Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,700
- Good morning.
- Good morning, Mr. Humberto.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,348
Is the train on time?
3
00:00:14,448 --> 00:00:17,500
- From Sรฃo Paulo?
- No, from China.
4
00:00:18,500 --> 00:00:23,000
Yes, it is. Are you expecting
someone from your family?
5
00:00:23,526 --> 00:00:25,900
Yes, it's like family.
6
00:00:37,618 --> 00:00:38,700
Where are the guys?
7
00:00:38,800 --> 00:00:41,730
Bruno and Davi went to help
their uncle at the church.
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,499
Humberto,
9
00:00:43,901 --> 00:00:45,199
me,
10
00:00:45,653 --> 00:00:47,200
you.
11
00:00:48,900 --> 00:00:52,507
Bruno, Mateus...
12
00:00:54,700 --> 00:00:57,000
She.
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
The Jewess...
14
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Davi
15
00:01:03,906 --> 00:01:05,500
and Tiago.
16
00:01:07,166 --> 00:01:09,100
Will Tiago come to lunch, Anita?
17
00:01:09,200 --> 00:01:13,800
Probably yes. Mr. Humberto
will definitely stop at the church.
18
00:01:14,287 --> 00:01:19,500
So, Tiago is sitting here,
and she's sitting there.
19
00:01:20,616 --> 00:01:23,200
You don't look very happy with this...
20
00:01:23,965 --> 00:01:25,750
...this visitor.
21
00:01:26,367 --> 00:01:29,500
No one could be happy.
22
00:01:30,339 --> 00:01:33,350
One disgrace is enough in this house.
23
00:01:40,698 --> 00:01:43,200
I'm going to finish preparing lunch.
24
00:01:55,373 --> 00:01:58,199
I am the disgrace
she was talking about, right?
25
00:01:58,299 --> 00:02:00,212
Judite, you know deep down...
26
00:02:00,312 --> 00:02:03,400
Deep down she's far worse
than she looks.
27
00:02:04,246 --> 00:02:07,550
I should've left this house long ago...
28
00:02:07,650 --> 00:02:11,550
I should've left
the day after Lucas died.
29
00:02:11,999 --> 00:02:13,400
Judite...
30
00:02:13,500 --> 00:02:16,900
We're all very nervous today.
31
00:02:20,258 --> 00:02:24,000
- Has Humberto already gone to the station?
- Yes, he has.
32
00:02:27,381 --> 00:02:28,600
Anita...
33
00:02:29,044 --> 00:02:32,449
Has Mateus ever talked about this lady?
34
00:02:32,749 --> 00:02:33,799
No.
35
00:02:34,359 --> 00:02:37,050
Before the letter she sent
saying she was coming,
36
00:02:37,150 --> 00:02:39,399
I had never heard about her.
37
00:02:39,728 --> 00:02:42,649
- Her name is Marta, right?
- Yes. Marta.
38
00:02:43,010 --> 00:02:45,000
Have you heard before?
39
00:02:46,039 --> 00:02:47,749
When Lucas was alive,
40
00:02:48,005 --> 00:02:51,621
I once witnessed an argument
he had with his father.
41
00:02:52,190 --> 00:02:53,699
They were talking about land...
42
00:02:54,138 --> 00:02:57,600
Lucas insisted that 20 hectares
meant barely nothing.
43
00:02:57,700 --> 00:03:00,250
I remember this very well.
44
00:03:01,321 --> 00:03:04,750
I remember two names they spoke:
45
00:03:05,622 --> 00:03:07,500
Emรญlio...
46
00:03:08,451 --> 00:03:09,850
and Marta!
47
00:03:25,708 --> 00:03:30,700
SEX, YOUR ONLY WEAPON (1981)
48
00:05:37,353 --> 00:05:40,200
- Good morning, Marta.
- Mr. Humberto?
49
00:05:40,804 --> 00:05:43,200
- Did you have a good trip?
- Yes, I did.
50
00:05:43,575 --> 00:05:46,900
I'm a little apprehensive and afraid,
I must confess.
51
00:05:47,641 --> 00:05:49,200
Afraid of what?
52
00:05:50,087 --> 00:05:52,200
I don't know if I'm welcome.
53
00:05:52,644 --> 00:05:55,400
Oh, you're more than welcome!
54
00:05:55,784 --> 00:05:59,400
Since I got the letter you wrote,
I couldn't wait for you to arrive.
55
00:05:59,632 --> 00:06:03,100
The letter was written by a friend
of mine. I told her what to write.
56
00:06:03,541 --> 00:06:05,300
Yes, I know.
57
00:06:05,730 --> 00:06:06,983
Well, now let's go.
58
00:06:07,083 --> 00:06:11,100
My car is here, and everyone is
looking forward to your arrival.
59
00:06:11,392 --> 00:06:12,700
Let's go.
60
00:06:15,550 --> 00:06:17,050
Mister Humberto!
61
00:06:18,810 --> 00:06:19,900
Yes?
62
00:06:20,240 --> 00:06:22,650
You'll have to be my guide, please.
63
00:06:22,909 --> 00:06:25,000
I... don't know the way.
64
00:06:35,581 --> 00:06:37,091
Ciao, Nicola!
65
00:06:37,191 --> 00:06:39,300
There is Doctor Guilherme!
66
00:06:42,728 --> 00:06:44,311
Doctor Guilherme!
67
00:06:45,112 --> 00:06:47,500
- Good morning, Mr. Humberto.
- Good morning, Dr. Guilherme.
68
00:06:47,600 --> 00:06:50,200
- How is Mrs. Angelina?
- So so.
69
00:06:50,400 --> 00:06:53,900
Dr. Guilherme, this is Marta,
who I talked about before.
70
00:06:54,000 --> 00:06:58,450
Oh, yes! Nice to meet you, Marta!
Welcome to our little town.
71
00:06:58,550 --> 00:06:59,950
Thank you.
72
00:07:00,328 --> 00:07:01,450
We're going now.
73
00:07:01,550 --> 00:07:03,950
We'll drop by your office
for a visit someday.
74
00:07:04,050 --> 00:07:06,200
As a friend, huh?!
No illness!
75
00:07:06,300 --> 00:07:07,150
Sure!
76
00:07:07,250 --> 00:07:08,416
Ciao, Dr. Guilherme.
77
00:07:08,516 --> 00:07:10,250
Ciao, Mr. Humberto.
Ciao, Marta.
78
00:07:10,350 --> 00:07:11,400
Bye.
79
00:07:11,725 --> 00:07:14,600
Dr. Guilherme has been our
family doctor for a long time.
80
00:07:14,874 --> 00:07:15,975
Good doctor!
81
00:07:16,075 --> 00:07:21,297
But after his wife died,
he indulged in drink. Poor man.
82
00:07:22,819 --> 00:07:24,200
Ciao, Napoleรฃo.
83
00:07:24,446 --> 00:07:27,500
In a small town is like this,
everyone knows everyone.
84
00:07:27,858 --> 00:07:29,650
It must be a beautiful town.
85
00:07:29,750 --> 00:07:34,650
It is! We're fighting for
progress not to get here.
86
00:07:35,498 --> 00:07:37,750
Oh, there are my grandsons!
87
00:07:41,500 --> 00:07:43,700
They're called Davi and Bruno.
88
00:07:44,220 --> 00:07:47,200
They're the most handsome guys in town.
89
00:07:48,005 --> 00:07:50,900
These are my grandsons:
Davi and Bruno.
90
00:07:51,354 --> 00:07:53,900
This is Marta, who we were waiting for.
91
00:07:54,174 --> 00:07:56,400
- Hi!
- Hi! You had a good trip?
92
00:07:56,878 --> 00:07:57,925
Yes.
93
00:07:58,025 --> 00:07:59,650
Are you Bruno or Davi?
94
00:07:59,750 --> 00:08:01,550
He is Bruno, I am Davi.
Nice to meet you.
95
00:08:01,650 --> 00:08:03,116
What is that?
96
00:08:03,216 --> 00:08:06,700
It's the stuff uncle Tiago
asked us to buy.
97
00:08:06,914 --> 00:08:09,287
He's renovating the church,
as you know.
98
00:08:09,387 --> 00:08:12,750
- I'm going there now.
- We're taking a ride then.
99
00:08:12,959 --> 00:08:15,550
It's just two blocks. Go on foot.
100
00:08:15,650 --> 00:08:17,500
Okay, we're going on foot.
101
00:08:17,600 --> 00:08:19,800
- Ciao. Bye, Marta!
- Bye!
102
00:08:20,108 --> 00:08:21,400
Ciao!
103
00:08:23,726 --> 00:08:25,290
My grandsons.
104
00:08:25,390 --> 00:08:28,150
Bruno is the son of
my son Mateus with Anita.
105
00:08:28,514 --> 00:08:31,400
Davi is the son of my son Lucas with Judite.
106
00:08:31,677 --> 00:08:34,000
My son Lucas has passed away.
107
00:08:34,265 --> 00:08:38,750
They're blood of my blood
and will perpetuate our family.
108
00:08:39,900 --> 00:08:42,400
My other son, Tiago...
109
00:08:42,684 --> 00:08:44,847
he went to the seminary,
he's a priest!
110
00:08:51,310 --> 00:08:52,650
Tiago!
111
00:08:53,347 --> 00:08:55,397
The church is under renovation.
112
00:08:57,541 --> 00:09:00,000
- Tiago!
- Right!
113
00:09:01,037 --> 00:09:03,200
- I'm here!
- Good morning, Tiago.
114
00:09:03,300 --> 00:09:04,822
Good morning, dad.
115
00:09:04,922 --> 00:09:07,900
- This is Marta.
- Oh, yes! Hi, Marta.
116
00:09:08,000 --> 00:09:09,600
I'm coming.
117
00:09:10,600 --> 00:09:14,200
This church is...
almost 200 years old.
118
00:09:14,858 --> 00:09:17,650
He's renovating it almost by himself.
119
00:09:17,900 --> 00:09:21,900
My grandsons, Bruno and Davi,
when they're not working in the vineyard,
120
00:09:22,175 --> 00:09:24,250
they come here to help their uncle.
121
00:09:25,405 --> 00:09:28,191
Could you guide me to the altar, please?
122
00:09:28,291 --> 00:09:29,550
Yes, sure.
123
00:09:42,969 --> 00:09:45,100
I'm here, dad.
124
00:09:48,942 --> 00:09:50,700
- Good morning.
- Good morning.
125
00:09:51,148 --> 00:09:53,200
Sorry the church is like this.
126
00:09:53,300 --> 00:09:56,800
They gave me a church
which had been closed since 1926.
127
00:09:57,044 --> 00:09:59,621
Totally abandoned,
as you can see.
128
00:09:59,721 --> 00:10:01,700
See how the ceiling is...
129
00:10:06,000 --> 00:10:08,700
I can see through your words, father.
130
00:10:08,980 --> 00:10:10,608
Just describe it.
131
00:10:10,794 --> 00:10:13,600
Your words will be my eyes.
132
00:10:14,000 --> 00:10:15,749
Done, uncle!
133
00:10:19,300 --> 00:10:21,200
Where do we put this stuff?
134
00:10:21,300 --> 00:10:23,000
Let's take it all upstairs.
135
00:10:23,100 --> 00:10:25,500
No, no, no, no!
Take a little break!
136
00:10:25,600 --> 00:10:27,000
After lunch.
137
00:10:27,100 --> 00:10:30,500
Now we're going
straight home to have lunch.
138
00:10:30,799 --> 00:10:33,200
Your mother must have
already put lunch on the table.
139
00:10:33,300 --> 00:10:37,050
Great! I'm starving!
140
00:10:40,080 --> 00:10:43,900
Marta, I have more than
700 hectares of land here.
141
00:10:44,000 --> 00:10:46,750
ร un piccolo mondo.
A small world.
142
00:10:47,152 --> 00:10:49,600
My family's small world.
143
00:10:51,000 --> 00:10:59,450
Once upon a time, a small ship...
144
00:10:59,726 --> 00:11:04,250
that could not, could not navigate
145
00:11:04,741 --> 00:11:12,750
Once upon a time, a small ship...
146
00:11:13,114 --> 00:11:17,250
- ...that could not, could not navigate.
- Thank you.
147
00:11:17,507 --> 00:11:20,750
Once upon a time, a small ship...
148
00:11:21,003 --> 00:11:29,000
that could not, could not navigate.
149
00:11:31,159 --> 00:11:33,508
- Cheers, Marta!
- Cheers!
150
00:11:34,600 --> 00:11:37,600
Thank you. Thank you.
151
00:11:37,700 --> 00:11:41,400
Well, I think someone needs
to make a speech now.
152
00:11:41,778 --> 00:11:43,500
And it won't be me!
153
00:11:44,460 --> 00:11:46,333
Go, Mateus!
What are you waiting for?
154
00:11:46,700 --> 00:11:47,900
Go!
155
00:11:48,357 --> 00:11:50,600
Well, it won't be a speech, Marta.
156
00:11:50,896 --> 00:11:56,600
I just want to say we're all
happy that you're here with us.
157
00:11:56,700 --> 00:11:57,800
Thank you.
158
00:11:58,205 --> 00:12:00,700
After lunch, if you're not too tired,
159
00:12:00,998 --> 00:12:03,667
I'll take you to the wine cellar,
the wine factory...
160
00:12:04,147 --> 00:12:07,700
I'd really love to visit it,
to see it all.
161
00:12:08,599 --> 00:12:11,900
Father Tiago knows
I can perfectly see it all.
162
00:12:12,303 --> 00:12:14,850
- Am I right, Father?
- Sure!
163
00:12:14,950 --> 00:12:16,550
You understood, Mateus.
164
00:12:16,902 --> 00:12:20,400
Your words and description
will be Marta's eyes.
165
00:12:20,661 --> 00:12:24,000
Well, now let's eat because
Marta must be starving.
166
00:12:24,250 --> 00:12:25,589
Aren't you, Marta?
167
00:12:26,305 --> 00:12:28,600
Excuse me, your cutlery...
168
00:12:28,876 --> 00:12:30,200
Here they are.
169
00:12:31,429 --> 00:12:32,600
Thank you.
170
00:12:33,262 --> 00:12:35,900
- You are Judite, right?
- Yes.
171
00:12:36,250 --> 00:12:40,333
I'm sorry, I'm slowly getting
acquainted with each one's voice.
172
00:12:40,929 --> 00:12:42,300
Naturally.
173
00:12:43,941 --> 00:12:46,000
We usually say a little prayer...
174
00:12:46,342 --> 00:12:49,750
to thank God for all he has given us.
175
00:12:51,835 --> 00:12:57,126
Don't mind if my daughter-in-law Judite
and my grandson Davi don't pray with us.
176
00:12:58,451 --> 00:13:00,100
They are Jewish.
177
00:13:08,303 --> 00:13:09,050
Lord...
178
00:13:09,366 --> 00:13:11,010
as the patriarch of this family,
179
00:13:11,110 --> 00:13:13,627
I give thanks
for all we have been given.
180
00:13:14,361 --> 00:13:17,350
We give thanks for the bread,
which is Thy body.
181
00:13:17,679 --> 00:13:20,600
We give thanks for the wine,
which is Thy blood.
182
00:13:21,050 --> 00:13:25,900
We hope to continue having
strength in our working hands.
183
00:13:26,526 --> 00:13:29,900
We hope to continue
receiving the blessings of the Sun,
184
00:13:30,000 --> 00:13:34,100
and the cold and the rain
for our plantations.
185
00:13:34,696 --> 00:13:38,417
We hope to continue
deserving this full table,
186
00:13:39,193 --> 00:13:43,300
and always receiving
Thy grace and protection.
187
00:13:44,755 --> 00:13:49,500
And may our family
remain united forever.
188
00:13:49,939 --> 00:13:50,900
Amen.
189
00:13:53,079 --> 00:13:54,400
Amen.
190
00:14:05,430 --> 00:14:06,900
This is your room.
191
00:14:07,316 --> 00:14:08,400
Come in.
192
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
Sorry!
193
00:14:11,577 --> 00:14:13,100
I should have warned you.
194
00:14:13,516 --> 00:14:15,900
There's a small step.
I'm sorry.
195
00:14:16,338 --> 00:14:17,500
No problem.
196
00:14:18,800 --> 00:14:21,111
Could you describe it for me?
197
00:14:21,289 --> 00:14:25,000
Where things are,
the furniture, the window...
198
00:14:25,375 --> 00:14:27,050
I just need it once.
199
00:14:27,444 --> 00:14:29,550
Sure, I can describe it. Come.
200
00:14:30,224 --> 00:14:31,350
Wait.
201
00:14:32,492 --> 00:14:34,500
I want to ask you one more favor.
202
00:14:36,438 --> 00:14:38,200
Don't feel sorry for me.
203
00:14:40,859 --> 00:14:43,700
I guess I took the day off
to apologize to you.
204
00:14:47,419 --> 00:14:48,700
Come in.
205
00:14:49,203 --> 00:14:50,200
One...
206
00:14:50,822 --> 00:14:51,900
Two...
207
00:14:52,289 --> 00:14:53,200
Three...
208
00:14:53,593 --> 00:14:54,600
Four...
209
00:14:55,140 --> 00:14:56,100
Five...
210
00:14:56,581 --> 00:14:57,300
Six...
211
00:14:57,613 --> 00:14:59,497
Six. The bed is on six.
212
00:14:59,597 --> 00:15:00,600
Okay.
213
00:15:01,515 --> 00:15:03,450
Here, to your right...
214
00:15:04,041 --> 00:15:06,250
We are under the stairs.
215
00:15:08,187 --> 00:15:09,500
Come here, now.
216
00:15:11,598 --> 00:15:12,400
One...
217
00:15:12,799 --> 00:15:13,822
Two...
218
00:15:14,000 --> 00:15:15,400
- Three...
- Wardrobe.
219
00:15:20,938 --> 00:15:21,900
Come.
220
00:15:22,299 --> 00:15:23,311
One...
221
00:15:23,411 --> 00:15:24,400
Two...
222
00:15:24,665 --> 00:15:25,600
Three...
223
00:15:25,919 --> 00:15:26,900
Four...
224
00:15:27,267 --> 00:15:28,412
Five...
225
00:15:28,512 --> 00:15:29,200
Six...
226
00:15:29,300 --> 00:15:31,500
There is a desk here.
227
00:15:32,346 --> 00:15:33,900
And a chair.
228
00:15:37,368 --> 00:15:38,900
Mmm, great.
229
00:15:39,587 --> 00:15:41,400
I can read here.
230
00:15:42,425 --> 00:15:43,550
Braille.
231
00:15:43,973 --> 00:15:46,850
We read with our hands
what you read with your eyes.
232
00:15:48,899 --> 00:15:50,200
Anita...
233
00:15:50,607 --> 00:15:52,150
Take me to the door.
234
00:15:52,583 --> 00:15:55,000
- I will repeat it all by myself.
- Yes, of course.
235
00:15:56,217 --> 00:15:57,400
Come.
236
00:15:58,735 --> 00:15:59,700
One...
237
00:16:00,034 --> 00:16:00,900
Two...
238
00:16:01,137 --> 00:16:02,000
Three...
239
00:16:02,100 --> 00:16:03,100
Four...
240
00:16:03,423 --> 00:16:06,000
Five... Six...
The wardrobe.
241
00:16:06,100 --> 00:16:08,000
One...
Two...
242
00:16:08,285 --> 00:16:10,200
Three...
Four...
243
00:16:10,634 --> 00:16:13,400
Five... Six...
The step.
244
00:16:16,945 --> 00:16:18,300
By myself.
245
00:16:19,449 --> 00:16:21,500
One...
Two...
246
00:16:21,904 --> 00:16:24,000
Three...
Four...
247
00:16:24,466 --> 00:16:26,600
Five...
Six...
248
00:16:40,652 --> 00:16:43,750
Hey, Bruno, I think she's
like this one when naked.
249
00:16:44,746 --> 00:16:46,000
Look!
250
00:16:46,592 --> 00:16:48,500
Go to sleep, bro!
251
00:16:55,847 --> 00:16:58,400
She looks a bit like this one, right?
252
00:17:06,085 --> 00:17:10,400
Everyone criticizes, but I think
there is an advantage of being Jewish.
253
00:17:10,958 --> 00:17:13,100
What are you talking about, Davi?
254
00:17:13,380 --> 00:17:15,700
Circumcision. It gets bigger.
255
00:17:16,538 --> 00:17:18,500
You're fucking dumb, man!
256
00:17:19,434 --> 00:17:21,500
Mine is bigger than yours.
Wanna measure?
257
00:17:21,700 --> 00:17:24,400
- Faggot!
- You still have phimosis.
258
00:17:29,757 --> 00:17:32,000
Stop this fucking shit!
259
00:18:24,651 --> 00:18:26,234
Who is it?
260
00:18:26,545 --> 00:18:28,200
Is there someone here?
261
00:18:35,270 --> 00:18:38,300
Please, is there someone here?
262
00:21:35,277 --> 00:21:36,600
Who is it?
263
00:21:56,152 --> 00:21:57,500
Mateus.
264
00:22:44,063 --> 00:22:45,450
Mateus!
265
00:22:58,752 --> 00:23:00,100
Mateus!
266
00:23:09,615 --> 00:23:11,000
Mateus!
267
00:24:50,226 --> 00:24:51,500
Do you want one?
268
00:24:51,827 --> 00:24:53,700
- Cigarette?
- Yes.
269
00:24:54,078 --> 00:24:55,700
Thank you, I don't smoke.
270
00:25:03,000 --> 00:25:04,500
What about now?
271
00:25:06,750 --> 00:25:08,450
Now what?
272
00:25:09,000 --> 00:25:10,500
How will it be?
273
00:25:10,810 --> 00:25:12,210
We both...
274
00:25:12,603 --> 00:25:13,810
and Anita.
275
00:25:14,400 --> 00:25:17,300
She was so kind to me.
276
00:25:18,250 --> 00:25:19,900
How will it be?
277
00:26:13,000 --> 00:26:15,350
I thought you were sleeping.
278
00:26:16,470 --> 00:26:18,000
I was waiting for you.
279
00:26:18,649 --> 00:26:20,200
You took too long to come.
280
00:26:20,611 --> 00:26:24,400
Lots of work down there. I wanted to
leave it all ready for tomorrow morning.
281
00:26:33,875 --> 00:26:37,100
I'm tired, Anita.
Today was not an easy day.
282
00:26:37,200 --> 00:26:38,900
Let's go to sleep.
283
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
- Good morning, Tiago.
- Good morning, dad.
284
00:27:31,000 --> 00:27:32,800
Good morning, Marta.
How are you?
285
00:27:33,044 --> 00:27:34,300
Good morning, Father.
286
00:27:34,597 --> 00:27:36,200
At least the bell is already working.
287
00:27:36,300 --> 00:27:38,700
Yes! And it has
a beautiful sound, want to hear?
288
00:27:43,210 --> 00:27:44,500
Isn't it beautiful, Marta?
289
00:27:45,129 --> 00:27:46,600
Yes, it is!
290
00:27:47,900 --> 00:27:49,000
Thank you.
291
00:27:49,256 --> 00:27:52,400
Tiago, I have a meeting on
the Wine Festival committee.
292
00:27:52,500 --> 00:27:54,285
Marta will stay here with you.
293
00:27:54,385 --> 00:27:57,200
I'll stop by later and the three
of us will have lunch at home.
294
00:27:57,411 --> 00:27:59,962
- Is it fine, Marta?
- As you wish.
295
00:28:00,062 --> 00:28:01,750
I'm leaving now, I'm already late.
296
00:28:01,850 --> 00:28:03,250
- Bye, Tiago.
- Bye, dad.
297
00:28:03,350 --> 00:28:05,100
- See you later.
- See you later.
298
00:28:05,660 --> 00:28:07,066
May I go up?
299
00:28:07,657 --> 00:28:09,900
- Wait. I'll help you.
- No, no.
300
00:28:10,148 --> 00:28:11,800
I can go up by myself.
301
00:28:12,105 --> 00:28:14,000
Your words will be my eyes.
302
00:28:14,100 --> 00:28:16,600
You are one step away
from the first step.
303
00:28:23,091 --> 00:28:24,300
Good.
304
00:28:27,932 --> 00:28:29,800
You are doing really good.
305
00:28:34,308 --> 00:28:36,600
Careful, don't let go
of the handrail, okay?
306
00:28:43,148 --> 00:28:44,400
Good.
307
00:28:45,229 --> 00:28:47,229
It's almost ending.
308
00:28:47,613 --> 00:28:50,479
One more, another one...
309
00:28:51,629 --> 00:28:54,629
One more, another one...
310
00:28:54,939 --> 00:28:56,729
Done.
311
00:28:57,229 --> 00:28:59,229
Oh, I should have warned you.
312
00:28:59,329 --> 00:29:02,329
The handrail is dusty.
Your hands are dirty.
313
00:29:02,588 --> 00:29:04,129
Don't worry.
314
00:29:11,329 --> 00:29:12,629
Let's go.
315
00:29:27,551 --> 00:29:30,829
From this window,
we can see the whole city.
316
00:29:30,929 --> 00:29:33,629
There are five windows up here.
317
00:29:33,829 --> 00:29:35,129
Come.
318
00:29:36,142 --> 00:29:40,038
Careful. It's full of
ladders, paint cans, brushes...
319
00:29:40,138 --> 00:29:42,229
Stuff for the renovation.
320
00:29:45,929 --> 00:29:49,729
Down there, right in front of us,
is the main altar.
321
00:29:49,829 --> 00:29:52,029
Saint Benedict's altar.
322
00:29:52,129 --> 00:29:54,329
So far, everything is very ugly,
323
00:29:54,429 --> 00:29:58,729
but I guarantee it will be the
most beautiful church in town.
324
00:29:59,129 --> 00:30:01,729
I'm sure you'll make it, Tiago.
325
00:30:02,028 --> 00:30:07,129
I cannot do much.
But count on me for what I can help with.
326
00:30:07,829 --> 00:30:09,229
Thank you.
327
00:30:09,529 --> 00:30:10,829
Come.
328
00:30:20,129 --> 00:30:22,829
There is another corridor here.
329
00:30:23,174 --> 00:30:26,129
And this staircase leads up
to the bell tower.
330
00:30:26,229 --> 00:30:29,029
But I'm not taking you there
because it's too dusty.
331
00:30:29,129 --> 00:30:32,629
And even the tower's floor,
I will replace it with...
332
00:30:36,629 --> 00:30:38,329
I will replace it.
333
00:30:46,329 --> 00:30:48,129
I've got to know the church...
334
00:30:48,928 --> 00:30:51,129
But I don't know you.
335
00:30:52,829 --> 00:30:54,229
May I?
336
00:33:13,629 --> 00:33:15,829
Have mercy on me, God...
337
00:33:15,929 --> 00:33:17,829
According to Thy goodness...
338
00:33:18,129 --> 00:33:21,229
I reach out to Thee
in search of mercy...
339
00:33:22,029 --> 00:33:24,529
For I succumbed to sin...
340
00:33:25,129 --> 00:33:27,529
For I know my faults...
341
00:33:27,729 --> 00:33:30,229
My sin is always before me.
342
00:33:34,729 --> 00:33:36,629
I have sinned against Thee.
343
00:33:37,629 --> 00:33:39,629
Thee alone.
344
00:33:42,329 --> 00:33:45,129
And I swear that there is
no good in Thine eyes.
345
00:33:47,729 --> 00:33:51,529
Create in me, O God, a pure heart...
346
00:33:52,229 --> 00:33:56,229
And renew the Holy Spirit within me.
347
00:34:15,229 --> 00:34:19,629
Take it. At least you eat something.
348
00:34:19,829 --> 00:34:23,429
- Thank you.
- Take it. Take it.
349
00:34:26,629 --> 00:34:29,629
How long will that lady stay here?
350
00:34:29,929 --> 00:34:32,129
Not this again.
351
00:34:37,529 --> 00:34:41,329
It's already been two weeks.
What is she thinking?
352
00:34:41,429 --> 00:34:44,629
Does she think
she's staying here forever?
353
00:34:56,429 --> 00:34:59,729
Don't say a thing.
Let me guess who is there.
354
00:35:01,729 --> 00:35:04,279
Come in, Bruno.
355
00:35:09,729 --> 00:35:12,629
- Hi.
- Hi, Bruno.
356
00:35:13,029 --> 00:35:15,129
How did you know it was me?
357
00:35:15,529 --> 00:35:18,529
Maybe because I was
wishing you would come.
358
00:35:18,629 --> 00:35:20,029
Is it true?
359
00:35:20,529 --> 00:35:22,429
I was feeling so alone.
360
00:35:22,730 --> 00:35:25,729
Wishing I had someone,
then I thought of you.
361
00:35:25,829 --> 00:35:27,329
Thank you so much.
362
00:35:27,829 --> 00:35:29,529
I was reading a little bit.
363
00:35:29,629 --> 00:35:31,729
Braille.
Can you read it?
364
00:35:31,829 --> 00:35:34,832
No. I know what it is,
but I can't read it.
365
00:35:35,229 --> 00:35:36,929
Sit here beside me.
366
00:35:37,029 --> 00:35:38,329
Okay.
367
00:35:49,529 --> 00:35:51,929
Now give me your hands.
368
00:35:52,929 --> 00:35:54,329
Good.
369
00:35:55,329 --> 00:35:57,029
Close your eyes.
370
00:35:59,029 --> 00:36:04,129
Now run your fingertips
gently over the letters.
371
00:36:04,429 --> 00:36:05,829
Like this.
372
00:36:12,329 --> 00:36:13,829
What is it?
373
00:36:13,929 --> 00:36:15,329
Nothing.
374
00:36:15,429 --> 00:36:17,829
I just need to go downstairs to work.
375
00:36:17,929 --> 00:36:23,429
Ohh, don't you have 10 minutes, Bruno?
376
00:36:23,829 --> 00:36:25,829
I don't know. I mean...
377
00:36:26,143 --> 00:36:27,729
I don't think so.
378
00:37:44,679 --> 00:37:46,679
The door is open.
379
00:37:50,129 --> 00:37:52,929
Close it, Bruno.
And lock it.
380
00:38:23,929 --> 00:38:27,529
- Good morning, Anita.
- Good morning, Tiago. Come in.
381
00:38:33,567 --> 00:38:35,229
Are you going to the wine cellar?
382
00:38:35,329 --> 00:38:39,429
No, I arranged with Marta to come
and pick her up this morning.
383
00:38:40,292 --> 00:38:43,029
- Is she up yet?
- I think so.
384
00:38:43,329 --> 00:38:45,329
Do you want me to call her?
385
00:38:46,112 --> 00:38:49,329
- Are you okay?
- Yes. Why?
386
00:38:49,629 --> 00:38:53,329
It's just...
You seem a bit nervous.
387
00:38:54,480 --> 00:38:58,029
- Do you have something to tell me?
- No, nothing.
388
00:38:58,929 --> 00:39:01,729
- I'll tell Marta you're here.
- OK.
389
00:39:08,029 --> 00:39:09,429
Marta!
390
00:39:11,229 --> 00:39:12,629
Marta!
391
00:39:13,226 --> 00:39:15,129
It's my mom...
392
00:39:15,529 --> 00:39:17,529
Father Tiago is here...
393
00:39:18,029 --> 00:39:20,029
He's waiting for you.
394
00:39:20,229 --> 00:39:23,229
Thank you. I'm coming.
395
00:39:25,929 --> 00:39:27,729
He can wait, Bruno.
396
00:40:07,829 --> 00:40:09,629
It's my first time.
397
00:40:10,229 --> 00:40:13,929
- You liar!
- I swear, it's my first time.
398
00:40:38,281 --> 00:40:40,679
Wake up, fucking Jew!
399
00:40:40,779 --> 00:40:42,779
Son of a bitch!
400
00:40:57,713 --> 00:41:00,129
Davi! Bruno!
401
00:41:00,329 --> 00:41:04,292
Humberto! Mateus!
Mateus! Humberto!
402
00:41:09,729 --> 00:41:11,379
Bruno! Bruno!
403
00:41:18,129 --> 00:41:19,829
Leave me alone!
404
00:41:25,429 --> 00:41:27,529
Damned Jew!
405
00:41:28,329 --> 00:41:29,829
No, Davi!
406
00:41:31,829 --> 00:41:33,250
Fuck!
407
00:41:34,329 --> 00:41:35,829
Fuck!
408
00:41:36,929 --> 00:41:38,629
Wait, Davi.
409
00:41:38,929 --> 00:41:40,329
Davi!
410
00:41:42,129 --> 00:41:43,529
Davi!
411
00:41:49,629 --> 00:41:52,125
Uncle Tiago, may I speak with you?
412
00:41:53,829 --> 00:41:55,042
Tell me.
413
00:41:55,529 --> 00:41:57,629
Can you come down?
414
00:41:58,429 --> 00:42:00,626
I can hear from up here.
415
00:42:01,829 --> 00:42:03,329
Please...
416
00:42:10,729 --> 00:42:12,829
Done, tell me,
what happened, Davi?
417
00:42:13,100 --> 00:42:15,429
Uncle, I came here to ask you...
418
00:42:15,529 --> 00:42:17,629
What happened?
Is that blood on your arm?
419
00:42:17,729 --> 00:42:20,429
- Are you hurt?
- It doesn't matter, uncle.
420
00:42:20,529 --> 00:42:22,929
Then what? Did you fall?
Scratched? Tell me.
421
00:42:23,524 --> 00:42:25,929
Uncle, how do I become a Christian?
422
00:42:26,215 --> 00:42:28,229
Why are you asking that?
423
00:42:28,529 --> 00:42:32,442
I want to become Catholic.
To be like everyone else.
424
00:42:32,789 --> 00:42:34,229
How do I do it?
425
00:42:34,529 --> 00:42:36,529
What happened, Davi?
426
00:42:36,629 --> 00:42:38,729
It doesn't matter what happened.
427
00:42:38,829 --> 00:42:41,029
What matters is that I want
to become a Catholic.
428
00:42:41,129 --> 00:42:42,629
Davi...
429
00:42:42,729 --> 00:42:47,529
No one becomes a Catholic,
or a Jew, or a Protestant.
430
00:42:47,629 --> 00:42:48,625
Davi!
431
00:42:48,929 --> 00:42:51,029
Davi, what did you do to your grandma?
432
00:42:51,129 --> 00:42:53,729
Davi, wait! Davi!
433
00:42:55,129 --> 00:42:56,667
What happened, Judite?
434
00:42:56,829 --> 00:42:58,729
What happened to him?
435
00:43:00,815 --> 00:43:03,329
Once again he was called...
436
00:43:04,329 --> 00:43:05,929
"damned Jew."
437
00:43:17,463 --> 00:43:20,229
Tiago, could you do me a favor?
438
00:43:20,329 --> 00:43:21,729
Tell me.
439
00:43:21,829 --> 00:43:25,429
I'd like you to ask her...
to behave.
440
00:43:25,629 --> 00:43:27,529
Not to say more than that.
441
00:43:27,982 --> 00:43:30,579
My son will grow up hating being Jewish.
442
00:43:30,679 --> 00:43:34,542
Judite... my mom talks the talk,
you know that.
443
00:43:34,829 --> 00:43:37,729
No, she doesn't talk the talk.
444
00:43:38,211 --> 00:43:40,029
And you know that too.
445
00:43:40,286 --> 00:43:44,029
She's just like everyone
else who "talks the talk."
446
00:43:44,694 --> 00:43:50,080
It doesn't matter for your mom if I'm her
daughter-in-law or a maid in that house.
447
00:43:52,126 --> 00:43:53,579
But what hurts me, Tiago...
448
00:43:53,679 --> 00:43:58,455
is how unfair is the hate she feels for me
and her own grandson because we're Jews.
449
00:43:59,029 --> 00:44:02,071
We are people!
We're humans like everyone else!
450
00:44:03,059 --> 00:44:05,079
I could still handle it
if she hated only me.
451
00:44:05,179 --> 00:44:07,458
But hating her own grandson,
who has her own blood?!
452
00:44:07,729 --> 00:44:09,958
Try to understand my mother.
453
00:44:10,729 --> 00:44:14,929
No, I will not try to
understand your mother.
454
00:44:17,312 --> 00:44:21,729
I will not try to understand all
those who think and act like her.
455
00:44:24,229 --> 00:44:27,429
She hates me and her grandson,
calling herself a Christian.
456
00:44:27,829 --> 00:44:30,005
Then she enters this church...
457
00:44:30,429 --> 00:44:33,729
And worships that Christ,
of love and forgiveness...
458
00:44:33,829 --> 00:44:36,229
who was given to her by my race.
459
00:44:39,101 --> 00:44:41,329
Christ of love and forgiveness.
460
00:44:42,450 --> 00:44:43,667
She is ungrateful.
461
00:44:45,470 --> 00:44:47,729
You're absolutely right, Judite...
462
00:44:47,988 --> 00:44:50,829
But neither you nor I...
463
00:44:51,332 --> 00:44:54,929
Not even that Christ
of love and forgiveness...
464
00:44:55,229 --> 00:44:57,429
Could change my mom.
465
00:44:58,229 --> 00:44:59,929
She will never forgive you...
466
00:45:00,029 --> 00:45:03,706
for my brother having renounced
Christianity to marry you.
467
00:45:04,429 --> 00:45:07,313
As she won't forgive you
for the boy being named David...
468
00:45:08,985 --> 00:45:12,468
He was the first grandson.
He had to be named Humberto.
469
00:45:14,229 --> 00:45:18,417
Nor will she forgive you
that the child was circumcised.
470
00:45:19,129 --> 00:45:20,629
That's why,
471
00:45:21,329 --> 00:45:23,529
since your brother Lucas died,
472
00:45:23,629 --> 00:45:27,229
I've wanted to take my son and go away.
473
00:45:27,939 --> 00:45:29,929
But your father never let me do it.
474
00:45:30,429 --> 00:45:32,729
My father has two grandsons...
475
00:45:32,929 --> 00:45:34,729
Bruno, the son of Mateus,
476
00:45:34,998 --> 00:45:36,729
and your Davi.
477
00:45:37,129 --> 00:45:39,229
They are his arms.
478
00:45:40,440 --> 00:45:42,129
Taking one away...
479
00:45:42,397 --> 00:45:44,729
it would be the same as crippling him.
480
00:45:45,629 --> 00:45:47,229
Come, Marta.
481
00:45:47,525 --> 00:45:51,029
Judite, we passed by Davi
when we were leaving home.
482
00:45:51,129 --> 00:45:53,829
He met Bruno
and they're friends again.
483
00:45:53,929 --> 00:45:55,629
And it couldn't be any different,
484
00:45:55,729 --> 00:45:58,429
they're cousins!
They share the same blood!
485
00:45:59,267 --> 00:46:01,529
I'm sorry, I'm going home, Tiago.
486
00:46:04,133 --> 00:46:06,329
Judite, come with me.
487
00:46:06,548 --> 00:46:10,129
I have to stop by Armรญnio. He was
supposed to hand me some labels.
488
00:46:10,229 --> 00:46:12,329
Marta, I'll pick you up on the way back.
489
00:46:12,429 --> 00:46:16,429
It's okay, dad, I have to go home
to talk with mom, I can take Marta.
490
00:46:16,529 --> 00:46:18,229
Okay then. See you later.
491
00:46:18,329 --> 00:46:20,329
See you later. Thank you.
492
00:46:28,129 --> 00:46:29,829
Where are you?
493
00:46:31,307 --> 00:46:32,375
Marta...
494
00:46:34,629 --> 00:46:36,846
- You wanted me to stay...
- Yes, I did.
495
00:46:38,529 --> 00:46:41,329
I wanted it because we need to talk.
496
00:46:43,175 --> 00:46:46,484
What happened between us...
497
00:46:47,129 --> 00:46:48,729
It happened.
498
00:46:48,829 --> 00:46:51,708
It is past.
Gone.
499
00:46:52,229 --> 00:46:54,329
And it won't ever happen again.
500
00:46:56,129 --> 00:46:59,829
Both you and I...
We need to forget.
501
00:47:02,329 --> 00:47:04,229
Do you understand?
502
00:47:06,329 --> 00:47:08,029
I do.
503
00:47:08,729 --> 00:47:10,729
Not that it matters now...
504
00:47:11,329 --> 00:47:13,329
I'm pregnant.
505
00:47:18,573 --> 00:47:21,129
Tiago said he needs to talk to Angelina.
506
00:47:21,229 --> 00:47:23,229
You told him about Davi!
507
00:47:25,529 --> 00:47:26,829
Humberto...
508
00:47:26,929 --> 00:47:29,529
More and more, something tells me
509
00:47:29,629 --> 00:47:33,869
that the best thing for me is
getting out of here with my son.
510
00:47:34,829 --> 00:47:36,729
Please, understand me!
511
00:47:36,829 --> 00:47:38,829
Don't you start again, Judite!
512
00:47:39,129 --> 00:47:41,729
You're my daughter-in-law,
but you are like a daughter to me.
513
00:47:41,829 --> 00:47:44,329
You took the place of
my Lucas when he died.
514
00:47:44,429 --> 00:47:48,487
And Davi is my grandson, he has
my blood! You both stay with me!
515
00:47:57,029 --> 00:47:58,529
Tiago...
516
00:48:00,022 --> 00:48:01,329
Yes?
517
00:48:01,429 --> 00:48:04,629
You're so quiet.
You haven't said a word.
518
00:48:04,829 --> 00:48:06,929
We are by ourselves, aren't we?
519
00:48:07,129 --> 00:48:08,329
We are.
520
00:48:08,429 --> 00:48:10,929
So, why don't you say something?
521
00:48:13,129 --> 00:48:15,129
What do you want me to say?
522
00:48:15,929 --> 00:48:18,729
Do you want me to... abort?
523
00:48:20,929 --> 00:48:22,829
Don't even think about it!
524
00:48:24,923 --> 00:48:26,529
I'm sorry.
525
00:48:26,793 --> 00:48:30,829
It's just I feel so alone, so helpless.
526
00:48:32,629 --> 00:48:34,629
I understand, Marta.
527
00:48:35,229 --> 00:48:39,029
Don't be like that.
Please, don't be like that.
528
00:48:39,442 --> 00:48:41,729
We'll figure it out, you'll see.
529
00:48:42,629 --> 00:48:48,402
I... I... I will retire this cassock
and marry you.
530
00:48:48,929 --> 00:48:51,129
Yeah, I will marry you.
531
00:48:51,829 --> 00:48:53,629
Is it good?
532
00:48:54,329 --> 00:48:56,129
That's not what you want.
533
00:48:56,829 --> 00:48:58,929
It doesn't matter what I want.
534
00:48:59,175 --> 00:49:01,629
What matters is what needs to be done.
535
00:49:02,629 --> 00:49:04,629
And that's what I'll do.
536
00:49:06,399 --> 00:49:07,729
Done.
537
00:49:08,229 --> 00:49:10,529
Now don't you cry, Marta.
538
00:49:11,529 --> 00:49:13,529
Please, don't cry.
539
00:49:14,729 --> 00:49:16,229
What about your father?
540
00:49:18,929 --> 00:49:20,929
He will die, Tiago.
541
00:49:22,129 --> 00:49:24,429
You are the great pride of his life.
542
00:49:25,629 --> 00:49:29,229
It's not Mateus...
It wasn't Lucas, who died...
543
00:49:30,029 --> 00:49:34,529
Nor his grandsons, who will
perpetuate the family, as he likes to say.
544
00:49:38,429 --> 00:49:41,029
You are his pride.
545
00:49:41,129 --> 00:49:43,629
It's you being the priest you are.
546
00:49:46,729 --> 00:49:51,129
If you give up the cassock,
as you intend to... he will die.
547
00:49:51,329 --> 00:49:53,129
So what should I do?
548
00:49:54,529 --> 00:49:56,529
I can only see one solution...
549
00:49:57,429 --> 00:50:03,129
One I was always against,
I always refused... but now I have to.
550
00:50:03,429 --> 00:50:05,429
And it's not for you, Tiago.
551
00:50:06,029 --> 00:50:08,029
It's for your father.
552
00:50:08,329 --> 00:50:09,829
An abortion.
553
00:50:10,329 --> 00:50:13,829
Have you forgotten that I am
a Catholic priest, Dr. Guilherme?
554
00:50:15,029 --> 00:50:19,429
It seems like you were
the one who forgot that, Tiago.
555
00:50:19,829 --> 00:50:23,329
It would be ironic, even funny,
556
00:50:23,429 --> 00:50:29,329
you telling me now what the
Church thinks is right or wrong.
557
00:50:31,429 --> 00:50:35,629
I wouldn't know how to say this to her.
558
00:50:47,029 --> 00:50:48,529
Bruno?
559
00:50:49,829 --> 00:50:51,529
Where are you going?
560
00:50:51,629 --> 00:50:54,875
I was... Marta was
going to teach me braille.
561
00:50:55,529 --> 00:50:57,029
Go up!
562
00:50:57,129 --> 00:50:58,629
Okay, mom.
563
00:51:45,029 --> 00:51:46,629
Get in, Marta.
564
00:51:51,129 --> 00:51:52,729
Be careful.
565
00:51:53,329 --> 00:51:54,929
Careful, Marta.
566
00:52:22,129 --> 00:52:23,729
What happened?
567
00:52:24,929 --> 00:52:26,729
What happened, Anita?
568
00:52:27,029 --> 00:52:28,629
I'm sorry.
569
00:52:29,029 --> 00:52:31,029
Can I help you?
570
00:52:33,029 --> 00:52:36,429
It's been 40 days that woman is here
and it's been 40 days since...
571
00:52:36,929 --> 00:52:38,329
Since...?
572
00:52:38,429 --> 00:52:40,529
I shouldn't be having
this talk with you.
573
00:52:40,629 --> 00:52:42,829
You've been a widow
for nearly two years.
574
00:52:43,629 --> 00:52:46,329
I don't know if you miss it, but I do!
575
00:52:46,629 --> 00:52:49,929
And I'm only telling you that
because I need to get it off my chest.
576
00:52:50,229 --> 00:52:52,929
When I do that,
I end up exploding.
577
00:52:53,229 --> 00:52:55,729
What is that you are missing, Anita?
578
00:52:55,829 --> 00:52:58,829
A husband!
A man in my bed!
579
00:52:59,129 --> 00:53:02,529
I'm ashamed to say it.
Especially to you.
580
00:53:02,929 --> 00:53:04,929
But it's true, that's what I miss!
581
00:53:05,229 --> 00:53:08,429
And I haven't had a husband, a man...
582
00:53:08,529 --> 00:53:10,729
Since that woman came here!
583
00:53:14,029 --> 00:53:15,629
At night...
584
00:53:15,729 --> 00:53:17,529
Every night...
585
00:53:17,929 --> 00:53:21,129
When he goes upstairs, he passes
by her room and goes inside.
586
00:53:22,229 --> 00:53:24,029
And he stays...
587
00:53:25,029 --> 00:53:28,429
And when he comes to our room,
he lays down with his back to me.
588
00:53:30,029 --> 00:53:32,229
And I pretend I'm sleeping.
589
00:53:40,429 --> 00:53:41,929
Anita...
590
00:53:44,229 --> 00:53:46,929
What you were
talking about with Judite...
591
00:53:47,229 --> 00:53:50,429
She has her plans of leaving
and taking her son...
592
00:53:50,529 --> 00:53:51,929
But she won't.
593
00:53:52,029 --> 00:53:55,029
Neither she nor anyone
else will tear our family apart.
594
00:53:55,329 --> 00:53:58,529
I don't need to say any more,
Anita, do I?
595
00:54:01,729 --> 00:54:03,329
No, sir.
596
00:54:55,429 --> 00:54:57,029
Tiago!
597
00:55:00,129 --> 00:55:02,029
- Good morning, Tiago.
- Good morning.
598
00:55:02,329 --> 00:55:05,329
- Who brought you?
- Your father dropped me at the door.
599
00:55:05,529 --> 00:55:08,229
You didn't come home for dinner
yesterday, I was worried.
600
00:55:08,329 --> 00:55:09,729
Are you okay?
601
00:55:09,829 --> 00:55:12,029
No, no, I'm fine.
602
00:55:12,629 --> 00:55:14,829
Come, Marta. Come.
603
00:55:26,929 --> 00:55:28,629
Are you okay?
604
00:55:30,629 --> 00:55:33,429
I thought all night
about what you said to me...
605
00:55:33,729 --> 00:55:36,029
To retire the cassock and marry me.
606
00:55:36,829 --> 00:55:40,529
You also told me that it
was what needed to be done.
607
00:55:40,829 --> 00:55:42,929
I don't want it to be like that, Tiago.
608
00:55:43,029 --> 00:55:46,129
It was my fault.
You have no obligation.
609
00:55:46,229 --> 00:55:47,729
Tiago!
610
00:55:52,129 --> 00:55:54,229
- Good morning, Tiago.
- Hi, Dr. Guilherme.
611
00:55:54,329 --> 00:55:56,529
- Good morning.
- Good morning.
612
00:55:57,529 --> 00:56:00,229
Marta, this is Dr. Guilherme.
613
00:56:00,529 --> 00:56:02,429
We've already met before,
haven't we, Marta?
614
00:56:02,529 --> 00:56:05,129
We were introduced the day you arrived.
615
00:56:05,329 --> 00:56:08,329
- How have you been, doctor?
- Very well, thank you.
616
00:56:13,529 --> 00:56:16,729
Marta, Dr. Guilherme
wants to talk to you.
617
00:56:18,729 --> 00:56:20,729
I'm going out and I'll be back soon.
618
00:56:37,029 --> 00:56:39,029
Marta...
619
00:56:39,429 --> 00:56:41,529
Tiago told me everything.
620
00:56:42,329 --> 00:56:44,429
How do you think
we should do it, doctor?
621
00:56:44,529 --> 00:56:46,729
In your office?
622
00:56:47,829 --> 00:56:50,329
I admire your courage, Marta, but...
623
00:56:50,729 --> 00:56:52,729
In the current circumstances...
624
00:56:52,829 --> 00:56:55,729
In your office, doctor?
625
00:56:56,229 --> 00:56:57,729
Yes.
626
00:56:58,129 --> 00:57:00,679
There is no danger.
You are not at risk.
627
00:57:00,779 --> 00:57:02,629
Tomorrow morning?
628
00:57:04,329 --> 00:57:06,329
The sooner, the better.
629
00:57:06,629 --> 00:57:08,829
I only ask you one favor, doctor:
630
00:57:09,129 --> 00:57:11,529
May you not be drunk!
631
00:57:22,829 --> 00:57:25,929
I came to change my shirt.
This one tore.
632
00:57:26,629 --> 00:57:28,129
Terrible!
633
00:58:15,529 --> 00:58:18,029
Yeah, you're right...
634
00:58:18,829 --> 00:58:20,542
It's terrible!
635
00:58:26,929 --> 00:58:29,929
- Marta!
- I'm up here.
636
00:58:56,629 --> 00:58:58,629
Are you okay?
637
00:58:59,129 --> 00:59:00,729
Yes, I am.
638
00:59:00,829 --> 00:59:02,750
Did you meet Dr. Guilherme
on the way out?
639
00:59:04,529 --> 00:59:05,750
I did.
640
00:59:07,429 --> 00:59:10,429
He told me that you agreed to...
641
00:59:12,629 --> 00:59:14,629
It's the best thing I can do.
642
00:59:14,929 --> 00:59:17,729
Think well until tomorrow, Marta.
643
00:59:18,543 --> 00:59:21,829
If you don't want to do it, I'll retire the
cassock and we'll get married. You just...
644
00:59:21,929 --> 00:59:23,529
I want to do it.
645
00:59:23,629 --> 00:59:26,329
I will find an excuse to go to the doctor.
646
00:59:27,329 --> 00:59:30,114
Let's not talk
about this anymore, please.
647
00:59:33,229 --> 00:59:36,129
What were you doing when I arrived?
648
00:59:37,629 --> 00:59:39,167
Sweeping downstairs.
649
00:59:40,329 --> 00:59:43,129
And what do you have to do now?
650
00:59:44,929 --> 00:59:46,929
Painting those doors.
651
00:59:47,629 --> 00:59:49,429
Then hurry!
652
00:59:49,829 --> 00:59:53,229
Otherwise this renovation
will take more than 100 years.
653
00:59:54,029 --> 00:59:57,629
Marta, do you know that the Church
condemns what we are going to do?
654
00:59:57,829 --> 01:00:01,529
If you continue your work,
we can continue talking.
655
01:00:01,629 --> 01:00:04,229
Otherwise I won't open
my mouth anymore.
656
01:00:04,529 --> 01:00:05,885
OK.
657
01:00:33,029 --> 01:00:34,429
Are you working already?
658
01:00:34,529 --> 01:00:37,879
Sure. I think now we can talk.
659
01:00:38,679 --> 01:00:40,429
May I ask you a question?
660
01:00:40,829 --> 01:00:42,329
What?
661
01:00:43,379 --> 01:00:46,529
Did Christ ever speak about forgiveness?
662
01:00:48,929 --> 01:00:51,479
One day, Peter asked him,
663
01:00:51,929 --> 01:00:55,079
"How many times shall I forgive
one who sins against me?
664
01:00:55,629 --> 01:00:57,129
Up to seven times?"
665
01:00:57,929 --> 01:00:59,629
Jesus answered,
666
01:01:00,279 --> 01:01:03,279
"I tell you not seven times...
667
01:01:03,929 --> 01:01:06,958
but seventy-seven times."
668
01:01:55,229 --> 01:01:56,879
Father Tiago!
669
01:01:58,079 --> 01:02:00,679
For God's sake,
tell me what happened!
670
01:02:01,129 --> 01:02:03,479
Father!
Father Tiago!
671
01:03:22,229 --> 01:03:25,279
Decide which day you want
to stop by my office,
672
01:03:25,379 --> 01:03:27,629
but don't take much longer.
673
01:03:29,279 --> 01:03:30,979
It won't be necessary.
674
01:03:31,529 --> 01:03:33,279
I lost the child.
675
01:03:33,879 --> 01:03:36,079
Yesterday, with all that happened...
676
01:03:36,529 --> 01:03:38,529
I lost the child.
677
01:04:17,729 --> 01:04:19,379
Davi, let's go inside.
678
01:04:19,729 --> 01:04:21,229
Come, Davi!
679
01:04:22,129 --> 01:04:23,729
Take this for me, mom.
680
01:04:23,829 --> 01:04:25,529
Where are you going?!
681
01:04:26,529 --> 01:04:28,029
Davi!
682
01:04:28,429 --> 01:04:29,929
Davi!
683
01:04:49,979 --> 01:04:53,629
Bruno, you have to close
the valve on the two big vats.
684
01:04:53,829 --> 01:04:55,329
Go close it.
685
01:04:55,529 --> 01:04:57,029
Go, Bruno.
686
01:05:22,379 --> 01:05:24,279
Is one funeral not enough?
687
01:05:30,129 --> 01:05:31,629
Angelina,
688
01:05:32,329 --> 01:05:36,229
you may think I'm crazy when I finish,
689
01:05:36,379 --> 01:05:39,829
but he is where
he has always wanted to be.
690
01:05:40,129 --> 01:05:42,429
It's that woman, Beto!
691
01:05:42,629 --> 01:05:45,258
For God's sake! Send her away!
692
01:05:45,358 --> 01:05:48,029
Neither you nor anyone else
can accuse her of anything!
693
01:05:48,129 --> 01:05:51,729
And where would she go?
She's alone, she has no place to go.
694
01:05:52,129 --> 01:05:54,129
Send her away!
695
01:05:54,329 --> 01:05:57,629
Enough, Angelina!
For God's sake! Enough!
696
01:06:32,329 --> 01:06:34,079
Is anyone here?
697
01:06:36,479 --> 01:06:38,079
How did you get here?
698
01:06:39,429 --> 01:06:40,879
Davi...
699
01:06:40,979 --> 01:06:42,579
Did you came alone?
700
01:06:43,179 --> 01:06:45,129
It's not the first time I've come.
701
01:06:45,379 --> 01:06:47,579
I've been here before with your grandpa.
702
01:06:47,829 --> 01:06:49,339
I learned the path.
703
01:06:50,279 --> 01:06:51,875
It must be hard.
704
01:06:53,829 --> 01:06:55,329
No, it's not.
705
01:06:56,029 --> 01:06:57,779
The touch of a branch...
706
01:06:58,129 --> 01:07:02,629
The slats of a fence,
or even... a hole in the ground.
707
01:07:03,179 --> 01:07:05,679
All these details form the path.
708
01:07:07,026 --> 01:07:08,375
Are you okay?
709
01:07:10,079 --> 01:07:12,417
Yes, I am. Why?
710
01:07:13,529 --> 01:07:15,779
Nothing.
711
01:07:17,679 --> 01:07:19,629
I can't see you.
712
01:07:20,129 --> 01:07:21,929
I can't look in your eyes.
713
01:07:22,879 --> 01:07:25,229
But I feel you are a sad boy.
714
01:07:26,529 --> 01:07:28,029
Me, sad?
715
01:07:28,179 --> 01:07:30,929
Why would I be?
Because I'm Jewish?
716
01:07:33,129 --> 01:07:35,629
Being Jewish
has nothing to do with it.
717
01:07:36,529 --> 01:07:40,229
Sad... for being you.
718
01:07:42,729 --> 01:07:44,379
And what am I?
719
01:07:46,829 --> 01:07:48,829
Give me your hand, Davi.
720
01:07:53,479 --> 01:07:55,979
Bruno told me about you...
721
01:07:57,629 --> 01:08:00,029
Not having girlfriends...
722
01:08:00,679 --> 01:08:02,479
And not being interested in them.
723
01:08:04,029 --> 01:08:06,979
Preferring your boy friends.
724
01:08:07,229 --> 01:08:09,179
I get it, I don't judge you.
725
01:08:09,529 --> 01:08:14,479
I really think everyone has the right
to do what they want with their life.
726
01:08:15,679 --> 01:08:18,629
I just wanted... us to be friends.
727
01:08:19,779 --> 01:08:23,029
With you, I feel safe.
728
01:08:23,729 --> 01:08:25,729
As if you were...
729
01:08:26,379 --> 01:08:28,479
A girl friend of mine.
730
01:10:06,579 --> 01:10:09,179
Bruno is such a liar!
731
01:10:09,329 --> 01:10:11,679
He is such a liar!
732
01:10:25,929 --> 01:10:28,829
Now, I'll show him...
733
01:10:29,779 --> 01:10:31,379
Who is the man!
734
01:10:41,929 --> 01:10:43,429
Bruno!
735
01:10:43,629 --> 01:10:47,029
Why did you say that to her?
Why did you say that to her?
736
01:10:47,129 --> 01:10:48,629
You son of a bitch!
737
01:10:48,729 --> 01:10:50,539
What are you talking about?!
738
01:10:53,079 --> 01:10:55,079
Stop! Stop that!
739
01:10:55,179 --> 01:10:56,679
Stop that!
740
01:11:08,829 --> 01:11:11,529
Open up! Open up, uncle Mateus!
741
01:11:12,229 --> 01:11:14,429
- What happened?!
- Bruno fell!
742
01:11:14,629 --> 01:11:17,029
Davi, come here!
743
01:11:19,029 --> 01:11:22,029
- What happened?
- Bruno fell.
744
01:11:22,429 --> 01:11:24,229
Mateus!
745
01:11:24,829 --> 01:11:27,583
Papร , Bruno is dead!
746
01:11:28,979 --> 01:11:30,779
Dead, papร !
747
01:11:31,629 --> 01:11:33,329
Bruno is dead!
748
01:11:48,179 --> 01:11:51,579
Bruno was spreading the word
around that I wasn't a man.
749
01:11:51,779 --> 01:11:53,629
So I went there to fight with him.
750
01:11:53,779 --> 01:11:55,529
I picked up a stick...
751
01:11:55,679 --> 01:11:57,229
And I went in his direction.
752
01:11:57,579 --> 01:11:59,279
Then I pushed him.
753
01:11:59,529 --> 01:12:01,129
And he fell, mom.
754
01:12:01,229 --> 01:12:05,079
- It was me! It was me, mom!
- Enough, Davi! Stop!
755
01:12:10,179 --> 01:12:14,079
It was... It was an accident, Davi!
756
01:12:15,129 --> 01:12:18,129
Neither you nor anyone else
had anything to do with this!
757
01:12:18,329 --> 01:12:21,979
Bruno was closing the valve,
lost his balance and fell.
758
01:12:22,929 --> 01:12:25,929
Davi, that's what happened.
759
01:12:28,829 --> 01:12:30,800
It was an accident!
760
01:13:43,729 --> 01:13:45,279
He will come.
761
01:13:45,529 --> 01:13:47,208
He has to come!
762
01:13:59,479 --> 01:14:01,029
Let's go?
763
01:14:01,329 --> 01:14:03,679
Yes, yes, let's go.
764
01:14:34,729 --> 01:14:37,250
Two tickets to Sรฃo Paulo, please.
765
01:14:52,429 --> 01:14:53,929
Why?
766
01:15:06,379 --> 01:15:08,029
I asked you why.
767
01:15:13,079 --> 01:15:15,179
I have nothing more to do here.
768
01:15:16,129 --> 01:15:18,479
Before, I had my son to take care of.
769
01:15:18,879 --> 01:15:20,379
Now...
770
01:15:22,079 --> 01:15:23,579
And me?
771
01:15:24,029 --> 01:15:25,579
You?
772
01:15:26,479 --> 01:15:29,579
You'll have all the time to stay
in the room of that...
773
01:15:30,029 --> 01:15:31,579
That slut!
774
01:15:31,729 --> 01:15:33,379
Yeah, a slut!
775
01:15:33,729 --> 01:15:35,629
Or do you have another name for her?
776
01:15:35,829 --> 01:15:37,829
Or, who knows,
do you intend to deny it?
777
01:15:38,129 --> 01:15:41,667
At least you had some shame on your
face in not trying to defend yourself.
778
01:15:41,767 --> 01:15:44,629
Have you forgotten that we've just
arrived from our son's funeral?
779
01:15:44,729 --> 01:15:46,329
Who was killed by her!
780
01:15:48,029 --> 01:15:51,529
When it wasn't you in that room...
it was your son!
781
01:15:51,879 --> 01:15:54,979
And when it wasn't you or Bruno,
it was Davi!
782
01:15:55,579 --> 01:15:59,329
And that fight the two had, it could
only have been because of her!
783
01:15:59,629 --> 01:16:02,410
That slut! Slut!
784
01:16:03,129 --> 01:16:05,829
And I won't stay another minute
under the same roof as that woman!
785
01:16:05,929 --> 01:16:08,379
- She's leaving!
- Too late!
786
01:16:08,857 --> 01:16:10,529
Now I'm the one who's leaving!
787
01:16:10,629 --> 01:16:12,779
Even if it's to go live in a brothel!
788
01:16:13,229 --> 01:16:15,379
Which, by the way,
it wouldn't make no difference!
789
01:16:17,179 --> 01:16:18,879
That's what I'm doing, Mateus...
790
01:16:18,979 --> 01:16:20,829
Exactly what you did to me!
791
01:16:21,529 --> 01:16:25,807
I'll go to a brothel and will sleep
with the first bum that comes along!
792
01:16:35,179 --> 01:16:38,979
I was telling you that I'm going to sleep
with the first bum that comes along...
793
01:16:39,079 --> 01:16:40,679
But I will do it differently...
794
01:16:42,129 --> 01:16:44,129
I'll let you know
795
01:16:44,479 --> 01:16:48,779
the day and the time I'm
sleeping with this random bum.
796
01:16:49,779 --> 01:16:51,229
We'll get even.
797
01:16:51,329 --> 01:16:53,229
You took the first bitch
that came along,
798
01:16:53,329 --> 01:16:55,579
and I'll take the first bum
that comes along.
799
01:16:55,679 --> 01:16:57,429
But I will let you know!
800
01:16:59,129 --> 01:17:00,879
Because I want you...
801
01:17:01,379 --> 01:17:03,579
to feel what I felt...
802
01:17:04,429 --> 01:17:06,079
every night...
803
01:17:07,129 --> 01:17:08,879
waiting for you here...
804
01:17:09,729 --> 01:17:11,379
while you...
805
01:17:11,879 --> 01:17:14,129
were in her room!
806
01:17:18,829 --> 01:17:21,129
I won't let you out of here.
807
01:17:23,929 --> 01:17:26,929
Neither you nor anyone
else can hold me here.
808
01:17:34,229 --> 01:17:37,129
Who is it? Who is here?
809
01:17:40,829 --> 01:17:42,429
It's me, Marta.
810
01:17:42,529 --> 01:17:44,429
Thank God you came.
811
01:17:44,729 --> 01:17:46,929
I was going to call someone to help me.
812
01:17:47,629 --> 01:17:49,129
Sweetheart...
813
01:17:49,379 --> 01:17:51,029
What will you do?
814
01:17:51,479 --> 01:17:54,229
I'll pack my stuff.
815
01:17:54,629 --> 01:17:58,079
- You can't leave.
- I need to leave!
816
01:17:58,179 --> 01:18:00,429
I've brought
misfortune into this house.
817
01:18:00,529 --> 01:18:02,779
I want to leave today. Now!
818
01:18:03,179 --> 01:18:06,329
If I stay, other terrible
things will happen.
819
01:18:06,429 --> 01:18:09,079
I need to get out of here.
I need to leave this house!
820
01:18:09,179 --> 01:18:10,629
Don't say that, Marta.
821
01:18:10,729 --> 01:18:12,429
You know it wasn't your fault.
822
01:18:12,529 --> 01:18:14,079
It wasn't your fault.
823
01:18:15,029 --> 01:18:16,529
Don't say that.
824
01:18:17,629 --> 01:18:19,129
Don't say that.
825
01:18:19,329 --> 01:18:21,329
I need you.
826
01:18:21,629 --> 01:18:24,229
I really need you, Marta.
827
01:18:33,029 --> 01:18:34,529
No!
828
01:18:34,929 --> 01:18:37,429
No. Not like that.
829
01:18:38,479 --> 01:18:39,979
Like this.
830
01:18:57,579 --> 01:19:00,129
Always remember you are Jewish, Davi.
831
01:19:03,879 --> 01:19:06,079
Always be very proud of it.
832
01:19:07,779 --> 01:19:12,035
Be proud to belong to a race
that will never disappear.
833
01:19:47,679 --> 01:19:49,179
Marta...
834
01:19:54,879 --> 01:19:56,029
Wait...
835
01:19:57,779 --> 01:20:00,379
First, we need to talk.
836
01:20:01,029 --> 01:20:04,229
And before we talk, I want you
to look at yourself in the mirror.
837
01:20:04,529 --> 01:20:08,129
Look at yourself,
you filthy disgusting old man!
838
01:20:09,879 --> 01:20:13,879
What a ridiculous sad figure!
839
01:20:14,379 --> 01:20:16,329
Look! Look!
840
01:20:25,479 --> 01:20:29,279
Now look at me.
Look at me, you disgusting old man!
841
01:20:30,829 --> 01:20:34,479
Look at me and try to
remember a three-year-old girl,
842
01:20:34,979 --> 01:20:36,729
a weeping woman,
843
01:20:37,129 --> 01:20:40,529
And a man asking for help.
Begging for help!
844
01:20:41,729 --> 01:20:43,529
The girl was three years old,
845
01:20:43,629 --> 01:20:45,079
the woman was weeping,
846
01:20:45,179 --> 01:20:47,629
and the man was asking for help.
847
01:20:48,029 --> 01:20:49,529
Look at me!
848
01:20:50,129 --> 01:20:52,629
I signed it.
849
01:20:53,529 --> 01:20:56,129
I'm sure you haven't forgotten.
850
01:20:57,329 --> 01:20:59,729
But we both got the money.
851
01:20:59,879 --> 01:21:02,125
We both got it, Humberto!
852
01:21:02,579 --> 01:21:05,625
Now, they only want
20 hectares of land.
853
01:21:06,029 --> 01:21:09,346
20 hectares of land, Humberto.
That's all they want.
854
01:21:09,779 --> 01:21:13,979
And that's nothing compared
to the world you have there.
855
01:21:14,479 --> 01:21:16,629
Look at me! Look!
856
01:21:18,379 --> 01:21:21,079
You can't leave me alone now.
857
01:21:21,179 --> 01:21:22,708
You can't!
858
01:21:23,129 --> 01:21:25,129
And what else can I do?!
859
01:21:25,579 --> 01:21:27,879
I have nothing to sell.
860
01:21:28,129 --> 01:21:30,879
You have more
than 700 hectares, Humberto.
861
01:21:30,979 --> 01:21:33,179
And they only want five!
862
01:21:33,829 --> 01:21:35,629
You know I have three children.
863
01:21:35,779 --> 01:21:38,679
Tomorrow, they will
demand an explanation.
864
01:21:39,229 --> 01:21:41,079
Then what can I do?
865
01:21:41,429 --> 01:21:44,879
I don't know. Good thing you
were the only one who signed it.
866
01:21:45,579 --> 01:21:48,729
I signed it.
But we both got the money.
867
01:21:48,879 --> 01:21:53,179
And with that you bought the machines,
stocked up, guaranteed production.
868
01:21:53,379 --> 01:21:55,379
I did everything you did too.
869
01:21:56,129 --> 01:21:57,629
But I worked.
870
01:21:57,829 --> 01:21:59,879
I worked too.
871
01:21:59,979 --> 01:22:02,529
I just wasn't as lucky as you.
872
01:22:02,679 --> 01:22:06,829
Please, Humberto.
I'm begging you for a favor.
873
01:22:08,629 --> 01:22:13,510
I'm so sorry, Marta. But I won't give
away even a meter of those lands.
874
01:22:14,429 --> 01:22:16,879
Try to find another solution.
875
01:22:24,379 --> 01:22:25,879
I'm so sorry.
876
01:22:28,529 --> 01:22:30,479
Humberto.
Humberto.
877
01:22:31,129 --> 01:22:32,429
Yes?
878
01:22:32,529 --> 01:22:34,529
For God's sake, Humberto.
879
01:22:35,229 --> 01:22:36,524
You know...
880
01:22:36,624 --> 01:22:38,929
Worse than poverty...
881
01:22:39,429 --> 01:22:41,129
Is the shame.
882
01:22:43,279 --> 01:22:45,679
He's not as strong as you.
883
01:22:46,629 --> 01:22:48,542
And you want to help...
884
01:22:51,379 --> 01:22:52,879
Filthy!
885
01:23:10,879 --> 01:23:12,379
Sweetheart...
886
01:23:12,679 --> 01:23:14,179
No!
887
01:23:17,579 --> 01:23:20,208
I was only three.
888
01:23:24,779 --> 01:23:28,229
And that...
was the solution my father found.
889
01:23:32,729 --> 01:23:34,479
And, for years and years,
890
01:23:34,629 --> 01:23:36,829
my mother and I lived in poverty.
891
01:23:37,329 --> 01:23:38,929
And shame.
892
01:23:39,179 --> 01:23:41,129
And, since that day, she was sick.
893
01:23:41,429 --> 01:23:44,279
Her disease dragged on for 20 years.
894
01:23:44,529 --> 01:23:49,655
And for 20 years, I did nothing
but think about revenge.
895
01:23:51,329 --> 01:23:54,833
And I got my revenge
by killing that stupid priest.
896
01:23:57,129 --> 01:24:01,343
I got my revenge by ruining
the marriage of your son Mateus.
897
01:24:03,679 --> 01:24:06,529
Every night, he would come to this room,
898
01:24:06,729 --> 01:24:08,333
and sleep with me!
899
01:24:09,979 --> 01:24:13,079
Not only him,
but also your priest son...
900
01:24:13,429 --> 01:24:15,579
and your two grandsons!
901
01:24:17,679 --> 01:24:20,829
And do you know who encouraged
your Jewish grandson to kill the other one?
902
01:24:20,979 --> 01:24:22,479
I did!
903
01:24:22,729 --> 01:24:25,429
I encouraged the Jew to kill his cousin.
904
01:24:25,529 --> 01:24:27,879
Do you hear, you disgusting old man?!
905
01:24:30,629 --> 01:24:33,129
I waited 20 years...
906
01:24:34,579 --> 01:24:37,129
But it was worth it!
907
01:24:42,529 --> 01:24:44,529
Get out of here, you stupid old man!
908
01:24:44,929 --> 01:24:47,129
Out! Out of here!
909
01:24:50,129 --> 01:24:51,629
Take it!
910
01:24:53,629 --> 01:24:55,129
Take it!
911
01:24:58,379 --> 01:24:59,879
Take it!
912
01:25:20,229 --> 01:25:22,083
Davi!
913
01:25:27,329 --> 01:25:29,029
Anybody!
914
01:25:29,879 --> 01:25:31,679
Bruno!
915
01:25:40,929 --> 01:25:45,781
Tiago, where are you?
916
01:26:32,229 --> 01:26:40,792
Humberto, me, Anita, Bruno,
Mateus and Davi,
917
01:26:41,462 --> 01:26:45,444
the Jewess and Tiago.
918
01:26:47,279 --> 01:26:49,479
Will Tiago come to lunch?
919
01:27:25,429 --> 01:27:26,929
Anita!
920
01:27:27,129 --> 01:27:29,729
Anita! Wait, Anita!
921
01:27:59,229 --> 01:28:01,229
Davi!
922
01:28:01,879 --> 01:28:03,679
Bruno!
923
01:28:04,683 --> 01:28:07,179
Tiago!
924
01:28:12,329 --> 01:28:17,329
The End
925
01:28:17,629 --> 01:28:22,629
Subtitles:
Lucas Gabriel
59662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.