All language subtitles for Tales of Irish Castles (2014) t01e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:07,200 {\an8}Os castelos são os nossos monumentos mais dramáticos da Idade Média, 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,120 {\an8}construídos como monumentos ao domínio e ao poder. 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,760 {\an8}Espalhados pela paisagem irlandesa, 4 00:00:13,840 --> 00:00:17,560 {\an8}estas construções ancestrais, com grandes muralhas e torres altas, 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,760 não deixam dúvidas sobre a sua missão militar e defensiva. 6 00:00:21,440 --> 00:00:22,760 Espero termos trazido uma escada. 7 00:00:23,920 --> 00:00:27,520 Os aristocratas anglo-normandos que invadiram a Irlanda no século XII 8 00:00:27,960 --> 00:00:31,680 construíram os seus castelos para controlar e intimidar os irlandeses. 9 00:00:34,680 --> 00:00:36,720 Após a consolidação do domínio inglês, 10 00:00:36,800 --> 00:00:39,680 os castelos serviram como centros administrativos, 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,640 guarnições e prisões, 12 00:00:41,720 --> 00:00:44,400 bem como luxuosos lares para os senhores ingleses. 13 00:00:47,960 --> 00:00:51,320 Nesta série, vou contar-vos histórias sobre cercos dramáticos, 14 00:00:51,800 --> 00:00:54,680 batalhas sangrentas, estilos de vida luxuosos, 15 00:00:54,760 --> 00:00:55,920 assombrações, 16 00:00:56,680 --> 00:00:59,440 famílias em conflito e senhores feudais. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,440 Afinal, a história dos castelos irlandeses é a história da própria Irlanda. 18 00:01:17,840 --> 00:01:21,440 O fim do século XIX viu o conceito de império posto em causa, 19 00:01:21,520 --> 00:01:23,720 à medida que a pressão do governo local irlandês crescia, 20 00:01:23,800 --> 00:01:26,760 aumentava também a desagregação do sistema feudal. 21 00:01:28,160 --> 00:01:30,120 O Ato da União de 1800, 22 00:01:30,200 --> 00:01:32,960 quando o parlamento irlandês foi fundido com Westminster, 23 00:01:33,040 --> 00:01:36,840 tinha visto muitos senhorios anglo-irlandeses virar as costas ao país. 24 00:01:37,240 --> 00:01:40,400 E as finanças dos que tinham ficado eram precárias. 25 00:01:44,760 --> 00:01:47,920 Estão sempre a pensar em como aumentar os seus bens. 26 00:01:48,000 --> 00:01:50,160 {\an8}Prof. Jane Ohlmeyer - Dep. de História Moderna, Trinity College Dublin 27 00:01:50,240 --> 00:01:51,600 {\an8}Como lucrar mais com as rendas, 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,400 {\an8}ganhar mais terras, liquidar ativos. 29 00:01:53,480 --> 00:01:57,840 Porque é necessário toda a terra e rendimentos possíveis 30 00:01:57,920 --> 00:02:00,640 para suportar o estilo de vida de um grande senhorio. 31 00:02:03,200 --> 00:02:04,960 Com o desenrolar do século XIX, 32 00:02:05,040 --> 00:02:08,160 uma população a crescer, verões pobres e, por fim, a fome 33 00:02:08,240 --> 00:02:11,160 exacerbaram as condições desesperadas dos agricultores rendeiros. 34 00:02:16,200 --> 00:02:18,840 A Irlanda rural, bem como o castelo irlandês, 35 00:02:18,920 --> 00:02:20,600 estava num declínio terminal. 36 00:02:24,760 --> 00:02:28,240 A fome na segunda metade da década de 1840 37 00:02:28,320 --> 00:02:32,280 levou muitos senhorios ao limite, uma vez que não conseguiam qualquer renda. 38 00:02:32,360 --> 00:02:34,040 Assim, tinham muito poucos rendimentos. 39 00:02:34,120 --> 00:02:35,640 {\an8}No século XIX, 40 00:02:35,720 --> 00:02:37,600 {\an8}ao lermos cartas e romances, 41 00:02:37,680 --> 00:02:39,720 {\an8}Robert O'Byrne - Autor e Vice-Presidente Sociedade Georgiana Irlandesa 42 00:02:39,800 --> 00:02:41,000 {\an8}um nobre irlandês 43 00:02:41,080 --> 00:02:43,480 {\an8}é sinónimo de um aventureiro sem tostão, em geral. 44 00:02:43,560 --> 00:02:47,520 Muitos estavam cheio de dívidas, outros eram... 45 00:02:48,440 --> 00:02:51,760 Ia dizer, "quase animais". Por outras palavras, não se importavam. 46 00:02:51,840 --> 00:02:53,680 A única coisa que queriam fazer 47 00:02:53,760 --> 00:02:58,160 era livrar as suas terras de pessoas que já não eram produtivas. 48 00:03:02,440 --> 00:03:04,640 Deus abençoe os coitadinhos dos senhorios. 49 00:03:04,880 --> 00:03:08,200 Quero dizer, devia ser impossível manter uma qualidade elevada 50 00:03:08,280 --> 00:03:12,920 {\an8}quando se tratava de 14 quartos de dormir, oito casas de banho, quatro salões, 51 00:03:13,000 --> 00:03:15,320 {\an8}cavalariças e jardins murados. 52 00:03:15,400 --> 00:03:20,080 Para não falar dos jardineiros, mordomos e criadas dos andares de cima e de baixo. 53 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Quando o rendimento das terras acabou, 54 00:03:23,120 --> 00:03:25,120 muitas das casas caíram na ruína. 55 00:03:25,720 --> 00:03:28,440 Muitas foram vendidas ou fechadas, 56 00:03:28,640 --> 00:03:32,440 quando a pequena nobreza anglo-irlandesa fez as malas e regressou a Inglaterra. 57 00:03:32,640 --> 00:03:34,160 {\an8}Prof. Terence Dooley Dep. de História, NUI Maynooth 58 00:03:34,240 --> 00:03:35,480 {\an8}Mesmo sem a fome, 59 00:03:35,560 --> 00:03:38,600 {\an8}a probabilidade era que muitos ficassem falidos. 60 00:03:39,360 --> 00:03:44,960 Assim, fundou-se uma organização chamada Tribunal de Bens Onerados. 61 00:03:45,040 --> 00:03:46,920 Era uma espécie de NAMA daquela época. 62 00:03:47,000 --> 00:03:49,480 Precisamente para ficar com a responsabilidade 63 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 desses bens endividados e vendê-los. 64 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Os bens endividados eram vendidos 65 00:03:56,640 --> 00:03:59,720 a uma nova raça de industriais, cheios de dinheiro. 66 00:03:59,800 --> 00:04:02,520 Os mais famosos eram a dinastia Guinness de Kildare, 67 00:04:02,600 --> 00:04:04,680 conhecida pelo fabrico de cerveja, comércio bancário 68 00:04:04,760 --> 00:04:07,000 e restauração de castelos e casas de campo 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 em toda a extensão do país. 70 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 Condado de Mayo Castelo de Ashford 71 00:04:10,120 --> 00:04:14,120 Uma das suas compras foi o lindo Castelo de Ashford na fronteira Mayo-Galway. 72 00:04:15,520 --> 00:04:18,080 Em cada século, há novas pessoas a fazer dinheiro. 73 00:04:18,640 --> 00:04:21,520 E quando temos dinheiro, queremos comprar um título. 74 00:04:21,600 --> 00:04:25,760 Queremos comprar estatuto através da aquisição de um castelo chique. 75 00:04:26,120 --> 00:04:31,720 Assim, vemos gerações de arrivistas, de novos-ricos, que surgem. 76 00:04:31,800 --> 00:04:33,920 Tivemos os Boyle de Cork no século XVII, 77 00:04:34,000 --> 00:04:36,320 e tivemos os Guinness no século XIX. 78 00:04:36,400 --> 00:04:39,560 Podiam fazer o dinheiro que quisessem 79 00:04:39,640 --> 00:04:41,480 com o fabrico de cerveja. 80 00:04:41,560 --> 00:04:46,160 Mas não tinham estatuto social ou político. 81 00:04:46,640 --> 00:04:48,960 Isso vinha da posse de terras. 82 00:04:49,720 --> 00:04:54,360 Na altura, muitos olhariam com algum desdém 83 00:04:54,440 --> 00:04:58,080 para o que era considerado dinheiro novo, principalmente, ganho com o comércio. 84 00:04:58,160 --> 00:05:02,600 E quando os Guinness, a começar por lorde Ardilaun, obtiveram um título, 85 00:05:02,680 --> 00:05:04,720 eram conhecidos como os Beerage, 86 00:05:04,800 --> 00:05:09,240 por ser uma forma depreciativa de se referir à família. 87 00:05:09,320 --> 00:05:12,440 Compravam os títulos, sem qualquer vergonha. 88 00:05:12,760 --> 00:05:14,920 Não digo que não os "merecessem", 89 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 mas o melhor é não glorificarmos títulos neste período. 90 00:05:18,440 --> 00:05:22,880 A maioria é comprada ou dada como uma espécie de recompensa. 91 00:05:23,280 --> 00:05:25,560 Os novos donos modernizaram as casas, 92 00:05:25,640 --> 00:05:28,640 em muitos casos, escondendo os castelos normandos originais. 93 00:05:29,280 --> 00:05:33,160 Os restantes senhorios, com poucos rendimentos sem ser as fracas rendas, 94 00:05:33,240 --> 00:05:36,240 lutavam, literalmente, para manter um telhado sob as cabeças 95 00:05:36,320 --> 00:05:37,880 e os lavradores longe da porta. 96 00:05:39,040 --> 00:05:41,760 Condado de Offaly Castelo de Leap 97 00:05:41,840 --> 00:05:45,920 No condado de Offaly, o Castelo de Leap é uma tapeçaria de estilos arquitetónicos, 98 00:05:46,000 --> 00:05:48,240 abarcando 700 anos da história irlandesa. 99 00:05:48,880 --> 00:05:51,480 A torre original, construída no século XIV, 100 00:05:51,560 --> 00:05:53,680 assemelha-se a uma casa torreada irlandesa, 101 00:05:54,120 --> 00:05:57,640 mas quando Cromwell a deu como recompensa ao oficial inglês Darby, 102 00:05:58,000 --> 00:06:01,640 teve de ser transformada numa casa apropriada à nobreza anglo-irlandesa. 103 00:06:04,280 --> 00:06:08,040 No entanto, os Darby ganharam mais do que um mero legado arquitetónico. 104 00:06:08,280 --> 00:06:12,280 O Castelo de Leap era conhecido pelas histórias de aparições e fantasmas, 105 00:06:12,720 --> 00:06:15,880 uma herança dos donos originais, o clã O'Carroll. 106 00:06:19,000 --> 00:06:22,880 O clã O'Carroll era um grupo violento e hostil, 107 00:06:23,480 --> 00:06:25,880 com a reputação de lidarem com os seus inimigos 108 00:06:26,760 --> 00:06:28,360 de forma decidida. 109 00:06:29,080 --> 00:06:33,520 Membros da família problemáticos eram liquidados sem cerimónia. 110 00:06:34,040 --> 00:06:37,120 Eram atirados das muralhas, para dentro de masmorras. 111 00:06:37,800 --> 00:06:40,680 Eram desmembrados, esventrados. 112 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 Ou decapitados, 113 00:06:43,120 --> 00:06:45,120 sendo as cabeças ostentadas como troféus. 114 00:06:46,480 --> 00:06:48,920 Não admira que digam que os seus fantasmas 115 00:06:49,000 --> 00:06:51,600 ainda andam pelos corredores e torres do Castelo de Leap. 116 00:06:54,200 --> 00:06:55,720 De todos os castelos na Irlanda, 117 00:06:55,800 --> 00:06:59,080 Leap é um lugar onde a imaginação anda mesmo à solta. 118 00:06:59,600 --> 00:07:01,680 Quando ouvimos as histórias do clã O'Carroll 119 00:07:01,760 --> 00:07:03,200 e a sua macabra história, 120 00:07:03,280 --> 00:07:07,360 percebemos de onde vem a sua reputação como o castelo mais assombrado na Irlanda. 121 00:07:19,720 --> 00:07:22,560 O aspeto essencial das histórias que ouvimos 122 00:07:23,200 --> 00:07:26,080 é estamos numa divisão e sentirmos que mais alguém está lá. 123 00:07:26,160 --> 00:07:29,200 Não sabemos, mas ficamos com essa sensação. 124 00:07:29,280 --> 00:07:32,480 E, depois, ouvimos um barulho, ou sentimos uma brisa ou um vento. 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,080 {\an8}Alguns vislumbraram uma senhora de vermelho. 126 00:07:35,160 --> 00:07:36,160 {\an8}George Cunningham Autor e Historiador 127 00:07:36,960 --> 00:07:41,760 Alguns descrevem como a sua roupa de cama foi retirada. 128 00:07:41,840 --> 00:07:43,880 Conta-se também uma história sobre criadas 129 00:07:43,960 --> 00:07:47,960 que não queriam entrar em certos quartos, porque nunca conseguiam fazer as camas. 130 00:07:48,040 --> 00:07:50,000 Porque as roupas de cama eram sempre retiradas. 131 00:07:50,080 --> 00:07:52,840 A partir dessas histórias, 132 00:07:52,920 --> 00:07:56,000 houve a necessidade de arranjar um nome. 133 00:07:56,080 --> 00:08:00,760 Foi por isso que a propriedade foi chamada de O Elemento ou A Coisa. 134 00:08:03,160 --> 00:08:05,640 Quando a propriedade passou para Jonathan Darby, 135 00:08:05,720 --> 00:08:07,240 foi quase o fim de uma era. 136 00:08:07,640 --> 00:08:09,160 As guerras pelas terras tinham começado 137 00:08:09,240 --> 00:08:11,840 e a Guerra da Independência estava a chegar. 138 00:08:12,720 --> 00:08:16,760 Jonathan Darby herdou as terras e os bens, 139 00:08:16,840 --> 00:08:19,560 mais de 1.600 hectares, em 1880. 140 00:08:19,960 --> 00:08:22,840 Solteiro. Do que se conhece dele, 141 00:08:22,920 --> 00:08:25,280 era um homem impetuoso e arrogante. 142 00:08:26,600 --> 00:08:29,040 Tal como qualquer senhorio na Irlanda, 143 00:08:29,120 --> 00:08:33,240 há uma geração benevolente e um tirano na seguinte. 144 00:08:35,080 --> 00:08:36,960 Um dos pontos de viragem 145 00:08:37,040 --> 00:08:40,680 na relação entre senhorios e rendeiros 146 00:08:41,240 --> 00:08:45,200 é, obviamente, a Guerra pela Terra, que começou em 1879. 147 00:08:45,280 --> 00:08:46,840 Caracterizada por... 148 00:08:49,160 --> 00:08:51,640 Um agravamento da violência agrária, 149 00:08:52,080 --> 00:08:54,400 pela invenção do boicote, 150 00:08:54,760 --> 00:08:58,040 por greves às rendas, por despejos da parte do senhorio... 151 00:08:58,120 --> 00:09:01,440 E o senhorio é visto como o instigador 152 00:09:01,520 --> 00:09:04,200 de todos os males sociais, políticos e económicos. 153 00:09:04,680 --> 00:09:09,920 Consequentemente, a casa é frequentemente representada como um símbolo da opressão. 154 00:09:10,920 --> 00:09:13,240 Jonathan Darby era característico da época, 155 00:09:13,320 --> 00:09:17,080 rico em bens, mas pobre em dinheiro. E a população local não gostava dele. 156 00:09:18,440 --> 00:09:21,040 Uma esposa rica resolveria os problemas de dinheiro, 157 00:09:21,120 --> 00:09:24,960 por isso, em 1889, uma Mildred Dill veio morar para Leap. 158 00:09:28,520 --> 00:09:30,760 Aparentemente, tiveram quatro ou cinco filhos, 159 00:09:31,640 --> 00:09:34,200 e as coisas começaram a dar para o torto. 160 00:09:34,520 --> 00:09:35,720 Ela era demasiado obstinada, 161 00:09:35,800 --> 00:09:39,640 ele estava à espera de uma mulher dócil, que soubesse o seu lugar. 162 00:09:39,720 --> 00:09:41,000 Mas ela não era nada disso. 163 00:09:41,080 --> 00:09:44,160 Era um espírito muito independente e queria ser escritora. 164 00:09:44,560 --> 00:09:47,240 Era muito solidária com a situação difícil dos irlandeses. 165 00:09:47,320 --> 00:09:49,640 Sentia que os ingleses tinham errado, 166 00:09:49,720 --> 00:09:52,400 tinham dominado durante todos aqueles séculos 167 00:09:52,480 --> 00:09:55,680 e, agora, estavam a pagar o preço pelo seu domínio. 168 00:09:55,760 --> 00:10:00,000 Por isso, ela estava do lado dos lavradores irlandeses. 169 00:10:00,200 --> 00:10:02,720 Mildred sentia-se inspirada pela atmosfera de Leap. 170 00:10:02,800 --> 00:10:04,880 Começou a organizar sessões espíritas no castelo, 171 00:10:04,960 --> 00:10:06,960 e, depois, sem o conhecimento do marido, 172 00:10:07,040 --> 00:10:10,000 começou a escrever romances e artigos góticos sobre o sobrenatural. 173 00:10:10,720 --> 00:10:13,600 Se ela ouviu falar das histórias do Elemento 174 00:10:13,680 --> 00:10:16,080 ou dos eventos em Leap, isso não sabemos. 175 00:10:16,160 --> 00:10:17,760 Mas começou a escrever, 176 00:10:17,840 --> 00:10:21,400 sempre sob um pseudónimo, o nome masculino Andrew Merry. 177 00:10:21,960 --> 00:10:26,600 Ninguém sabia na altura que era uma mulher quem escrevia essas histórias. 178 00:10:26,680 --> 00:10:28,560 Estavam cheias de masculinidade, 179 00:10:28,880 --> 00:10:31,240 de linguagem masculina, etc. 180 00:10:31,320 --> 00:10:33,240 Mas uma senhora vitoriana não podia 181 00:10:33,560 --> 00:10:34,920 escrever sob o seu próprio nome. 182 00:10:36,080 --> 00:10:39,080 Os seus livros descrevem o Elemento com pormenores sinistros, 183 00:10:39,160 --> 00:10:42,320 como uma figura sub-humana vampírica, com buracos como olhos, 184 00:10:42,400 --> 00:10:45,080 uma bocarra a babar-se e um cheiro rançoso e nauseabundo. 185 00:10:47,960 --> 00:10:52,040 Quando o marido descobriu, manifestou-se totalmente contra. 186 00:10:52,120 --> 00:10:54,320 Ele diz-lhe: "Olha. 187 00:10:54,400 --> 00:10:58,120 "Os únicos espíritos deste castelo estão nas adegas. 188 00:10:58,760 --> 00:11:01,040 "São os únicos. Não há mais nada assim." 189 00:11:02,080 --> 00:11:03,840 Jonathan Darby fez valer o seu poder, 190 00:11:04,360 --> 00:11:06,520 proibindo a mulher de escrever mais livros. 191 00:11:11,240 --> 00:11:12,880 Acho que ela era uma mulher solitária, 192 00:11:13,640 --> 00:11:17,960 que, ao escrever, conseguia encontrar algum contentamento. 193 00:11:18,360 --> 00:11:22,920 Suspeito que muitos dos seus escritos sobre o Elemento 194 00:11:23,000 --> 00:11:26,760 tinham a ver com os problemas que tinha com o marido. 195 00:11:26,840 --> 00:11:28,760 Talvez estivesse a tentar vingar-se. 196 00:11:32,160 --> 00:11:34,360 Nos últimos anos do século XIX, 197 00:11:34,440 --> 00:11:37,240 o Castelo de Dublin, ainda o centro da autoridade inglesa, 198 00:11:37,320 --> 00:11:39,440 foi o local da sucessão de vários vice-reis 199 00:11:39,520 --> 00:11:42,680 e o cenário de toda a pompa que acompanha a vida na corte. 200 00:11:45,680 --> 00:11:49,840 A visita da rainha Vitória, em 1900, foi uma tentativa de ganhar apoio, 201 00:11:49,920 --> 00:11:52,360 face à agitação crescente do seu governo local. 202 00:11:52,840 --> 00:11:56,640 No entanto, quando a Grã-Bretanha entrou na Primeira Guerra Mundial em 1914, 203 00:11:56,720 --> 00:11:58,600 o movimento nacionalista tinha-se radicalizado 204 00:11:58,680 --> 00:11:59,840 QUEM RECEIA FALAR DA SEMANA DA PÁSCOA? 205 00:11:59,920 --> 00:12:01,800 e os voluntários estavam na rua. 206 00:12:02,240 --> 00:12:04,440 Quando a revolta de 1916 rebentou, 207 00:12:04,520 --> 00:12:08,360 o castelo era um hospital da Cruz Vermelha para soldados das batalhas em França, 208 00:12:08,440 --> 00:12:10,120 homens que lutavam pelo império, 209 00:12:10,200 --> 00:12:13,440 na crença de virem a ser recompensados pelo seu sacrifício. 210 00:12:13,520 --> 00:12:15,720 O GOVERNO PROVISÓRIO DA REPÚBLICA IRLANDESA 211 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 PARA O POVO DA IRLANDA. 212 00:12:17,360 --> 00:12:19,480 {\an8}Após a Revolta de 1916 e o seu rescaldo, 213 00:12:19,560 --> 00:12:21,240 {\an8}Prof. Terence Dooley Dep. de História, NUI Maynooth 214 00:12:21,320 --> 00:12:25,720 {\an8}a política radicalizou-se muito mais na Irlanda, com o crescimento do Sinn Féin. 215 00:12:26,440 --> 00:12:30,560 E, depois, rebenta a Guerra da Independência em 1920. 216 00:12:33,920 --> 00:12:35,600 Durante esse período, 217 00:12:35,680 --> 00:12:39,320 mais de 300 casas foram destruídas. 218 00:12:41,560 --> 00:12:43,240 Acho que não podemos fugir ao facto 219 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 {\an8}Prof. Jane Ohlmeyer História Moderna, Trinity College Dublin 220 00:12:45,520 --> 00:12:47,160 {\an8}de os castelos e as grandes casas 221 00:12:47,240 --> 00:12:51,120 {\an8}serem símbolos de colonialismo, império e imperialismo. 222 00:12:51,200 --> 00:12:53,880 Eram alvos óbvios para qualquer rebelde. 223 00:12:54,960 --> 00:12:59,120 Em 1641, 1798 e, de novo, durante a Guerra Civil. 224 00:12:59,560 --> 00:13:00,640 Em Offaly, 225 00:13:00,720 --> 00:13:03,360 a má relação entre Jonathan Darby e os seus rendeiros 226 00:13:03,440 --> 00:13:05,800 tornou Leap um candidato a ser incendiado. 227 00:13:10,040 --> 00:13:13,240 Foi difícil para algumas famílias seguirem em frente, 228 00:13:13,760 --> 00:13:18,400 porque elas próprias eram objeto de ódio. 229 00:13:19,560 --> 00:13:23,760 Jonathan Darby, na altura, não era um senhorio popular. 230 00:13:25,760 --> 00:13:29,960 O IRA, na altura, tinha como alvos pessoas como Jonathan Darby. 231 00:13:30,040 --> 00:13:31,440 {\an8}E elas sabiam que ia acontecer. 232 00:13:31,520 --> 00:13:33,120 {\an8}Não estavam aqui. Fugiram. 233 00:13:35,440 --> 00:13:38,280 Com os Darby em Inglaterra, foi o encarregado que foi acordado 234 00:13:38,360 --> 00:13:41,040 na madrugada de um domingo de junho, em 1922. 235 00:13:41,320 --> 00:13:42,800 Apontaram-lhe uma arma e deram-lhe 236 00:13:42,880 --> 00:13:45,480 vinte minutos para tirar a mulher e o filho do edifício, 237 00:13:45,560 --> 00:13:48,160 antes de este ser encharcado em gasolina e incendiado. 238 00:13:48,840 --> 00:13:51,960 Foi pilhado, incendiado e perdeu-se tudo. 239 00:13:52,440 --> 00:13:56,560 Incluindo o arquivo, que devia ser fabuloso. 240 00:13:58,400 --> 00:14:00,760 Jonathan Darby nunca voltou a viver aqui. 241 00:14:00,840 --> 00:14:04,560 Pediu 35.000 libras de indemnização pela perda do castelo. 242 00:14:06,280 --> 00:14:08,920 Ao contrário de Leap, nem todos os castelos foram incendiados. 243 00:14:09,000 --> 00:14:10,200 Castelo de Leslie Condado de Monaghan 244 00:14:10,280 --> 00:14:12,800 A história foi mais branda para os Leslie, no condado de Monaghan, 245 00:14:12,880 --> 00:14:15,920 {\an8}onde, apesar das políticas antigoverno local de John Leslie, 246 00:14:16,000 --> 00:14:19,880 {\an8}o legado da sua avó viu o castelo ser poupado e a família sobreviver. 247 00:14:22,400 --> 00:14:24,720 Foi maravilhoso. Christina Leslie geriu... 248 00:14:25,040 --> 00:14:26,960 Uma senhora viúva geriu o lugar durante a fome. 249 00:14:27,400 --> 00:14:30,760 Construiu a muralha da fome para dar trabalho a pessoas de outras classes. 250 00:14:30,840 --> 00:14:32,680 E essa muralha 251 00:14:33,920 --> 00:14:35,400 protegeu o castelo 252 00:14:35,480 --> 00:14:38,120 {\an8}de uma forma que ela nunca poderia ter imaginado, porque... 253 00:14:38,200 --> 00:14:39,720 {\an8}Mark Leslie Arquiteto Narrativo 254 00:14:41,600 --> 00:14:43,800 em 1922, os nossos vizinhos foram queimados. 255 00:14:44,360 --> 00:14:46,160 Chegaram os Lucas-Scudamore, 256 00:14:46,240 --> 00:14:48,640 crianças aterrorizadas, com roupões cheios de fuligem. 257 00:14:51,320 --> 00:14:54,760 Um regimento apoderou-se da aldeia, mas não tinham gasolina. 258 00:14:55,520 --> 00:14:59,080 Foram ao posto de correios e disseram: "Queremos pedir à cidade de Monaghan 259 00:14:59,160 --> 00:15:01,000 "gasolina para queimar o castelo." 260 00:15:01,080 --> 00:15:03,600 Os aldeões cortaram as linhas telefónicas e disseram: "Não." 261 00:15:04,360 --> 00:15:08,080 E disseram: "Mas é Sir John Leslie, da UVF. Lorde Carson." 262 00:15:08,160 --> 00:15:09,920 Disseram: "Muralha da fome. 263 00:15:10,440 --> 00:15:12,880 "A sua avó alimentou-nos a todos 264 00:15:12,960 --> 00:15:17,000 "durante os anos da fome. Vão incendiar outro lugar." 265 00:15:17,080 --> 00:15:18,720 {\an8}PARA CHARLES POWELL LESLIE, MP, PELOS SEUS GRATOS RENDEIROS 266 00:15:18,800 --> 00:15:22,320 {\an8}Ter o senhorio certo, na comunidade certa, na altura certa, 267 00:15:22,400 --> 00:15:26,960 podia ser a diferença entre uma família sobreviver para a geração seguinte ou não. 268 00:15:27,040 --> 00:15:30,080 Os que eram solidários com a causa nacionalista 269 00:15:30,160 --> 00:15:32,160 eram protegidos pela comunidade local. 270 00:15:32,240 --> 00:15:34,360 Obviamente, os que não eram solidários, não eram. 271 00:15:36,480 --> 00:15:39,600 Após três anos de lutas amargas entre a Inglaterra e a Irlanda, 272 00:15:39,680 --> 00:15:42,120 acordaram-se tréguas em 1921. 273 00:15:44,840 --> 00:15:48,160 O Tratado Anglo-Irlandês foi assinado em dezembro de 1921. 274 00:15:48,240 --> 00:15:52,280 Um mês depois, a 22 de janeiro de 1922, 275 00:15:52,360 --> 00:15:56,120 Michael Collins chegou para receber a transferência do Castelo de Dublin. 276 00:15:56,560 --> 00:15:59,680 A história conta que o vice-rei o repreendeu 277 00:15:59,760 --> 00:16:03,400 por estar sete minutos atrasado. A resposta de Collins foi: 278 00:16:03,880 --> 00:16:07,760 "Esperámos 700 anos. Podem ter mais sete minutos." 279 00:16:08,360 --> 00:16:10,760 The Irish Times relatou que o Castelo de Dublin, 280 00:16:10,840 --> 00:16:14,160 tendo sobrevivido aos ataques de gerações de rebeldes, 281 00:16:14,640 --> 00:16:18,840 foi pacatamente cedido a oito cavalheiros em três táxis. 282 00:16:19,600 --> 00:16:21,560 No entanto, a paz não duraria muito. 283 00:16:21,640 --> 00:16:24,640 Com o início da Guerra Civil em junho de 1922, 284 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 a destruição da nossa herança continuou. 285 00:16:27,760 --> 00:16:29,720 Durante a Guerra da Independência e a Guerra Civil, 286 00:16:29,800 --> 00:16:32,200 cerca de 300 casas foram destruídas. 287 00:16:33,480 --> 00:16:37,520 Mas, as décadas seguintes, os anos 20, 30 e 40, 288 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 foram muito mais prejudiciais para os castelos na Irlanda. 289 00:16:41,320 --> 00:16:45,200 Foram abandonados e permitiu-se que caíssem em abandono e declínio. 290 00:16:45,280 --> 00:16:48,560 O material foi, por vezes, reciclado e, por vezes, usado para construir, 291 00:16:48,640 --> 00:16:53,360 por exemplo, centrais elétricas locais, estradas, casas para os trabalhadores. 292 00:16:54,440 --> 00:16:57,120 De tal forma que... 293 00:16:57,200 --> 00:16:59,800 ...provavelmente, nas décadas de 80 e 90, 294 00:17:00,360 --> 00:17:06,040 só existe uma fração do número original de casas. 295 00:17:07,880 --> 00:17:11,720 Os números variam, mas, normalmente, anda à volta dos 10 por cento. 296 00:17:11,960 --> 00:17:15,480 {\an8}Castelo de Kilkenny Condado de Kilkenny 297 00:17:15,560 --> 00:17:18,200 {\an8}Em Kilkenny, os últimos Butler de Ormonde, 298 00:17:18,280 --> 00:17:20,240 a dinastia que reinara durante séculos, 299 00:17:20,320 --> 00:17:23,240 entregou o castelo ao Estado em 1935. 300 00:17:23,720 --> 00:17:25,760 Só levou 10 dias a ser vendido num leilão 301 00:17:25,840 --> 00:17:28,560 o que levou aos donos 800 anos a acumular. 302 00:17:33,680 --> 00:17:36,480 Quando a família saiu em 1935, 303 00:17:38,720 --> 00:17:40,360 fez um leilão público, 304 00:17:40,440 --> 00:17:43,120 para vender todo o conteúdo, mas não o castelo, 305 00:17:43,440 --> 00:17:47,040 {\an8}que ficou vago durante mais de 30 anos. 306 00:17:47,120 --> 00:17:48,440 {\an8}John Burke Guia Principal, Castelo de Kilkenny 307 00:17:48,520 --> 00:17:52,920 {\an8}Depois, Arthur Butler, o sexto marquês, deu-o à cidade por um valor simbólico, 308 00:17:53,000 --> 00:17:54,720 50 libras irlandesas. 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,480 -50 libras? -50 libras? 310 00:17:58,120 --> 00:18:00,040 -Não é mau por um castelo, certo? -Não é, não. 311 00:18:00,120 --> 00:18:01,600 O problema dos Butler 312 00:18:01,680 --> 00:18:03,880 é que não conseguem ter um herdeiro. 313 00:18:03,960 --> 00:18:07,840 E para se ser um grande senhor, tem de se ter um herdeiro e outro a mais. 314 00:18:07,920 --> 00:18:10,960 E eles não conseguiram ter nem o herdeiro nem o a mais, 315 00:18:11,720 --> 00:18:14,040 ou seja, tinham o problema da sucessão de um herdeiro, 316 00:18:14,120 --> 00:18:16,600 o que, combinado com... Estão falidos. 317 00:18:16,680 --> 00:18:19,320 Por isso, muito sensatamente, entregam-no. 318 00:18:19,400 --> 00:18:21,880 Sabem que chegaram ao fim da linha. 319 00:18:22,480 --> 00:18:23,880 Quando esteve aqui o último Butler? 320 00:18:24,280 --> 00:18:28,160 1935. Arthur Butler, o sexto marquês. 321 00:18:28,240 --> 00:18:29,800 Como era, enquanto casa de família? 322 00:18:29,880 --> 00:18:31,480 Estava em mau estado nessa altura? 323 00:18:31,560 --> 00:18:32,600 Deveria estar. 324 00:18:32,680 --> 00:18:35,760 Lembre-se, claro, que o número de residentes 325 00:18:35,840 --> 00:18:38,600 não era nada comparado com o que havia existido. 326 00:18:38,680 --> 00:18:41,640 Quantas pessoas estariam neste grande edifício em 1935? 327 00:18:41,720 --> 00:18:44,000 Diria que uma família de seis, talvez. 328 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 A sério? 329 00:18:45,640 --> 00:18:47,160 Como é que teria sido? 330 00:18:47,640 --> 00:18:51,960 É claro que, quando o cavalheiro que cedeu o castelo à cidade 331 00:18:52,520 --> 00:18:54,280 infelizmente morreu, 332 00:18:55,760 --> 00:18:59,600 o seu título passou para um familiar que vivia em Chicago, 333 00:19:00,000 --> 00:19:03,160 Charles Butler VII, e o último marquês de Ormonde. 334 00:19:03,640 --> 00:19:08,800 Sendo os títulos direito de primogenitura, passam para um filho, não para uma filha. 335 00:19:08,880 --> 00:19:10,240 E ele tinha duas filhas. 336 00:19:12,280 --> 00:19:14,680 O Castelo de Kilkenny representa 337 00:19:14,760 --> 00:19:17,600 centenas de anos da nossa história, tanto boa como má, 338 00:19:18,400 --> 00:19:22,640 e deixar que isso fosse destruído seria uma autêntica anedota. 339 00:19:23,160 --> 00:19:25,320 Agora, restaurámo-lo, 340 00:19:25,400 --> 00:19:28,920 criámos uma excelente atração turística que gera receitas, 341 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 mas, mais importante, 342 00:19:30,080 --> 00:19:33,720 é uma poderosa lembrança do que somos. 343 00:19:36,160 --> 00:19:38,760 Nem todos os grandes castelos tiveram tanta sorte. 344 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 {\an8}Em Limerick, o novo Estado irlandês encontrou um uso original 345 00:19:41,680 --> 00:19:42,840 {\an8}Castelo do Rei João Condado de Limerick 346 00:19:42,920 --> 00:19:45,520 {\an8}para a melhor propriedade real nas margens do Shannon. 347 00:19:47,840 --> 00:19:49,880 Uma das curiosidades do Castelo de Limerick 348 00:19:49,960 --> 00:19:52,800 é que quando estes monumentos aos nossos conquistadores ingleses 349 00:19:52,880 --> 00:19:54,840 caíram em desgraça depois da independência, 350 00:19:55,320 --> 00:19:57,560 decidiu-se que se derrubaria uma das muralhas 351 00:19:57,640 --> 00:19:59,160 para se construir uma urbanização. 352 00:20:00,040 --> 00:20:01,760 Enquanto criança, devia ser bem fixe 353 00:20:01,840 --> 00:20:03,240 ter um castelo como quintal, 354 00:20:03,640 --> 00:20:05,560 já para não falar de ter um endereço bem chique. 355 00:20:07,160 --> 00:20:09,440 Na corrida para as eleições de 1932, 356 00:20:09,520 --> 00:20:13,640 de Valera prometeu fazer algo em relação à crise habitacional em Limerick. 357 00:20:13,720 --> 00:20:15,400 Sob pressão do governo, 358 00:20:15,480 --> 00:20:19,560 a corporação construiu 22 casas dentro do castelo anglo-normando. 359 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 O Estado irlandês também tem muita culpa 360 00:20:23,080 --> 00:20:27,440 no que diz respeito à destruição de alguns dos nossos maiores castelos medievais. 361 00:20:27,520 --> 00:20:31,840 Acho que, por estes edifícios simbolizarem tanto 362 00:20:31,920 --> 00:20:34,440 o imperialismo, o colonialismo, 363 00:20:34,520 --> 00:20:37,640 não houve interesse da parte do Estado em dizer: 364 00:20:37,720 --> 00:20:39,120 "Na verdade, vamos investir neles. 365 00:20:39,200 --> 00:20:41,960 "Tornemo-los parte da nossa herança comum." 366 00:20:42,760 --> 00:20:44,240 Parece bizarro, 367 00:20:44,320 --> 00:20:46,840 a não ser, claro, que se fosse uma criança a crescer aqui. 368 00:20:46,920 --> 00:20:48,920 E Simon Spratt foi exatamente isso. 369 00:20:49,800 --> 00:20:53,880 {\an8}-Então, viveu aqui, Simon, até quando? -1991. 370 00:20:53,960 --> 00:20:56,760 {\an8}-Que sítio maravilhoso para se viver. -Foi fantástico. 371 00:20:56,840 --> 00:20:59,920 {\an8}Consegue acreditar que neste espaço existiam 22 casas? 372 00:21:00,000 --> 00:21:01,040 Vinte e duas casas... 373 00:21:03,360 --> 00:21:05,040 E três gerações de famílias. 374 00:21:05,120 --> 00:21:07,760 As pessoas que viviam aqui estavam contra e diziam: 375 00:21:07,840 --> 00:21:10,560 -"Não vamos sair daqui"? -Claro. Porque sairíamos? 376 00:21:10,640 --> 00:21:13,360 Que sítio para se crescer. Que belo parque de recreio. 377 00:21:13,680 --> 00:21:15,360 Sim, foi fantástico. 378 00:21:15,440 --> 00:21:16,880 Se pensarmos nisso, 379 00:21:16,960 --> 00:21:20,920 é um sonho viver no pátio de um castelo. 380 00:21:21,000 --> 00:21:24,280 Outras pessoas veriam isso num filme 381 00:21:24,360 --> 00:21:27,520 ou leriam sobre isso num livro. Enquanto crianças, experienciámo-lo. 382 00:21:27,600 --> 00:21:30,040 -Estavam no castelo? -Sim, estávamos no castelo. 383 00:21:30,120 --> 00:21:31,960 Onde ficava a sua casa? 384 00:21:33,000 --> 00:21:35,440 Simon, a nossa casa estava basicamente 385 00:21:35,520 --> 00:21:37,960 em linha com o que considerávamos o portão. 386 00:21:38,040 --> 00:21:40,840 -Certo. -Então, é ali em baixo, 387 00:21:40,920 --> 00:21:43,720 onde se vê a vedação e o arco. 388 00:21:43,800 --> 00:21:45,560 -Mais ou menos ali. -E, em relação 389 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 a saírem daqui, 390 00:21:48,040 --> 00:21:50,360 foi algo gradual, casa a casa, ou... 391 00:21:50,440 --> 00:21:54,000 Foi muito difícil. Quero dizer, ninguém queria sair daqui. 392 00:21:54,080 --> 00:21:56,520 -Não. -Aqui, Simon, tínhamos 393 00:21:56,600 --> 00:21:57,880 uma verdadeira aldeia. 394 00:21:57,960 --> 00:22:02,280 Uma comunidade local muito forte e uma verdadeira sensação de pertença. 395 00:22:02,360 --> 00:22:06,080 É difícil, porque os meus avós terão vivido aqui 396 00:22:06,160 --> 00:22:07,800 e terão morrido aqui. 397 00:22:08,520 --> 00:22:09,920 Foi apenas na década de 80 398 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 que a atitude relativamente a estes edifícios começou a afrouxar. 399 00:22:13,080 --> 00:22:16,080 As famílias que viviam no castelo de Limerick foram realojadas, 400 00:22:16,160 --> 00:22:18,720 permitindo uma enorme escavação arqueológica, 401 00:22:19,200 --> 00:22:22,560 e recentemente foram gastos milhões num centro de visitantes, 402 00:22:22,640 --> 00:22:25,840 para dar vida à dramática história do castelo. 403 00:22:29,040 --> 00:22:34,760 Durante 800 anos, os castelos simbolizaram conquista, colonização e poder inglês. 404 00:22:35,240 --> 00:22:39,520 Agora, são apenas símbolos, e a forma como os tratamos definir-nos-á. 405 00:22:42,560 --> 00:22:43,720 Acho que a Irlanda cresceu. 406 00:22:44,080 --> 00:22:47,000 Estamos num mundo pós-colonial, agora. 407 00:22:47,800 --> 00:22:49,080 {\an8}Prof. Jane Ohlmeyer Trinity College Dublin 408 00:22:49,160 --> 00:22:51,600 {\an8}Somos independentes. Celebraremos 100 anos de independência. 409 00:22:51,680 --> 00:22:56,680 Por isso, estas construções são parte da nossa história, do nosso passado. 410 00:22:56,760 --> 00:22:59,920 Podem ter conotações desagradáveis, 411 00:23:00,000 --> 00:23:01,560 o que não quer dizer que as escondamos. 412 00:23:01,640 --> 00:23:06,320 Temos de nos ligar a elas e ao que a sua história representa 413 00:23:06,400 --> 00:23:08,320 para compreendermos melhor quem somos hoje. 414 00:23:09,120 --> 00:23:13,200 Nenhum castelo resume esse sentimento melhor do que o de Luttrellstown, 415 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 a uma curta distância de Dublin, 416 00:23:15,640 --> 00:23:17,640 nas margens do Liffey, perto de Castleknock. 417 00:23:17,720 --> 00:23:19,000 Castelo de Luttrellstown Dublin 418 00:23:19,080 --> 00:23:22,440 Esta casa, e os terrenos onde está, 419 00:23:22,520 --> 00:23:25,320 é provavelmente um dos melhores locais de Dublin. 420 00:23:25,920 --> 00:23:27,720 A rainha Vitória visitou-a duas vezes. 421 00:23:27,800 --> 00:23:31,640 Sir Geoffrey Luttrell foi o primeiro Luttrell a vir à Irlanda. 422 00:23:31,720 --> 00:23:33,160 Era originário de França. 423 00:23:33,800 --> 00:23:35,160 {\an8}Jim Lacey Escritor e Historiador Local 424 00:23:35,240 --> 00:23:36,480 {\an8}O nome Luttrell vem de loutre, 425 00:23:36,560 --> 00:23:37,960 {\an8}"lontra" em francês. 426 00:23:38,040 --> 00:23:41,600 Os primeiros que vieram eram muito bons, 427 00:23:42,080 --> 00:23:45,160 mas os que vieram depois degeneraram. 428 00:23:47,040 --> 00:23:48,480 E está a ser simpático. 429 00:23:49,000 --> 00:23:51,280 Henry Luttrell era infame, o traidor 430 00:23:51,360 --> 00:23:54,360 responsável pela derrota dos irlandeses na Batalha de Aughrim. 431 00:23:54,440 --> 00:23:57,280 E membros da família que lhe seguiram tinham fama de libertinos. 432 00:23:59,480 --> 00:24:01,600 O filho de Henry, Simon, 433 00:24:02,520 --> 00:24:05,960 era membro da sociedade escandalosa 434 00:24:06,040 --> 00:24:07,680 conhecida como Hellfire Club. 435 00:24:09,040 --> 00:24:12,000 Eram responsáveis pelos mais horríveis deboches. 436 00:24:12,880 --> 00:24:17,720 Um amigo de Luttrell, lorde Barry of Santry, 437 00:24:19,240 --> 00:24:21,160 deitou brandy sobre um empregado de mesa 438 00:24:22,000 --> 00:24:23,160 e incendiou-o 439 00:24:23,240 --> 00:24:25,280 por ter derramado algum brandy nele. 440 00:24:25,360 --> 00:24:26,960 O empregado acabou por morrer. 441 00:24:27,760 --> 00:24:31,760 Era o tipo de coisas que acontecia. E eles saíam incólumes. 442 00:24:33,160 --> 00:24:36,440 A linhagem Luttrell extinguiu-se em 1829, 443 00:24:36,520 --> 00:24:39,520 e um livreiro e empresário abastado de Dublin, Luke White, 444 00:24:39,600 --> 00:24:42,320 comprou a propriedade por 180.000 libras. 445 00:24:42,840 --> 00:24:45,040 E depois, quase 100 anos mais tarde, 446 00:24:45,360 --> 00:24:48,760 foi oferecido a uma das mulheres mais glamorosas do mundo. 447 00:24:53,080 --> 00:24:56,040 Quando pensamos na Irlanda dos anos 50, 448 00:24:56,120 --> 00:24:58,640 {\an8}costumamos pensar num lugar sombrio e cinzento. 449 00:24:58,720 --> 00:25:00,160 {\an8}Robert O'Byrne - Vice-Presidente Sociedade Georgiana Irlandesa 450 00:25:00,240 --> 00:25:01,720 {\an8}Mas havia alguns pontos altos 451 00:25:01,800 --> 00:25:03,400 {\an8}e Luttrellstown teria sido um deles. 452 00:25:03,480 --> 00:25:04,520 {\an8}Mark Leslie - Arquiteto Narrativo 453 00:25:04,600 --> 00:25:06,960 {\an8}O meu pai dizia que algumas cidades tinham uma zona verde. 454 00:25:07,040 --> 00:25:08,840 {\an8}Dublin foi planeada com uma zona Guinness. 455 00:25:09,200 --> 00:25:12,360 Nesta altura, os Guinness eram uma das famílias mais ricas do mundo. 456 00:25:12,840 --> 00:25:15,680 Ernest Guinness, de Dublin, geria o fabrico de cerveja, 457 00:25:15,760 --> 00:25:19,240 e as suas três filhas eram conhecidas pela sua beleza e inteligência. 458 00:25:21,520 --> 00:25:23,160 Ao tornarem-se adultas, 459 00:25:23,480 --> 00:25:25,640 ficaram conhecidas como 460 00:25:25,720 --> 00:25:27,200 as Raparigas Guinness de Ouro, 461 00:25:27,720 --> 00:25:29,520 sobretudo devido... 462 00:25:29,600 --> 00:25:32,200 Às expetativas da grande riqueza que possuíam, 463 00:25:32,920 --> 00:25:35,320 à extravagância das suas personalidades 464 00:25:35,400 --> 00:25:37,840 e ao facto de nenhuma ser avessa a publicidade. 465 00:25:41,200 --> 00:25:43,480 Michael de las Casas, neto de Aileen, 466 00:25:43,560 --> 00:25:46,080 tem muitas boas recordações das visitas ao castelo. 467 00:25:50,400 --> 00:25:51,720 A história conta, e é verdade, 468 00:25:51,800 --> 00:25:55,200 que quando era pequena, veio aqui e sentou-se no banco dos desejos 469 00:25:55,280 --> 00:25:58,000 no vale, como lhe chamávamos. 470 00:25:58,640 --> 00:26:00,920 É um arco gótico, que tem um banco dos desejos. 471 00:26:01,000 --> 00:26:03,760 Ela sentava-se nele, tinha uns cinco ou seis anos, 472 00:26:03,840 --> 00:26:05,920 e desejava que Luttrellstown fosse dela. 473 00:26:07,120 --> 00:26:11,320 {\an8}E a verdade é que, em 1928, 474 00:26:11,400 --> 00:26:15,160 {\an8}o pai dela comprou-lhe Luttrellstown como prenda de casamento. 475 00:26:15,240 --> 00:26:17,000 Assim, o seu desejo realizou-se. 476 00:26:19,200 --> 00:26:22,440 Aileen era a mais velha das três Raparigas Guinness de Ouro, 477 00:26:22,520 --> 00:26:25,080 e, sem dúvida, a mais chique e com mais estilo. 478 00:26:26,200 --> 00:26:28,680 E tinha muito bom gosto. 479 00:26:28,760 --> 00:26:31,240 É algo absolutamente certo em relação a Aileen, 480 00:26:31,320 --> 00:26:33,320 mas não, necessariamente, nos homens. 481 00:26:33,920 --> 00:26:36,040 Na véspera de Ano Novo havia sempre um grande baile. 482 00:26:36,400 --> 00:26:40,720 A semana do espetáculo equestre tinha sempre uns bailes, ou no mínimo um grande. 483 00:26:41,680 --> 00:26:43,520 Ela chamava-lhes bailes, e não festas. 484 00:26:43,600 --> 00:26:47,320 Até fez uma festa na cozinha uma vez, um sítio ao qual ia poucas vezes. 485 00:26:47,400 --> 00:26:50,120 E havia um sem número de festas em casa, 486 00:26:50,200 --> 00:26:52,680 para as quais convidava as pessoas mais interessantes 487 00:26:52,760 --> 00:26:55,200 do mundo inteiro. 488 00:26:55,280 --> 00:26:58,440 Quem sobrevivia até aos anos 60, 489 00:26:58,520 --> 00:27:01,520 tendo conseguido manter a casa e fundos suficientes, 490 00:27:01,600 --> 00:27:05,200 tinha tendência, frequentemente, a importar o seu entretenimento. 491 00:27:06,320 --> 00:27:10,400 Nos anos 60, quando o twist se tornou moda, 492 00:27:11,200 --> 00:27:15,920 ela organizou uma festa do twist aqui e trouxe o Chubby Checker. 493 00:27:16,000 --> 00:27:19,520 Trouxe o Chubby Checker, que era um perito em twist, da América, 494 00:27:19,600 --> 00:27:21,280 para ensinar o twist. 495 00:27:22,640 --> 00:27:26,200 Tenho boas recordações disso enquanto miúdo. 496 00:27:26,280 --> 00:27:30,680 E ela convidava os mais nobres embaixadores da Irlanda, 497 00:27:31,280 --> 00:27:33,600 presidentes, estrelas de cinema e assim. 498 00:27:33,680 --> 00:27:36,560 E também convidava pessoas locais. 499 00:27:36,640 --> 00:27:40,360 Ela não se dava com apenas um tipo de pessoa. 500 00:27:40,440 --> 00:27:42,680 Deve ter feito estas escadas umas 100 vezes, não? 501 00:27:42,840 --> 00:27:46,320 Mary Lawless foi dama de companhia de Aileen durante 20 anos. 502 00:27:47,800 --> 00:27:52,320 -E vão todos dar ao quarto da senhora? -Ao quarto da senhora, sim. 503 00:27:52,400 --> 00:27:53,440 Quarto de Aileen Plunket 504 00:27:53,520 --> 00:27:56,920 -Então, este é o quarto da senhora? -O quarto da senhora. Sim. 505 00:27:57,120 --> 00:27:58,760 Olhe para isto, é lindo. 506 00:27:59,240 --> 00:28:01,000 E por aqui fica o quê? 507 00:28:01,080 --> 00:28:02,640 Por aqui, fica a casa de banho. 508 00:28:03,480 --> 00:28:06,960 -Isto é que é uma casa de banho, Mary. -É a casa de banho. 509 00:28:07,040 --> 00:28:09,680 Porque há tantos armários? 510 00:28:10,560 --> 00:28:15,040 {\an8}Tinham toda a sua roupa pessoal. Todos os seus vestidos... 511 00:28:15,120 --> 00:28:17,560 {\an8}-A sério? -Sim, aqui. 512 00:28:19,120 --> 00:28:20,920 -Todos os vestidos estavam aqui. -Certo. 513 00:28:21,000 --> 00:28:24,480 E havia certos vestidos para certas ocasiões. 514 00:28:24,560 --> 00:28:26,760 Isto era um lavatório. 515 00:28:27,640 --> 00:28:30,320 -Vejam bem! -Era um lavatório. 516 00:28:31,720 --> 00:28:33,400 Esta era dela e aquela era dele. 517 00:28:33,840 --> 00:28:35,840 -Sanitas diferentes. -Sim. 518 00:28:35,920 --> 00:28:39,560 Isto é uma porta de ligação para outro quarto. 519 00:28:40,040 --> 00:28:42,640 -Vai dar a outro quarto. -Vai dar a outro quarto. 520 00:28:42,720 --> 00:28:44,280 As Gloriosas Raparigas Guinness, 521 00:28:44,360 --> 00:28:48,640 porque todas gostavam de festas e tiveram muitos "amigos". 522 00:28:48,720 --> 00:28:52,040 Amigos masculinos, durante as vidas delas. 523 00:28:53,000 --> 00:28:54,880 Certo. E aonde vai dar isto, Mary? 524 00:28:54,960 --> 00:28:56,440 Isto vai dar a... 525 00:28:59,240 --> 00:29:01,440 -Isto é outro quarto. -É outro quarto. 526 00:29:01,520 --> 00:29:07,320 Perguntaram uma vez à minha avó Aileen: "Podemos escrever a sua biografia?" 527 00:29:07,720 --> 00:29:10,320 E ela disse: "Isso é impossível, meu querido, 528 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 "porque a maioria das esposas dos meus amantes estão vivas." 529 00:29:13,040 --> 00:29:17,320 Por isso, a biografia nunca foi feita. 530 00:29:19,240 --> 00:29:22,080 Nos anos 70, a vida era muito semelhante aos anos anteriores. 531 00:29:22,160 --> 00:29:24,880 Mas no fim dos anos 70 e certamente no início dos anos 80, 532 00:29:26,120 --> 00:29:27,680 para alguém como Aileen Plunket, 533 00:29:28,320 --> 00:29:31,080 em Luttrellstown, era tempo de seguir em frente. 534 00:29:31,720 --> 00:29:33,840 Ela vivia acima das suas possibilidades 535 00:29:33,920 --> 00:29:37,360 e estava a desvalorizar a sua fortuna. 536 00:29:38,160 --> 00:29:42,440 Porque a única coisa que ela sabia fazer era organizar festas excelentes. 537 00:29:43,920 --> 00:29:47,120 Esse tipo de vida já não era sustentável. 538 00:29:47,680 --> 00:29:49,280 Por isso, em 1983, 539 00:29:49,360 --> 00:29:51,440 teve lugar o maior leilão da altura, 540 00:29:51,520 --> 00:29:53,280 captando a imaginação do público. 541 00:29:55,120 --> 00:29:57,680 O castelo, com os seus 230 hectares, 542 00:29:57,760 --> 00:30:01,320 deve render quase três milhões e meio de libras, 543 00:30:01,400 --> 00:30:04,640 e os conteúdos da casa, cerca de um milhão. 544 00:30:06,040 --> 00:30:08,720 Felizmente, o novo dono comprou quase toda a mobília 545 00:30:08,800 --> 00:30:11,440 e, assim, o castelo parece-se ao que era no tempo de Aileen. 546 00:30:13,920 --> 00:30:17,600 A Irlanda tem muita sorte 547 00:30:17,680 --> 00:30:21,120 por as pessoas que compraram Luttrellstown à minha avó 548 00:30:21,200 --> 00:30:23,520 terem-no, na verdade, recuperado de novo. 549 00:30:24,280 --> 00:30:26,480 As casas antigas necessitam de cuidados e atenção. 550 00:30:26,880 --> 00:30:31,440 Acredito que havia bastante sujidade, podridão e assim. 551 00:30:31,520 --> 00:30:36,280 Mas eles recuperaram-no para as próximas centenas de anos. 552 00:30:40,600 --> 00:30:42,440 Parafraseando Monty Python: 553 00:30:42,520 --> 00:30:45,160 "O que é que os anglo-normandos alguma vez fizeram por nós?" 554 00:30:45,240 --> 00:30:47,200 Bem, deram-nos os coelhos, 555 00:30:47,520 --> 00:30:50,240 os veados, os cavaleiros, 556 00:30:50,320 --> 00:30:53,680 o canhão, algumas carnificinas, umas quantas pilhagens 557 00:30:54,240 --> 00:30:55,840 e milhares de castelos. 558 00:30:57,240 --> 00:30:59,400 Espalhados pelas zonas rurais, 559 00:30:59,480 --> 00:31:02,360 marcam a transição de uma forma de vida antiga 560 00:31:02,440 --> 00:31:05,640 para o que muitos reconheceriam como a Irlanda de hoje. 561 00:31:05,720 --> 00:31:10,520 E, lembrem-se, as cidades cresciam e os negócios faziam-se à volta dos castelos. 562 00:31:12,360 --> 00:31:13,600 Nos últimos 30 anos, 563 00:31:13,680 --> 00:31:16,960 parece que nos estamos a reconciliar com a sua tumultuosa história 564 00:31:17,520 --> 00:31:20,200 e que começamos a valorizar estas fantásticas construções 565 00:31:20,280 --> 00:31:23,000 pelo seu aspeto romântico e grandiosidade. 566 00:31:23,320 --> 00:31:26,080 Sim, são símbolos dos nossos conquistadores ingleses, 567 00:31:26,160 --> 00:31:29,800 mas são também monumentos a um passado muito original 568 00:31:29,880 --> 00:31:33,440 e a todos os arquitetos e artesãos que os construíram. 569 00:31:34,280 --> 00:31:37,440 São construções que deviam ser valorizadas e estimadas. 570 00:31:39,440 --> 00:31:42,200 O problema dos castelos é que os vemos como objetos românticos. 571 00:31:42,280 --> 00:31:43,680 {\an8}Robert O'Byrne - Vice-Presidente Sociedade Georgiana Irlandesa 572 00:31:43,760 --> 00:31:46,360 {\an8}Na verdade, é por isso que tantos castelos na Irlanda 573 00:31:46,440 --> 00:31:48,600 foram construídos no fim do séc. XVIII, início do séc. XIX, 574 00:31:48,680 --> 00:31:51,480 porque eram entendidos como sendo românticos. 575 00:31:51,560 --> 00:31:54,520 E todos olhamos para esse tipo de construções, 576 00:31:54,600 --> 00:31:57,840 acasteladas, com muitas torres e torreões, 577 00:31:57,920 --> 00:32:01,880 como se nos desse acesso instantâneo a um passado muito romântico. 578 00:32:02,240 --> 00:32:04,720 Acho que é essa a razão do seu encanto. 579 00:32:05,000 --> 00:32:06,640 {\an8}Prof. Jane Ohlmeyer História Moderna, Trinity College Dublin 580 00:32:06,720 --> 00:32:08,520 {\an8}Nada é mais romântico que um castelo medieval. 581 00:32:08,600 --> 00:32:13,280 Olhemos para o Castelo de Carrickfergus, ou para o de Trim, 582 00:32:13,360 --> 00:32:17,040 outro exemplo esplêndido de um grande castelo medieval. 583 00:32:17,120 --> 00:32:20,240 Temos o Castelo de Dunluce, que é absolutamente fabuloso. 584 00:32:20,320 --> 00:32:21,720 O Castelo de Kilkenny. 585 00:32:23,480 --> 00:32:26,120 Pensemos no de Lismore, no condado de Waterford. 586 00:32:26,200 --> 00:32:30,320 São, todos, construções extraordinárias e lindas, 587 00:32:30,400 --> 00:32:33,720 ótimos exemplos da arquitetura daquela época, 588 00:32:33,800 --> 00:32:37,280 que foram maravilhosamente restaurados e são grandes atrações turísticas. 589 00:32:37,720 --> 00:32:40,440 Todos, tanto irlandeses como turistas, 590 00:32:40,520 --> 00:32:41,920 adoram visitar um castelo, 591 00:32:42,000 --> 00:32:44,880 quer seja as centenas de ruínas que salpicam a paisagem, 592 00:32:44,960 --> 00:32:48,840 quer seja os que sobreviveram intactos como casas de família ou luxuosos hotéis. 593 00:32:49,320 --> 00:32:52,560 O Castelo de Leslie atraiu as atenções do mundo em 2002, 594 00:32:52,640 --> 00:32:57,280 quando o segundo casamento do ex-Beatle trouxe a imprensa mundial em força. 595 00:32:57,360 --> 00:32:58,400 Castelo de Leslie Condado de Monaghan 596 00:32:58,480 --> 00:33:00,440 Todos conhecem o Castelo de Leslie 597 00:33:01,080 --> 00:33:03,360 desde que Sir Paul McCartney casou lá. 598 00:33:03,880 --> 00:33:06,040 Lembram-se disso? Ele também não. 599 00:33:06,720 --> 00:33:08,800 Não é suposto dizer nada a ninguém. 600 00:33:08,880 --> 00:33:11,920 Vamos, basicamente, fazer um casamento familiar. 601 00:33:12,000 --> 00:33:13,960 Vamos convidar família e amigos. 602 00:33:14,040 --> 00:33:15,880 E vamos divertir-nos um pouco. 603 00:33:16,560 --> 00:33:18,120 Também ouvi falar de Sammy Leslie, 604 00:33:18,200 --> 00:33:20,760 a mulher que transformou uma propriedade rural degradada 605 00:33:20,840 --> 00:33:22,920 numa das maiores entidades patronais de Monaghan. 606 00:33:23,560 --> 00:33:27,760 Ela restaurou o Castelo de Leslie para o que era nos séculos XVII e XVIII, 607 00:33:28,240 --> 00:33:30,440 uma propriedade de família próspera e de trabalho. 608 00:33:31,760 --> 00:33:33,440 E quero saber como o fez. 609 00:33:34,120 --> 00:33:35,520 Uma das grandes façanhas 610 00:33:35,600 --> 00:33:38,120 dos Leslie é, obviamente, ainda lá estarem. 611 00:33:38,200 --> 00:33:40,120 Noutros países, 612 00:33:40,280 --> 00:33:43,680 isso podia não parecer uma façanha por aí além. 613 00:33:43,760 --> 00:33:46,720 No contexto irlandês, é uma façanha enorme. 614 00:33:46,800 --> 00:33:48,800 Só manter a propriedade já é de valor. 615 00:33:50,960 --> 00:33:52,520 Não é mau, pois não? 616 00:33:55,040 --> 00:33:57,200 Mas diria que custa uma fortuna aquecê-lo. 617 00:34:05,280 --> 00:34:10,080 Originalmente dado ao bispo Leslie por derrotar um exército de Cromwell em 1642, 618 00:34:10,320 --> 00:34:13,640 a história do castelo é tão complicada como original. 619 00:34:14,080 --> 00:34:16,920 Desde políticos nacionalistas a heróis de guerra britânicos, 620 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 de líderes da UVF a OVNI, 621 00:34:19,080 --> 00:34:21,000 de Winston Churchill ao Dr. Who, 622 00:34:21,080 --> 00:34:22,280 e a um tio que, com 97 anos, 623 00:34:22,360 --> 00:34:24,040 DISCOS VOADORES ATERRARAM 624 00:34:24,120 --> 00:34:25,600 ainda vai ao clube noturno local, 625 00:34:25,680 --> 00:34:29,040 os Leslie são sinónimo de excentricidade e persistência. 626 00:34:29,880 --> 00:34:32,640 Dizem que o castelo teve a primeira banheira interior da Irlanda. 627 00:34:33,240 --> 00:34:37,240 -Este é o Ninho da Águia. -Pois é! É das minhas divisões favoritas. 628 00:34:38,240 --> 00:34:40,080 Como muitos dos meus antepassados, 629 00:34:40,160 --> 00:34:43,000 {\an8}sinto fascínio pela canalização vitoriana. 630 00:34:43,080 --> 00:34:47,000 {\an8}Esta divisão teve a primeira banheira de água quente canalizada na Irlanda. 631 00:34:47,080 --> 00:34:50,080 E o mais incrível é que era para o pessoal e para as crianças. 632 00:34:50,560 --> 00:34:51,920 -Não era para a família? -Não... 633 00:34:52,000 --> 00:34:53,840 -Porquê? -A canalização era muito espirituosa. 634 00:34:54,640 --> 00:34:56,960 Nunca ouvi canalização ser descrita como espirituosa. 635 00:34:59,920 --> 00:35:02,680 -Este é o quarto Mauve, como pode ver. -Lindo. 636 00:35:03,120 --> 00:35:04,440 Com a lista de hóspedes deste lugar, 637 00:35:04,520 --> 00:35:06,400 alguns génios devem ter ficado neste quarto. 638 00:35:06,480 --> 00:35:08,520 Este era um dos quartos principais da casa, 639 00:35:08,600 --> 00:35:10,120 foi remodelado em 1906, 640 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 quando a duquesa e o duque de Connaught vieram cá. 641 00:35:12,280 --> 00:35:15,200 Ele era o filho mais novo de Vitória e padrinho do meu pai. 642 00:35:15,280 --> 00:35:17,400 -Certo. -Pessoas como o rei e a rainha da Suécia 643 00:35:17,480 --> 00:35:19,360 ficaram aqui, ao longo dos anos. 644 00:35:19,440 --> 00:35:22,400 Ficaram aqui reis e rainhas. Quem mais ficou? 645 00:35:23,240 --> 00:35:26,000 A estranha estrela de rock, Mick Jagger, veio cá nos anos 60. 646 00:35:26,080 --> 00:35:29,440 -A sério? -Infelizmente, enquanto estava aqui, 647 00:35:29,520 --> 00:35:33,400 umas estudantes locais vinham do piquenique anual no convento local. 648 00:35:34,280 --> 00:35:37,120 Esquecemo-nos disso e o pobre Mick estava a passear pelo jardim. 649 00:35:37,200 --> 00:35:40,400 Quando as raparigas o viram, correram atrás dele, 650 00:35:40,480 --> 00:35:43,080 com as freiras de hábitos a voar a correr atrás delas, 651 00:35:43,160 --> 00:35:45,600 e temos tudo nas filmagens de família. 652 00:35:45,680 --> 00:35:46,760 Que espetáculo! 653 00:35:46,840 --> 00:35:49,040 Quando elas conseguiram, por fim, apanhá-lo, 654 00:35:49,120 --> 00:35:52,200 aceitaram deixá-lo inteiro se ele lhes desse autógrafos. 655 00:35:52,800 --> 00:35:54,960 Que outras estrelas de rock ficaram aqui? 656 00:35:55,040 --> 00:35:58,080 Devem ter tido grandes celebridades aqui. 657 00:35:58,160 --> 00:36:01,880 Sim, mas após os anos 60, traçámos uma linha. 658 00:36:02,600 --> 00:36:05,080 -É o regulamento de Chatham House. -Ou seja? 659 00:36:05,160 --> 00:36:08,800 O que acontece dentro destas paredes fica dentro destas paredes. 660 00:36:08,880 --> 00:36:10,720 -Nem me pode sussurrar um nome? -Não. 661 00:36:11,280 --> 00:36:13,160 Teria de lhe tirar as unhas dos pés se o fizesse. 662 00:36:13,520 --> 00:36:14,680 {\an8}Mark Leslie - Arquiteto Narrativo 663 00:36:14,760 --> 00:36:16,880 {\an8}A Sammy tem sido fantástica, porque tem explorado... 664 00:36:16,960 --> 00:36:20,400 {\an8}Posso dizer isto sobre a minha irmã mais nova. 665 00:36:20,960 --> 00:36:22,760 A Sammy tem sido fantástica, 666 00:36:22,840 --> 00:36:27,160 porque tem explorado um modelo sustentável de desenvolvimento social 667 00:36:27,240 --> 00:36:29,320 que envolve toda a comunidade, 668 00:36:29,400 --> 00:36:33,920 para que a aldeia e a propriedade voltem à relação simbiótica 669 00:36:35,680 --> 00:36:38,640 que desenvolveram durante 400 anos. 670 00:36:38,720 --> 00:36:42,640 Qualquer pessoa na Irlanda podia ir lá e dizer: "Quero dormir na cama 671 00:36:42,880 --> 00:36:46,880 "em que dormiram o príncipe Pierre do Mónaco, ou W.B. Yeats, ou Mick Jagger." 672 00:36:46,960 --> 00:36:48,200 Está aberto a todos. 673 00:36:48,840 --> 00:36:50,880 Isto é que é uma sanita, Sammy. 674 00:36:50,960 --> 00:36:55,440 Esta é uma das primeiras sanitas com autoclismo interiores da Irlanda. 675 00:36:55,880 --> 00:36:59,400 E esta, tal como a banheira, estava lá em cima para o pessoal, 676 00:36:59,480 --> 00:37:01,400 amas, governantas e crianças. 677 00:37:01,480 --> 00:37:03,040 E o brasão da nossa família. 678 00:37:03,120 --> 00:37:04,160 AGARRAR DEPRESSA 679 00:37:04,240 --> 00:37:05,920 Quis trocar o "S" por um "R", mas acobardei-me. 680 00:37:06,480 --> 00:37:09,760 Penso que ela tem noção de que, numa casa de família, 681 00:37:09,840 --> 00:37:14,240 o que as pessoas mais estimam é o facto de ser uma casa de família. 682 00:37:14,480 --> 00:37:18,080 Quem fica aqui quase não se sente como um hóspede que paga, 683 00:37:18,160 --> 00:37:19,760 mas como amigo da família. 684 00:37:20,080 --> 00:37:23,000 A geração do meu pai descia as escadas de tobogã, 685 00:37:23,080 --> 00:37:25,480 com os tabuleiros de chá de prata georgianos. 686 00:37:25,560 --> 00:37:32,120 E a nossa traquinice era dar a volta sobre o rebordo até chatearmos os pais. 687 00:37:32,720 --> 00:37:35,160 Deviam assustá-los de morte. Vinham parar aqui. 688 00:37:35,560 --> 00:37:36,920 Então, a casa era o vosso recreio. 689 00:37:37,000 --> 00:37:38,480 Era um grande recreio. 690 00:37:38,560 --> 00:37:41,560 E esta é a biblioteca. Cheia de livros. 691 00:37:42,360 --> 00:37:46,040 Dean Swift queixou-se de o Castelo de Leslie ter filas de prateleiras, 692 00:37:46,120 --> 00:37:50,440 onde estavam muitos livros que os Leslie tinham escrito sobre eles mesmos. 693 00:37:50,520 --> 00:37:52,200 E isso foi no fim do século XVIII. 694 00:37:52,280 --> 00:37:54,400 Por isso, aproveitaram para escrever mais uns 200. 695 00:37:54,920 --> 00:37:58,360 Shane escreveu 56 livros, folhetos e panfletos. 696 00:37:58,440 --> 00:38:00,720 E estes são os seus três filhos. 697 00:38:01,160 --> 00:38:03,240 O pequeno à direita é o meu pai, Desmond. 698 00:38:03,720 --> 00:38:07,120 A minha tia Anita e o meu tio Jack, à esquerda, com a arma. 699 00:38:09,040 --> 00:38:12,840 O tio Jack de Sammy faz parte de uma longa linha de Leslie excêntricos, 700 00:38:12,920 --> 00:38:14,320 e ainda vive no castelo. 701 00:38:19,640 --> 00:38:23,720 Jack, fale-me da ligação da sua família à família de Churchill. 702 00:38:24,240 --> 00:38:29,480 {\an8}A mãe de Churchill e a mãe do meu pai eram irmãs. 703 00:38:29,560 --> 00:38:31,040 {\an8}Jerome. 704 00:38:31,600 --> 00:38:37,720 Jennie Jerome, a mãe de Churchill. Leonie Jerome, a minha avó. 705 00:38:38,160 --> 00:38:41,720 E fale-me do seu pai, Jack. Fale-me sobre Shane. 706 00:38:41,800 --> 00:38:44,040 -Ele esteve em Gallipoli. -A sério? 707 00:38:44,120 --> 00:38:46,920 -No terrível desastre de Gallipoli. -Sim. 708 00:38:47,000 --> 00:38:51,120 No regimento Ox and Bucks. Ele teve um esgotamento nervoso. 709 00:38:51,360 --> 00:38:55,960 E o senhor também prestou serviço ativo durante a guerra? 710 00:38:56,040 --> 00:38:57,560 -Na Segunda Guerra Mundial. -Sim. 711 00:38:57,640 --> 00:38:59,400 Fui capturado em Dunkirk. 712 00:38:59,480 --> 00:39:01,240 Fiquei preso durante cinco anos. 713 00:39:01,920 --> 00:39:04,880 -Ficou preso durante cinco anos? -Cinco anos certos. 714 00:39:04,960 --> 00:39:09,000 Fui capturado na guarda irlandesa, em Bolonha. 715 00:39:09,080 --> 00:39:11,920 A tentar impedir os alemães de chegarem a Dunkirk. 716 00:39:12,000 --> 00:39:16,280 E o que sente em relação à sua casa ser agora... 717 00:39:17,160 --> 00:39:20,080 Agora, tem tantas visitas do mundo todo. 718 00:39:20,160 --> 00:39:21,920 -O que sente em relação a isso? -Eu gosto. 719 00:39:22,000 --> 00:39:25,560 A casa estava sempre cheia de pessoas a ir e a vir. 720 00:39:26,040 --> 00:39:28,440 Muitos criados. Havia sempre movimento. 721 00:39:29,360 --> 00:39:30,680 O espetáculo continua. 722 00:39:31,320 --> 00:39:33,120 -Ainda continua. -Sim. 723 00:39:35,640 --> 00:39:37,280 Que sítio maravilhoso onde crescer, Sammy. 724 00:39:37,360 --> 00:39:38,440 Sem dúvida. 725 00:39:38,520 --> 00:39:41,160 Que sítio para brincar, lá fora. 726 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Era incrível. 727 00:39:43,120 --> 00:39:45,840 E acho que o maior privilégio ao crescer... 728 00:39:45,920 --> 00:39:48,600 Bem, houve duas coisas. Uma era a liberdade enquanto crianças, 729 00:39:48,680 --> 00:39:50,680 porque estávamos sempre lá fora. 730 00:39:51,040 --> 00:39:54,080 Desaparecíamos depois do pequeno-almoço e voltávamos ao jantar. 731 00:39:54,160 --> 00:39:55,760 A última fase da inocência como criança, 732 00:39:55,840 --> 00:39:57,960 quando podíamos desaparecer o dia todo. 733 00:39:58,040 --> 00:40:01,640 Acho que o mais interessante é as propriedades poderem ser como empresas. 734 00:40:01,720 --> 00:40:05,200 Ou são bem geridas ou são meramente vistas como algo 735 00:40:05,280 --> 00:40:08,720 para tirar dinheiro ao país e financiar um estilo de vida noutro lugar. 736 00:40:08,800 --> 00:40:11,440 Mas acho que uma propriedade bem gerida é como uma empresa, 737 00:40:11,520 --> 00:40:13,800 -o dinheiro continua a entrar. -Sim. 738 00:40:13,880 --> 00:40:15,640 Há uma relação profissional muito boa 739 00:40:15,720 --> 00:40:19,080 e todos fazem parte do processo. 740 00:40:20,200 --> 00:40:23,000 O mais interessante é as propriedades que permanecem 741 00:40:23,080 --> 00:40:24,760 serem as propriedades bem geridas, 742 00:40:24,840 --> 00:40:27,800 com uma boa relação profissional. Por isso, ainda cá estão. 743 00:40:39,480 --> 00:40:43,440 Aquilo que temos de valorizar em todas as construções antigas 744 00:40:43,520 --> 00:40:47,800 é terem sido construídas por artesãos irlandeses. 745 00:40:47,880 --> 00:40:50,200 Não importa quem vivia nelas. 746 00:40:50,280 --> 00:40:52,880 Quem as criou? Os nossos antepassados. 747 00:40:52,960 --> 00:40:56,640 Os nossos antepassados foram responsáveis por colocar uma pedra em cima da outra, 748 00:40:56,720 --> 00:41:00,120 por conceber, muitas vezes, as casas, pelo trabalho interior, 749 00:41:00,200 --> 00:41:02,000 por colocar o chão, 750 00:41:02,960 --> 00:41:05,600 por todos os pormenores do edifício. 751 00:41:05,680 --> 00:41:06,760 Foram os nossos antepassados, 752 00:41:06,840 --> 00:41:10,080 e devíamos celebrar as suas capacidades e o seu talento 753 00:41:10,160 --> 00:41:13,160 e valorizar, consequentemente, tudo o que conseguiram 754 00:41:13,240 --> 00:41:17,120 e agarrarmo-nos a isso, porque, comparado com muitos outros países, 755 00:41:17,680 --> 00:41:21,920 a nossa herança arquitetónica é muito pequena, devido à nossa história 756 00:41:22,560 --> 00:41:25,280 de desinteresse e hostilidade. 757 00:41:25,360 --> 00:41:27,920 Por isso, devíamos estimar o que nos resta. 758 00:41:36,000 --> 00:41:39,800 Cabe-nos a nós certificarmo-nos de que preservamos a nossa herança física 759 00:41:39,880 --> 00:41:42,640 e a nossa herança escrita para as gerações futuras. 760 00:41:42,720 --> 00:41:46,320 Não vamos repetir os erros dos nossos antepassados. 761 00:41:51,400 --> 00:41:54,160 Confesso que, como a maioria, não tinha noção 762 00:41:54,240 --> 00:41:56,520 da profunda história por trás destes castelos. 763 00:41:56,600 --> 00:41:59,960 Mas durante as últimas seis semanas, fiquei fascinado e diverti-me 764 00:42:00,040 --> 00:42:02,520 com as histórias de cercos e batalhas, 765 00:42:02,960 --> 00:42:05,640 de famílias em conflito, histórias de amor e fantasmas. 766 00:42:05,720 --> 00:42:08,240 E espero que, como eu, tenha gostado da viagem. 767 00:42:08,320 --> 00:42:09,840 Mas, mais importante, 768 00:42:09,920 --> 00:42:12,920 nunca deixe de valorizar estes fantásticos monumentos 769 00:42:13,000 --> 00:42:16,120 e o papel importante que desempenharam na nossa história. 68252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.