All language subtitles for The Holiday (2006) Відпочинок за обміном.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,816 --> 00:01:10,612 Я переконалася, що майже все, написане про кохання, - 2 00:01:10,820 --> 00:01:12,113 правда. 3 00:01:12,322 --> 00:01:16,076 Шекспір якось сказав: «Розлуку завершує зустріч закоханих». 4 00:01:16,701 --> 00:01:18,328 Яка надзвичайна думка. 5 00:01:18,703 --> 00:01:21,915 Особисто я ніколи не відчувала нічого подібного, 6 00:01:22,123 --> 00:01:25,210 але охоче вірю, що Шекспіру пощастило. 7 00:01:25,418 --> 00:01:28,713 Мабуть, я міркую про кохання більше, ніж потрібно. 8 00:01:28,922 --> 00:01:33,843 Мене завжди дивує, як воно змінює і визначає наші життя. 9 00:01:34,719 --> 00:01:37,555 Шекспір також сказав: «Любов сліпа». 10 00:01:38,932 --> 00:01:42,352 Тут я точно знаю, що це правда. 11 00:01:54,698 --> 00:01:57,576 У декого з невідомої причини... 12 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 кохання в'яне. 13 00:02:15,510 --> 00:02:16,595 Хтось... 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,513 втрачає свою любов. 15 00:02:25,020 --> 00:02:28,523 Але, звісно, кохання можна знайти. 16 00:02:30,400 --> 00:02:32,485 Хоча б на один вечір. 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,618 Але існує інший вид кохання. 18 00:02:39,826 --> 00:02:41,328 Найжорстокіший. 19 00:02:41,536 --> 00:02:44,205 Той, що майже знищує своїх жертв. 20 00:02:44,414 --> 00:02:47,083 Називають його «нерозділеним коханням». 21 00:02:47,500 --> 00:02:50,795 І тут я точно експерт. 22 00:02:52,130 --> 00:02:53,840 Більшість історій - про те, 23 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 як люди закохуються одне в одного. 24 00:02:56,343 --> 00:02:59,429 А як щодо решти? Які наші історії? 25 00:02:59,596 --> 00:03:02,015 Як щодо тих, хто закохується поодинці. 26 00:03:02,724 --> 00:03:05,435 Ми - жертви нерозділеної любові. 27 00:03:05,518 --> 00:03:07,604 Ми - прокляті серед коханих. 28 00:03:07,687 --> 00:03:10,440 Бо нас не кохають. Ми ходимо, стікаючи кров'ю. 29 00:03:10,523 --> 00:03:14,027 Ми - інваліди без виділеного місця для паркування. 30 00:03:14,194 --> 00:03:16,696 Так, ви бачите саме таку людину. 31 00:03:16,905 --> 00:03:18,907 Я з власного бажання кохала... 32 00:03:19,074 --> 00:03:22,911 того чоловіка більше трьох нещасних років. 33 00:03:23,119 --> 00:03:25,413 Це були найгірші роки в моєму житті. 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 Найгірші різдвяні свята, дні народження. 35 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 Зустрічі Нового року у сльозах із заспокійливим. 36 00:03:31,836 --> 00:03:33,463 Ці роки, коли я кохала, 37 00:03:33,546 --> 00:03:35,799 стали найтемнішими часами мого життя... 38 00:03:36,007 --> 00:03:39,135 І все тому, що я приречена кохати чоловіка, 39 00:03:39,219 --> 00:03:41,304 який не кохає мене. 40 00:03:41,930 --> 00:03:43,515 Дивилася на нього... 41 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Серце калатало, горло пересихало, 42 00:03:45,767 --> 00:03:47,227 ковтка не могла зробити. 43 00:03:47,435 --> 00:03:49,479 Усі звичайні симптоми. 44 00:03:50,271 --> 00:03:52,023 О, Джаспер. 45 00:03:52,315 --> 00:03:56,736 - Тільки не кажи, що ти досі... - Ні, ні, з цим покінчено. Цілком. 46 00:03:56,903 --> 00:03:59,864 А що у вас за історія була? Ви ж спали, так? 47 00:04:00,573 --> 00:04:03,118 А важливіше - я його кохала. Якщо вже чесно. 48 00:04:03,201 --> 00:04:06,830 А потім дізналася, що він спить зі шльондрою з іншого відділу. 49 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 Тоді я перестала з ним спати. 50 00:04:09,207 --> 00:04:11,626 На корпоративі краще про це не говорити. 51 00:04:11,751 --> 00:04:14,129 Але я завжди бачу вас разом. 52 00:04:14,462 --> 00:04:17,173 Він скочив у гречку, але ви лишилися друзями? 53 00:04:17,632 --> 00:04:21,886 Я була в нього по вуха закохана, знаєш? Усі були в курсі. 54 00:04:22,595 --> 00:04:25,765 - Не схоже, ніби я зараз плачу? - Ні, ні, ні. 55 00:04:25,849 --> 00:04:27,976 Ні, схоже на дим від моєї цигарки. 56 00:04:29,436 --> 00:04:31,855 А він колись казав тобі, що теж тебе кохає. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,566 Так. Три, майже чотири рази. 58 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 І коли я йому про це нагадала, він сказав, 59 00:04:36,901 --> 00:04:39,529 що то він просто відповідав на питання. 60 00:04:39,738 --> 00:04:42,824 До речі, це було зовсім не так. 61 00:04:43,116 --> 00:04:47,203 Знаєш, Айріс, коли ти застукала свого хлопця з іншою жінкою, 62 00:04:47,328 --> 00:04:49,247 то не могла лишитися йому другом. 63 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 Облиш говорити з ним раз і назавжди. 64 00:04:51,916 --> 00:04:55,211 Треба кинути в нього чимось, кричати щось образливе. 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,921 А не шкарпетки йому прати. 66 00:04:57,213 --> 00:04:58,631 Не перу я йому шкарпетки. 67 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Тобі хтось сказав, що я перу йому шкарпетки? 68 00:05:02,677 --> 00:05:04,053 Ні, зараз ми просто... 69 00:05:04,512 --> 00:05:06,723 листуємося по електронці. 70 00:05:06,931 --> 00:05:08,600 Коли він не з нею, звісно. 71 00:05:08,808 --> 00:05:12,187 А ще, коли її немає поруч, ми говоримо по телефону. 72 00:05:12,604 --> 00:05:16,983 Часом годинами. Іноді ходимо на неспішні обіди. 73 00:05:17,233 --> 00:05:19,486 Я ніколи не думала, наскільки ти жалюгідна. 74 00:05:20,236 --> 00:05:21,279 Справді? 75 00:05:22,197 --> 00:05:25,116 О Боже. Я це цілком усвідомлюю. 76 00:05:25,325 --> 00:05:28,036 Вони знають, як залізти нам під шкіру? 77 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Він дізнається, як захоче назад... 78 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Дійсно, він днями щось говорив на цю тему. 79 00:05:33,458 --> 00:05:35,502 Ну, не буквально взяв і сказав... 80 00:05:35,549 --> 00:05:37,634 Айріс, ти здала статтю? 81 00:05:37,718 --> 00:05:41,388 Ой, ще ні. Зараз допишу. Вибач. 82 00:05:42,890 --> 00:05:44,058 Давай швидше. 83 00:05:46,643 --> 00:05:49,855 Найкращий друг нареченого, 84 00:05:50,064 --> 00:05:54,026 висловив думки багатьох гостей, коли сказав: 85 00:05:56,070 --> 00:05:58,739 «Гілларі відкриє Едварду очі... 86 00:05:58,947 --> 00:06:02,368 і приведе його життя до ладу». 87 00:06:02,534 --> 00:06:04,745 Так, у мене до тебе питання. 88 00:06:09,166 --> 00:06:11,585 Як це - бути єдиною працьовитою бджілкою, 89 00:06:11,668 --> 00:06:13,128 коли решта лінується? 90 00:06:13,379 --> 00:06:15,255 Ти хочеш сказати «Бути єдиною, 91 00:06:15,339 --> 00:06:17,341 хто не завершує роботу вчасно?». 92 00:06:17,549 --> 00:06:19,718 Чекай. Не... не йди. 93 00:06:20,844 --> 00:06:23,347 Як це - мати мозок, що так швидко працює? 94 00:06:23,472 --> 00:06:25,349 - Облиш. - Ні, я серйозно. 95 00:06:26,600 --> 00:06:28,560 Ще й розв'язка блискуча, мабуть. 96 00:06:28,644 --> 00:06:30,104 Запевняю тебе, що ні. 97 00:06:32,064 --> 00:06:34,316 - Привіт, Сімпкі. - Привіт. 98 00:06:37,653 --> 00:06:40,155 Твоя сьогоднішня стаття неймовірна. 99 00:06:40,447 --> 00:06:42,199 Мені так сподобалася ця фраза: 100 00:06:43,367 --> 00:06:47,246 «Неминуча втеча гідності і мислення з життя британців». 101 00:06:48,997 --> 00:06:50,249 Чудово пишеш. 102 00:06:50,749 --> 00:06:52,543 У мене є дещо для тебе на Різдво. 103 00:06:53,252 --> 00:06:56,296 Це ж треба, у мене також дещо є. 104 00:06:59,591 --> 00:07:02,678 Люба, у мене немає твого подарунку з собою. 105 00:07:02,761 --> 00:07:05,431 Мабуть, кудись запхав, але я точно тобі дещо купив. 106 00:07:05,973 --> 00:07:07,766 Він у машині, хочеш подивитися? 107 00:07:10,144 --> 00:07:12,438 Ні, не треба. 108 00:07:12,521 --> 00:07:14,106 Ти виглядатимеш у ньому круто. 109 00:07:15,149 --> 00:07:17,025 Сподіватимемося, що ти його знайдеш. 110 00:07:18,485 --> 00:07:20,779 Не такий він і крутий, 111 00:07:20,863 --> 00:07:22,573 але щасливого Різдва. 112 00:07:25,576 --> 00:07:26,452 Дякую. 113 00:07:29,163 --> 00:07:31,540 Не думала, що вийде цього року. 114 00:07:31,832 --> 00:07:34,042 Минулого року це затягнулося до березня. 115 00:07:34,251 --> 00:07:35,377 Це добре. 116 00:07:36,253 --> 00:07:37,337 Ми не безнадійні. 117 00:07:41,175 --> 00:07:42,426 Безсовісна. 118 00:07:45,804 --> 00:07:47,139 Це перше видання. 119 00:07:47,765 --> 00:07:49,224 Де ти його знайшла? 120 00:07:49,475 --> 00:07:52,978 У магазинчику, який ми тоді знайшли в Ковент-Гардені. 121 00:07:55,981 --> 00:07:57,441 Чому ти така неймовірна? 122 00:08:00,319 --> 00:08:02,946 Можна хвилинку вашої уваги? 123 00:08:03,071 --> 00:08:05,449 Зовсім ненадовго. Дякую. 124 00:08:06,950 --> 00:08:08,786 Шкода, що так мало поговорили. 125 00:08:11,163 --> 00:08:12,247 Шкода. 126 00:08:12,956 --> 00:08:16,668 По-перше, всім щасливого Різдва! 127 00:08:16,960 --> 00:08:18,045 Щасливого Різдва! 128 00:08:18,378 --> 00:08:22,090 Як ви прекрасно знаєте, офіційно ми не закриваємося. 129 00:08:22,257 --> 00:08:24,218 Але цього тижня спробуємо 130 00:08:24,343 --> 00:08:26,386 впоратися меншою кількістю людей. 131 00:08:28,972 --> 00:08:31,058 Доки дехто не помчав у відпустку, 132 00:08:31,266 --> 00:08:34,937 у мене є одне важливе оголошення. 133 00:08:35,437 --> 00:08:36,855 Це стосується Айріс. 134 00:08:37,064 --> 00:08:40,317 - Айріс Сімпкінс, ви де? - Тут. 135 00:08:40,818 --> 00:08:43,320 - У мене є для вас завдання. - Прекрасно. 136 00:08:43,612 --> 00:08:46,657 Сьогодні приватно оголосили весілля, 137 00:08:46,865 --> 00:08:50,244 про яке, схоже, не знає жодна інша газета в місті. 138 00:08:50,452 --> 00:08:54,957 І я хочу, щоб ви перша розповіли про цей союз, 139 00:08:55,332 --> 00:08:56,708 оскільки він укладається 140 00:08:56,792 --> 00:09:00,170 між двома нашими дуже шанованими колегами. 141 00:09:00,379 --> 00:09:04,299 Отже, наші заручені - Сара Сміт-Алкотт... 142 00:09:04,424 --> 00:09:08,053 і Джаспер Блум! 143 00:09:08,720 --> 00:09:10,848 Повірити не можу. 144 00:09:21,441 --> 00:09:24,570 Якби я знав про це, то одягнувся би пристойніше. 145 00:10:19,583 --> 00:10:20,584 КОТЕДЖ РОУЗХІЛЛ 146 00:11:23,855 --> 00:11:25,232 Амандо! 147 00:11:31,363 --> 00:11:32,572 Амандо. 148 00:11:36,159 --> 00:11:38,745 Слухай, ще раз тобі кажу, 149 00:11:39,121 --> 00:11:40,580 що я з нею не спав! 150 00:11:41,540 --> 00:11:45,127 Авжеж! Просто твоїй секретарці треба працювати до третьої ночі. 151 00:11:45,335 --> 00:11:48,296 Нас багато працювало всю ніч. Вона хотіла поговорити. 152 00:11:48,672 --> 00:11:51,800 Гаразд. Тоді заприсягнися моїм життям, що ти з нею не спав. 153 00:11:52,175 --> 00:11:53,093 Давай. 154 00:11:54,136 --> 00:11:54,970 Уперед. 155 00:11:55,512 --> 00:11:57,764 Слухай, я не хочу... Не буду... 156 00:11:57,848 --> 00:11:59,558 Твоя секретарка, Етане? 157 00:11:59,766 --> 00:12:02,269 Отже, ми гарно вчинили, що не одружилися. 158 00:12:02,352 --> 00:12:04,438 Я казала тобі не продавати будинок. 159 00:12:04,646 --> 00:12:07,190 Десь у глибині душі я це про тебе знала. 160 00:12:07,274 --> 00:12:09,735 По-перше, можеш заспокоїтися? 161 00:12:09,818 --> 00:12:11,445 Тому що я з нею не спав. 162 00:12:11,653 --> 00:12:13,989 По-друге, у нас проблеми весь рік. 163 00:12:14,072 --> 00:12:16,491 Ти не хочеш їх вирішувати але вони є. 164 00:12:16,575 --> 00:12:19,536 Ох, я в курсі, що у нас весь цей рік проблеми. 165 00:12:19,995 --> 00:12:22,789 Варто мені запрацюватися, ти про це нагадаєш. 166 00:12:22,873 --> 00:12:25,292 Але якщо ви працюєте забагато, маестро... 167 00:12:25,459 --> 00:12:28,336 - Це все заради музики. - «Якщо» ти працюєш багато? 168 00:12:28,420 --> 00:12:30,255 Ти змонтувала 75 трейлерів. 169 00:12:30,422 --> 00:12:33,383 Обладнала в будинку монтажну і спиш з мобільним. 170 00:12:33,800 --> 00:12:35,969 Навіть не починаю розмову про секс, 171 00:12:36,136 --> 00:12:38,054 бо не згадаю, коли це було востаннє. 172 00:12:38,138 --> 00:12:40,056 Облиш, ні у кого немає часу на секс. 173 00:12:40,891 --> 00:12:42,517 Це не зовсім правда. 174 00:12:44,352 --> 00:12:46,480 Ну от! Ти точно з нею спав! 175 00:12:46,563 --> 00:12:48,273 Серйозно, іди геть! 176 00:12:48,356 --> 00:12:49,357 О Боже! 177 00:12:49,649 --> 00:12:51,526 Знаєш, що я справді думаю, Етане? 178 00:12:51,610 --> 00:12:54,571 - Не вірю, що ти мене справді кохав. - Починається. 179 00:12:54,738 --> 00:12:59,493 Тобі подобалися ми, а не я. Я тобі не дуже подобалася. 180 00:12:59,576 --> 00:13:03,288 Я зробив усе, що зміг. Чи є хтось, хто цілком підійде для цього? 181 00:13:05,248 --> 00:13:07,334 Я відправлю тобі речі! 182 00:13:09,836 --> 00:13:11,838 Ти знаєш, що завжди так робиш? 183 00:13:12,214 --> 00:13:14,758 Ти псуєш кожні стосунки, які у тебе є. 184 00:13:15,550 --> 00:13:16,760 Це просто твоя натура. 185 00:13:18,970 --> 00:13:21,097 Ти й не хотіла, щоб ми були разом! 186 00:13:21,181 --> 00:13:22,599 Опираєшся цьому! 187 00:13:22,682 --> 00:13:23,558 Замовки! 188 00:13:23,767 --> 00:13:25,894 Важко зрозуміти, як ти це робиш, тому що 189 00:13:26,019 --> 00:13:28,063 таких розумних, як ти, ще пошукати! 190 00:13:29,147 --> 00:13:31,149 Тебе важко схопити на гарячому. 191 00:13:31,358 --> 00:13:34,152 Але воно завжди випливає. І відбувається це. 192 00:13:34,361 --> 00:13:36,655 - Що відбувається? - Усе добігає кінця. 193 00:13:36,863 --> 00:13:38,573 Так, як ти й очікувала. 194 00:13:38,698 --> 00:13:41,952 Амандо, ти знаєш моє ставлення. Ти - єдина в світі. 195 00:13:42,244 --> 00:13:44,162 Просто не хочеш бути нормальною. 196 00:13:44,329 --> 00:13:45,747 - Не «нормальною»... - Що? 197 00:13:45,872 --> 00:13:47,874 Тобто... Ну, ти знаєш, про що я. 198 00:13:48,041 --> 00:13:51,336 Я ніколи б тобі не зрадила, нізащо. 199 00:13:51,670 --> 00:13:53,171 Я би теж, розумієш? 200 00:13:53,338 --> 00:13:56,258 Глянь на мене. Сиджу тут, як на галері. А ось ти. 201 00:13:56,591 --> 00:13:59,261 Єдина жінка на Землі, яка залишає бойфренда 202 00:13:59,344 --> 00:14:01,555 і навіть сльозинки не зронить? 203 00:14:01,930 --> 00:14:03,765 Ну, це ж щось означає, так? 204 00:14:04,140 --> 00:14:07,018 Чого тобі так муляє те, що я не плачу? 205 00:14:09,437 --> 00:14:10,981 Спазм стравоходу. 206 00:14:11,356 --> 00:14:13,441 Нічого собі! Який цього разу сильний! 207 00:14:15,193 --> 00:14:17,362 Все нормально. Зі мною все буде гаразд. 208 00:14:17,445 --> 00:14:19,656 Та знаю я, знаю. Я про себе думаю. 209 00:14:20,240 --> 00:14:22,742 Етане, дивися, між нами покінчено. 210 00:14:23,201 --> 00:14:25,453 Знаєш, можемо побути чесними одне з одним. 211 00:14:25,954 --> 00:14:27,455 Просто скажи мені. 212 00:14:28,665 --> 00:14:30,000 Ти з нею спав? 213 00:14:31,543 --> 00:14:32,919 Візьми і скажи! 214 00:14:33,044 --> 00:14:36,173 Яка вже тепер різниця? Навіщо мене мучити? 215 00:14:37,716 --> 00:14:39,593 Скажи, і мені стане легше. 216 00:14:41,553 --> 00:14:43,805 - Що ми тут робимо? - Гаразд. 217 00:14:48,602 --> 00:14:51,021 Гаразд, скажу. Я з нею спав. 218 00:14:51,730 --> 00:14:52,731 Задоволена? 219 00:14:53,398 --> 00:14:56,526 Я з нею сплю. Вона мене кохає. Вона молода. 220 00:14:57,694 --> 00:15:00,363 Мені зараз дуже соромно. 221 00:15:00,447 --> 00:15:01,948 Хочу, щоб ти про це знала. 222 00:15:04,868 --> 00:15:05,994 Амандо! 223 00:15:14,628 --> 00:15:15,837 Ти сказав «задоволена»? 224 00:15:16,046 --> 00:15:19,466 Я не це хотів сказати. Ти іноді доводиш, що я не те кажу. 225 00:15:19,549 --> 00:15:21,343 Етане, у світі кохання... 226 00:15:21,551 --> 00:15:23,386 Хоча у ньому я не експерт... 227 00:15:23,637 --> 00:15:26,806 Але у світі кохання зрада неприпустима. 228 00:15:26,890 --> 00:15:28,058 Що б ти не думала... 229 00:15:28,183 --> 00:15:30,227 Я знаю, ти дуже високо себе цінуєш, 230 00:15:30,310 --> 00:15:31,978 але в цьому винний не тільки я. 231 00:15:32,354 --> 00:15:34,856 - Добре. - Отже, коли припиниш лютувати, 232 00:15:35,065 --> 00:15:37,442 - ти це зрозумієш. - Так, мабуть. 233 00:15:37,651 --> 00:15:41,238 Може, коли я перестану уявляти собі вас удвох, 234 00:15:41,446 --> 00:15:43,156 то побачу твою правду! 235 00:15:47,577 --> 00:15:48,453 Та ти... 236 00:15:58,129 --> 00:15:59,756 Я зарядила йому в пику. 237 00:16:03,718 --> 00:16:05,887 - Я невчасно? - Ні, ні, я просто... 238 00:16:05,971 --> 00:16:08,056 - Я трохи розхвилювалася. - А, добре. 239 00:16:08,265 --> 00:16:11,351 Боже... Я в порядку. Боже, ну чому так сталося? 240 00:16:11,810 --> 00:16:13,687 Ні. Знаєш? Зі мною все гаразд. 241 00:16:14,729 --> 00:16:15,647 Привіт. 242 00:16:16,940 --> 00:16:17,857 Як справи? 243 00:16:19,025 --> 00:16:19,943 Бен тебе кличе. 244 00:16:20,360 --> 00:16:22,862 Ребекка Грін була звичайною 20-річною дівчиною. 245 00:16:23,071 --> 00:16:25,073 Доки батько, якого вона не знала, 246 00:16:25,156 --> 00:16:27,117 не лишив їй щось неочікуване. 247 00:16:27,450 --> 00:16:28,576 Не кричи. 248 00:16:29,244 --> 00:16:31,871 - Тобі дещо лишив батько. - Я його ніколи не бачила. 249 00:16:31,955 --> 00:16:33,415 Тепер знаєш, що він був цікавим. 250 00:16:33,498 --> 00:16:34,499 Ліндсі Лохан. 251 00:16:34,874 --> 00:16:36,209 Джеймс Франко. 252 00:16:39,254 --> 00:16:41,047 - Обман. - Чому два пістолети? 253 00:16:41,172 --> 00:16:42,757 Вирішив, що одного мені мало. 254 00:16:43,341 --> 00:16:44,551 Різдво. 255 00:16:45,760 --> 00:16:48,054 Чудово! Загалом схоже на хіт. 256 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 За це тобі платять такі гроші! 257 00:16:49,973 --> 00:16:52,559 Нам варто взяти першу версію кінцівки. 258 00:16:52,767 --> 00:16:54,352 - Вона більш потужна. - Ок. 259 00:16:54,686 --> 00:16:56,980 Зробити напис «Різдво» удвічі більшим, 260 00:16:57,147 --> 00:17:00,567 але червоним. Веселим червоним, а не як у Скорсезе. 261 00:17:00,692 --> 00:17:02,152 Веселим червоним. 262 00:17:04,904 --> 00:17:06,323 Гаразд, ми закінчили. 263 00:17:07,073 --> 00:17:08,950 - Чудово. - Добре. 264 00:17:09,159 --> 00:17:11,328 Давай поїдемо кудись на декілька тижнів. 265 00:17:13,163 --> 00:17:15,457 - Авжеж. - Ти про що? Я не жартую. 266 00:17:15,540 --> 00:17:18,501 Ти завжди кажеш, що це наш піковий сезон. 267 00:17:18,585 --> 00:17:20,587 Мені треба виїхати з міста. 268 00:17:20,670 --> 00:17:22,547 Знаєте, мені потрібні тиша і спокій... 269 00:17:23,173 --> 00:17:25,467 Або за чим там люди їздять у відпустки? 270 00:17:26,134 --> 00:17:27,802 Знаєте, чого я насправді хочу? 271 00:17:28,136 --> 00:17:30,430 Їсти вуглеводи і не вбивати себе подумки. 272 00:17:30,513 --> 00:17:35,393 Книжку почитати. Не журнал, а справжню книжку. 273 00:17:36,269 --> 00:17:38,229 Я роками читаю рецензії, купую книжки, 274 00:17:38,313 --> 00:17:39,856 але ніколи не беру їх до рук. 275 00:17:40,357 --> 00:17:42,984 Читала статтю в «Нью-Йорк Таймз» минулої неділі. 276 00:17:43,651 --> 00:17:46,738 Жінки передчасно старішають від сильного стресу, 277 00:17:46,821 --> 00:17:49,282 бо від стресу ДНК зіщулюється... 278 00:17:49,366 --> 00:17:51,034 і припиняє відтворюватись. 279 00:17:51,242 --> 00:17:52,911 Тому стрес нас виснажує. 280 00:17:53,370 --> 00:17:56,289 - Жінок, не чоловіків. - Мені шкода. 281 00:17:56,748 --> 00:17:57,957 Кажуть, що... 282 00:17:58,041 --> 00:18:01,252 незаміжня жінка 35 років швидше буде вбита терористом, 283 00:18:01,419 --> 00:18:03,254 аніж вийде заміж. Жахливо! 284 00:18:03,463 --> 00:18:06,383 Але тепер наше покоління теж не одружується. 285 00:18:06,549 --> 00:18:09,719 Та ще й справжні терористи стали частиною нашого життя. 286 00:18:10,053 --> 00:18:13,306 Тому цей стрес видно на обличчях! Ми виснажені. 287 00:18:13,848 --> 00:18:16,059 А Етан завжди виглядатиме гарненько... 288 00:18:16,142 --> 00:18:18,269 і трахатиме свою 24-річну секретарку! 289 00:18:19,062 --> 00:18:20,480 О Боже! 290 00:18:21,731 --> 00:18:22,732 Бачите, до чого я? 291 00:18:23,149 --> 00:18:24,818 Мені потрібна відпустка. 292 00:18:26,653 --> 00:18:28,530 Куди ж я хочу поїхати? 293 00:18:28,738 --> 00:18:31,866 Сама на Різдво. 294 00:18:33,159 --> 00:18:35,370 Сама в депресії на Різдво. 295 00:18:37,288 --> 00:18:39,749 Сама-самісінька у відпустку. 296 00:18:39,833 --> 00:18:41,292 МІСЦЯ ДЛЯ ВІДПУСТКИ 297 00:18:41,376 --> 00:18:43,545 Сама, сама... 298 00:18:45,046 --> 00:18:46,673 Самісінька. 299 00:19:02,272 --> 00:19:05,066 Ну ж бо, давай! 300 00:19:05,275 --> 00:19:06,526 Хоч одну сльозинку. 301 00:19:14,993 --> 00:19:17,454 Гаразд. Поїхали. 302 00:19:20,498 --> 00:19:23,334 «Безтурботні канікули». Добре. Де це? 303 00:19:24,169 --> 00:19:25,336 Бора-Бора. 304 00:19:26,337 --> 00:19:29,048 «Човен на одного»? Ні, дякую. 305 00:19:30,049 --> 00:19:32,427 «Оренда для відпустки» Це я можу. 306 00:19:32,969 --> 00:19:35,889 Забитись у будиночок. Зникнути на кілька тижнів. 307 00:19:36,139 --> 00:19:37,640 Мені подобається ця ідея. 308 00:19:37,849 --> 00:19:40,226 «Куди хочете поїхати наступної відпустки?» 309 00:19:40,435 --> 00:19:41,936 «Клікніть на країну». 310 00:19:42,854 --> 00:19:44,439 Де говорять англійською? 311 00:19:44,522 --> 00:19:45,648 АНГЛIЯ 312 00:19:46,566 --> 00:19:48,026 «Клікніть на місто». 313 00:19:48,234 --> 00:19:50,069 Подивимось. Котсвольдз. 314 00:19:51,154 --> 00:19:53,948 «Амбар, обладнаний під сучасний будинок». 315 00:19:54,866 --> 00:19:57,368 Виглядає так само, як і решта долини. 316 00:19:57,952 --> 00:20:00,246 Саррей. «Різдво на природі». 317 00:20:00,413 --> 00:20:04,501 «Казковий англійській котедж у замріяному сільському садку. 318 00:20:04,584 --> 00:20:09,339 Влаштуйтеся біля старого кам'яного каміну з чашкою какао. 319 00:20:09,547 --> 00:20:13,551 Чарівний оазис спокою в тихому англійському маєтку 320 00:20:13,760 --> 00:20:16,137 лише за 40 хвилин від галасливого Лондона». 321 00:20:18,473 --> 00:20:19,474 Так. 322 00:21:05,853 --> 00:21:07,939 Що я роблю? 323 00:21:13,444 --> 00:21:14,946 Чорна смуга в житті. 324 00:21:15,947 --> 00:21:17,198 Чорна смуга. 325 00:21:26,082 --> 00:21:29,377 «Бажаю орендувати ваш будинок. 326 00:21:30,920 --> 00:21:33,756 Можливо, він вільний на це Різдво. 327 00:21:34,507 --> 00:21:38,136 Бо, якщо це так, ви справді врятуєте мені життя. 328 00:21:43,558 --> 00:21:44,934 Знаю, що питаю пізно, 329 00:21:45,101 --> 00:21:48,021 але, якщо вам цікаво, зв'яжіться зі мною». 330 00:21:54,694 --> 00:21:56,821 «Дуже цікаво, але котедж доступний 331 00:21:56,904 --> 00:21:58,573 тільки для обміну будинками». 332 00:21:58,698 --> 00:22:00,074 «Обмін будинками»? 333 00:22:00,950 --> 00:22:03,328 «Ми обмінюємося будинками, машинами, всім. 334 00:22:03,620 --> 00:22:05,830 Раніше я цього не робила, лише мої друзі». 335 00:22:06,873 --> 00:22:08,374 «Де ви живете?». 336 00:22:10,752 --> 00:22:12,670 Хай це буде десь далеко. 337 00:22:15,548 --> 00:22:17,008 «Лос-Анджелес»? 338 00:22:19,761 --> 00:22:22,472 «Ніколи там не була, але завжди хотіла поїхати. 339 00:22:22,972 --> 00:22:24,641 До речі, я Айріс. 340 00:22:25,767 --> 00:22:27,185 Цілком нормальна. 341 00:22:28,561 --> 00:22:32,440 Чистюля. Здорова. Не палю. 342 00:22:34,067 --> 00:22:35,151 Незаміжня.». 343 00:22:37,487 --> 00:22:39,697 Ненавиджу своє жахливе життя. 344 00:22:39,822 --> 00:22:41,115 «Я Аманда». 345 00:22:42,367 --> 00:22:44,452 Самітниця, невдаха, ходяча катастрофа. 346 00:22:44,660 --> 00:22:45,703 «Привіт». 347 00:22:46,871 --> 00:22:47,955 «Привіт». 348 00:22:52,043 --> 00:22:53,419 «Маю сказати, 349 00:22:54,170 --> 00:22:56,255 твій будинок виглядає ідилічно». 350 00:22:56,464 --> 00:22:59,258 «Те, що треба». Справді? 351 00:22:59,967 --> 00:23:02,637 «А як виглядає твій дім?» 352 00:23:02,804 --> 00:23:06,516 «Гарний, але трохи більший, ніж твій». 353 00:23:06,641 --> 00:23:09,143 Не дивно. 354 00:23:10,728 --> 00:23:13,564 Можна у тебе дещо запитати? 355 00:23:14,982 --> 00:23:16,109 Звичайно. 356 00:23:23,449 --> 00:23:25,701 «А чоловіки у твоєму місті є?». 357 00:23:28,538 --> 00:23:29,664 Чесно? 358 00:23:30,206 --> 00:23:31,416 Нуль. 359 00:23:32,667 --> 00:23:34,210 Коли мені можна приїхати? 360 00:23:41,801 --> 00:23:43,386 Завтра надто швидко? 361 00:23:55,982 --> 00:23:57,900 «Завтра - ідеально». 362 00:24:03,739 --> 00:24:07,785 «Гаразд. Домовляємося на два тижні, 363 00:24:08,661 --> 00:24:10,037 починаючи з завтра». 364 00:24:22,967 --> 00:24:23,843 Привіт. 365 00:24:25,470 --> 00:24:27,346 - Привіт. - Як справи? 366 00:24:28,473 --> 00:24:31,767 - Добре. - Любий, ми там сидимо. 367 00:24:33,853 --> 00:24:35,104 Вибачте. 368 00:24:39,358 --> 00:24:41,861 Ага. Ось воно. 369 00:24:42,069 --> 00:24:44,947 - Ну, привіт, люба. - Привіт. 370 00:24:45,156 --> 00:24:46,657 Вибачте. 371 00:24:47,533 --> 00:24:49,243 Ось. 372 00:24:50,286 --> 00:24:51,871 - Мені шкода. - Усе гаразд. 373 00:24:51,954 --> 00:24:53,748 - Ти наступила їй на ногу. - Нічого. 374 00:24:53,873 --> 00:24:55,374 Господи, яка я незграбна! 375 00:25:02,590 --> 00:25:04,300 ДЖАСПЕР БЛУМ 376 00:25:10,139 --> 00:25:11,724 Чув, ти поїхала на край світу. 377 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Перша відпустка за чотири роки - це серйозно. 378 00:25:14,227 --> 00:25:15,645 Вітаю! Як з тобою зв'язатися? 379 00:25:18,731 --> 00:25:21,901 Джаспер. 380 00:25:27,949 --> 00:25:30,159 Любий... 381 00:25:32,370 --> 00:25:33,371 Джаспере, 382 00:25:38,459 --> 00:25:42,630 ми обоє знаємо, що мені потрібно тебе розлюбити. 383 00:25:46,259 --> 00:25:50,846 Хочу, щоб ти дав мені спробувати. 384 00:25:56,811 --> 00:25:58,187 ПОВІДОМЛЕННЯ НАДІСЛАНО 385 00:26:25,256 --> 00:26:29,135 Аманда Вудз із гордістю представляє Своє Життя. 386 00:26:29,218 --> 00:26:30,344 У неї було все. 387 00:26:30,469 --> 00:26:31,429 Саме так. 388 00:26:31,512 --> 00:26:33,723 Робота. Будинок. 389 00:26:34,557 --> 00:26:35,641 Хлопець. 390 00:26:35,808 --> 00:26:37,226 В цьому сезоні... 391 00:26:38,269 --> 00:26:41,147 ви дізнаєтеся, чого в Аманди немає. 392 00:27:12,803 --> 00:27:14,221 БУЛЬВАР САНСЕТ 393 00:27:19,310 --> 00:27:21,103 Це чудово, просто чудово. 394 00:27:22,605 --> 00:27:23,856 Як гарно! 395 00:27:53,636 --> 00:27:54,637 Мем? 396 00:27:57,348 --> 00:27:58,349 Мем? 397 00:28:00,851 --> 00:28:02,269 - Мем? - Так. 398 00:28:02,520 --> 00:28:03,646 - Приїхали. - Добре. 399 00:28:14,365 --> 00:28:15,449 Це точно не тут! 400 00:28:16,158 --> 00:28:17,952 Ні, будинок у цьому провулку. 401 00:28:18,160 --> 00:28:21,747 Але дивіться, я звідти вже не розвернуся. 402 00:28:21,956 --> 00:28:23,624 Сама зможете дістатися? 403 00:28:25,251 --> 00:28:26,293 Ні. 404 00:28:47,773 --> 00:28:51,569 Ви не знаєте, де знаходиться котедж Роузхілл? 405 00:28:51,652 --> 00:28:54,739 Ідіть у напрямку до моста, а потім далі. Він там. 406 00:29:16,135 --> 00:29:17,094 Добре. 407 00:29:18,095 --> 00:29:19,180 КОТЕДЖ РОУЗХІЛЛ 408 00:29:21,557 --> 00:29:22,558 Я приїхала! 409 00:29:39,658 --> 00:29:41,869 Нічого собі! 410 00:30:04,141 --> 00:30:07,311 О боже! 411 00:30:50,271 --> 00:30:52,731 Гаразд, це буде цікаво. 412 00:31:00,030 --> 00:31:01,949 Зараз влізе. 413 00:31:04,034 --> 00:31:05,035 Гарненька сукня. 414 00:31:07,037 --> 00:31:08,873 Ой, валіза. 415 00:31:16,046 --> 00:31:17,089 Добре. 416 00:31:20,050 --> 00:31:21,343 Тепер що? 417 00:31:24,471 --> 00:31:25,556 Я можу це зробити. 418 00:31:26,056 --> 00:31:28,434 Я можу їхати не з того боку дороги, 419 00:31:28,642 --> 00:31:30,144 не з того боку машини. 420 00:31:30,352 --> 00:31:32,438 Просто треба зосередитися. 421 00:31:32,646 --> 00:31:35,733 Будь ласка, не врізайся в мене! 422 00:31:39,069 --> 00:31:40,529 Що за маячня. 423 00:31:45,367 --> 00:31:46,243 О Боже! 424 00:31:46,785 --> 00:31:49,079 Ні! 425 00:31:56,629 --> 00:31:58,047 - З дороги! - Обережно! 426 00:31:58,255 --> 00:32:00,090 Вибачте. Стоп! 427 00:32:01,133 --> 00:32:02,092 О Боже! 428 00:32:06,555 --> 00:32:07,848 Мені треба випити. 429 00:32:29,703 --> 00:32:31,205 У когось сьогодні вечірка. 430 00:32:33,374 --> 00:32:34,959 Саме так. 431 00:32:35,125 --> 00:32:37,336 Вони пішли до магазину. 432 00:32:37,419 --> 00:32:39,004 АСПIРИН 433 00:32:39,088 --> 00:32:42,132 Повернулися додому, цілувалися і обнімалися. 434 00:32:42,341 --> 00:32:43,259 Кінець. 435 00:32:43,550 --> 00:32:46,428 Ребекка Грін була звичайною 20-річною дівчиною. 436 00:32:46,553 --> 00:32:48,264 Доки батько, якого вона не знала, 437 00:32:48,347 --> 00:32:50,641 не лишив їй щось неочікуване. 438 00:32:50,766 --> 00:32:53,769 - Чому два пістолета? - Вирішив, що одного мені мало. 439 00:32:53,936 --> 00:32:56,063 Обман. Різдво. 440 00:32:56,563 --> 00:33:00,192 Тому мені і платять такі великі гроші. 441 00:33:00,901 --> 00:33:03,737 А тепер про погоду. Спочатку північ. У Вельсі... 442 00:33:03,946 --> 00:33:07,074 зранку буде сніг або дощ зі снігом, а потім знову сніг. 443 00:34:55,265 --> 00:34:56,225 Блимнула. 444 00:35:38,100 --> 00:35:39,518 Ого, нічого собі. 445 00:35:45,023 --> 00:35:47,693 О, ні. «Ворота»? 446 00:35:54,450 --> 00:35:56,535 - З ким він був? - З Меггі. 447 00:35:56,743 --> 00:35:59,037 - Флейти. Це ліпша частина. - Хвилинку. 448 00:35:59,455 --> 00:36:01,373 Алло... Алло? 449 00:36:03,459 --> 00:36:04,585 Ви мене чуєте? 450 00:36:04,668 --> 00:36:06,044 Так, це Майлз. Амандо? 451 00:36:06,253 --> 00:36:08,714 Ні, вибачте. Боюся, що Аманди тут немає. 452 00:36:08,964 --> 00:36:11,967 Я намагаюся зрозуміти, як відкрити ворота. Ой, ді... 453 00:36:13,844 --> 00:36:14,845 Дуже добре. 454 00:36:15,554 --> 00:36:17,431 Якщо ви це почули, вибачте. 455 00:36:23,145 --> 00:36:24,438 - Привіт. - Привіт. 456 00:36:24,646 --> 00:36:26,815 Мені шкода. Я ще не освоїла ці ворота. 457 00:36:27,065 --> 00:36:28,525 Нічого. Виглядало смішно. 458 00:36:30,444 --> 00:36:32,029 Я Майлз. Працюю з Етаном. 459 00:36:32,946 --> 00:36:33,864 Етаном? 460 00:36:34,448 --> 00:36:36,533 - Колишнім Аманди. - А, ясно. 461 00:36:37,159 --> 00:36:38,243 Ага. 462 00:36:38,368 --> 00:36:40,787 Ви знаєте, коли вона буде? Треба дещо забрати. 463 00:36:40,954 --> 00:36:42,915 Аманда у відпустці в Англії. 464 00:36:43,165 --> 00:36:44,666 А я зупинилася тут. 465 00:36:46,835 --> 00:36:48,670 - З вами все гаразд? - Так. 466 00:36:49,463 --> 00:36:51,340 Так, просто щось в око попало. 467 00:36:51,507 --> 00:36:53,509 Терпіти таке не можу. Дайте подивлюся. 468 00:36:54,051 --> 00:36:56,345 Так, вія потрапила. Хочете, дістану? 469 00:36:58,764 --> 00:37:00,516 - Добре. - Добре. 470 00:37:01,016 --> 00:37:03,352 - Так, Санта-Ана. - Прошу? 471 00:37:03,435 --> 00:37:05,854 Вітер. Тому в цей час року так тепло. 472 00:37:06,647 --> 00:37:08,941 За легендою, коли дме Санта-Ана, 473 00:37:09,024 --> 00:37:11,151 все відміняєься. Бо все можливо. 474 00:37:11,860 --> 00:37:12,694 Усе. 475 00:37:13,445 --> 00:37:14,446 Як ви? 476 00:37:16,156 --> 00:37:17,866 Краще. Дякую. 477 00:37:22,996 --> 00:37:25,290 То вам потрібно було... 478 00:37:25,374 --> 00:37:26,917 Забрати Етанів ноутбук. 479 00:37:27,960 --> 00:37:29,419 А ви його... 480 00:37:29,670 --> 00:37:32,047 Я теж пишу музику до фільмів, як Етан... 481 00:37:32,256 --> 00:37:34,925 - Ви це написали? Дуже гарно. - Це? 482 00:37:35,050 --> 00:37:36,677 Так, я. Я це написав. 483 00:37:37,052 --> 00:37:39,096 Ні. Хотілося б, але ні. 484 00:37:39,721 --> 00:37:41,431 Це великий Еніо Моріконе. 485 00:37:43,058 --> 00:37:44,560 Ви могли б зайти завтра? 486 00:37:44,768 --> 00:37:46,937 Мені треба буде зв'язатися з Амандою. 487 00:37:47,104 --> 00:37:48,146 Без проблем. 488 00:37:48,230 --> 00:37:50,274 - До речі, я Айріс. - Майлз. 489 00:37:50,732 --> 00:37:52,943 - Зрозуміло. - А це моя Меггі. 490 00:37:53,151 --> 00:37:56,280 Тобто, просто Меггі. Не «моя» Меггі. 491 00:37:57,281 --> 00:37:59,074 - Привіт. - Привіт. 492 00:37:59,366 --> 00:38:00,826 - Готовий? - Так. 493 00:38:01,034 --> 00:38:02,160 Гаразд. 494 00:38:04,538 --> 00:38:06,039 Не відлітайте з вітром. 495 00:38:06,748 --> 00:38:07,833 Не буду. 496 00:38:42,451 --> 00:38:43,869 Статися може будь-що. 497 00:38:50,667 --> 00:38:52,961 П'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, 498 00:38:53,045 --> 00:38:55,922 десять, одинадцять, дванадцять. У Лондоні перша ночі. 499 00:39:40,634 --> 00:39:41,635 Хто це? 500 00:39:42,010 --> 00:39:44,012 Це я. Швидше. Дуже холодно. 501 00:39:44,971 --> 00:39:47,015 - Хто ви? - Айріс, відчини двері, 502 00:39:47,140 --> 00:39:49,768 або зараз я весь твій килимок... 503 00:39:53,939 --> 00:39:55,065 Ти не Айріс. 504 00:39:56,358 --> 00:39:59,027 Але якщо ти-це вона, то я занадто п'яний. 505 00:39:59,236 --> 00:40:01,029 Вибачте за таке. 506 00:40:01,238 --> 00:40:03,907 Не очікував вас тут побачити. 507 00:40:04,533 --> 00:40:07,327 Ну, я вас тут теж не очікувала. 508 00:40:09,371 --> 00:40:10,580 А можна просто...? 509 00:40:11,873 --> 00:40:14,334 Так. Звісно. Звичайно. Вам треба було... Так. 510 00:40:16,044 --> 00:40:18,338 Я Грем. Брат Айріс. 511 00:40:18,755 --> 00:40:19,756 Брат. 512 00:40:20,799 --> 00:40:22,676 Я Аманда Вудз. Я тут зупинилася. 513 00:40:23,093 --> 00:40:24,803 Амандавудз? Одним словом? 514 00:40:25,846 --> 00:40:27,848 Ні. Ні, не одним. 515 00:40:28,348 --> 00:40:30,559 Брат? О боже. 516 00:40:34,438 --> 00:40:37,149 То Айріс... Де...? Де вона? 517 00:40:37,274 --> 00:40:38,567 А вона вам не казала? 518 00:40:38,859 --> 00:40:42,028 Могла б, 519 00:40:43,572 --> 00:40:45,657 але, як я вже говорив... 520 00:40:46,158 --> 00:40:49,661 Я просто... цей... 521 00:40:49,870 --> 00:40:51,621 Вона в Лос-Анджелесі. 522 00:40:52,414 --> 00:40:55,709 Це неможливо. Айріс ніколи нікуди не їздить. 523 00:40:55,834 --> 00:40:57,836 Ну, це в нас спільне. 524 00:40:58,170 --> 00:40:59,546 Вона виставила цей котедж 525 00:40:59,629 --> 00:41:01,965 на веб-сайті обміну, а я його знайшла. 526 00:41:02,174 --> 00:41:05,135 Ми на два тижні помінялися будинками. На свята. 527 00:41:05,343 --> 00:41:08,597 Вона в моєму будинку в Лос-Анджелесі, а я тут. 528 00:41:09,765 --> 00:41:11,892 - Люди справді це роблять? - Так. 529 00:41:12,017 --> 00:41:15,562 Ну, схоже на це. Бачите, я в піжамі. 530 00:41:16,062 --> 00:41:18,815 Вона телефонувала мені вчора. А я їй не передзвонив. 531 00:41:19,524 --> 00:41:20,859 Тепер почуваюся жахливо. 532 00:41:23,737 --> 00:41:26,364 Можна я сяду? Бо я у вас вріжуся. 533 00:41:26,573 --> 00:41:28,492 Так. Звичайно. Сідайте. 534 00:41:34,539 --> 00:41:35,749 З вами все гаразд? 535 00:41:35,957 --> 00:41:38,168 Так, усе добре. 536 00:41:39,336 --> 00:41:41,129 Вибачте за втручання. 537 00:41:41,838 --> 00:41:44,966 Хоча зараз на це не схоже. Я насправді... 538 00:41:45,133 --> 00:41:47,469 більш-менш серйозний старший брат Айріс. 539 00:41:48,470 --> 00:41:51,389 Але іноді... та останнім часом, не те що іноді... 540 00:41:51,473 --> 00:41:53,433 я відвідую місцевий паб. 541 00:41:54,100 --> 00:41:57,437 Напиваюся до втрати людської подоби, а у сестри ночую... 542 00:41:57,938 --> 00:41:59,439 Щоб я не сідати за кермо. 543 00:41:59,731 --> 00:42:01,650 Жалюгідне пояснення, 544 00:42:01,733 --> 00:42:04,152 але, на жаль, це стало таким собі ритуалом. 545 00:42:06,446 --> 00:42:08,240 То як у вас були справи... 546 00:42:08,615 --> 00:42:11,034 до того, як я з'явився і зруйнував вам вечір? 547 00:42:11,243 --> 00:42:14,788 Ну, не так уже й добре. 548 00:42:14,871 --> 00:42:16,832 Завтра о 12-й лечу назад. 549 00:42:18,458 --> 00:42:19,543 А коли прибули? 550 00:42:21,670 --> 00:42:23,171 Десь шість годин тому. 551 00:42:23,296 --> 00:42:25,966 Ми на вас жахливе враження справили, еге ж? 552 00:42:26,091 --> 00:42:27,509 Ні, не тому. Я просто... 553 00:42:28,134 --> 00:42:30,512 Знаєте, я зараз сама не своя. 554 00:42:30,595 --> 00:42:32,264 Приїхала сюди через примху. 555 00:42:32,347 --> 00:42:35,642 Я б ніколи таке не зробила. Настільки це на мене не схоже. 556 00:42:36,518 --> 00:42:38,144 Хочете чогось випити? 557 00:42:38,937 --> 00:42:41,147 Води? Чаю? 558 00:42:41,857 --> 00:42:42,858 Може, вина? 559 00:42:43,942 --> 00:42:47,737 По-моєму, є пляшка бренді. Хочете скляночку? 560 00:42:49,447 --> 00:42:51,032 - Звичайно. - Добре. 561 00:42:52,659 --> 00:42:56,746 Отже... Вибачте, я забув, як вас звати. 562 00:42:57,122 --> 00:42:58,164 Аманда. 563 00:42:58,540 --> 00:42:59,708 Отже, Амандо, 564 00:43:00,125 --> 00:43:01,501 Ви незаміжня, так? 565 00:43:02,502 --> 00:43:04,296 Чому? Я виглядаю незаміжньою? 566 00:43:04,421 --> 00:43:08,758 Ні. Це просто такий хитрий спосіб спитати, чи ви одружена. 567 00:43:08,967 --> 00:43:10,594 Ні, зовсім ні. 568 00:43:12,304 --> 00:43:14,389 Навіть не знаю, що мала на увазі. 569 00:43:15,348 --> 00:43:17,475 Тобто я неодружена. 570 00:43:20,145 --> 00:43:21,062 Я теж ні. 571 00:43:24,149 --> 00:43:25,817 - Будьмо. - Будьмо. 572 00:43:35,368 --> 00:43:36,828 Кепсько, якщо я лишуся? 573 00:43:37,162 --> 00:43:38,955 Я піду ще до вашого пробудження. 574 00:43:39,039 --> 00:43:41,333 І ви більше ніколи мене не побачите. 575 00:43:44,085 --> 00:43:46,588 Так, лишайтеся. Звичайно. 576 00:43:46,880 --> 00:43:49,174 - Дякую. - Давайте я вам ковдру принесу. 577 00:43:49,257 --> 00:43:51,509 У тій шафі, на коробці з настільною грою. 578 00:43:53,637 --> 00:43:58,934 То чому ви зараз сама не своя? 579 00:43:59,517 --> 00:44:03,104 Я тут розлучилася з деким. 580 00:44:04,105 --> 00:44:05,357 Учора. 581 00:44:05,565 --> 00:44:07,150 І відчувала, 582 00:44:07,359 --> 00:44:09,736 що не хочу бути сама на святах. 583 00:44:09,819 --> 00:44:11,529 Подумала, якщо я буду десь, 584 00:44:11,655 --> 00:44:13,406 то думатиму, що я сама. 585 00:44:13,490 --> 00:44:15,867 Приїхала і відчула себе ще самотнішою. 586 00:44:16,034 --> 00:44:17,202 Сюрприз. 587 00:44:17,994 --> 00:44:19,996 Мабуть, ви раді, що постукали у двері. 588 00:44:20,080 --> 00:44:21,498 Радий, це правда. 589 00:44:25,043 --> 00:44:26,252 Ну... 590 00:44:27,837 --> 00:44:31,091 Вибачте і добраніч. 591 00:44:31,716 --> 00:44:32,759 Солодких снів. 592 00:44:39,307 --> 00:44:41,309 А змогли б Ви...? 593 00:44:42,852 --> 00:44:43,812 Ви не проти... 594 00:44:45,355 --> 00:44:46,523 зробити це ще раз? 595 00:44:59,411 --> 00:45:00,328 Погано? 596 00:45:03,456 --> 00:45:04,541 Дивно. 597 00:45:07,544 --> 00:45:09,254 Цілуватися з незнайомцем. 598 00:45:09,629 --> 00:45:11,923 Справді? Я це постійно роблю. 599 00:45:14,843 --> 00:45:16,219 Давайте я ось що спробую. 600 00:45:27,355 --> 00:45:29,441 Може, якщо заплющити очі... 601 00:45:47,459 --> 00:45:51,045 Знаєш, у мене тут трохи криза особистого життя. 602 00:45:51,254 --> 00:45:55,049 І я в будинку незнайомої людини... 603 00:45:55,133 --> 00:45:57,761 У містечку, назву якого не пам'ятаю... 604 00:45:57,927 --> 00:46:00,472 І, зважаючи, що ти з'явився на порозі... 605 00:46:00,555 --> 00:46:03,099 Та ще у біса гарний... 606 00:46:03,850 --> 00:46:06,603 і дуже п'яний. І, скоріше за все, мене і не згадаєш... 607 00:46:07,395 --> 00:46:09,898 Я думаю... 608 00:46:10,857 --> 00:46:12,233 нам слід зайнятися сексом. 609 00:46:13,693 --> 00:46:14,736 Якщо хочеш. 610 00:46:16,821 --> 00:46:18,364 Це каверзне питання? 611 00:46:19,365 --> 00:46:21,868 Я серйозно. 612 00:46:22,243 --> 00:46:23,620 Не те щоб це мало значення, 613 00:46:23,703 --> 00:46:26,664 але я ніколи в житті такого не казала. 614 00:46:26,748 --> 00:46:27,916 Просто ця ситуація, 615 00:46:28,041 --> 00:46:31,836 коли я знаю, що більше тебе не побачу, мене хвилює. 616 00:46:32,212 --> 00:46:34,297 Це ж такою і має бути відпустка. 617 00:46:34,464 --> 00:46:37,467 Треба звільнитися і зробити неочікуване. А тебе... 618 00:46:38,343 --> 00:46:40,720 я точно не очікувала. 619 00:46:40,970 --> 00:46:43,807 Усе було прекрасно, доки я не став хлопчиком з пляжу. 620 00:46:44,349 --> 00:46:46,434 Почуття гумору - це точно бонус. 621 00:46:46,643 --> 00:46:48,853 Не говори зі мною тверезим. 622 00:46:48,937 --> 00:46:49,854 Домовилися. 623 00:46:55,693 --> 00:46:57,654 А ще я маю тебе попередити. 624 00:46:58,363 --> 00:47:00,573 У мене це не дуже добре виходить. 625 00:47:01,032 --> 00:47:02,617 «Це?». 626 00:47:03,284 --> 00:47:06,496 - Секс. - Гаразд. Ну, це точно неправда. 627 00:47:06,621 --> 00:47:10,083 Знаєш, хлопець, із яким я жила, раз чи двічі це казав. 628 00:47:10,166 --> 00:47:13,419 А дівчина такі коментарі не забуває. Навіть така, як я. 629 00:47:24,597 --> 00:47:26,391 Невже все настільки погано? 630 00:47:26,474 --> 00:47:30,687 Секс - це ж просто. Виходить, я тебе відмовляю? 631 00:47:30,812 --> 00:47:32,063 Як не дивно, зовсім ні. 632 00:47:32,939 --> 00:47:34,941 Що ти думаєш про попередні пестощі? 633 00:47:35,650 --> 00:47:37,569 Їх значення перебільшують. 634 00:47:38,319 --> 00:47:40,405 Дуже перебільшують. 635 00:47:41,364 --> 00:47:44,158 Ти швидко стаєш однією з найцікавіших дівчат, 636 00:47:44,242 --> 00:47:45,743 яких я коли-небудь знав. 637 00:47:56,671 --> 00:47:58,172 Подумати тільки. 638 00:47:58,298 --> 00:48:00,675 Ти краща, ніж думаєш. 639 00:48:16,441 --> 00:48:18,568 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 640 00:48:18,985 --> 00:48:21,905 Я вчора вночі лінзи десь загубив. 641 00:48:26,451 --> 00:48:28,202 - Так набагато краще. - Ага. 642 00:48:29,370 --> 00:48:30,413 Мені допомогти? 643 00:48:30,872 --> 00:48:32,749 Я маю знати, як це робити. 644 00:48:37,503 --> 00:48:40,298 Тут їх вмикають у розетку. Зрозуміло. 645 00:48:49,265 --> 00:48:52,268 - Отже, Амандо, я просто... - Так. Знаєш... 646 00:48:52,393 --> 00:48:55,813 Послухай, тут немає про що переживати. Гаразд? 647 00:48:57,857 --> 00:48:58,733 Гаразд. 648 00:48:59,067 --> 00:49:02,946 Приємно було з тобою познайомитись. І все таке... 649 00:49:04,072 --> 00:49:08,660 Це точно. До речі, твій колишній, на мою думку, 650 00:49:09,369 --> 00:49:11,871 дуже щодо тебе помилявся. 651 00:49:12,246 --> 00:49:13,623 Ну, ти був п'яний. 652 00:49:14,248 --> 00:49:16,167 - Не такий уже і п'яний. - Ага. 653 00:49:17,377 --> 00:49:18,211 О, це мій. 654 00:49:19,671 --> 00:49:22,465 Софі. Вибач, я не хотіла підглядати. 655 00:49:23,341 --> 00:49:24,509 Я їй передзвоню. 656 00:49:30,056 --> 00:49:31,724 Чашки для кави. 657 00:49:34,143 --> 00:49:36,562 - Ось. - Дякую. 658 00:49:38,356 --> 00:49:39,357 Не хочеш? 659 00:49:39,941 --> 00:49:41,734 Мабуть, мені треба йти. 660 00:49:44,821 --> 00:49:48,741 Ага. Та мені самій треба вже йти за декілька хвилин. 661 00:49:48,866 --> 00:49:51,452 Тож послухай. 662 00:49:51,661 --> 00:49:54,372 Я знаю, що ти поїдеш і продовження тобі... 663 00:49:54,455 --> 00:49:56,749 абсолютно нецікаве, але просто щоб ти знала. 664 00:49:57,500 --> 00:50:00,920 У мене зараз життя трохи складне. 665 00:50:01,004 --> 00:50:03,131 Якщо ти залишишся, можу пообіцяти... 666 00:50:03,339 --> 00:50:05,967 - Ти... - Не треба виправдовуватися. 667 00:50:06,175 --> 00:50:09,679 Слухай, у мене самої все це жахливо виходить. 668 00:50:09,762 --> 00:50:13,641 І, якщо чесно, ми одне одного ледве знаємо. 669 00:50:14,642 --> 00:50:16,269 Не можу прямо так, 670 00:50:16,394 --> 00:50:20,982 але маю тобі сказати, що ти в кращій ситуації. Я... 671 00:50:21,065 --> 00:50:22,358 - Я... - Добре. 672 00:50:25,319 --> 00:50:26,821 Не треба продовжувати. 673 00:50:26,946 --> 00:50:30,950 Просто хотів переконатися, що з тобою все гаразд, тому що... 674 00:50:31,159 --> 00:50:35,913 у мене якось виходить робити боляче жінкам просто так... 675 00:50:35,997 --> 00:50:39,333 Я не буду в тебе закохуватися, обіцяю. 676 00:50:40,293 --> 00:50:42,670 Гаразд. Добре сказано. Дякую. 677 00:50:42,754 --> 00:50:44,714 Ні, просто я себе знаю. 678 00:50:44,797 --> 00:50:47,133 Не впевнена, що навіть умію закохуватися. 679 00:50:47,341 --> 00:50:49,469 Не так, як інші люди. 680 00:50:50,344 --> 00:50:51,971 Непогане зізнання, так? 681 00:50:53,598 --> 00:50:56,309 Я вже сказав, що ти найцікавіша дівчина. 682 00:50:57,852 --> 00:51:00,480 Спробую сприймати це як комплімент. 683 00:51:00,605 --> 00:51:02,982 І повинна. Справді. 684 00:51:07,445 --> 00:51:08,362 Ага. 685 00:51:10,239 --> 00:51:12,283 Ну добре. Тож... 686 00:51:13,242 --> 00:51:16,329 Цілковита чесність. Дуже освіжає. 687 00:51:16,954 --> 00:51:20,041 Ну, мабуть, ти від мене більше нічого не почуєш... 688 00:51:20,208 --> 00:51:22,835 Навіть якби хотіла, а ти точно не хочеш. 689 00:51:22,919 --> 00:51:25,755 У мене класична чоловіча проблема: я пропадаю. 690 00:51:26,255 --> 00:51:29,258 Завжди забуваю зателефонувати після побачення. 691 00:51:32,553 --> 00:51:35,932 Але оскільки це не було побаченням, то мені пощастило. 692 00:51:37,266 --> 00:51:38,226 Саме так. 693 00:51:41,938 --> 00:51:43,773 А якби я тобі зателефонував? 694 00:51:46,901 --> 00:51:50,154 Так. Вибач. Щось я знову не те зморозив. 695 00:51:51,072 --> 00:51:53,950 Якщо твій рейс скасують, або з іншої причини... 696 00:51:54,033 --> 00:51:57,036 ти передумаєш, я сьогодні вечеряю з друзями... 697 00:51:57,370 --> 00:51:58,454 у пабі. 698 00:52:01,040 --> 00:52:02,041 А... 699 00:52:03,668 --> 00:52:05,503 а якщо ні, тоді... 700 00:52:10,049 --> 00:52:11,259 Ти чудова. 701 00:52:16,347 --> 00:52:17,473 І ти теж. 702 00:52:27,942 --> 00:52:29,235 Шановні пасажири, 703 00:52:30,361 --> 00:52:32,238 це останнє повідомлення про посадку 704 00:52:32,446 --> 00:52:35,533 на рейс 42 компанії «Брітіш Ейрвейз». 705 00:52:42,498 --> 00:52:44,333 Аманда не шукала кохання, 706 00:52:45,710 --> 00:52:49,338 але це не означає, що воно не шукало її. 707 00:52:49,505 --> 00:52:51,007 Все добре, мем. Можете йти. 708 00:52:52,633 --> 00:52:53,467 Дякую. 709 00:53:20,369 --> 00:53:22,830 Дякую, Амандо. 710 00:53:45,144 --> 00:53:46,437 Алло? 711 00:53:46,646 --> 00:53:47,772 Де ти зараз? 712 00:53:50,733 --> 00:53:51,734 Джаспер. 713 00:53:51,817 --> 00:53:53,361 Нічого, що я тобі телефоную? 714 00:53:56,739 --> 00:53:57,907 Та нічого. 715 00:53:59,158 --> 00:54:00,159 Як справи? 716 00:54:00,284 --> 00:54:02,203 Можна почати з простішого питання? 717 00:54:04,664 --> 00:54:05,831 Що сталося? 718 00:54:06,040 --> 00:54:09,877 У мене тут серйозні проблеми з розділом книги. 719 00:54:10,544 --> 00:54:12,755 І допомога Айріс буде дуже доречна. 720 00:54:14,215 --> 00:54:16,050 Можна вислати кілька сторінок? 721 00:54:16,133 --> 00:54:18,844 Просто скажи. Не хочу тебе засмучувати. 722 00:54:19,053 --> 00:54:21,514 Я знаю, що ти єдина, хто може мені допомогти. 723 00:54:23,140 --> 00:54:25,351 Ні. Тобто... маю на увазі... 724 00:54:27,353 --> 00:54:28,604 Якщо я тобі потрібна... 725 00:54:28,938 --> 00:54:31,232 Ти знаєш, що ти мій пункт першої допомоги. 726 00:54:33,067 --> 00:54:37,321 Слухай, Сімпкі, ти вже вдягала своє червоне бікіні? 727 00:54:37,863 --> 00:54:40,324 Те, що розв'язується ззаду? 728 00:54:40,866 --> 00:54:43,369 Ти пам'ятаєш моє маленьке червоне бікіні? 729 00:54:43,536 --> 00:54:45,788 Я все пам'ятаю. 730 00:54:46,747 --> 00:54:48,124 Правда? 731 00:54:49,834 --> 00:54:53,337 Знаєш, кілька днів тому я саме згадувала... 732 00:54:53,421 --> 00:54:55,172 Я щойно прийшов до «Сохо Хаузу». 733 00:54:55,298 --> 00:54:57,008 Я тут зустрічаюся з друзями. 734 00:54:57,550 --> 00:54:58,384 Гаразд. 735 00:54:58,467 --> 00:54:59,552 Решту лишіть собі. 736 00:55:00,636 --> 00:55:01,846 Оце так холодно! 737 00:55:02,138 --> 00:55:03,848 Відправлю сторінки завтра. 738 00:55:03,931 --> 00:55:07,310 Подивися їх, добре? І сьогодні добряче повеселися. 739 00:55:09,270 --> 00:55:10,479 Гаразд. 740 00:55:29,332 --> 00:55:30,541 Греме? 741 00:56:02,198 --> 00:56:04,075 Ні, він що, загубився? 742 00:56:17,963 --> 00:56:19,256 Вибачте. 743 00:56:20,466 --> 00:56:23,969 Доброго дня. Можна, я вас підвезу? 744 00:56:24,553 --> 00:56:26,847 Чого це? Хіба ви знаєте, де я живу? 745 00:56:27,848 --> 00:56:29,058 Гадаю, так. 746 00:56:29,225 --> 00:56:31,936 Добре. Тоді хоч один із нас знає дорогу. 747 00:56:35,356 --> 00:56:37,024 У вас чудовий будинок. 748 00:56:37,233 --> 00:56:39,443 Я живу тут уже 47 років. 749 00:56:39,735 --> 00:56:42,738 Тоді в цьому кварталі було тільки шість будинків. 750 00:56:43,072 --> 00:56:45,241 Щороку зносять по одному... 751 00:56:45,449 --> 00:56:46,951 Я їх не звинувачую. 752 00:56:47,159 --> 00:56:48,994 Не такі вже вони гарні були. 753 00:56:51,747 --> 00:56:56,043 Але так я загубився. Бо не впізнав жодного будинку. 754 00:56:57,336 --> 00:56:59,171 Справді, так можна загубитися. 755 00:57:00,756 --> 00:57:02,758 Ви з якої частини Англії? 756 00:57:04,844 --> 00:57:08,556 - Із Саррею. - Кері Грант був із Саррею. 757 00:57:08,722 --> 00:57:10,933 Це правда. Так і є. 758 00:57:11,434 --> 00:57:14,145 - А Ви звідки це знаєте? - Він мені якось сказав. 759 00:57:14,770 --> 00:57:17,732 Ну, дуже вам дякую, мем. 760 00:57:21,652 --> 00:57:23,446 Дайте я вам із цим допоможу. 761 00:57:24,363 --> 00:57:25,740 Добре. 762 00:57:25,948 --> 00:57:27,408 Я... Дякую. 763 00:57:28,951 --> 00:57:30,161 Ось. 764 00:57:30,369 --> 00:57:32,747 Ну, зустріч прямо як за сценарієм. 765 00:57:33,247 --> 00:57:34,081 Прошу? 766 00:57:34,165 --> 00:57:37,001 Це коли два героя зустрічаються у фільмі. 767 00:57:38,085 --> 00:57:40,755 Скажімо, чоловіку і жінці... 768 00:57:41,046 --> 00:57:43,215 потрібно в чомусь спати. 769 00:57:44,258 --> 00:57:47,344 І вони обоє ідуть до одного відділу чоловічих піжам. 770 00:57:48,053 --> 00:57:50,931 - Ага. - І чоловік каже продавцю: 771 00:57:51,140 --> 00:57:54,643 «Мені тільки низ». А жінка каже: «Мені тільки верх». 772 00:57:55,352 --> 00:57:59,106 Вони дивляться один на одного - і настає цей момент. 773 00:57:59,732 --> 00:58:01,233 А, розумію. 774 00:58:01,442 --> 00:58:04,236 Звісно, це не так мило, але... 775 00:58:05,946 --> 00:58:08,741 То ви займаєтеся кіно? 776 00:58:08,949 --> 00:58:12,036 Займався. Так, так, займався. 777 00:58:13,245 --> 00:58:15,247 Я був сценаристом. 778 00:58:22,671 --> 00:58:24,298 Можу лишитися тут до завтра. 779 00:58:24,548 --> 00:58:26,258 Чекайте. 780 00:58:26,759 --> 00:58:28,344 Дайте я. 781 00:58:34,642 --> 00:58:35,935 Дякую. 782 00:59:07,550 --> 00:59:09,552 О боже! 783 00:59:26,151 --> 00:59:27,653 Ну, до побачення. 784 00:59:29,363 --> 00:59:31,365 Мені сподобалася наша кіношна зустріч. 785 00:59:32,157 --> 00:59:34,159 Дякую. Дякую, що мене врятували. 786 00:59:35,035 --> 00:59:38,038 Я з задоволенням це зробила. Справді. 787 00:59:44,753 --> 00:59:47,965 Знаєте, сподіваюся, що вам це не здасться дивним, 788 00:59:48,257 --> 00:59:51,677 але я щойно сюди приїхала і нікого тут не знаю. 789 00:59:51,760 --> 00:59:54,638 А я думала сьогодні піти кудись повечеряти. 790 00:59:54,930 --> 00:59:57,641 Якщо ви не зайняті, то, може, приєднаєтеся? 791 00:59:58,350 --> 01:00:02,897 Зайнятий? Люба, я з 1978 року не зайнятий. 792 01:00:06,734 --> 01:00:09,570 Навчився всьому, поки тут працював. 793 01:00:09,737 --> 01:00:11,947 - Краща робота в житті. - Стоп-стоп. 794 01:00:12,156 --> 01:00:14,366 Це була ваша перша робота в Голівуді? 795 01:00:14,533 --> 01:00:16,535 Офісний клерк Луї Мейєра? 796 01:00:17,036 --> 01:00:21,332 Насправді перша моя робота була посильним у «Вестерн Юніон». 797 01:00:21,540 --> 01:00:24,793 Так я познайомився з Мейєром. Приніс телеграму 798 01:00:24,877 --> 01:00:26,837 до його офісу в MGM. 799 01:00:27,046 --> 01:00:30,633 Коли я зайшов, усі дівчата в офісі місця собі не знаходили. 800 01:00:30,799 --> 01:00:32,843 Їхній клерк не прийшов. 801 01:00:33,636 --> 01:00:35,179 Тож я запропонував допомогу. 802 01:00:35,721 --> 01:00:38,140 А наступного дня мені вже платили зарплатню. 803 01:00:38,432 --> 01:00:40,392 Мені було 17 років. 804 01:00:42,144 --> 01:00:46,065 І що, Голівуд справді був тоді таким чудовим, як я собі уявляю? 805 01:00:46,231 --> 01:00:47,441 Він був кращим. 806 01:00:51,070 --> 01:00:53,447 Знаєте, що я питаю себе весь цей вечір? 807 01:00:53,656 --> 01:00:58,035 Що? Чому я ставлю вам стільки питань? 808 01:00:58,202 --> 01:01:01,038 Думаю, що така гарна дівчина, як ви, 809 01:01:01,747 --> 01:01:05,167 приїхала до будинку незнайомця в різдвяну відпустку, 810 01:01:05,292 --> 01:01:08,963 та ще й провела суботній вечір із таким старим хричем, як я. 811 01:01:09,755 --> 01:01:10,965 Ну, я... 812 01:01:11,131 --> 01:01:14,843 Я просто хотіла поїхати подалі від людей, яких бачу весь час. 813 01:01:19,056 --> 01:01:21,141 Ну, не всіх людей. 814 01:01:23,268 --> 01:01:24,520 Однієї людини. 815 01:01:25,062 --> 01:01:29,191 Хотіла поїхати від одного хлопця. 816 01:01:30,651 --> 01:01:34,363 Колишнього, який щойно заручився 817 01:01:34,446 --> 01:01:36,240 і забув мені про це сказати. 818 01:01:36,448 --> 01:01:38,742 - Вибачте. - То він ідіот. 819 01:01:39,118 --> 01:01:43,706 Так і є. Такого ідіота ще пошукати. 820 01:01:44,039 --> 01:01:46,291 - Звідки ви дізналися? - Він вас відпустив. 821 01:01:46,750 --> 01:01:48,544 Про це здогадатися неважко. 822 01:01:48,836 --> 01:01:52,881 Айріс, у кіно є головні героїні, 823 01:01:53,340 --> 01:01:54,800 а є найкраща подруга. 824 01:01:55,342 --> 01:01:57,970 Я бачу, що ви точно головна героїня. 825 01:01:58,137 --> 01:02:01,015 Але чомусь поводитеся, ніби найкраща подруга. 826 01:02:02,641 --> 01:02:04,059 Ох, як ви точно сказали. 827 01:02:04,268 --> 01:02:08,022 Треба бути головною героїнею свого життя, чорт забирай! 828 01:02:09,815 --> 01:02:13,986 Артуре, я три роки ходила до психотерапевта. 829 01:02:14,486 --> 01:02:17,364 І вона ще ніколи мені так добре це не пояснювала. 830 01:02:19,658 --> 01:02:21,035 Це було блискуче. 831 01:02:21,994 --> 01:02:23,871 Жорстоко, але блискуче. 832 01:02:25,122 --> 01:02:26,415 Дякую. 833 01:02:36,467 --> 01:02:40,054 Я стільки не пила вже... 834 01:02:40,512 --> 01:02:42,264 Та що я кажу? 835 01:02:42,431 --> 01:02:46,769 - Я ніколи стільки не пила. - Так, гадаю, ніхто стільки не пив. 836 01:02:46,935 --> 01:02:51,231 Так, останнє, що я пам'ятаю: я зайшла сюди і... 837 01:02:55,903 --> 01:02:59,782 - Я тут ні до чого. - Знаю, але ж ти був тут. 838 01:02:59,865 --> 01:03:03,494 - Був. - О боже. Отже, ми... 839 01:03:04,244 --> 01:03:06,080 Ми... Ми що, справді...? 840 01:03:08,290 --> 01:03:10,584 - Ми не...? - Ні. 841 01:03:11,043 --> 01:03:12,169 Слава Богу! 842 01:03:13,045 --> 01:03:17,466 Ну, я не це хотіла сказати, але слава Богу. 843 01:03:17,758 --> 01:03:19,718 Бо я не пам'ятаю... 844 01:03:20,761 --> 01:03:23,722 То чому ж ми не...? Нагадай мені. 845 01:03:24,848 --> 01:03:26,141 Клич мене старомодним, 846 01:03:26,350 --> 01:03:29,561 але не можна займатися сексом із непритомними жінками. 847 01:03:29,770 --> 01:03:32,356 Непритомними? О Боже! 848 01:03:32,439 --> 01:03:35,651 Це мало виглядати надзвичайно привабливо. 849 01:03:35,734 --> 01:03:37,569 Чому ти лишився? 850 01:03:38,237 --> 01:03:39,530 Бо ти мене попросила. 851 01:03:41,115 --> 01:03:42,366 Попросила? 852 01:03:45,369 --> 01:03:48,288 Навіть почала благати? 853 01:03:51,458 --> 01:03:55,170 З першої нашої зустрічі життя стало пригодою. 854 01:03:55,379 --> 01:03:56,797 О, так. 855 01:03:57,965 --> 01:04:02,261 І мені за це дуже шкода. Не можу нічого за себе сказати... 856 01:04:02,344 --> 01:04:05,931 Хіба що я зараз тимчасово з'їхала з глузду. 857 01:04:08,058 --> 01:04:11,562 Олівія. Вибач, не хотіла підглядати. 858 01:04:11,645 --> 01:04:13,981 - Знову. - Я маю відповісти. 859 01:04:15,566 --> 01:04:18,235 Алло. Привіт. 860 01:04:32,958 --> 01:04:35,961 Ні. Сьогодні не можу. 861 01:04:37,963 --> 01:04:41,008 Софі, Олівія, Аманда. 862 01:04:42,801 --> 01:04:43,886 Зайнятий хлопець. 863 01:04:57,149 --> 01:05:00,152 - Нам слід піти до міста. - Що ти маєш на увазі? 864 01:05:00,360 --> 01:05:02,070 Думаю, тобі слід вдягтися. 865 01:05:02,237 --> 01:05:03,447 Поїдемо кудись, 866 01:05:03,530 --> 01:05:06,283 пообідаємо і краще одне з одним познайомимося. 867 01:05:06,950 --> 01:05:09,077 Справді? Навіщо? 868 01:05:09,203 --> 01:05:12,122 Тому що в мене закінчуються причини, чому це не зробити. 869 01:05:12,748 --> 01:05:13,832 А в тебе? 870 01:05:45,239 --> 01:05:48,325 - То ти редактор книжок. - Так. 871 01:05:48,450 --> 01:05:51,161 - А який ти редактор? - Дуже злий. 872 01:05:51,370 --> 01:05:54,498 Ні. Я мала на увазі, ти пишеш багато коментарів чи... 873 01:05:54,748 --> 01:05:56,250 Гарного автора мало критикую. 874 01:05:56,541 --> 01:05:59,461 - А що ти вивчав у школі? - Літературу. 875 01:05:59,795 --> 01:06:02,214 Завжди знав, що саме цим хочеш займатися? 876 01:06:02,339 --> 01:06:05,050 Так, у мене вже починають пітніти долоні. 877 01:06:05,384 --> 01:06:07,177 Почуваюся, ніби на співбесіді. 878 01:06:07,261 --> 01:06:09,721 Ти не знаєш, як поводитися на побаченні? 879 01:06:09,805 --> 01:06:12,266 - Вибач. Я тебе допитую. - Так. 880 01:06:12,975 --> 01:06:16,061 Уже давно не була на першому побаченні? 881 01:06:17,437 --> 01:06:20,649 Оскільки ми вже займалися сексом і двічі спали разом, 882 01:06:20,857 --> 01:06:23,110 можна порушити правила першого побачення. 883 01:06:23,652 --> 01:06:24,945 Чому ти червонієш? 884 01:06:25,737 --> 01:06:28,365 Я не знаю. Мабуть, я через тебе нервуюся. 885 01:06:30,033 --> 01:06:34,162 Гаразд. Спробую бути собою. Це нелегко, але спробую. 886 01:06:35,622 --> 01:06:37,749 То про що було питання? А, я знаю. 887 01:06:37,833 --> 01:06:40,335 - Чи я хотів бути редактором? - Так. 888 01:06:40,544 --> 01:06:42,671 Моя родина займається книговиданням. 889 01:06:42,838 --> 01:06:44,631 Батько пише історичні романи. 890 01:06:44,715 --> 01:06:46,258 Моя мама була... 891 01:06:46,341 --> 01:06:49,511 і є до цього дня дуже важливим редактором у «Рендом Хаусі». 892 01:06:50,053 --> 01:06:53,765 Так. Схоже, мій час добіг кінця. Твоя черга. 893 01:06:53,890 --> 01:06:55,559 Справді? 894 01:06:55,767 --> 01:06:57,144 - Глибокий вдих. - Добре. 895 01:06:58,395 --> 01:06:59,896 - Добре? - Ага. 896 01:07:00,939 --> 01:07:02,441 Як я колись казала, 897 01:07:02,649 --> 01:07:05,068 я власниця компанії, що робить трейлери. 898 01:07:05,235 --> 01:07:07,070 Не знав, що у тебе власна компанія. 899 01:07:07,321 --> 01:07:09,031 Бо я про неї не згадувала. 900 01:07:09,114 --> 01:07:12,242 Тепер, коли я знаю, що тебе виховала мама-трудівниця, 901 01:07:12,367 --> 01:07:14,870 то можу це сказати, і тебе це не злякає. 902 01:07:14,953 --> 01:07:16,997 Ні. Мене все одно це трохи лякає. 903 01:07:17,247 --> 01:07:19,499 «Трохи» - це набагато краще за інших. 904 01:07:21,460 --> 01:07:23,462 - Добре. - А твоя родина? 905 01:07:24,963 --> 01:07:26,590 Так, розповім швидко. 906 01:07:28,258 --> 01:07:30,344 Батьки розійшлися, коли мені було 15. 907 01:07:31,136 --> 01:07:34,598 Я була єдиною дитиною і... якось зовсім цього не очікувала. 908 01:07:35,265 --> 01:07:36,641 Ми були дуже близькими. 909 01:07:36,850 --> 01:07:40,145 Називали себе трьома мушкетерами. 910 01:07:40,645 --> 01:07:43,023 Але якось після вечері... 911 01:07:44,149 --> 01:07:46,318 батьки сказали мені, що вони розлучаються. 912 01:07:47,736 --> 01:07:49,196 Я подумала, що то жарт. 913 01:07:50,155 --> 01:07:53,909 А потім краєчком ока побачила валізу в коридорі. 914 01:07:55,243 --> 01:07:57,079 І мій батько того ж вечора виїхав. 915 01:07:59,748 --> 01:08:03,001 Гадаю, я плакала перед сном... 916 01:08:03,585 --> 01:08:05,837 коротше кажучи, дуже довго. 917 01:08:06,421 --> 01:08:10,550 А потім зрозуміла, що треба бути сильнішою. 918 01:08:10,634 --> 01:08:15,806 Пережила. І з того часу взагалі не плакала. 919 01:08:16,348 --> 01:08:19,351 І ніколи не думала про ту спаковану валізу. 920 01:08:21,353 --> 01:08:23,063 Ось така трагічна історія. 921 01:08:23,772 --> 01:08:25,649 - Давай замовимо. - Чекай. 922 01:08:25,857 --> 01:08:27,401 Ти не плакала з 15-ти років? 923 01:08:27,818 --> 01:08:30,904 Я знаю, це має означати щось жахливе. Знаю, але... 924 01:08:31,738 --> 01:08:35,033 Знаєш, я намагаюся, але... Повір мені. 925 01:08:35,242 --> 01:08:38,453 Але ми можемо трохи поговорити про тебе, будь ласка? 926 01:08:38,537 --> 01:08:42,249 Гаразд. Так. Звичайно. Ну, я весь час плачу. 927 01:08:42,457 --> 01:08:44,543 - Ні. - Плачу. 928 01:08:44,751 --> 01:08:46,211 Більше, ніж будь-яка жінка. 929 01:08:46,753 --> 01:08:48,588 Не треба так загладжувати вину. 930 01:08:49,339 --> 01:08:51,049 - Це правда. - Серйозно? 931 01:08:51,258 --> 01:08:52,926 Хороша книга, чудовий фільм, 932 01:08:53,009 --> 01:08:55,554 листівка на День народження - і я плачу. 933 01:08:55,762 --> 01:08:58,056 - Та ну. - Я той ще плакса. 934 01:08:58,265 --> 01:08:59,391 Справді. 935 01:09:55,155 --> 01:09:58,783 - Це був чудовий день. - Дійсно чудовий день. 936 01:09:58,909 --> 01:10:02,162 Знаєш, не треба мене проводжати. Холодно, і взагалі... 937 01:10:03,663 --> 01:10:05,540 Просто не хочеш, щоб я заходив. 938 01:10:05,624 --> 01:10:08,210 Ні, не те щоб. Я просто... Ні. 939 01:10:08,543 --> 01:10:10,837 Я просто втомилася. Хочу трохи поспати. 940 01:10:11,838 --> 01:10:14,299 - Ти не те подумав. - Вдам, що повірив. 941 01:10:15,342 --> 01:10:18,512 Греме, я їду за дев'ять днів. 942 01:10:19,137 --> 01:10:21,431 Тому все це дуже ускладнюється. 943 01:10:21,932 --> 01:10:24,809 А я не впевнена, що зараз упораюсь із чимсь складним. 944 01:10:28,855 --> 01:10:29,773 Добре. 945 01:10:41,868 --> 01:10:44,120 А це нічого не ускладнює? 946 01:10:45,247 --> 01:10:47,332 Секс ускладнює все. 947 01:10:47,749 --> 01:10:49,292 Навіть якщо ним не займатися, 948 01:10:49,376 --> 01:10:51,753 сам факт його відсутності все ускладнює. 949 01:10:51,962 --> 01:10:55,632 Саме тому ним краще займатися. Так деякі кажуть. 950 01:11:01,054 --> 01:11:03,473 Ну, я вранці йду на роботу. 951 01:11:03,557 --> 01:11:06,810 Обіцяю, що не буду скоро стукати тобі п'яним у двері. 952 01:11:07,936 --> 01:11:10,855 Побачимося ще, добре? Якось розберемося. 953 01:11:11,356 --> 01:11:12,774 - Гаразд. - Гаразд. 954 01:11:23,451 --> 01:11:24,619 Ох, як холодно. 955 01:11:43,847 --> 01:11:45,849 - Привіт. - Привіт. 956 01:11:46,558 --> 01:11:49,019 - Я невчасно? - Ні, ні. Заходь. 957 01:11:49,769 --> 01:11:52,439 - Як справи? - Добре. Так, усе добре. 958 01:11:52,731 --> 01:11:54,232 Пакунок був біля воріт. 959 01:11:54,316 --> 01:11:56,276 З містечка під назвою Лондон. 960 01:11:59,446 --> 01:12:03,742 Мій друг пише книгу, і я іноді... 961 01:12:03,825 --> 01:12:04,659 ДЖАСПЕР БЛУМ 962 01:12:04,743 --> 01:12:06,453 даю йому коментарі. 963 01:12:06,536 --> 01:12:08,163 Іноді. 964 01:12:10,498 --> 01:12:11,374 Ти не сама? 965 01:12:12,208 --> 01:12:14,294 У мене маленька вечірка на честь Хануки. 966 01:12:15,337 --> 01:12:17,255 Ти встигла стати юдейкою? 967 01:12:18,048 --> 01:12:20,884 Ні. Мій сусід знав, що я нікого тут не знаю. 968 01:12:20,967 --> 01:12:23,345 Він хотів мене познайомити з друзями. 969 01:12:23,553 --> 01:12:26,014 І все перетворилося на святкування Хануки. 970 01:12:26,556 --> 01:12:28,141 Хочеш зайти на хвильку? 971 01:12:28,350 --> 01:12:31,227 Добре. Ага. Пограюся в дрейдл. 972 01:12:32,562 --> 01:12:33,730 Як пахне! 973 01:12:33,938 --> 01:12:37,233 Це одне з найкращих святкувань Хануки в моєму житті. 974 01:12:37,317 --> 01:12:38,276 Підтримую. 975 01:12:38,943 --> 01:12:42,447 Я випив забагато кошерного вина. Більше не наливайте. 976 01:12:42,656 --> 01:12:45,241 І не будемо. 977 01:12:45,408 --> 01:12:48,370 Я сприймаю це дуже серйозно і кажу вам правду. 978 01:12:48,453 --> 01:12:50,455 Він мене захоплює. 979 01:12:50,664 --> 01:12:52,332 Не слухайте. Вони божевільні. 980 01:12:52,540 --> 01:12:56,336 Добре, то ти кажеш мені, що не волочився за дівчатами? 981 01:12:56,544 --> 01:12:59,047 Ніколи. Я одружився дуже молодим. 982 01:12:59,255 --> 01:13:01,466 Бо здобув найкращу дівчину в місті. 983 01:13:01,591 --> 01:13:03,551 Мав забрати її з ринку. 984 01:13:03,760 --> 01:13:07,222 - Чиста правда. - Усі любили Маріон. 985 01:13:07,430 --> 01:13:09,057 Вона так чудово сміялася. 986 01:13:09,641 --> 01:13:12,102 Що він сказав? Вона чудово вихилялася? 987 01:13:13,395 --> 01:13:14,771 Сміялася. 988 01:13:16,147 --> 01:13:18,191 Хоча вихилялася теж непогано. 989 01:13:19,651 --> 01:13:23,363 Вона була впевнена в собі. Усіх своїх героїнь я писав з неї. 990 01:13:25,365 --> 01:13:28,827 А ти, Майлзе? Ти ж у нас любиш гульнути. 991 01:13:29,035 --> 01:13:33,665 На жаль, ні. Я можу бути тільки з однією жінкою. 992 01:13:35,041 --> 01:13:36,751 Насправді я десь п'ять місяців 993 01:13:36,835 --> 01:13:39,462 зустрічаюся з дуже гарною акторкою. 994 01:13:39,754 --> 01:13:41,381 Не знаю, що їй від мене, 995 01:13:41,464 --> 01:13:43,425 але я найщасливіший хлопак у світі. 996 01:13:44,050 --> 01:13:46,469 О, вона акторка? І де знімалася? 997 01:13:46,553 --> 01:13:49,556 - Ми щось бачили? - Вона небагато знімалася, але... 998 01:13:49,681 --> 01:13:51,141 І де вона сьогодні? 999 01:13:51,850 --> 01:13:54,436 Уже однією ногою в могилі, а досі цікавиться. 1000 01:13:54,561 --> 01:13:59,482 Мені справді цікаво. Він тут, а вона де? 1001 01:13:59,566 --> 01:14:02,444 Вона на зйомках у Нью-Мексико. 1002 01:14:02,527 --> 01:14:04,237 Працює над незалежним фільмом. 1003 01:14:04,362 --> 01:14:06,239 Вибачте, але вона не змогла прийти. 1004 01:14:06,322 --> 01:14:07,949 За десять днів повернеться. 1005 01:14:08,450 --> 01:14:10,076 Вона багато втратила. 1006 01:14:10,952 --> 01:14:12,662 - Дякую, Артуре. - Хлопці, 1007 01:14:12,954 --> 01:14:16,833 нам слід залишити молодняк і повернутися до власних суден. 1008 01:14:19,461 --> 01:14:21,671 Ти мене кликав у карти пограти. 1009 01:14:21,755 --> 01:14:23,715 У мене є твій мобільний, я подзвоню. 1010 01:14:23,798 --> 01:14:24,758 Так і зроби. 1011 01:14:29,637 --> 01:14:32,640 Чудовий був вечір. 1012 01:14:32,849 --> 01:14:35,769 Артур Еббот - останній голівудський сценарист 1013 01:14:35,852 --> 01:14:37,270 того покоління. Дякую. 1014 01:14:37,353 --> 01:14:40,356 Ми іноді цитуємо те, що він написав. 1015 01:14:40,648 --> 01:14:43,735 Знаєш, його друзі писали сценарій «Касабланки», 1016 01:14:43,943 --> 01:14:47,405 але це він додав слово «мала» до фрази «За тебе, мала». 1017 01:14:47,822 --> 01:14:50,408 І потім це розтащили на цитати. 1018 01:14:50,742 --> 01:14:52,952 Якщо написати: «За тебе, Ільзо», 1019 01:14:53,745 --> 01:14:55,288 воно зовсім не так звучить. 1020 01:14:55,747 --> 01:14:56,998 Він такий скромний. 1021 01:14:57,081 --> 01:15:00,168 Дав мені список старих фільмів, які я маю подивитися. 1022 01:15:00,335 --> 01:15:01,836 І жодного з його сценарієм. 1023 01:15:02,045 --> 01:15:04,672 Подивилася декілька сьогодні. Вони неймовірні. 1024 01:15:04,798 --> 01:15:06,257 Може, подивимося разом. 1025 01:15:06,758 --> 01:15:09,093 - Було б чудово. - Ну добре. 1026 01:15:10,345 --> 01:15:11,596 Т я тобі зателефоную. 1027 01:15:13,848 --> 01:15:15,350 Корейка вийшла дуже смачна. 1028 01:15:15,433 --> 01:15:17,519 І макаруни з шоколадною глазур'ю. 1029 01:15:17,769 --> 01:15:20,855 Язика проковтнути можна. З тобою було весело. 1030 01:15:21,856 --> 01:15:24,442 Добре. Вибач. Не хотів цілувати тебе двічі, 1031 01:15:24,734 --> 01:15:26,820 а потім затримуватися. 1032 01:15:27,070 --> 01:15:28,947 - Без проблем. - Нічого собі. 1033 01:15:32,742 --> 01:15:34,285 Що за божевільна погода. 1034 01:15:39,958 --> 01:15:41,125 Не відлітай з вітром! 1035 01:15:59,060 --> 01:16:02,272 «Я не впевнена, чи можу зараз впоратись із чимось складним?». 1036 01:16:02,355 --> 01:16:04,315 Господи, я можу бути таким дебілом. 1037 01:16:04,566 --> 01:16:06,192 Аманда Вудз. 1038 01:16:06,276 --> 01:16:07,777 Та мовчи вже! 1039 01:16:07,861 --> 01:16:11,239 Відштовхувала від себе кожного хлопця щоразу. 1040 01:16:11,447 --> 01:16:13,616 Питання не в тому, чи вона зміниться, 1041 01:16:13,700 --> 01:16:15,243 а в тому, чи вона цього хоче. 1042 01:16:26,212 --> 01:16:27,505 МІЛЛ ХАУС 1043 01:16:53,364 --> 01:16:56,868 - Сюрприз. - Так і є. Привіт. 1044 01:16:56,993 --> 01:17:00,538 Привіт. Я була вдома, нічого не робила і думала про тебе. 1045 01:17:00,622 --> 01:17:03,625 І зрозуміла, що трохи ускладнень мені не зашкодить. 1046 01:17:03,958 --> 01:17:07,086 А потім подумала: може, це зовсім не так складно. 1047 01:17:07,170 --> 01:17:09,130 А ще хотіла вибачитись. 1048 01:17:09,213 --> 01:17:11,633 Вибач, що не запросила тебе сьогодні зайти. 1049 01:17:11,841 --> 01:17:13,968 Не знаю, чому так сталося, 1050 01:17:14,052 --> 01:17:18,014 але що б це не було, я подумала, що... 1051 01:17:20,642 --> 01:17:23,811 О боже. Ти не сам, так? 1052 01:17:25,563 --> 01:17:26,689 Ні, не сам. 1053 01:17:28,232 --> 01:17:30,151 - Вибач. - Ні. Не вибачайся. 1054 01:17:30,234 --> 01:17:32,654 Я просто... Отакої! 1055 01:17:33,154 --> 01:17:36,074 Добре, серйозно тобі кажу, не переймайся. 1056 01:17:36,157 --> 01:17:39,160 Це я просто одну дурницю вчинила. 1057 01:17:40,954 --> 01:17:42,664 Хто це, тату? 1058 01:17:44,666 --> 01:17:46,250 - «Тато»? - Так. 1059 01:17:47,126 --> 01:17:48,544 Я тато. 1060 01:17:51,130 --> 01:17:53,341 Амандо, це моя дочка Софі. 1061 01:17:53,716 --> 01:17:55,218 Софі, це моя подруга Аманда. 1062 01:17:55,468 --> 01:17:57,971 - Привіт. - Як справи? 1063 01:18:01,766 --> 01:18:04,352 Добре, дякую. А в тебе? 1064 01:18:04,852 --> 01:18:07,105 Дуже добре, дякую. Хочете зайти? 1065 01:18:07,355 --> 01:18:08,731 Ні, я просто... 1066 01:18:09,565 --> 01:18:10,525 Привіт. 1067 01:18:11,359 --> 01:18:12,527 Іди сюди. 1068 01:18:13,736 --> 01:18:15,947 Тату, хто це? 1069 01:18:16,155 --> 01:18:21,244 Це Аманда. А це моя молодша, Олівія. 1070 01:18:26,749 --> 01:18:29,043 Софі та Олівія. 1071 01:18:29,419 --> 01:18:30,503 Тату. 1072 01:18:30,920 --> 01:18:34,007 - Тату. - Вибач. Звичайно, заходь. 1073 01:18:34,090 --> 01:18:35,466 - Заходь. - Ох... 1074 01:18:38,720 --> 01:18:39,804 Добре. 1075 01:18:46,436 --> 01:18:49,355 Тату, ми можемо випити гарячого шоколаду? 1076 01:18:49,564 --> 01:18:51,357 - Так. - Із зефірками? 1077 01:18:51,441 --> 01:18:52,483 Так. 1078 01:19:03,536 --> 01:19:05,455 Тату, візьми її пальто. 1079 01:19:06,164 --> 01:19:09,459 - Так. Можна, я? Можна, я? - Так, звичайно. Дякую. 1080 01:19:10,251 --> 01:19:13,087 Ти одружений? Відповідай швидко. 1081 01:19:13,337 --> 01:19:14,964 - Ні. - Добре. 1082 01:19:18,760 --> 01:19:20,803 Знаю. Я трохи занадто вбрана. 1083 01:19:21,054 --> 01:19:23,014 Ти схожа на мою Барбі. 1084 01:19:26,142 --> 01:19:28,269 - Дякую. - Це для нас? 1085 01:19:29,937 --> 01:19:33,191 Так. Тільки я вибачаюся за вино. 1086 01:19:41,449 --> 01:19:44,160 Вибачаюся, що раніше це не згадував. 1087 01:19:44,368 --> 01:19:47,288 Ти Р-О-З-Л-У-Ч-Е-Н-И-Й? 1088 01:19:49,332 --> 01:19:52,085 У-Д-І-В-Е-Ц-Ь. 1089 01:19:53,669 --> 01:19:54,754 Два роки. 1090 01:19:59,467 --> 01:20:03,805 Амандо, ти випадково не любиш гарячий шоколад? 1091 01:20:06,057 --> 01:20:08,142 Якщо чесно, я... 1092 01:20:09,435 --> 01:20:10,728 його просто обожнюю. 1093 01:20:11,646 --> 01:20:14,190 - Ну от, Олівіє. Олівіє... - Дякую. 1094 01:20:14,440 --> 01:20:15,650 Подуй. Він гарячий. 1095 01:20:17,860 --> 01:20:19,153 І ти теж, Софі. 1096 01:20:19,946 --> 01:20:21,572 У неї більше зефірок! 1097 01:20:21,656 --> 01:20:23,533 Ні. У кожної по п'ять. 1098 01:20:24,200 --> 01:20:26,202 - У тебе теж п'ять. - Дякую. 1099 01:20:26,452 --> 01:20:28,871 Раз, два, три, чотири, п'ять. 1100 01:20:34,836 --> 01:20:36,921 Що? У мене щось на губі? 1101 01:20:37,755 --> 01:20:39,340 Подивися тільки! Ось. 1102 01:20:41,551 --> 01:20:43,511 - О, привіт. - Привіт. 1103 01:20:43,678 --> 01:20:46,764 - Привіт. - Так, тепер на мій подуй. 1104 01:20:48,850 --> 01:20:50,101 Дякую. 1105 01:20:50,935 --> 01:20:52,103 Якраз вчасно. 1106 01:20:52,854 --> 01:20:55,606 Тату, покажи Чоловіка-серветку. 1107 01:20:56,065 --> 01:20:58,568 - Ні! Не буде Чоловіка-серветки. - Покажи! 1108 01:20:58,734 --> 01:21:02,238 - Покажи, будь ласка. - Будь ласка, дуже прошу. 1109 01:21:02,446 --> 01:21:04,574 Будь ласка? Добре, тільки швидко. 1110 01:21:05,324 --> 01:21:07,910 - Ну, дякую. - На здоров'я. А тепер зроби. 1111 01:21:07,994 --> 01:21:09,078 Гаразд. 1112 01:21:10,955 --> 01:21:13,249 Амандо, я можу взяти твою серветку? 1113 01:21:13,833 --> 01:21:15,084 Так. 1114 01:21:15,543 --> 01:21:16,961 І твої окуляри. 1115 01:21:17,044 --> 01:21:18,546 Даси, коли знадобляться. 1116 01:21:18,838 --> 01:21:21,215 Амандо, тобі сподобається. 1117 01:21:21,382 --> 01:21:25,553 Це так смішно. Ти зі стільця будеш падати, так це смішно. 1118 01:21:26,387 --> 01:21:27,430 Доброго дня. 1119 01:21:30,433 --> 01:21:33,269 Доброго дня, мене звати Людина-серветка. 1120 01:21:34,145 --> 01:21:36,731 - Доброго дня, діти. - Хто це? Ви її знаєте? 1121 01:21:36,814 --> 01:21:39,233 - Аманда. - А чому в неї дивний акцент? 1122 01:21:39,567 --> 01:21:42,028 - Аманда. - Так, але звідки вона? 1123 01:21:43,571 --> 01:21:45,865 Тепер пали! 1124 01:21:47,450 --> 01:21:49,160 Давай. 1125 01:21:53,247 --> 01:21:54,999 Паління дуже шкодить здоров'ю. 1126 01:21:57,543 --> 01:21:59,545 Амандо, слухай. 1127 01:21:59,962 --> 01:22:02,757 У нашій кімнаті для ігор є намет. Подивишся? 1128 01:22:02,840 --> 01:22:04,842 Ні, ні, Аманда... 1129 01:22:05,051 --> 01:22:07,553 не забиратиметься у ваш намет. 1130 01:22:08,846 --> 01:22:11,015 Ти не любиш намети? 1131 01:22:12,892 --> 01:22:14,435 СОФІ - ОЛІВІЯ 1132 01:22:21,150 --> 01:22:23,402 Добре, це справді круто. 1133 01:22:23,569 --> 01:22:24,779 Заходь усередину. 1134 01:22:29,367 --> 01:22:30,660 - Лягай. - Добре. 1135 01:22:30,868 --> 01:22:33,746 Ось, Амандо. Можеш узяти мою подушку. 1136 01:22:34,038 --> 01:22:35,456 - Дякую. - Лягай! 1137 01:22:35,748 --> 01:22:37,458 Припини командувати. 1138 01:22:37,750 --> 01:22:41,170 - Будь ласка, лягай поруч зі мною. - Добре. 1139 01:22:46,259 --> 01:22:47,760 Дуже добре. 1140 01:22:49,136 --> 01:22:50,429 Вибач. 1141 01:22:54,141 --> 01:22:57,144 Це справді крутий намет. 1142 01:22:57,770 --> 01:22:59,146 Щось у ньому є, так? 1143 01:22:59,355 --> 01:23:01,941 - Він затишний. - Ага. 1144 01:23:02,566 --> 01:23:04,735 Хто вирізав усі ці гарні зірки? 1145 01:23:05,361 --> 01:23:07,989 - Ми. - Три мушкетери! 1146 01:23:19,458 --> 01:23:20,835 Амандо? 1147 01:23:21,460 --> 01:23:23,838 - Так? - Ти гарно пахнеш. 1148 01:23:23,963 --> 01:23:24,964 Правда? 1149 01:23:25,298 --> 01:23:29,635 Так. Я обожнюю парфуми, але він не дозволяє мені їх. 1150 01:23:30,344 --> 01:23:32,638 Тому що ти і без них добре пахнеш. 1151 01:23:33,472 --> 01:23:35,266 - І ти теж, до речі. - Дякую. 1152 01:23:36,267 --> 01:23:39,437 - Але я старша, тому мені можна. - Саме так. 1153 01:23:40,563 --> 01:23:42,398 Мені подобаються твої тіні. 1154 01:23:42,857 --> 01:23:44,233 Дякую. 1155 01:23:44,734 --> 01:23:47,153 - І твоя помада. - Дякую. 1156 01:23:47,445 --> 01:23:50,364 - Вона нова. - А як називається? 1157 01:23:50,531 --> 01:23:54,160 Якщо не помиляюся, Ягідний цілунок. 1158 01:23:54,368 --> 01:23:56,120 Дуже ягідний цілунок, так і є. 1159 01:23:58,331 --> 01:23:59,874 Ягідний цілунок. 1160 01:24:02,043 --> 01:24:04,462 Ану подивимося. Тобі личить. 1161 01:24:04,670 --> 01:24:05,921 Амандо? 1162 01:24:07,256 --> 01:24:10,634 Знаєш, якщо хочеш лишитися на ніч, ми будемо раді. 1163 01:24:10,843 --> 01:24:12,345 Ми можемо зсунути ліжка. 1164 01:24:13,846 --> 01:24:15,431 Вибач. 1165 01:24:16,557 --> 01:24:18,392 Дуже приємно, що ви запросили, 1166 01:24:18,642 --> 01:24:22,021 але, мабуть, іншого разу. Нічого? 1167 01:24:22,646 --> 01:24:23,647 Так. 1168 01:24:26,859 --> 01:24:27,902 Молодець. 1169 01:24:32,198 --> 01:24:35,284 У нас тут ніколи не буває дорослих дівчат. 1170 01:24:35,868 --> 01:24:36,869 Знаю. 1171 01:24:37,453 --> 01:24:39,330 І мені це дуже подобається. 1172 01:24:39,872 --> 01:24:41,374 Мені теж. 1173 01:25:01,143 --> 01:25:04,397 Не уявляю, хто б більше сподобався моїм дітям. 1174 01:25:06,357 --> 01:25:07,608 Вони справді чудові. 1175 01:25:08,442 --> 01:25:11,362 На жаль, Софі взяла на себе роль мого захисника. 1176 01:25:11,570 --> 01:25:14,865 Вона чудо, а я терпіти не можу, коли за мене переживають. 1177 01:25:14,990 --> 01:25:16,367 А Олівія... 1178 01:25:16,575 --> 01:25:18,536 виросте ще тим стервом. 1179 01:25:19,245 --> 01:25:22,206 Але маю зізнатися, мені це в ній подобається. 1180 01:25:23,249 --> 01:25:25,793 Не розумію, чому ти про них не розповів. 1181 01:25:27,962 --> 01:25:30,464 Тому що я жінкам про них не розповідаю. 1182 01:25:30,631 --> 01:25:32,633 Але я тут трохи не розумію, 1183 01:25:32,842 --> 01:25:35,010 бо це ти запрошував мене на обід, 1184 01:25:35,094 --> 01:25:36,512 щоб краще познайомитися. 1185 01:25:37,263 --> 01:25:39,765 Коли ти це так формулюєш, воно жахливо звучить. 1186 01:25:40,683 --> 01:25:41,684 Нічого сказати. 1187 01:25:41,767 --> 01:25:44,687 Крім того, що я справді, поки що не зближуюся з кимось. 1188 01:25:45,438 --> 01:25:47,940 Мені легше бути звичайним холостяком. 1189 01:25:48,023 --> 01:25:51,026 Тому що бути таким, як я є, надто складно. 1190 01:25:52,445 --> 01:25:54,029 Я працюю татом повний день. 1191 01:25:54,697 --> 01:25:57,908 Ще й на роботу ходжу. Я і за маму, і за тата. 1192 01:25:58,033 --> 01:26:00,119 Я хлопець, який читає книжки для батьків 1193 01:26:00,202 --> 01:26:01,912 і кулінарні рецепти перед сном. 1194 01:26:02,329 --> 01:26:05,833 На вихідних я купую балетні пачки. Вчуся шити. 1195 01:26:06,041 --> 01:26:07,626 Я Людина-серветка! 1196 01:26:07,835 --> 01:26:11,672 Я постійно перевантажений, і мені допомагає... 1197 01:26:12,631 --> 01:26:16,594 розділяти частини мого життя. Поки я з цим не розберуся. 1198 01:26:17,261 --> 01:26:19,930 Минулих вихідних діти були в бабусі з дідусем. 1199 01:26:20,556 --> 01:26:23,267 І коли їх немає, я можу бути тим, 1200 01:26:23,434 --> 01:26:25,895 кому не виливають на джинси гарячий шоколад. 1201 01:26:27,563 --> 01:26:30,483 Гадки не маю, як можна зустрічатися і бути таким. 1202 01:26:31,734 --> 01:26:33,444 І, мабуть, є така вірогідність... 1203 01:26:35,070 --> 01:26:37,448 що я боюся, що інша людина 1204 01:26:37,531 --> 01:26:39,325 може змінити те, хто ми є... 1205 01:26:40,034 --> 01:26:42,077 і як ми живемо щодня. 1206 01:26:47,166 --> 01:26:48,125 Отак. 1207 01:26:49,668 --> 01:26:52,421 Ну, оскільки за тиждень я поїду, 1208 01:26:53,756 --> 01:26:55,883 то ніби розумію, чому ти мені не сказав. 1209 01:26:57,051 --> 01:26:59,720 - Ніби. - Я думав, що буде важко... 1210 01:27:00,346 --> 01:27:02,932 показати їх комусь, кого я більше не побачу. 1211 01:27:08,604 --> 01:27:09,438 Ага. 1212 01:27:10,731 --> 01:27:12,358 Тому що я просто дівчина, 1213 01:27:12,441 --> 01:27:15,069 з якою ти один раз займався сексом і двічі спав. 1214 01:27:15,319 --> 01:27:17,071 Я думав, це я - просто хлопець, 1215 01:27:17,154 --> 01:27:19,782 з яким ти один раз займалася сексом і двічі спала. 1216 01:27:20,032 --> 01:27:21,492 О Боже. 1217 01:27:23,452 --> 01:27:26,038 Схоже, ми вже вийшли за межі ускладнень. 1218 01:27:26,247 --> 01:27:29,708 Так. Я редактор книжок з Лондона. Ти... 1219 01:27:31,335 --> 01:27:32,294 гарна... 1220 01:27:33,170 --> 01:27:35,589 авторка трейлерів до фільмів із Лос-Анджелеса. 1221 01:27:37,132 --> 01:27:39,009 Ми живемо в різних світах. 1222 01:27:40,135 --> 01:27:42,221 У мене на подвір'ї живе корова. 1223 01:27:42,930 --> 01:27:44,640 - У тебе є корова? - Так. 1224 01:27:44,848 --> 01:27:46,767 Я шию і маю корову. 1225 01:27:47,768 --> 01:27:49,520 І як ти оціниш такий незбіг? 1226 01:27:54,233 --> 01:27:55,401 Високо. 1227 01:27:57,653 --> 01:27:58,654 Саме так. 1228 01:28:13,043 --> 01:28:14,545 - Привіт. - Добрий ранок. 1229 01:28:14,753 --> 01:28:16,630 - Санта-Ана? - Так. 1230 01:28:16,839 --> 01:28:18,674 - Привіт, Марто. - Привіт, Айріс. 1231 01:28:22,469 --> 01:28:23,846 Привіт. 1232 01:28:24,847 --> 01:28:26,098 Привіт! 1233 01:28:27,558 --> 01:28:28,934 Доброго ранку. 1234 01:28:29,143 --> 01:28:30,519 Я порахував. 1235 01:28:31,061 --> 01:28:33,230 Сьогодні прем'єра дев'ятьох фільмів. 1236 01:28:33,439 --> 01:28:36,275 Були часи, коли було дев'ять прем'єр на місяць. 1237 01:28:36,483 --> 01:28:38,527 Тепер фільм має зірвати касу 1238 01:28:38,611 --> 01:28:41,363 в перші ж вихідні - або він провалився. 1239 01:28:42,364 --> 01:28:45,075 То це має сприяти якісній роботі? 1240 01:28:45,534 --> 01:28:48,579 Артуре, ти завжди був таким запальним? 1241 01:28:48,871 --> 01:28:51,915 Ну, з роками я трохи охолонув, але так. 1242 01:28:52,041 --> 01:28:53,792 Якщо є бійка, треба битися, мала. 1243 01:28:55,461 --> 01:28:56,503 Так, це твоя пошта. 1244 01:28:57,171 --> 01:29:00,257 Рахунки за газ і телефон. 1245 01:29:00,341 --> 01:29:03,510 І лист із Гільдії письменників Америки західного підрозділу. 1246 01:29:07,056 --> 01:29:08,974 Ти дивишся фільми, які я порадив? 1247 01:29:09,266 --> 01:29:13,145 Так! І мені дуже подобається. Айрін Данн фантастична. 1248 01:29:13,562 --> 01:29:15,814 - Впевненість. - Так, просто тонни. 1249 01:29:17,232 --> 01:29:19,735 Ти не хочеш відкрити листа, який кинув у сміття? 1250 01:29:20,235 --> 01:29:23,072 Ні. Вони все пишуть мені про те саме. 1251 01:29:23,155 --> 01:29:24,698 Але це може бути важливим. 1252 01:29:24,948 --> 01:29:29,411 Ні. Вони хочуть організувати якийсь мій бенефіс. 1253 01:29:29,953 --> 01:29:31,705 Мій вечір. 1254 01:29:31,955 --> 01:29:33,540 Не знаю. Звучить жахливо. 1255 01:29:33,749 --> 01:29:36,085 Та про що ти? Це звучить чудово! 1256 01:29:36,835 --> 01:29:39,672 Ти б хотіла вийти на сцену 1257 01:29:39,755 --> 01:29:42,633 з ходулями, виглядаючи на 100 років, 1258 01:29:42,841 --> 01:29:45,761 і бачити інших паралітиків, що витріщаються на тебе? 1259 01:29:46,261 --> 01:29:47,721 Ні, хай забудуть. 1260 01:29:48,097 --> 01:29:49,848 Я на таке не погоджуся. 1261 01:29:49,973 --> 01:29:52,768 А зараз це що? 1262 01:29:53,852 --> 01:29:54,853 Можна? 1263 01:30:00,734 --> 01:30:02,653 «Вечір із Артуром Ебботом». 1264 01:30:04,446 --> 01:30:07,950 «Шановний пане Еббот, кілька спроб зв'язатися з Вами...» 1265 01:30:08,158 --> 01:30:10,536 «Ми досі не отримали Вашу відповідь. 1266 01:30:12,162 --> 01:30:14,665 Цей особливий вечір буде проявом шани. 1267 01:30:14,832 --> 01:30:17,292 Вашому творчому внеску в написання сценаріїв 1268 01:30:17,376 --> 01:30:18,877 і професію сценариста. 1269 01:30:19,002 --> 01:30:21,130 Вітаємо з такою заслуженою честю». 1270 01:30:22,756 --> 01:30:24,466 Артуре, це дуже важливо! 1271 01:30:24,758 --> 01:30:26,927 Вони хочуть влаштувати це дуже скоро. 1272 01:30:27,845 --> 01:30:31,056 Слухай, якщо ти трохи потренуєшся, 1273 01:30:31,265 --> 01:30:32,933 то зможеш вийти на сцену сам. 1274 01:30:33,142 --> 01:30:35,769 І, знаєш, може, я зможу піти з тобою. 1275 01:30:35,936 --> 01:30:38,480 Як твоя супутниця, типу того. 1276 01:30:39,231 --> 01:30:42,776 Я би з радістю тебе взяв, люба, але я не піду. 1277 01:30:43,652 --> 01:30:47,281 До речі, як би ти запропонувала привести мене до форми? 1278 01:30:47,364 --> 01:30:48,365 Серйозно. 1279 01:30:49,533 --> 01:30:50,826 Легко. 1280 01:30:51,952 --> 01:30:54,163 У тебе дуже добре виходить. 1281 01:30:54,329 --> 01:30:58,000 Майже. Майже. Майже. 1282 01:30:58,250 --> 01:31:01,170 Браво! А тепер назад. 1283 01:31:07,634 --> 01:31:09,386 - З тобою все добре? - Так, добре. 1284 01:31:09,761 --> 01:31:11,889 - Впевнений? - Так, я просто послизнувся. 1285 01:31:33,035 --> 01:31:33,869 Алло? 1286 01:31:33,952 --> 01:31:35,454 Так ти повертаєшся додому? 1287 01:31:35,537 --> 01:31:37,748 - О боже! Привіт. - Як справи? 1288 01:31:37,956 --> 01:31:39,458 Чудово. Зустріла хлопця. 1289 01:31:39,958 --> 01:31:41,960 А казала, що ніколи в житті. Який він? 1290 01:31:42,044 --> 01:31:43,086 Вродливий. 1291 01:31:43,170 --> 01:31:44,713 І мені з ним справді гарно... 1292 01:31:44,796 --> 01:31:48,509 А це цілком новий досвід. І йому десь 90 років. 1293 01:31:48,759 --> 01:31:49,593 Та ну. 1294 01:31:49,676 --> 01:31:50,636 Він мій сусід. 1295 01:31:50,844 --> 01:31:54,014 Або сусід Аманди. До речі, піди з нею познайомся. 1296 01:31:54,765 --> 01:31:56,391 Я вже. 1297 01:31:56,475 --> 01:31:58,727 Чорт. Хтось інший телефонує. 1298 01:31:58,810 --> 01:32:01,522 Можеш почекати? Я дуже хочу з тобою поговорити. 1299 01:32:01,730 --> 01:32:03,524 - Звісно. - Алло. 1300 01:32:03,732 --> 01:32:06,944 - Айріс, привіт, це Аманда. - Як ти? Як справи? 1301 01:32:07,069 --> 01:32:10,197 - Усе чудово. А в тебе як? - Мені дуже подобається. 1302 01:32:10,364 --> 01:32:12,783 Почекаєш? У мене брат на другій лінії. 1303 01:32:13,033 --> 01:32:14,076 - Грем? - Так. 1304 01:32:14,159 --> 01:32:15,369 Він сказав, ви знайомі. 1305 01:32:15,452 --> 01:32:17,704 Так, познайомилися. Як він? 1306 01:32:17,788 --> 01:32:18,830 Добре, гадаю. 1307 01:32:19,039 --> 01:32:20,832 - Можеш почекати? - Звісно. 1308 01:32:21,500 --> 01:32:23,418 Добре. Вибач. Це була Аманда? 1309 01:32:23,502 --> 01:32:24,503 Як вона, по голосу? 1310 01:32:24,753 --> 01:32:27,172 - Як у неї справи? - Спитала мене, як ти. 1311 01:32:27,464 --> 01:32:29,466 - А ти що? - Попросила почекати. 1312 01:32:29,633 --> 01:32:32,636 - Можна тобі передзвонити? - Я можу почекати. 1313 01:32:33,095 --> 01:32:35,222 - Справді? - Довідайся, як у неї справи. 1314 01:32:35,764 --> 01:32:38,350 Мій брат хоче дізнатись, як у тебе справи. 1315 01:32:38,559 --> 01:32:39,601 Можеш сказати йому, 1316 01:32:39,685 --> 01:32:42,646 що в мене все добре і я гуляю з Чарлі в селі? 1317 01:32:42,729 --> 01:32:45,566 - А він чим займається? Сказав? - Я не впевнена. 1318 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 Спитати його? 1319 01:32:47,484 --> 01:32:48,610 Давай. 1320 01:32:49,236 --> 01:32:51,238 Добре. Почекай. 1321 01:32:52,864 --> 01:32:56,368 Повірити не можу, що ти кохався із жінкою у моєму будинку! 1322 01:32:57,286 --> 01:32:58,537 Він тобі це сказав? 1323 01:32:58,787 --> 01:33:00,914 - О боже! - О боже! 1324 01:33:01,039 --> 01:33:01,873 О боже. 1325 01:33:01,957 --> 01:33:04,793 Я подумала, що говорю з Гремом. Можеш трохи почекати? 1326 01:33:04,960 --> 01:33:06,503 Мені дуже шкода. 1327 01:33:08,046 --> 01:33:09,631 Ти кохався з Амандою! 1328 01:33:09,840 --> 01:33:12,759 Єдине, що вона спитала: «А чоловіки у вас є?». 1329 01:33:12,968 --> 01:33:14,678 І я запевнила її, що немає. 1330 01:33:14,761 --> 01:33:17,389 А ти з нею знайомишся і лізеш їй у труси! 1331 01:33:18,390 --> 01:33:19,349 Це досі я. 1332 01:33:20,851 --> 01:33:21,727 Чорт! Мабуть, 1333 01:33:21,810 --> 01:33:22,936 він відключився. 1334 01:33:23,145 --> 01:33:24,563 Амандо, мені 1335 01:33:24,646 --> 01:33:26,106 так шкода. 1336 01:33:27,482 --> 01:33:28,942 Я можу тобі передзвонити? 1337 01:33:29,943 --> 01:33:30,819 Звісно. 1338 01:33:30,902 --> 01:33:32,446 Добре, бувай. 1339 01:33:33,947 --> 01:33:35,907 Так, алло. 1340 01:33:37,159 --> 01:33:38,952 Це Майлз. У мене проблеми? 1341 01:33:39,536 --> 01:33:42,039 О, Майлзе. Привіт. 1342 01:33:42,247 --> 01:33:43,832 Які плани на святвечір? 1343 01:33:44,041 --> 01:33:46,043 Нічого. Але незабаром... 1344 01:33:46,126 --> 01:33:47,502 піду до крамниці і візьму 1345 01:33:47,586 --> 01:33:49,338 ще один фільм зі списку Артура. 1346 01:33:49,421 --> 01:33:50,797 Ти не проти компанії? 1347 01:33:52,966 --> 01:33:54,176 Дуже за. 1348 01:33:55,677 --> 01:33:59,681 Слухай, я купив тобі найкращий напій у місті, але не знав... 1349 01:33:59,765 --> 01:34:02,684 скільки тобі збитих вершків - трохи або багато, 1350 01:34:02,768 --> 01:34:05,562 тому взяв обидві кави. Ти можеш випити обидві. 1351 01:34:05,687 --> 01:34:07,731 - Виглядаєш чудово. - Дякую. 1352 01:34:07,939 --> 01:34:10,067 - Справді. - Я добре почуваюся. 1353 01:34:10,233 --> 01:34:11,777 Тренувалася з Артуром. 1354 01:34:12,986 --> 01:34:14,154 - Що? - Ні. 1355 01:34:14,237 --> 01:34:16,490 Я впевнений, що тренування було чудовим. 1356 01:34:16,573 --> 01:34:18,575 Намагаюся його не уявляти. 1357 01:34:18,659 --> 01:34:21,328 Ну, добре, тренування не те щоб, але розмова... 1358 01:34:21,536 --> 01:34:22,788 Припини сміятися! 1359 01:34:23,038 --> 01:34:25,582 Розмова справді вийшла чудовою. 1360 01:34:25,666 --> 01:34:27,250 Ні, у це я цілком вірю. 1361 01:34:27,459 --> 01:34:30,545 Тепер давай я спитаю. Бачила це? 1362 01:34:31,171 --> 01:34:33,215 «Вогняні колісниці». Дуже сподобалося. 1363 01:34:39,388 --> 01:34:41,682 Чудовий саундтрек Вангеліса. 1364 01:34:42,057 --> 01:34:45,310 Він вивів електронну музику на новий рівень. Це був прорив. 1365 01:34:45,560 --> 01:34:48,230 Я тебе потім спитаю. Добре. «Водій міс Дейзі». 1366 01:34:48,563 --> 01:34:51,400 Ганс. Дуже неочікувано. Пам'ятаєш цей крутий фільм? 1367 01:34:58,031 --> 01:34:59,825 Круто як. Просто обожнюю. 1368 01:35:00,033 --> 01:35:01,284 - Погана гра? - Ні! 1369 01:35:01,535 --> 01:35:03,036 - Добре. - Продовжуй. 1370 01:35:03,245 --> 01:35:05,539 Часом мені незручно щодо... 1371 01:35:12,045 --> 01:35:17,884 Тобі незручно від тієї гри, Що я почав? 1372 01:35:18,135 --> 01:35:20,762 Добре. Це не бібліотека. Можна говорити голосно. 1373 01:35:24,349 --> 01:35:26,268 Дві ноти - і ось тобі злодій. 1374 01:35:27,769 --> 01:35:29,896 Не знаю, що про це сказати. Блискуче. 1375 01:35:34,151 --> 01:35:36,695 Мабуть, ти не знала, що це написано для фільму. 1376 01:35:36,778 --> 01:35:37,738 Це партитура. 1377 01:35:37,946 --> 01:35:39,865 - Знала. - Це не грають будь-де. 1378 01:35:39,948 --> 01:35:43,243 О боже. А цей? Маєш це колись послухати. 1379 01:35:43,452 --> 01:35:45,620 «Місія». Геніальний саундтрек. 1380 01:35:45,829 --> 01:35:48,498 Щось абсолютно інше. Ніби як... 1381 01:35:49,332 --> 01:35:53,044 Не можу навіть... Пообіцяй, що візьмеш і послухаєш. 1382 01:35:53,128 --> 01:35:54,713 - Візьму. - Дякую. 1383 01:35:54,963 --> 01:35:56,047 Він змінив мій світ. 1384 01:36:04,264 --> 01:36:05,766 Що? 1385 01:36:10,645 --> 01:36:11,646 Меггі! 1386 01:36:27,454 --> 01:36:30,123 Чому я завжди западаю на поганих дівчат? 1387 01:36:30,207 --> 01:36:31,958 Ти не знав, що вона погане дівча. 1388 01:36:33,043 --> 01:36:34,503 Але знав, що не хороша. 1389 01:36:35,545 --> 01:36:37,964 У тебе є щось трохи міцніше? 1390 01:36:39,633 --> 01:36:42,344 Дякую. Переформулюю: 1391 01:36:46,056 --> 01:36:47,724 чому мене приваблює людина, 1392 01:36:47,808 --> 01:36:49,810 про яку я знаю, що вона не хороша? 1393 01:36:50,769 --> 01:36:54,648 Я знаю відповідь на це питання. Ти сподіваєшся, що помиляєшся. 1394 01:36:54,856 --> 01:36:57,567 Вона робить щось погане, та ти це ігноруєш. 1395 01:36:57,692 --> 01:37:00,821 Щоразу, коли вона тебе приємно дивує, ти переможений. 1396 01:37:01,029 --> 01:37:04,658 І програєш у суперечці з самим собою, що вона не для тебе. 1397 01:37:05,158 --> 01:37:06,034 Саме так. 1398 01:37:07,202 --> 01:37:09,079 Крім того, є старе висловлювання: 1399 01:37:09,454 --> 01:37:12,415 «Як така дівчина може бути з таким хлопцем, як я». 1400 01:37:13,333 --> 01:37:14,960 Знаєш, що вона мені сказала? 1401 01:37:15,544 --> 01:37:17,754 Два дні тому скінчила зйомки в Санта-Фе, 1402 01:37:17,838 --> 01:37:19,965 і зараз живе з кимось, не пам'ятаю імені. 1403 01:37:20,131 --> 01:37:22,050 Це означає, що вона тут. 1404 01:37:22,551 --> 01:37:25,470 Я говорив з нею по телефону, і вона сказала: 1405 01:37:25,554 --> 01:37:27,639 «Я дивлюся у вікно, а там іде сніг». 1406 01:37:27,764 --> 01:37:29,349 Вона ж була в Санта-Моніці! 1407 01:37:30,559 --> 01:37:32,269 Вона weather.com дивилася? 1408 01:37:32,435 --> 01:37:34,396 Вони, мабуть, там від сміху валялися. 1409 01:37:34,855 --> 01:37:38,650 А я вчора відправив їй до Санта-Фе різдвяний подарунок. 1410 01:37:38,942 --> 01:37:42,404 Вистояв чергу на прискореній пошті, щоб вона отримала вчасно. 1411 01:37:43,363 --> 01:37:44,823 Класичний випадок, так? 1412 01:37:46,449 --> 01:37:49,953 Не хочу псувати тобі святвечір. Ти не повинна це слухати. 1413 01:37:50,161 --> 01:37:51,371 Нічого. 1414 01:37:52,747 --> 01:37:54,040 Мені з тобою приємно. 1415 01:37:59,254 --> 01:38:00,422 Може, щось поїмо? 1416 01:38:00,630 --> 01:38:03,258 Приготувати різдвяні феттучіні? 1417 01:38:03,466 --> 01:38:05,802 - Звичайно. - Послухай. 1418 01:38:07,053 --> 01:38:10,265 Знаю, важко вірити, коли кажуть: «Я знаю, як ти почуваєшся». 1419 01:38:12,434 --> 01:38:14,436 Але я справді це знаю. 1420 01:38:16,563 --> 01:38:17,480 Розумієш, 1421 01:38:19,232 --> 01:38:20,567 я зустрічалася... 1422 01:38:21,860 --> 01:38:24,112 з хлопцем у Лондоні. 1423 01:38:25,447 --> 01:38:27,282 Ми працювали в одій газеті. 1424 01:38:27,866 --> 01:38:29,910 А потім я дізналася, що він зустрічався 1425 01:38:29,993 --> 01:38:31,536 ще з однією дівчиною, Сарою, 1426 01:38:32,537 --> 01:38:35,373 з відділу дистрибуції на 19-му поверсі. 1427 01:38:36,333 --> 01:38:40,211 Виявилося, що він не так мене кохав, як я думала. 1428 01:38:41,755 --> 01:38:44,716 Що я намагаюся сказати. 1429 01:38:45,467 --> 01:38:48,929 Я розумію, коли почуваєшся таким малим і незначним, 1430 01:38:49,012 --> 01:38:51,139 як тільки це можливо. 1431 01:38:51,848 --> 01:38:53,725 Як може боліти в тих місцях, 1432 01:38:53,808 --> 01:38:55,894 про існування яких навіть не підозрюєш. 1433 01:38:57,938 --> 01:39:00,148 Не важливо, скільки зробиш зачісок, 1434 01:39:00,231 --> 01:39:02,192 чи до скількох спортзалів підеш, 1435 01:39:02,734 --> 01:39:05,612 чи скільки келихів шардоне вип'єш із подругами. 1436 01:39:05,862 --> 01:39:09,449 Усе одно щоночі лягаєш спати, думаючи про кожну деталь. 1437 01:39:09,658 --> 01:39:14,454 І питаєш себе, що зробила не так і чому не так зрозуміла. 1438 01:39:16,456 --> 01:39:18,458 І якого біса весь той час 1439 01:39:18,541 --> 01:39:20,835 могла думати, що настільки щаслива? 1440 01:39:21,169 --> 01:39:23,129 Часом можеш переконати себе, 1441 01:39:23,213 --> 01:39:25,966 що він зрозуміє і повернеться до твоїх дверей. 1442 01:39:29,135 --> 01:39:30,470 А після всього того, 1443 01:39:31,429 --> 01:39:33,682 скільки б воно не тривало, 1444 01:39:35,558 --> 01:39:36,935 почнеться щось нове. 1445 01:39:38,144 --> 01:39:41,356 Познайомишся з людьми, з якими знову почуватимешся гідною. 1446 01:39:42,941 --> 01:39:46,653 І ці маленькі шматочки душі нарешті повернуться на місце. 1447 01:39:47,654 --> 01:39:48,947 І всі ці складні речі, 1448 01:39:51,366 --> 01:39:54,869 ці змарновані роки життя... 1449 01:39:58,456 --> 01:40:00,834 нарешті почнуть тьмяніти. 1450 01:40:03,545 --> 01:40:04,504 Дідько. 1451 01:40:05,505 --> 01:40:07,298 Тобі це потрібно більше, ніж мені. 1452 01:40:10,343 --> 01:40:13,013 Так ось що ти тут робиш? Намагаєшся когось забути? 1453 01:40:13,471 --> 01:40:14,431 Так. 1454 01:40:15,765 --> 01:40:17,100 Просто я в гарній формі. 1455 01:40:17,851 --> 01:40:20,061 Це івн відправив тобі ті сторінки? 1456 01:40:20,645 --> 01:40:21,730 Авжеж. 1457 01:40:23,148 --> 01:40:24,107 Я йому потрібна. 1458 01:40:24,941 --> 01:40:26,109 То він на зв'язку? 1459 01:40:26,985 --> 01:40:28,945 Постійно. 1460 01:40:29,529 --> 01:40:32,907 Тому його неможливо забути. Йому це добре, тобі - ні. 1461 01:40:33,908 --> 01:40:36,453 Бачиш, яке в тебе чудове життя порівняно з моїм? 1462 01:40:37,829 --> 01:40:41,166 Добре, ходімо. Приготую тобі феттучіні. 1463 01:40:41,332 --> 01:40:44,836 Сьогодні вечір перед Різдвом, сядемо на веранді, 1464 01:40:45,045 --> 01:40:47,630 розпалимо камін, відкаркуємо шампанське, 1465 01:40:48,006 --> 01:40:50,842 і будемо святкувати те, що ми живі і молоді. 1466 01:40:53,136 --> 01:40:54,429 Ти зі мною, Сімпкі? 1467 01:40:56,347 --> 01:40:57,348 Майлзе, 1468 01:41:00,060 --> 01:41:02,395 ти справді неймовірний чоловік. 1469 01:41:02,854 --> 01:41:03,980 Знаю. 1470 01:41:04,856 --> 01:41:06,858 Це завжди було моєю проблемою. 1471 01:42:22,934 --> 01:42:23,935 Привіт. 1472 01:42:40,535 --> 01:42:42,453 Так, ось вона. 1473 01:42:43,246 --> 01:42:45,832 Мелодія Артура. Мені здається, це дуже добре. 1474 01:42:46,040 --> 01:42:47,167 - Я серйозно. - Знаю. 1475 01:42:47,333 --> 01:42:49,961 Запишу йому цю мелодію. Щойно він її почує, 1476 01:42:50,170 --> 01:42:52,839 вона дасть йому впевненості виходити на люди. 1477 01:42:53,047 --> 01:42:54,132 - Добре? - Так. 1478 01:42:54,340 --> 01:42:55,383 Ось. 1479 01:42:59,512 --> 01:43:00,597 Я це звідкись украв? 1480 01:43:02,056 --> 01:43:05,143 - Джон Вільямс? - Я не написав це, ось чому. 1481 01:43:05,351 --> 01:43:06,769 - Це справжня. - Добре. 1482 01:43:06,936 --> 01:43:07,896 - Поїхали. - Так. 1483 01:43:09,647 --> 01:43:11,566 Трохи Артура і його лицарів. 1484 01:43:16,654 --> 01:43:18,615 Правда? Нахабно. 1485 01:43:19,741 --> 01:43:21,451 Звучить в його стилі. 1486 01:43:26,331 --> 01:43:28,082 Я написав музику, схожу на тебе. 1487 01:43:30,752 --> 01:43:31,669 Правда? 1488 01:43:34,047 --> 01:43:36,633 Айріс, якби ти була мелодією... 1489 01:43:43,264 --> 01:43:45,433 Я використав би тільки кращі ноти. 1490 01:43:58,529 --> 01:44:02,242 Айріс живе по сусідству. 1491 01:44:02,450 --> 01:44:04,953 З Артуром. 1492 01:44:05,036 --> 01:44:07,747 Він ля-ля-ля. 1493 01:44:07,956 --> 01:44:10,458 - І також ля-ля-ля. - Тра-ля-ля. 1494 01:44:10,667 --> 01:44:13,169 - Тра-ля-ля? Не знав. - Ага. 1495 01:44:13,336 --> 01:44:14,963 - І фа-ля-ля. - І фа-ля-ля. 1496 01:44:15,046 --> 01:44:17,048 Ми обоє сказали «фа-ля-ля». 1497 01:44:17,131 --> 01:44:18,549 Нічого собі. 1498 01:44:18,758 --> 01:44:19,968 Ти диво. 1499 01:44:20,134 --> 01:44:21,469 Диво тра-ля-ля. 1500 01:44:21,636 --> 01:44:23,137 Кра-ля-ля. 1501 01:44:37,151 --> 01:44:39,570 Ти просто чудова. 1502 01:44:43,032 --> 01:44:44,075 Ага. 1503 01:44:44,867 --> 01:44:46,160 Не пощастило нам. 1504 01:44:48,830 --> 01:44:52,166 Ти напевно постійно їздиш до Лондона по роботі, так? 1505 01:44:52,292 --> 01:44:53,584 До Лондона? 1506 01:44:54,544 --> 01:44:55,753 Ніколи. 1507 01:44:56,879 --> 01:44:57,797 До Нью-Йорка? 1508 01:44:59,549 --> 01:45:02,260 Не те щоб, але це легше. А ти часто там буваєш? 1509 01:45:02,969 --> 01:45:03,803 Рідко. 1510 01:45:05,054 --> 01:45:06,931 Стосунки на відстані можливі. 1511 01:45:07,724 --> 01:45:09,475 Справді? У мене не виходить, 1512 01:45:09,559 --> 01:45:11,394 навіть коли я живу поруч з кимось. 1513 01:45:11,519 --> 01:45:13,855 Тому це може бути для тебе хорошим рішенням. 1514 01:45:17,066 --> 01:45:18,401 Ох. 1515 01:45:21,738 --> 01:45:22,655 Добре. 1516 01:45:24,157 --> 01:45:25,658 Скажімо, ми так і зробимо. 1517 01:45:25,867 --> 01:45:28,202 Пообіцяємо літати туди-сюди дуже часто. 1518 01:45:28,745 --> 01:45:30,663 Так! Це реально, точно. 1519 01:45:30,830 --> 01:45:33,708 І, скажімо, за шість місяців зайдемо у глухий кут. 1520 01:45:34,459 --> 01:45:37,045 Я не можу постійно пропускати роботу, 1521 01:45:37,128 --> 01:45:39,505 і дочкам буде погано залишатися без тебе. 1522 01:45:39,964 --> 01:45:42,800 Ми почнемо напружуватися, що нічого не виходить. 1523 01:45:42,925 --> 01:45:45,887 Ми почнемо сваритися, бо не знатимемо, що ще зробити. 1524 01:45:46,471 --> 01:45:48,598 І після тривалого, повного сліз, 1525 01:45:48,765 --> 01:45:50,725 твоїх сліз, телефонного дзвінка... 1526 01:45:50,808 --> 01:45:52,602 - ми просто попрощаємося. - Дякую. 1527 01:45:52,935 --> 01:45:56,147 І тоді це скінчиться. Ми більше ніколи не зустрінемося. 1528 01:45:56,439 --> 01:45:59,233 І тоді що залишиться? Двоє нещасних, 1529 01:45:59,317 --> 01:46:01,569 які почуваються надломленими, і їм болить. 1530 01:46:09,327 --> 01:46:10,203 Або... 1531 01:46:11,662 --> 01:46:12,663 Дякую. 1532 01:46:16,834 --> 01:46:18,753 Або, може, ми просто 1533 01:46:18,961 --> 01:46:22,757 зрозуміємо, що в нас було кілька чудових тижнів. 1534 01:46:23,549 --> 01:46:25,635 І кращого біьше не буде. 1535 01:46:25,843 --> 01:46:28,096 Може, ми намагаємося це вирішити, 1536 01:46:28,179 --> 01:46:30,139 тому що нам приємно це відчувати. 1537 01:46:30,223 --> 01:46:32,475 І те, що я їду за вісім годин... 1538 01:46:32,558 --> 01:46:35,812 робить це набагато хвилюючим, ніж воно є насправді. 1539 01:46:37,563 --> 01:46:38,398 Може бути. 1540 01:46:39,357 --> 01:46:42,360 Ти найдепресивніша дівчина, яку я колись зустрічав. 1541 01:46:43,653 --> 01:46:44,821 Знаю. 1542 01:46:47,865 --> 01:46:49,659 У мене є для тебе інший сценарій. 1543 01:46:50,034 --> 01:46:52,537 - Добре. - Я тебе кохаю. 1544 01:46:58,334 --> 01:47:00,128 Вибачаюсь, що сказав отак у лоб. 1545 01:47:01,462 --> 01:47:04,215 Але яким би проблематичним це не було, 1546 01:47:04,549 --> 01:47:06,634 факт у тому, що я кохаю. 1547 01:47:08,553 --> 01:47:09,429 Тебе. 1548 01:47:11,139 --> 01:47:13,349 Я відчуваю це не тому, що ти їдеш, 1549 01:47:13,433 --> 01:47:15,601 і не тому, що мені приємно це відчувати. 1550 01:47:15,685 --> 01:47:19,564 До речі, справді приємно... було, поки ти не наговорила тут. 1551 01:47:19,647 --> 01:47:21,899 Я не знаю, чому так сталося. 1552 01:47:21,983 --> 01:47:24,277 Просто знаю, що кохаю тебе. 1553 01:47:24,902 --> 01:47:26,821 Не вірю, скільки разів уже це сказав. 1554 01:47:28,030 --> 01:47:30,158 Ніколи не думав, що ще раз це відчую. 1555 01:47:30,241 --> 01:47:31,534 Це справді надзвичайно. 1556 01:47:31,951 --> 01:47:34,996 І я розумію, що в мене повний набір: 1557 01:47:35,705 --> 01:47:37,874 три по ціні одного. І цей... 1558 01:47:38,958 --> 01:47:42,545 набір при денному світлі, може, не такий уже й чудовий, 1559 01:47:42,628 --> 01:47:46,924 але я нарешті знаю, чого хочу. І це само собою диво. 1560 01:47:49,260 --> 01:47:50,595 А чого я хочу? 1561 01:47:51,929 --> 01:47:53,055 Бути з тобою. 1562 01:48:03,649 --> 01:48:06,152 Я не очікувала зізнання. 1563 01:48:13,659 --> 01:48:15,745 Можеш на мене так не дивитися? 1564 01:48:16,454 --> 01:48:19,040 Я намагаюся знайти правильні слова. 1565 01:48:23,169 --> 01:48:25,546 Гадаю, якщо очевидна відповідь... 1566 01:48:25,755 --> 01:48:28,341 не спадає тобі на думку, ми можемо... 1567 01:48:29,634 --> 01:48:31,135 просто... 1568 01:48:32,553 --> 01:48:34,347 Нам слід просто... 1569 01:48:34,555 --> 01:48:36,057 поговорити про щось інше. 1570 01:48:36,390 --> 01:48:40,603 Наприклад, про те, що я повний ідіот. 1571 01:48:40,728 --> 01:48:45,024 Пам'ятаю, ти обіцяла мені, що не закохаєшся в мене. 1572 01:48:45,942 --> 01:48:47,235 Маю стежити за словами. 1573 01:48:48,069 --> 01:48:50,279 Ще не бачила хлопця, який стільки базікає. 1574 01:48:51,447 --> 01:48:52,740 Але тепер можеш... 1575 01:48:53,449 --> 01:48:54,659 трохи помовчати? 1576 01:48:55,451 --> 01:48:56,369 Будь ласка. 1577 01:49:13,135 --> 01:49:15,638 Скільки фільмів у його списку? 1578 01:49:15,846 --> 01:49:17,431 Десь 15. Мені подобається. 1579 01:49:17,640 --> 01:49:20,434 Не знаю, як я міг не подивитися «Леді Єву». 1580 01:49:20,643 --> 01:49:22,311 Барбара Стенвік шикарна. 1581 01:49:22,562 --> 01:49:25,273 - І настільки впевнена в собі. - І сексуальна. 1582 01:49:25,356 --> 01:49:28,067 Дуже сексуальна! В кожному його фільмі є... 1583 01:49:28,234 --> 01:49:31,028 - сильна жінка. - Може, він намагається... 1584 01:49:31,112 --> 01:49:35,324 тобі щось сказати. Гаразд, вибач. Зачепив тобі груди. 1585 01:49:37,535 --> 01:49:40,705 Це було випадково. Випадково їх зачепив. 1586 01:49:43,332 --> 01:49:44,375 Вибач. 1587 01:49:46,460 --> 01:49:48,254 - Зміню тему. - Добре. 1588 01:49:49,046 --> 01:49:51,549 Артур попросив, 1589 01:49:51,757 --> 01:49:54,302 щоб ти написав слова до його головної теми. 1590 01:49:55,052 --> 01:49:56,596 У чому справа? Хто це? 1591 01:49:56,929 --> 01:49:57,930 Це Меггі. 1592 01:50:00,141 --> 01:50:01,100 Алло? 1593 01:50:03,144 --> 01:50:04,061 Привіт. 1594 01:50:06,439 --> 01:50:07,690 Я добре. 1595 01:50:10,651 --> 01:50:14,572 Слухай, Меггі, я зараз трохи зайнятий. 1596 01:50:15,865 --> 01:50:17,908 Не знаю. А коли ти зможеш підійти? 1597 01:50:20,536 --> 01:50:21,996 Добре, я буду. 1598 01:50:22,538 --> 01:50:24,915 O, ні, ні. За півгодинки. 1599 01:50:25,958 --> 01:50:27,376 Може, трохи пізніше. 1600 01:50:28,961 --> 01:50:30,296 Гаразд, бувай. 1601 01:50:35,134 --> 01:50:36,344 Вона сумує за мною. 1602 01:50:36,969 --> 01:50:40,514 Бачиш? Вона отямилася. 1603 01:50:45,269 --> 01:50:46,812 - Час розрахуватися. - Ні! 1604 01:50:47,063 --> 01:50:49,440 Не поспішай. Я почекаю, поки ти закінчиш. 1605 01:50:49,565 --> 01:50:50,399 Я все. 1606 01:50:50,483 --> 01:50:52,652 Ні. Ти навіть до тунця не доторкнулася. 1607 01:50:52,735 --> 01:50:54,111 Я не хочу. 1608 01:50:55,446 --> 01:50:57,281 Можеш іти. Я заплачу. 1609 01:50:58,366 --> 01:51:00,242 Побачимося в Гільдії письменників. 1610 01:51:00,326 --> 01:51:02,078 Якщо зможеш прийти. 1611 01:51:02,244 --> 01:51:04,997 Мені треба з'їздити аж до Сілвер Лейка, але спробую. 1612 01:51:06,666 --> 01:51:09,794 Я візьму музику. Дуже хочу там бути, 1613 01:51:09,877 --> 01:51:11,837 але не знаю, скільки часу піде на це. 1614 01:51:12,254 --> 01:51:13,547 Вибач. 1615 01:51:15,132 --> 01:51:17,343 Нічого. Не переймайся. 1616 01:51:21,263 --> 01:51:23,265 - Щасти. - Дякую. 1617 01:51:45,830 --> 01:51:47,998 ДЖАСПЕР БЛУМ 1618 01:52:14,859 --> 01:52:15,818 Алло. 1619 01:52:17,445 --> 01:52:20,698 Джаспере, я саме зараз читаю твої сторінки. 1620 01:52:21,907 --> 01:52:25,202 Ні, я не забула. Просто була зайнята, от і все. 1621 01:52:26,287 --> 01:52:29,331 Неправда. Я збиралася тобі зателефонувати, коли прочитаю... 1622 01:52:30,541 --> 01:52:32,126 Який сюрприз? 1623 01:52:32,334 --> 01:52:33,836 Ні, не бачу коробки... 1624 01:52:34,044 --> 01:52:35,629 Так, я впевнена. 1625 01:52:36,338 --> 01:52:38,382 Чекай, зараз у кухні подивлюся. 1626 01:52:41,969 --> 01:52:43,262 Ні, там немає. 1627 01:52:43,763 --> 01:52:45,264 Піду до воріт перевірю. 1628 01:52:45,431 --> 01:52:48,476 Так. Коли ти його відправляв? 1629 01:52:52,646 --> 01:52:54,482 Я знайшов твій різдвяний подарунок. 1630 01:53:04,533 --> 01:53:05,701 Це дім тобі личить. 1631 01:53:06,368 --> 01:53:07,661 Скажеш таке. 1632 01:53:08,662 --> 01:53:09,497 Ні, справді. 1633 01:53:16,128 --> 01:53:19,006 То ти колись подивишся на мене? 1634 01:53:25,346 --> 01:53:26,388 Привіт. 1635 01:53:29,350 --> 01:53:32,144 Я приїхав, тому що повинен був тебе побачити. 1636 01:53:32,686 --> 01:53:34,021 Повинен був. 1637 01:53:36,065 --> 01:53:39,235 Джаспере, я нічого не розумію. 1638 01:53:39,443 --> 01:53:40,444 Тобто... 1639 01:53:41,237 --> 01:53:45,491 Я ж була поруч три роки! Пам'ятаєш? Я тобі не підходила! 1640 01:53:46,450 --> 01:53:47,701 - Що? - Це ти сказав. 1641 01:53:47,827 --> 01:53:50,079 Що ми не створені одне для одного. 1642 01:53:50,162 --> 01:53:52,665 Не підходимо. 1643 01:53:52,957 --> 01:53:55,584 Не пам'ятаю. Мені було погано, коли ти пішла. 1644 01:53:55,668 --> 01:53:58,295 Окрім того, я ніколи так часто не перевіряв пошту. 1645 01:53:58,420 --> 01:54:00,673 Я божеволів через те, що ти мені не писала. 1646 01:54:02,633 --> 01:54:04,260 Я не хочу втратити тебе, люба. 1647 01:54:07,847 --> 01:54:09,014 Втратити мене? 1648 01:54:11,767 --> 01:54:13,853 Я нічого не розумію. 1649 01:54:17,731 --> 01:54:18,732 Іди сюди. 1650 01:54:22,069 --> 01:54:25,364 Я наламала дров. Майлзе, хіба ти ніколи не ламав дров? 1651 01:54:25,614 --> 01:54:27,074 Я зробила помилку. 1652 01:54:28,868 --> 01:54:31,161 Я була дурною та імпульсивною. 1653 01:54:31,453 --> 01:54:34,665 Він не такий, як я думала. І я почала думати про тебе. 1654 01:54:34,832 --> 01:54:37,918 І сподіватися, що ти мене вибачиш. 1655 01:54:38,669 --> 01:54:40,171 Зможеш, Майлзе? 1656 01:54:41,046 --> 01:54:42,464 Ти мене вибачиш? 1657 01:54:57,855 --> 01:54:59,857 Знаєш, що я думав? 1658 01:55:00,065 --> 01:55:01,483 Коли повернешся до Лондона, 1659 01:55:01,567 --> 01:55:03,694 поїдемо кудись разом. 1660 01:55:04,653 --> 01:55:08,157 Може, до Венеції. Ми у Венеції - звучить непогано. 1661 01:55:10,159 --> 01:55:12,077 Ти серйозно? Тобто... 1662 01:55:13,162 --> 01:55:15,039 Ти можеш це зробити? 1663 01:55:16,332 --> 01:55:17,750 Рідна, 1664 01:55:17,958 --> 01:55:21,295 я ж щойно півсвіту проїхав, щоб тебе побачити. 1665 01:55:27,551 --> 01:55:31,180 Це не відповідь на моє питання, тож... 1666 01:55:31,847 --> 01:55:35,935 Ти більше не з Сарою? Тобто... 1667 01:55:36,143 --> 01:55:37,978 ти це приїхав мені сказати? 1668 01:55:39,647 --> 01:55:43,317 Якби ти тільки зрозуміла, як мені зараз складно. 1669 01:55:45,444 --> 01:55:47,863 Добре, спробую перекласти. 1670 01:55:48,489 --> 01:55:51,158 Тобто, ти досі заручений. 1671 01:55:54,161 --> 01:55:57,957 - Так, але... - О боже. 1672 01:55:59,833 --> 01:56:01,585 Але цього разу в тебе... 1673 01:56:02,336 --> 01:56:03,462 майже вийшло. 1674 01:56:03,629 --> 01:56:06,257 Ніколи не думала, що це скажу, правда. 1675 01:56:06,340 --> 01:56:09,551 Але гадаю, що ти був щодо нас абсолютно правий. 1676 01:56:09,635 --> 01:56:11,762 Ми зовсім одне одному не підходимо! 1677 01:56:12,054 --> 01:56:13,555 Ти не можеш так думати. 1678 01:56:13,639 --> 01:56:15,849 Знаєш, що круто? Я справді так думаю. 1679 01:56:15,975 --> 01:56:18,269 Я спізнилася на три роки, щоб сказати, 1680 01:56:18,560 --> 01:56:20,354 але все одно маю це зробити. 1681 01:56:21,397 --> 01:56:22,231 Джаспере... 1682 01:56:23,357 --> 01:56:24,566 Мені потрібне світло. 1683 01:56:29,029 --> 01:56:30,030 Джаспере, ти... 1684 01:56:33,158 --> 01:56:34,660 погано зі мною поводився! 1685 01:56:34,785 --> 01:56:36,412 - Весь час. - Ох, люба. 1686 01:56:37,955 --> 01:56:39,581 Ти розбив мені серце! 1687 01:56:40,541 --> 01:56:43,043 І поводився, ніби це я винна... 1688 01:56:43,252 --> 01:56:46,255 Я не розуміла, я була надто закохана, 1689 01:56:46,338 --> 01:56:50,134 щоб злитися. Тому я просто мучила себе! Роками! 1690 01:56:50,759 --> 01:56:54,346 А тепер ти вриваєшся в мою чудову різдвяну відпустку, 1691 01:56:54,555 --> 01:56:56,765 кажеш, що не хочеш мене втрачати. 1692 01:56:56,932 --> 01:56:59,351 І при цьому збираєшся одружуватися! 1693 01:56:59,560 --> 01:57:02,229 Це дає мені нове право сказати: 1694 01:57:04,440 --> 01:57:05,357 все скінчено! 1695 01:57:06,233 --> 01:57:11,405 Ця... Ця химерна, токсична штука між нами... 1696 01:57:11,864 --> 01:57:13,532 врешті скінчилася! 1697 01:57:14,158 --> 01:57:17,077 Я дивом перестала тебе кохати! 1698 01:57:18,954 --> 01:57:21,332 У мене є життя, яке треба почати жити. 1699 01:57:23,042 --> 01:57:25,627 - І тебе в ньому не буде! - Люба... 1700 01:57:25,836 --> 01:57:28,130 Тепер мені час іти в одне важливе місце, 1701 01:57:28,339 --> 01:57:30,507 а тобі доведеться звідси забратися. 1702 01:57:31,759 --> 01:57:34,136 - Зараз! - Що з тобою таке? 1703 01:57:35,054 --> 01:57:36,263 Не знаю. 1704 01:57:36,764 --> 01:57:40,059 Але думаю, що це щось схоже на... 1705 01:57:40,768 --> 01:57:42,061 впевненість. 1706 01:57:53,364 --> 01:57:54,907 ЕББОТ 1707 01:58:06,960 --> 01:58:07,795 Айріс, 1708 01:58:09,129 --> 01:58:10,589 ти виглядаєш неймовірно! 1709 01:58:11,548 --> 01:58:12,383 Дякую. 1710 01:58:13,133 --> 01:58:17,054 - Маю сказати, ти теж. - Я нормально зав'язав краватку? 1711 01:58:17,262 --> 01:58:19,515 15 років їх не носив. 1712 01:58:21,767 --> 01:58:22,643 Ідеально. 1713 01:58:23,143 --> 01:58:24,853 Мені подобається цей Х'юго Босс. 1714 01:58:25,062 --> 01:58:26,397 Непогано костюми шиє. 1715 01:58:27,439 --> 01:58:28,857 У мене для тебе щось є. 1716 01:58:37,449 --> 01:58:41,829 Пробач мене. Коли я востаннє був на побаченні, ми робили так. 1717 01:58:42,663 --> 01:58:44,123 Дуже гарно. 1718 01:58:45,833 --> 01:58:48,752 Якщо це надто банально або зіпсує твоє вбрання, 1719 01:58:49,420 --> 01:58:50,462 можеш не надягати. 1720 01:58:52,756 --> 01:58:54,383 Мені подобається банальне. 1721 01:58:55,467 --> 01:58:57,469 І в житті я шукаю банального. 1722 01:58:58,429 --> 01:59:01,723 - Гарна репліка. - Це всі ті фільми! 1723 01:59:02,349 --> 01:59:04,101 Так, уперед. 1724 01:59:05,060 --> 01:59:07,187 Треба пережити цей сором. 1725 01:59:07,438 --> 01:59:08,397 Так. 1726 01:59:16,864 --> 01:59:19,032 - Містер Еббот? - Так, сер. 1727 01:59:19,241 --> 01:59:20,617 Ми готові вас прийняти. 1728 01:59:34,465 --> 01:59:38,051 Пані та панове, Артур Еббот! 1729 02:00:01,158 --> 02:00:04,161 - О, привіт! - Артуре, ти прийшов. 1730 02:00:05,245 --> 02:00:06,663 Дякую. І тобі дякую. 1731 02:00:11,168 --> 02:00:12,085 Дуже дякую. 1732 02:00:16,757 --> 02:00:18,383 Я допоможу вам піднятися. 1733 02:00:20,260 --> 02:00:21,678 Давай же, давай. 1734 02:00:39,738 --> 02:00:40,697 Я зможу. 1735 02:00:52,960 --> 02:00:54,711 Цей чоловік - справжня рок-зірка. 1736 02:00:55,546 --> 02:00:56,630 Привіт! 1737 02:01:00,133 --> 02:01:03,136 Вибач, я спізнився. Розбирався з Меггі. Все позаду. 1738 02:01:03,595 --> 02:01:05,180 Кінець, капут. 1739 02:01:07,349 --> 02:01:08,350 Ти дуже гарна. 1740 02:01:10,060 --> 02:01:11,144 Дякую. 1741 02:01:11,562 --> 02:01:12,646 Дякую. 1742 02:01:13,146 --> 02:01:14,439 Дякую, дякую. 1743 02:01:15,148 --> 02:01:16,275 Я... 1744 02:01:16,650 --> 02:01:19,319 У мене немає слів, 1745 02:01:20,737 --> 02:01:22,489 бо я зміг піднятися цими сходами. 1746 02:01:23,949 --> 02:01:24,866 Він молодець. 1747 02:01:25,659 --> 02:01:28,579 Я прийшов до Голівуду понад 60 років тому... 1748 02:01:29,246 --> 02:01:32,165 і відразу закохався в кіно. 1749 02:01:32,457 --> 02:01:35,752 Це роман, який тривав усе моє життя. 1750 02:01:36,461 --> 02:01:39,339 Коли я вперше прибув до Тінселтауна, 1751 02:01:39,548 --> 02:01:43,385 то не було мультиплексів, 1752 02:01:43,468 --> 02:01:47,347 блокбастерів чи DVD. 1753 02:01:47,848 --> 02:01:51,143 Я був тут ще до того, як студіями заволоділи конгломерати, 1754 02:01:51,852 --> 02:01:55,355 як для фільмів стали винаймати команди зі спецефектів. 1755 02:01:55,564 --> 02:01:59,151 І точно до того, як про касові збори почали повідомляти, 1756 02:01:59,359 --> 02:02:02,654 як про результати бейсбольних матчів у вечірніх новинах. 1757 02:02:03,155 --> 02:02:05,824 Він такий неймовірний! 1758 02:02:06,658 --> 02:02:08,869 - Айріс? - Так? 1759 02:02:09,745 --> 02:02:11,663 Що ти робиш у новорічну ніч? 1760 02:02:13,665 --> 02:02:15,500 На той час я буду в Англії. 1761 02:02:19,254 --> 02:02:20,964 Знаєш, я ніколи не був в Англії. 1762 02:02:22,257 --> 02:02:24,968 - Взагалі ніколи в Європі не був. - Ні? 1763 02:02:25,844 --> 02:02:28,764 Якщо я туди приїду, будеш зі мною в новорічну ніч? 1764 02:02:33,560 --> 02:02:34,853 Із задоволенням. 1765 02:02:56,041 --> 02:02:58,960 Ми не будемо роздувати все це ще більше. 1766 02:02:59,127 --> 02:03:00,504 Не будемо. 1767 02:03:00,629 --> 02:03:03,131 Без заборони на розмови, обмін мейлами... 1768 02:03:03,465 --> 02:03:05,842 - Ми не встановлюємо правил. - Жодних. 1769 02:03:07,552 --> 02:03:10,305 Так що зараз просто поцілую тебе в тисячний раз... 1770 02:03:11,056 --> 02:03:12,474 і скажу «До зустрічі». 1771 02:03:28,532 --> 02:03:29,783 До зустрічі. 1772 02:03:35,330 --> 02:03:36,707 Бережи себе. 1773 02:04:38,810 --> 02:04:40,228 Гарна у вас була відпустка? 1774 02:04:41,938 --> 02:04:42,898 Так. 1775 02:04:44,232 --> 02:04:45,442 Чудова. 1776 02:04:48,445 --> 02:04:50,113 Може, найкраща в житті. 1777 02:05:45,168 --> 02:05:46,545 Аманда Вудз... 1778 02:05:47,254 --> 02:05:48,880 знову з нами! 1779 02:05:50,841 --> 02:05:52,008 Поверніть назад! 1780 02:05:53,468 --> 02:05:55,262 Ідьте назад, будь ласка! 1781 02:05:55,428 --> 02:05:58,723 - Щось забули? - Так! 1782 02:06:10,151 --> 02:06:11,361 Ви можете їхати швидше? 1783 02:06:11,486 --> 02:06:13,446 Тут складна дорога. Треба трохи часу. 1784 02:06:13,655 --> 02:06:14,906 Нічого, зупиніться. 1785 02:06:21,454 --> 02:06:22,455 Міс? 1786 02:06:23,665 --> 02:06:24,791 Міс! 1787 02:07:20,347 --> 02:07:21,890 Греме! 1788 02:07:23,058 --> 02:07:24,267 Греме! 1789 02:07:37,238 --> 02:07:38,448 Знаєш, 1790 02:07:39,032 --> 02:07:40,617 я подумала, 1791 02:07:42,535 --> 02:07:44,871 навіщо їхати перед самим Новим роком? 1792 02:07:45,538 --> 02:07:47,165 У цьому жодного сенсу. 1793 02:07:48,249 --> 02:07:50,919 Тобто, ти мене не запрошував... 1794 02:07:53,129 --> 02:07:55,090 але сказав, що кохаєш мене. 1795 02:07:55,882 --> 02:07:58,468 Тож я думаю, що мені є з ким святкувати. 1796 02:07:59,135 --> 02:08:00,220 Якщо ти погодишся. 1797 02:08:02,931 --> 02:08:04,808 У мене буде Новий рік з дівчатами. 1798 02:08:07,852 --> 02:08:08,979 Звучить ідеально. 1799 02:08:28,540 --> 02:08:30,542 Спіймала! 1800 02:08:30,750 --> 02:08:35,046 Ти виглядаєш, ніби янгол на верхівці ялинки. 1801 02:08:35,255 --> 02:08:37,716 Така велика стала. Поцілуй мене. 1802 02:08:38,258 --> 02:08:41,052 Ну, похвалися мені вашими різдвяними подарунками. 1803 02:08:41,553 --> 02:08:42,846 Сідай із Майлзом. 1804 02:08:52,731 --> 02:08:53,606 Люба. 1805 02:09:30,560 --> 02:09:33,146 - Я кидаю тобі виклик. - Мені? 1806 02:09:54,167 --> 02:09:56,169 Потяг кохання залишає станцію. 1807 02:10:11,059 --> 02:10:13,228 - З Новим роком! - З Новим роком! 1808 02:10:13,436 --> 02:10:15,438 З Новим роком! 1809 02:10:15,647 --> 02:10:19,317 З Новим роком усіх!165838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.