All language subtitles for Sexo.Sua.Unica.Arma.1981.720p.HDTV.x264-gooz-EN 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:12,700 - Good morning. - Good morning, Mr. Humberto. 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,348 Is the train on time? 3 00:00:14,448 --> 00:00:17,500 - From Sรฃo Paulo? - No, from China. 4 00:00:18,500 --> 00:00:23,000 Yes, it is. Are you expecting someone from your family? 5 00:00:23,526 --> 00:00:25,900 Yes, it's like family. 6 00:00:37,618 --> 00:00:38,700 Where are the guys? 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,730 Bruno and Davi went to help their uncle at the church. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,499 Humberto, 9 00:00:43,901 --> 00:00:45,199 me, 10 00:00:45,653 --> 00:00:47,200 you. 11 00:00:48,900 --> 00:00:52,507 Bruno, Mateus... 12 00:00:54,700 --> 00:00:57,000 She. 13 00:00:59,000 --> 00:01:00,700 The Jewess... 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Davi 15 00:01:03,906 --> 00:01:05,500 and Tiago. 16 00:01:07,166 --> 00:01:09,100 Will Tiago come to lunch, Anita? 17 00:01:09,200 --> 00:01:13,800 Probably yes. Mr. Humberto will definitely stop at the church. 18 00:01:14,287 --> 00:01:19,500 So, Tiago is sitting here, and she's sitting there. 19 00:01:20,616 --> 00:01:23,200 You don't look very happy with this... 20 00:01:23,965 --> 00:01:25,750 ...this visitor. 21 00:01:26,367 --> 00:01:29,500 No one could be happy. 22 00:01:30,339 --> 00:01:33,350 One disgrace is enough in this house. 23 00:01:40,698 --> 00:01:43,200 I'm going to finish preparing lunch. 24 00:01:55,373 --> 00:01:58,199 I am the disgrace she was talking about, right? 25 00:01:58,299 --> 00:02:00,212 Judite, you know deep down... 26 00:02:00,312 --> 00:02:03,400 Deep down she's far worse than she looks. 27 00:02:04,246 --> 00:02:07,550 I should've left this house long ago... 28 00:02:07,650 --> 00:02:11,550 I should've left the day after Lucas died. 29 00:02:11,999 --> 00:02:13,400 Judite... 30 00:02:13,500 --> 00:02:16,900 We're all very nervous today. 31 00:02:20,258 --> 00:02:24,000 - Has Humberto already gone to the station? - Yes, he has. 32 00:02:27,381 --> 00:02:28,600 Anita... 33 00:02:29,044 --> 00:02:32,449 Has Mateus ever talked about this lady? 34 00:02:32,749 --> 00:02:33,799 No. 35 00:02:34,359 --> 00:02:37,050 Before the letter she sent saying she was coming, 36 00:02:37,150 --> 00:02:39,399 I had never heard about her. 37 00:02:39,728 --> 00:02:42,649 - Her name is Marta, right? - Yes. Marta. 38 00:02:43,010 --> 00:02:45,000 Have you heard before? 39 00:02:46,039 --> 00:02:47,749 When Lucas was alive, 40 00:02:48,005 --> 00:02:51,621 I once witnessed an argument he had with his father. 41 00:02:52,190 --> 00:02:53,699 They were talking about land... 42 00:02:54,138 --> 00:02:57,600 Lucas insisted that 20 hectares meant barely nothing. 43 00:02:57,700 --> 00:03:00,250 I remember this very well. 44 00:03:01,321 --> 00:03:04,750 I remember two names they spoke: 45 00:03:05,622 --> 00:03:07,500 Emรญlio... 46 00:03:08,451 --> 00:03:09,850 and Marta! 47 00:03:25,708 --> 00:03:30,700 SEX, YOUR ONLY WEAPON (1981) 48 00:05:37,353 --> 00:05:40,200 - Good morning, Marta. - Mr. Humberto? 49 00:05:40,804 --> 00:05:43,200 - Did you have a good trip? - Yes, I did. 50 00:05:43,575 --> 00:05:46,900 I'm a little apprehensive and afraid, I must confess. 51 00:05:47,641 --> 00:05:49,200 Afraid of what? 52 00:05:50,087 --> 00:05:52,200 I don't know if I'm welcome. 53 00:05:52,644 --> 00:05:55,400 Oh, you're more than welcome! 54 00:05:55,784 --> 00:05:59,400 Since I got the letter you wrote, I couldn't wait for you to arrive. 55 00:05:59,632 --> 00:06:03,100 The letter was written by a friend of mine. I told her what to write. 56 00:06:03,541 --> 00:06:05,300 Yes, I know. 57 00:06:05,730 --> 00:06:06,983 Well, now let's go. 58 00:06:07,083 --> 00:06:11,100 My car is here, and everyone is looking forward to your arrival. 59 00:06:11,392 --> 00:06:12,700 Let's go. 60 00:06:15,550 --> 00:06:17,050 Mister Humberto! 61 00:06:18,810 --> 00:06:19,900 Yes? 62 00:06:20,240 --> 00:06:22,650 You'll have to be my guide, please. 63 00:06:22,909 --> 00:06:25,000 I... don't know the way. 64 00:06:35,581 --> 00:06:37,091 Ciao, Nicola! 65 00:06:37,191 --> 00:06:39,300 There is Doctor Guilherme! 66 00:06:42,728 --> 00:06:44,311 Doctor Guilherme! 67 00:06:45,112 --> 00:06:47,500 - Good morning, Mr. Humberto. - Good morning, Dr. Guilherme. 68 00:06:47,600 --> 00:06:50,200 - How is Mrs. Angelina? - So so. 69 00:06:50,400 --> 00:06:53,900 Dr. Guilherme, this is Marta, who I talked about before. 70 00:06:54,000 --> 00:06:58,450 Oh, yes! Nice to meet you, Marta! Welcome to our little town. 71 00:06:58,550 --> 00:06:59,950 Thank you. 72 00:07:00,328 --> 00:07:01,450 We're going now. 73 00:07:01,550 --> 00:07:03,950 We'll drop by your office for a visit someday. 74 00:07:04,050 --> 00:07:06,200 As a friend, huh?! No illness! 75 00:07:06,300 --> 00:07:07,150 Sure! 76 00:07:07,250 --> 00:07:08,416 Ciao, Dr. Guilherme. 77 00:07:08,516 --> 00:07:10,250 Ciao, Mr. Humberto. Ciao, Marta. 78 00:07:10,350 --> 00:07:11,400 Bye. 79 00:07:11,725 --> 00:07:14,600 Dr. Guilherme has been our family doctor for a long time. 80 00:07:14,874 --> 00:07:15,975 Good doctor! 81 00:07:16,075 --> 00:07:21,297 But after his wife died, he indulged in drink. Poor man. 82 00:07:22,819 --> 00:07:24,200 Ciao, Napoleรฃo. 83 00:07:24,446 --> 00:07:27,500 In a small town is like this, everyone knows everyone. 84 00:07:27,858 --> 00:07:29,650 It must be a beautiful town. 85 00:07:29,750 --> 00:07:34,650 It is! We're fighting for progress not to get here. 86 00:07:35,498 --> 00:07:37,750 Oh, there are my grandsons! 87 00:07:41,500 --> 00:07:43,700 They're called Davi and Bruno. 88 00:07:44,220 --> 00:07:47,200 They're the most handsome guys in town. 89 00:07:48,005 --> 00:07:50,900 These are my grandsons: Davi and Bruno. 90 00:07:51,354 --> 00:07:53,900 This is Marta, who we were waiting for. 91 00:07:54,174 --> 00:07:56,400 - Hi! - Hi! You had a good trip? 92 00:07:56,878 --> 00:07:57,925 Yes. 93 00:07:58,025 --> 00:07:59,650 Are you Bruno or Davi? 94 00:07:59,750 --> 00:08:01,550 He is Bruno, I am Davi. Nice to meet you. 95 00:08:01,650 --> 00:08:03,116 What is that? 96 00:08:03,216 --> 00:08:06,700 It's the stuff uncle Tiago asked us to buy. 97 00:08:06,914 --> 00:08:09,287 He's renovating the church, as you know. 98 00:08:09,387 --> 00:08:12,750 - I'm going there now. - We're taking a ride then. 99 00:08:12,959 --> 00:08:15,550 It's just two blocks. Go on foot. 100 00:08:15,650 --> 00:08:17,500 Okay, we're going on foot. 101 00:08:17,600 --> 00:08:19,800 - Ciao. Bye, Marta! - Bye! 102 00:08:20,108 --> 00:08:21,400 Ciao! 103 00:08:23,726 --> 00:08:25,290 My grandsons. 104 00:08:25,390 --> 00:08:28,150 Bruno is the son of my son Mateus with Anita. 105 00:08:28,514 --> 00:08:31,400 Davi is the son of my son Lucas with Judite. 106 00:08:31,677 --> 00:08:34,000 My son Lucas has passed away. 107 00:08:34,265 --> 00:08:38,750 They're blood of my blood and will perpetuate our family. 108 00:08:39,900 --> 00:08:42,400 My other son, Tiago... 109 00:08:42,684 --> 00:08:44,847 he went to the seminary, he's a priest! 110 00:08:51,310 --> 00:08:52,650 Tiago! 111 00:08:53,347 --> 00:08:55,397 The church is under renovation. 112 00:08:57,541 --> 00:09:00,000 - Tiago! - Right! 113 00:09:01,037 --> 00:09:03,200 - I'm here! - Good morning, Tiago. 114 00:09:03,300 --> 00:09:04,822 Good morning, dad. 115 00:09:04,922 --> 00:09:07,900 - This is Marta. - Oh, yes! Hi, Marta. 116 00:09:08,000 --> 00:09:09,600 I'm coming. 117 00:09:10,600 --> 00:09:14,200 This church is... almost 200 years old. 118 00:09:14,858 --> 00:09:17,650 He's renovating it almost by himself. 119 00:09:17,900 --> 00:09:21,900 My grandsons, Bruno and Davi, when they're not working in the vineyard, 120 00:09:22,175 --> 00:09:24,250 they come here to help their uncle. 121 00:09:25,405 --> 00:09:28,191 Could you guide me to the altar, please? 122 00:09:28,291 --> 00:09:29,550 Yes, sure. 123 00:09:42,969 --> 00:09:45,100 I'm here, dad. 124 00:09:48,942 --> 00:09:50,700 - Good morning. - Good morning. 125 00:09:51,148 --> 00:09:53,200 Sorry the church is like this. 126 00:09:53,300 --> 00:09:56,800 They gave me a church which had been closed since 1926. 127 00:09:57,044 --> 00:09:59,621 Totally abandoned, as you can see. 128 00:09:59,721 --> 00:10:01,700 See how the ceiling is... 129 00:10:06,000 --> 00:10:08,700 I can see through your words, father. 130 00:10:08,980 --> 00:10:10,608 Just describe it. 131 00:10:10,794 --> 00:10:13,600 Your words will be my eyes. 132 00:10:14,000 --> 00:10:15,749 Done, uncle! 133 00:10:19,300 --> 00:10:21,200 Where do we put this stuff? 134 00:10:21,300 --> 00:10:23,000 Let's take it all upstairs. 135 00:10:23,100 --> 00:10:25,500 No, no, no, no! Take a little break! 136 00:10:25,600 --> 00:10:27,000 After lunch. 137 00:10:27,100 --> 00:10:30,500 Now we're going straight home to have lunch. 138 00:10:30,799 --> 00:10:33,200 Your mother must have already put lunch on the table. 139 00:10:33,300 --> 00:10:37,050 Great! I'm starving! 140 00:10:40,080 --> 00:10:43,900 Marta, I have more than 700 hectares of land here. 141 00:10:44,000 --> 00:10:46,750 รˆ un piccolo mondo. A small world. 142 00:10:47,152 --> 00:10:49,600 My family's small world. 143 00:10:51,000 --> 00:10:59,450 Once upon a time, a small ship... 144 00:10:59,726 --> 00:11:04,250 that could not, could not navigate 145 00:11:04,741 --> 00:11:12,750 Once upon a time, a small ship... 146 00:11:13,114 --> 00:11:17,250 - ...that could not, could not navigate. - Thank you. 147 00:11:17,507 --> 00:11:20,750 Once upon a time, a small ship... 148 00:11:21,003 --> 00:11:29,000 that could not, could not navigate. 149 00:11:31,159 --> 00:11:33,508 - Cheers, Marta! - Cheers! 150 00:11:34,600 --> 00:11:37,600 Thank you. Thank you. 151 00:11:37,700 --> 00:11:41,400 Well, I think someone needs to make a speech now. 152 00:11:41,778 --> 00:11:43,500 And it won't be me! 153 00:11:44,460 --> 00:11:46,333 Go, Mateus! What are you waiting for? 154 00:11:46,700 --> 00:11:47,900 Go! 155 00:11:48,357 --> 00:11:50,600 Well, it won't be a speech, Marta. 156 00:11:50,896 --> 00:11:56,600 I just want to say we're all happy that you're here with us. 157 00:11:56,700 --> 00:11:57,800 Thank you. 158 00:11:58,205 --> 00:12:00,700 After lunch, if you're not too tired, 159 00:12:00,998 --> 00:12:03,667 I'll take you to the wine cellar, the wine factory... 160 00:12:04,147 --> 00:12:07,700 I'd really love to visit it, to see it all. 161 00:12:08,599 --> 00:12:11,900 Father Tiago knows I can perfectly see it all. 162 00:12:12,303 --> 00:12:14,850 - Am I right, Father? - Sure! 163 00:12:14,950 --> 00:12:16,550 You understood, Mateus. 164 00:12:16,902 --> 00:12:20,400 Your words and description will be Marta's eyes. 165 00:12:20,661 --> 00:12:24,000 Well, now let's eat because Marta must be starving. 166 00:12:24,250 --> 00:12:25,589 Aren't you, Marta? 167 00:12:26,305 --> 00:12:28,600 Excuse me, your cutlery... 168 00:12:28,876 --> 00:12:30,200 Here they are. 169 00:12:31,429 --> 00:12:32,600 Thank you. 170 00:12:33,262 --> 00:12:35,900 - You are Judite, right? - Yes. 171 00:12:36,250 --> 00:12:40,333 I'm sorry, I'm slowly getting acquainted with each one's voice. 172 00:12:40,929 --> 00:12:42,300 Naturally. 173 00:12:43,941 --> 00:12:46,000 We usually say a little prayer... 174 00:12:46,342 --> 00:12:49,750 to thank God for all he has given us. 175 00:12:51,835 --> 00:12:57,126 Don't mind if my daughter-in-law Judite and my grandson Davi don't pray with us. 176 00:12:58,451 --> 00:13:00,100 They are Jewish. 177 00:13:08,303 --> 00:13:09,050 Lord... 178 00:13:09,366 --> 00:13:11,010 as the patriarch of this family, 179 00:13:11,110 --> 00:13:13,627 I give thanks for all we have been given. 180 00:13:14,361 --> 00:13:17,350 We give thanks for the bread, which is Thy body. 181 00:13:17,679 --> 00:13:20,600 We give thanks for the wine, which is Thy blood. 182 00:13:21,050 --> 00:13:25,900 We hope to continue having strength in our working hands. 183 00:13:26,526 --> 00:13:29,900 We hope to continue receiving the blessings of the Sun, 184 00:13:30,000 --> 00:13:34,100 and the cold and the rain for our plantations. 185 00:13:34,696 --> 00:13:38,417 We hope to continue deserving this full table, 186 00:13:39,193 --> 00:13:43,300 and always receiving Thy grace and protection. 187 00:13:44,755 --> 00:13:49,500 And may our family remain united forever. 188 00:13:49,939 --> 00:13:50,900 Amen. 189 00:13:53,079 --> 00:13:54,400 Amen. 190 00:14:05,430 --> 00:14:06,900 This is your room. 191 00:14:07,316 --> 00:14:08,400 Come in. 192 00:14:09,200 --> 00:14:11,000 Sorry! 193 00:14:11,577 --> 00:14:13,100 I should have warned you. 194 00:14:13,516 --> 00:14:15,900 There's a small step. I'm sorry. 195 00:14:16,338 --> 00:14:17,500 No problem. 196 00:14:18,800 --> 00:14:21,111 Could you describe it for me? 197 00:14:21,289 --> 00:14:25,000 Where things are, the furniture, the window... 198 00:14:25,375 --> 00:14:27,050 I just need it once. 199 00:14:27,444 --> 00:14:29,550 Sure, I can describe it. Come. 200 00:14:30,224 --> 00:14:31,350 Wait. 201 00:14:32,492 --> 00:14:34,500 I want to ask you one more favor. 202 00:14:36,438 --> 00:14:38,200 Don't feel sorry for me. 203 00:14:40,859 --> 00:14:43,700 I guess I took the day off to apologize to you. 204 00:14:47,419 --> 00:14:48,700 Come in. 205 00:14:49,203 --> 00:14:50,200 One... 206 00:14:50,822 --> 00:14:51,900 Two... 207 00:14:52,289 --> 00:14:53,200 Three... 208 00:14:53,593 --> 00:14:54,600 Four... 209 00:14:55,140 --> 00:14:56,100 Five... 210 00:14:56,581 --> 00:14:57,300 Six... 211 00:14:57,613 --> 00:14:59,497 Six. The bed is on six. 212 00:14:59,597 --> 00:15:00,600 Okay. 213 00:15:01,515 --> 00:15:03,450 Here, to your right... 214 00:15:04,041 --> 00:15:06,250 We are under the stairs. 215 00:15:08,187 --> 00:15:09,500 Come here, now. 216 00:15:11,598 --> 00:15:12,400 One... 217 00:15:12,799 --> 00:15:13,822 Two... 218 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 - Three... - Wardrobe. 219 00:15:20,938 --> 00:15:21,900 Come. 220 00:15:22,299 --> 00:15:23,311 One... 221 00:15:23,411 --> 00:15:24,400 Two... 222 00:15:24,665 --> 00:15:25,600 Three... 223 00:15:25,919 --> 00:15:26,900 Four... 224 00:15:27,267 --> 00:15:28,412 Five... 225 00:15:28,512 --> 00:15:29,200 Six... 226 00:15:29,300 --> 00:15:31,500 There is a desk here. 227 00:15:32,346 --> 00:15:33,900 And a chair. 228 00:15:37,368 --> 00:15:38,900 Mmm, great. 229 00:15:39,587 --> 00:15:41,400 I can read here. 230 00:15:42,425 --> 00:15:43,550 Braille. 231 00:15:43,973 --> 00:15:46,850 We read with our hands what you read with your eyes. 232 00:15:48,899 --> 00:15:50,200 Anita... 233 00:15:50,607 --> 00:15:52,150 Take me to the door. 234 00:15:52,583 --> 00:15:55,000 - I will repeat it all by myself. - Yes, of course. 235 00:15:56,217 --> 00:15:57,400 Come. 236 00:15:58,735 --> 00:15:59,700 One... 237 00:16:00,034 --> 00:16:00,900 Two... 238 00:16:01,137 --> 00:16:02,000 Three... 239 00:16:02,100 --> 00:16:03,100 Four... 240 00:16:03,423 --> 00:16:06,000 Five... Six... The wardrobe. 241 00:16:06,100 --> 00:16:08,000 One... Two... 242 00:16:08,285 --> 00:16:10,200 Three... Four... 243 00:16:10,634 --> 00:16:13,400 Five... Six... The step. 244 00:16:16,945 --> 00:16:18,300 By myself. 245 00:16:19,449 --> 00:16:21,500 One... Two... 246 00:16:21,904 --> 00:16:24,000 Three... Four... 247 00:16:24,466 --> 00:16:26,600 Five... Six... 248 00:16:40,652 --> 00:16:43,750 Hey, Bruno, I think she's like this one when naked. 249 00:16:44,746 --> 00:16:46,000 Look! 250 00:16:46,592 --> 00:16:48,500 Go to sleep, bro! 251 00:16:55,847 --> 00:16:58,400 She looks a bit like this one, right? 252 00:17:06,085 --> 00:17:10,400 Everyone criticizes, but I think there is an advantage of being Jewish. 253 00:17:10,958 --> 00:17:13,100 What are you talking about, Davi? 254 00:17:13,380 --> 00:17:15,700 Circumcision. It gets bigger. 255 00:17:16,538 --> 00:17:18,500 You're fucking dumb, man! 256 00:17:19,434 --> 00:17:21,500 Mine is bigger than yours. Wanna measure? 257 00:17:21,700 --> 00:17:24,400 - Faggot! - You still have phimosis. 258 00:17:29,757 --> 00:17:32,000 Stop this fucking shit! 259 00:18:24,651 --> 00:18:26,234 Who is it? 260 00:18:26,545 --> 00:18:28,200 Is there someone here? 261 00:18:35,270 --> 00:18:38,300 Please, is there someone here? 262 00:21:35,277 --> 00:21:36,600 Who is it? 263 00:21:56,152 --> 00:21:57,500 Mateus. 264 00:22:44,063 --> 00:22:45,450 Mateus! 265 00:22:58,752 --> 00:23:00,100 Mateus! 266 00:23:09,615 --> 00:23:11,000 Mateus! 267 00:24:50,226 --> 00:24:51,500 Do you want one? 268 00:24:51,827 --> 00:24:53,700 - Cigarette? - Yes. 269 00:24:54,078 --> 00:24:55,700 Thank you, I don't smoke. 270 00:25:03,000 --> 00:25:04,500 What about now? 271 00:25:06,750 --> 00:25:08,450 Now what? 272 00:25:09,000 --> 00:25:10,500 How will it be? 273 00:25:10,810 --> 00:25:12,210 We both... 274 00:25:12,603 --> 00:25:13,810 and Anita. 275 00:25:14,400 --> 00:25:17,300 She was so kind to me. 276 00:25:18,250 --> 00:25:19,900 How will it be? 277 00:26:13,000 --> 00:26:15,350 I thought you were sleeping. 278 00:26:16,470 --> 00:26:18,000 I was waiting for you. 279 00:26:18,649 --> 00:26:20,200 You took too long to come. 280 00:26:20,611 --> 00:26:24,400 Lots of work down there. I wanted to leave it all ready for tomorrow morning. 281 00:26:33,875 --> 00:26:37,100 I'm tired, Anita. Today was not an easy day. 282 00:26:37,200 --> 00:26:38,900 Let's go to sleep. 283 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 - Good morning, Tiago. - Good morning, dad. 284 00:27:31,000 --> 00:27:32,800 Good morning, Marta. How are you? 285 00:27:33,044 --> 00:27:34,300 Good morning, Father. 286 00:27:34,597 --> 00:27:36,200 At least the bell is already working. 287 00:27:36,300 --> 00:27:38,700 Yes! And it has a beautiful sound, want to hear? 288 00:27:43,210 --> 00:27:44,500 Isn't it beautiful, Marta? 289 00:27:45,129 --> 00:27:46,600 Yes, it is! 290 00:27:47,900 --> 00:27:49,000 Thank you. 291 00:27:49,256 --> 00:27:52,400 Tiago, I have a meeting on the Wine Festival committee. 292 00:27:52,500 --> 00:27:54,285 Marta will stay here with you. 293 00:27:54,385 --> 00:27:57,200 I'll stop by later and the three of us will have lunch at home. 294 00:27:57,411 --> 00:27:59,962 - Is it fine, Marta? - As you wish. 295 00:28:00,062 --> 00:28:01,750 I'm leaving now, I'm already late. 296 00:28:01,850 --> 00:28:03,250 - Bye, Tiago. - Bye, dad. 297 00:28:03,350 --> 00:28:05,100 - See you later. - See you later. 298 00:28:05,660 --> 00:28:07,066 May I go up? 299 00:28:07,657 --> 00:28:09,900 - Wait. I'll help you. - No, no. 300 00:28:10,148 --> 00:28:11,800 I can go up by myself. 301 00:28:12,105 --> 00:28:14,000 Your words will be my eyes. 302 00:28:14,100 --> 00:28:16,600 You are one step away from the first step. 303 00:28:23,091 --> 00:28:24,300 Good. 304 00:28:27,932 --> 00:28:29,800 You are doing really good. 305 00:28:34,308 --> 00:28:36,600 Careful, don't let go of the handrail, okay? 306 00:28:43,148 --> 00:28:44,400 Good. 307 00:28:45,229 --> 00:28:47,229 It's almost ending. 308 00:28:47,613 --> 00:28:50,479 One more, another one... 309 00:28:51,629 --> 00:28:54,629 One more, another one... 310 00:28:54,939 --> 00:28:56,729 Done. 311 00:28:57,229 --> 00:28:59,229 Oh, I should have warned you. 312 00:28:59,329 --> 00:29:02,329 The handrail is dusty. Your hands are dirty. 313 00:29:02,588 --> 00:29:04,129 Don't worry. 314 00:29:11,329 --> 00:29:12,629 Let's go. 315 00:29:27,551 --> 00:29:30,829 From this window, we can see the whole city. 316 00:29:30,929 --> 00:29:33,629 There are five windows up here. 317 00:29:33,829 --> 00:29:35,129 Come. 318 00:29:36,142 --> 00:29:40,038 Careful. It's full of ladders, paint cans, brushes... 319 00:29:40,138 --> 00:29:42,229 Stuff for the renovation. 320 00:29:45,929 --> 00:29:49,729 Down there, right in front of us, is the main altar. 321 00:29:49,829 --> 00:29:52,029 Saint Benedict's altar. 322 00:29:52,129 --> 00:29:54,329 So far, everything is very ugly, 323 00:29:54,429 --> 00:29:58,729 but I guarantee it will be the most beautiful church in town. 324 00:29:59,129 --> 00:30:01,729 I'm sure you'll make it, Tiago. 325 00:30:02,028 --> 00:30:07,129 I cannot do much. But count on me for what I can help with. 326 00:30:07,829 --> 00:30:09,229 Thank you. 327 00:30:09,529 --> 00:30:10,829 Come. 328 00:30:20,129 --> 00:30:22,829 There is another corridor here. 329 00:30:23,174 --> 00:30:26,129 And this staircase leads up to the bell tower. 330 00:30:26,229 --> 00:30:29,029 But I'm not taking you there because it's too dusty. 331 00:30:29,129 --> 00:30:32,629 And even the tower's floor, I will replace it with... 332 00:30:36,629 --> 00:30:38,329 I will replace it. 333 00:30:46,329 --> 00:30:48,129 I've got to know the church... 334 00:30:48,928 --> 00:30:51,129 But I don't know you. 335 00:30:52,829 --> 00:30:54,229 May I? 336 00:33:13,629 --> 00:33:15,829 Have mercy on me, God... 337 00:33:15,929 --> 00:33:17,829 According to Thy goodness... 338 00:33:18,129 --> 00:33:21,229 I reach out to Thee in search of mercy... 339 00:33:22,029 --> 00:33:24,529 For I succumbed to sin... 340 00:33:25,129 --> 00:33:27,529 For I know my faults... 341 00:33:27,729 --> 00:33:30,229 My sin is always before me. 342 00:33:34,729 --> 00:33:36,629 I have sinned against Thee. 343 00:33:37,629 --> 00:33:39,629 Thee alone. 344 00:33:42,329 --> 00:33:45,129 And I swear that there is no good in Thine eyes. 345 00:33:47,729 --> 00:33:51,529 Create in me, O God, a pure heart... 346 00:33:52,229 --> 00:33:56,229 And renew the Holy Spirit within me. 347 00:34:15,229 --> 00:34:19,629 Take it. At least you eat something. 348 00:34:19,829 --> 00:34:23,429 - Thank you. - Take it. Take it. 349 00:34:26,629 --> 00:34:29,629 How long will that lady stay here? 350 00:34:29,929 --> 00:34:32,129 Not this again. 351 00:34:37,529 --> 00:34:41,329 It's already been two weeks. What is she thinking? 352 00:34:41,429 --> 00:34:44,629 Does she think she's staying here forever? 353 00:34:56,429 --> 00:34:59,729 Don't say a thing. Let me guess who is there. 354 00:35:01,729 --> 00:35:04,279 Come in, Bruno. 355 00:35:09,729 --> 00:35:12,629 - Hi. - Hi, Bruno. 356 00:35:13,029 --> 00:35:15,129 How did you know it was me? 357 00:35:15,529 --> 00:35:18,529 Maybe because I was wishing you would come. 358 00:35:18,629 --> 00:35:20,029 Is it true? 359 00:35:20,529 --> 00:35:22,429 I was feeling so alone. 360 00:35:22,730 --> 00:35:25,729 Wishing I had someone, then I thought of you. 361 00:35:25,829 --> 00:35:27,329 Thank you so much. 362 00:35:27,829 --> 00:35:29,529 I was reading a little bit. 363 00:35:29,629 --> 00:35:31,729 Braille. Can you read it? 364 00:35:31,829 --> 00:35:34,832 No. I know what it is, but I can't read it. 365 00:35:35,229 --> 00:35:36,929 Sit here beside me. 366 00:35:37,029 --> 00:35:38,329 Okay. 367 00:35:49,529 --> 00:35:51,929 Now give me your hands. 368 00:35:52,929 --> 00:35:54,329 Good. 369 00:35:55,329 --> 00:35:57,029 Close your eyes. 370 00:35:59,029 --> 00:36:04,129 Now run your fingertips gently over the letters. 371 00:36:04,429 --> 00:36:05,829 Like this. 372 00:36:12,329 --> 00:36:13,829 What is it? 373 00:36:13,929 --> 00:36:15,329 Nothing. 374 00:36:15,429 --> 00:36:17,829 I just need to go downstairs to work. 375 00:36:17,929 --> 00:36:23,429 Ohh, don't you have 10 minutes, Bruno? 376 00:36:23,829 --> 00:36:25,829 I don't know. I mean... 377 00:36:26,143 --> 00:36:27,729 I don't think so. 378 00:37:44,679 --> 00:37:46,679 The door is open. 379 00:37:50,129 --> 00:37:52,929 Close it, Bruno. And lock it. 380 00:38:23,929 --> 00:38:27,529 - Good morning, Anita. - Good morning, Tiago. Come in. 381 00:38:33,567 --> 00:38:35,229 Are you going to the wine cellar? 382 00:38:35,329 --> 00:38:39,429 No, I arranged with Marta to come and pick her up this morning. 383 00:38:40,292 --> 00:38:43,029 - Is she up yet? - I think so. 384 00:38:43,329 --> 00:38:45,329 Do you want me to call her? 385 00:38:46,112 --> 00:38:49,329 - Are you okay? - Yes. Why? 386 00:38:49,629 --> 00:38:53,329 It's just... You seem a bit nervous. 387 00:38:54,480 --> 00:38:58,029 - Do you have something to tell me? - No, nothing. 388 00:38:58,929 --> 00:39:01,729 - I'll tell Marta you're here. - OK. 389 00:39:08,029 --> 00:39:09,429 Marta! 390 00:39:11,229 --> 00:39:12,629 Marta! 391 00:39:13,226 --> 00:39:15,129 It's my mom... 392 00:39:15,529 --> 00:39:17,529 Father Tiago is here... 393 00:39:18,029 --> 00:39:20,029 He's waiting for you. 394 00:39:20,229 --> 00:39:23,229 Thank you. I'm coming. 395 00:39:25,929 --> 00:39:27,729 He can wait, Bruno. 396 00:40:07,829 --> 00:40:09,629 It's my first time. 397 00:40:10,229 --> 00:40:13,929 - You liar! - I swear, it's my first time. 398 00:40:38,281 --> 00:40:40,679 Wake up, fucking Jew! 399 00:40:40,779 --> 00:40:42,779 Son of a bitch! 400 00:40:57,713 --> 00:41:00,129 Davi! Bruno! 401 00:41:00,329 --> 00:41:04,292 Humberto! Mateus! Mateus! Humberto! 402 00:41:09,729 --> 00:41:11,379 Bruno! Bruno! 403 00:41:18,129 --> 00:41:19,829 Leave me alone! 404 00:41:25,429 --> 00:41:27,529 Damned Jew! 405 00:41:28,329 --> 00:41:29,829 No, Davi! 406 00:41:31,829 --> 00:41:33,250 Fuck! 407 00:41:34,329 --> 00:41:35,829 Fuck! 408 00:41:36,929 --> 00:41:38,629 Wait, Davi. 409 00:41:38,929 --> 00:41:40,329 Davi! 410 00:41:42,129 --> 00:41:43,529 Davi! 411 00:41:49,629 --> 00:41:52,125 Uncle Tiago, may I speak with you? 412 00:41:53,829 --> 00:41:55,042 Tell me. 413 00:41:55,529 --> 00:41:57,629 Can you come down? 414 00:41:58,429 --> 00:42:00,626 I can hear from up here. 415 00:42:01,829 --> 00:42:03,329 Please... 416 00:42:10,729 --> 00:42:12,829 Done, tell me, what happened, Davi? 417 00:42:13,100 --> 00:42:15,429 Uncle, I came here to ask you... 418 00:42:15,529 --> 00:42:17,629 What happened? Is that blood on your arm? 419 00:42:17,729 --> 00:42:20,429 - Are you hurt? - It doesn't matter, uncle. 420 00:42:20,529 --> 00:42:22,929 Then what? Did you fall? Scratched? Tell me. 421 00:42:23,524 --> 00:42:25,929 Uncle, how do I become a Christian? 422 00:42:26,215 --> 00:42:28,229 Why are you asking that? 423 00:42:28,529 --> 00:42:32,442 I want to become Catholic. To be like everyone else. 424 00:42:32,789 --> 00:42:34,229 How do I do it? 425 00:42:34,529 --> 00:42:36,529 What happened, Davi? 426 00:42:36,629 --> 00:42:38,729 It doesn't matter what happened. 427 00:42:38,829 --> 00:42:41,029 What matters is that I want to become a Catholic. 428 00:42:41,129 --> 00:42:42,629 Davi... 429 00:42:42,729 --> 00:42:47,529 No one becomes a Catholic, or a Jew, or a Protestant. 430 00:42:47,629 --> 00:42:48,625 Davi! 431 00:42:48,929 --> 00:42:51,029 Davi, what did you do to your grandma? 432 00:42:51,129 --> 00:42:53,729 Davi, wait! Davi! 433 00:42:55,129 --> 00:42:56,667 What happened, Judite? 434 00:42:56,829 --> 00:42:58,729 What happened to him? 435 00:43:00,815 --> 00:43:03,329 Once again he was called... 436 00:43:04,329 --> 00:43:05,929 "damned Jew." 437 00:43:17,463 --> 00:43:20,229 Tiago, could you do me a favor? 438 00:43:20,329 --> 00:43:21,729 Tell me. 439 00:43:21,829 --> 00:43:25,429 I'd like you to ask her... to behave. 440 00:43:25,629 --> 00:43:27,529 Not to say more than that. 441 00:43:27,982 --> 00:43:30,579 My son will grow up hating being Jewish. 442 00:43:30,679 --> 00:43:34,542 Judite... my mom talks the talk, you know that. 443 00:43:34,829 --> 00:43:37,729 No, she doesn't talk the talk. 444 00:43:38,211 --> 00:43:40,029 And you know that too. 445 00:43:40,286 --> 00:43:44,029 She's just like everyone else who "talks the talk." 446 00:43:44,694 --> 00:43:50,080 It doesn't matter for your mom if I'm her daughter-in-law or a maid in that house. 447 00:43:52,126 --> 00:43:53,579 But what hurts me, Tiago... 448 00:43:53,679 --> 00:43:58,455 is how unfair is the hate she feels for me and her own grandson because we're Jews. 449 00:43:59,029 --> 00:44:02,071 We are people! We're humans like everyone else! 450 00:44:03,059 --> 00:44:05,079 I could still handle it if she hated only me. 451 00:44:05,179 --> 00:44:07,458 But hating her own grandson, who has her own blood?! 452 00:44:07,729 --> 00:44:09,958 Try to understand my mother. 453 00:44:10,729 --> 00:44:14,929 No, I will not try to understand your mother. 454 00:44:17,312 --> 00:44:21,729 I will not try to understand all those who think and act like her. 455 00:44:24,229 --> 00:44:27,429 She hates me and her grandson, calling herself a Christian. 456 00:44:27,829 --> 00:44:30,005 Then she enters this church... 457 00:44:30,429 --> 00:44:33,729 And worships that Christ, of love and forgiveness... 458 00:44:33,829 --> 00:44:36,229 who was given to her by my race. 459 00:44:39,101 --> 00:44:41,329 Christ of love and forgiveness. 460 00:44:42,450 --> 00:44:43,667 She is ungrateful. 461 00:44:45,470 --> 00:44:47,729 You're absolutely right, Judite... 462 00:44:47,988 --> 00:44:50,829 But neither you nor I... 463 00:44:51,332 --> 00:44:54,929 Not even that Christ of love and forgiveness... 464 00:44:55,229 --> 00:44:57,429 Could change my mom. 465 00:44:58,229 --> 00:44:59,929 She will never forgive you... 466 00:45:00,029 --> 00:45:03,706 for my brother having renounced Christianity to marry you. 467 00:45:04,429 --> 00:45:07,313 As she won't forgive you for the boy being named David... 468 00:45:08,985 --> 00:45:12,468 He was the first grandson. He had to be named Humberto. 469 00:45:14,229 --> 00:45:18,417 Nor will she forgive you that the child was circumcised. 470 00:45:19,129 --> 00:45:20,629 That's why, 471 00:45:21,329 --> 00:45:23,529 since your brother Lucas died, 472 00:45:23,629 --> 00:45:27,229 I've wanted to take my son and go away. 473 00:45:27,939 --> 00:45:29,929 But your father never let me do it. 474 00:45:30,429 --> 00:45:32,729 My father has two grandsons... 475 00:45:32,929 --> 00:45:34,729 Bruno, the son of Mateus, 476 00:45:34,998 --> 00:45:36,729 and your Davi. 477 00:45:37,129 --> 00:45:39,229 They are his arms. 478 00:45:40,440 --> 00:45:42,129 Taking one away... 479 00:45:42,397 --> 00:45:44,729 it would be the same as crippling him. 480 00:45:45,629 --> 00:45:47,229 Come, Marta. 481 00:45:47,525 --> 00:45:51,029 Judite, we passed by Davi when we were leaving home. 482 00:45:51,129 --> 00:45:53,829 He met Bruno and they're friends again. 483 00:45:53,929 --> 00:45:55,629 And it couldn't be any different, 484 00:45:55,729 --> 00:45:58,429 they're cousins! They share the same blood! 485 00:45:59,267 --> 00:46:01,529 I'm sorry, I'm going home, Tiago. 486 00:46:04,133 --> 00:46:06,329 Judite, come with me. 487 00:46:06,548 --> 00:46:10,129 I have to stop by Armรญnio. He was supposed to hand me some labels. 488 00:46:10,229 --> 00:46:12,329 Marta, I'll pick you up on the way back. 489 00:46:12,429 --> 00:46:16,429 It's okay, dad, I have to go home to talk with mom, I can take Marta. 490 00:46:16,529 --> 00:46:18,229 Okay then. See you later. 491 00:46:18,329 --> 00:46:20,329 See you later. Thank you. 492 00:46:28,129 --> 00:46:29,829 Where are you? 493 00:46:31,307 --> 00:46:32,375 Marta... 494 00:46:34,629 --> 00:46:36,846 - You wanted me to stay... - Yes, I did. 495 00:46:38,529 --> 00:46:41,329 I wanted it because we need to talk. 496 00:46:43,175 --> 00:46:46,484 What happened between us... 497 00:46:47,129 --> 00:46:48,729 It happened. 498 00:46:48,829 --> 00:46:51,708 It is past. Gone. 499 00:46:52,229 --> 00:46:54,329 And it won't ever happen again. 500 00:46:56,129 --> 00:46:59,829 Both you and I... We need to forget. 501 00:47:02,329 --> 00:47:04,229 Do you understand? 502 00:47:06,329 --> 00:47:08,029 I do. 503 00:47:08,729 --> 00:47:10,729 Not that it matters now... 504 00:47:11,329 --> 00:47:13,329 I'm pregnant. 505 00:47:18,573 --> 00:47:21,129 Tiago said he needs to talk to Angelina. 506 00:47:21,229 --> 00:47:23,229 You told him about Davi! 507 00:47:25,529 --> 00:47:26,829 Humberto... 508 00:47:26,929 --> 00:47:29,529 More and more, something tells me 509 00:47:29,629 --> 00:47:33,869 that the best thing for me is getting out of here with my son. 510 00:47:34,829 --> 00:47:36,729 Please, understand me! 511 00:47:36,829 --> 00:47:38,829 Don't you start again, Judite! 512 00:47:39,129 --> 00:47:41,729 You're my daughter-in-law, but you are like a daughter to me. 513 00:47:41,829 --> 00:47:44,329 You took the place of my Lucas when he died. 514 00:47:44,429 --> 00:47:48,487 And Davi is my grandson, he has my blood! You both stay with me! 515 00:47:57,029 --> 00:47:58,529 Tiago... 516 00:48:00,022 --> 00:48:01,329 Yes? 517 00:48:01,429 --> 00:48:04,629 You're so quiet. You haven't said a word. 518 00:48:04,829 --> 00:48:06,929 We are by ourselves, aren't we? 519 00:48:07,129 --> 00:48:08,329 We are. 520 00:48:08,429 --> 00:48:10,929 So, why don't you say something? 521 00:48:13,129 --> 00:48:15,129 What do you want me to say? 522 00:48:15,929 --> 00:48:18,729 Do you want me to... abort? 523 00:48:20,929 --> 00:48:22,829 Don't even think about it! 524 00:48:24,923 --> 00:48:26,529 I'm sorry. 525 00:48:26,793 --> 00:48:30,829 It's just I feel so alone, so helpless. 526 00:48:32,629 --> 00:48:34,629 I understand, Marta. 527 00:48:35,229 --> 00:48:39,029 Don't be like that. Please, don't be like that. 528 00:48:39,442 --> 00:48:41,729 We'll figure it out, you'll see. 529 00:48:42,629 --> 00:48:48,402 I... I... I will retire this cassock and marry you. 530 00:48:48,929 --> 00:48:51,129 Yeah, I will marry you. 531 00:48:51,829 --> 00:48:53,629 Is it good? 532 00:48:54,329 --> 00:48:56,129 That's not what you want. 533 00:48:56,829 --> 00:48:58,929 It doesn't matter what I want. 534 00:48:59,175 --> 00:49:01,629 What matters is what needs to be done. 535 00:49:02,629 --> 00:49:04,629 And that's what I'll do. 536 00:49:06,399 --> 00:49:07,729 Done. 537 00:49:08,229 --> 00:49:10,529 Now don't you cry, Marta. 538 00:49:11,529 --> 00:49:13,529 Please, don't cry. 539 00:49:14,729 --> 00:49:16,229 What about your father? 540 00:49:18,929 --> 00:49:20,929 He will die, Tiago. 541 00:49:22,129 --> 00:49:24,429 You are the great pride of his life. 542 00:49:25,629 --> 00:49:29,229 It's not Mateus... It wasn't Lucas, who died... 543 00:49:30,029 --> 00:49:34,529 Nor his grandsons, who will perpetuate the family, as he likes to say. 544 00:49:38,429 --> 00:49:41,029 You are his pride. 545 00:49:41,129 --> 00:49:43,629 It's you being the priest you are. 546 00:49:46,729 --> 00:49:51,129 If you give up the cassock, as you intend to... he will die. 547 00:49:51,329 --> 00:49:53,129 So what should I do? 548 00:49:54,529 --> 00:49:56,529 I can only see one solution... 549 00:49:57,429 --> 00:50:03,129 One I was always against, I always refused... but now I have to. 550 00:50:03,429 --> 00:50:05,429 And it's not for you, Tiago. 551 00:50:06,029 --> 00:50:08,029 It's for your father. 552 00:50:08,329 --> 00:50:09,829 An abortion. 553 00:50:10,329 --> 00:50:13,829 Have you forgotten that I am a Catholic priest, Dr. Guilherme? 554 00:50:15,029 --> 00:50:19,429 It seems like you were the one who forgot that, Tiago. 555 00:50:19,829 --> 00:50:23,329 It would be ironic, even funny, 556 00:50:23,429 --> 00:50:29,329 you telling me now what the Church thinks is right or wrong. 557 00:50:31,429 --> 00:50:35,629 I wouldn't know how to say this to her. 558 00:50:47,029 --> 00:50:48,529 Bruno? 559 00:50:49,829 --> 00:50:51,529 Where are you going? 560 00:50:51,629 --> 00:50:54,875 I was... Marta was going to teach me braille. 561 00:50:55,529 --> 00:50:57,029 Go up! 562 00:50:57,129 --> 00:50:58,629 Okay, mom. 563 00:51:45,029 --> 00:51:46,629 Get in, Marta. 564 00:51:51,129 --> 00:51:52,729 Be careful. 565 00:51:53,329 --> 00:51:54,929 Careful, Marta. 566 00:52:22,129 --> 00:52:23,729 What happened? 567 00:52:24,929 --> 00:52:26,729 What happened, Anita? 568 00:52:27,029 --> 00:52:28,629 I'm sorry. 569 00:52:29,029 --> 00:52:31,029 Can I help you? 570 00:52:33,029 --> 00:52:36,429 It's been 40 days that woman is here and it's been 40 days since... 571 00:52:36,929 --> 00:52:38,329 Since...? 572 00:52:38,429 --> 00:52:40,529 I shouldn't be having this talk with you. 573 00:52:40,629 --> 00:52:42,829 You've been a widow for nearly two years. 574 00:52:43,629 --> 00:52:46,329 I don't know if you miss it, but I do! 575 00:52:46,629 --> 00:52:49,929 And I'm only telling you that because I need to get it off my chest. 576 00:52:50,229 --> 00:52:52,929 When I do that, I end up exploding. 577 00:52:53,229 --> 00:52:55,729 What is that you are missing, Anita? 578 00:52:55,829 --> 00:52:58,829 A husband! A man in my bed! 579 00:52:59,129 --> 00:53:02,529 I'm ashamed to say it. Especially to you. 580 00:53:02,929 --> 00:53:04,929 But it's true, that's what I miss! 581 00:53:05,229 --> 00:53:08,429 And I haven't had a husband, a man... 582 00:53:08,529 --> 00:53:10,729 Since that woman came here! 583 00:53:14,029 --> 00:53:15,629 At night... 584 00:53:15,729 --> 00:53:17,529 Every night... 585 00:53:17,929 --> 00:53:21,129 When he goes upstairs, he passes by her room and goes inside. 586 00:53:22,229 --> 00:53:24,029 And he stays... 587 00:53:25,029 --> 00:53:28,429 And when he comes to our room, he lays down with his back to me. 588 00:53:30,029 --> 00:53:32,229 And I pretend I'm sleeping. 589 00:53:40,429 --> 00:53:41,929 Anita... 590 00:53:44,229 --> 00:53:46,929 What you were talking about with Judite... 591 00:53:47,229 --> 00:53:50,429 She has her plans of leaving and taking her son... 592 00:53:50,529 --> 00:53:51,929 But she won't. 593 00:53:52,029 --> 00:53:55,029 Neither she nor anyone else will tear our family apart. 594 00:53:55,329 --> 00:53:58,529 I don't need to say any more, Anita, do I? 595 00:54:01,729 --> 00:54:03,329 No, sir. 596 00:54:55,429 --> 00:54:57,029 Tiago! 597 00:55:00,129 --> 00:55:02,029 - Good morning, Tiago. - Good morning. 598 00:55:02,329 --> 00:55:05,329 - Who brought you? - Your father dropped me at the door. 599 00:55:05,529 --> 00:55:08,229 You didn't come home for dinner yesterday, I was worried. 600 00:55:08,329 --> 00:55:09,729 Are you okay? 601 00:55:09,829 --> 00:55:12,029 No, no, I'm fine. 602 00:55:12,629 --> 00:55:14,829 Come, Marta. Come. 603 00:55:26,929 --> 00:55:28,629 Are you okay? 604 00:55:30,629 --> 00:55:33,429 I thought all night about what you said to me... 605 00:55:33,729 --> 00:55:36,029 To retire the cassock and marry me. 606 00:55:36,829 --> 00:55:40,529 You also told me that it was what needed to be done. 607 00:55:40,829 --> 00:55:42,929 I don't want it to be like that, Tiago. 608 00:55:43,029 --> 00:55:46,129 It was my fault. You have no obligation. 609 00:55:46,229 --> 00:55:47,729 Tiago! 610 00:55:52,129 --> 00:55:54,229 - Good morning, Tiago. - Hi, Dr. Guilherme. 611 00:55:54,329 --> 00:55:56,529 - Good morning. - Good morning. 612 00:55:57,529 --> 00:56:00,229 Marta, this is Dr. Guilherme. 613 00:56:00,529 --> 00:56:02,429 We've already met before, haven't we, Marta? 614 00:56:02,529 --> 00:56:05,129 We were introduced the day you arrived. 615 00:56:05,329 --> 00:56:08,329 - How have you been, doctor? - Very well, thank you. 616 00:56:13,529 --> 00:56:16,729 Marta, Dr. Guilherme wants to talk to you. 617 00:56:18,729 --> 00:56:20,729 I'm going out and I'll be back soon. 618 00:56:37,029 --> 00:56:39,029 Marta... 619 00:56:39,429 --> 00:56:41,529 Tiago told me everything. 620 00:56:42,329 --> 00:56:44,429 How do you think we should do it, doctor? 621 00:56:44,529 --> 00:56:46,729 In your office? 622 00:56:47,829 --> 00:56:50,329 I admire your courage, Marta, but... 623 00:56:50,729 --> 00:56:52,729 In the current circumstances... 624 00:56:52,829 --> 00:56:55,729 In your office, doctor? 625 00:56:56,229 --> 00:56:57,729 Yes. 626 00:56:58,129 --> 00:57:00,679 There is no danger. You are not at risk. 627 00:57:00,779 --> 00:57:02,629 Tomorrow morning? 628 00:57:04,329 --> 00:57:06,329 The sooner, the better. 629 00:57:06,629 --> 00:57:08,829 I only ask you one favor, doctor: 630 00:57:09,129 --> 00:57:11,529 May you not be drunk! 631 00:57:22,829 --> 00:57:25,929 I came to change my shirt. This one tore. 632 00:57:26,629 --> 00:57:28,129 Terrible! 633 00:58:15,529 --> 00:58:18,029 Yeah, you're right... 634 00:58:18,829 --> 00:58:20,542 It's terrible! 635 00:58:26,929 --> 00:58:29,929 - Marta! - I'm up here. 636 00:58:56,629 --> 00:58:58,629 Are you okay? 637 00:58:59,129 --> 00:59:00,729 Yes, I am. 638 00:59:00,829 --> 00:59:02,750 Did you meet Dr. Guilherme on the way out? 639 00:59:04,529 --> 00:59:05,750 I did. 640 00:59:07,429 --> 00:59:10,429 He told me that you agreed to... 641 00:59:12,629 --> 00:59:14,629 It's the best thing I can do. 642 00:59:14,929 --> 00:59:17,729 Think well until tomorrow, Marta. 643 00:59:18,543 --> 00:59:21,829 If you don't want to do it, I'll retire the cassock and we'll get married. You just... 644 00:59:21,929 --> 00:59:23,529 I want to do it. 645 00:59:23,629 --> 00:59:26,329 I will find an excuse to go to the doctor. 646 00:59:27,329 --> 00:59:30,114 Let's not talk about this anymore, please. 647 00:59:33,229 --> 00:59:36,129 What were you doing when I arrived? 648 00:59:37,629 --> 00:59:39,167 Sweeping downstairs. 649 00:59:40,329 --> 00:59:43,129 And what do you have to do now? 650 00:59:44,929 --> 00:59:46,929 Painting those doors. 651 00:59:47,629 --> 00:59:49,429 Then hurry! 652 00:59:49,829 --> 00:59:53,229 Otherwise this renovation will take more than 100 years. 653 00:59:54,029 --> 00:59:57,629 Marta, do you know that the Church condemns what we are going to do? 654 00:59:57,829 --> 01:00:01,529 If you continue your work, we can continue talking. 655 01:00:01,629 --> 01:00:04,229 Otherwise I won't open my mouth anymore. 656 01:00:04,529 --> 01:00:05,885 OK. 657 01:00:33,029 --> 01:00:34,429 Are you working already? 658 01:00:34,529 --> 01:00:37,879 Sure. I think now we can talk. 659 01:00:38,679 --> 01:00:40,429 May I ask you a question? 660 01:00:40,829 --> 01:00:42,329 What? 661 01:00:43,379 --> 01:00:46,529 Did Christ ever speak about forgiveness? 662 01:00:48,929 --> 01:00:51,479 One day, Peter asked him, 663 01:00:51,929 --> 01:00:55,079 "How many times shall I forgive one who sins against me? 664 01:00:55,629 --> 01:00:57,129 Up to seven times?" 665 01:00:57,929 --> 01:00:59,629 Jesus answered, 666 01:01:00,279 --> 01:01:03,279 "I tell you not seven times... 667 01:01:03,929 --> 01:01:06,958 but seventy-seven times." 668 01:01:55,229 --> 01:01:56,879 Father Tiago! 669 01:01:58,079 --> 01:02:00,679 For God's sake, tell me what happened! 670 01:02:01,129 --> 01:02:03,479 Father! Father Tiago! 671 01:03:22,229 --> 01:03:25,279 Decide which day you want to stop by my office, 672 01:03:25,379 --> 01:03:27,629 but don't take much longer. 673 01:03:29,279 --> 01:03:30,979 It won't be necessary. 674 01:03:31,529 --> 01:03:33,279 I lost the child. 675 01:03:33,879 --> 01:03:36,079 Yesterday, with all that happened... 676 01:03:36,529 --> 01:03:38,529 I lost the child. 677 01:04:17,729 --> 01:04:19,379 Davi, let's go inside. 678 01:04:19,729 --> 01:04:21,229 Come, Davi! 679 01:04:22,129 --> 01:04:23,729 Take this for me, mom. 680 01:04:23,829 --> 01:04:25,529 Where are you going?! 681 01:04:26,529 --> 01:04:28,029 Davi! 682 01:04:28,429 --> 01:04:29,929 Davi! 683 01:04:49,979 --> 01:04:53,629 Bruno, you have to close the valve on the two big vats. 684 01:04:53,829 --> 01:04:55,329 Go close it. 685 01:04:55,529 --> 01:04:57,029 Go, Bruno. 686 01:05:22,379 --> 01:05:24,279 Is one funeral not enough? 687 01:05:30,129 --> 01:05:31,629 Angelina, 688 01:05:32,329 --> 01:05:36,229 you may think I'm crazy when I finish, 689 01:05:36,379 --> 01:05:39,829 but he is where he has always wanted to be. 690 01:05:40,129 --> 01:05:42,429 It's that woman, Beto! 691 01:05:42,629 --> 01:05:45,258 For God's sake! Send her away! 692 01:05:45,358 --> 01:05:48,029 Neither you nor anyone else can accuse her of anything! 693 01:05:48,129 --> 01:05:51,729 And where would she go? She's alone, she has no place to go. 694 01:05:52,129 --> 01:05:54,129 Send her away! 695 01:05:54,329 --> 01:05:57,629 Enough, Angelina! For God's sake! Enough! 696 01:06:32,329 --> 01:06:34,079 Is anyone here? 697 01:06:36,479 --> 01:06:38,079 How did you get here? 698 01:06:39,429 --> 01:06:40,879 Davi... 699 01:06:40,979 --> 01:06:42,579 Did you came alone? 700 01:06:43,179 --> 01:06:45,129 It's not the first time I've come. 701 01:06:45,379 --> 01:06:47,579 I've been here before with your grandpa. 702 01:06:47,829 --> 01:06:49,339 I learned the path. 703 01:06:50,279 --> 01:06:51,875 It must be hard. 704 01:06:53,829 --> 01:06:55,329 No, it's not. 705 01:06:56,029 --> 01:06:57,779 The touch of a branch... 706 01:06:58,129 --> 01:07:02,629 The slats of a fence, or even... a hole in the ground. 707 01:07:03,179 --> 01:07:05,679 All these details form the path. 708 01:07:07,026 --> 01:07:08,375 Are you okay? 709 01:07:10,079 --> 01:07:12,417 Yes, I am. Why? 710 01:07:13,529 --> 01:07:15,779 Nothing. 711 01:07:17,679 --> 01:07:19,629 I can't see you. 712 01:07:20,129 --> 01:07:21,929 I can't look in your eyes. 713 01:07:22,879 --> 01:07:25,229 But I feel you are a sad boy. 714 01:07:26,529 --> 01:07:28,029 Me, sad? 715 01:07:28,179 --> 01:07:30,929 Why would I be? Because I'm Jewish? 716 01:07:33,129 --> 01:07:35,629 Being Jewish has nothing to do with it. 717 01:07:36,529 --> 01:07:40,229 Sad... for being you. 718 01:07:42,729 --> 01:07:44,379 And what am I? 719 01:07:46,829 --> 01:07:48,829 Give me your hand, Davi. 720 01:07:53,479 --> 01:07:55,979 Bruno told me about you... 721 01:07:57,629 --> 01:08:00,029 Not having girlfriends... 722 01:08:00,679 --> 01:08:02,479 And not being interested in them. 723 01:08:04,029 --> 01:08:06,979 Preferring your boy friends. 724 01:08:07,229 --> 01:08:09,179 I get it, I don't judge you. 725 01:08:09,529 --> 01:08:14,479 I really think everyone has the right to do what they want with their life. 726 01:08:15,679 --> 01:08:18,629 I just wanted... us to be friends. 727 01:08:19,779 --> 01:08:23,029 With you, I feel safe. 728 01:08:23,729 --> 01:08:25,729 As if you were... 729 01:08:26,379 --> 01:08:28,479 A girl friend of mine. 730 01:10:06,579 --> 01:10:09,179 Bruno is such a liar! 731 01:10:09,329 --> 01:10:11,679 He is such a liar! 732 01:10:25,929 --> 01:10:28,829 Now, I'll show him... 733 01:10:29,779 --> 01:10:31,379 Who is the man! 734 01:10:41,929 --> 01:10:43,429 Bruno! 735 01:10:43,629 --> 01:10:47,029 Why did you say that to her? Why did you say that to her? 736 01:10:47,129 --> 01:10:48,629 You son of a bitch! 737 01:10:48,729 --> 01:10:50,539 What are you talking about?! 738 01:10:53,079 --> 01:10:55,079 Stop! Stop that! 739 01:10:55,179 --> 01:10:56,679 Stop that! 740 01:11:08,829 --> 01:11:11,529 Open up! Open up, uncle Mateus! 741 01:11:12,229 --> 01:11:14,429 - What happened?! - Bruno fell! 742 01:11:14,629 --> 01:11:17,029 Davi, come here! 743 01:11:19,029 --> 01:11:22,029 - What happened? - Bruno fell. 744 01:11:22,429 --> 01:11:24,229 Mateus! 745 01:11:24,829 --> 01:11:27,583 Papร , Bruno is dead! 746 01:11:28,979 --> 01:11:30,779 Dead, papร ! 747 01:11:31,629 --> 01:11:33,329 Bruno is dead! 748 01:11:48,179 --> 01:11:51,579 Bruno was spreading the word around that I wasn't a man. 749 01:11:51,779 --> 01:11:53,629 So I went there to fight with him. 750 01:11:53,779 --> 01:11:55,529 I picked up a stick... 751 01:11:55,679 --> 01:11:57,229 And I went in his direction. 752 01:11:57,579 --> 01:11:59,279 Then I pushed him. 753 01:11:59,529 --> 01:12:01,129 And he fell, mom. 754 01:12:01,229 --> 01:12:05,079 - It was me! It was me, mom! - Enough, Davi! Stop! 755 01:12:10,179 --> 01:12:14,079 It was... It was an accident, Davi! 756 01:12:15,129 --> 01:12:18,129 Neither you nor anyone else had anything to do with this! 757 01:12:18,329 --> 01:12:21,979 Bruno was closing the valve, lost his balance and fell. 758 01:12:22,929 --> 01:12:25,929 Davi, that's what happened. 759 01:12:28,829 --> 01:12:30,800 It was an accident! 760 01:13:43,729 --> 01:13:45,279 He will come. 761 01:13:45,529 --> 01:13:47,208 He has to come! 762 01:13:59,479 --> 01:14:01,029 Let's go? 763 01:14:01,329 --> 01:14:03,679 Yes, yes, let's go. 764 01:14:34,729 --> 01:14:37,250 Two tickets to Sรฃo Paulo, please. 765 01:14:52,429 --> 01:14:53,929 Why? 766 01:15:06,379 --> 01:15:08,029 I asked you why. 767 01:15:13,079 --> 01:15:15,179 I have nothing more to do here. 768 01:15:16,129 --> 01:15:18,479 Before, I had my son to take care of. 769 01:15:18,879 --> 01:15:20,379 Now... 770 01:15:22,079 --> 01:15:23,579 And me? 771 01:15:24,029 --> 01:15:25,579 You? 772 01:15:26,479 --> 01:15:29,579 You'll have all the time to stay in the room of that... 773 01:15:30,029 --> 01:15:31,579 That slut! 774 01:15:31,729 --> 01:15:33,379 Yeah, a slut! 775 01:15:33,729 --> 01:15:35,629 Or do you have another name for her? 776 01:15:35,829 --> 01:15:37,829 Or, who knows, do you intend to deny it? 777 01:15:38,129 --> 01:15:41,667 At least you had some shame on your face in not trying to defend yourself. 778 01:15:41,767 --> 01:15:44,629 Have you forgotten that we've just arrived from our son's funeral? 779 01:15:44,729 --> 01:15:46,329 Who was killed by her! 780 01:15:48,029 --> 01:15:51,529 When it wasn't you in that room... it was your son! 781 01:15:51,879 --> 01:15:54,979 And when it wasn't you or Bruno, it was Davi! 782 01:15:55,579 --> 01:15:59,329 And that fight the two had, it could only have been because of her! 783 01:15:59,629 --> 01:16:02,410 That slut! Slut! 784 01:16:03,129 --> 01:16:05,829 And I won't stay another minute under the same roof as that woman! 785 01:16:05,929 --> 01:16:08,379 - She's leaving! - Too late! 786 01:16:08,857 --> 01:16:10,529 Now I'm the one who's leaving! 787 01:16:10,629 --> 01:16:12,779 Even if it's to go live in a brothel! 788 01:16:13,229 --> 01:16:15,379 Which, by the way, it wouldn't make no difference! 789 01:16:17,179 --> 01:16:18,879 That's what I'm doing, Mateus... 790 01:16:18,979 --> 01:16:20,829 Exactly what you did to me! 791 01:16:21,529 --> 01:16:25,807 I'll go to a brothel and will sleep with the first bum that comes along! 792 01:16:35,179 --> 01:16:38,979 I was telling you that I'm going to sleep with the first bum that comes along... 793 01:16:39,079 --> 01:16:40,679 But I will do it differently... 794 01:16:42,129 --> 01:16:44,129 I'll let you know 795 01:16:44,479 --> 01:16:48,779 the day and the time I'm sleeping with this random bum. 796 01:16:49,779 --> 01:16:51,229 We'll get even. 797 01:16:51,329 --> 01:16:53,229 You took the first bitch that came along, 798 01:16:53,329 --> 01:16:55,579 and I'll take the first bum that comes along. 799 01:16:55,679 --> 01:16:57,429 But I will let you know! 800 01:16:59,129 --> 01:17:00,879 Because I want you... 801 01:17:01,379 --> 01:17:03,579 to feel what I felt... 802 01:17:04,429 --> 01:17:06,079 every night... 803 01:17:07,129 --> 01:17:08,879 waiting for you here... 804 01:17:09,729 --> 01:17:11,379 while you... 805 01:17:11,879 --> 01:17:14,129 were in her room! 806 01:17:18,829 --> 01:17:21,129 I won't let you out of here. 807 01:17:23,929 --> 01:17:26,929 Neither you nor anyone else can hold me here. 808 01:17:34,229 --> 01:17:37,129 Who is it? Who is here? 809 01:17:40,829 --> 01:17:42,429 It's me, Marta. 810 01:17:42,529 --> 01:17:44,429 Thank God you came. 811 01:17:44,729 --> 01:17:46,929 I was going to call someone to help me. 812 01:17:47,629 --> 01:17:49,129 Sweetheart... 813 01:17:49,379 --> 01:17:51,029 What will you do? 814 01:17:51,479 --> 01:17:54,229 I'll pack my stuff. 815 01:17:54,629 --> 01:17:58,079 - You can't leave. - I need to leave! 816 01:17:58,179 --> 01:18:00,429 I've brought misfortune into this house. 817 01:18:00,529 --> 01:18:02,779 I want to leave today. Now! 818 01:18:03,179 --> 01:18:06,329 If I stay, other terrible things will happen. 819 01:18:06,429 --> 01:18:09,079 I need to get out of here. I need to leave this house! 820 01:18:09,179 --> 01:18:10,629 Don't say that, Marta. 821 01:18:10,729 --> 01:18:12,429 You know it wasn't your fault. 822 01:18:12,529 --> 01:18:14,079 It wasn't your fault. 823 01:18:15,029 --> 01:18:16,529 Don't say that. 824 01:18:17,629 --> 01:18:19,129 Don't say that. 825 01:18:19,329 --> 01:18:21,329 I need you. 826 01:18:21,629 --> 01:18:24,229 I really need you, Marta. 827 01:18:33,029 --> 01:18:34,529 No! 828 01:18:34,929 --> 01:18:37,429 No. Not like that. 829 01:18:38,479 --> 01:18:39,979 Like this. 830 01:18:57,579 --> 01:19:00,129 Always remember you are Jewish, Davi. 831 01:19:03,879 --> 01:19:06,079 Always be very proud of it. 832 01:19:07,779 --> 01:19:12,035 Be proud to belong to a race that will never disappear. 833 01:19:47,679 --> 01:19:49,179 Marta... 834 01:19:54,879 --> 01:19:56,029 Wait... 835 01:19:57,779 --> 01:20:00,379 First, we need to talk. 836 01:20:01,029 --> 01:20:04,229 And before we talk, I want you to look at yourself in the mirror. 837 01:20:04,529 --> 01:20:08,129 Look at yourself, you filthy disgusting old man! 838 01:20:09,879 --> 01:20:13,879 What a ridiculous sad figure! 839 01:20:14,379 --> 01:20:16,329 Look! Look! 840 01:20:25,479 --> 01:20:29,279 Now look at me. Look at me, you disgusting old man! 841 01:20:30,829 --> 01:20:34,479 Look at me and try to remember a three-year-old girl, 842 01:20:34,979 --> 01:20:36,729 a weeping woman, 843 01:20:37,129 --> 01:20:40,529 And a man asking for help. Begging for help! 844 01:20:41,729 --> 01:20:43,529 The girl was three years old, 845 01:20:43,629 --> 01:20:45,079 the woman was weeping, 846 01:20:45,179 --> 01:20:47,629 and the man was asking for help. 847 01:20:48,029 --> 01:20:49,529 Look at me! 848 01:20:50,129 --> 01:20:52,629 I signed it. 849 01:20:53,529 --> 01:20:56,129 I'm sure you haven't forgotten. 850 01:20:57,329 --> 01:20:59,729 But we both got the money. 851 01:20:59,879 --> 01:21:02,125 We both got it, Humberto! 852 01:21:02,579 --> 01:21:05,625 Now, they only want 20 hectares of land. 853 01:21:06,029 --> 01:21:09,346 20 hectares of land, Humberto. That's all they want. 854 01:21:09,779 --> 01:21:13,979 And that's nothing compared to the world you have there. 855 01:21:14,479 --> 01:21:16,629 Look at me! Look! 856 01:21:18,379 --> 01:21:21,079 You can't leave me alone now. 857 01:21:21,179 --> 01:21:22,708 You can't! 858 01:21:23,129 --> 01:21:25,129 And what else can I do?! 859 01:21:25,579 --> 01:21:27,879 I have nothing to sell. 860 01:21:28,129 --> 01:21:30,879 You have more than 700 hectares, Humberto. 861 01:21:30,979 --> 01:21:33,179 And they only want five! 862 01:21:33,829 --> 01:21:35,629 You know I have three children. 863 01:21:35,779 --> 01:21:38,679 Tomorrow, they will demand an explanation. 864 01:21:39,229 --> 01:21:41,079 Then what can I do? 865 01:21:41,429 --> 01:21:44,879 I don't know. Good thing you were the only one who signed it. 866 01:21:45,579 --> 01:21:48,729 I signed it. But we both got the money. 867 01:21:48,879 --> 01:21:53,179 And with that you bought the machines, stocked up, guaranteed production. 868 01:21:53,379 --> 01:21:55,379 I did everything you did too. 869 01:21:56,129 --> 01:21:57,629 But I worked. 870 01:21:57,829 --> 01:21:59,879 I worked too. 871 01:21:59,979 --> 01:22:02,529 I just wasn't as lucky as you. 872 01:22:02,679 --> 01:22:06,829 Please, Humberto. I'm begging you for a favor. 873 01:22:08,629 --> 01:22:13,510 I'm so sorry, Marta. But I won't give away even a meter of those lands. 874 01:22:14,429 --> 01:22:16,879 Try to find another solution. 875 01:22:24,379 --> 01:22:25,879 I'm so sorry. 876 01:22:28,529 --> 01:22:30,479 Humberto. Humberto. 877 01:22:31,129 --> 01:22:32,429 Yes? 878 01:22:32,529 --> 01:22:34,529 For God's sake, Humberto. 879 01:22:35,229 --> 01:22:36,524 You know... 880 01:22:36,624 --> 01:22:38,929 Worse than poverty... 881 01:22:39,429 --> 01:22:41,129 Is the shame. 882 01:22:43,279 --> 01:22:45,679 He's not as strong as you. 883 01:22:46,629 --> 01:22:48,542 And you want to help... 884 01:22:51,379 --> 01:22:52,879 Filthy! 885 01:23:10,879 --> 01:23:12,379 Sweetheart... 886 01:23:12,679 --> 01:23:14,179 No! 887 01:23:17,579 --> 01:23:20,208 I was only three. 888 01:23:24,779 --> 01:23:28,229 And that... was the solution my father found. 889 01:23:32,729 --> 01:23:34,479 And, for years and years, 890 01:23:34,629 --> 01:23:36,829 my mother and I lived in poverty. 891 01:23:37,329 --> 01:23:38,929 And shame. 892 01:23:39,179 --> 01:23:41,129 And, since that day, she was sick. 893 01:23:41,429 --> 01:23:44,279 Her disease dragged on for 20 years. 894 01:23:44,529 --> 01:23:49,655 And for 20 years, I did nothing but think about revenge. 895 01:23:51,329 --> 01:23:54,833 And I got my revenge by killing that stupid priest. 896 01:23:57,129 --> 01:24:01,343 I got my revenge by ruining the marriage of your son Mateus. 897 01:24:03,679 --> 01:24:06,529 Every night, he would come to this room, 898 01:24:06,729 --> 01:24:08,333 and sleep with me! 899 01:24:09,979 --> 01:24:13,079 Not only him, but also your priest son... 900 01:24:13,429 --> 01:24:15,579 and your two grandsons! 901 01:24:17,679 --> 01:24:20,829 And do you know who encouraged your Jewish grandson to kill the other one? 902 01:24:20,979 --> 01:24:22,479 I did! 903 01:24:22,729 --> 01:24:25,429 I encouraged the Jew to kill his cousin. 904 01:24:25,529 --> 01:24:27,879 Do you hear, you disgusting old man?! 905 01:24:30,629 --> 01:24:33,129 I waited 20 years... 906 01:24:34,579 --> 01:24:37,129 But it was worth it! 907 01:24:42,529 --> 01:24:44,529 Get out of here, you stupid old man! 908 01:24:44,929 --> 01:24:47,129 Out! Out of here! 909 01:24:50,129 --> 01:24:51,629 Take it! 910 01:24:53,629 --> 01:24:55,129 Take it! 911 01:24:58,379 --> 01:24:59,879 Take it! 912 01:25:20,229 --> 01:25:22,083 Davi! 913 01:25:27,329 --> 01:25:29,029 Anybody! 914 01:25:29,879 --> 01:25:31,679 Bruno! 915 01:25:40,929 --> 01:25:45,781 Tiago, where are you? 916 01:26:32,229 --> 01:26:40,792 Humberto, me, Anita, Bruno, Mateus and Davi, 917 01:26:41,462 --> 01:26:45,444 the Jewess and Tiago. 918 01:26:47,279 --> 01:26:49,479 Will Tiago come to lunch? 919 01:27:25,429 --> 01:27:26,929 Anita! 920 01:27:27,129 --> 01:27:29,729 Anita! Wait, Anita! 921 01:27:59,229 --> 01:28:01,229 Davi! 922 01:28:01,879 --> 01:28:03,679 Bruno! 923 01:28:04,683 --> 01:28:07,179 Tiago! 924 01:28:12,329 --> 01:28:17,329 The End 925 01:28:17,629 --> 01:28:22,629 Subtitles: Lucas Gabriel 59662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.