Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,540 --> 00:00:23,690
♪ ♪
2
00:01:42,330 --> 00:01:44,330
- Па сам вратио Џејнвеј на мрежу.
3
00:01:44,400 --> 00:01:45,746
Помогла ми је да
укључим Варп Матрик.
4
00:01:45,770 --> 00:01:47,670
Луди хук је ушао у мотор.
5
00:01:48,970 --> 00:01:50,146
А онда сте се сви вратили!
- Вау.
6
00:01:50,170 --> 00:01:51,410
Добар посао, клинац.
7
00:01:51,470 --> 00:01:53,580
- Били смо раздвојени
кроз сломљено време,
8
00:01:53,640 --> 00:01:56,210
ипак смо нашли начин
да радимо заједно.
9
00:01:56,280 --> 00:01:58,180
- Ми смо добар тим.
Ко би помислио?
10
00:01:58,250 --> 00:02:00,420
Јанком би помислио.
11
00:02:02,380 --> 00:02:05,250
- Још не могу да верујем да
је овај тип ушао на наш брод.
12
00:02:05,320 --> 00:02:08,620
Колико год да трчимо,
Пророк увек нас пронађе.
13
00:02:08,690 --> 00:02:11,960
Претпостављам да никада не
можемо да спустимо гард, ха, Нок-хеад?
14
00:02:13,390 --> 00:02:15,100
- Ах! Спустили смо гард!
15
00:02:15,160 --> 00:02:16,660
- Шта си урадио?
16
00:02:16,730 --> 00:02:17,870
- Нисам ништа урадио.
17
00:02:22,000 --> 00:02:24,210
Врати ми се.
18
00:02:24,270 --> 00:02:26,880
- Врати ми се.
19
00:02:26,940 --> 00:02:28,240
- Уклета глава! Искључите га!
20
00:02:28,310 --> 00:02:31,310
- Не!
Шшш Слушај, то је снимак.
21
00:02:31,380 --> 00:02:34,820
- Лоповима који су ми
украли "Протозвезду",
22
00:02:34,880 --> 00:02:36,380
Постављам ултиматум.
23
00:02:36,450 --> 00:02:39,350
Ова потера по галаксији
се сада завршава.
24
00:02:39,420 --> 00:02:41,620
Доћи ћеш у Тарс Ламору,
25
00:02:41,690 --> 00:02:43,860
а мени вратити „Протозвезду”.
26
00:02:43,930 --> 00:02:45,660
- Нема шансе да добије наш брод.
27
00:02:45,730 --> 00:02:49,860
- У замену вам дајем реч да
ћете ослободити Нежељене.
28
00:02:49,930 --> 00:02:53,330
Ако се не придржавате у року од
29
00:02:53,400 --> 00:02:55,970
једног дана,
рудари ће платити цену.
30
00:02:56,040 --> 00:02:57,770
- Уф.
- Он је чудовиште.
31
00:02:57,840 --> 00:02:59,140
- Моје потомство,
32
00:02:59,210 --> 00:03:01,880
Никада нисам желео
да дође до овога.
33
00:03:01,940 --> 00:03:05,550
Али постоје потребе
веће од наших.
34
00:03:05,610 --> 00:03:07,620
Врати ми се.
35
00:03:07,680 --> 00:03:09,650
За лопове који су ми украли...
36
00:03:09,720 --> 00:03:12,650
"Протостар"...
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,290
Гвин?
38
00:03:20,430 --> 00:03:22,130
- Никада нисмо требали отићи.
39
00:03:22,200 --> 00:03:24,930
Остали су у невољи
јер смо побегли.
40
00:03:25,000 --> 00:03:26,940
Морамо да се вратимо.
41
00:03:27,000 --> 00:03:28,700
- Не можемо мом
оцу дати овај брод.
42
00:03:30,100 --> 00:03:32,110
- Осим тога,
"Протостар" није довољно велик
43
00:03:32,170 --> 00:03:33,310
да спасе све рударе.
44
00:03:33,370 --> 00:03:35,210
- Али је дизајниран да уради више
45
00:03:35,280 --> 00:03:36,740
него радосна вожња по галаксији.
46
00:03:36,810 --> 00:03:39,680
- Шта предлажеш?
Спасилачка мисија?
47
00:03:39,750 --> 00:03:41,280
Нас? Бах!
48
00:03:41,350 --> 00:03:42,750
Ми нисмо Звездана флота.
49
00:03:42,820 --> 00:03:44,890
Једва можемо да се спасемо.
50
00:03:46,350 --> 00:03:48,790
Требало би да
контактирамо Федерацију.
51
00:03:48,860 --> 00:03:50,360
Нека се они побрину за то.
52
00:03:50,430 --> 00:03:53,130
- До тренутка када Звездана
флота стигне до Тарс Ламора,
53
00:03:53,190 --> 00:03:55,000
биће прекасно.
54
00:03:55,060 --> 00:03:57,670
- Једног дана. Једног бедног дана.
55
00:03:57,730 --> 00:04:00,640
- И довољно снаге само
за један Прото-Варп.
56
00:04:00,700 --> 00:04:02,270
Два избора:
57
00:04:02,340 --> 00:04:04,010
или ћемо скочити до Федерације,
58
00:04:04,070 --> 00:04:05,870
несигурни да ли
ће успети на време,
59
00:04:05,940 --> 00:04:09,180
или скочите у Тарс Ламора,
60
00:04:09,240 --> 00:04:10,386
и предате наш брод
за животе наше браће.
61
00:04:10,410 --> 00:04:12,980
- Под претпоставком да
можемо веровати мом оцу.
62
00:04:16,150 --> 00:04:17,290
♪ ♪
63
00:04:17,350 --> 00:04:20,460
- Знам да слушаш, Јаневаи.
64
00:04:20,520 --> 00:04:22,190
- Не завидим вам на позицији.
65
00:04:22,260 --> 00:04:24,360
Ниједна опција није гаранција.
66
00:04:24,430 --> 00:04:27,500
На крају крајева,
избор је само на капетану.
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,070
Како је ово уопште дебата?
68
00:04:34,140 --> 00:04:36,070
Повратак за рударе
је лоша одлука.
69
00:04:36,140 --> 00:04:37,640
- Ох.
- Да Јанком није могао
70
00:04:37,710 --> 00:04:39,470
бити поноснији да
направим са вама дум думс!
71
00:04:39,540 --> 00:04:40,380
Који је у?
72
00:04:40,440 --> 00:04:42,780
Ја сам у!
73
00:04:42,840 --> 00:04:43,880
- Хут, хут!
74
00:04:43,950 --> 00:04:45,710
- Шта кажеш, Капе?
75
00:04:52,190 --> 00:04:53,350
- Дал?
76
00:04:54,620 --> 00:04:55,890
Дал?
77
00:04:55,960 --> 00:04:57,430
Дал!
78
00:05:00,360 --> 00:05:02,630
Ти си тај који је
хтео да буде главни.
79
00:05:02,700 --> 00:05:06,170
Сада, када сте суочени са тешким избором,
једноставно побегнете?
80
00:05:06,230 --> 00:05:07,640
Да ли си уплашен?
81
00:05:07,700 --> 00:05:09,100
Или само себичан?
82
00:05:09,170 --> 00:05:12,270
- Знаш колико сам пута покушао
да побегнем из Тарс Ламоре?
83
00:05:12,340 --> 00:05:15,610
Ако се вратимо,
можда никада нећемо отићи.
84
00:05:15,680 --> 00:05:18,010
Ти не разумеш. Ти ниси као ми.
85
00:05:18,080 --> 00:05:20,080
- Знам да је ризик.
86
00:05:20,150 --> 00:05:21,950
- Све за шта смо се борили...
87
00:05:22,020 --> 00:05:24,950
Брод, наша слобода,
наши пријатељи!
88
00:05:25,020 --> 00:05:26,550
Могли бисмо изгубити све!
89
00:05:26,620 --> 00:05:28,520
Да сам то био само ја, наравно.
За трен ока.
90
00:05:28,590 --> 00:05:30,760
Али не могу да ризикујем да изгубим...
91
00:05:30,830 --> 00:05:33,230
нас.
92
00:05:33,290 --> 00:05:34,876
Не гледај ме тако.
Мислио сам на све нас.
93
00:05:34,900 --> 00:05:37,000
Ч... посада.
94
00:05:37,070 --> 00:05:39,400
Наравно.
95
00:05:39,470 --> 00:05:42,800
- Хоћеш да одемо на
непријатељску територију,
96
00:05:42,870 --> 00:05:45,570
надмашио 100 према један,
да направимо трговину
97
00:05:45,640 --> 00:05:48,510
са неким коме не
можемо ни да верујемо.
98
00:05:48,580 --> 00:05:50,780
А ако будемо имали
среће да то преживимо,
99
00:05:50,850 --> 00:05:54,080
још треба да побегнемо
са свим рударима
100
00:05:54,150 --> 00:05:55,420
без брода.
101
00:05:55,480 --> 00:05:58,420
- Кад то тако кажеш... да.
102
00:05:58,490 --> 00:06:00,560
- Ово је сценарио без победе,
Гвин.
103
00:06:00,620 --> 00:06:02,890
Ово је наш Кобајаши Мару.
104
00:06:02,960 --> 00:06:05,460
- Па шта то говориш?
105
00:06:05,530 --> 00:06:09,230
- То не може бити један од
мојих полуготових планова.
106
00:06:09,300 --> 00:06:11,600
Не са свим нашим
животима на коцки.
107
00:06:11,670 --> 00:06:14,400
- Не заборавите, нисте сами.
108
00:06:14,470 --> 00:06:16,070
Сада смо у мачјим чизмама.
109
00:06:17,870 --> 00:06:20,210
Хајде да планирамо заједно.
110
00:06:20,270 --> 00:06:22,210
- Хајдемо на посао.
111
00:06:22,280 --> 00:06:28,980
♪ ♪
112
00:06:29,050 --> 00:06:30,920
- Хмм.
113
00:06:30,990 --> 00:06:33,920
- Донео сам веће грицкалице!
114
00:06:33,990 --> 00:06:35,790
- Хо, хо, хо, вау!
115
00:06:40,090 --> 00:06:41,860
- Хух, то је права надоградња.
116
00:06:41,930 --> 00:06:43,200
♪ ♪
117
00:06:43,260 --> 00:06:45,100
кафу?
118
00:06:45,170 --> 00:06:48,600
♪ ♪
119
00:06:48,670 --> 00:06:50,870
Хмм. Оох.
120
00:06:50,940 --> 00:06:52,670
- Вау.
121
00:06:52,740 --> 00:06:55,380
- Да!
122
00:06:57,350 --> 00:06:58,780
- Ахх, ахх.
123
00:07:02,380 --> 00:07:05,220
- Мурф,
мој неуништиви пријатељу,
124
00:07:05,290 --> 00:07:06,750
ово може само да функционише.
125
00:07:12,930 --> 00:07:19,830
♪ ♪
126
00:07:34,950 --> 00:07:41,660
♪ ♪
127
00:07:41,720 --> 00:07:44,790
- Хух, лепо си почистио.
128
00:07:54,200 --> 00:07:55,300
- Хмм.
129
00:07:55,370 --> 00:07:58,040
- Вау, хо, хо, хо!
Погледај нас!
130
00:07:58,110 --> 00:07:59,740
Изгледа добро.
131
00:08:00,540 --> 00:08:01,810
- Хоо-хоо, иип!
132
00:08:01,880 --> 00:08:03,680
- Вау.
133
00:08:03,740 --> 00:08:06,810
Одједном се осећам недовољно обученим.
134
00:08:06,880 --> 00:08:08,380
То је боље.
135
00:08:10,380 --> 00:08:11,550
- Шта ће то бити, капетане?
136
00:08:11,620 --> 00:08:14,220
- Посада,
припремите моторе за максималан варп.
137
00:08:14,290 --> 00:08:15,890
- Ја само да кажем,
138
00:08:15,960 --> 00:08:18,760
Знам да никада нисте
мислили да сте материјал
139
00:08:18,830 --> 00:08:20,600
Звездане флоте,
али данас ризикујете све
140
00:08:20,660 --> 00:08:24,200
на наизглед немогућој
мисији да спасе
141
00:08:24,270 --> 00:08:26,470
друге,
да донесе наду у безнадежну ствар.
142
00:08:26,530 --> 00:08:28,870
Ништа није више
Звездана флота од тога.
143
00:08:28,940 --> 00:08:31,170
♪ ♪
144
00:08:31,240 --> 00:08:33,840
- Покретање максималног варп-а.
145
00:08:35,980 --> 00:08:38,450
- Налазимо се на
варп 9.97 и држимо.
146
00:08:38,510 --> 00:08:40,280
- Припремите Прото-Дриве.
147
00:08:44,450 --> 00:08:46,850
- Прото-Дриве је на мрежи.
148
00:08:49,990 --> 00:08:51,130
- Спремни смо за скок.
149
00:08:51,190 --> 00:08:53,690
- На мој знак.
150
00:08:53,760 --> 00:08:55,360
Спреман.
151
00:08:55,430 --> 00:08:57,970
♪ ♪
152
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
Иди брзо.
153
00:09:00,500 --> 00:09:06,010
♪ ♪
154
00:09:06,070 --> 00:09:07,240
- Вау.
155
00:09:07,310 --> 00:09:08,880
- Ох.
156
00:09:08,940 --> 00:09:15,880
♪ ♪
157
00:09:33,470 --> 00:09:39,640
♪ ♪
158
00:09:41,080 --> 00:09:44,250
- Ах. Погледај њу.
159
00:09:44,310 --> 00:09:46,210
А ти си сумњао да ће она доћи.
160
00:09:46,280 --> 00:09:48,850
- Деактивирајући плашт.
161
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
- Вуку нас унутра.
162
00:09:49,980 --> 00:09:52,550
Сви знате шта да радите.
163
00:09:52,620 --> 00:09:58,060
♪ ♪
164
00:09:58,130 --> 00:10:00,760
- Безнадежно колико се сећам.
165
00:10:00,830 --> 00:10:06,900
♪ ♪
166
00:10:13,940 --> 00:10:15,340
Рок, спусти све штитове.
167
00:10:15,410 --> 00:10:17,110
- Спуштање штитова, капетане.
168
00:10:20,950 --> 00:10:23,350
- Јанком, припреми транспортер.
169
00:10:23,420 --> 00:10:27,620
- Ух, царго транспо' је го-го.
170
00:10:28,920 --> 00:10:31,560
Ух, транспортер је спреман,
капетане.
171
00:10:31,630 --> 00:10:33,260
- Мурф, мало гужве.
172
00:10:33,330 --> 00:10:36,160
- Хајде, Мурф!
Време је да се играмо облачења.
173
00:10:39,770 --> 00:10:41,700
- Хеј, Гвин, скоро је време.
174
00:10:41,770 --> 00:10:42,900
- Разумем, капетане.
175
00:10:42,970 --> 00:10:44,640
Необично сте тихи.
176
00:10:44,710 --> 00:10:46,040
Пени за твоје мисли?
177
00:10:46,110 --> 00:10:48,610
- Бринем се да ако будем ухваћен,
178
00:10:48,680 --> 00:10:51,410
твој отац ће ме опет
употребити као оружје.
179
00:10:51,480 --> 00:10:54,380
- Ако сви урадимо свој део посла,
нико други неће бити повређен.
180
00:10:54,450 --> 00:10:56,680
Џејнвеј, да ли је то наш знак?
181
00:10:56,750 --> 00:10:58,920
- Потврдан.
Тракторска греда Рев-12
182
00:10:58,990 --> 00:11:00,490
се закључао на наш брод.
183
00:11:00,550 --> 00:11:04,160
- Вуку нас унутра.
Сви знате шта да радите.
184
00:11:08,860 --> 00:11:15,440
♪ ♪
185
00:11:15,500 --> 00:11:17,840
- Никада више нисам
желео да видим ово место.
186
00:11:17,910 --> 00:11:19,170
Превише лоших успомена.
187
00:11:19,240 --> 00:11:22,010
- Онда хајде да направимо неке боље,
мали.
188
00:11:22,080 --> 00:11:23,556
Јесте ли спремни да се
суочите са својим ћалима?
189
00:11:23,580 --> 00:11:26,080
Нема повратка сада.
190
00:11:26,150 --> 00:11:33,290
♪ ♪
191
00:11:54,740 --> 00:12:01,650
♪ ♪
192
00:12:11,160 --> 00:12:18,300
♪ ♪
193
00:12:23,800 --> 00:12:25,140
- Не покушавајте ништа брзоплето.
194
00:12:25,210 --> 00:12:27,010
Ако то урадите,
ми смо наредили за Јаневаи
195
00:12:27,070 --> 00:12:29,980
да активира самоуништење брода.
196
00:12:30,040 --> 00:12:31,280
- Полако, З.
197
00:12:31,350 --> 00:12:33,110
Јанком је такође нервозан.
198
00:12:33,180 --> 00:12:38,120
♪ ♪
199
00:12:38,190 --> 00:12:40,620
оче.
200
00:12:40,690 --> 00:12:42,590
- Потомство.
201
00:12:44,690 --> 00:12:47,360
- "Протостар" за нежељене.
202
00:12:47,430 --> 00:12:49,700
То је била понуда.
203
00:12:49,760 --> 00:12:51,730
- У реду, чујем те.
204
00:12:51,800 --> 00:12:52,830
Брзо питање:
205
00:12:52,900 --> 00:12:54,740
како би било ко од
нас требао да сиђе
206
00:12:54,800 --> 00:12:57,240
са овог астероида
ако узмеш наш брод?
207
00:12:57,300 --> 00:13:00,440
- Овај астероид је
све што заслужујете.
208
00:13:00,510 --> 00:13:03,180
Знате ли шта та
униформа представља?
209
00:13:03,240 --> 00:13:05,180
- Посвећеност тежњи
ка бољој будућности.
210
00:13:05,250 --> 00:13:06,980
- Лажи и лицемерје.
211
00:13:07,050 --> 00:13:09,250
- Знао би све о томе.
212
00:13:11,020 --> 00:13:12,750
Услови су се променили.
213
00:13:12,820 --> 00:13:15,590
Моје потомство иде са мном.
214
00:13:17,120 --> 00:13:19,130
- Гвин није била део договора.
215
00:13:19,190 --> 00:13:23,500
- Моја Пророка,
била би грешка да је поведемо са собом.
216
00:13:23,560 --> 00:13:26,700
- Једина грешка је што
јој нисам рекао истину
217
00:13:26,770 --> 00:13:28,040
почети са.
218
00:13:28,100 --> 00:13:29,500
- Коју истину?
219
00:13:29,570 --> 00:13:31,910
- Није битно. Ти не идеш.
220
00:13:31,970 --> 00:13:34,110
- Дал, стани.
221
00:13:34,180 --> 00:13:36,640
Ово је мој избор.
222
00:13:39,380 --> 00:13:40,880
Ићи ћу са тобом
223
00:13:40,950 --> 00:13:44,080
ако ослободиш рударе и
обећаш мојој посади Рев-12.
224
00:13:44,150 --> 00:13:45,390
- Гвин, не!
225
00:13:45,450 --> 00:13:46,920
Ви нам значите више од брода.
226
00:13:46,990 --> 00:13:50,860
- Нема шансе да те
оставимо са тим чудовиштем.
227
00:13:55,030 --> 00:13:56,030
- Гвин!
228
00:13:58,670 --> 00:13:59,800
Потребан си нам.
229
00:13:59,870 --> 00:14:04,910
♪ ♪
230
00:14:06,040 --> 00:14:07,710
- Сам си рекао.
231
00:14:07,780 --> 00:14:10,780
Без брода,
сви бисте били насукани овде.
232
00:14:10,840 --> 00:14:16,220
Када вас је све узео, ја сам стајала
по страни и ништа нисам радила.
233
00:14:16,280 --> 00:14:17,990
Морам то да исправим.
234
00:14:18,050 --> 00:14:22,160
♪ ♪
235
00:14:22,220 --> 00:14:23,620
Имамо договор?
236
00:14:23,690 --> 00:14:26,290
- Научио сам те да
добро преговараш.
237
00:14:26,360 --> 00:14:29,560
Ови услови су... прихватљиви.
238
00:14:29,630 --> 00:14:31,270
- Ако одустанемо од Рев-12...
239
00:14:31,330 --> 00:14:34,440
- Имам своју "Протозвезду"
и своје потомство.
240
00:14:34,500 --> 00:14:36,940
Не треба ми ништа друго.
241
00:14:37,000 --> 00:14:39,970
Ослободите нежељене
и припремите мој брод.
242
00:14:40,040 --> 00:14:45,980
♪ ♪
243
00:14:54,790 --> 00:15:01,730
♪ ♪
244
00:15:06,370 --> 00:15:09,300
- Да ли сте сигурни?
245
00:15:09,370 --> 00:15:16,510
♪ ♪
246
00:15:17,750 --> 00:15:20,410
Побрини се за њих.
247
00:15:20,480 --> 00:15:27,620
♪ ♪
248
00:15:33,630 --> 00:15:35,300
- Уклони ту подлу ствар.
249
00:15:35,360 --> 00:15:42,500
♪ ♪
250
00:16:13,970 --> 00:16:17,670
Зашто се осећамо као да смо изгубили?
251
00:16:17,740 --> 00:16:19,970
- Зато што смо
урадили праву ствар.
252
00:16:29,650 --> 00:16:31,490
- Најзад.
253
00:16:31,550 --> 00:16:34,460
Предуго је прошло.
254
00:16:34,520 --> 00:16:38,090
♪ ♪
255
00:16:38,160 --> 00:16:40,490
- Гвин, је ли све у реду?
256
00:16:40,560 --> 00:16:41,860
- Урадио сам шта сам морао.
257
00:16:41,930 --> 00:16:44,870
♪ ♪
258
00:16:44,930 --> 00:16:47,230
- Та столица не припада теби.
259
00:16:47,300 --> 00:16:51,740
- Дреднок,
превазиђи ову сметњу Звездане флоте.
260
00:17:00,880 --> 00:17:03,380
Добродошли на брод, капетане.
261
00:17:03,450 --> 00:17:04,890
♪ ♪
262
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
- Водите нас одавде.
263
00:17:08,420 --> 00:17:11,690
♪ ♪
264
00:17:22,840 --> 00:17:29,210
♪ ♪
265
00:17:29,280 --> 00:17:32,110
- Гађајте генераторе
енергије Рев-12.
266
00:17:32,180 --> 00:17:33,680
Не остављај им ништа.
267
00:17:33,750 --> 00:17:35,720
- Не! Не можеш!
268
00:17:35,780 --> 00:17:37,380
Добио си шта си хтео.
269
00:17:37,450 --> 00:17:40,590
Без струје,
они ће изгубити атмосферске штитове.
270
00:17:40,650 --> 00:17:42,160
Они никада неће преживети.
271
00:17:42,220 --> 00:17:44,560
- Обећао сам им брод. Не
272
00:17:44,630 --> 00:17:46,260
т њиховим животима.
273
00:17:47,130 --> 00:17:48,560
♪ ♪
274
00:17:48,630 --> 00:17:50,400
- Не, не би...
275
00:17:50,460 --> 00:17:52,870
♪ ♪
276
00:17:59,740 --> 00:18:01,340
- Ах!
- Ахх!
277
00:18:01,410 --> 00:18:08,350
♪ ♪
278
00:18:09,380 --> 00:18:11,720
- Разбио је генераторе!
279
00:18:17,020 --> 00:18:20,930
♪ ♪
280
00:18:20,990 --> 00:18:22,300
- Изненађење, изненађење!
281
00:18:22,360 --> 00:18:24,730
Дивинер нас је дупло прешао!
282
00:18:27,800 --> 00:18:32,540
♪ ♪
283
00:18:33,640 --> 00:18:40,580
♪ ♪
284
00:18:47,720 --> 00:18:49,060
- Оде наша гравитација.
285
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
Када резерве за хитне
случајеве одустану,
286
00:18:50,820 --> 00:18:52,630
ти штитови неће дуго трајати.
287
00:18:52,690 --> 00:18:53,890
Онда збогом кисеоник.
288
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
- Ах, помози.
289
00:18:56,030 --> 00:18:57,500
Уплашен сам, Дал.
290
00:18:58,770 --> 00:19:00,100
- Имам те, Рок!
291
00:19:00,170 --> 00:19:01,670
Јанком, на нулу хватај копито!
292
00:19:03,870 --> 00:19:05,110
Јанком има нулу.
293
00:19:05,170 --> 00:19:07,980
Али ко има Јанком? Вх-вхоа!
294
00:19:08,040 --> 00:19:09,480
Ахх!
295
00:19:15,720 --> 00:19:18,690
- Ти си чудовиште.
296
00:19:18,750 --> 00:19:21,760
- С временом ћете
разумети моје поступке.
297
00:19:21,820 --> 00:19:24,730
♪ ♪
298
00:19:25,830 --> 00:19:27,960
- Довољно је виђена.
299
00:19:28,030 --> 00:19:29,660
Пун импулс.
300
00:19:33,700 --> 00:19:35,640
- Ахх.
301
00:19:35,700 --> 00:19:37,470
- Ахх! Ахх!
302
00:19:40,610 --> 00:19:47,450
♪ ♪
303
00:19:47,510 --> 00:19:50,450
- Чисти смо од
астероидног система.
304
00:19:50,520 --> 00:19:53,150
Нису откривени други
деформациони потписи.
305
00:19:53,220 --> 00:19:55,660
- Испразнили су Прото-Дриве.
306
00:19:55,720 --> 00:19:59,430
По вашем налогу могу да омогућим
протоколе брзе регенерације.
307
00:19:59,490 --> 00:20:01,760
- Чекај, где идемо?
308
00:20:01,830 --> 00:20:03,400
- Ускоро ћеш знати.
309
00:20:03,460 --> 00:20:05,300
- Рекао си да ћеш
ми рећи истину.
310
00:20:05,370 --> 00:20:09,200
Зашто вам је овај
брод толико важан?
311
00:20:09,270 --> 00:20:12,240
- Зато што је ово више од брода.
312
00:20:12,310 --> 00:20:14,940
То је наше спасење.
313
00:20:15,010 --> 00:20:16,356
Колико дуго пре него
што могу прото-скакати?
314
00:20:16,380 --> 00:20:18,810
- Не. Желим да знам више.
315
00:20:18,880 --> 00:20:21,680
Ако сам толико важан,
316
00:20:21,750 --> 00:20:23,780
зашто си изабрао брод,
а мене напустио?
317
00:20:23,850 --> 00:20:26,190
- Када сам изабрао брод,
318
00:20:26,250 --> 00:20:29,120
Био сам заслепљен дужношћу.
319
00:20:29,190 --> 00:20:34,290
Али сада схватам да си више.
320
00:20:34,360 --> 00:20:36,800
Ти си део мене.
321
00:20:36,860 --> 00:20:38,900
Ти си моја ћерка.
322
00:20:38,970 --> 00:20:42,140
Не могу ово без тебе.
323
00:20:42,200 --> 00:20:44,340
- Шта радити?
324
00:20:44,400 --> 00:20:45,710
Спреман сам да слушам.
325
00:20:45,770 --> 00:20:51,480
♪ ♪
326
00:20:51,550 --> 00:20:54,580
- Ти... ти нешто кријеш.
327
00:20:54,650 --> 00:20:55,650
- Ах!
328
00:20:55,720 --> 00:20:56,720
- Одуговлачите.
329
00:20:58,990 --> 00:21:01,460
Укључите Прото-Варп сада.
330
00:21:01,520 --> 00:21:03,720
- Прото-Језгро не реагује.
331
00:21:03,790 --> 00:21:07,160
Компјутер каже да није на броду.
332
00:21:07,230 --> 00:21:09,600
- Шта?
- Изгубио нешто?
333
00:21:09,660 --> 00:21:12,600
- Недостаје матрица
дилитијум егзотичне материје.
334
00:21:12,670 --> 00:21:15,070
Системи ван мреже.
335
00:21:15,140 --> 00:21:18,670
- Узели су Прото-Језгро.
336
00:21:18,740 --> 00:21:24,010
♪ ♪
337
00:21:29,650 --> 00:21:32,420
- Можеш одустати од глуме.
Отишли су.
338
00:21:34,220 --> 00:21:36,620
Јанком почиње да се понаша
339
00:21:36,690 --> 00:21:39,660
као гнојна свиња на слузи.
340
00:21:39,730 --> 00:21:41,760
- Гвин је била у праву.
Купила нам је брод.
341
00:21:41,830 --> 00:21:43,300
Дивинер није могао
да одоли мамцу.
342
00:21:43,360 --> 00:21:45,700
- Али да ли је морао
да одузме струју?
343
00:21:45,770 --> 00:21:48,970
- Проблем са нашим планом,
али не потпуно неочекиван.
344
00:21:49,040 --> 00:21:50,340
Још увек можемо све спасити.
345
00:21:50,400 --> 00:21:52,320
Без гравитације,
биће само мало теже.
346
00:21:52,370 --> 00:21:56,240
Како је Мурф?
347
00:21:56,310 --> 00:21:57,940
- Одржавање Прото-Језгра нетакнуто.
348
00:21:58,010 --> 00:21:59,250
Добро да је неуништив.
349
00:21:59,310 --> 00:22:01,680
У супротном,
наша лица би се истопила.
350
00:22:01,750 --> 00:22:04,220
- Ух,
кад смо већ код топљења лица,
351
00:22:04,280 --> 00:22:06,150
зар Зеро није опалио пре нас?
352
00:22:06,220 --> 00:22:08,560
- Ах, радосна игра речи
353
00:22:08,620 --> 00:22:10,360
на рачун сопствене
несигурности у погледу
354
00:22:10,420 --> 00:22:14,030
штете коју би мој прави
изглед могао нанети.
355
00:22:14,090 --> 00:22:15,800
Јако смешно Јанком. Хут, хут!
356
00:22:15,860 --> 00:22:18,470
♪ ♪
357
00:22:18,530 --> 00:22:22,540
- Пакети потисника
за хитну евакуацију.
358
00:22:22,600 --> 00:22:23,716
Савршено за окретање у Зеро-Г
359
00:22:23,740 --> 00:22:25,110
- Морам да кажем,
360
00:22:25,170 --> 00:22:27,740
Репликатор возила је
направио беспрекорну реплику.
361
00:22:27,810 --> 00:22:30,840
Можда превише беспрекоран.
362
00:22:30,910 --> 00:22:32,780
- Можемо се касније
тапшати по рамену.
363
00:22:32,850 --> 00:22:34,210
Немамо много времена
364
00:22:34,280 --> 00:22:36,296
пре него што схвате да им
недостаје њихово Прото-Језгро.
365
00:22:36,320 --> 00:22:38,790
Рок, Јанком, Мурф,
вратите нам струју
366
00:22:38,850 --> 00:22:41,090
тако да можемо да
подигнемо Рев-12 у ваздух.
367
00:22:41,150 --> 00:22:42,166
Зеро и ја ћемо оборити
368
00:22:42,190 --> 00:22:43,120
рударе и вратити се на брод.
369
00:22:43,190 --> 00:22:44,390
Да.
370
00:22:44,460 --> 00:22:46,360
♪ ♪
371
00:22:46,430 --> 00:22:48,306
- Само се надам да ће нам
Гвин купити довољно времена
372
00:22:48,330 --> 00:22:50,360
да би овај луди план успео.
373
00:22:50,430 --> 00:22:57,500
♪ ♪
374
00:23:04,440 --> 00:23:11,380
♪ ♪31470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.