Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,816 --> 00:01:10,612
Я переконалася, що майже все,
написане про кохання, -
2
00:01:10,820 --> 00:01:12,113
правда.
3
00:01:12,322 --> 00:01:16,076
Шекспір якось сказав: «Розлуку
завершує зустріч закоханих».
4
00:01:16,701 --> 00:01:18,328
Яка надзвичайна думка.
5
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
Особисто я ніколи не відчувала
нічого подібного,
6
00:01:22,123 --> 00:01:25,210
але охоче вірю,
що Шекспіру пощастило.
7
00:01:25,418 --> 00:01:28,713
Мабуть, я міркую про кохання
більше, ніж потрібно.
8
00:01:28,922 --> 00:01:33,843
Мене завжди дивує, як воно
змінює і визначає наші життя.
9
00:01:34,719 --> 00:01:37,555
Шекспір також сказав:
«Любов сліпа».
10
00:01:38,932 --> 00:01:42,352
Тут я точно знаю, що це правда.
11
00:01:54,698 --> 00:01:57,576
У декого з невідомої причини...
12
00:01:59,119 --> 00:02:00,287
кохання в'яне.
13
00:02:15,510 --> 00:02:16,595
Хтось...
14
00:02:17,137 --> 00:02:18,513
втрачає свою любов.
15
00:02:25,020 --> 00:02:28,523
Але, звісно,
кохання можна знайти.
16
00:02:30,400 --> 00:02:32,485
Хоча б на один вечір.
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,618
Але існує інший вид кохання.
18
00:02:39,826 --> 00:02:41,328
Найжорстокіший.
19
00:02:41,536 --> 00:02:44,205
Той, що майже знищує
своїх жертв.
20
00:02:44,414 --> 00:02:47,083
Називають його
«нерозділеним коханням».
21
00:02:47,500 --> 00:02:50,795
І тут я точно експерт.
22
00:02:52,130 --> 00:02:53,840
Більшість історій - про те,
23
00:02:53,923 --> 00:02:55,925
як люди закохуються
одне в одного.
24
00:02:56,343 --> 00:02:59,429
А як щодо решти?
Які наші історії?
25
00:02:59,596 --> 00:03:02,015
Як щодо тих,
хто закохується поодинці.
26
00:03:02,724 --> 00:03:05,435
Ми - жертви нерозділеної любові.
27
00:03:05,518 --> 00:03:07,604
Ми - прокляті серед коханих.
28
00:03:07,687 --> 00:03:10,440
Бо нас не кохають.
Ми ходимо, стікаючи кров'ю.
29
00:03:10,523 --> 00:03:14,027
Ми - інваліди без
виділеного місця для паркування.
30
00:03:14,194 --> 00:03:16,696
Так, ви бачите саме таку людину.
31
00:03:16,905 --> 00:03:18,907
Я з власного бажання кохала...
32
00:03:19,074 --> 00:03:22,911
того чоловіка
більше трьох нещасних років.
33
00:03:23,119 --> 00:03:25,413
Це були найгірші роки
в моєму житті.
34
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
Найгірші різдвяні свята,
дні народження.
35
00:03:27,999 --> 00:03:31,252
Зустрічі Нового року у сльозах
із заспокійливим.
36
00:03:31,836 --> 00:03:33,463
Ці роки, коли я кохала,
37
00:03:33,546 --> 00:03:35,799
стали найтемнішими часами
мого життя...
38
00:03:36,007 --> 00:03:39,135
І все тому, що я приречена
кохати чоловіка,
39
00:03:39,219 --> 00:03:41,304
який не кохає мене.
40
00:03:41,930 --> 00:03:43,515
Дивилася на нього...
41
00:03:43,723 --> 00:03:45,684
Серце калатало,
горло пересихало,
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,227
ковтка не могла зробити.
43
00:03:47,435 --> 00:03:49,479
Усі звичайні симптоми.
44
00:03:50,271 --> 00:03:52,023
О, Джаспер.
45
00:03:52,315 --> 00:03:56,736
- Тільки не кажи, що ти досі...
- Ні, ні, з цим покінчено. Цілком.
46
00:03:56,903 --> 00:03:59,864
А що у вас за історія була?
Ви ж спали, так?
47
00:04:00,573 --> 00:04:03,118
А важливіше - я його кохала.
Якщо вже чесно.
48
00:04:03,201 --> 00:04:06,830
А потім дізналася, що він спить
зі шльондрою з іншого відділу.
49
00:04:07,247 --> 00:04:09,124
Тоді я перестала з ним спати.
50
00:04:09,207 --> 00:04:11,626
На корпоративі
краще про це не говорити.
51
00:04:11,751 --> 00:04:14,129
Але я завжди бачу вас разом.
52
00:04:14,462 --> 00:04:17,173
Він скочив у гречку,
але ви лишилися друзями?
53
00:04:17,632 --> 00:04:21,886
Я була в нього по вуха закохана,
знаєш? Усі були в курсі.
54
00:04:22,595 --> 00:04:25,765
- Не схоже, ніби я зараз плачу?
- Ні, ні, ні.
55
00:04:25,849 --> 00:04:27,976
Ні, схоже на дим
від моєї цигарки.
56
00:04:29,436 --> 00:04:31,855
А він колись казав тобі,
що теж тебе кохає.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,566
Так. Три, майже чотири рази.
58
00:04:34,649 --> 00:04:36,818
І коли я йому
про це нагадала, він сказав,
59
00:04:36,901 --> 00:04:39,529
що то він просто
відповідав на питання.
60
00:04:39,738 --> 00:04:42,824
До речі, це було зовсім не так.
61
00:04:43,116 --> 00:04:47,203
Знаєш, Айріс, коли ти застукала
свого хлопця з іншою жінкою,
62
00:04:47,328 --> 00:04:49,247
то не могла
лишитися йому другом.
63
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
Облиш говорити
з ним раз і назавжди.
64
00:04:51,916 --> 00:04:55,211
Треба кинути в нього чимось,
кричати щось образливе.
65
00:04:55,420 --> 00:04:56,921
А не шкарпетки йому прати.
66
00:04:57,213 --> 00:04:58,631
Не перу я йому шкарпетки.
67
00:04:58,923 --> 00:05:01,259
Тобі хтось сказав,
що я перу йому шкарпетки?
68
00:05:02,677 --> 00:05:04,053
Ні, зараз ми просто...
69
00:05:04,512 --> 00:05:06,723
листуємося по електронці.
70
00:05:06,931 --> 00:05:08,600
Коли він не з нею, звісно.
71
00:05:08,808 --> 00:05:12,187
А ще, коли її немає поруч,
ми говоримо по телефону.
72
00:05:12,604 --> 00:05:16,983
Часом годинами.
Іноді ходимо на неспішні обіди.
73
00:05:17,233 --> 00:05:19,486
Я ніколи не думала,
наскільки ти жалюгідна.
74
00:05:20,236 --> 00:05:21,279
Справді?
75
00:05:22,197 --> 00:05:25,116
О Боже. Я це цілком усвідомлюю.
76
00:05:25,325 --> 00:05:28,036
Вони знають,
як залізти нам під шкіру?
77
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Він дізнається, як захоче назад...
78
00:05:30,663 --> 00:05:33,333
Дійсно, він днями щось
говорив на цю тему.
79
00:05:33,458 --> 00:05:35,502
Ну, не буквально взяв і сказав...
80
00:05:35,549 --> 00:05:37,634
Айріс, ти здала статтю?
81
00:05:37,718 --> 00:05:41,388
Ой, ще ні. Зараз допишу. Вибач.
82
00:05:42,890 --> 00:05:44,058
Давай швидше.
83
00:05:46,643 --> 00:05:49,855
Найкращий друг нареченого,
84
00:05:50,064 --> 00:05:54,026
висловив думки багатьох
гостей, коли сказав:
85
00:05:56,070 --> 00:05:58,739
«Гілларі відкриє Едварду очі...
86
00:05:58,947 --> 00:06:02,368
і приведе його життя до ладу».
87
00:06:02,534 --> 00:06:04,745
Так, у мене до тебе питання.
88
00:06:09,166 --> 00:06:11,585
Як це - бути єдиною
працьовитою бджілкою,
89
00:06:11,668 --> 00:06:13,128
коли решта лінується?
90
00:06:13,379 --> 00:06:15,255
Ти хочеш сказати «Бути єдиною,
91
00:06:15,339 --> 00:06:17,341
хто не завершує роботу вчасно?».
92
00:06:17,549 --> 00:06:19,718
Чекай. Не... не йди.
93
00:06:20,844 --> 00:06:23,347
Як це - мати мозок,
що так швидко працює?
94
00:06:23,472 --> 00:06:25,349
- Облиш.
- Ні, я серйозно.
95
00:06:26,600 --> 00:06:28,560
Ще й розв'язка блискуча, мабуть.
96
00:06:28,644 --> 00:06:30,104
Запевняю тебе, що ні.
97
00:06:32,064 --> 00:06:34,316
- Привіт, Сімпкі.
- Привіт.
98
00:06:37,653 --> 00:06:40,155
Твоя сьогоднішня стаття неймовірна.
99
00:06:40,447 --> 00:06:42,199
Мені так сподобалася ця фраза:
100
00:06:43,367 --> 00:06:47,246
«Неминуча втеча гідності
і мислення з життя британців».
101
00:06:48,997 --> 00:06:50,249
Чудово пишеш.
102
00:06:50,749 --> 00:06:52,543
У мене є дещо
для тебе на Різдво.
103
00:06:53,252 --> 00:06:56,296
Це ж треба, у мене також дещо є.
104
00:06:59,591 --> 00:07:02,678
Люба, у мене немає
твого подарунку з собою.
105
00:07:02,761 --> 00:07:05,431
Мабуть, кудись запхав,
але я точно тобі дещо купив.
106
00:07:05,973 --> 00:07:07,766
Він у машині, хочеш подивитися?
107
00:07:10,144 --> 00:07:12,438
Ні, не треба.
108
00:07:12,521 --> 00:07:14,106
Ти виглядатимеш у ньому круто.
109
00:07:15,149 --> 00:07:17,025
Сподіватимемося,
що ти його знайдеш.
110
00:07:18,485 --> 00:07:20,779
Не такий він і крутий,
111
00:07:20,863 --> 00:07:22,573
але щасливого Різдва.
112
00:07:25,576 --> 00:07:26,452
Дякую.
113
00:07:29,163 --> 00:07:31,540
Не думала, що вийде цього року.
114
00:07:31,832 --> 00:07:34,042
Минулого року
це затягнулося до березня.
115
00:07:34,251 --> 00:07:35,377
Це добре.
116
00:07:36,253 --> 00:07:37,337
Ми не безнадійні.
117
00:07:41,175 --> 00:07:42,426
Безсовісна.
118
00:07:45,804 --> 00:07:47,139
Це перше видання.
119
00:07:47,765 --> 00:07:49,224
Де ти його знайшла?
120
00:07:49,475 --> 00:07:52,978
У магазинчику, який ми
тоді знайшли в Ковент-Гардені.
121
00:07:55,981 --> 00:07:57,441
Чому ти така неймовірна?
122
00:08:00,319 --> 00:08:02,946
Можна хвилинку вашої уваги?
123
00:08:03,071 --> 00:08:05,449
Зовсім ненадовго. Дякую.
124
00:08:06,950 --> 00:08:08,786
Шкода, що так мало поговорили.
125
00:08:11,163 --> 00:08:12,247
Шкода.
126
00:08:12,956 --> 00:08:16,668
По-перше, всім щасливого Різдва!
127
00:08:16,960 --> 00:08:18,045
Щасливого Різдва!
128
00:08:18,378 --> 00:08:22,090
Як ви прекрасно знаєте,
офіційно ми не закриваємося.
129
00:08:22,257 --> 00:08:24,218
Але цього тижня спробуємо
130
00:08:24,343 --> 00:08:26,386
впоратися меншою
кількістю людей.
131
00:08:28,972 --> 00:08:31,058
Доки дехто
не помчав у відпустку,
132
00:08:31,266 --> 00:08:34,937
у мене є одне
важливе оголошення.
133
00:08:35,437 --> 00:08:36,855
Це стосується Айріс.
134
00:08:37,064 --> 00:08:40,317
- Айріс Сімпкінс, ви де?
- Тут.
135
00:08:40,818 --> 00:08:43,320
- У мене є для вас завдання.
- Прекрасно.
136
00:08:43,612 --> 00:08:46,657
Сьогодні приватно
оголосили весілля,
137
00:08:46,865 --> 00:08:50,244
про яке, схоже, не знає
жодна інша газета в місті.
138
00:08:50,452 --> 00:08:54,957
І я хочу, щоб ви перша
розповіли про цей союз,
139
00:08:55,332 --> 00:08:56,708
оскільки він укладається
140
00:08:56,792 --> 00:09:00,170
між двома нашими
дуже шанованими колегами.
141
00:09:00,379 --> 00:09:04,299
Отже, наші заручені -
Сара Сміт-Алкотт...
142
00:09:04,424 --> 00:09:08,053
і Джаспер Блум!
143
00:09:08,720 --> 00:09:10,848
Повірити не можу.
144
00:09:21,441 --> 00:09:24,570
Якби я знав про це,
то одягнувся би пристойніше.
145
00:10:19,583 --> 00:10:20,584
КОТЕДЖ РОУЗХІЛЛ
146
00:11:23,855 --> 00:11:25,232
Амандо!
147
00:11:31,363 --> 00:11:32,572
Амандо.
148
00:11:36,159 --> 00:11:38,745
Слухай, ще раз тобі кажу,
149
00:11:39,121 --> 00:11:40,580
що я з нею не спав!
150
00:11:41,540 --> 00:11:45,127
Авжеж! Просто твоїй секретарці
треба працювати до третьої ночі.
151
00:11:45,335 --> 00:11:48,296
Нас багато працювало всю ніч.
Вона хотіла поговорити.
152
00:11:48,672 --> 00:11:51,800
Гаразд. Тоді заприсягнися
моїм життям, що ти з нею не спав.
153
00:11:52,175 --> 00:11:53,093
Давай.
154
00:11:54,136 --> 00:11:54,970
Уперед.
155
00:11:55,512 --> 00:11:57,764
Слухай, я не хочу... Не буду...
156
00:11:57,848 --> 00:11:59,558
Твоя секретарка, Етане?
157
00:11:59,766 --> 00:12:02,269
Отже, ми гарно вчинили,
що не одружилися.
158
00:12:02,352 --> 00:12:04,438
Я казала тобі не продавати будинок.
159
00:12:04,646 --> 00:12:07,190
Десь у глибині душі
я це про тебе знала.
160
00:12:07,274 --> 00:12:09,735
По-перше, можеш заспокоїтися?
161
00:12:09,818 --> 00:12:11,445
Тому що я з нею не спав.
162
00:12:11,653 --> 00:12:13,989
По-друге, у нас проблеми весь рік.
163
00:12:14,072 --> 00:12:16,491
Ти не хочеш їх вирішувати
але вони є.
164
00:12:16,575 --> 00:12:19,536
Ох, я в курсі, що у нас
весь цей рік проблеми.
165
00:12:19,995 --> 00:12:22,789
Варто мені запрацюватися,
ти про це нагадаєш.
166
00:12:22,873 --> 00:12:25,292
Але якщо ви працюєте забагато,
маестро...
167
00:12:25,459 --> 00:12:28,336
- Це все заради музики.
- «Якщо» ти працюєш багато?
168
00:12:28,420 --> 00:12:30,255
Ти змонтувала 75 трейлерів.
169
00:12:30,422 --> 00:12:33,383
Обладнала в будинку монтажну
і спиш з мобільним.
170
00:12:33,800 --> 00:12:35,969
Навіть не починаю розмову про секс,
171
00:12:36,136 --> 00:12:38,054
бо не згадаю, коли це було востаннє.
172
00:12:38,138 --> 00:12:40,056
Облиш, ні у кого немає
часу на секс.
173
00:12:40,891 --> 00:12:42,517
Це не зовсім правда.
174
00:12:44,352 --> 00:12:46,480
Ну от! Ти точно з нею спав!
175
00:12:46,563 --> 00:12:48,273
Серйозно, іди геть!
176
00:12:48,356 --> 00:12:49,357
О Боже!
177
00:12:49,649 --> 00:12:51,526
Знаєш, що я
справді думаю, Етане?
178
00:12:51,610 --> 00:12:54,571
- Не вірю, що ти мене справді кохав.
- Починається.
179
00:12:54,738 --> 00:12:59,493
Тобі подобалися ми, а не я.
Я тобі не дуже подобалася.
180
00:12:59,576 --> 00:13:03,288
Я зробив усе, що зміг. Чи є хтось,
хто цілком підійде для цього?
181
00:13:05,248 --> 00:13:07,334
Я відправлю тобі речі!
182
00:13:09,836 --> 00:13:11,838
Ти знаєш, що завжди так робиш?
183
00:13:12,214 --> 00:13:14,758
Ти псуєш кожні стосунки,
які у тебе є.
184
00:13:15,550 --> 00:13:16,760
Це просто твоя натура.
185
00:13:18,970 --> 00:13:21,097
Ти й не хотіла,
щоб ми були разом!
186
00:13:21,181 --> 00:13:22,599
Опираєшся цьому!
187
00:13:22,682 --> 00:13:23,558
Замовки!
188
00:13:23,767 --> 00:13:25,894
Важко зрозуміти,
як ти це робиш, тому що
189
00:13:26,019 --> 00:13:28,063
таких розумних, як ти,
ще пошукати!
190
00:13:29,147 --> 00:13:31,149
Тебе важко схопити на гарячому.
191
00:13:31,358 --> 00:13:34,152
Але воно завжди випливає.
І відбувається це.
192
00:13:34,361 --> 00:13:36,655
- Що відбувається?
- Усе добігає кінця.
193
00:13:36,863 --> 00:13:38,573
Так, як ти й очікувала.
194
00:13:38,698 --> 00:13:41,952
Амандо, ти знаєш моє ставлення.
Ти - єдина в світі.
195
00:13:42,244 --> 00:13:44,162
Просто не хочеш бути нормальною.
196
00:13:44,329 --> 00:13:45,747
- Не «нормальною»...
- Що?
197
00:13:45,872 --> 00:13:47,874
Тобто... Ну, ти знаєш, про що я.
198
00:13:48,041 --> 00:13:51,336
Я ніколи б тобі не зрадила, нізащо.
199
00:13:51,670 --> 00:13:53,171
Я би теж, розумієш?
200
00:13:53,338 --> 00:13:56,258
Глянь на мене. Сиджу тут,
як на галері. А ось ти.
201
00:13:56,591 --> 00:13:59,261
Єдина жінка на Землі,
яка залишає бойфренда
202
00:13:59,344 --> 00:14:01,555
і навіть сльозинки не зронить?
203
00:14:01,930 --> 00:14:03,765
Ну, це ж щось означає, так?
204
00:14:04,140 --> 00:14:07,018
Чого тобі так муляє те,
що я не плачу?
205
00:14:09,437 --> 00:14:10,981
Спазм стравоходу.
206
00:14:11,356 --> 00:14:13,441
Нічого собі!
Який цього разу сильний!
207
00:14:15,193 --> 00:14:17,362
Все нормально.
Зі мною все буде гаразд.
208
00:14:17,445 --> 00:14:19,656
Та знаю я, знаю. Я про себе думаю.
209
00:14:20,240 --> 00:14:22,742
Етане, дивися, між нами покінчено.
210
00:14:23,201 --> 00:14:25,453
Знаєш, можемо побути
чесними одне з одним.
211
00:14:25,954 --> 00:14:27,455
Просто скажи мені.
212
00:14:28,665 --> 00:14:30,000
Ти з нею спав?
213
00:14:31,543 --> 00:14:32,919
Візьми і скажи!
214
00:14:33,044 --> 00:14:36,173
Яка вже тепер різниця?
Навіщо мене мучити?
215
00:14:37,716 --> 00:14:39,593
Скажи, і мені стане легше.
216
00:14:41,553 --> 00:14:43,805
- Що ми тут робимо?
- Гаразд.
217
00:14:48,602 --> 00:14:51,021
Гаразд, скажу. Я з нею спав.
218
00:14:51,730 --> 00:14:52,731
Задоволена?
219
00:14:53,398 --> 00:14:56,526
Я з нею сплю.
Вона мене кохає. Вона молода.
220
00:14:57,694 --> 00:15:00,363
Мені зараз дуже соромно.
221
00:15:00,447 --> 00:15:01,948
Хочу, щоб ти про це знала.
222
00:15:04,868 --> 00:15:05,994
Амандо!
223
00:15:14,628 --> 00:15:15,837
Ти сказав «задоволена»?
224
00:15:16,046 --> 00:15:19,466
Я не це хотів сказати.
Ти іноді доводиш, що я не те кажу.
225
00:15:19,549 --> 00:15:21,343
Етане, у світі кохання...
226
00:15:21,551 --> 00:15:23,386
Хоча у ньому я не експерт...
227
00:15:23,637 --> 00:15:26,806
Але у світі кохання
зрада неприпустима.
228
00:15:26,890 --> 00:15:28,058
Що б ти не думала...
229
00:15:28,183 --> 00:15:30,227
Я знаю,
ти дуже високо себе цінуєш,
230
00:15:30,310 --> 00:15:31,978
але в цьому винний не тільки я.
231
00:15:32,354 --> 00:15:34,856
- Добре.
- Отже, коли припиниш лютувати,
232
00:15:35,065 --> 00:15:37,442
- ти це зрозумієш.
- Так, мабуть.
233
00:15:37,651 --> 00:15:41,238
Може, коли я перестану
уявляти собі вас удвох,
234
00:15:41,446 --> 00:15:43,156
то побачу твою правду!
235
00:15:47,577 --> 00:15:48,453
Та ти...
236
00:15:58,129 --> 00:15:59,756
Я зарядила йому в пику.
237
00:16:03,718 --> 00:16:05,887
- Я невчасно?
- Ні, ні, я просто...
238
00:16:05,971 --> 00:16:08,056
- Я трохи розхвилювалася.
- А, добре.
239
00:16:08,265 --> 00:16:11,351
Боже... Я в порядку.
Боже, ну чому так сталося?
240
00:16:11,810 --> 00:16:13,687
Ні. Знаєш? Зі мною все гаразд.
241
00:16:14,729 --> 00:16:15,647
Привіт.
242
00:16:16,940 --> 00:16:17,857
Як справи?
243
00:16:19,025 --> 00:16:19,943
Бен тебе кличе.
244
00:16:20,360 --> 00:16:22,862
Ребекка Грін була звичайною
20-річною дівчиною.
245
00:16:23,071 --> 00:16:25,073
Доки батько, якого вона не знала,
246
00:16:25,156 --> 00:16:27,117
не лишив їй щось неочікуване.
247
00:16:27,450 --> 00:16:28,576
Не кричи.
248
00:16:29,244 --> 00:16:31,871
- Тобі дещо лишив батько.
- Я його ніколи не бачила.
249
00:16:31,955 --> 00:16:33,415
Тепер знаєш, що він був цікавим.
250
00:16:33,498 --> 00:16:34,499
Ліндсі Лохан.
251
00:16:34,874 --> 00:16:36,209
Джеймс Франко.
252
00:16:39,254 --> 00:16:41,047
- Обман.
- Чому два пістолети?
253
00:16:41,172 --> 00:16:42,757
Вирішив, що одного мені мало.
254
00:16:43,341 --> 00:16:44,551
Різдво.
255
00:16:45,760 --> 00:16:48,054
Чудово! Загалом схоже на хіт.
256
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
За це тобі платять такі гроші!
257
00:16:49,973 --> 00:16:52,559
Нам варто взяти
першу версію кінцівки.
258
00:16:52,767 --> 00:16:54,352
- Вона більш потужна.
- Ок.
259
00:16:54,686 --> 00:16:56,980
Зробити напис «Різдво»
удвічі більшим,
260
00:16:57,147 --> 00:17:00,567
але червоним. Веселим червоним,
а не як у Скорсезе.
261
00:17:00,692 --> 00:17:02,152
Веселим червоним.
262
00:17:04,904 --> 00:17:06,323
Гаразд, ми закінчили.
263
00:17:07,073 --> 00:17:08,950
- Чудово.
- Добре.
264
00:17:09,159 --> 00:17:11,328
Давай поїдемо кудись
на декілька тижнів.
265
00:17:13,163 --> 00:17:15,457
- Авжеж.
- Ти про що? Я не жартую.
266
00:17:15,540 --> 00:17:18,501
Ти завжди кажеш,
що це наш піковий сезон.
267
00:17:18,585 --> 00:17:20,587
Мені треба виїхати з міста.
268
00:17:20,670 --> 00:17:22,547
Знаєте, мені потрібні
тиша і спокій...
269
00:17:23,173 --> 00:17:25,467
Або за чим там
люди їздять у відпустки?
270
00:17:26,134 --> 00:17:27,802
Знаєте, чого я насправді хочу?
271
00:17:28,136 --> 00:17:30,430
Їсти вуглеводи і
не вбивати себе подумки.
272
00:17:30,513 --> 00:17:35,393
Книжку почитати.
Не журнал, а справжню книжку.
273
00:17:36,269 --> 00:17:38,229
Я роками читаю рецензії,
купую книжки,
274
00:17:38,313 --> 00:17:39,856
але ніколи не беру їх до рук.
275
00:17:40,357 --> 00:17:42,984
Читала статтю в «Нью-Йорк
Таймз» минулої неділі.
276
00:17:43,651 --> 00:17:46,738
Жінки передчасно старішають
від сильного стресу,
277
00:17:46,821 --> 00:17:49,282
бо від стресу ДНК зіщулюється...
278
00:17:49,366 --> 00:17:51,034
і припиняє відтворюватись.
279
00:17:51,242 --> 00:17:52,911
Тому стрес нас виснажує.
280
00:17:53,370 --> 00:17:56,289
- Жінок, не чоловіків.
- Мені шкода.
281
00:17:56,748 --> 00:17:57,957
Кажуть, що...
282
00:17:58,041 --> 00:18:01,252
незаміжня жінка 35 років
швидше буде вбита терористом,
283
00:18:01,419 --> 00:18:03,254
аніж вийде заміж. Жахливо!
284
00:18:03,463 --> 00:18:06,383
Але тепер наше покоління
теж не одружується.
285
00:18:06,549 --> 00:18:09,719
Та ще й справжні терористи
стали частиною нашого життя.
286
00:18:10,053 --> 00:18:13,306
Тому цей стрес видно
на обличчях! Ми виснажені.
287
00:18:13,848 --> 00:18:16,059
А Етан завжди
виглядатиме гарненько...
288
00:18:16,142 --> 00:18:18,269
і трахатиме свою
24-річну секретарку!
289
00:18:19,062 --> 00:18:20,480
О Боже!
290
00:18:21,731 --> 00:18:22,732
Бачите, до чого я?
291
00:18:23,149 --> 00:18:24,818
Мені потрібна відпустка.
292
00:18:26,653 --> 00:18:28,530
Куди ж я хочу поїхати?
293
00:18:28,738 --> 00:18:31,866
Сама на Різдво.
294
00:18:33,159 --> 00:18:35,370
Сама в депресії на Різдво.
295
00:18:37,288 --> 00:18:39,749
Сама-самісінька у відпустку.
296
00:18:39,833 --> 00:18:41,292
МІСЦЯ ДЛЯ ВІДПУСТКИ
297
00:18:41,376 --> 00:18:43,545
Сама, сама...
298
00:18:45,046 --> 00:18:46,673
Самісінька.
299
00:19:02,272 --> 00:19:05,066
Ну ж бо, давай!
300
00:19:05,275 --> 00:19:06,526
Хоч одну сльозинку.
301
00:19:14,993 --> 00:19:17,454
Гаразд. Поїхали.
302
00:19:20,498 --> 00:19:23,334
«Безтурботні канікули».
Добре. Де це?
303
00:19:24,169 --> 00:19:25,336
Бора-Бора.
304
00:19:26,337 --> 00:19:29,048
«Човен на одного»? Ні, дякую.
305
00:19:30,049 --> 00:19:32,427
«Оренда для відпустки»
Це я можу.
306
00:19:32,969 --> 00:19:35,889
Забитись у будиночок.
Зникнути на кілька тижнів.
307
00:19:36,139 --> 00:19:37,640
Мені подобається ця ідея.
308
00:19:37,849 --> 00:19:40,226
«Куди хочете поїхати
наступної відпустки?»
309
00:19:40,435 --> 00:19:41,936
«Клікніть на країну».
310
00:19:42,854 --> 00:19:44,439
Де говорять англійською?
311
00:19:44,522 --> 00:19:45,648
АНГЛIЯ
312
00:19:46,566 --> 00:19:48,026
«Клікніть на місто».
313
00:19:48,234 --> 00:19:50,069
Подивимось. Котсвольдз.
314
00:19:51,154 --> 00:19:53,948
«Амбар, обладнаний
під сучасний будинок».
315
00:19:54,866 --> 00:19:57,368
Виглядає так само,
як і решта долини.
316
00:19:57,952 --> 00:20:00,246
Саррей. «Різдво на природі».
317
00:20:00,413 --> 00:20:04,501
«Казковий англійській котедж
у замріяному сільському садку.
318
00:20:04,584 --> 00:20:09,339
Влаштуйтеся біля старого
кам'яного каміну з чашкою какао.
319
00:20:09,547 --> 00:20:13,551
Чарівний оазис спокою в
тихому англійському маєтку
320
00:20:13,760 --> 00:20:16,137
лише за 40 хвилин
від галасливого Лондона».
321
00:20:18,473 --> 00:20:19,474
Так.
322
00:21:05,853 --> 00:21:07,939
Що я роблю?
323
00:21:13,444 --> 00:21:14,946
Чорна смуга в житті.
324
00:21:15,947 --> 00:21:17,198
Чорна смуга.
325
00:21:26,082 --> 00:21:29,377
«Бажаю орендувати ваш будинок.
326
00:21:30,920 --> 00:21:33,756
Можливо, він вільний на це Різдво.
327
00:21:34,507 --> 00:21:38,136
Бо, якщо це так,
ви справді врятуєте мені життя.
328
00:21:43,558 --> 00:21:44,934
Знаю, що питаю пізно,
329
00:21:45,101 --> 00:21:48,021
але, якщо вам цікаво,
зв'яжіться зі мною».
330
00:21:54,694 --> 00:21:56,821
«Дуже цікаво,
але котедж доступний
331
00:21:56,904 --> 00:21:58,573
тільки для обміну будинками».
332
00:21:58,698 --> 00:22:00,074
«Обмін будинками»?
333
00:22:00,950 --> 00:22:03,328
«Ми обмінюємося будинками,
машинами, всім.
334
00:22:03,620 --> 00:22:05,830
Раніше я цього не робила,
лише мої друзі».
335
00:22:06,873 --> 00:22:08,374
«Де ви живете?».
336
00:22:10,752 --> 00:22:12,670
Хай це буде десь далеко.
337
00:22:15,548 --> 00:22:17,008
«Лос-Анджелес»?
338
00:22:19,761 --> 00:22:22,472
«Ніколи там не була,
але завжди хотіла поїхати.
339
00:22:22,972 --> 00:22:24,641
До речі, я Айріс.
340
00:22:25,767 --> 00:22:27,185
Цілком нормальна.
341
00:22:28,561 --> 00:22:32,440
Чистюля. Здорова. Не палю.
342
00:22:34,067 --> 00:22:35,151
Незаміжня.».
343
00:22:37,487 --> 00:22:39,697
Ненавиджу своє жахливе життя.
344
00:22:39,822 --> 00:22:41,115
«Я Аманда».
345
00:22:42,367 --> 00:22:44,452
Самітниця, невдаха,
ходяча катастрофа.
346
00:22:44,660 --> 00:22:45,703
«Привіт».
347
00:22:46,871 --> 00:22:47,955
«Привіт».
348
00:22:52,043 --> 00:22:53,419
«Маю сказати,
349
00:22:54,170 --> 00:22:56,255
твій будинок виглядає ідилічно».
350
00:22:56,464 --> 00:22:59,258
«Те, що треба». Справді?
351
00:22:59,967 --> 00:23:02,637
«А як виглядає твій дім?»
352
00:23:02,804 --> 00:23:06,516
«Гарний, але трохи більший, ніж твій».
353
00:23:06,641 --> 00:23:09,143
Не дивно.
354
00:23:10,728 --> 00:23:13,564
Можна у тебе дещо запитати?
355
00:23:14,982 --> 00:23:16,109
Звичайно.
356
00:23:23,449 --> 00:23:25,701
«А чоловіки у твоєму місті є?».
357
00:23:28,538 --> 00:23:29,664
Чесно?
358
00:23:30,206 --> 00:23:31,416
Нуль.
359
00:23:32,667 --> 00:23:34,210
Коли мені можна приїхати?
360
00:23:41,801 --> 00:23:43,386
Завтра надто швидко?
361
00:23:55,982 --> 00:23:57,900
«Завтра - ідеально».
362
00:24:03,739 --> 00:24:07,785
«Гаразд. Домовляємося на два тижні,
363
00:24:08,661 --> 00:24:10,037
починаючи з завтра».
364
00:24:22,967 --> 00:24:23,843
Привіт.
365
00:24:25,470 --> 00:24:27,346
- Привіт.
- Як справи?
366
00:24:28,473 --> 00:24:31,767
- Добре.
- Любий, ми там сидимо.
367
00:24:33,853 --> 00:24:35,104
Вибачте.
368
00:24:39,358 --> 00:24:41,861
Ага. Ось воно.
369
00:24:42,069 --> 00:24:44,947
- Ну, привіт, люба.
- Привіт.
370
00:24:45,156 --> 00:24:46,657
Вибачте.
371
00:24:47,533 --> 00:24:49,243
Ось.
372
00:24:50,286 --> 00:24:51,871
- Мені шкода.
- Усе гаразд.
373
00:24:51,954 --> 00:24:53,748
- Ти наступила їй на ногу.
- Нічого.
374
00:24:53,873 --> 00:24:55,374
Господи, яка я незграбна!
375
00:25:02,590 --> 00:25:04,300
ДЖАСПЕР БЛУМ
376
00:25:10,139 --> 00:25:11,724
Чув, ти поїхала на край світу.
377
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Перша відпустка
за чотири роки - це серйозно.
378
00:25:14,227 --> 00:25:15,645
Вітаю! Як з тобою зв'язатися?
379
00:25:18,731 --> 00:25:21,901
Джаспер.
380
00:25:27,949 --> 00:25:30,159
Любий...
381
00:25:32,370 --> 00:25:33,371
Джаспере,
382
00:25:38,459 --> 00:25:42,630
ми обоє знаємо, що мені потрібно
тебе розлюбити.
383
00:25:46,259 --> 00:25:50,846
Хочу, щоб ти дав мені спробувати.
384
00:25:56,811 --> 00:25:58,187
ПОВІДОМЛЕННЯ НАДІСЛАНО
385
00:26:25,256 --> 00:26:29,135
Аманда Вудз із гордістю
представляє Своє Життя.
386
00:26:29,218 --> 00:26:30,344
У неї було все.
387
00:26:30,469 --> 00:26:31,429
Саме так.
388
00:26:31,512 --> 00:26:33,723
Робота. Будинок.
389
00:26:34,557 --> 00:26:35,641
Хлопець.
390
00:26:35,808 --> 00:26:37,226
В цьому сезоні...
391
00:26:38,269 --> 00:26:41,147
ви дізнаєтеся,
чого в Аманди немає.
392
00:27:12,803 --> 00:27:14,221
БУЛЬВАР САНСЕТ
393
00:27:19,310 --> 00:27:21,103
Це чудово, просто чудово.
394
00:27:22,605 --> 00:27:23,856
Як гарно!
395
00:27:53,636 --> 00:27:54,637
Мем?
396
00:27:57,348 --> 00:27:58,349
Мем?
397
00:28:00,851 --> 00:28:02,269
- Мем?
- Так.
398
00:28:02,520 --> 00:28:03,646
- Приїхали.
- Добре.
399
00:28:14,365 --> 00:28:15,449
Це точно не тут!
400
00:28:16,158 --> 00:28:17,952
Ні, будинок у цьому провулку.
401
00:28:18,160 --> 00:28:21,747
Але дивіться, я звідти
вже не розвернуся.
402
00:28:21,956 --> 00:28:23,624
Сама зможете дістатися?
403
00:28:25,251 --> 00:28:26,293
Ні.
404
00:28:47,773 --> 00:28:51,569
Ви не знаєте,
де знаходиться котедж Роузхілл?
405
00:28:51,652 --> 00:28:54,739
Ідіть у напрямку до моста,
а потім далі. Він там.
406
00:29:16,135 --> 00:29:17,094
Добре.
407
00:29:18,095 --> 00:29:19,180
КОТЕДЖ РОУЗХІЛЛ
408
00:29:21,557 --> 00:29:22,558
Я приїхала!
409
00:29:39,658 --> 00:29:41,869
Нічого собі!
410
00:30:04,141 --> 00:30:07,311
О боже!
411
00:30:50,271 --> 00:30:52,731
Гаразд, це буде цікаво.
412
00:31:00,030 --> 00:31:01,949
Зараз влізе.
413
00:31:04,034 --> 00:31:05,035
Гарненька сукня.
414
00:31:07,037 --> 00:31:08,873
Ой, валіза.
415
00:31:16,046 --> 00:31:17,089
Добре.
416
00:31:20,050 --> 00:31:21,343
Тепер що?
417
00:31:24,471 --> 00:31:25,556
Я можу це зробити.
418
00:31:26,056 --> 00:31:28,434
Я можу їхати
не з того боку дороги,
419
00:31:28,642 --> 00:31:30,144
не з того боку машини.
420
00:31:30,352 --> 00:31:32,438
Просто треба зосередитися.
421
00:31:32,646 --> 00:31:35,733
Будь ласка, не врізайся в мене!
422
00:31:39,069 --> 00:31:40,529
Що за маячня.
423
00:31:45,367 --> 00:31:46,243
О Боже!
424
00:31:46,785 --> 00:31:49,079
Ні!
425
00:31:56,629 --> 00:31:58,047
- З дороги!
- Обережно!
426
00:31:58,255 --> 00:32:00,090
Вибачте. Стоп!
427
00:32:01,133 --> 00:32:02,092
О Боже!
428
00:32:06,555 --> 00:32:07,848
Мені треба випити.
429
00:32:29,703 --> 00:32:31,205
У когось сьогодні вечірка.
430
00:32:33,374 --> 00:32:34,959
Саме так.
431
00:32:35,125 --> 00:32:37,336
Вони пішли до магазину.
432
00:32:37,419 --> 00:32:39,004
АСПIРИН
433
00:32:39,088 --> 00:32:42,132
Повернулися додому,
цілувалися і обнімалися.
434
00:32:42,341 --> 00:32:43,259
Кінець.
435
00:32:43,550 --> 00:32:46,428
Ребекка Грін була звичайною
20-річною дівчиною.
436
00:32:46,553 --> 00:32:48,264
Доки батько, якого вона не знала,
437
00:32:48,347 --> 00:32:50,641
не лишив їй щось неочікуване.
438
00:32:50,766 --> 00:32:53,769
- Чому два пістолета?
- Вирішив, що одного мені мало.
439
00:32:53,936 --> 00:32:56,063
Обман. Різдво.
440
00:32:56,563 --> 00:33:00,192
Тому мені і платять
такі великі гроші.
441
00:33:00,901 --> 00:33:03,737
А тепер про погоду.
Спочатку північ. У Вельсі...
442
00:33:03,946 --> 00:33:07,074
зранку буде сніг або дощ
зі снігом, а потім знову сніг.
443
00:34:55,265 --> 00:34:56,225
Блимнула.
444
00:35:38,100 --> 00:35:39,518
Ого, нічого собі.
445
00:35:45,023 --> 00:35:47,693
О, ні. «Ворота»?
446
00:35:54,450 --> 00:35:56,535
- З ким він був?
- З Меггі.
447
00:35:56,743 --> 00:35:59,037
- Флейти. Це ліпша частина.
- Хвилинку.
448
00:35:59,455 --> 00:36:01,373
Алло... Алло?
449
00:36:03,459 --> 00:36:04,585
Ви мене чуєте?
450
00:36:04,668 --> 00:36:06,044
Так, це Майлз. Амандо?
451
00:36:06,253 --> 00:36:08,714
Ні, вибачте.
Боюся, що Аманди тут немає.
452
00:36:08,964 --> 00:36:11,967
Я намагаюся зрозуміти,
як відкрити ворота. Ой, ді...
453
00:36:13,844 --> 00:36:14,845
Дуже добре.
454
00:36:15,554 --> 00:36:17,431
Якщо ви це почули, вибачте.
455
00:36:23,145 --> 00:36:24,438
- Привіт.
- Привіт.
456
00:36:24,646 --> 00:36:26,815
Мені шкода.
Я ще не освоїла ці ворота.
457
00:36:27,065 --> 00:36:28,525
Нічого. Виглядало смішно.
458
00:36:30,444 --> 00:36:32,029
Я Майлз. Працюю з Етаном.
459
00:36:32,946 --> 00:36:33,864
Етаном?
460
00:36:34,448 --> 00:36:36,533
- Колишнім Аманди.
- А, ясно.
461
00:36:37,159 --> 00:36:38,243
Ага.
462
00:36:38,368 --> 00:36:40,787
Ви знаєте, коли вона буде?
Треба дещо забрати.
463
00:36:40,954 --> 00:36:42,915
Аманда у відпустці в Англії.
464
00:36:43,165 --> 00:36:44,666
А я зупинилася тут.
465
00:36:46,835 --> 00:36:48,670
- З вами все гаразд?
- Так.
466
00:36:49,463 --> 00:36:51,340
Так, просто щось в око попало.
467
00:36:51,507 --> 00:36:53,509
Терпіти таке не можу.
Дайте подивлюся.
468
00:36:54,051 --> 00:36:56,345
Так, вія потрапила. Хочете, дістану?
469
00:36:58,764 --> 00:37:00,516
- Добре.
- Добре.
470
00:37:01,016 --> 00:37:03,352
- Так, Санта-Ана.
- Прошу?
471
00:37:03,435 --> 00:37:05,854
Вітер. Тому в цей час року
так тепло.
472
00:37:06,647 --> 00:37:08,941
За легендою, коли дме Санта-Ана,
473
00:37:09,024 --> 00:37:11,151
все відміняєься. Бо все можливо.
474
00:37:11,860 --> 00:37:12,694
Усе.
475
00:37:13,445 --> 00:37:14,446
Як ви?
476
00:37:16,156 --> 00:37:17,866
Краще. Дякую.
477
00:37:22,996 --> 00:37:25,290
То вам потрібно було...
478
00:37:25,374 --> 00:37:26,917
Забрати Етанів ноутбук.
479
00:37:27,960 --> 00:37:29,419
А ви його...
480
00:37:29,670 --> 00:37:32,047
Я теж пишу музику
до фільмів, як Етан...
481
00:37:32,256 --> 00:37:34,925
- Ви це написали? Дуже гарно.
- Це?
482
00:37:35,050 --> 00:37:36,677
Так, я. Я це написав.
483
00:37:37,052 --> 00:37:39,096
Ні. Хотілося б, але ні.
484
00:37:39,721 --> 00:37:41,431
Це великий Еніо Моріконе.
485
00:37:43,058 --> 00:37:44,560
Ви могли б зайти завтра?
486
00:37:44,768 --> 00:37:46,937
Мені треба буде
зв'язатися з Амандою.
487
00:37:47,104 --> 00:37:48,146
Без проблем.
488
00:37:48,230 --> 00:37:50,274
- До речі, я Айріс.
- Майлз.
489
00:37:50,732 --> 00:37:52,943
- Зрозуміло.
- А це моя Меггі.
490
00:37:53,151 --> 00:37:56,280
Тобто, просто Меггі.
Не «моя» Меггі.
491
00:37:57,281 --> 00:37:59,074
- Привіт.
- Привіт.
492
00:37:59,366 --> 00:38:00,826
- Готовий?
- Так.
493
00:38:01,034 --> 00:38:02,160
Гаразд.
494
00:38:04,538 --> 00:38:06,039
Не відлітайте з вітром.
495
00:38:06,748 --> 00:38:07,833
Не буду.
496
00:38:42,451 --> 00:38:43,869
Статися може будь-що.
497
00:38:50,667 --> 00:38:52,961
П'ять, шість, сім, вісім, дев'ять,
498
00:38:53,045 --> 00:38:55,922
десять, одинадцять, дванадцять.
У Лондоні перша ночі.
499
00:39:40,634 --> 00:39:41,635
Хто це?
500
00:39:42,010 --> 00:39:44,012
Це я. Швидше. Дуже холодно.
501
00:39:44,971 --> 00:39:47,015
- Хто ви?
- Айріс, відчини двері,
502
00:39:47,140 --> 00:39:49,768
або зараз я весь твій килимок...
503
00:39:53,939 --> 00:39:55,065
Ти не Айріс.
504
00:39:56,358 --> 00:39:59,027
Але якщо ти-це вона,
то я занадто п'яний.
505
00:39:59,236 --> 00:40:01,029
Вибачте за таке.
506
00:40:01,238 --> 00:40:03,907
Не очікував вас тут побачити.
507
00:40:04,533 --> 00:40:07,327
Ну, я вас тут теж не очікувала.
508
00:40:09,371 --> 00:40:10,580
А можна просто...?
509
00:40:11,873 --> 00:40:14,334
Так. Звісно. Звичайно.
Вам треба було... Так.
510
00:40:16,044 --> 00:40:18,338
Я Грем. Брат Айріс.
511
00:40:18,755 --> 00:40:19,756
Брат.
512
00:40:20,799 --> 00:40:22,676
Я Аманда Вудз. Я тут зупинилася.
513
00:40:23,093 --> 00:40:24,803
Амандавудз? Одним словом?
514
00:40:25,846 --> 00:40:27,848
Ні. Ні, не одним.
515
00:40:28,348 --> 00:40:30,559
Брат? О боже.
516
00:40:34,438 --> 00:40:37,149
То Айріс... Де...? Де вона?
517
00:40:37,274 --> 00:40:38,567
А вона вам не казала?
518
00:40:38,859 --> 00:40:42,028
Могла б,
519
00:40:43,572 --> 00:40:45,657
але, як я вже говорив...
520
00:40:46,158 --> 00:40:49,661
Я просто... цей...
521
00:40:49,870 --> 00:40:51,621
Вона в Лос-Анджелесі.
522
00:40:52,414 --> 00:40:55,709
Це неможливо.
Айріс ніколи нікуди не їздить.
523
00:40:55,834 --> 00:40:57,836
Ну, це в нас спільне.
524
00:40:58,170 --> 00:40:59,546
Вона виставила цей котедж
525
00:40:59,629 --> 00:41:01,965
на веб-сайті обміну,
а я його знайшла.
526
00:41:02,174 --> 00:41:05,135
Ми на два тижні помінялися
будинками. На свята.
527
00:41:05,343 --> 00:41:08,597
Вона в моєму будинку
в Лос-Анджелесі, а я тут.
528
00:41:09,765 --> 00:41:11,892
- Люди справді це роблять?
- Так.
529
00:41:12,017 --> 00:41:15,562
Ну, схоже на це. Бачите, я в піжамі.
530
00:41:16,062 --> 00:41:18,815
Вона телефонувала мені вчора.
А я їй не передзвонив.
531
00:41:19,524 --> 00:41:20,859
Тепер почуваюся жахливо.
532
00:41:23,737 --> 00:41:26,364
Можна я сяду? Бо я у вас вріжуся.
533
00:41:26,573 --> 00:41:28,492
Так. Звичайно. Сідайте.
534
00:41:34,539 --> 00:41:35,749
З вами все гаразд?
535
00:41:35,957 --> 00:41:38,168
Так, усе добре.
536
00:41:39,336 --> 00:41:41,129
Вибачте за втручання.
537
00:41:41,838 --> 00:41:44,966
Хоча зараз на це не схоже.
Я насправді...
538
00:41:45,133 --> 00:41:47,469
більш-менш серйозний
старший брат Айріс.
539
00:41:48,470 --> 00:41:51,389
Але іноді... та останнім часом,
не те що іноді...
540
00:41:51,473 --> 00:41:53,433
я відвідую місцевий паб.
541
00:41:54,100 --> 00:41:57,437
Напиваюся до втрати людської
подоби, а у сестри ночую...
542
00:41:57,938 --> 00:41:59,439
Щоб я не сідати за кермо.
543
00:41:59,731 --> 00:42:01,650
Жалюгідне пояснення,
544
00:42:01,733 --> 00:42:04,152
але, на жаль,
це стало таким собі ритуалом.
545
00:42:06,446 --> 00:42:08,240
То як у вас були справи...
546
00:42:08,615 --> 00:42:11,034
до того, як я з'явився
і зруйнував вам вечір?
547
00:42:11,243 --> 00:42:14,788
Ну, не так уже й добре.
548
00:42:14,871 --> 00:42:16,832
Завтра о 12-й лечу назад.
549
00:42:18,458 --> 00:42:19,543
А коли прибули?
550
00:42:21,670 --> 00:42:23,171
Десь шість годин тому.
551
00:42:23,296 --> 00:42:25,966
Ми на вас жахливе враження
справили, еге ж?
552
00:42:26,091 --> 00:42:27,509
Ні, не тому. Я просто...
553
00:42:28,134 --> 00:42:30,512
Знаєте, я зараз сама не своя.
554
00:42:30,595 --> 00:42:32,264
Приїхала сюди через примху.
555
00:42:32,347 --> 00:42:35,642
Я б ніколи таке не зробила.
Настільки це на мене не схоже.
556
00:42:36,518 --> 00:42:38,144
Хочете чогось випити?
557
00:42:38,937 --> 00:42:41,147
Води? Чаю?
558
00:42:41,857 --> 00:42:42,858
Може, вина?
559
00:42:43,942 --> 00:42:47,737
По-моєму, є пляшка бренді.
Хочете скляночку?
560
00:42:49,447 --> 00:42:51,032
- Звичайно.
- Добре.
561
00:42:52,659 --> 00:42:56,746
Отже... Вибачте, я забув, як вас звати.
562
00:42:57,122 --> 00:42:58,164
Аманда.
563
00:42:58,540 --> 00:42:59,708
Отже, Амандо,
564
00:43:00,125 --> 00:43:01,501
Ви незаміжня, так?
565
00:43:02,502 --> 00:43:04,296
Чому? Я виглядаю незаміжньою?
566
00:43:04,421 --> 00:43:08,758
Ні. Це просто такий хитрий спосіб
спитати, чи ви одружена.
567
00:43:08,967 --> 00:43:10,594
Ні, зовсім ні.
568
00:43:12,304 --> 00:43:14,389
Навіть не знаю, що мала на увазі.
569
00:43:15,348 --> 00:43:17,475
Тобто я неодружена.
570
00:43:20,145 --> 00:43:21,062
Я теж ні.
571
00:43:24,149 --> 00:43:25,817
- Будьмо.
- Будьмо.
572
00:43:35,368 --> 00:43:36,828
Кепсько, якщо я лишуся?
573
00:43:37,162 --> 00:43:38,955
Я піду ще до вашого пробудження.
574
00:43:39,039 --> 00:43:41,333
І ви більше
ніколи мене не побачите.
575
00:43:44,085 --> 00:43:46,588
Так, лишайтеся. Звичайно.
576
00:43:46,880 --> 00:43:49,174
- Дякую.
- Давайте я вам ковдру принесу.
577
00:43:49,257 --> 00:43:51,509
У тій шафі,
на коробці з настільною грою.
578
00:43:53,637 --> 00:43:58,934
То чому ви зараз сама не своя?
579
00:43:59,517 --> 00:44:03,104
Я тут розлучилася з деким.
580
00:44:04,105 --> 00:44:05,357
Учора.
581
00:44:05,565 --> 00:44:07,150
І відчувала,
582
00:44:07,359 --> 00:44:09,736
що не хочу бути сама на святах.
583
00:44:09,819 --> 00:44:11,529
Подумала, якщо я буду десь,
584
00:44:11,655 --> 00:44:13,406
то думатиму, що я сама.
585
00:44:13,490 --> 00:44:15,867
Приїхала і відчула
себе ще самотнішою.
586
00:44:16,034 --> 00:44:17,202
Сюрприз.
587
00:44:17,994 --> 00:44:19,996
Мабуть, ви раді,
що постукали у двері.
588
00:44:20,080 --> 00:44:21,498
Радий, це правда.
589
00:44:25,043 --> 00:44:26,252
Ну...
590
00:44:27,837 --> 00:44:31,091
Вибачте і добраніч.
591
00:44:31,716 --> 00:44:32,759
Солодких снів.
592
00:44:39,307 --> 00:44:41,309
А змогли б Ви...?
593
00:44:42,852 --> 00:44:43,812
Ви не проти...
594
00:44:45,355 --> 00:44:46,523
зробити це ще раз?
595
00:44:59,411 --> 00:45:00,328
Погано?
596
00:45:03,456 --> 00:45:04,541
Дивно.
597
00:45:07,544 --> 00:45:09,254
Цілуватися з незнайомцем.
598
00:45:09,629 --> 00:45:11,923
Справді? Я це постійно роблю.
599
00:45:14,843 --> 00:45:16,219
Давайте я ось що спробую.
600
00:45:27,355 --> 00:45:29,441
Може, якщо заплющити очі...
601
00:45:47,459 --> 00:45:51,045
Знаєш, у мене тут
трохи криза особистого життя.
602
00:45:51,254 --> 00:45:55,049
І я в будинку
незнайомої людини...
603
00:45:55,133 --> 00:45:57,761
У містечку,
назву якого не пам'ятаю...
604
00:45:57,927 --> 00:46:00,472
І, зважаючи,
що ти з'явився на порозі...
605
00:46:00,555 --> 00:46:03,099
Та ще у біса гарний...
606
00:46:03,850 --> 00:46:06,603
і дуже п'яний. І, скоріше за все,
мене і не згадаєш...
607
00:46:07,395 --> 00:46:09,898
Я думаю...
608
00:46:10,857 --> 00:46:12,233
нам слід зайнятися сексом.
609
00:46:13,693 --> 00:46:14,736
Якщо хочеш.
610
00:46:16,821 --> 00:46:18,364
Це каверзне питання?
611
00:46:19,365 --> 00:46:21,868
Я серйозно.
612
00:46:22,243 --> 00:46:23,620
Не те щоб це мало значення,
613
00:46:23,703 --> 00:46:26,664
але я ніколи в житті такого не казала.
614
00:46:26,748 --> 00:46:27,916
Просто ця ситуація,
615
00:46:28,041 --> 00:46:31,836
коли я знаю, що більше тебе
не побачу, мене хвилює.
616
00:46:32,212 --> 00:46:34,297
Це ж такою і має бути відпустка.
617
00:46:34,464 --> 00:46:37,467
Треба звільнитися
і зробити неочікуване. А тебе...
618
00:46:38,343 --> 00:46:40,720
я точно не очікувала.
619
00:46:40,970 --> 00:46:43,807
Усе було прекрасно, доки я
не став хлопчиком з пляжу.
620
00:46:44,349 --> 00:46:46,434
Почуття гумору - це точно бонус.
621
00:46:46,643 --> 00:46:48,853
Не говори зі мною тверезим.
622
00:46:48,937 --> 00:46:49,854
Домовилися.
623
00:46:55,693 --> 00:46:57,654
А ще я маю тебе попередити.
624
00:46:58,363 --> 00:47:00,573
У мене це
не дуже добре виходить.
625
00:47:01,032 --> 00:47:02,617
«Це?».
626
00:47:03,284 --> 00:47:06,496
- Секс.
- Гаразд. Ну, це точно неправда.
627
00:47:06,621 --> 00:47:10,083
Знаєш, хлопець, із яким я жила,
раз чи двічі це казав.
628
00:47:10,166 --> 00:47:13,419
А дівчина такі коментарі
не забуває. Навіть така, як я.
629
00:47:24,597 --> 00:47:26,391
Невже все настільки погано?
630
00:47:26,474 --> 00:47:30,687
Секс - це ж просто.
Виходить, я тебе відмовляю?
631
00:47:30,812 --> 00:47:32,063
Як не дивно, зовсім ні.
632
00:47:32,939 --> 00:47:34,941
Що ти думаєш
про попередні пестощі?
633
00:47:35,650 --> 00:47:37,569
Їх значення перебільшують.
634
00:47:38,319 --> 00:47:40,405
Дуже перебільшують.
635
00:47:41,364 --> 00:47:44,158
Ти швидко стаєш
однією з найцікавіших дівчат,
636
00:47:44,242 --> 00:47:45,743
яких я коли-небудь знав.
637
00:47:56,671 --> 00:47:58,172
Подумати тільки.
638
00:47:58,298 --> 00:48:00,675
Ти краща, ніж думаєш.
639
00:48:16,441 --> 00:48:18,568
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
640
00:48:18,985 --> 00:48:21,905
Я вчора вночі лінзи десь загубив.
641
00:48:26,451 --> 00:48:28,202
- Так набагато краще.
- Ага.
642
00:48:29,370 --> 00:48:30,413
Мені допомогти?
643
00:48:30,872 --> 00:48:32,749
Я маю знати, як це робити.
644
00:48:37,503 --> 00:48:40,298
Тут їх вмикають у розетку. Зрозуміло.
645
00:48:49,265 --> 00:48:52,268
- Отже, Амандо, я просто...
- Так. Знаєш...
646
00:48:52,393 --> 00:48:55,813
Послухай, тут немає про що
переживати. Гаразд?
647
00:48:57,857 --> 00:48:58,733
Гаразд.
648
00:48:59,067 --> 00:49:02,946
Приємно було з тобою
познайомитись. І все таке...
649
00:49:04,072 --> 00:49:08,660
Це точно. До речі, твій
колишній, на мою думку,
650
00:49:09,369 --> 00:49:11,871
дуже щодо тебе помилявся.
651
00:49:12,246 --> 00:49:13,623
Ну, ти був п'яний.
652
00:49:14,248 --> 00:49:16,167
- Не такий уже і п'яний.
- Ага.
653
00:49:17,377 --> 00:49:18,211
О, це мій.
654
00:49:19,671 --> 00:49:22,465
Софі. Вибач,
я не хотіла підглядати.
655
00:49:23,341 --> 00:49:24,509
Я їй передзвоню.
656
00:49:30,056 --> 00:49:31,724
Чашки для кави.
657
00:49:34,143 --> 00:49:36,562
- Ось.
- Дякую.
658
00:49:38,356 --> 00:49:39,357
Не хочеш?
659
00:49:39,941 --> 00:49:41,734
Мабуть, мені треба йти.
660
00:49:44,821 --> 00:49:48,741
Ага. Та мені самій треба
вже йти за декілька хвилин.
661
00:49:48,866 --> 00:49:51,452
Тож послухай.
662
00:49:51,661 --> 00:49:54,372
Я знаю, що ти поїдеш
і продовження тобі...
663
00:49:54,455 --> 00:49:56,749
абсолютно нецікаве,
але просто щоб ти знала.
664
00:49:57,500 --> 00:50:00,920
У мене зараз життя трохи складне.
665
00:50:01,004 --> 00:50:03,131
Якщо ти залишишся,
можу пообіцяти...
666
00:50:03,339 --> 00:50:05,967
- Ти...
- Не треба виправдовуватися.
667
00:50:06,175 --> 00:50:09,679
Слухай, у мене самої
все це жахливо виходить.
668
00:50:09,762 --> 00:50:13,641
І, якщо чесно, ми одне одного
ледве знаємо.
669
00:50:14,642 --> 00:50:16,269
Не можу прямо так,
670
00:50:16,394 --> 00:50:20,982
але маю тобі сказати,
що ти в кращій ситуації. Я...
671
00:50:21,065 --> 00:50:22,358
- Я...
- Добре.
672
00:50:25,319 --> 00:50:26,821
Не треба продовжувати.
673
00:50:26,946 --> 00:50:30,950
Просто хотів переконатися,
що з тобою все гаразд, тому що...
674
00:50:31,159 --> 00:50:35,913
у мене якось виходить робити
боляче жінкам просто так...
675
00:50:35,997 --> 00:50:39,333
Я не буду в тебе
закохуватися, обіцяю.
676
00:50:40,293 --> 00:50:42,670
Гаразд. Добре сказано. Дякую.
677
00:50:42,754 --> 00:50:44,714
Ні, просто я себе знаю.
678
00:50:44,797 --> 00:50:47,133
Не впевнена,
що навіть умію закохуватися.
679
00:50:47,341 --> 00:50:49,469
Не так, як інші люди.
680
00:50:50,344 --> 00:50:51,971
Непогане зізнання, так?
681
00:50:53,598 --> 00:50:56,309
Я вже сказав, що ти
найцікавіша дівчина.
682
00:50:57,852 --> 00:51:00,480
Спробую сприймати це
як комплімент.
683
00:51:00,605 --> 00:51:02,982
І повинна. Справді.
684
00:51:07,445 --> 00:51:08,362
Ага.
685
00:51:10,239 --> 00:51:12,283
Ну добре. Тож...
686
00:51:13,242 --> 00:51:16,329
Цілковита чесність. Дуже освіжає.
687
00:51:16,954 --> 00:51:20,041
Ну, мабуть, ти від мене
більше нічого не почуєш...
688
00:51:20,208 --> 00:51:22,835
Навіть якби хотіла,
а ти точно не хочеш.
689
00:51:22,919 --> 00:51:25,755
У мене класична чоловіча
проблема: я пропадаю.
690
00:51:26,255 --> 00:51:29,258
Завжди забуваю зателефонувати
після побачення.
691
00:51:32,553 --> 00:51:35,932
Але оскільки це не було
побаченням, то мені пощастило.
692
00:51:37,266 --> 00:51:38,226
Саме так.
693
00:51:41,938 --> 00:51:43,773
А якби я тобі зателефонував?
694
00:51:46,901 --> 00:51:50,154
Так. Вибач. Щось я знову
не те зморозив.
695
00:51:51,072 --> 00:51:53,950
Якщо твій рейс скасують,
або з іншої причини...
696
00:51:54,033 --> 00:51:57,036
ти передумаєш, я сьогодні
вечеряю з друзями...
697
00:51:57,370 --> 00:51:58,454
у пабі.
698
00:52:01,040 --> 00:52:02,041
А...
699
00:52:03,668 --> 00:52:05,503
а якщо ні, тоді...
700
00:52:10,049 --> 00:52:11,259
Ти чудова.
701
00:52:16,347 --> 00:52:17,473
І ти теж.
702
00:52:27,942 --> 00:52:29,235
Шановні пасажири,
703
00:52:30,361 --> 00:52:32,238
це останнє повідомлення
про посадку
704
00:52:32,446 --> 00:52:35,533
на рейс 42 компанії
«Брітіш Ейрвейз».
705
00:52:42,498 --> 00:52:44,333
Аманда не шукала кохання,
706
00:52:45,710 --> 00:52:49,338
але це не означає,
що воно не шукало її.
707
00:52:49,505 --> 00:52:51,007
Все добре, мем. Можете йти.
708
00:52:52,633 --> 00:52:53,467
Дякую.
709
00:53:20,369 --> 00:53:22,830
Дякую, Амандо.
710
00:53:45,144 --> 00:53:46,437
Алло?
711
00:53:46,646 --> 00:53:47,772
Де ти зараз?
712
00:53:50,733 --> 00:53:51,734
Джаспер.
713
00:53:51,817 --> 00:53:53,361
Нічого, що я тобі телефоную?
714
00:53:56,739 --> 00:53:57,907
Та нічого.
715
00:53:59,158 --> 00:54:00,159
Як справи?
716
00:54:00,284 --> 00:54:02,203
Можна почати
з простішого питання?
717
00:54:04,664 --> 00:54:05,831
Що сталося?
718
00:54:06,040 --> 00:54:09,877
У мене тут серйозні проблеми
з розділом книги.
719
00:54:10,544 --> 00:54:12,755
І допомога Айріс
буде дуже доречна.
720
00:54:14,215 --> 00:54:16,050
Можна вислати кілька сторінок?
721
00:54:16,133 --> 00:54:18,844
Просто скажи.
Не хочу тебе засмучувати.
722
00:54:19,053 --> 00:54:21,514
Я знаю, що ти єдина,
хто може мені допомогти.
723
00:54:23,140 --> 00:54:25,351
Ні. Тобто... маю на увазі...
724
00:54:27,353 --> 00:54:28,604
Якщо я тобі потрібна...
725
00:54:28,938 --> 00:54:31,232
Ти знаєш, що ти мій пункт
першої допомоги.
726
00:54:33,067 --> 00:54:37,321
Слухай, Сімпкі, ти вже вдягала
своє червоне бікіні?
727
00:54:37,863 --> 00:54:40,324
Те, що розв'язується ззаду?
728
00:54:40,866 --> 00:54:43,369
Ти пам'ятаєш
моє маленьке червоне бікіні?
729
00:54:43,536 --> 00:54:45,788
Я все пам'ятаю.
730
00:54:46,747 --> 00:54:48,124
Правда?
731
00:54:49,834 --> 00:54:53,337
Знаєш, кілька днів тому
я саме згадувала...
732
00:54:53,421 --> 00:54:55,172
Я щойно прийшов до «Сохо Хаузу».
733
00:54:55,298 --> 00:54:57,008
Я тут зустрічаюся з друзями.
734
00:54:57,550 --> 00:54:58,384
Гаразд.
735
00:54:58,467 --> 00:54:59,552
Решту лишіть собі.
736
00:55:00,636 --> 00:55:01,846
Оце так холодно!
737
00:55:02,138 --> 00:55:03,848
Відправлю сторінки завтра.
738
00:55:03,931 --> 00:55:07,310
Подивися їх, добре?
І сьогодні добряче повеселися.
739
00:55:09,270 --> 00:55:10,479
Гаразд.
740
00:55:29,332 --> 00:55:30,541
Греме?
741
00:56:02,198 --> 00:56:04,075
Ні, він що, загубився?
742
00:56:17,963 --> 00:56:19,256
Вибачте.
743
00:56:20,466 --> 00:56:23,969
Доброго дня. Можна, я вас підвезу?
744
00:56:24,553 --> 00:56:26,847
Чого це? Хіба ви знаєте, де я живу?
745
00:56:27,848 --> 00:56:29,058
Гадаю, так.
746
00:56:29,225 --> 00:56:31,936
Добре. Тоді хоч один із нас знає дорогу.
747
00:56:35,356 --> 00:56:37,024
У вас чудовий будинок.
748
00:56:37,233 --> 00:56:39,443
Я живу тут уже 47 років.
749
00:56:39,735 --> 00:56:42,738
Тоді в цьому кварталі
було тільки шість будинків.
750
00:56:43,072 --> 00:56:45,241
Щороку зносять по одному...
751
00:56:45,449 --> 00:56:46,951
Я їх не звинувачую.
752
00:56:47,159 --> 00:56:48,994
Не такі вже вони гарні були.
753
00:56:51,747 --> 00:56:56,043
Але так я загубився.
Бо не впізнав жодного будинку.
754
00:56:57,336 --> 00:56:59,171
Справді, так можна загубитися.
755
00:57:00,756 --> 00:57:02,758
Ви з якої частини Англії?
756
00:57:04,844 --> 00:57:08,556
- Із Саррею.
- Кері Грант був із Саррею.
757
00:57:08,722 --> 00:57:10,933
Це правда. Так і є.
758
00:57:11,434 --> 00:57:14,145
- А Ви звідки це знаєте?
- Він мені якось сказав.
759
00:57:14,770 --> 00:57:17,732
Ну, дуже вам дякую, мем.
760
00:57:21,652 --> 00:57:23,446
Дайте я вам із цим допоможу.
761
00:57:24,363 --> 00:57:25,740
Добре.
762
00:57:25,948 --> 00:57:27,408
Я... Дякую.
763
00:57:28,951 --> 00:57:30,161
Ось.
764
00:57:30,369 --> 00:57:32,747
Ну, зустріч прямо як за сценарієм.
765
00:57:33,247 --> 00:57:34,081
Прошу?
766
00:57:34,165 --> 00:57:37,001
Це коли два героя
зустрічаються у фільмі.
767
00:57:38,085 --> 00:57:40,755
Скажімо, чоловіку і жінці...
768
00:57:41,046 --> 00:57:43,215
потрібно в чомусь спати.
769
00:57:44,258 --> 00:57:47,344
І вони обоє ідуть до одного
відділу чоловічих піжам.
770
00:57:48,053 --> 00:57:50,931
- Ага.
- І чоловік каже продавцю:
771
00:57:51,140 --> 00:57:54,643
«Мені тільки низ».
А жінка каже: «Мені тільки верх».
772
00:57:55,352 --> 00:57:59,106
Вони дивляться один на одного -
і настає цей момент.
773
00:57:59,732 --> 00:58:01,233
А, розумію.
774
00:58:01,442 --> 00:58:04,236
Звісно, це не так мило, але...
775
00:58:05,946 --> 00:58:08,741
То ви займаєтеся кіно?
776
00:58:08,949 --> 00:58:12,036
Займався. Так, так, займався.
777
00:58:13,245 --> 00:58:15,247
Я був сценаристом.
778
00:58:22,671 --> 00:58:24,298
Можу лишитися тут до завтра.
779
00:58:24,548 --> 00:58:26,258
Чекайте.
780
00:58:26,759 --> 00:58:28,344
Дайте я.
781
00:58:34,642 --> 00:58:35,935
Дякую.
782
00:59:07,550 --> 00:59:09,552
О боже!
783
00:59:26,151 --> 00:59:27,653
Ну, до побачення.
784
00:59:29,363 --> 00:59:31,365
Мені сподобалася
наша кіношна зустріч.
785
00:59:32,157 --> 00:59:34,159
Дякую. Дякую, що мене врятували.
786
00:59:35,035 --> 00:59:38,038
Я з задоволенням це зробила. Справді.
787
00:59:44,753 --> 00:59:47,965
Знаєте, сподіваюся,
що вам це не здасться дивним,
788
00:59:48,257 --> 00:59:51,677
але я щойно сюди приїхала
і нікого тут не знаю.
789
00:59:51,760 --> 00:59:54,638
А я думала сьогодні
піти кудись повечеряти.
790
00:59:54,930 --> 00:59:57,641
Якщо ви не зайняті, то,
може, приєднаєтеся?
791
00:59:58,350 --> 01:00:02,897
Зайнятий? Люба,
я з 1978 року не зайнятий.
792
01:00:06,734 --> 01:00:09,570
Навчився всьому,
поки тут працював.
793
01:00:09,737 --> 01:00:11,947
- Краща робота в житті.
- Стоп-стоп.
794
01:00:12,156 --> 01:00:14,366
Це була ваша перша
робота в Голівуді?
795
01:00:14,533 --> 01:00:16,535
Офісний клерк Луї Мейєра?
796
01:00:17,036 --> 01:00:21,332
Насправді перша моя робота була
посильним у «Вестерн Юніон».
797
01:00:21,540 --> 01:00:24,793
Так я познайомився з Мейєром.
Приніс телеграму
798
01:00:24,877 --> 01:00:26,837
до його офісу в MGM.
799
01:00:27,046 --> 01:00:30,633
Коли я зайшов, усі дівчата в офісі
місця собі не знаходили.
800
01:00:30,799 --> 01:00:32,843
Їхній клерк не прийшов.
801
01:00:33,636 --> 01:00:35,179
Тож я запропонував допомогу.
802
01:00:35,721 --> 01:00:38,140
А наступного дня
мені вже платили зарплатню.
803
01:00:38,432 --> 01:00:40,392
Мені було 17 років.
804
01:00:42,144 --> 01:00:46,065
І що, Голівуд справді був тоді
таким чудовим, як я собі уявляю?
805
01:00:46,231 --> 01:00:47,441
Він був кращим.
806
01:00:51,070 --> 01:00:53,447
Знаєте, що я питаю
себе весь цей вечір?
807
01:00:53,656 --> 01:00:58,035
Що? Чому я ставлю
вам стільки питань?
808
01:00:58,202 --> 01:01:01,038
Думаю, що така гарна
дівчина, як ви,
809
01:01:01,747 --> 01:01:05,167
приїхала до будинку незнайомця
в різдвяну відпустку,
810
01:01:05,292 --> 01:01:08,963
та ще й провела суботній вечір
із таким старим хричем, як я.
811
01:01:09,755 --> 01:01:10,965
Ну, я...
812
01:01:11,131 --> 01:01:14,843
Я просто хотіла поїхати подалі
від людей, яких бачу весь час.
813
01:01:19,056 --> 01:01:21,141
Ну, не всіх людей.
814
01:01:23,268 --> 01:01:24,520
Однієї людини.
815
01:01:25,062 --> 01:01:29,191
Хотіла поїхати від одного хлопця.
816
01:01:30,651 --> 01:01:34,363
Колишнього, який щойно заручився
817
01:01:34,446 --> 01:01:36,240
і забув мені про це сказати.
818
01:01:36,448 --> 01:01:38,742
- Вибачте.
- То він ідіот.
819
01:01:39,118 --> 01:01:43,706
Так і є. Такого ідіота ще пошукати.
820
01:01:44,039 --> 01:01:46,291
- Звідки ви дізналися?
- Він вас відпустив.
821
01:01:46,750 --> 01:01:48,544
Про це здогадатися неважко.
822
01:01:48,836 --> 01:01:52,881
Айріс, у кіно є головні героїні,
823
01:01:53,340 --> 01:01:54,800
а є найкраща подруга.
824
01:01:55,342 --> 01:01:57,970
Я бачу,
що ви точно головна героїня.
825
01:01:58,137 --> 01:02:01,015
Але чомусь поводитеся,
ніби найкраща подруга.
826
01:02:02,641 --> 01:02:04,059
Ох, як ви точно сказали.
827
01:02:04,268 --> 01:02:08,022
Треба бути головною героїнею
свого життя, чорт забирай!
828
01:02:09,815 --> 01:02:13,986
Артуре, я три роки ходила
до психотерапевта.
829
01:02:14,486 --> 01:02:17,364
І вона ще ніколи мені так
добре це не пояснювала.
830
01:02:19,658 --> 01:02:21,035
Це було блискуче.
831
01:02:21,994 --> 01:02:23,871
Жорстоко, але блискуче.
832
01:02:25,122 --> 01:02:26,415
Дякую.
833
01:02:36,467 --> 01:02:40,054
Я стільки не пила вже...
834
01:02:40,512 --> 01:02:42,264
Та що я кажу?
835
01:02:42,431 --> 01:02:46,769
- Я ніколи стільки не пила.
- Так, гадаю, ніхто стільки не пив.
836
01:02:46,935 --> 01:02:51,231
Так, останнє, що я пам'ятаю:
я зайшла сюди і...
837
01:02:55,903 --> 01:02:59,782
- Я тут ні до чого.
- Знаю, але ж ти був тут.
838
01:02:59,865 --> 01:03:03,494
- Був.
- О боже. Отже, ми...
839
01:03:04,244 --> 01:03:06,080
Ми... Ми що, справді...?
840
01:03:08,290 --> 01:03:10,584
- Ми не...?
- Ні.
841
01:03:11,043 --> 01:03:12,169
Слава Богу!
842
01:03:13,045 --> 01:03:17,466
Ну, я не це хотіла сказати,
але слава Богу.
843
01:03:17,758 --> 01:03:19,718
Бо я не пам'ятаю...
844
01:03:20,761 --> 01:03:23,722
То чому ж ми не...?
Нагадай мені.
845
01:03:24,848 --> 01:03:26,141
Клич мене старомодним,
846
01:03:26,350 --> 01:03:29,561
але не можна займатися сексом
із непритомними жінками.
847
01:03:29,770 --> 01:03:32,356
Непритомними? О Боже!
848
01:03:32,439 --> 01:03:35,651
Це мало виглядати
надзвичайно привабливо.
849
01:03:35,734 --> 01:03:37,569
Чому ти лишився?
850
01:03:38,237 --> 01:03:39,530
Бо ти мене попросила.
851
01:03:41,115 --> 01:03:42,366
Попросила?
852
01:03:45,369 --> 01:03:48,288
Навіть почала благати?
853
01:03:51,458 --> 01:03:55,170
З першої нашої зустрічі
життя стало пригодою.
854
01:03:55,379 --> 01:03:56,797
О, так.
855
01:03:57,965 --> 01:04:02,261
І мені за це дуже шкода.
Не можу нічого за себе сказати...
856
01:04:02,344 --> 01:04:05,931
Хіба що я зараз тимчасово
з'їхала з глузду.
857
01:04:08,058 --> 01:04:11,562
Олівія. Вибач, не хотіла підглядати.
858
01:04:11,645 --> 01:04:13,981
- Знову.
- Я маю відповісти.
859
01:04:15,566 --> 01:04:18,235
Алло. Привіт.
860
01:04:32,958 --> 01:04:35,961
Ні. Сьогодні не можу.
861
01:04:37,963 --> 01:04:41,008
Софі, Олівія, Аманда.
862
01:04:42,801 --> 01:04:43,886
Зайнятий хлопець.
863
01:04:57,149 --> 01:05:00,152
- Нам слід піти до міста.
- Що ти маєш на увазі?
864
01:05:00,360 --> 01:05:02,070
Думаю, тобі слід вдягтися.
865
01:05:02,237 --> 01:05:03,447
Поїдемо кудись,
866
01:05:03,530 --> 01:05:06,283
пообідаємо і краще
одне з одним познайомимося.
867
01:05:06,950 --> 01:05:09,077
Справді? Навіщо?
868
01:05:09,203 --> 01:05:12,122
Тому що в мене закінчуються
причини, чому це не зробити.
869
01:05:12,748 --> 01:05:13,832
А в тебе?
870
01:05:45,239 --> 01:05:48,325
- То ти редактор книжок.
- Так.
871
01:05:48,450 --> 01:05:51,161
- А який ти редактор?
- Дуже злий.
872
01:05:51,370 --> 01:05:54,498
Ні. Я мала на увазі,
ти пишеш багато коментарів чи...
873
01:05:54,748 --> 01:05:56,250
Гарного автора мало критикую.
874
01:05:56,541 --> 01:05:59,461
- А що ти вивчав у школі?
- Літературу.
875
01:05:59,795 --> 01:06:02,214
Завжди знав, що саме цим
хочеш займатися?
876
01:06:02,339 --> 01:06:05,050
Так, у мене вже починають
пітніти долоні.
877
01:06:05,384 --> 01:06:07,177
Почуваюся, ніби на співбесіді.
878
01:06:07,261 --> 01:06:09,721
Ти не знаєш,
як поводитися на побаченні?
879
01:06:09,805 --> 01:06:12,266
- Вибач. Я тебе допитую.
- Так.
880
01:06:12,975 --> 01:06:16,061
Уже давно не була
на першому побаченні?
881
01:06:17,437 --> 01:06:20,649
Оскільки ми вже займалися
сексом і двічі спали разом,
882
01:06:20,857 --> 01:06:23,110
можна порушити
правила першого побачення.
883
01:06:23,652 --> 01:06:24,945
Чому ти червонієш?
884
01:06:25,737 --> 01:06:28,365
Я не знаю.
Мабуть, я через тебе нервуюся.
885
01:06:30,033 --> 01:06:34,162
Гаразд. Спробую бути собою.
Це нелегко, але спробую.
886
01:06:35,622 --> 01:06:37,749
То про що було питання?
А, я знаю.
887
01:06:37,833 --> 01:06:40,335
- Чи я хотів бути редактором?
- Так.
888
01:06:40,544 --> 01:06:42,671
Моя родина
займається книговиданням.
889
01:06:42,838 --> 01:06:44,631
Батько пише історичні романи.
890
01:06:44,715 --> 01:06:46,258
Моя мама була...
891
01:06:46,341 --> 01:06:49,511
і є до цього дня дуже важливим
редактором у «Рендом Хаусі».
892
01:06:50,053 --> 01:06:53,765
Так. Схоже, мій час добіг кінця.
Твоя черга.
893
01:06:53,890 --> 01:06:55,559
Справді?
894
01:06:55,767 --> 01:06:57,144
- Глибокий вдих.
- Добре.
895
01:06:58,395 --> 01:06:59,896
- Добре?
- Ага.
896
01:07:00,939 --> 01:07:02,441
Як я колись казала,
897
01:07:02,649 --> 01:07:05,068
я власниця компанії,
що робить трейлери.
898
01:07:05,235 --> 01:07:07,070
Не знав, що у тебе
власна компанія.
899
01:07:07,321 --> 01:07:09,031
Бо я про неї не згадувала.
900
01:07:09,114 --> 01:07:12,242
Тепер, коли я знаю, що тебе
виховала мама-трудівниця,
901
01:07:12,367 --> 01:07:14,870
то можу це сказати, і тебе це не злякає.
902
01:07:14,953 --> 01:07:16,997
Ні. Мене все одно це трохи лякає.
903
01:07:17,247 --> 01:07:19,499
«Трохи» - це набагато краще за інших.
904
01:07:21,460 --> 01:07:23,462
- Добре.
- А твоя родина?
905
01:07:24,963 --> 01:07:26,590
Так, розповім швидко.
906
01:07:28,258 --> 01:07:30,344
Батьки розійшлися,
коли мені було 15.
907
01:07:31,136 --> 01:07:34,598
Я була єдиною дитиною і...
якось зовсім цього не очікувала.
908
01:07:35,265 --> 01:07:36,641
Ми були дуже близькими.
909
01:07:36,850 --> 01:07:40,145
Називали себе
трьома мушкетерами.
910
01:07:40,645 --> 01:07:43,023
Але якось після вечері...
911
01:07:44,149 --> 01:07:46,318
батьки сказали мені,
що вони розлучаються.
912
01:07:47,736 --> 01:07:49,196
Я подумала, що то жарт.
913
01:07:50,155 --> 01:07:53,909
А потім краєчком ока побачила
валізу в коридорі.
914
01:07:55,243 --> 01:07:57,079
І мій батько
того ж вечора виїхав.
915
01:07:59,748 --> 01:08:03,001
Гадаю, я плакала перед сном...
916
01:08:03,585 --> 01:08:05,837
коротше кажучи, дуже довго.
917
01:08:06,421 --> 01:08:10,550
А потім зрозуміла,
що треба бути сильнішою.
918
01:08:10,634 --> 01:08:15,806
Пережила. І з того часу
взагалі не плакала.
919
01:08:16,348 --> 01:08:19,351
І ніколи не думала
про ту спаковану валізу.
920
01:08:21,353 --> 01:08:23,063
Ось така трагічна історія.
921
01:08:23,772 --> 01:08:25,649
- Давай замовимо.
- Чекай.
922
01:08:25,857 --> 01:08:27,401
Ти не плакала з 15-ти років?
923
01:08:27,818 --> 01:08:30,904
Я знаю, це має означати
щось жахливе. Знаю, але...
924
01:08:31,738 --> 01:08:35,033
Знаєш, я намагаюся, але...
Повір мені.
925
01:08:35,242 --> 01:08:38,453
Але ми можемо трохи
поговорити про тебе, будь ласка?
926
01:08:38,537 --> 01:08:42,249
Гаразд. Так. Звичайно.
Ну, я весь час плачу.
927
01:08:42,457 --> 01:08:44,543
- Ні.
- Плачу.
928
01:08:44,751 --> 01:08:46,211
Більше, ніж будь-яка жінка.
929
01:08:46,753 --> 01:08:48,588
Не треба так загладжувати вину.
930
01:08:49,339 --> 01:08:51,049
- Це правда.
- Серйозно?
931
01:08:51,258 --> 01:08:52,926
Хороша книга, чудовий фільм,
932
01:08:53,009 --> 01:08:55,554
листівка на День народження -
і я плачу.
933
01:08:55,762 --> 01:08:58,056
- Та ну.
- Я той ще плакса.
934
01:08:58,265 --> 01:08:59,391
Справді.
935
01:09:55,155 --> 01:09:58,783
- Це був чудовий день.
- Дійсно чудовий день.
936
01:09:58,909 --> 01:10:02,162
Знаєш, не треба мене
проводжати. Холодно, і взагалі...
937
01:10:03,663 --> 01:10:05,540
Просто не хочеш, щоб я заходив.
938
01:10:05,624 --> 01:10:08,210
Ні, не те щоб. Я просто... Ні.
939
01:10:08,543 --> 01:10:10,837
Я просто втомилася.
Хочу трохи поспати.
940
01:10:11,838 --> 01:10:14,299
- Ти не те подумав.
- Вдам, що повірив.
941
01:10:15,342 --> 01:10:18,512
Греме, я їду за дев'ять днів.
942
01:10:19,137 --> 01:10:21,431
Тому все це дуже ускладнюється.
943
01:10:21,932 --> 01:10:24,809
А я не впевнена, що зараз
упораюсь із чимсь складним.
944
01:10:28,855 --> 01:10:29,773
Добре.
945
01:10:41,868 --> 01:10:44,120
А це нічого не ускладнює?
946
01:10:45,247 --> 01:10:47,332
Секс ускладнює все.
947
01:10:47,749 --> 01:10:49,292
Навіть якщо ним не займатися,
948
01:10:49,376 --> 01:10:51,753
сам факт його
відсутності все ускладнює.
949
01:10:51,962 --> 01:10:55,632
Саме тому ним краще займатися.
Так деякі кажуть.
950
01:11:01,054 --> 01:11:03,473
Ну, я вранці йду на роботу.
951
01:11:03,557 --> 01:11:06,810
Обіцяю, що не буду скоро
стукати тобі п'яним у двері.
952
01:11:07,936 --> 01:11:10,855
Побачимося ще, добре?
Якось розберемося.
953
01:11:11,356 --> 01:11:12,774
- Гаразд.
- Гаразд.
954
01:11:23,451 --> 01:11:24,619
Ох, як холодно.
955
01:11:43,847 --> 01:11:45,849
- Привіт.
- Привіт.
956
01:11:46,558 --> 01:11:49,019
- Я невчасно?
- Ні, ні. Заходь.
957
01:11:49,769 --> 01:11:52,439
- Як справи?
- Добре. Так, усе добре.
958
01:11:52,731 --> 01:11:54,232
Пакунок був біля воріт.
959
01:11:54,316 --> 01:11:56,276
З містечка під назвою Лондон.
960
01:11:59,446 --> 01:12:03,742
Мій друг пише книгу, і я іноді...
961
01:12:03,825 --> 01:12:04,659
ДЖАСПЕР БЛУМ
962
01:12:04,743 --> 01:12:06,453
даю йому коментарі.
963
01:12:06,536 --> 01:12:08,163
Іноді.
964
01:12:10,498 --> 01:12:11,374
Ти не сама?
965
01:12:12,208 --> 01:12:14,294
У мене маленька вечірка
на честь Хануки.
966
01:12:15,337 --> 01:12:17,255
Ти встигла стати юдейкою?
967
01:12:18,048 --> 01:12:20,884
Ні. Мій сусід знав,
що я нікого тут не знаю.
968
01:12:20,967 --> 01:12:23,345
Він хотів мене познайомити
з друзями.
969
01:12:23,553 --> 01:12:26,014
І все перетворилося
на святкування Хануки.
970
01:12:26,556 --> 01:12:28,141
Хочеш зайти на хвильку?
971
01:12:28,350 --> 01:12:31,227
Добре. Ага. Пограюся в дрейдл.
972
01:12:32,562 --> 01:12:33,730
Як пахне!
973
01:12:33,938 --> 01:12:37,233
Це одне з найкращих святкувань
Хануки в моєму житті.
974
01:12:37,317 --> 01:12:38,276
Підтримую.
975
01:12:38,943 --> 01:12:42,447
Я випив забагато кошерного вина.
Більше не наливайте.
976
01:12:42,656 --> 01:12:45,241
І не будемо.
977
01:12:45,408 --> 01:12:48,370
Я сприймаю це дуже серйозно
і кажу вам правду.
978
01:12:48,453 --> 01:12:50,455
Він мене захоплює.
979
01:12:50,664 --> 01:12:52,332
Не слухайте. Вони божевільні.
980
01:12:52,540 --> 01:12:56,336
Добре, то ти кажеш мені,
що не волочився за дівчатами?
981
01:12:56,544 --> 01:12:59,047
Ніколи. Я одружився дуже молодим.
982
01:12:59,255 --> 01:13:01,466
Бо здобув найкращу дівчину в місті.
983
01:13:01,591 --> 01:13:03,551
Мав забрати її з ринку.
984
01:13:03,760 --> 01:13:07,222
- Чиста правда.
- Усі любили Маріон.
985
01:13:07,430 --> 01:13:09,057
Вона так чудово сміялася.
986
01:13:09,641 --> 01:13:12,102
Що він сказав?
Вона чудово вихилялася?
987
01:13:13,395 --> 01:13:14,771
Сміялася.
988
01:13:16,147 --> 01:13:18,191
Хоча вихилялася теж непогано.
989
01:13:19,651 --> 01:13:23,363
Вона була впевнена в собі.
Усіх своїх героїнь я писав з неї.
990
01:13:25,365 --> 01:13:28,827
А ти, Майлзе?
Ти ж у нас любиш гульнути.
991
01:13:29,035 --> 01:13:33,665
На жаль, ні. Я можу бути
тільки з однією жінкою.
992
01:13:35,041 --> 01:13:36,751
Насправді я десь п'ять місяців
993
01:13:36,835 --> 01:13:39,462
зустрічаюся
з дуже гарною акторкою.
994
01:13:39,754 --> 01:13:41,381
Не знаю, що їй від мене,
995
01:13:41,464 --> 01:13:43,425
але я найщасливіший
хлопак у світі.
996
01:13:44,050 --> 01:13:46,469
О, вона акторка? І де знімалася?
997
01:13:46,553 --> 01:13:49,556
- Ми щось бачили?
- Вона небагато знімалася, але...
998
01:13:49,681 --> 01:13:51,141
І де вона сьогодні?
999
01:13:51,850 --> 01:13:54,436
Уже однією ногою в могилі,
а досі цікавиться.
1000
01:13:54,561 --> 01:13:59,482
Мені справді цікаво.
Він тут, а вона де?
1001
01:13:59,566 --> 01:14:02,444
Вона на зйомках у Нью-Мексико.
1002
01:14:02,527 --> 01:14:04,237
Працює над незалежним фільмом.
1003
01:14:04,362 --> 01:14:06,239
Вибачте, але вона не змогла прийти.
1004
01:14:06,322 --> 01:14:07,949
За десять днів повернеться.
1005
01:14:08,450 --> 01:14:10,076
Вона багато втратила.
1006
01:14:10,952 --> 01:14:12,662
- Дякую, Артуре.
- Хлопці,
1007
01:14:12,954 --> 01:14:16,833
нам слід залишити молодняк
і повернутися до власних суден.
1008
01:14:19,461 --> 01:14:21,671
Ти мене кликав у карти пограти.
1009
01:14:21,755 --> 01:14:23,715
У мене є твій мобільний,
я подзвоню.
1010
01:14:23,798 --> 01:14:24,758
Так і зроби.
1011
01:14:29,637 --> 01:14:32,640
Чудовий був вечір.
1012
01:14:32,849 --> 01:14:35,769
Артур Еббот - останній
голівудський сценарист
1013
01:14:35,852 --> 01:14:37,270
того покоління. Дякую.
1014
01:14:37,353 --> 01:14:40,356
Ми іноді цитуємо те,
що він написав.
1015
01:14:40,648 --> 01:14:43,735
Знаєш, його друзі
писали сценарій «Касабланки»,
1016
01:14:43,943 --> 01:14:47,405
але це він додав слово «мала»
до фрази «За тебе, мала».
1017
01:14:47,822 --> 01:14:50,408
І потім це розтащили на цитати.
1018
01:14:50,742 --> 01:14:52,952
Якщо написати: «За тебе, Ільзо»,
1019
01:14:53,745 --> 01:14:55,288
воно зовсім не так звучить.
1020
01:14:55,747 --> 01:14:56,998
Він такий скромний.
1021
01:14:57,081 --> 01:15:00,168
Дав мені список старих фільмів,
які я маю подивитися.
1022
01:15:00,335 --> 01:15:01,836
І жодного з його сценарієм.
1023
01:15:02,045 --> 01:15:04,672
Подивилася декілька сьогодні.
Вони неймовірні.
1024
01:15:04,798 --> 01:15:06,257
Може, подивимося разом.
1025
01:15:06,758 --> 01:15:09,093
- Було б чудово.
- Ну добре.
1026
01:15:10,345 --> 01:15:11,596
Т я тобі зателефоную.
1027
01:15:13,848 --> 01:15:15,350
Корейка вийшла дуже смачна.
1028
01:15:15,433 --> 01:15:17,519
І макаруни
з шоколадною глазур'ю.
1029
01:15:17,769 --> 01:15:20,855
Язика проковтнути можна.
З тобою було весело.
1030
01:15:21,856 --> 01:15:24,442
Добре. Вибач.
Не хотів цілувати тебе двічі,
1031
01:15:24,734 --> 01:15:26,820
а потім затримуватися.
1032
01:15:27,070 --> 01:15:28,947
- Без проблем.
- Нічого собі.
1033
01:15:32,742 --> 01:15:34,285
Що за божевільна погода.
1034
01:15:39,958 --> 01:15:41,125
Не відлітай з вітром!
1035
01:15:59,060 --> 01:16:02,272
«Я не впевнена, чи можу зараз
впоратись із чимось складним?».
1036
01:16:02,355 --> 01:16:04,315
Господи, я можу бути таким дебілом.
1037
01:16:04,566 --> 01:16:06,192
Аманда Вудз.
1038
01:16:06,276 --> 01:16:07,777
Та мовчи вже!
1039
01:16:07,861 --> 01:16:11,239
Відштовхувала від себе
кожного хлопця щоразу.
1040
01:16:11,447 --> 01:16:13,616
Питання не в тому,
чи вона зміниться,
1041
01:16:13,700 --> 01:16:15,243
а в тому, чи вона цього хоче.
1042
01:16:26,212 --> 01:16:27,505
МІЛЛ ХАУС
1043
01:16:53,364 --> 01:16:56,868
- Сюрприз.
- Так і є. Привіт.
1044
01:16:56,993 --> 01:17:00,538
Привіт. Я була вдома, нічого
не робила і думала про тебе.
1045
01:17:00,622 --> 01:17:03,625
І зрозуміла, що трохи ускладнень
мені не зашкодить.
1046
01:17:03,958 --> 01:17:07,086
А потім подумала: може, це
зовсім не так складно.
1047
01:17:07,170 --> 01:17:09,130
А ще хотіла вибачитись.
1048
01:17:09,213 --> 01:17:11,633
Вибач, що не запросила тебе
сьогодні зайти.
1049
01:17:11,841 --> 01:17:13,968
Не знаю, чому так сталося,
1050
01:17:14,052 --> 01:17:18,014
але що б це не було,
я подумала, що...
1051
01:17:20,642 --> 01:17:23,811
О боже. Ти не сам, так?
1052
01:17:25,563 --> 01:17:26,689
Ні, не сам.
1053
01:17:28,232 --> 01:17:30,151
- Вибач.
- Ні. Не вибачайся.
1054
01:17:30,234 --> 01:17:32,654
Я просто... Отакої!
1055
01:17:33,154 --> 01:17:36,074
Добре, серйозно тобі кажу,
не переймайся.
1056
01:17:36,157 --> 01:17:39,160
Це я просто
одну дурницю вчинила.
1057
01:17:40,954 --> 01:17:42,664
Хто це, тату?
1058
01:17:44,666 --> 01:17:46,250
- «Тато»?
- Так.
1059
01:17:47,126 --> 01:17:48,544
Я тато.
1060
01:17:51,130 --> 01:17:53,341
Амандо, це моя дочка Софі.
1061
01:17:53,716 --> 01:17:55,218
Софі, це моя подруга Аманда.
1062
01:17:55,468 --> 01:17:57,971
- Привіт.
- Як справи?
1063
01:18:01,766 --> 01:18:04,352
Добре, дякую. А в тебе?
1064
01:18:04,852 --> 01:18:07,105
Дуже добре, дякую. Хочете зайти?
1065
01:18:07,355 --> 01:18:08,731
Ні, я просто...
1066
01:18:09,565 --> 01:18:10,525
Привіт.
1067
01:18:11,359 --> 01:18:12,527
Іди сюди.
1068
01:18:13,736 --> 01:18:15,947
Тату, хто це?
1069
01:18:16,155 --> 01:18:21,244
Це Аманда. А це
моя молодша, Олівія.
1070
01:18:26,749 --> 01:18:29,043
Софі та Олівія.
1071
01:18:29,419 --> 01:18:30,503
Тату.
1072
01:18:30,920 --> 01:18:34,007
- Тату.
- Вибач. Звичайно, заходь.
1073
01:18:34,090 --> 01:18:35,466
- Заходь.
- Ох...
1074
01:18:38,720 --> 01:18:39,804
Добре.
1075
01:18:46,436 --> 01:18:49,355
Тату, ми можемо випити
гарячого шоколаду?
1076
01:18:49,564 --> 01:18:51,357
- Так.
- Із зефірками?
1077
01:18:51,441 --> 01:18:52,483
Так.
1078
01:19:03,536 --> 01:19:05,455
Тату, візьми її пальто.
1079
01:19:06,164 --> 01:19:09,459
- Так. Можна, я? Можна, я?
- Так, звичайно. Дякую.
1080
01:19:10,251 --> 01:19:13,087
Ти одружений? Відповідай швидко.
1081
01:19:13,337 --> 01:19:14,964
- Ні.
- Добре.
1082
01:19:18,760 --> 01:19:20,803
Знаю. Я трохи занадто вбрана.
1083
01:19:21,054 --> 01:19:23,014
Ти схожа на мою Барбі.
1084
01:19:26,142 --> 01:19:28,269
- Дякую.
- Це для нас?
1085
01:19:29,937 --> 01:19:33,191
Так. Тільки я вибачаюся за вино.
1086
01:19:41,449 --> 01:19:44,160
Вибачаюся, що раніше
це не згадував.
1087
01:19:44,368 --> 01:19:47,288
Ти Р-О-З-Л-У-Ч-Е-Н-И-Й?
1088
01:19:49,332 --> 01:19:52,085
У-Д-І-В-Е-Ц-Ь.
1089
01:19:53,669 --> 01:19:54,754
Два роки.
1090
01:19:59,467 --> 01:20:03,805
Амандо, ти випадково не любиш
гарячий шоколад?
1091
01:20:06,057 --> 01:20:08,142
Якщо чесно, я...
1092
01:20:09,435 --> 01:20:10,728
його просто обожнюю.
1093
01:20:11,646 --> 01:20:14,190
- Ну от, Олівіє. Олівіє...
- Дякую.
1094
01:20:14,440 --> 01:20:15,650
Подуй. Він гарячий.
1095
01:20:17,860 --> 01:20:19,153
І ти теж, Софі.
1096
01:20:19,946 --> 01:20:21,572
У неї більше зефірок!
1097
01:20:21,656 --> 01:20:23,533
Ні. У кожної по п'ять.
1098
01:20:24,200 --> 01:20:26,202
- У тебе теж п'ять.
- Дякую.
1099
01:20:26,452 --> 01:20:28,871
Раз, два, три, чотири, п'ять.
1100
01:20:34,836 --> 01:20:36,921
Що? У мене щось на губі?
1101
01:20:37,755 --> 01:20:39,340
Подивися тільки! Ось.
1102
01:20:41,551 --> 01:20:43,511
- О, привіт.
- Привіт.
1103
01:20:43,678 --> 01:20:46,764
- Привіт.
- Так, тепер на мій подуй.
1104
01:20:48,850 --> 01:20:50,101
Дякую.
1105
01:20:50,935 --> 01:20:52,103
Якраз вчасно.
1106
01:20:52,854 --> 01:20:55,606
Тату, покажи Чоловіка-серветку.
1107
01:20:56,065 --> 01:20:58,568
- Ні! Не буде Чоловіка-серветки.
- Покажи!
1108
01:20:58,734 --> 01:21:02,238
- Покажи, будь ласка.
- Будь ласка, дуже прошу.
1109
01:21:02,446 --> 01:21:04,574
Будь ласка?
Добре, тільки швидко.
1110
01:21:05,324 --> 01:21:07,910
- Ну, дякую.
- На здоров'я. А тепер зроби.
1111
01:21:07,994 --> 01:21:09,078
Гаразд.
1112
01:21:10,955 --> 01:21:13,249
Амандо, я можу
взяти твою серветку?
1113
01:21:13,833 --> 01:21:15,084
Так.
1114
01:21:15,543 --> 01:21:16,961
І твої окуляри.
1115
01:21:17,044 --> 01:21:18,546
Даси, коли знадобляться.
1116
01:21:18,838 --> 01:21:21,215
Амандо, тобі сподобається.
1117
01:21:21,382 --> 01:21:25,553
Це так смішно. Ти зі стільця
будеш падати, так це смішно.
1118
01:21:26,387 --> 01:21:27,430
Доброго дня.
1119
01:21:30,433 --> 01:21:33,269
Доброго дня,
мене звати Людина-серветка.
1120
01:21:34,145 --> 01:21:36,731
- Доброго дня, діти.
- Хто це? Ви її знаєте?
1121
01:21:36,814 --> 01:21:39,233
- Аманда.
- А чому в неї дивний акцент?
1122
01:21:39,567 --> 01:21:42,028
- Аманда.
- Так, але звідки вона?
1123
01:21:43,571 --> 01:21:45,865
Тепер пали!
1124
01:21:47,450 --> 01:21:49,160
Давай.
1125
01:21:53,247 --> 01:21:54,999
Паління дуже шкодить здоров'ю.
1126
01:21:57,543 --> 01:21:59,545
Амандо, слухай.
1127
01:21:59,962 --> 01:22:02,757
У нашій кімнаті для ігор є намет.
Подивишся?
1128
01:22:02,840 --> 01:22:04,842
Ні, ні, Аманда...
1129
01:22:05,051 --> 01:22:07,553
не забиратиметься у ваш намет.
1130
01:22:08,846 --> 01:22:11,015
Ти не любиш намети?
1131
01:22:12,892 --> 01:22:14,435
СОФІ - ОЛІВІЯ
1132
01:22:21,150 --> 01:22:23,402
Добре, це справді круто.
1133
01:22:23,569 --> 01:22:24,779
Заходь усередину.
1134
01:22:29,367 --> 01:22:30,660
- Лягай.
- Добре.
1135
01:22:30,868 --> 01:22:33,746
Ось, Амандо.
Можеш узяти мою подушку.
1136
01:22:34,038 --> 01:22:35,456
- Дякую.
- Лягай!
1137
01:22:35,748 --> 01:22:37,458
Припини командувати.
1138
01:22:37,750 --> 01:22:41,170
- Будь ласка, лягай поруч зі мною.
- Добре.
1139
01:22:46,259 --> 01:22:47,760
Дуже добре.
1140
01:22:49,136 --> 01:22:50,429
Вибач.
1141
01:22:54,141 --> 01:22:57,144
Це справді крутий намет.
1142
01:22:57,770 --> 01:22:59,146
Щось у ньому є, так?
1143
01:22:59,355 --> 01:23:01,941
- Він затишний.
- Ага.
1144
01:23:02,566 --> 01:23:04,735
Хто вирізав усі ці гарні зірки?
1145
01:23:05,361 --> 01:23:07,989
- Ми.
- Три мушкетери!
1146
01:23:19,458 --> 01:23:20,835
Амандо?
1147
01:23:21,460 --> 01:23:23,838
- Так?
- Ти гарно пахнеш.
1148
01:23:23,963 --> 01:23:24,964
Правда?
1149
01:23:25,298 --> 01:23:29,635
Так. Я обожнюю парфуми,
але він не дозволяє мені їх.
1150
01:23:30,344 --> 01:23:32,638
Тому що ти
і без них добре пахнеш.
1151
01:23:33,472 --> 01:23:35,266
- І ти теж, до речі.
- Дякую.
1152
01:23:36,267 --> 01:23:39,437
- Але я старша, тому мені можна.
- Саме так.
1153
01:23:40,563 --> 01:23:42,398
Мені подобаються твої тіні.
1154
01:23:42,857 --> 01:23:44,233
Дякую.
1155
01:23:44,734 --> 01:23:47,153
- І твоя помада.
- Дякую.
1156
01:23:47,445 --> 01:23:50,364
- Вона нова.
- А як називається?
1157
01:23:50,531 --> 01:23:54,160
Якщо не помиляюся,
Ягідний цілунок.
1158
01:23:54,368 --> 01:23:56,120
Дуже ягідний цілунок, так і є.
1159
01:23:58,331 --> 01:23:59,874
Ягідний цілунок.
1160
01:24:02,043 --> 01:24:04,462
Ану подивимося. Тобі личить.
1161
01:24:04,670 --> 01:24:05,921
Амандо?
1162
01:24:07,256 --> 01:24:10,634
Знаєш, якщо хочеш лишитися
на ніч, ми будемо раді.
1163
01:24:10,843 --> 01:24:12,345
Ми можемо зсунути ліжка.
1164
01:24:13,846 --> 01:24:15,431
Вибач.
1165
01:24:16,557 --> 01:24:18,392
Дуже приємно, що ви запросили,
1166
01:24:18,642 --> 01:24:22,021
але, мабуть, іншого разу. Нічого?
1167
01:24:22,646 --> 01:24:23,647
Так.
1168
01:24:26,859 --> 01:24:27,902
Молодець.
1169
01:24:32,198 --> 01:24:35,284
У нас тут ніколи не буває
дорослих дівчат.
1170
01:24:35,868 --> 01:24:36,869
Знаю.
1171
01:24:37,453 --> 01:24:39,330
І мені це дуже подобається.
1172
01:24:39,872 --> 01:24:41,374
Мені теж.
1173
01:25:01,143 --> 01:25:04,397
Не уявляю, хто б більше
сподобався моїм дітям.
1174
01:25:06,357 --> 01:25:07,608
Вони справді чудові.
1175
01:25:08,442 --> 01:25:11,362
На жаль, Софі взяла на себе
роль мого захисника.
1176
01:25:11,570 --> 01:25:14,865
Вона чудо, а я терпіти не можу,
коли за мене переживають.
1177
01:25:14,990 --> 01:25:16,367
А Олівія...
1178
01:25:16,575 --> 01:25:18,536
виросте ще тим стервом.
1179
01:25:19,245 --> 01:25:22,206
Але маю зізнатися,
мені це в ній подобається.
1180
01:25:23,249 --> 01:25:25,793
Не розумію,
чому ти про них не розповів.
1181
01:25:27,962 --> 01:25:30,464
Тому що я жінкам
про них не розповідаю.
1182
01:25:30,631 --> 01:25:32,633
Але я тут трохи не розумію,
1183
01:25:32,842 --> 01:25:35,010
бо це ти запрошував
мене на обід,
1184
01:25:35,094 --> 01:25:36,512
щоб краще познайомитися.
1185
01:25:37,263 --> 01:25:39,765
Коли ти це так формулюєш,
воно жахливо звучить.
1186
01:25:40,683 --> 01:25:41,684
Нічого сказати.
1187
01:25:41,767 --> 01:25:44,687
Крім того, що я справді,
поки що не зближуюся з кимось.
1188
01:25:45,438 --> 01:25:47,940
Мені легше бути
звичайним холостяком.
1189
01:25:48,023 --> 01:25:51,026
Тому що бути таким, як я є,
надто складно.
1190
01:25:52,445 --> 01:25:54,029
Я працюю татом повний день.
1191
01:25:54,697 --> 01:25:57,908
Ще й на роботу ходжу.
Я і за маму, і за тата.
1192
01:25:58,033 --> 01:26:00,119
Я хлопець,
який читає книжки для батьків
1193
01:26:00,202 --> 01:26:01,912
і кулінарні рецепти перед сном.
1194
01:26:02,329 --> 01:26:05,833
На вихідних я купую балетні пачки.
Вчуся шити.
1195
01:26:06,041 --> 01:26:07,626
Я Людина-серветка!
1196
01:26:07,835 --> 01:26:11,672
Я постійно перевантажений,
і мені допомагає...
1197
01:26:12,631 --> 01:26:16,594
розділяти частини мого життя.
Поки я з цим не розберуся.
1198
01:26:17,261 --> 01:26:19,930
Минулих вихідних діти
були в бабусі з дідусем.
1199
01:26:20,556 --> 01:26:23,267
І коли їх немає, я можу бути тим,
1200
01:26:23,434 --> 01:26:25,895
кому не виливають
на джинси гарячий шоколад.
1201
01:26:27,563 --> 01:26:30,483
Гадки не маю, як можна
зустрічатися і бути таким.
1202
01:26:31,734 --> 01:26:33,444
І, мабуть, є така вірогідність...
1203
01:26:35,070 --> 01:26:37,448
що я боюся, що інша людина
1204
01:26:37,531 --> 01:26:39,325
може змінити те, хто ми є...
1205
01:26:40,034 --> 01:26:42,077
і як ми живемо щодня.
1206
01:26:47,166 --> 01:26:48,125
Отак.
1207
01:26:49,668 --> 01:26:52,421
Ну, оскільки за тиждень я поїду,
1208
01:26:53,756 --> 01:26:55,883
то ніби розумію,
чому ти мені не сказав.
1209
01:26:57,051 --> 01:26:59,720
- Ніби.
- Я думав, що буде важко...
1210
01:27:00,346 --> 01:27:02,932
показати їх комусь, кого
я більше не побачу.
1211
01:27:08,604 --> 01:27:09,438
Ага.
1212
01:27:10,731 --> 01:27:12,358
Тому що я просто дівчина,
1213
01:27:12,441 --> 01:27:15,069
з якою ти один раз
займався сексом і двічі спав.
1214
01:27:15,319 --> 01:27:17,071
Я думав, це я - просто хлопець,
1215
01:27:17,154 --> 01:27:19,782
з яким ти один раз
займалася сексом і двічі спала.
1216
01:27:20,032 --> 01:27:21,492
О Боже.
1217
01:27:23,452 --> 01:27:26,038
Схоже, ми вже вийшли
за межі ускладнень.
1218
01:27:26,247 --> 01:27:29,708
Так. Я редактор книжок
з Лондона. Ти...
1219
01:27:31,335 --> 01:27:32,294
гарна...
1220
01:27:33,170 --> 01:27:35,589
авторка трейлерів до фільмів
із Лос-Анджелеса.
1221
01:27:37,132 --> 01:27:39,009
Ми живемо в різних світах.
1222
01:27:40,135 --> 01:27:42,221
У мене на подвір'ї живе корова.
1223
01:27:42,930 --> 01:27:44,640
- У тебе є корова?
- Так.
1224
01:27:44,848 --> 01:27:46,767
Я шию і маю корову.
1225
01:27:47,768 --> 01:27:49,520
І як ти оціниш такий незбіг?
1226
01:27:54,233 --> 01:27:55,401
Високо.
1227
01:27:57,653 --> 01:27:58,654
Саме так.
1228
01:28:13,043 --> 01:28:14,545
- Привіт.
- Добрий ранок.
1229
01:28:14,753 --> 01:28:16,630
- Санта-Ана?
- Так.
1230
01:28:16,839 --> 01:28:18,674
- Привіт, Марто.
- Привіт, Айріс.
1231
01:28:22,469 --> 01:28:23,846
Привіт.
1232
01:28:24,847 --> 01:28:26,098
Привіт!
1233
01:28:27,558 --> 01:28:28,934
Доброго ранку.
1234
01:28:29,143 --> 01:28:30,519
Я порахував.
1235
01:28:31,061 --> 01:28:33,230
Сьогодні прем'єра
дев'ятьох фільмів.
1236
01:28:33,439 --> 01:28:36,275
Були часи, коли було
дев'ять прем'єр на місяць.
1237
01:28:36,483 --> 01:28:38,527
Тепер фільм має зірвати касу
1238
01:28:38,611 --> 01:28:41,363
в перші ж вихідні -
або він провалився.
1239
01:28:42,364 --> 01:28:45,075
То це має сприяти
якісній роботі?
1240
01:28:45,534 --> 01:28:48,579
Артуре, ти завжди був
таким запальним?
1241
01:28:48,871 --> 01:28:51,915
Ну, з роками я трохи охолонув,
але так.
1242
01:28:52,041 --> 01:28:53,792
Якщо є бійка, треба битися, мала.
1243
01:28:55,461 --> 01:28:56,503
Так, це твоя пошта.
1244
01:28:57,171 --> 01:29:00,257
Рахунки за газ і телефон.
1245
01:29:00,341 --> 01:29:03,510
І лист із Гільдії письменників
Америки західного підрозділу.
1246
01:29:07,056 --> 01:29:08,974
Ти дивишся фільми,
які я порадив?
1247
01:29:09,266 --> 01:29:13,145
Так! І мені дуже подобається.
Айрін Данн фантастична.
1248
01:29:13,562 --> 01:29:15,814
- Впевненість.
- Так, просто тонни.
1249
01:29:17,232 --> 01:29:19,735
Ти не хочеш відкрити листа,
який кинув у сміття?
1250
01:29:20,235 --> 01:29:23,072
Ні. Вони все пишуть мені
про те саме.
1251
01:29:23,155 --> 01:29:24,698
Але це може бути важливим.
1252
01:29:24,948 --> 01:29:29,411
Ні. Вони хочуть організувати
якийсь мій бенефіс.
1253
01:29:29,953 --> 01:29:31,705
Мій вечір.
1254
01:29:31,955 --> 01:29:33,540
Не знаю. Звучить жахливо.
1255
01:29:33,749 --> 01:29:36,085
Та про що ти? Це звучить чудово!
1256
01:29:36,835 --> 01:29:39,672
Ти б хотіла вийти на сцену
1257
01:29:39,755 --> 01:29:42,633
з ходулями,
виглядаючи на 100 років,
1258
01:29:42,841 --> 01:29:45,761
і бачити інших паралітиків,
що витріщаються на тебе?
1259
01:29:46,261 --> 01:29:47,721
Ні, хай забудуть.
1260
01:29:48,097 --> 01:29:49,848
Я на таке не погоджуся.
1261
01:29:49,973 --> 01:29:52,768
А зараз це що?
1262
01:29:53,852 --> 01:29:54,853
Можна?
1263
01:30:00,734 --> 01:30:02,653
«Вечір із Артуром Ебботом».
1264
01:30:04,446 --> 01:30:07,950
«Шановний пане Еббот,
кілька спроб зв'язатися з Вами...»
1265
01:30:08,158 --> 01:30:10,536
«Ми досі не отримали
Вашу відповідь.
1266
01:30:12,162 --> 01:30:14,665
Цей особливий вечір буде
проявом шани.
1267
01:30:14,832 --> 01:30:17,292
Вашому творчому внеску
в написання сценаріїв
1268
01:30:17,376 --> 01:30:18,877
і професію сценариста.
1269
01:30:19,002 --> 01:30:21,130
Вітаємо з такою
заслуженою честю».
1270
01:30:22,756 --> 01:30:24,466
Артуре, це дуже важливо!
1271
01:30:24,758 --> 01:30:26,927
Вони хочуть влаштувати
це дуже скоро.
1272
01:30:27,845 --> 01:30:31,056
Слухай, якщо ти трохи
потренуєшся,
1273
01:30:31,265 --> 01:30:32,933
то зможеш вийти на сцену сам.
1274
01:30:33,142 --> 01:30:35,769
І, знаєш, може,
я зможу піти з тобою.
1275
01:30:35,936 --> 01:30:38,480
Як твоя супутниця, типу того.
1276
01:30:39,231 --> 01:30:42,776
Я би з радістю тебе взяв,
люба, але я не піду.
1277
01:30:43,652 --> 01:30:47,281
До речі, як би ти запропонувала
привести мене до форми?
1278
01:30:47,364 --> 01:30:48,365
Серйозно.
1279
01:30:49,533 --> 01:30:50,826
Легко.
1280
01:30:51,952 --> 01:30:54,163
У тебе дуже добре виходить.
1281
01:30:54,329 --> 01:30:58,000
Майже. Майже. Майже.
1282
01:30:58,250 --> 01:31:01,170
Браво! А тепер назад.
1283
01:31:07,634 --> 01:31:09,386
- З тобою все добре?
- Так, добре.
1284
01:31:09,761 --> 01:31:11,889
- Впевнений?
- Так, я просто послизнувся.
1285
01:31:33,035 --> 01:31:33,869
Алло?
1286
01:31:33,952 --> 01:31:35,454
Так ти повертаєшся додому?
1287
01:31:35,537 --> 01:31:37,748
- О боже! Привіт.
- Як справи?
1288
01:31:37,956 --> 01:31:39,458
Чудово. Зустріла хлопця.
1289
01:31:39,958 --> 01:31:41,960
А казала, що ніколи в житті.
Який він?
1290
01:31:42,044 --> 01:31:43,086
Вродливий.
1291
01:31:43,170 --> 01:31:44,713
І мені з ним справді гарно...
1292
01:31:44,796 --> 01:31:48,509
А це цілком новий досвід.
І йому десь 90 років.
1293
01:31:48,759 --> 01:31:49,593
Та ну.
1294
01:31:49,676 --> 01:31:50,636
Він мій сусід.
1295
01:31:50,844 --> 01:31:54,014
Або сусід Аманди.
До речі, піди з нею познайомся.
1296
01:31:54,765 --> 01:31:56,391
Я вже.
1297
01:31:56,475 --> 01:31:58,727
Чорт. Хтось інший телефонує.
1298
01:31:58,810 --> 01:32:01,522
Можеш почекати?
Я дуже хочу з тобою поговорити.
1299
01:32:01,730 --> 01:32:03,524
- Звісно.
- Алло.
1300
01:32:03,732 --> 01:32:06,944
- Айріс, привіт, це Аманда.
- Як ти? Як справи?
1301
01:32:07,069 --> 01:32:10,197
- Усе чудово. А в тебе як?
- Мені дуже подобається.
1302
01:32:10,364 --> 01:32:12,783
Почекаєш?
У мене брат на другій лінії.
1303
01:32:13,033 --> 01:32:14,076
- Грем?
- Так.
1304
01:32:14,159 --> 01:32:15,369
Він сказав, ви знайомі.
1305
01:32:15,452 --> 01:32:17,704
Так, познайомилися. Як він?
1306
01:32:17,788 --> 01:32:18,830
Добре, гадаю.
1307
01:32:19,039 --> 01:32:20,832
- Можеш почекати?
- Звісно.
1308
01:32:21,500 --> 01:32:23,418
Добре. Вибач. Це була Аманда?
1309
01:32:23,502 --> 01:32:24,503
Як вона, по голосу?
1310
01:32:24,753 --> 01:32:27,172
- Як у неї справи?
- Спитала мене, як ти.
1311
01:32:27,464 --> 01:32:29,466
- А ти що?
- Попросила почекати.
1312
01:32:29,633 --> 01:32:32,636
- Можна тобі передзвонити?
- Я можу почекати.
1313
01:32:33,095 --> 01:32:35,222
- Справді?
- Довідайся, як у неї справи.
1314
01:32:35,764 --> 01:32:38,350
Мій брат хоче дізнатись,
як у тебе справи.
1315
01:32:38,559 --> 01:32:39,601
Можеш сказати йому,
1316
01:32:39,685 --> 01:32:42,646
що в мене все добре
і я гуляю з Чарлі в селі?
1317
01:32:42,729 --> 01:32:45,566
- А він чим займається? Сказав?
- Я не впевнена.
1318
01:32:45,857 --> 01:32:46,900
Спитати його?
1319
01:32:47,484 --> 01:32:48,610
Давай.
1320
01:32:49,236 --> 01:32:51,238
Добре. Почекай.
1321
01:32:52,864 --> 01:32:56,368
Повірити не можу, що ти кохався
із жінкою у моєму будинку!
1322
01:32:57,286 --> 01:32:58,537
Він тобі це сказав?
1323
01:32:58,787 --> 01:33:00,914
- О боже!
- О боже!
1324
01:33:01,039 --> 01:33:01,873
О боже.
1325
01:33:01,957 --> 01:33:04,793
Я подумала, що говорю з Гремом.
Можеш трохи почекати?
1326
01:33:04,960 --> 01:33:06,503
Мені дуже шкода.
1327
01:33:08,046 --> 01:33:09,631
Ти кохався з Амандою!
1328
01:33:09,840 --> 01:33:12,759
Єдине, що вона спитала:
«А чоловіки у вас є?».
1329
01:33:12,968 --> 01:33:14,678
І я запевнила її, що немає.
1330
01:33:14,761 --> 01:33:17,389
А ти з нею знайомишся
і лізеш їй у труси!
1331
01:33:18,390 --> 01:33:19,349
Це досі я.
1332
01:33:20,851 --> 01:33:21,727
Чорт! Мабуть,
1333
01:33:21,810 --> 01:33:22,936
він відключився.
1334
01:33:23,145 --> 01:33:24,563
Амандо, мені
1335
01:33:24,646 --> 01:33:26,106
так шкода.
1336
01:33:27,482 --> 01:33:28,942
Я можу тобі передзвонити?
1337
01:33:29,943 --> 01:33:30,819
Звісно.
1338
01:33:30,902 --> 01:33:32,446
Добре, бувай.
1339
01:33:33,947 --> 01:33:35,907
Так, алло.
1340
01:33:37,159 --> 01:33:38,952
Це Майлз. У мене проблеми?
1341
01:33:39,536 --> 01:33:42,039
О, Майлзе. Привіт.
1342
01:33:42,247 --> 01:33:43,832
Які плани на святвечір?
1343
01:33:44,041 --> 01:33:46,043
Нічого. Але незабаром...
1344
01:33:46,126 --> 01:33:47,502
піду до крамниці і візьму
1345
01:33:47,586 --> 01:33:49,338
ще один фільм зі списку Артура.
1346
01:33:49,421 --> 01:33:50,797
Ти не проти компанії?
1347
01:33:52,966 --> 01:33:54,176
Дуже за.
1348
01:33:55,677 --> 01:33:59,681
Слухай, я купив тобі найкращий
напій у місті, але не знав...
1349
01:33:59,765 --> 01:34:02,684
скільки тобі збитих вершків -
трохи або багато,
1350
01:34:02,768 --> 01:34:05,562
тому взяв обидві кави.
Ти можеш випити обидві.
1351
01:34:05,687 --> 01:34:07,731
- Виглядаєш чудово.
- Дякую.
1352
01:34:07,939 --> 01:34:10,067
- Справді.
- Я добре почуваюся.
1353
01:34:10,233 --> 01:34:11,777
Тренувалася з Артуром.
1354
01:34:12,986 --> 01:34:14,154
- Що?
- Ні.
1355
01:34:14,237 --> 01:34:16,490
Я впевнений,
що тренування було чудовим.
1356
01:34:16,573 --> 01:34:18,575
Намагаюся його не уявляти.
1357
01:34:18,659 --> 01:34:21,328
Ну, добре, тренування не те щоб,
але розмова...
1358
01:34:21,536 --> 01:34:22,788
Припини сміятися!
1359
01:34:23,038 --> 01:34:25,582
Розмова справді вийшла чудовою.
1360
01:34:25,666 --> 01:34:27,250
Ні, у це я цілком вірю.
1361
01:34:27,459 --> 01:34:30,545
Тепер давай я спитаю. Бачила це?
1362
01:34:31,171 --> 01:34:33,215
«Вогняні колісниці».
Дуже сподобалося.
1363
01:34:39,388 --> 01:34:41,682
Чудовий саундтрек Вангеліса.
1364
01:34:42,057 --> 01:34:45,310
Він вивів електронну музику на
новий рівень. Це був прорив.
1365
01:34:45,560 --> 01:34:48,230
Я тебе потім спитаю.
Добре. «Водій міс Дейзі».
1366
01:34:48,563 --> 01:34:51,400
Ганс. Дуже неочікувано.
Пам'ятаєш цей крутий фільм?
1367
01:34:58,031 --> 01:34:59,825
Круто як. Просто обожнюю.
1368
01:35:00,033 --> 01:35:01,284
- Погана гра?
- Ні!
1369
01:35:01,535 --> 01:35:03,036
- Добре.
- Продовжуй.
1370
01:35:03,245 --> 01:35:05,539
Часом мені незручно щодо...
1371
01:35:12,045 --> 01:35:17,884
Тобі незручно від тієї гри,
Що я почав?
1372
01:35:18,135 --> 01:35:20,762
Добре. Це не бібліотека.
Можна говорити голосно.
1373
01:35:24,349 --> 01:35:26,268
Дві ноти - і ось тобі злодій.
1374
01:35:27,769 --> 01:35:29,896
Не знаю, що про це сказати.
Блискуче.
1375
01:35:34,151 --> 01:35:36,695
Мабуть, ти не знала, що це
написано для фільму.
1376
01:35:36,778 --> 01:35:37,738
Це партитура.
1377
01:35:37,946 --> 01:35:39,865
- Знала.
- Це не грають будь-де.
1378
01:35:39,948 --> 01:35:43,243
О боже. А цей?
Маєш це колись послухати.
1379
01:35:43,452 --> 01:35:45,620
«Місія». Геніальний саундтрек.
1380
01:35:45,829 --> 01:35:48,498
Щось абсолютно інше. Ніби як...
1381
01:35:49,332 --> 01:35:53,044
Не можу навіть... Пообіцяй,
що візьмеш і послухаєш.
1382
01:35:53,128 --> 01:35:54,713
- Візьму.
- Дякую.
1383
01:35:54,963 --> 01:35:56,047
Він змінив мій світ.
1384
01:36:04,264 --> 01:36:05,766
Що?
1385
01:36:10,645 --> 01:36:11,646
Меггі!
1386
01:36:27,454 --> 01:36:30,123
Чому я завжди
западаю на поганих дівчат?
1387
01:36:30,207 --> 01:36:31,958
Ти не знав,
що вона погане дівча.
1388
01:36:33,043 --> 01:36:34,503
Але знав, що не хороша.
1389
01:36:35,545 --> 01:36:37,964
У тебе є щось трохи міцніше?
1390
01:36:39,633 --> 01:36:42,344
Дякую. Переформулюю:
1391
01:36:46,056 --> 01:36:47,724
чому мене приваблює людина,
1392
01:36:47,808 --> 01:36:49,810
про яку я знаю,
що вона не хороша?
1393
01:36:50,769 --> 01:36:54,648
Я знаю відповідь на це питання.
Ти сподіваєшся, що помиляєшся.
1394
01:36:54,856 --> 01:36:57,567
Вона робить щось погане,
та ти це ігноруєш.
1395
01:36:57,692 --> 01:37:00,821
Щоразу, коли вона тебе приємно
дивує, ти переможений.
1396
01:37:01,029 --> 01:37:04,658
І програєш у суперечці з самим
собою, що вона не для тебе.
1397
01:37:05,158 --> 01:37:06,034
Саме так.
1398
01:37:07,202 --> 01:37:09,079
Крім того, є старе висловлювання:
1399
01:37:09,454 --> 01:37:12,415
«Як така дівчина
може бути з таким хлопцем, як я».
1400
01:37:13,333 --> 01:37:14,960
Знаєш, що вона мені сказала?
1401
01:37:15,544 --> 01:37:17,754
Два дні тому скінчила
зйомки в Санта-Фе,
1402
01:37:17,838 --> 01:37:19,965
і зараз живе з кимось,
не пам'ятаю імені.
1403
01:37:20,131 --> 01:37:22,050
Це означає, що вона тут.
1404
01:37:22,551 --> 01:37:25,470
Я говорив з нею по
телефону, і вона сказала:
1405
01:37:25,554 --> 01:37:27,639
«Я дивлюся у вікно, а там іде сніг».
1406
01:37:27,764 --> 01:37:29,349
Вона ж була в Санта-Моніці!
1407
01:37:30,559 --> 01:37:32,269
Вона weather.com дивилася?
1408
01:37:32,435 --> 01:37:34,396
Вони, мабуть,
там від сміху валялися.
1409
01:37:34,855 --> 01:37:38,650
А я вчора відправив їй
до Санта-Фе різдвяний подарунок.
1410
01:37:38,942 --> 01:37:42,404
Вистояв чергу на прискореній
пошті, щоб вона отримала вчасно.
1411
01:37:43,363 --> 01:37:44,823
Класичний випадок, так?
1412
01:37:46,449 --> 01:37:49,953
Не хочу псувати тобі святвечір.
Ти не повинна це слухати.
1413
01:37:50,161 --> 01:37:51,371
Нічого.
1414
01:37:52,747 --> 01:37:54,040
Мені з тобою приємно.
1415
01:37:59,254 --> 01:38:00,422
Може, щось поїмо?
1416
01:38:00,630 --> 01:38:03,258
Приготувати різдвяні феттучіні?
1417
01:38:03,466 --> 01:38:05,802
- Звичайно.
- Послухай.
1418
01:38:07,053 --> 01:38:10,265
Знаю, важко вірити, коли кажуть:
«Я знаю, як ти почуваєшся».
1419
01:38:12,434 --> 01:38:14,436
Але я справді це знаю.
1420
01:38:16,563 --> 01:38:17,480
Розумієш,
1421
01:38:19,232 --> 01:38:20,567
я зустрічалася...
1422
01:38:21,860 --> 01:38:24,112
з хлопцем у Лондоні.
1423
01:38:25,447 --> 01:38:27,282
Ми працювали в одій газеті.
1424
01:38:27,866 --> 01:38:29,910
А потім я дізналася,
що він зустрічався
1425
01:38:29,993 --> 01:38:31,536
ще з однією дівчиною, Сарою,
1426
01:38:32,537 --> 01:38:35,373
з відділу дистрибуції
на 19-му поверсі.
1427
01:38:36,333 --> 01:38:40,211
Виявилося, що він не так мене
кохав, як я думала.
1428
01:38:41,755 --> 01:38:44,716
Що я намагаюся сказати.
1429
01:38:45,467 --> 01:38:48,929
Я розумію, коли почуваєшся
таким малим і незначним,
1430
01:38:49,012 --> 01:38:51,139
як тільки це можливо.
1431
01:38:51,848 --> 01:38:53,725
Як може боліти в тих місцях,
1432
01:38:53,808 --> 01:38:55,894
про існування яких
навіть не підозрюєш.
1433
01:38:57,938 --> 01:39:00,148
Не важливо,
скільки зробиш зачісок,
1434
01:39:00,231 --> 01:39:02,192
чи до скількох спортзалів підеш,
1435
01:39:02,734 --> 01:39:05,612
чи скільки келихів шардоне
вип'єш із подругами.
1436
01:39:05,862 --> 01:39:09,449
Усе одно щоночі лягаєш спати,
думаючи про кожну деталь.
1437
01:39:09,658 --> 01:39:14,454
І питаєш себе, що зробила не так
і чому не так зрозуміла.
1438
01:39:16,456 --> 01:39:18,458
І якого біса весь той час
1439
01:39:18,541 --> 01:39:20,835
могла думати,
що настільки щаслива?
1440
01:39:21,169 --> 01:39:23,129
Часом можеш переконати себе,
1441
01:39:23,213 --> 01:39:25,966
що він зрозуміє
і повернеться до твоїх дверей.
1442
01:39:29,135 --> 01:39:30,470
А після всього того,
1443
01:39:31,429 --> 01:39:33,682
скільки б воно не тривало,
1444
01:39:35,558 --> 01:39:36,935
почнеться щось нове.
1445
01:39:38,144 --> 01:39:41,356
Познайомишся з людьми, з якими
знову почуватимешся гідною.
1446
01:39:42,941 --> 01:39:46,653
І ці маленькі шматочки душі
нарешті повернуться на місце.
1447
01:39:47,654 --> 01:39:48,947
І всі ці складні речі,
1448
01:39:51,366 --> 01:39:54,869
ці змарновані роки життя...
1449
01:39:58,456 --> 01:40:00,834
нарешті почнуть тьмяніти.
1450
01:40:03,545 --> 01:40:04,504
Дідько.
1451
01:40:05,505 --> 01:40:07,298
Тобі це потрібно більше, ніж мені.
1452
01:40:10,343 --> 01:40:13,013
Так ось що ти тут робиш?
Намагаєшся когось забути?
1453
01:40:13,471 --> 01:40:14,431
Так.
1454
01:40:15,765 --> 01:40:17,100
Просто я в гарній формі.
1455
01:40:17,851 --> 01:40:20,061
Це івн відправив тобі ті сторінки?
1456
01:40:20,645 --> 01:40:21,730
Авжеж.
1457
01:40:23,148 --> 01:40:24,107
Я йому потрібна.
1458
01:40:24,941 --> 01:40:26,109
То він на зв'язку?
1459
01:40:26,985 --> 01:40:28,945
Постійно.
1460
01:40:29,529 --> 01:40:32,907
Тому його неможливо забути.
Йому це добре, тобі - ні.
1461
01:40:33,908 --> 01:40:36,453
Бачиш, яке в тебе чудове життя
порівняно з моїм?
1462
01:40:37,829 --> 01:40:41,166
Добре, ходімо.
Приготую тобі феттучіні.
1463
01:40:41,332 --> 01:40:44,836
Сьогодні вечір перед Різдвом,
сядемо на веранді,
1464
01:40:45,045 --> 01:40:47,630
розпалимо камін,
відкаркуємо шампанське,
1465
01:40:48,006 --> 01:40:50,842
і будемо святкувати те,
що ми живі і молоді.
1466
01:40:53,136 --> 01:40:54,429
Ти зі мною, Сімпкі?
1467
01:40:56,347 --> 01:40:57,348
Майлзе,
1468
01:41:00,060 --> 01:41:02,395
ти справді неймовірний чоловік.
1469
01:41:02,854 --> 01:41:03,980
Знаю.
1470
01:41:04,856 --> 01:41:06,858
Це завжди було моєю проблемою.
1471
01:42:22,934 --> 01:42:23,935
Привіт.
1472
01:42:40,535 --> 01:42:42,453
Так, ось вона.
1473
01:42:43,246 --> 01:42:45,832
Мелодія Артура.
Мені здається, це дуже добре.
1474
01:42:46,040 --> 01:42:47,167
- Я серйозно.
- Знаю.
1475
01:42:47,333 --> 01:42:49,961
Запишу йому цю мелодію.
Щойно він її почує,
1476
01:42:50,170 --> 01:42:52,839
вона дасть йому впевненості
виходити на люди.
1477
01:42:53,047 --> 01:42:54,132
- Добре?
- Так.
1478
01:42:54,340 --> 01:42:55,383
Ось.
1479
01:42:59,512 --> 01:43:00,597
Я це звідкись украв?
1480
01:43:02,056 --> 01:43:05,143
- Джон Вільямс?
- Я не написав це, ось чому.
1481
01:43:05,351 --> 01:43:06,769
- Це справжня.
- Добре.
1482
01:43:06,936 --> 01:43:07,896
- Поїхали.
- Так.
1483
01:43:09,647 --> 01:43:11,566
Трохи Артура і його лицарів.
1484
01:43:16,654 --> 01:43:18,615
Правда? Нахабно.
1485
01:43:19,741 --> 01:43:21,451
Звучить в його стилі.
1486
01:43:26,331 --> 01:43:28,082
Я написав музику, схожу на тебе.
1487
01:43:30,752 --> 01:43:31,669
Правда?
1488
01:43:34,047 --> 01:43:36,633
Айріс, якби ти була мелодією...
1489
01:43:43,264 --> 01:43:45,433
Я використав би тільки кращі ноти.
1490
01:43:58,529 --> 01:44:02,242
Айріс живе по сусідству.
1491
01:44:02,450 --> 01:44:04,953
З Артуром.
1492
01:44:05,036 --> 01:44:07,747
Він ля-ля-ля.
1493
01:44:07,956 --> 01:44:10,458
- І також ля-ля-ля.
- Тра-ля-ля.
1494
01:44:10,667 --> 01:44:13,169
- Тра-ля-ля? Не знав.
- Ага.
1495
01:44:13,336 --> 01:44:14,963
- І фа-ля-ля.
- І фа-ля-ля.
1496
01:44:15,046 --> 01:44:17,048
Ми обоє сказали «фа-ля-ля».
1497
01:44:17,131 --> 01:44:18,549
Нічого собі.
1498
01:44:18,758 --> 01:44:19,968
Ти диво.
1499
01:44:20,134 --> 01:44:21,469
Диво тра-ля-ля.
1500
01:44:21,636 --> 01:44:23,137
Кра-ля-ля.
1501
01:44:37,151 --> 01:44:39,570
Ти просто чудова.
1502
01:44:43,032 --> 01:44:44,075
Ага.
1503
01:44:44,867 --> 01:44:46,160
Не пощастило нам.
1504
01:44:48,830 --> 01:44:52,166
Ти напевно постійно
їздиш до Лондона по роботі, так?
1505
01:44:52,292 --> 01:44:53,584
До Лондона?
1506
01:44:54,544 --> 01:44:55,753
Ніколи.
1507
01:44:56,879 --> 01:44:57,797
До Нью-Йорка?
1508
01:44:59,549 --> 01:45:02,260
Не те щоб, але це легше.
А ти часто там буваєш?
1509
01:45:02,969 --> 01:45:03,803
Рідко.
1510
01:45:05,054 --> 01:45:06,931
Стосунки на відстані можливі.
1511
01:45:07,724 --> 01:45:09,475
Справді? У мене не виходить,
1512
01:45:09,559 --> 01:45:11,394
навіть коли я живу
поруч з кимось.
1513
01:45:11,519 --> 01:45:13,855
Тому це може бути для тебе
хорошим рішенням.
1514
01:45:17,066 --> 01:45:18,401
Ох.
1515
01:45:21,738 --> 01:45:22,655
Добре.
1516
01:45:24,157 --> 01:45:25,658
Скажімо, ми так і зробимо.
1517
01:45:25,867 --> 01:45:28,202
Пообіцяємо літати
туди-сюди дуже часто.
1518
01:45:28,745 --> 01:45:30,663
Так! Це реально, точно.
1519
01:45:30,830 --> 01:45:33,708
І, скажімо, за шість місяців
зайдемо у глухий кут.
1520
01:45:34,459 --> 01:45:37,045
Я не можу постійно
пропускати роботу,
1521
01:45:37,128 --> 01:45:39,505
і дочкам буде погано
залишатися без тебе.
1522
01:45:39,964 --> 01:45:42,800
Ми почнемо напружуватися,
що нічого не виходить.
1523
01:45:42,925 --> 01:45:45,887
Ми почнемо сваритися,
бо не знатимемо, що ще зробити.
1524
01:45:46,471 --> 01:45:48,598
І після тривалого, повного сліз,
1525
01:45:48,765 --> 01:45:50,725
твоїх сліз, телефонного дзвінка...
1526
01:45:50,808 --> 01:45:52,602
- ми просто попрощаємося.
- Дякую.
1527
01:45:52,935 --> 01:45:56,147
І тоді це скінчиться.
Ми більше ніколи не зустрінемося.
1528
01:45:56,439 --> 01:45:59,233
І тоді що залишиться?
Двоє нещасних,
1529
01:45:59,317 --> 01:46:01,569
які почуваються надломленими,
і їм болить.
1530
01:46:09,327 --> 01:46:10,203
Або...
1531
01:46:11,662 --> 01:46:12,663
Дякую.
1532
01:46:16,834 --> 01:46:18,753
Або, може, ми просто
1533
01:46:18,961 --> 01:46:22,757
зрозуміємо, що в нас було
кілька чудових тижнів.
1534
01:46:23,549 --> 01:46:25,635
І кращого біьше не буде.
1535
01:46:25,843 --> 01:46:28,096
Може, ми намагаємося це вирішити,
1536
01:46:28,179 --> 01:46:30,139
тому що нам приємно це відчувати.
1537
01:46:30,223 --> 01:46:32,475
І те, що я їду за вісім годин...
1538
01:46:32,558 --> 01:46:35,812
робить це набагато хвилюючим,
ніж воно є насправді.
1539
01:46:37,563 --> 01:46:38,398
Може бути.
1540
01:46:39,357 --> 01:46:42,360
Ти найдепресивніша дівчина,
яку я колись зустрічав.
1541
01:46:43,653 --> 01:46:44,821
Знаю.
1542
01:46:47,865 --> 01:46:49,659
У мене є для тебе інший сценарій.
1543
01:46:50,034 --> 01:46:52,537
- Добре.
- Я тебе кохаю.
1544
01:46:58,334 --> 01:47:00,128
Вибачаюсь, що сказав отак у лоб.
1545
01:47:01,462 --> 01:47:04,215
Але яким би проблематичним
це не було,
1546
01:47:04,549 --> 01:47:06,634
факт у тому, що я кохаю.
1547
01:47:08,553 --> 01:47:09,429
Тебе.
1548
01:47:11,139 --> 01:47:13,349
Я відчуваю це не тому,
що ти їдеш,
1549
01:47:13,433 --> 01:47:15,601
і не тому, що мені
приємно це відчувати.
1550
01:47:15,685 --> 01:47:19,564
До речі, справді приємно...
було, поки ти не наговорила тут.
1551
01:47:19,647 --> 01:47:21,899
Я не знаю, чому так сталося.
1552
01:47:21,983 --> 01:47:24,277
Просто знаю, що кохаю тебе.
1553
01:47:24,902 --> 01:47:26,821
Не вірю, скільки разів
уже це сказав.
1554
01:47:28,030 --> 01:47:30,158
Ніколи не думав, що ще раз
це відчую.
1555
01:47:30,241 --> 01:47:31,534
Це справді надзвичайно.
1556
01:47:31,951 --> 01:47:34,996
І я розумію, що
в мене повний набір:
1557
01:47:35,705 --> 01:47:37,874
три по ціні одного. І цей...
1558
01:47:38,958 --> 01:47:42,545
набір при денному світлі, може,
не такий уже й чудовий,
1559
01:47:42,628 --> 01:47:46,924
але я нарешті знаю,
чого хочу. І це само собою диво.
1560
01:47:49,260 --> 01:47:50,595
А чого я хочу?
1561
01:47:51,929 --> 01:47:53,055
Бути з тобою.
1562
01:48:03,649 --> 01:48:06,152
Я не очікувала зізнання.
1563
01:48:13,659 --> 01:48:15,745
Можеш на мене так не дивитися?
1564
01:48:16,454 --> 01:48:19,040
Я намагаюся знайти
правильні слова.
1565
01:48:23,169 --> 01:48:25,546
Гадаю, якщо очевидна відповідь...
1566
01:48:25,755 --> 01:48:28,341
не спадає тобі
на думку, ми можемо...
1567
01:48:29,634 --> 01:48:31,135
просто...
1568
01:48:32,553 --> 01:48:34,347
Нам слід просто...
1569
01:48:34,555 --> 01:48:36,057
поговорити про щось інше.
1570
01:48:36,390 --> 01:48:40,603
Наприклад, про те,
що я повний ідіот.
1571
01:48:40,728 --> 01:48:45,024
Пам'ятаю, ти обіцяла мені,
що не закохаєшся в мене.
1572
01:48:45,942 --> 01:48:47,235
Маю стежити за словами.
1573
01:48:48,069 --> 01:48:50,279
Ще не бачила хлопця,
який стільки базікає.
1574
01:48:51,447 --> 01:48:52,740
Але тепер можеш...
1575
01:48:53,449 --> 01:48:54,659
трохи помовчати?
1576
01:48:55,451 --> 01:48:56,369
Будь ласка.
1577
01:49:13,135 --> 01:49:15,638
Скільки фільмів у його списку?
1578
01:49:15,846 --> 01:49:17,431
Десь 15. Мені подобається.
1579
01:49:17,640 --> 01:49:20,434
Не знаю, як я міг
не подивитися «Леді Єву».
1580
01:49:20,643 --> 01:49:22,311
Барбара Стенвік шикарна.
1581
01:49:22,562 --> 01:49:25,273
- І настільки впевнена в собі.
- І сексуальна.
1582
01:49:25,356 --> 01:49:28,067
Дуже сексуальна!
В кожному його фільмі є...
1583
01:49:28,234 --> 01:49:31,028
- сильна жінка.
- Може, він намагається...
1584
01:49:31,112 --> 01:49:35,324
тобі щось сказати.
Гаразд, вибач. Зачепив тобі груди.
1585
01:49:37,535 --> 01:49:40,705
Це було випадково.
Випадково їх зачепив.
1586
01:49:43,332 --> 01:49:44,375
Вибач.
1587
01:49:46,460 --> 01:49:48,254
- Зміню тему.
- Добре.
1588
01:49:49,046 --> 01:49:51,549
Артур попросив,
1589
01:49:51,757 --> 01:49:54,302
щоб ти написав слова
до його головної теми.
1590
01:49:55,052 --> 01:49:56,596
У чому справа? Хто це?
1591
01:49:56,929 --> 01:49:57,930
Це Меггі.
1592
01:50:00,141 --> 01:50:01,100
Алло?
1593
01:50:03,144 --> 01:50:04,061
Привіт.
1594
01:50:06,439 --> 01:50:07,690
Я добре.
1595
01:50:10,651 --> 01:50:14,572
Слухай, Меггі,
я зараз трохи зайнятий.
1596
01:50:15,865 --> 01:50:17,908
Не знаю.
А коли ти зможеш підійти?
1597
01:50:20,536 --> 01:50:21,996
Добре, я буду.
1598
01:50:22,538 --> 01:50:24,915
O, ні, ні. За півгодинки.
1599
01:50:25,958 --> 01:50:27,376
Може, трохи пізніше.
1600
01:50:28,961 --> 01:50:30,296
Гаразд, бувай.
1601
01:50:35,134 --> 01:50:36,344
Вона сумує за мною.
1602
01:50:36,969 --> 01:50:40,514
Бачиш? Вона отямилася.
1603
01:50:45,269 --> 01:50:46,812
- Час розрахуватися.
- Ні!
1604
01:50:47,063 --> 01:50:49,440
Не поспішай.
Я почекаю, поки ти закінчиш.
1605
01:50:49,565 --> 01:50:50,399
Я все.
1606
01:50:50,483 --> 01:50:52,652
Ні. Ти навіть до тунця
не доторкнулася.
1607
01:50:52,735 --> 01:50:54,111
Я не хочу.
1608
01:50:55,446 --> 01:50:57,281
Можеш іти. Я заплачу.
1609
01:50:58,366 --> 01:51:00,242
Побачимося в Гільдії письменників.
1610
01:51:00,326 --> 01:51:02,078
Якщо зможеш прийти.
1611
01:51:02,244 --> 01:51:04,997
Мені треба з'їздити аж
до Сілвер Лейка, але спробую.
1612
01:51:06,666 --> 01:51:09,794
Я візьму музику.
Дуже хочу там бути,
1613
01:51:09,877 --> 01:51:11,837
але не знаю,
скільки часу піде на це.
1614
01:51:12,254 --> 01:51:13,547
Вибач.
1615
01:51:15,132 --> 01:51:17,343
Нічого. Не переймайся.
1616
01:51:21,263 --> 01:51:23,265
- Щасти.
- Дякую.
1617
01:51:45,830 --> 01:51:47,998
ДЖАСПЕР БЛУМ
1618
01:52:14,859 --> 01:52:15,818
Алло.
1619
01:52:17,445 --> 01:52:20,698
Джаспере, я саме зараз читаю
твої сторінки.
1620
01:52:21,907 --> 01:52:25,202
Ні, я не забула.
Просто була зайнята, от і все.
1621
01:52:26,287 --> 01:52:29,331
Неправда. Я збиралася тобі
зателефонувати, коли прочитаю...
1622
01:52:30,541 --> 01:52:32,126
Який сюрприз?
1623
01:52:32,334 --> 01:52:33,836
Ні, не бачу коробки...
1624
01:52:34,044 --> 01:52:35,629
Так, я впевнена.
1625
01:52:36,338 --> 01:52:38,382
Чекай, зараз у кухні подивлюся.
1626
01:52:41,969 --> 01:52:43,262
Ні, там немає.
1627
01:52:43,763 --> 01:52:45,264
Піду до воріт перевірю.
1628
01:52:45,431 --> 01:52:48,476
Так. Коли ти його відправляв?
1629
01:52:52,646 --> 01:52:54,482
Я знайшов твій
різдвяний подарунок.
1630
01:53:04,533 --> 01:53:05,701
Це дім тобі личить.
1631
01:53:06,368 --> 01:53:07,661
Скажеш таке.
1632
01:53:08,662 --> 01:53:09,497
Ні, справді.
1633
01:53:16,128 --> 01:53:19,006
То ти колись подивишся на мене?
1634
01:53:25,346 --> 01:53:26,388
Привіт.
1635
01:53:29,350 --> 01:53:32,144
Я приїхав, тому що
повинен був тебе побачити.
1636
01:53:32,686 --> 01:53:34,021
Повинен був.
1637
01:53:36,065 --> 01:53:39,235
Джаспере, я нічого не розумію.
1638
01:53:39,443 --> 01:53:40,444
Тобто...
1639
01:53:41,237 --> 01:53:45,491
Я ж була поруч три роки!
Пам'ятаєш? Я тобі не підходила!
1640
01:53:46,450 --> 01:53:47,701
- Що?
- Це ти сказав.
1641
01:53:47,827 --> 01:53:50,079
Що ми не створені одне для одного.
1642
01:53:50,162 --> 01:53:52,665
Не підходимо.
1643
01:53:52,957 --> 01:53:55,584
Не пам'ятаю. Мені було погано,
коли ти пішла.
1644
01:53:55,668 --> 01:53:58,295
Окрім того, я ніколи так часто
не перевіряв пошту.
1645
01:53:58,420 --> 01:54:00,673
Я божеволів через те,
що ти мені не писала.
1646
01:54:02,633 --> 01:54:04,260
Я не хочу втратити тебе, люба.
1647
01:54:07,847 --> 01:54:09,014
Втратити мене?
1648
01:54:11,767 --> 01:54:13,853
Я нічого не розумію.
1649
01:54:17,731 --> 01:54:18,732
Іди сюди.
1650
01:54:22,069 --> 01:54:25,364
Я наламала дров. Майлзе,
хіба ти ніколи не ламав дров?
1651
01:54:25,614 --> 01:54:27,074
Я зробила помилку.
1652
01:54:28,868 --> 01:54:31,161
Я була дурною та імпульсивною.
1653
01:54:31,453 --> 01:54:34,665
Він не такий, як я думала.
І я почала думати про тебе.
1654
01:54:34,832 --> 01:54:37,918
І сподіватися,
що ти мене вибачиш.
1655
01:54:38,669 --> 01:54:40,171
Зможеш, Майлзе?
1656
01:54:41,046 --> 01:54:42,464
Ти мене вибачиш?
1657
01:54:57,855 --> 01:54:59,857
Знаєш, що я думав?
1658
01:55:00,065 --> 01:55:01,483
Коли повернешся до Лондона,
1659
01:55:01,567 --> 01:55:03,694
поїдемо кудись разом.
1660
01:55:04,653 --> 01:55:08,157
Може, до Венеції.
Ми у Венеції - звучить непогано.
1661
01:55:10,159 --> 01:55:12,077
Ти серйозно? Тобто...
1662
01:55:13,162 --> 01:55:15,039
Ти можеш це зробити?
1663
01:55:16,332 --> 01:55:17,750
Рідна,
1664
01:55:17,958 --> 01:55:21,295
я ж щойно півсвіту проїхав,
щоб тебе побачити.
1665
01:55:27,551 --> 01:55:31,180
Це не відповідь на
моє питання, тож...
1666
01:55:31,847 --> 01:55:35,935
Ти більше не з Сарою? Тобто...
1667
01:55:36,143 --> 01:55:37,978
ти це приїхав мені сказати?
1668
01:55:39,647 --> 01:55:43,317
Якби ти тільки зрозуміла,
як мені зараз складно.
1669
01:55:45,444 --> 01:55:47,863
Добре, спробую перекласти.
1670
01:55:48,489 --> 01:55:51,158
Тобто, ти досі заручений.
1671
01:55:54,161 --> 01:55:57,957
- Так, але...
- О боже.
1672
01:55:59,833 --> 01:56:01,585
Але цього разу в тебе...
1673
01:56:02,336 --> 01:56:03,462
майже вийшло.
1674
01:56:03,629 --> 01:56:06,257
Ніколи не думала,
що це скажу, правда.
1675
01:56:06,340 --> 01:56:09,551
Але гадаю, що ти був
щодо нас абсолютно правий.
1676
01:56:09,635 --> 01:56:11,762
Ми зовсім
одне одному не підходимо!
1677
01:56:12,054 --> 01:56:13,555
Ти не можеш так думати.
1678
01:56:13,639 --> 01:56:15,849
Знаєш, що круто?
Я справді так думаю.
1679
01:56:15,975 --> 01:56:18,269
Я спізнилася на три роки,
щоб сказати,
1680
01:56:18,560 --> 01:56:20,354
але все одно маю це зробити.
1681
01:56:21,397 --> 01:56:22,231
Джаспере...
1682
01:56:23,357 --> 01:56:24,566
Мені потрібне світло.
1683
01:56:29,029 --> 01:56:30,030
Джаспере, ти...
1684
01:56:33,158 --> 01:56:34,660
погано зі мною поводився!
1685
01:56:34,785 --> 01:56:36,412
- Весь час.
- Ох, люба.
1686
01:56:37,955 --> 01:56:39,581
Ти розбив мені серце!
1687
01:56:40,541 --> 01:56:43,043
І поводився, ніби це я винна...
1688
01:56:43,252 --> 01:56:46,255
Я не розуміла,
я була надто закохана,
1689
01:56:46,338 --> 01:56:50,134
щоб злитися. Тому я просто
мучила себе! Роками!
1690
01:56:50,759 --> 01:56:54,346
А тепер ти вриваєшся в мою
чудову різдвяну відпустку,
1691
01:56:54,555 --> 01:56:56,765
кажеш, що не хочеш мене втрачати.
1692
01:56:56,932 --> 01:56:59,351
І при цьому збираєшся одружуватися!
1693
01:56:59,560 --> 01:57:02,229
Це дає мені нове право сказати:
1694
01:57:04,440 --> 01:57:05,357
все скінчено!
1695
01:57:06,233 --> 01:57:11,405
Ця... Ця химерна,
токсична штука між нами...
1696
01:57:11,864 --> 01:57:13,532
врешті скінчилася!
1697
01:57:14,158 --> 01:57:17,077
Я дивом перестала тебе кохати!
1698
01:57:18,954 --> 01:57:21,332
У мене є життя, яке треба
почати жити.
1699
01:57:23,042 --> 01:57:25,627
- І тебе в ньому не буде!
- Люба...
1700
01:57:25,836 --> 01:57:28,130
Тепер мені час іти
в одне важливе місце,
1701
01:57:28,339 --> 01:57:30,507
а тобі доведеться
звідси забратися.
1702
01:57:31,759 --> 01:57:34,136
- Зараз!
- Що з тобою таке?
1703
01:57:35,054 --> 01:57:36,263
Не знаю.
1704
01:57:36,764 --> 01:57:40,059
Але думаю,
що це щось схоже на...
1705
01:57:40,768 --> 01:57:42,061
впевненість.
1706
01:57:53,364 --> 01:57:54,907
ЕББОТ
1707
01:58:06,960 --> 01:58:07,795
Айріс,
1708
01:58:09,129 --> 01:58:10,589
ти виглядаєш неймовірно!
1709
01:58:11,548 --> 01:58:12,383
Дякую.
1710
01:58:13,133 --> 01:58:17,054
- Маю сказати, ти теж.
- Я нормально зав'язав краватку?
1711
01:58:17,262 --> 01:58:19,515
15 років їх не носив.
1712
01:58:21,767 --> 01:58:22,643
Ідеально.
1713
01:58:23,143 --> 01:58:24,853
Мені подобається цей Х'юго Босс.
1714
01:58:25,062 --> 01:58:26,397
Непогано костюми шиє.
1715
01:58:27,439 --> 01:58:28,857
У мене для тебе щось є.
1716
01:58:37,449 --> 01:58:41,829
Пробач мене. Коли я востаннє був
на побаченні, ми робили так.
1717
01:58:42,663 --> 01:58:44,123
Дуже гарно.
1718
01:58:45,833 --> 01:58:48,752
Якщо це надто банально або
зіпсує твоє вбрання,
1719
01:58:49,420 --> 01:58:50,462
можеш не надягати.
1720
01:58:52,756 --> 01:58:54,383
Мені подобається банальне.
1721
01:58:55,467 --> 01:58:57,469
І в житті я шукаю банального.
1722
01:58:58,429 --> 01:59:01,723
- Гарна репліка.
- Це всі ті фільми!
1723
01:59:02,349 --> 01:59:04,101
Так, уперед.
1724
01:59:05,060 --> 01:59:07,187
Треба пережити цей сором.
1725
01:59:07,438 --> 01:59:08,397
Так.
1726
01:59:16,864 --> 01:59:19,032
- Містер Еббот?
- Так, сер.
1727
01:59:19,241 --> 01:59:20,617
Ми готові вас прийняти.
1728
01:59:34,465 --> 01:59:38,051
Пані та панове, Артур Еббот!
1729
02:00:01,158 --> 02:00:04,161
- О, привіт!
- Артуре, ти прийшов.
1730
02:00:05,245 --> 02:00:06,663
Дякую. І тобі дякую.
1731
02:00:11,168 --> 02:00:12,085
Дуже дякую.
1732
02:00:16,757 --> 02:00:18,383
Я допоможу вам піднятися.
1733
02:00:20,260 --> 02:00:21,678
Давай же, давай.
1734
02:00:39,738 --> 02:00:40,697
Я зможу.
1735
02:00:52,960 --> 02:00:54,711
Цей чоловік - справжня рок-зірка.
1736
02:00:55,546 --> 02:00:56,630
Привіт!
1737
02:01:00,133 --> 02:01:03,136
Вибач, я спізнився.
Розбирався з Меггі. Все позаду.
1738
02:01:03,595 --> 02:01:05,180
Кінець, капут.
1739
02:01:07,349 --> 02:01:08,350
Ти дуже гарна.
1740
02:01:10,060 --> 02:01:11,144
Дякую.
1741
02:01:11,562 --> 02:01:12,646
Дякую.
1742
02:01:13,146 --> 02:01:14,439
Дякую, дякую.
1743
02:01:15,148 --> 02:01:16,275
Я...
1744
02:01:16,650 --> 02:01:19,319
У мене немає слів,
1745
02:01:20,737 --> 02:01:22,489
бо я зміг
піднятися цими сходами.
1746
02:01:23,949 --> 02:01:24,866
Він молодець.
1747
02:01:25,659 --> 02:01:28,579
Я прийшов до Голівуду
понад 60 років тому...
1748
02:01:29,246 --> 02:01:32,165
і відразу закохався в кіно.
1749
02:01:32,457 --> 02:01:35,752
Це роман, який тривав
усе моє життя.
1750
02:01:36,461 --> 02:01:39,339
Коли я вперше прибув
до Тінселтауна,
1751
02:01:39,548 --> 02:01:43,385
то не було мультиплексів,
1752
02:01:43,468 --> 02:01:47,347
блокбастерів чи DVD.
1753
02:01:47,848 --> 02:01:51,143
Я був тут ще до того, як студіями
заволоділи конгломерати,
1754
02:01:51,852 --> 02:01:55,355
як для фільмів стали винаймати
команди зі спецефектів.
1755
02:01:55,564 --> 02:01:59,151
І точно до того, як про касові
збори почали повідомляти,
1756
02:01:59,359 --> 02:02:02,654
як про результати бейсбольних
матчів у вечірніх новинах.
1757
02:02:03,155 --> 02:02:05,824
Він такий неймовірний!
1758
02:02:06,658 --> 02:02:08,869
- Айріс?
- Так?
1759
02:02:09,745 --> 02:02:11,663
Що ти робиш у новорічну ніч?
1760
02:02:13,665 --> 02:02:15,500
На той час я буду в Англії.
1761
02:02:19,254 --> 02:02:20,964
Знаєш, я ніколи не був в Англії.
1762
02:02:22,257 --> 02:02:24,968
- Взагалі ніколи в Європі не був.
- Ні?
1763
02:02:25,844 --> 02:02:28,764
Якщо я туди приїду,
будеш зі мною в новорічну ніч?
1764
02:02:33,560 --> 02:02:34,853
Із задоволенням.
1765
02:02:56,041 --> 02:02:58,960
Ми не будемо роздувати
все це ще більше.
1766
02:02:59,127 --> 02:03:00,504
Не будемо.
1767
02:03:00,629 --> 02:03:03,131
Без заборони на розмови,
обмін мейлами...
1768
02:03:03,465 --> 02:03:05,842
- Ми не встановлюємо правил.
- Жодних.
1769
02:03:07,552 --> 02:03:10,305
Так що зараз просто поцілую
тебе в тисячний раз...
1770
02:03:11,056 --> 02:03:12,474
і скажу «До зустрічі».
1771
02:03:28,532 --> 02:03:29,783
До зустрічі.
1772
02:03:35,330 --> 02:03:36,707
Бережи себе.
1773
02:04:38,810 --> 02:04:40,228
Гарна у вас була відпустка?
1774
02:04:41,938 --> 02:04:42,898
Так.
1775
02:04:44,232 --> 02:04:45,442
Чудова.
1776
02:04:48,445 --> 02:04:50,113
Може, найкраща в житті.
1777
02:05:45,168 --> 02:05:46,545
Аманда Вудз...
1778
02:05:47,254 --> 02:05:48,880
знову з нами!
1779
02:05:50,841 --> 02:05:52,008
Поверніть назад!
1780
02:05:53,468 --> 02:05:55,262
Ідьте назад, будь ласка!
1781
02:05:55,428 --> 02:05:58,723
- Щось забули?
- Так!
1782
02:06:10,151 --> 02:06:11,361
Ви можете їхати швидше?
1783
02:06:11,486 --> 02:06:13,446
Тут складна дорога.
Треба трохи часу.
1784
02:06:13,655 --> 02:06:14,906
Нічого, зупиніться.
1785
02:06:21,454 --> 02:06:22,455
Міс?
1786
02:06:23,665 --> 02:06:24,791
Міс!
1787
02:07:20,347 --> 02:07:21,890
Греме!
1788
02:07:23,058 --> 02:07:24,267
Греме!
1789
02:07:37,238 --> 02:07:38,448
Знаєш,
1790
02:07:39,032 --> 02:07:40,617
я подумала,
1791
02:07:42,535 --> 02:07:44,871
навіщо їхати
перед самим Новим роком?
1792
02:07:45,538 --> 02:07:47,165
У цьому жодного сенсу.
1793
02:07:48,249 --> 02:07:50,919
Тобто, ти мене не запрошував...
1794
02:07:53,129 --> 02:07:55,090
але сказав, що кохаєш мене.
1795
02:07:55,882 --> 02:07:58,468
Тож я думаю, що мені
є з ким святкувати.
1796
02:07:59,135 --> 02:08:00,220
Якщо ти погодишся.
1797
02:08:02,931 --> 02:08:04,808
У мене буде Новий рік з дівчатами.
1798
02:08:07,852 --> 02:08:08,979
Звучить ідеально.
1799
02:08:28,540 --> 02:08:30,542
Спіймала!
1800
02:08:30,750 --> 02:08:35,046
Ти виглядаєш, ніби янгол
на верхівці ялинки.
1801
02:08:35,255 --> 02:08:37,716
Така велика стала. Поцілуй мене.
1802
02:08:38,258 --> 02:08:41,052
Ну, похвалися мені вашими
різдвяними подарунками.
1803
02:08:41,553 --> 02:08:42,846
Сідай із Майлзом.
1804
02:08:52,731 --> 02:08:53,606
Люба.
1805
02:09:30,560 --> 02:09:33,146
- Я кидаю тобі виклик.
- Мені?
1806
02:09:54,167 --> 02:09:56,169
Потяг кохання залишає станцію.
1807
02:10:11,059 --> 02:10:13,228
- З Новим роком!
- З Новим роком!
1808
02:10:13,436 --> 02:10:15,438
З Новим роком!
1809
02:10:15,647 --> 02:10:19,317
З Новим роком усіх!165838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.