All language subtitles for The.Moon.Has.Risen.1955.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,624 --> 00:00:44,920 NIKKATSU PRESENTS 4 00:01:27,379 --> 00:01:38,515 THE MOON HAS RISEN 5 00:01:41,143 --> 00:01:45,272 Directors Guild of Japan Produced by Eisei KOI 6 00:01:45,439 --> 00:01:48,900 Written by Yasujiro OZU and Ryosuke SAITO 7 00:01:49,318 --> 00:01:52,821 Cinematography Shigeyoshi MINE Lighting Ko FUJIBAYASHI 8 00:01:52,988 --> 00:01:55,657 Sound Masakazu KAMIYA Art Direction Takeo KIMURA 9 00:01:56,199 --> 00:01:59,661 Music Takanobu SAITO Assistant director Buichi SAITO 10 00:01:59,828 --> 00:02:03,248 Film editor Mitsuo KONDO Production Hiroyoshi HAYASHIMOTO 11 00:02:05,208 --> 00:02:08,920 Cast 12 00:02:11,548 --> 00:02:14,676 Chishu RYU as Asai 13 00:02:14,843 --> 00:02:17,638 Shuji SANO as Takasu 14 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 Hisako YAMANE as Chizuru 15 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 Yoko SUGI as Ayako 16 00:02:24,019 --> 00:02:26,355 Mie KITAHARA as Setsuko 17 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 Ko MISHIMA as Amamiya 18 00:02:29,274 --> 00:02:30,984 Shouji YASUI as Shouji 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,944 Kinuyo TANAKA as Yoneya 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,239 Junji MASUDA as Tanaka 21 00:02:36,406 --> 00:02:38,450 Miki ODAGIRI as Fumiya 22 00:02:38,617 --> 00:02:40,494 Yo SHIOMI as Jikai 23 00:02:44,164 --> 00:02:49,753 Directed by KINUYO TANAKA 24 00:02:56,301 --> 00:03:02,891 How time has passed by, 25 00:03:07,646 --> 00:03:15,654 since we parted. 26 00:03:15,946 --> 00:03:23,578 The years have fled. 27 00:03:23,745 --> 00:03:31,878 I grew up a great deal. 28 00:03:32,087 --> 00:03:35,424 And then she said: 29 00:03:35,590 --> 00:03:42,931 "Time is far away 30 00:03:43,140 --> 00:03:48,311 When my hair was short like yours. 31 00:03:48,603 --> 00:03:55,235 Today they are beautiful 32 00:03:55,402 --> 00:03:58,739 and fall in the middle of my back." 33 00:03:59,156 --> 00:04:03,076 She said: 34 00:04:03,243 --> 00:04:11,418 "Time is far away 35 00:04:11,668 --> 00:04:17,549 when my hair was short like yours. 36 00:04:17,924 --> 00:04:25,056 Today they are beautiful 37 00:04:25,223 --> 00:04:28,059 and fall in the middle of my back. 38 00:04:29,394 --> 00:04:37,694 You are the only pure being 39 00:04:38,403 --> 00:04:46,870 allowed to gently caress my hair." 40 00:04:47,037 --> 00:04:57,547 They sang with melancholy. 41 00:04:59,758 --> 00:05:12,145 The time when their hearts had softened. 42 00:05:14,481 --> 00:05:20,070 The father of a young lady... 43 00:05:20,237 --> 00:05:22,781 Wataru Amamiya 44 00:05:40,582 --> 00:05:42,049 It's been a long time. 45 00:05:42,050 --> 00:05:43,629 - How are you? - You're early. 46 00:05:43,651 --> 00:05:46,222 - Did my postcard come? - Yes. Come on in. 47 00:05:49,057 --> 00:05:50,924 I just went to see Mr. Asai. 48 00:05:50,925 --> 00:05:53,264 So? I'm renting a room here. 49 00:06:06,374 --> 00:06:08,850 It has been a long time. 50 00:06:13,181 --> 00:06:15,258 Why did you go to Osaka? 51 00:06:16,217 --> 00:06:18,522 You know what microwaves are? 52 00:06:18,686 --> 00:06:20,331 What? 53 00:06:21,589 --> 00:06:23,598 The highest frequency waves. 54 00:06:23,658 --> 00:06:27,704 Used for telephones. I'm doing data on them. 55 00:06:28,763 --> 00:06:30,465 Sit down. 56 00:06:41,509 --> 00:06:45,853 Using them, Tokyo and Osaka are like local calls. 57 00:06:45,914 --> 00:06:48,255 Sounds convenient, from when? 58 00:06:48,316 --> 00:06:50,325 Almost done now, from April. 59 00:06:50,752 --> 00:06:53,332 The Tokyo-Nagoya-Osaka TV circuit too. 60 00:06:53,388 --> 00:06:55,431 So? You've finished your work then? 61 00:06:55,623 --> 00:06:57,325 Just about. 62 00:06:57,825 --> 00:07:00,164 You can take it easy then. 63 00:07:01,596 --> 00:07:04,142 Here's some fried seaweed. 64 00:07:04,165 --> 00:07:06,003 Thanks. 65 00:07:08,269 --> 00:07:11,043 - What are you doing everyday? - Just loafing around. 66 00:07:11,072 --> 00:07:13,309 Why did you quit your last job? 67 00:07:13,408 --> 00:07:15,451 Got in a fight and got tired. 68 00:07:15,810 --> 00:07:17,719 There are bad people in Kobe. 69 00:07:17,779 --> 00:07:21,720 So, you've been out of a job since then? 70 00:07:21,749 --> 00:07:25,394 Mr. Asahi's worried too, but there's no work. 71 00:07:25,753 --> 00:07:27,964 I could make something translating. 72 00:07:28,022 --> 00:07:30,259 You lead a good life. 73 00:07:31,092 --> 00:07:34,466 Things are not what they seem. Same with me. 74 00:07:35,997 --> 00:07:38,040 It's quiet here. 75 00:07:38,433 --> 00:07:41,113 Let's have a nap. 76 00:07:47,242 --> 00:07:48,944 Hello. 77 00:07:50,311 --> 00:07:52,081 All done? 78 00:07:52,614 --> 00:07:55,322 This is Setsuko Asai. This is Mr. Amamiya. 79 00:07:55,383 --> 00:07:58,587 He's with Dai-Nihon Electricity. 80 00:08:00,989 --> 00:08:03,760 How do you do? I'm Setsuko. 81 00:08:05,360 --> 00:08:07,631 - She's the youngest daughter? - Yes. 82 00:08:08,296 --> 00:08:11,636 Really? She's grown up. 83 00:08:12,800 --> 00:08:14,638 He's going to stay here. 84 00:08:15,870 --> 00:08:17,779 He'll eat with us tonight. 85 00:08:17,872 --> 00:08:20,118 What do you want to eat? 86 00:08:20,408 --> 00:08:23,618 Sukiyaki. I've got some eggs. 87 00:08:23,745 --> 00:08:25,991 Tell Fumiya to buy some meat. 88 00:08:27,949 --> 00:08:29,549 Thanks for everything. 89 00:08:29,550 --> 00:08:31,718 - You're welcome. - And to buy soy sauce too. 90 00:08:31,719 --> 00:08:34,988 - How about sugar? - Sure, and charcoal too! 91 00:08:34,989 --> 00:08:37,624 - Are we buying everything? - No, I already have some onions. 92 00:08:37,625 --> 00:08:41,328 - I see. Anything else? - You can also buy me a pan. 93 00:08:42,163 --> 00:08:44,604 This is from Amamiya. 94 00:08:45,667 --> 00:08:47,212 Thank you. 95 00:08:49,237 --> 00:08:51,214 And get that washed. 96 00:08:54,275 --> 00:08:55,954 It smells. 97 00:08:56,844 --> 00:08:59,551 No, it doesn't... Sorry! 98 00:09:06,187 --> 00:09:09,890 - She's gotten big. How old is she? - Twenty-one. 99 00:09:09,891 --> 00:09:11,798 That old? 100 00:09:12,794 --> 00:09:14,837 How are the Asais? 101 00:09:14,929 --> 00:09:16,667 They're well. 102 00:09:16,698 --> 00:09:21,769 He's on some board in Osaka. 103 00:09:22,770 --> 00:09:25,908 The eldest girl was your brother's wife. 104 00:09:25,940 --> 00:09:27,641 Ayako is the second one. 105 00:09:27,642 --> 00:09:30,544 Ayako? She married yet? 106 00:09:30,545 --> 00:09:31,885 Not yet. 107 00:09:31,946 --> 00:09:34,849 So? I remember her still. 108 00:10:00,375 --> 00:10:03,481 Mokichi Asai 109 00:10:47,455 --> 00:10:49,025 Do you know Mr. Amamiya? 110 00:10:49,323 --> 00:10:50,631 No. 111 00:10:52,260 --> 00:10:55,332 You met him at the Kugenuma villa. 112 00:10:56,931 --> 00:10:58,205 When? 113 00:10:58,866 --> 00:11:00,903 Shouji was still a student. 114 00:11:01,169 --> 00:11:05,515 When he brought all his friends. Remember? 115 00:11:06,507 --> 00:11:08,384 I remember now. 116 00:11:09,477 --> 00:11:12,822 All those rough boys around, and... 117 00:11:13,381 --> 00:11:15,987 Mother escaped back to Kojimachi. 118 00:11:16,484 --> 00:11:18,430 Was he one of them? 119 00:11:18,719 --> 00:11:20,130 Yes, don't you remember? 120 00:11:21,856 --> 00:11:23,426 I wonder which one. 121 00:11:24,859 --> 00:11:29,035 He lived in Takanawa and was the only one wearing a shirt. 122 00:11:30,164 --> 00:11:32,337 Oh, him. 123 00:11:37,939 --> 00:11:40,943 Mr. Takasu is here. 124 00:11:41,742 --> 00:11:44,484 He came to offer some incense. 125 00:11:44,679 --> 00:11:46,022 Really? 126 00:12:06,133 --> 00:12:09,945 - Welcome to the home. - Haven't seen you for a longtime. 127 00:12:10,171 --> 00:12:12,481 It's been my fault. 128 00:12:13,307 --> 00:12:17,756 I couldn't come to your husband's death-anniversary. 129 00:12:18,379 --> 00:12:19,858 I was in Tokyo. 130 00:12:20,014 --> 00:12:24,622 Not at all. We received your nice present. 131 00:12:25,419 --> 00:12:27,729 It was nothing. 132 00:12:28,689 --> 00:12:32,762 Today I came to Nara so I brought some incense. 133 00:12:32,894 --> 00:12:35,636 That was very kind of you. 134 00:12:45,173 --> 00:12:48,279 - Can you stay a while? - Not really. 135 00:12:49,710 --> 00:12:51,553 Do you know Mr. Amamiya? 136 00:12:52,313 --> 00:12:53,849 Shouji's friend. 137 00:12:54,115 --> 00:12:55,924 I remember him. 138 00:13:00,254 --> 00:13:02,928 - Anyway, he's here. - I see. 139 00:13:24,145 --> 00:13:25,818 When did he come? 140 00:13:26,080 --> 00:13:27,889 This morning, from Osaka. 141 00:13:28,282 --> 00:13:31,161 Haven't seen him for a long time. 142 00:13:39,026 --> 00:13:40,505 Time really flies. 143 00:13:42,396 --> 00:13:44,467 Been two years already. 144 00:13:51,405 --> 00:13:53,646 That was a long hot summer. 145 00:13:54,241 --> 00:13:57,085 It seems like yesterday. 146 00:14:42,289 --> 00:14:46,567 We ate here during our school trip. 147 00:14:48,262 --> 00:14:50,640 Someone got sick on the eggs. 148 00:14:50,831 --> 00:14:52,902 I got sick too. 149 00:14:53,301 --> 00:14:54,939 I didn't. 150 00:14:55,936 --> 00:14:57,813 That was May, wasn't it? 151 00:14:58,973 --> 00:15:00,884 The Wisteria was very beautiful. 152 00:16:08,709 --> 00:16:11,349 My sister's asked you over. 153 00:16:11,579 --> 00:16:14,958 With Mr. Takasu, the teacher. 154 00:16:47,181 --> 00:16:50,390 I made a mistake about that Mr. Amamiya. 155 00:16:52,887 --> 00:16:56,357 - Isn't he the one that played the piano? - That's right. 156 00:16:57,324 --> 00:17:00,396 - Nocturnes by Chopin. - Is that what it was? 157 00:17:00,995 --> 00:17:03,566 I thought he was that good swimmer. 158 00:17:03,731 --> 00:17:06,735 That was Shigeno. The one with the tan. 159 00:17:18,345 --> 00:17:20,347 They decided on tea. 160 00:17:20,648 --> 00:17:22,594 Serve it them. 161 00:17:24,819 --> 00:17:26,628 Is the water hot? 162 00:17:36,864 --> 00:17:39,743 Let me see. You ought to come once in a while. 163 00:17:39,867 --> 00:17:42,313 If you loaf around, everyplace is boring. 164 00:17:42,570 --> 00:17:44,880 But that's not Nara's fault. 165 00:17:44,939 --> 00:17:49,547 But Nara's as slow as a Noh drama... 166 00:17:50,277 --> 00:17:51,312 Really? 167 00:17:51,545 --> 00:17:56,119 Father, I always remember Tokyo. 168 00:17:56,317 --> 00:18:00,060 Where we were born, there in Kojimachi. 169 00:18:00,621 --> 00:18:03,966 That was long ago. It's all changed now. 170 00:18:04,325 --> 00:18:06,635 The Tokyo you remember isn't there. 171 00:18:07,828 --> 00:18:11,173 I'd like to see what our house is like now. 172 00:18:11,332 --> 00:18:13,005 All covered with weeds. 173 00:18:13,134 --> 00:18:14,579 I wonder. 174 00:18:14,768 --> 00:18:16,941 When did you move here? 175 00:18:17,972 --> 00:18:20,452 At the end of 1943. 176 00:18:21,108 --> 00:18:23,418 And you never returned to Tokyo? 177 00:18:23,644 --> 00:18:25,954 Two or three times. 178 00:18:26,113 --> 00:18:27,751 And I had to take care of the house. 179 00:18:39,560 --> 00:18:42,302 - What are you doing tomorrow? - Nothing. 180 00:18:42,596 --> 00:18:46,066 - He's going to sleep late. - Don't, let's go to Horyu-ji. 181 00:18:46,267 --> 00:18:49,339 - Are you going? - With my students, but let's all go. 182 00:18:49,737 --> 00:18:52,946 - Shall we? - You come too. - Shall I? 183 00:18:53,174 --> 00:18:55,450 - How about it? - I want to go too. 184 00:18:56,343 --> 00:18:57,947 Go along then. 185 00:18:58,179 --> 00:19:02,423 There's no Horyu-ji in Tokyo. 186 00:19:02,816 --> 00:19:03,988 How about you? 187 00:19:05,085 --> 00:19:08,828 I have to go to Osaka. How about you? 188 00:19:09,723 --> 00:19:11,669 Well, I... 189 00:19:12,726 --> 00:19:14,399 How about Ayako? 190 00:19:19,567 --> 00:19:22,241 Everyone's going to Horyu-ji tomorrow. 191 00:19:23,070 --> 00:19:24,105 Well... 192 00:19:24,238 --> 00:19:25,615 Let's go. 193 00:19:27,241 --> 00:19:28,345 Yes, go. 194 00:19:28,642 --> 00:19:30,588 Let's go. 195 00:19:30,678 --> 00:19:32,954 I wonder if I should go. 196 00:19:34,548 --> 00:19:36,118 Let's go. 197 00:21:17,051 --> 00:21:18,394 All right? 198 00:21:29,163 --> 00:21:32,201 No, that's like a horse. 199 00:21:40,974 --> 00:21:43,511 Why didn't Ayako come? 200 00:21:46,246 --> 00:21:47,657 Why didn't she? 201 00:21:48,782 --> 00:21:50,819 Our aunt from Tokyo came. 202 00:21:51,051 --> 00:21:53,531 She called us from Kyoto. 203 00:21:55,656 --> 00:21:57,067 I see. 204 00:21:57,758 --> 00:22:00,739 - Why did she come so suddenly? - I wonder. 205 00:22:32,626 --> 00:22:34,537 Does Ayako still hate watermelon? 206 00:22:35,729 --> 00:22:38,209 How did you know that? 207 00:22:40,400 --> 00:22:42,846 I was at the Kugenuma villa. 208 00:22:43,871 --> 00:22:45,350 Really? 209 00:22:48,108 --> 00:22:50,679 We always ate it after we'd swam. 210 00:22:50,978 --> 00:22:53,390 She'd always go look at the sea. 211 00:22:56,683 --> 00:23:00,130 She wore a morning-glow patterned kimono. 212 00:23:00,654 --> 00:23:02,531 When was this? 213 00:23:03,290 --> 00:23:05,964 You were picking your nose in primary school. 214 00:23:06,126 --> 00:23:07,833 That's a lie. 215 00:23:10,631 --> 00:23:13,635 Was mother still alive then? 216 00:23:15,569 --> 00:23:18,209 You were always with her back then. 217 00:23:19,306 --> 00:23:21,081 You remember that? 218 00:23:21,241 --> 00:23:22,686 No. 219 00:23:23,076 --> 00:23:28,082 But I remember how the evening primroses bloomed. 220 00:23:29,116 --> 00:23:30,493 That's right. 221 00:23:31,652 --> 00:23:33,563 Let's do something. 222 00:23:33,654 --> 00:23:34,758 Like what? 223 00:23:34,955 --> 00:23:37,492 Something interesting. 224 00:23:40,027 --> 00:23:43,907 If she'd come we'd have played mah-jong. 225 00:23:44,064 --> 00:23:47,534 Sorry if I kept you waiting. 226 00:24:21,001 --> 00:24:23,607 - Welcome home. - I'm here. 227 00:24:26,940 --> 00:24:28,749 - Welcome home. - I'm here. 228 00:24:29,510 --> 00:24:30,887 Was she well? 229 00:24:31,111 --> 00:24:32,886 She's coming tomorrow. 230 00:24:33,213 --> 00:24:34,749 This is from her. 231 00:24:35,849 --> 00:24:37,658 What did she want? 232 00:24:37,951 --> 00:24:39,589 Always the same thing. 233 00:24:43,290 --> 00:24:49,541 She wanted to take me to the Minami-za Theatre. 234 00:24:50,397 --> 00:24:54,937 I went, and there was this man. 235 00:24:56,203 --> 00:24:58,240 A marriage meeting? 236 00:24:58,539 --> 00:25:01,679 Yes. I was surprised. 237 00:25:02,242 --> 00:25:03,482 What kind of man? 238 00:25:04,578 --> 00:25:07,354 I didn't really look at him. 239 00:25:07,748 --> 00:25:12,663 It's not nice, so sudden. I just looked at the actors. 240 00:25:13,787 --> 00:25:16,063 She did this all by herself. 241 00:25:16,890 --> 00:25:21,429 Is he the son of the Miyazu Bank's president? 242 00:25:21,662 --> 00:25:24,802 Seems so. Always bragging about Amanohashidate. 243 00:25:25,299 --> 00:25:27,404 She brags about it too. 244 00:25:27,567 --> 00:25:31,572 No matter how nice the scenery. I'm not going to get married for it. 245 00:25:32,139 --> 00:25:33,812 That's true. 246 00:25:36,043 --> 00:25:37,351 I'm here! 247 00:25:43,851 --> 00:25:45,831 - I'm here. - Welcome home. 248 00:25:46,353 --> 00:25:48,890 - Is Ayako back? - Yes, just now. 249 00:25:52,192 --> 00:25:54,433 - I'm here. - Welcome. 250 00:25:56,263 --> 00:26:00,803 You should have come. It was so nice, Horyu-ji. 251 00:26:06,707 --> 00:26:10,382 Amamiya said he was at the Kugenuma villa. 252 00:26:11,612 --> 00:26:12,647 Really? 253 00:26:16,717 --> 00:26:18,719 He remembered all about you. 254 00:26:23,891 --> 00:26:28,601 You used to go down on the beach and sing at night. 255 00:26:31,064 --> 00:26:32,407 I don't remember that. 256 00:26:35,469 --> 00:26:39,144 And that morning-glow kimono. 257 00:26:39,940 --> 00:26:41,385 Really? 258 00:26:41,541 --> 00:26:44,021 Even remembered you hated watermelon. 259 00:26:44,211 --> 00:26:46,122 He remembered that? 260 00:26:47,014 --> 00:26:50,393 And when you were sick he went for ice. 261 00:26:50,917 --> 00:26:53,056 It was at the lantern festival. 262 00:26:53,186 --> 00:26:54,597 I remember that. 263 00:26:58,659 --> 00:27:04,439 I had a fever, but I saw the fireworks. 264 00:27:05,332 --> 00:27:09,280 You should have come today. He's so nice. 265 00:27:10,370 --> 00:27:12,782 He's very, very nice. 266 00:27:18,845 --> 00:27:21,519 Why does he remember such stupid things? 267 00:27:22,849 --> 00:27:24,795 Stupid? 268 00:27:55,816 --> 00:27:57,489 So? Amamiya's well? 269 00:27:57,684 --> 00:27:58,924 He's well. 270 00:27:59,186 --> 00:28:02,258 I haven't seen him. Is he here for long? 271 00:28:02,589 --> 00:28:05,968 Four or five days, He's going to Mt. Hiei tomorrow. 272 00:28:06,560 --> 00:28:08,005 Why? Hiei. 273 00:28:08,261 --> 00:28:10,867 There's a microwave station up there. 274 00:28:11,331 --> 00:28:15,973 Really? I can see him then. Guess I'll go now. 275 00:28:16,169 --> 00:28:17,944 Take your time. 276 00:28:18,371 --> 00:28:21,944 I can't. I've got to go and make supper. 277 00:28:22,742 --> 00:28:24,312 My mother's eyes aren't good. 278 00:28:25,178 --> 00:28:27,658 That's too bad. Take care. 279 00:28:46,700 --> 00:28:48,179 Here, take these. 280 00:28:48,668 --> 00:28:50,511 Is it all right? 281 00:28:51,037 --> 00:28:53,517 Translating them won't make you much though. 282 00:28:54,174 --> 00:28:56,051 You always do this for me. 283 00:28:57,043 --> 00:28:59,182 I'm tired of doing nothing. 284 00:28:59,579 --> 00:29:02,116 We'll find something soon. 285 00:29:03,016 --> 00:29:07,055 Can't even make enough to buy cigarettes. 286 00:29:07,320 --> 00:29:10,301 - Say hello to Amamiya. - My best to your mother. 287 00:29:10,590 --> 00:29:11,830 Thanks. 288 00:29:13,960 --> 00:29:15,496 Good afternoon! 289 00:29:17,931 --> 00:29:19,239 Are you going? 290 00:29:19,566 --> 00:29:21,705 Going back to make supper. 291 00:29:36,183 --> 00:29:38,094 He's gotten thinner. 292 00:29:38,385 --> 00:29:41,989 - He hasn't got a job yet? - He brought me more onions. 293 00:29:42,055 --> 00:29:44,523 - Want sukiyaki again? - Good idea. 294 00:29:44,524 --> 00:29:46,625 - You have any meat? - No. 295 00:29:46,626 --> 00:29:50,663 - Soy sauce? Sugar? Pans? - I've got a bowl and chopsticks. 296 00:29:50,664 --> 00:29:52,901 That's not enough. 297 00:29:52,933 --> 00:29:56,171 - Where's Mr. Amamiya? - He went to Osaka. 298 00:29:59,239 --> 00:30:02,047 Sister had a marriage meeting in Kyoto. 299 00:30:02,075 --> 00:30:03,645 Who with? 300 00:30:03,810 --> 00:30:06,689 A bank president's son. 301 00:30:07,581 --> 00:30:10,391 - I feel sorry for her. - Why? 302 00:30:10,717 --> 00:30:15,996 I saw his picture, fat, comes out to here. 303 00:30:16,590 --> 00:30:18,467 What's wrong with that? 304 00:30:19,159 --> 00:30:24,837 But he's so fat... he's half bald too. 305 00:30:25,465 --> 00:30:27,342 Just enough to cover the front. 306 00:30:28,502 --> 00:30:30,982 - Is he old? - No, he's young. 307 00:30:32,739 --> 00:30:35,618 - I feel sorry for her. - She should refuse. 308 00:30:35,742 --> 00:30:40,555 Yes. Aunt decided all by herself about this. 309 00:30:40,714 --> 00:30:44,491 I wouldn't want him for a brother-in-law. Not at all. 310 00:30:44,651 --> 00:30:47,097 - Really? - Naturally. 311 00:30:48,421 --> 00:30:51,197 How would Mr. Amamiya be for her? 312 00:30:52,425 --> 00:30:55,463 They'd make a wonderful couple. 313 00:30:55,895 --> 00:30:57,636 I think he likes her. 314 00:30:57,998 --> 00:31:00,069 Why? How would you know? 315 00:31:00,600 --> 00:31:03,376 I just know. 316 00:31:03,637 --> 00:31:07,779 He remembers just everything about her. 317 00:31:08,341 --> 00:31:09,445 Really? 318 00:31:09,576 --> 00:31:14,047 Yes. Why else would he know she hates watermelon? 319 00:31:15,448 --> 00:31:17,325 Just ask Mr. Amamiya. 320 00:31:17,851 --> 00:31:20,388 - How? - Ask what he thinks of her. 321 00:31:21,021 --> 00:31:25,436 Oh, they'll just make the most handsome couple. 322 00:31:26,526 --> 00:31:28,096 Go ask him. 323 00:31:28,295 --> 00:31:30,332 Me? Mr. Amamiya? 324 00:31:31,531 --> 00:31:33,374 It would be wonderful. 325 00:31:41,041 --> 00:31:44,989 Hiei Microwave Station 326 00:31:53,119 --> 00:32:00,503 There are eight of these stations between Tokyo and Osaka. 327 00:32:01,194 --> 00:32:03,570 They send from one to the other. 328 00:32:03,663 --> 00:32:04,933 Really? 329 00:32:05,165 --> 00:32:08,278 This station carries 486 relays at one time. 330 00:32:15,675 --> 00:32:17,616 You can really see Lake Biwa. 331 00:32:22,415 --> 00:32:25,061 When are you going to get married? 332 00:32:25,251 --> 00:32:27,019 Already decided? 333 00:32:27,020 --> 00:32:28,528 Not yet. 334 00:32:28,755 --> 00:32:31,765 I have someone in mind for you. 335 00:32:32,359 --> 00:32:34,800 - Who? - Ayako Asai. 336 00:32:35,628 --> 00:32:37,171 Ms. Ayako. 337 00:32:37,597 --> 00:32:39,367 You like her. 338 00:32:40,500 --> 00:32:43,371 - You said you liked her. - Me? 339 00:32:44,738 --> 00:32:48,249 Whoever said that? 340 00:32:48,975 --> 00:32:50,620 Really? 341 00:32:53,913 --> 00:32:55,922 It's too early yet. 342 00:32:56,349 --> 00:32:59,996 That's all right. Though you liked her. 343 00:33:00,220 --> 00:33:01,590 Why? 344 00:33:01,855 --> 00:33:04,592 She's had this proposal. 345 00:33:31,584 --> 00:33:33,821 Then what did he say? 346 00:33:33,853 --> 00:33:36,158 Said he never once thought of her. 347 00:33:36,222 --> 00:33:40,837 That's not true. He remembers just everything. 348 00:33:40,994 --> 00:33:43,140 I told him that. 349 00:33:43,863 --> 00:33:45,164 And then? 350 00:33:45,165 --> 00:33:48,346 Says he's practicing memory training. 351 00:33:49,669 --> 00:33:53,510 Said it was too early for talk like this. 352 00:33:54,140 --> 00:33:58,755 That's a lie. He's just talking. He likes her. 353 00:33:59,746 --> 00:34:02,420 Didn't you see how he looked at her? 354 00:34:02,515 --> 00:34:03,585 No. 355 00:34:03,750 --> 00:34:07,197 You have to pay attention to things like that. 356 00:34:08,221 --> 00:34:09,859 His eyes changed color. 357 00:34:10,423 --> 00:34:13,063 That's because he was wearing sun-glasses. 358 00:34:13,726 --> 00:34:18,539 And then his saying that he's never once thought of her. 359 00:34:19,332 --> 00:34:22,176 She has to hurry to escape from our aunt. 360 00:34:22,969 --> 00:34:24,505 Where is she? 361 00:34:24,604 --> 00:34:26,743 She had her say and then left. 362 00:34:27,173 --> 00:34:28,675 Ask him again. 363 00:34:28,808 --> 00:34:30,719 - Why? - Just once more. 364 00:34:31,077 --> 00:34:32,454 Again? 365 00:34:32,579 --> 00:34:34,388 I don't want to. You do it. 366 00:34:34,514 --> 00:34:38,326 Me? Let's do it this way. 367 00:34:40,320 --> 00:34:42,391 - How's that? - Interesting. 368 00:34:42,555 --> 00:34:44,501 Let's call Fumiya. 369 00:34:46,159 --> 00:34:47,900 - Where shall it be? - Where? 370 00:34:48,061 --> 00:34:49,904 - Nigatsudo? - Yes. 371 00:34:56,503 --> 00:34:58,449 - Did you call me? - Where's Fumiya? 372 00:34:58,605 --> 00:35:01,245 She went out with Ms. Ayako. 373 00:35:01,774 --> 00:35:03,481 Wait. You'll do. 374 00:35:04,744 --> 00:35:07,623 - I have something to ask you. - What, please? 375 00:35:07,914 --> 00:35:11,384 Now this is a secret. 376 00:35:12,352 --> 00:35:14,457 You'll call Amamiya tomorrow. 377 00:35:15,188 --> 00:35:16,963 This is Ayako Asai... 378 00:35:27,367 --> 00:35:28,675 It's a secret. 379 00:35:29,702 --> 00:35:33,411 "I would like to have a talk with you." 380 00:35:33,840 --> 00:35:36,878 "And could you please come alone..." 381 00:35:37,811 --> 00:35:41,156 "At 3 to the Nigatsudo." 382 00:35:43,583 --> 00:35:47,121 You ask him. You're Ayako. 383 00:35:47,453 --> 00:35:49,262 That's too hard. 384 00:35:49,422 --> 00:35:52,460 It's all right. It's for her sake. 385 00:35:52,792 --> 00:35:54,999 You understand? 386 00:35:57,430 --> 00:36:00,468 Just try it now. Go over there. 387 00:36:06,873 --> 00:36:08,352 No, further. 388 00:36:13,213 --> 00:36:14,988 There, there. 389 00:36:18,051 --> 00:36:22,090 Now you do it... Hold the receiver. 390 00:36:24,924 --> 00:36:27,734 - "Hello..." - "Hello..." 391 00:36:28,061 --> 00:36:29,734 He's on the line. 392 00:36:30,196 --> 00:36:32,107 He's there. 393 00:36:32,665 --> 00:36:35,874 - "Hello..." - Stop saying hello. 394 00:36:36,536 --> 00:36:39,415 "Is this Mr. Amamiya?" 395 00:36:40,440 --> 00:36:42,647 "Yes, I'm him." 396 00:36:43,142 --> 00:36:45,247 "I'm Yoneya Asai." 397 00:36:45,745 --> 00:36:47,952 No. Ayako. 398 00:36:50,149 --> 00:36:53,028 "I'm Ayako Asai" 399 00:36:54,020 --> 00:36:56,193 "Not Ayako. Ayako." 400 00:37:08,668 --> 00:37:15,517 "I'm Ayako and I have something to talk to you about." 401 00:37:15,708 --> 00:37:18,382 Sound more embarrassed and younger. 402 00:37:21,147 --> 00:37:25,186 - "I'm truly troubling you..." - Don't say "truly"... 403 00:37:25,385 --> 00:37:30,334 "Could you come alone at 3 to the Sangatsudo?" 404 00:37:30,523 --> 00:37:32,469 Nigatsudo. 405 00:37:32,826 --> 00:37:36,000 "Could you come at 3 to the Nigatsudo?" 406 00:37:38,398 --> 00:37:39,706 How's that? 407 00:37:39,933 --> 00:37:42,573 She's quite good. 408 00:37:43,102 --> 00:37:46,242 Very good. You'll call then. 409 00:37:46,739 --> 00:37:49,151 Don't forget. Nigatsudo at 3. 410 00:37:50,910 --> 00:37:53,117 You practice tonight. 411 00:37:54,380 --> 00:37:55,791 Ayako... 412 00:38:29,582 --> 00:38:31,289 He won't come. 413 00:38:33,686 --> 00:38:35,029 I wonder. 414 00:38:35,722 --> 00:38:38,703 - What time is it? - It's ten past three. 415 00:38:39,992 --> 00:38:42,666 He should come. Your watch is fast. 416 00:38:42,829 --> 00:38:45,070 It's on time. He won't come. 417 00:38:46,599 --> 00:38:48,545 He ought to have come. 418 00:38:51,504 --> 00:38:53,643 He's come. 419 00:39:16,262 --> 00:39:17,468 That's him. 420 00:39:18,731 --> 00:39:20,711 He's come. 421 00:39:23,803 --> 00:39:25,282 Just look. 422 00:39:58,671 --> 00:40:00,776 His eyes are different. 423 00:40:01,007 --> 00:40:02,680 Looks like it. 424 00:40:04,610 --> 00:40:07,648 Too bad she isn't here. 425 00:40:09,082 --> 00:40:11,653 How long will he wait? 426 00:40:11,884 --> 00:40:13,329 A long time. 427 00:40:13,519 --> 00:40:15,465 It's cruel. What will we do? 428 00:40:15,588 --> 00:40:18,762 - Let him wait. - I'll go ask Yoneya. 429 00:41:13,079 --> 00:41:15,889 Mr. Amamiya really came. 430 00:41:16,682 --> 00:41:18,457 What will we do? 431 00:41:18,718 --> 00:41:21,062 I'm sorry but you go... 432 00:41:21,220 --> 00:41:24,793 And say Ayako can't come. 433 00:41:25,691 --> 00:41:27,728 Do it politely. 434 00:41:28,394 --> 00:41:31,068 Hurry up now. Hurry. 435 00:41:42,508 --> 00:41:44,419 Where's Yoneya? 436 00:42:12,104 --> 00:42:15,847 If she hadn't gone how long would he have waited? 437 00:42:16,776 --> 00:42:20,519 He really likes her. He came. 438 00:42:21,414 --> 00:42:25,692 They'll make such a nice couple. 439 00:42:26,686 --> 00:42:29,462 - You talk to him now. - Talk to him? 440 00:42:29,789 --> 00:42:32,998 - Then he'll propose to her. - Propose? 441 00:42:33,159 --> 00:42:35,002 - That's right. - You think so? 442 00:42:35,194 --> 00:42:39,233 - Of course he will. - But does she like him? 443 00:42:39,665 --> 00:42:42,703 - I'm sure she likes him. - Why? 444 00:42:42,902 --> 00:42:46,509 - She's strange since he's come. - How? 445 00:42:46,906 --> 00:42:51,787 That new blouse. She put the sleeves on backwards. 446 00:42:52,678 --> 00:42:56,421 She hard-boiled Father's soft-boiled egg too. 447 00:42:57,783 --> 00:43:02,027 And the other night, when Mr. Takasu was here. 448 00:43:04,190 --> 00:43:07,637 She sat next to Mr. Amamiya. 449 00:43:08,728 --> 00:43:13,700 She loves sukiyaki and she hardly ate at all. 450 00:43:14,267 --> 00:43:16,406 She usually has three helpings. 451 00:43:17,336 --> 00:43:20,283 I asked her if she was sick or something. 452 00:43:20,473 --> 00:43:24,649 She glanced at him and said... "no", but... 453 00:43:24,944 --> 00:43:28,915 - Think how she felt. - You see a lot. 454 00:43:30,683 --> 00:43:35,029 And after that she ate two apples. 455 00:43:35,755 --> 00:43:38,292 Usually she only eats half of one. 456 00:43:40,059 --> 00:43:42,437 - You can see how she felt. - I can see that. 457 00:43:42,562 --> 00:43:45,236 It's true she loves him. 458 00:43:51,971 --> 00:43:53,951 I went to Saidai-ji and saw Tanaka. 459 00:43:54,173 --> 00:43:56,244 No job. His mother's worried about him. 460 00:43:56,442 --> 00:43:59,719 - I wonder how his mother's eyes are. - It doesn't seem too serious. 461 00:44:00,012 --> 00:44:03,516 I'm going back to Tokyo day after tomorrow. 462 00:44:03,949 --> 00:44:04,984 Really? 463 00:44:05,885 --> 00:44:08,161 You're going back? 464 00:44:08,621 --> 00:44:11,761 Yes. You've been very good to me. 465 00:44:13,592 --> 00:44:17,301 No... but can't you stay longer? 466 00:44:17,630 --> 00:44:19,473 No. I have to go back. 467 00:44:20,166 --> 00:44:21,770 I'll come again. 468 00:44:23,302 --> 00:44:25,248 When can you come? 469 00:44:25,504 --> 00:44:27,609 Autumn next year maybe. 470 00:44:27,740 --> 00:44:29,686 Next year? 471 00:44:30,242 --> 00:44:32,153 Thanks for everything. 472 00:44:43,422 --> 00:44:45,902 What'll we do? 473 00:44:46,058 --> 00:44:49,039 It's just tonight and tomorrow. 474 00:45:03,876 --> 00:45:05,947 How awful. His going back. 475 00:45:06,312 --> 00:45:09,316 - How about having them meet? - Him and Ayako? 476 00:45:09,482 --> 00:45:12,793 Then we'll see if they like each other. 477 00:45:13,886 --> 00:45:15,832 That's the best idea. 478 00:45:16,055 --> 00:45:20,401 Yes. And tomorrow's a full moon. 479 00:45:20,860 --> 00:45:25,434 Just the two of them, and the moon. How wonderful. 480 00:46:05,905 --> 00:46:08,943 - What's Ayako doing? - She's reading a book. 481 00:46:10,242 --> 00:46:12,188 Not going out? 482 00:46:18,117 --> 00:46:22,088 She should be. What did you say? 483 00:46:23,489 --> 00:46:29,997 Amamiya called. He had something to talk about. 484 00:46:30,296 --> 00:46:35,245 Please come to the park. He wanted to see her. 485 00:46:36,402 --> 00:46:37,847 What did she say? 486 00:46:38,304 --> 00:46:40,113 "Really?" 487 00:46:40,272 --> 00:46:41,546 Did she smile? 488 00:46:42,241 --> 00:46:43,311 Not especially. 489 00:46:43,976 --> 00:46:45,319 It's funny. 490 00:46:45,711 --> 00:46:47,315 Has she forgotten? 491 00:46:48,380 --> 00:46:50,917 Go tell her again. 492 00:46:51,350 --> 00:46:55,230 "Time to go out. What will you wear?" 493 00:46:55,488 --> 00:46:57,126 Say it like that. 494 00:47:00,192 --> 00:47:01,762 Is the moon out yet? 495 00:47:08,434 --> 00:47:11,005 But the mountain's so bright. 496 00:47:12,571 --> 00:47:15,916 But what if she doesn't go? 497 00:47:16,742 --> 00:47:18,380 Can't be helped. 498 00:47:18,644 --> 00:47:21,488 But that's no fun after we tried so. 499 00:47:22,715 --> 00:47:25,889 She'll have to go look at Amanohashidate. 500 00:47:26,418 --> 00:47:28,295 No, not that. 501 00:47:30,556 --> 00:47:33,230 - How was it? - I asked her. - Going out? 502 00:47:33,325 --> 00:47:35,464 She just read her book. 503 00:47:37,596 --> 00:47:39,837 The moon's out. 504 00:47:41,534 --> 00:47:45,346 It's up. Make it go down! 505 00:47:45,504 --> 00:47:47,780 That's one thing you can't do. 506 00:47:48,440 --> 00:47:50,545 I'll go see. 507 00:47:58,417 --> 00:47:59,828 Sister... 508 00:48:00,186 --> 00:48:01,358 What? 509 00:48:01,687 --> 00:48:04,827 Mr. Amamiya's going back tomorrow. 510 00:48:12,298 --> 00:48:15,711 Nice if he could have stayed longer. 511 00:48:15,968 --> 00:48:17,276 Yes. 512 00:48:20,039 --> 00:48:21,950 Wonder why he's going. 513 00:48:25,611 --> 00:48:27,090 It's no fun. 514 00:48:36,655 --> 00:48:40,933 He won't come back for a long time. 515 00:48:42,861 --> 00:48:46,240 Not till autumn next year. 516 00:48:51,237 --> 00:48:55,583 Maybe he's going back to get married. 517 00:48:59,745 --> 00:49:03,215 I think so. Are you getting married? 518 00:49:04,583 --> 00:49:06,028 Mr. Amamiya, he... 519 00:49:06,251 --> 00:49:10,165 - Be quiet. What're you talking about? - Go downstairs. 520 00:49:34,079 --> 00:49:35,649 How was it? 521 00:49:36,515 --> 00:49:37,994 She got mad at me. 522 00:49:40,686 --> 00:49:43,599 - It won't work. - Why not? 523 00:49:43,722 --> 00:49:45,963 She doesn't seem to like him. 524 00:49:48,360 --> 00:49:50,431 But she should. 525 00:49:53,632 --> 00:49:55,942 Look how high it is. 526 00:49:58,170 --> 00:49:59,774 It's beautiful. 527 00:50:00,439 --> 00:50:04,114 And I thought they'd make such a nice couple. 528 00:50:05,678 --> 00:50:06,884 What? 529 00:50:07,079 --> 00:50:10,322 Ms. Ayako just left by the back door. 530 00:50:12,251 --> 00:50:13,286 Gone out? 531 00:50:13,485 --> 00:50:15,465 Yes, in a hurry. 532 00:50:15,921 --> 00:50:18,697 Really? That's good. 533 00:51:56,655 --> 00:51:58,293 It's a beautiful moon. 534 00:52:01,293 --> 00:52:03,000 Yes, it's very beautiful. 535 00:52:09,368 --> 00:52:12,178 What was it you wanted to see me about? 536 00:52:17,109 --> 00:52:20,113 You said you had something to talk about. 537 00:52:21,613 --> 00:52:25,459 Me? But I came because you telephoned me. 538 00:52:28,187 --> 00:52:32,067 But it was you who telephoned me. 539 00:52:33,692 --> 00:52:35,137 But I didn't. 540 00:52:36,995 --> 00:52:38,872 Neither did I. 541 00:52:39,898 --> 00:52:42,105 Really? I'm very sorry. 542 00:52:44,603 --> 00:52:47,243 No, it's my fault. 543 00:53:25,978 --> 00:53:27,616 It's a beautiful moon. 544 00:53:29,882 --> 00:53:31,418 Yes, it truly is. 545 00:54:00,512 --> 00:54:03,391 You're leaving tomorrow? 546 00:54:10,422 --> 00:54:13,164 We've done this before. 547 00:54:14,326 --> 00:54:18,331 At the villa, remember? After Enoshima. 548 00:54:19,331 --> 00:54:24,644 And the moon came up. 549 00:54:28,474 --> 00:54:33,389 That too was just before I went back to Tokyo. 550 00:54:33,745 --> 00:54:36,316 Was it? 551 00:54:48,460 --> 00:54:52,306 "Is this the same moon I once saw rise..." 552 00:54:52,898 --> 00:54:55,970 "Over Mount Mikasa in the land of Kasuga?" 553 00:55:09,214 --> 00:55:10,784 What a nice moon. 554 00:55:13,885 --> 00:55:15,922 Wonder what they're doing. 555 00:55:16,288 --> 00:55:19,462 Don't worry about it. 556 00:55:20,225 --> 00:55:22,501 I wonder. What are they saying? 557 00:55:23,162 --> 00:55:25,039 They're holding hands. 558 00:55:26,865 --> 00:55:28,105 I wonder. 559 00:55:28,233 --> 00:55:30,645 Maupassant has a story called "Moonlight". 560 00:55:31,370 --> 00:55:34,214 In the moonlight these two fell in love. 561 00:55:35,373 --> 00:55:38,582 If one likes the other it will be all right. 562 00:55:41,013 --> 00:55:42,185 I wonder. 563 00:55:43,415 --> 00:55:46,328 More, maybe. Maybe they're doing it? 564 00:55:46,418 --> 00:55:48,227 - What? - Kissing. 565 00:55:49,187 --> 00:55:50,996 That's wonderful. 566 00:55:51,290 --> 00:55:54,100 But would she? 567 00:55:54,926 --> 00:55:58,499 Sure she would. Like in Somerset Maugham. 568 00:55:58,897 --> 00:56:01,434 Loving each other under the moon. 569 00:56:01,833 --> 00:56:04,439 - What happened? - They did it under the coconut palm. 570 00:56:04,669 --> 00:56:06,478 - Did what? - Kissed. 571 00:56:13,345 --> 00:56:17,020 - Why don't they settle it? - What? 572 00:56:17,249 --> 00:56:20,162 That they love each other. 573 00:56:21,720 --> 00:56:26,669 What if they didn't say anything and then parted? 574 00:56:27,993 --> 00:56:29,995 But lots of people are like that. 575 00:56:30,195 --> 00:56:31,697 Yes, there are. 576 00:56:31,963 --> 00:56:35,877 I feel sorry for them, throwing away their happiness. 577 00:56:36,368 --> 00:56:39,008 If it hadn't been for us they'd never have known. 578 00:56:39,338 --> 00:56:41,648 They ought to give us a big meal. 579 00:56:42,407 --> 00:56:44,216 I'm going to tell them. 580 00:56:44,409 --> 00:56:45,979 So am I. 581 00:56:50,749 --> 00:56:54,219 Look how high the moon is. 582 00:57:07,432 --> 00:57:10,413 So, Mr. Amamiya's going? 583 00:57:10,635 --> 00:57:12,740 Yes, he's very busy. 584 00:57:13,071 --> 00:57:17,781 Wonder if he has any work for Shouji. 585 00:57:22,347 --> 00:57:24,224 - I'm here. - Welcome. 586 00:57:24,783 --> 00:57:26,524 Come and look at the moon. 587 00:57:26,685 --> 00:57:29,427 - I've just been looking at it. - Really? 588 00:57:47,606 --> 00:57:49,415 Did you call? 589 00:57:50,075 --> 00:57:51,679 You come here. 590 00:57:53,278 --> 00:57:54,780 Come here. 591 00:58:02,054 --> 00:58:03,692 Did Mr. Amamiya call? 592 00:58:06,224 --> 00:58:08,670 Fumiya, who made you do that? 593 00:58:11,530 --> 00:58:13,009 Tell me. 594 00:58:14,933 --> 00:58:17,174 Who was it? 595 00:58:20,138 --> 00:58:21,515 Well... 596 00:58:23,542 --> 00:58:25,852 It was Ms. Setsuko who did it. 597 00:58:25,978 --> 00:58:29,790 Did she tell you to? 598 00:58:30,315 --> 00:58:32,192 I'm sorry. 599 00:58:33,485 --> 00:58:34,964 All right. 600 00:58:37,456 --> 00:58:38,992 You may go. 601 00:58:52,070 --> 00:58:55,074 - Is she back? - Just now. 602 00:58:57,442 --> 00:58:58,819 Is she happy? 603 00:58:58,977 --> 00:59:00,957 She's very angry... 604 00:59:02,848 --> 00:59:05,055 About that telephone call... 605 00:59:05,217 --> 00:59:07,527 She got angry? 606 00:59:09,287 --> 00:59:11,392 She shouldn't have gotten angry. 607 00:59:12,657 --> 00:59:14,330 I'll go see. 608 01:00:31,336 --> 01:00:34,783 No, she's seems very happy. 609 01:00:35,874 --> 01:00:37,353 Really? 610 01:00:37,542 --> 01:00:39,544 She's happy- 611 01:00:40,045 --> 01:00:41,956 But just now... 612 01:00:42,113 --> 01:00:45,651 She was just saying that... You must notice her eyes. 613 01:00:45,784 --> 01:00:47,991 - Is it like that? - Yes. 614 01:00:50,355 --> 01:00:55,202 But it's too bad. He's leaving tomorrow. 615 01:00:55,493 --> 01:00:57,097 Really? 616 01:02:25,784 --> 01:02:28,230 Hello. Yes, it is. 617 01:02:28,453 --> 01:02:31,957 A telegram? Just a moment. 618 01:02:34,392 --> 01:02:37,635 What, it's in numbers? 619 01:02:38,062 --> 01:02:41,566 3...7...5...5... 620 01:02:42,367 --> 01:02:44,677 3755? Is that all? 621 01:02:44,836 --> 01:02:46,645 I see, thank you. 622 01:02:57,315 --> 01:03:01,058 What could it be this telegram? 623 01:03:01,453 --> 01:03:02,761 What? 624 01:03:04,989 --> 01:03:08,198 3755. What's that? 625 01:03:08,660 --> 01:03:10,731 I don't know. Where's it from? 626 01:03:10,929 --> 01:03:13,170 I don't know. Tokyo. 627 01:03:13,331 --> 01:03:16,039 3755. What could it be? 628 01:03:16,901 --> 01:03:19,074 Three thousand, seven hundred... 629 01:03:19,671 --> 01:03:22,652 - Maybe it's a mistake. - Doesn't seem to be. 630 01:03:23,474 --> 01:03:25,476 What is it? 3755. 631 01:03:25,710 --> 01:03:27,712 I'm hungry... 632 01:03:28,113 --> 01:03:30,389 What could this mean? 633 01:03:30,582 --> 01:03:32,653 A telegram? 634 01:03:33,251 --> 01:03:35,925 3755. What is it? 635 01:03:38,590 --> 01:03:42,504 Maybe it's some kind of number code. 636 01:03:46,664 --> 01:03:48,007 I see... 637 01:03:50,869 --> 01:03:52,177 Do you understand? 638 01:04:01,512 --> 01:04:04,152 - What is it? - I wonder. 639 01:04:04,315 --> 01:04:06,625 If we used the kana syllabary... 640 01:04:06,851 --> 01:04:08,228 Yes, we could do that. 641 01:04:08,319 --> 01:04:10,526 3755 would be "all are well." 642 01:04:10,922 --> 01:04:15,894 The bookshop's number comes out "all can read." 643 01:04:20,365 --> 01:04:26,145 Dr. Ohara's telephone number is "ears-nose." 644 01:04:28,106 --> 01:04:29,414 Really? 645 01:04:29,641 --> 01:04:31,746 - Ms. Setsuko... - What? 646 01:04:42,720 --> 01:04:45,098 That telegram's from Mr. Amamiya. 647 01:04:45,723 --> 01:04:49,398 Now Ayako's sending one to him. 648 01:04:49,694 --> 01:04:52,971 But she could send it by telephone too. 649 01:04:53,231 --> 01:04:55,404 - It's a secret. - What was it? 650 01:04:55,533 --> 01:04:57,706 Numbers again. 666. 651 01:04:57,936 --> 01:04:59,813 Six hundred, sixty-six. 652 01:05:00,004 --> 01:05:02,348 That's "mu-mu-mu." 653 01:05:04,442 --> 01:05:06,285 Six hundred sixty-six. 654 01:05:09,614 --> 01:05:13,426 He sent her 3755. 655 01:05:13,585 --> 01:05:14,393 That's right. 656 01:05:14,552 --> 01:05:18,329 She sent him 666. 657 01:05:18,957 --> 01:05:21,460 666. 658 01:05:24,529 --> 01:05:28,978 Send it to the quiz program on the radio? 659 01:05:29,701 --> 01:05:31,374 Would they know? 660 01:05:32,203 --> 01:05:34,979 Wedding bells? 661 01:05:39,477 --> 01:05:41,787 You're thinking hard, Fumiya? 662 01:05:42,347 --> 01:05:45,089 Think then. You took it. 663 01:05:45,850 --> 01:05:47,523 Are you thinking, Yoneya? 664 01:05:51,823 --> 01:05:54,064 You understand it? 665 01:05:55,894 --> 01:05:57,931 - Won't Ayako tell you? - No. 666 01:05:58,062 --> 01:06:00,099 Just laughs and won't answer. 667 01:06:03,067 --> 01:06:06,480 The telegraph office has its own codes... 668 01:06:06,637 --> 01:06:10,050 - But these numbers aren't listed. - Show me. 669 01:06:11,976 --> 01:06:15,185 Yonihi means "Congratulations." 670 01:06:16,914 --> 01:06:19,451 Nino. "Baby and Mother Well." 671 01:06:20,018 --> 01:06:23,022 Too early for that kind of telegram! 672 01:06:33,598 --> 01:06:35,976 Why are you all laughing? 673 01:06:36,167 --> 01:06:37,805 Nothing. 674 01:06:40,371 --> 01:06:44,581 - I wanted to ask you something. - What? 675 01:06:45,009 --> 01:06:47,114 I want to visit Tokyo. 676 01:06:47,912 --> 01:06:49,220 May I? 677 01:06:50,048 --> 01:06:51,493 What for? 678 01:06:52,016 --> 01:06:56,123 I wanted to refuse my aunt's wedding offer. 679 01:06:57,088 --> 01:07:00,069 Well now, can't you do it by mail? 680 01:07:00,424 --> 01:07:05,601 And to meet Mme. St-Raphael to test my French. 681 01:07:06,731 --> 01:07:09,678 - May I? - Well... are you going alone? 682 01:07:09,968 --> 01:07:11,538 - Yes. - When? 683 01:07:11,769 --> 01:07:13,612 The day after tomorrow. 684 01:07:13,771 --> 01:07:15,978 I see. It's sudden. 685 01:07:17,909 --> 01:07:20,014 May I go? 686 01:07:20,812 --> 01:07:22,314 Of course. 687 01:07:24,082 --> 01:07:26,289 With your permission I'll go. 688 01:07:26,684 --> 01:07:27,890 You do that. 689 01:07:28,920 --> 01:07:30,593 Thank you very much. 690 01:07:36,894 --> 01:07:39,238 You really held your tongue. 691 01:07:40,031 --> 01:07:41,738 You didn't ask to go too. 692 01:07:41,866 --> 01:07:44,506 But I really wanted to go to Tokyo. 693 01:07:44,702 --> 01:07:48,013 But Tokyo, there's that mu-mu-mu. 694 01:07:48,272 --> 01:07:50,752 She wants to go alone. 695 01:07:50,908 --> 01:07:53,582 - I'd be a bother. - Really? 696 01:07:53,845 --> 01:07:57,258 - Do you know about things like that? - Somehow or other. 697 01:07:57,448 --> 01:07:58,859 That's really something. 698 01:07:58,983 --> 01:08:02,192 But I'm an adult, father. I'm 21. 699 01:08:02,453 --> 01:08:04,865 I see. Then it's your turn next. 700 01:08:04,956 --> 01:08:06,435 What? 701 01:08:07,091 --> 01:08:08,798 What did you mean? 702 01:08:10,228 --> 01:08:11,639 I mean mu-mu-mu. 703 01:08:11,762 --> 01:08:14,572 What a thing to say. 704 01:08:42,360 --> 01:08:44,237 Do you understand it? 705 01:08:45,029 --> 01:08:47,441 3755, right? 706 01:08:48,399 --> 01:08:52,541 And the other is 666. 707 01:08:53,004 --> 01:08:54,540 Well? 708 01:08:54,672 --> 01:08:57,516 I don't know. What is it? 709 01:08:58,309 --> 01:09:01,222 I'm going to call Tokyo on the microwave. 710 01:09:01,278 --> 01:09:03,417 Just dial 103. 711 01:09:03,981 --> 01:09:06,552 - You talk too. - To Ayako? 712 01:09:17,495 --> 01:09:20,271 103? Tokyo, please. 713 01:09:21,299 --> 01:09:26,009 Tokyo 40-2560. 714 01:09:27,105 --> 01:09:30,643 This is 35-672. 715 01:09:31,709 --> 01:09:33,655 Should I wait? 716 01:09:35,580 --> 01:09:37,651 Hello. 717 01:09:37,949 --> 01:09:41,897 Yes. I'm calling from Osaka. 718 01:09:42,787 --> 01:09:45,927 Is Ayako there? 719 01:09:46,824 --> 01:09:48,497 It's really fast. 720 01:09:49,827 --> 01:09:54,833 Ayako, this is Setsuko. I've understood. 721 01:09:55,233 --> 01:09:57,736 3755-666. 722 01:10:00,237 --> 01:10:01,910 It's wonderful. 723 01:10:01,973 --> 01:10:04,476 You talked Aunt out of it? 724 01:10:04,942 --> 01:10:06,478 That's good. 725 01:10:06,677 --> 01:10:08,554 Here's our sister. 726 01:10:09,313 --> 01:10:11,418 She seems very happy. 727 01:10:11,949 --> 01:10:15,158 Hello. Ayako? It's me. 728 01:10:17,922 --> 01:10:21,870 Shall I tell you? 3755. 729 01:10:22,893 --> 01:10:24,395 What is it? 730 01:10:25,930 --> 01:10:29,241 The Manyoshu poetry collection. 731 01:10:30,401 --> 01:10:36,079 "Beloved wife, so far away, I think of you the more." 732 01:10:37,475 --> 01:10:39,648 Means he's worried, she's so far away. 733 01:10:41,979 --> 01:10:43,890 As for mu-mu-mu... 734 01:10:44,348 --> 01:10:51,732 "Though we met but for a moment, how now I miss you more." 735 01:10:52,390 --> 01:10:54,165 That's Sakanoe no Iratsume's. 736 01:10:54,492 --> 01:10:55,493 That's right. 737 01:10:55,593 --> 01:10:58,267 Just paned and dying to see him again. 738 01:10:58,496 --> 01:11:02,876 Yes, a really passionate telegram. 739 01:11:03,067 --> 01:11:06,810 She really thought about it. You caught on fast though. 740 01:11:07,038 --> 01:11:08,779 Yes, I did. 741 01:11:10,842 --> 01:11:15,882 She left her Manyoshu on her desk. 742 01:11:16,447 --> 01:11:19,758 She'd marked these two in red pencil. 743 01:11:21,652 --> 01:11:25,361 I have to go. I'm leaving now. 744 01:11:25,423 --> 01:11:27,425 Why so soon? 745 01:11:27,658 --> 01:11:29,569 Shouji is waiting. 746 01:11:29,760 --> 01:11:31,603 - Is he in Osaka? - Yes. 747 01:11:31,729 --> 01:11:34,369 - He's meeting his new boss. - Really? 748 01:11:34,832 --> 01:11:37,278 That's why you're so happy. 749 01:11:37,535 --> 01:11:39,446 - Then it's decided. - What? 750 01:11:39,770 --> 01:11:42,751 But isn't it true? 751 01:11:44,041 --> 01:11:47,488 I'm going. 752 01:11:54,285 --> 01:11:57,858 It's their happiest time now. 753 01:11:58,723 --> 01:12:00,225 That's true. 754 01:12:08,766 --> 01:12:11,906 To send each other the Manyoshu poem numbers... 755 01:12:12,436 --> 01:12:18,580 Is it really old fashioned or really modern? 756 01:12:18,910 --> 01:12:20,446 It's both. 757 01:12:22,213 --> 01:12:28,391 "Though we met but for a moment, how now I miss you more"? 758 01:13:07,358 --> 01:13:09,099 You're back? 759 01:13:10,961 --> 01:13:13,999 I thought we might see a movie. I waited. 760 01:13:14,999 --> 01:13:17,605 Shall I peel you an apple, or a persimmon? 761 01:13:19,270 --> 01:13:21,250 How was it? 762 01:13:22,673 --> 01:13:23,947 What kind of work? 763 01:13:24,075 --> 01:13:25,952 Tokyo branch office. 764 01:13:27,812 --> 01:13:29,314 Tokyo? 765 01:13:31,816 --> 01:13:35,457 I gave it to Tanaka, he went with me. 766 01:13:36,854 --> 01:13:38,663 Didn't you like it? 767 01:13:39,123 --> 01:13:41,296 No, it was good. 768 01:13:42,460 --> 01:13:44,098 Why did you give it away? 769 01:13:44,662 --> 01:13:48,166 Tanaka needed it. I'll get something. 770 01:14:00,244 --> 01:14:05,023 But can you find something you like in Tokyo? 771 01:14:05,850 --> 01:14:07,693 Why did you have to do that? 772 01:14:16,160 --> 01:14:19,607 I know perfectly well he needs work... 773 01:14:20,932 --> 01:14:23,378 I was wishing he would find something. 774 01:14:23,501 --> 01:14:26,482 But you really looked for that job. 775 01:14:28,005 --> 01:14:30,952 I worried about you, loafing around. 776 01:14:31,242 --> 01:14:33,415 Then you found this. 777 01:14:35,379 --> 01:14:40,351 But, between us, I don't need work like he does. 778 01:14:41,318 --> 01:14:45,323 He's got his old mother to take care of. 779 01:14:46,657 --> 01:14:50,503 He had a hard time in the war and only just got back. 780 01:14:51,128 --> 01:14:53,802 Seeing all that, and his mother, 781 01:14:54,799 --> 01:14:57,143 I had to do it. 782 01:14:57,635 --> 01:14:59,080 I wonder. 783 01:14:59,837 --> 01:15:05,219 I know why you felt that, why you've been so good to him... 784 01:15:06,677 --> 01:15:10,989 You gave him translation work, you gave him clothes... 785 01:15:12,883 --> 01:15:18,390 I thought what good friends men can be together. 786 01:15:19,256 --> 01:15:22,499 But I never thought you'd gave him your job. 787 01:15:22,693 --> 01:15:26,106 It's so only after you yourself had a job. 788 01:15:27,164 --> 01:15:29,371 I never thought you'd do this. 789 01:15:30,835 --> 01:15:32,405 That's so, but... 790 01:15:32,603 --> 01:15:37,177 It's all over. And Tanaka is very happy. 791 01:15:37,341 --> 01:15:38,945 Of course he is. It's only natural. 792 01:15:40,344 --> 01:15:41,823 Only natural? What? 793 01:15:45,382 --> 01:15:49,125 He has a nerve. He knows you need work. 794 01:15:49,720 --> 01:15:53,258 He didn't ask. I gave it him. 795 01:15:54,925 --> 01:15:56,734 So what will you do? 796 01:15:57,061 --> 01:16:03,273 I know how impatient you were with your life. 797 01:16:05,236 --> 01:16:08,809 Living like this everyday, 798 01:16:09,239 --> 01:16:11,412 I felt sorry for you. 799 01:16:11,909 --> 01:16:14,446 You needn't have been. 800 01:16:14,845 --> 01:16:17,826 - Just mind your own business. - But... 801 01:16:18,249 --> 01:16:23,426 I feel good about it. I did the right thing. 802 01:16:24,488 --> 01:16:27,469 And after you'd gotten a Tokyo job. 803 01:16:29,226 --> 01:16:32,105 Then we could have gone to Tokyo. 804 01:16:33,564 --> 01:16:37,273 Is that what you were thinking? 805 01:16:44,208 --> 01:16:47,883 I wasn't hunting for a job to take you to Tokyo. 806 01:16:48,779 --> 01:16:51,191 If you want, go by yourself. 807 01:16:51,315 --> 01:16:53,454 You've no rights on my job. 808 01:16:55,987 --> 01:16:58,399 You're only thinking of yourself. 809 01:16:58,689 --> 01:17:02,330 I hate people who think like that. 810 01:17:03,727 --> 01:17:07,937 You go do what you like. 811 01:17:08,599 --> 01:17:10,408 I'll go my own way. 812 01:17:14,838 --> 01:17:20,447 I won't even talk to anyone who thinks only of herself. 813 01:17:28,085 --> 01:17:30,463 Go home. 814 01:19:05,983 --> 01:19:07,360 Where's Ms. Setsuko? 815 01:19:17,995 --> 01:19:20,999 You're back early. 816 01:19:30,240 --> 01:19:33,153 How did Shouji do with his job? 817 01:19:37,548 --> 01:19:39,687 What's the matter? 818 01:19:44,488 --> 01:19:47,662 Are you crying? Why? 819 01:19:50,727 --> 01:19:52,866 You had a fight with him. 820 01:20:02,339 --> 01:20:04,341 Why did you fight? 821 01:20:05,275 --> 01:20:07,186 That's not nice. 822 01:20:09,580 --> 01:20:11,651 If you just cry I won't understand. 823 01:20:12,916 --> 01:20:15,658 What happened? Did he say something? 824 01:20:19,123 --> 01:20:20,864 Why did you fight? 825 01:20:25,362 --> 01:20:26,705 I don't know. 826 01:20:29,166 --> 01:20:31,077 Don't worry about it. 827 01:20:32,202 --> 01:20:35,342 Young people get over their quarrels. 828 01:20:36,907 --> 01:20:38,580 Silly. 829 01:20:39,743 --> 01:20:42,314 You're getting your dress all wet. 830 01:20:43,680 --> 01:20:45,956 What a child. 831 01:20:47,051 --> 01:20:50,624 Don't. Leave me alone. 832 01:23:01,051 --> 01:23:04,032 You weren't at the Noh practice. 833 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 Haven't you two made up yet? 834 01:23:20,637 --> 01:23:23,584 It's all right to fight sometimes. 835 01:23:23,740 --> 01:23:28,519 You've got to learn. 836 01:23:30,447 --> 01:23:36,762 But what are you going to do, just stay around here? 837 01:23:37,054 --> 01:23:38,727 I guess so. 838 01:23:39,623 --> 01:23:47,166 But that was good, giving your job to your friend. 839 01:23:47,998 --> 01:23:51,878 Nowadays you don't see things like that. 840 01:23:55,139 --> 01:23:59,610 It's not much good, but I heard of something. 841 01:24:00,711 --> 01:24:02,315 What kind of work? 842 01:24:04,281 --> 01:24:07,592 Teaching in a Tokyo priests' school. 843 01:24:07,884 --> 01:24:11,730 An old friend's the principal. 844 01:24:12,155 --> 01:24:14,635 English teaching. 845 01:24:14,791 --> 01:24:16,202 I see. 846 01:24:16,894 --> 01:24:19,568 Things don't come to he who waits. 847 01:24:19,763 --> 01:24:25,770 Try what you can, then you'll find what you like. 848 01:24:26,136 --> 01:24:30,482 Yes, but could I teach priests? 849 01:24:30,607 --> 01:24:31,608 Why not? 850 01:24:31,708 --> 01:24:33,984 I don't know anything about Buddhism. 851 01:24:34,077 --> 01:24:37,388 Someone else teaches that. 852 01:24:37,948 --> 01:24:40,087 You'll just teach English. 853 01:24:40,584 --> 01:24:46,296 But I like to eat raw fish. I like pork cutlets too. 854 01:24:46,423 --> 01:24:50,098 Yes, and you can even have some sake. 855 01:24:50,293 --> 01:24:53,297 Really? Well, I'll try it. 856 01:24:54,298 --> 01:24:56,972 Really? You'll try it? 857 01:24:57,134 --> 01:24:58,977 Yes, I will. 858 01:25:01,338 --> 01:25:03,716 - Teaching at a priests' school. - Yes. 859 01:25:04,441 --> 01:25:06,250 When will you go? 860 01:25:06,443 --> 01:25:08,787 The priest said I should go soon. 861 01:25:08,979 --> 01:25:12,290 Nothing to pack. Thought I'd go tomorrow. 862 01:25:12,683 --> 01:25:16,096 Really. That's sudden. 863 01:25:17,754 --> 01:25:20,166 It will be different. 864 01:25:20,924 --> 01:25:23,461 I'll just leave the stuff I borrowed. 865 01:25:23,593 --> 01:25:25,197 Yes, do. 866 01:25:25,362 --> 01:25:31,313 It'd be nice to have a farewell meal, but you've no time. 867 01:25:43,513 --> 01:25:48,019 You hurry up. He's about to leave. 868 01:25:48,819 --> 01:25:52,995 He's going to Tokyo. You make up with him now. 869 01:25:57,294 --> 01:26:00,173 Setsuko, you like Shouji, don't you? 870 01:26:00,764 --> 01:26:03,745 You tell him how you feel. 871 01:26:04,601 --> 01:26:07,104 You can't just pan like this. 872 01:26:07,971 --> 01:26:12,920 If he goes off when could you make up with him? 873 01:26:14,144 --> 01:26:16,784 Hurry up now. 874 01:26:18,515 --> 01:26:20,552 He's leaving. Hurry. 875 01:26:29,893 --> 01:26:32,669 - You've been good to me. - Take care now. 876 01:26:32,796 --> 01:26:34,366 Take care. 877 01:26:56,353 --> 01:26:58,060 That was really sudden. 878 01:26:58,188 --> 01:27:00,361 So I thought I'd try it. 879 01:27:00,757 --> 01:27:02,668 Better than loafing. 880 01:27:03,793 --> 01:27:05,602 You can get something better later. 881 01:27:06,396 --> 01:27:08,672 That's what the priest said. 882 01:27:09,332 --> 01:27:10,868 When do you leave? 883 01:27:11,201 --> 01:27:12,703 Tonight's express. 884 01:27:13,203 --> 01:27:14,739 Alone? 885 01:27:15,672 --> 01:27:18,278 Not with Setsuko? 886 01:27:18,908 --> 01:27:19,886 Why not? 887 01:27:21,611 --> 01:27:24,990 Take her, she so wanted to go. 888 01:27:26,416 --> 01:27:29,522 Have a fight or something? 889 01:27:30,420 --> 01:27:33,867 - Take her along. - No, she'll do as she likes. 890 01:27:34,057 --> 01:27:37,368 She wanted to go with you. 891 01:27:37,594 --> 01:27:39,471 No, it's all right. 892 01:27:39,663 --> 01:27:41,939 It'll be hard for you all alone. 893 01:27:42,099 --> 01:27:44,010 I'm used to it. 894 01:27:44,601 --> 01:27:46,774 You ought to take her. 895 01:27:47,270 --> 01:27:48,578 Thanks. 896 01:27:52,075 --> 01:27:53,816 Sorry I'm late. 897 01:27:54,745 --> 01:27:56,122 Thank you. 898 01:28:06,256 --> 01:28:09,237 - Got your ticket? - I've already bought it. 899 01:28:09,392 --> 01:28:12,032 - What time? - Nine-thirty. 900 01:28:12,329 --> 01:28:15,538 So you leave tonight. 901 01:28:16,933 --> 01:28:18,435 I see. 902 01:29:07,617 --> 01:29:09,221 Hello... 903 01:29:10,353 --> 01:29:12,026 From Osaka? 904 01:29:13,623 --> 01:29:16,968 Oh, Mr. Takasu... Hello. 905 01:29:17,427 --> 01:29:21,000 Now what's this about a fight? 906 01:29:22,099 --> 01:29:24,375 Why not go to Tokyo with him? 907 01:29:25,702 --> 01:29:27,978 But he won't if you fight with him. 908 01:29:28,204 --> 01:29:30,912 But he's gone to Tokyo by now. 909 01:29:32,108 --> 01:29:34,213 Call your elder sister, would you? 910 01:29:34,878 --> 01:29:36,516 My sister? OK. 911 01:29:36,746 --> 01:29:38,020 Just a moment. 912 01:29:43,453 --> 01:29:45,592 It's a call from Mr. Takasu. 913 01:29:54,497 --> 01:29:57,307 Sorry to have kept you waiting. 914 01:30:06,676 --> 01:30:09,179 We were a nuisance the other day. 915 01:30:34,905 --> 01:30:38,978 You still moping? Forget about it. 916 01:30:39,642 --> 01:30:42,020 Then you shouldn't have fought. 917 01:30:46,950 --> 01:30:49,863 Would you go to the temple and... 918 01:30:50,553 --> 01:30:54,831 Bring the calligraphy book, Shouji borrowed? 919 01:31:03,833 --> 01:31:07,645 Stupid thing. You just forget all about that now. 920 01:31:08,138 --> 01:31:12,553 Girls who haven't married have to smile all the time. 921 01:31:15,979 --> 01:31:17,390 Wait... 922 01:32:33,423 --> 01:32:35,403 Come here. 923 01:32:43,366 --> 01:32:44,868 You still mad? 924 01:32:47,036 --> 01:32:49,676 I came for you. Won't you come? 925 01:32:50,874 --> 01:32:52,785 How about it? 926 01:32:53,776 --> 01:32:55,221 You'll go? 927 01:32:56,212 --> 01:32:58,158 I can't tell by your eyes. 928 01:33:05,121 --> 01:33:06,964 You're going with me to Tokyo. 929 01:33:07,290 --> 01:33:08,997 We haven't much money. 930 01:33:09,459 --> 01:33:12,065 You'll cook for us... You'll do the laundry... 931 01:33:13,496 --> 01:33:16,306 You'll do it all yourself. 932 01:33:18,935 --> 01:33:20,778 You'll get all dirty with work. 933 01:33:21,371 --> 01:33:23,248 And I'll be as good as I can to you. 934 01:33:26,643 --> 01:33:29,487 It won't be a life like you've had here. 935 01:33:30,346 --> 01:33:33,122 We won't have money, we'll get hungry. 936 01:33:33,616 --> 01:33:35,994 But you'll have to laugh at it. 937 01:33:36,653 --> 01:33:38,690 But I'll be really good to you. 938 01:33:40,890 --> 01:33:44,531 We'll build our new lives together. 939 01:33:45,762 --> 01:33:48,038 You're grown-up now. 940 01:33:54,671 --> 01:33:55,911 You understand? 941 01:33:58,975 --> 01:34:00,477 You've understood? 942 01:34:07,650 --> 01:34:11,996 You can't cry. I just said you had to laugh. 943 01:34:15,525 --> 01:34:18,734 But, you're bad. You're making me cry. 944 01:34:19,963 --> 01:34:21,738 Don't cry any more... 945 01:34:24,868 --> 01:34:26,575 Let's not fight too. 946 01:34:28,471 --> 01:34:29,916 I'm sorry. 947 01:34:33,043 --> 01:34:35,717 But that was very close. 948 01:34:39,349 --> 01:34:44,291 If you had gone we wouldn't ever have seen each other again. 949 01:34:47,190 --> 01:34:50,501 We talked a lot about Ayako's problems, but... 950 01:34:52,095 --> 01:34:55,099 We never talked about ours. 951 01:34:59,402 --> 01:35:04,442 I never told you how l really felt. 952 01:35:05,308 --> 01:35:07,185 And I didn't tell you. 953 01:35:09,012 --> 01:35:13,222 I'll tell you everything from now on. 954 01:35:15,018 --> 01:35:17,294 You don't need to now. 955 01:35:18,621 --> 01:35:19,929 Why not? 956 01:35:20,356 --> 01:35:22,495 To say it once is enough. 957 01:35:29,499 --> 01:35:31,001 Thank you. 958 01:35:52,622 --> 01:35:54,067 Sit down. 959 01:36:04,033 --> 01:36:05,637 Do you like me? 960 01:36:10,840 --> 01:36:11,978 Yes. 961 01:36:13,810 --> 01:36:15,255 Do you love me? 962 01:36:18,314 --> 01:36:19,258 I love you. 963 01:37:12,902 --> 01:37:14,540 What a beautiful moon. 964 01:37:18,975 --> 01:37:22,479 It's a month since we saw this moon. 965 01:37:26,382 --> 01:37:28,760 The moon's strange... 966 01:37:29,852 --> 01:37:33,095 I wonder how many couples have looked at it. 967 01:37:40,196 --> 01:37:45,737 I'm going to remember this, the moon over Nara. 968 01:37:46,402 --> 01:37:48,177 The moon over Mikasa. 969 01:37:49,138 --> 01:37:51,482 The moon on the hanafuda cards. 970 01:37:52,141 --> 01:37:54,052 What? 971 01:37:54,277 --> 01:37:57,383 I'll teach you - more fun than ordinary cards. 972 01:37:59,782 --> 01:38:01,386 It's a nice moon. 973 01:38:02,085 --> 01:38:03,894 Yes, it really is. 974 01:39:02,678 --> 01:39:05,488 I suppose they're in Tokyo now. 975 01:39:06,082 --> 01:39:11,191 Probably at Ayako's. 976 01:39:12,922 --> 01:39:16,665 They're all gone. Aren't you lonely? 977 01:39:17,427 --> 01:39:20,897 It can't be helped. They all grew up. 978 01:39:23,299 --> 01:39:29,215 I guess young people like that dirty, dusty Tokyo. 979 01:39:29,705 --> 01:39:32,618 It has it charms for young people. 980 01:39:33,009 --> 01:39:34,352 Guess so. 981 01:39:34,610 --> 01:39:37,318 Nara's almost too peaceful. 982 01:39:37,847 --> 01:39:41,226 Do you dislike Nara? 983 01:39:43,586 --> 01:39:47,534 You're young, you shouldn't stay here. 984 01:39:49,859 --> 01:39:52,066 Would you get married again? 985 01:39:53,596 --> 01:39:54,700 Father... 986 01:39:54,897 --> 01:39:58,970 Widows can get married again. 987 01:40:00,069 --> 01:40:03,278 You've got happiness coming to you. 988 01:40:03,973 --> 01:40:07,978 It's your turn to be happy. Go get married. 989 01:40:08,477 --> 01:40:11,083 No, I don't think so. 990 01:40:11,847 --> 01:40:13,520 No, I bet you are. 991 01:40:18,354 --> 01:40:21,733 Next time someone who won't die. 992 01:40:23,626 --> 01:40:25,196 How about Takasu? 993 01:40:30,433 --> 01:40:33,004 He's strong. He'll last. 994 01:40:34,537 --> 01:40:36,517 You like him. 995 01:40:39,675 --> 01:40:42,815 You help others but won't help yourself. 996 01:40:45,481 --> 01:40:47,586 Bashful? 997 01:40:55,491 --> 01:41:00,099 Think about it, make up your mind, soon. 998 01:41:04,667 --> 01:41:07,011 What nice weather. 999 01:41:08,804 --> 01:41:11,808 This good fall weather will last. 1000 01:41:12,041 --> 01:41:14,385 Nara's nice then. 1001 01:41:20,149 --> 01:41:21,719 Father... 1002 01:42:47,453 --> 01:42:54,078 THE END 62808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.