Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,163 --> 00:00:04,633
serial cu limbaj licenţios
şi scene ne recomandate minorilor
2
00:00:32,826 --> 00:00:34,661
Anterior în Force...
3
00:00:34,828 --> 00:00:36,556
Ştiu că cineva din organizaţia Flynn
4
00:00:36,580 --> 00:00:37,831
a împuşcat-o pe Liliana,
5
00:00:37,998 --> 00:00:39,598
şi când voi afla cine, e mort.
6
00:00:39,666 --> 00:00:40,946
Când credeau că sunt leşinat,
7
00:00:41,043 --> 00:00:42,803
i-am auzit discutând despre o livrare.
8
00:00:44,043 --> 00:00:45,703
Nenorociţii de sârbi. Au luat tot.
9
00:00:45,923 --> 00:00:47,466
Sunt morţi!
10
00:00:47,633 --> 00:00:48,735
Acum îi lăsăm pe jegoşi
să se lupte între ei
11
00:00:48,759 --> 00:00:50,677
în timp ce ne extindem teritoriul.
12
00:00:50,844 --> 00:00:52,697
Trebuie doar să vedem
cum vindem marfa asta.
13
00:00:52,721 --> 00:00:55,182
Unul din loturile noastre de opioide
a fost procesat incorect.
14
00:00:55,349 --> 00:00:56,809
Le putem plasa în South Side.
15
00:00:56,975 --> 00:00:57,975
Am nevoie de tine, Victor.
16
00:00:58,018 --> 00:00:59,228
- Doar dacă zboară Claudia.
- Bine.
17
00:00:59,394 --> 00:01:00,705
Lucrez din nou cu tata.
18
00:01:00,729 --> 00:01:02,731
Îl voi doborî pe Walter din interior.
19
00:01:02,898 --> 00:01:05,776
I-ai dat proiectul meu lui Victor?
Am omorât pentru tine,
20
00:01:05,943 --> 00:01:08,028
şi nu tu faci decât să mă scuipi
de fiecare dată când ai ocazia.
21
00:01:08,153 --> 00:01:09,571
Dacă poţi obţine sprijinul Chicago PD,
22
00:01:09,738 --> 00:01:11,458
s-ar putea să-ţi obţin echipa operativă.
23
00:01:11,532 --> 00:01:12,825
Vreau doar ca Chicago PD
24
00:01:12,991 --> 00:01:14,010
să-l pună pe Comandant să facă lobby
pe lângă el.
25
00:01:14,034 --> 00:01:16,203
Nu mă bag între tine şi şeful meu.
26
00:01:16,370 --> 00:01:17,890
Dacă faci o mişcare asupra lui Tommy
pentru Chewy,
27
00:01:18,038 --> 00:01:19,373
nu voi putea menţine controlul.
28
00:01:19,540 --> 00:01:20,850
Trebuie să dăm pauză la treaba cu Tommy.
29
00:01:20,874 --> 00:01:21,667
Şi gata?!
30
00:01:21,834 --> 00:01:24,711
Blestematul de Tommy Egan
nu este o prioritate acum.
31
00:01:26,547 --> 00:01:29,341
- Ce dracu?!
- Ajutor! Ajutor!
32
00:02:49,072 --> 00:02:53,048
Sezonul 2, Ep. 3. Război şi îngheţată
33
00:03:02,267 --> 00:03:03,477
Futui!
34
00:03:05,354 --> 00:03:07,856
Morţii măsii!
35
00:03:09,399 --> 00:03:10,859
Ce s-a întâmplat?
36
00:03:11,026 --> 00:03:12,503
Ce dracu crezi că s-a întâmplat?
37
00:03:12,527 --> 00:03:13,987
Cineva a încercat să mă elimine!
38
00:03:14,154 --> 00:03:15,154
Cine?
39
00:03:15,197 --> 00:03:18,158
Nu ştiu... tu ce...
Nu ştiu cine!
40
00:03:18,283 --> 00:03:19,993
Nu l-am rugat să se legitimeze
41
00:03:20,160 --> 00:03:21,596
în timp ce îşi descărca un încărcător întreg
42
00:03:21,620 --> 00:03:23,497
în maşina mea.
43
00:03:23,664 --> 00:03:24,997
Cu siguranţă era Treason.
44
00:03:25,165 --> 00:03:26,809
Ştiau exact cine sunt şi unde mă găsesc.
45
00:03:26,833 --> 00:03:28,144
Asta nu înseamnă că au fost ei, nu?
46
00:03:28,168 --> 00:03:29,228
- Ba da, asta înseamnă!
- Poate şi-au dat seama sârbii.
47
00:03:29,252 --> 00:03:30,355
Ce?
48
00:03:30,379 --> 00:03:32,506
- Bine.
- Sau... poate a fost Miguel.
49
00:03:32,673 --> 00:03:34,484
Trebuie să vindem marfa furată de la el
cât mai repede.
50
00:03:34,508 --> 00:03:35,842
Lucrez deja la asta.
51
00:03:38,178 --> 00:03:40,263
Auzi, D. O fetiţă a fost împuşcată.
52
00:03:43,350 --> 00:03:45,268
- A murit?
- Nu arăta prea bine.
53
00:03:45,435 --> 00:03:47,355
Jegoşii ăia nici nu ştiu să tragă.
54
00:03:47,479 --> 00:03:49,398
Cu siguranţă era cineva din gaşca lui Jenard.
55
00:03:49,564 --> 00:03:51,108
Răzbunare pentru Chewy.
56
00:03:51,274 --> 00:03:53,110
Altfel ar fi venit şi după tine.
57
00:03:53,276 --> 00:03:55,195
Tommy, ţi-am spus că vei porni un război
58
00:03:55,362 --> 00:03:57,572
împuşcându-l pe Chewy.
59
00:03:57,739 --> 00:03:59,408
Mi-ai spus.
60
00:03:59,574 --> 00:04:00,951
Lasă-mă să vorbesc cu Jenard.
61
00:04:03,662 --> 00:04:05,747
Vorbesc eu cu el.
62
00:04:08,041 --> 00:04:09,751
Dar dă-mi cuvântul
63
00:04:09,876 --> 00:04:10,877
că nu vei răscoli rahatul.
64
00:04:11,044 --> 00:04:13,880
Pot fi şi diplomat.
65
00:04:14,047 --> 00:04:16,216
Mi-ai dat cuvântul.
66
00:04:26,893 --> 00:04:28,228
Ce dracu vrei?
67
00:04:28,395 --> 00:04:29,435
Ce dracu crezi că vreau?
68
00:04:29,521 --> 00:04:30,897
Nu ştiu, cioară.
69
00:04:31,064 --> 00:04:32,875
Da, bine. De parcă tu sau unul jalnic
din gaşca ta
70
00:04:32,899 --> 00:04:34,579
n-aţi încercat să mă omorâţi aseară?
71
00:04:34,651 --> 00:04:36,528
Uite ce mi-aţi făcut la maşină!
72
00:04:38,196 --> 00:04:39,906
Naşpa.
73
00:04:40,073 --> 00:04:42,034
Tu nu-ţi controlezi oamenii.
74
00:04:42,200 --> 00:04:43,886
Nu ştii nimic despre mine
şi oamenii mei, albule.
75
00:04:43,910 --> 00:04:45,430
Dar ştiu că i-ai spus lui Diamond
76
00:04:45,579 --> 00:04:48,248
că vei da stop la răzbunarea pentru Chewy.
77
00:04:48,415 --> 00:04:51,585
Mai ştiu şi că a murit o fetiţă.
78
00:04:53,754 --> 00:04:54,796
Exact, Jenard.
79
00:04:54,963 --> 00:04:56,243
Şi pe cât de urât arată,
80
00:04:56,381 --> 00:04:58,633
e rău şi pentru afaceri.
81
00:04:58,800 --> 00:05:00,278
Trebuia se te fi gândit la asta
82
00:05:00,302 --> 00:05:01,803
înainte să-l găureşti pe Chewy.
83
00:05:01,970 --> 00:05:03,656
Ştii la ce ar trebui să te gândeşti acum?
84
00:05:03,680 --> 00:05:05,640
Cum îl găseşti pe cretinul care a făcut asta,
85
00:05:05,807 --> 00:05:08,143
pentru că dacă nu-l găseşti tu,
atunci îl voi căuta eu.
86
00:05:08,268 --> 00:05:09,603
Şi dacă trebuie s-o fac eu...
87
00:05:11,396 --> 00:05:12,731
tu eşti următorul.
88
00:05:22,532 --> 00:05:23,532
E totul în ordine?
89
00:05:23,658 --> 00:05:24,993
Doar nişte afaceri.
90
00:05:25,577 --> 00:05:27,457
Aşa vrei să joci, misteriosule?
91
00:05:31,833 --> 00:05:35,170
Nu-mi place să amestec afacerile
cu plăcerea.
92
00:05:38,924 --> 00:05:42,010
Decât dacă vrei să te bagi.
93
00:05:42,177 --> 00:05:43,804
Depinde de ce coacem.
94
00:05:43,970 --> 00:05:46,848
Implică vânzarea produsului în închisoare.
95
00:05:47,015 --> 00:05:49,392
Vrei să te ajut să vinzi droguri în Southville?
96
00:05:50,769 --> 00:05:52,854
Astăzi în Southville...
97
00:05:53,021 --> 00:05:54,356
mâine în Joliet.
98
00:05:54,523 --> 00:05:56,108
Stai puţin.
99
00:05:56,274 --> 00:05:58,527
Despre asta a fost vorba, afaceri?
100
00:05:58,693 --> 00:06:00,153
Nu.
101
00:06:00,320 --> 00:06:02,155
Ce, ai crezut că mă poţi chema aici,
102
00:06:02,322 --> 00:06:03,698
fost deţinut,
103
00:06:03,824 --> 00:06:06,368
să mă hipnotizezi cu pula
ca să vând droguri?
104
00:06:06,535 --> 00:06:08,245
Uite, n-a fost totul despre droguri
105
00:06:08,411 --> 00:06:10,622
când am început asta.
106
00:06:10,789 --> 00:06:13,792
Ştii ce? Uită că am întrebat.
107
00:06:18,672 --> 00:06:21,925
Te tachinez.
Despre ce cantitate vorbim?
108
00:06:23,552 --> 00:06:27,180
Stai puţin. Eşti de acord?
109
00:06:27,347 --> 00:06:29,683
Da, pentru un preţ.
110
00:06:29,850 --> 00:06:33,061
Şi prin asta mă refer la un preţ bun.
111
00:06:38,525 --> 00:06:41,570
Bine, dar... ai oameni?
112
00:06:41,695 --> 00:06:42,904
Ştii ce ai de făcut?
113
00:06:43,071 --> 00:06:45,240
Normal că ştiu, cioară.
114
00:06:45,407 --> 00:06:47,033
Acum să discutăm despre sume.
115
00:06:47,159 --> 00:06:50,077
Bine.
116
00:06:50,245 --> 00:06:51,580
Dar mai întâi...
117
00:06:53,373 --> 00:06:55,208
să te hipnotizez cu pula.
118
00:07:04,384 --> 00:07:06,136
Latisha Palmer!
119
00:07:06,303 --> 00:07:08,597
- Rostiţi-i numele!
- Latisha Palmer!
120
00:07:08,763 --> 00:07:10,265
De 8 ani.
121
00:07:10,432 --> 00:07:11,850
A fost împuşcată când ieşea din magazin.
122
00:07:12,017 --> 00:07:13,828
Mama ei tocmai îi cumpărase un baton Snickers,
123
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
preferatul ei.
Am obosit să fiu supărat.
124
00:07:16,479 --> 00:07:18,064
Şi am obosit să fiu trist.
125
00:07:18,231 --> 00:07:19,917
Trebuie să oprim violența
de pe străzile noastre,
126
00:07:19,941 --> 00:07:21,359
şi trebuie s-o facem acum!
127
00:07:29,367 --> 00:07:33,955
Nu este o întâmplare că acest miting
are loc pe această stradă,
128
00:07:34,122 --> 00:07:36,499
unde violența între găşti
129
00:07:36,666 --> 00:07:37,959
este şi mai acerbă.
130
00:07:38,125 --> 00:07:39,502
Unde e cioara K?
131
00:07:39,669 --> 00:07:40,545
În ultimul an am pierdut...
132
00:07:40,670 --> 00:07:42,589
"Cei care vor spune nu ştiu,
133
00:07:42,756 --> 00:07:45,634
iar cei care ştiu nu spun."
134
00:07:45,800 --> 00:07:47,120
Ce dracu înseamnă asta?
135
00:07:47,260 --> 00:07:48,321
Hei. Ştii şi tu că Lil K
a făcut ce trebuia...
136
00:07:48,345 --> 00:07:49,721
Tu să taci.
137
00:07:49,846 --> 00:07:50,865
Vorbesc cu tine, cioară?
138
00:07:50,889 --> 00:07:52,933
Bine, cioară. Mai bine nu.
139
00:07:53,099 --> 00:07:54,779
Uite, dacă o vezi pe cioara K,
anunţă-mă.
140
00:07:54,935 --> 00:07:56,144
Am auzit.
141
00:07:56,269 --> 00:07:57,549
Este timpul să oprim
142
00:07:57,604 --> 00:07:59,940
violenţa care dăunează oraşului nostru.
143
00:08:01,441 --> 00:08:03,151
Şi îmi face plăcere să anunţ
144
00:08:03,318 --> 00:08:08,240
formarea unei echipe operative
CPD-FBI-DEA
145
00:08:08,406 --> 00:08:10,784
condusă de biroul Procurorului General
al Statelor Unite.
146
00:08:13,453 --> 00:08:17,040
Vom pune capăt comerţului cu droguri.
147
00:08:17,207 --> 00:08:19,793
Îi vom găsi pe cei responsabili
148
00:08:19,960 --> 00:08:21,503
pentru distrugerea comunităţilor noastre
149
00:08:23,463 --> 00:08:26,132
şi îi vom închide pentru totdeauna.
150
00:08:38,352 --> 00:08:42,816
Tu chiar înţelegi conceptul de
treburi casnice, da?
151
00:08:42,983 --> 00:08:44,985
Da. E atunci când mă plăteşti în plus
152
00:08:45,151 --> 00:08:46,791
să fac chestii caraghioase
prin casă, nu?
153
00:08:46,945 --> 00:08:49,948
Spune-mi că mama ta nu te-a plătit
să faci curat.
154
00:08:50,115 --> 00:08:52,117
Nu, n-a prea fost prin peisaj.
155
00:08:52,284 --> 00:08:54,494
Dar ştii asta, pentru că nici tu
n-ai fost, aşa că...
156
00:08:56,246 --> 00:08:59,833
Bine, înţeleg că n-am discutat încă
157
00:09:00,000 --> 00:09:01,668
de ce n-am fost prin preajmă, da?
158
00:09:05,338 --> 00:09:08,633
Ai ceva întrebări pentru mine?
159
00:09:09,634 --> 00:09:11,970
Ştii ce? Am câteva întrebări.
160
00:09:13,805 --> 00:09:15,765
Ştiu că eşti gay şi toate alea.
161
00:09:15,932 --> 00:09:18,560
Dar ăsta e un motiv să-ţi părăseşti familia?
162
00:09:18,685 --> 00:09:21,229
Nu mi-am părăsit familia.
163
00:09:21,396 --> 00:09:23,732
Mama ta te-a ascuns de mine.
164
00:09:25,317 --> 00:09:26,860
Am încercat din răsputeri să te găsesc.
165
00:09:27,027 --> 00:09:30,697
Din răsputeri?
Tată, locuim în acelaşi oraş
166
00:09:31,197 --> 00:09:32,532
Am 16 ani.
167
00:09:32,699 --> 00:09:34,909
Cum de te-am găsit înaintea ta?
168
00:09:35,076 --> 00:09:38,038
Uite, Darnell, este... complicat, bine?
169
00:09:38,204 --> 00:09:40,290
- Şi mai sunt multe...
- JP.
170
00:09:42,000 --> 00:09:43,043
Vino aici.
171
00:09:44,544 --> 00:09:45,544
Salut, prietene.
172
00:09:46,254 --> 00:09:47,574
Auzi, ai văzut pe cineva ciudat prin zonă?
173
00:09:47,714 --> 00:09:49,049
Nu. De ce?
174
00:09:49,215 --> 00:09:50,484
Cineva a încercat să mă omoare aseară.
175
00:09:50,508 --> 00:09:51,694
- Ce? Eşti bine?
- Da, da. Sunt bine.
176
00:09:51,718 --> 00:09:52,987
Ştii să tragi cu ăsta?
177
00:09:53,011 --> 00:09:54,530
- Da, dar...
- Bine, bine.
178
00:09:54,554 --> 00:09:56,365
Vreau să ţii asta pe aproape
în caz că se întâmplă ceva.
179
00:09:56,389 --> 00:09:57,891
Unchiule, unde sunt armele mele?
180
00:09:58,058 --> 00:09:58,892
Le pot primi înapoi?
181
00:09:59,059 --> 00:10:00,059
Nu.
182
00:10:00,185 --> 00:10:01,265
De ce nu? Se apropie un război.
183
00:10:01,394 --> 00:10:02,538
Nu pot umbla gol pe stradă.
184
00:10:02,562 --> 00:10:04,564
Bine, te voi lăsa pe tine
să rezolvi aici.
185
00:10:04,731 --> 00:10:06,900
Fă-mi un serviciu, amice.
Ai grijă.
186
00:10:07,067 --> 00:10:07,901
Ţine arma la îndemână.
187
00:10:08,068 --> 00:10:09,652
Bine.
188
00:10:09,819 --> 00:10:11,321
Unchiule Tommy...
189
00:10:14,282 --> 00:10:16,284
Tată, n-o pot primi înapoi?
190
00:10:16,451 --> 00:10:17,619
Ce-am discutat acum?
191
00:10:19,746 --> 00:10:21,706
Frate, asta e o porcărie.
192
00:10:21,873 --> 00:10:23,166
D-Mac, aşteaptă.
193
00:10:23,333 --> 00:10:24,653
- La dracu cu asta.
- D-Mac!
194
00:10:30,256 --> 00:10:31,716
Chicago PD vin şi ei,
195
00:10:31,883 --> 00:10:34,010
sau este echipa operativă
doar cu numele?
196
00:10:34,177 --> 00:10:36,012
Vor ajunge.
197
00:10:36,179 --> 00:10:38,431
Vargas, ce ştim despre împuşcătura
de aseară?
198
00:10:38,598 --> 00:10:39,909
Avem ceva care s-o lege
199
00:10:39,933 --> 00:10:41,267
de vreunul din jucătorii noştri?
200
00:10:41,393 --> 00:10:43,144
Martorii oculari au spus că ţinta conducea
201
00:10:43,311 --> 00:10:45,146
un Mustang albastru de epocă.
202
00:10:45,313 --> 00:10:46,981
O maşină destul de rară.
203
00:10:47,148 --> 00:10:48,858
Exact.
204
00:10:49,025 --> 00:10:51,945
Întrebarea este dacă Tommy Egan
era ţinta, de ce?
205
00:10:53,738 --> 00:10:55,698
Poate fi răzbunare pentru Chewy
206
00:10:55,865 --> 00:10:58,284
care a fost împuşcat după ce a trecut
de la CBI la Treason.
207
00:10:58,451 --> 00:11:00,537
Crezi că Egan a fost asasinul lui Chewy?
208
00:11:00,703 --> 00:11:01,955
Are logică.
209
00:11:02,122 --> 00:11:05,333
E băgat destul de adânc cu CBI.
210
00:11:05,458 --> 00:11:06,751
Pot vorbi puţin cu tine?
211
00:11:14,008 --> 00:11:16,428
Ţi-am spus că nu intervin
pe lângă Comandantul meu
212
00:11:16,594 --> 00:11:17,674
să-ţi aprobe această echipă operativă.
213
00:11:17,762 --> 00:11:18,882
Bobby, vreau să te calmezi...
214
00:11:18,930 --> 00:11:20,557
Ţi-am spus că îmi va afecta cariera
215
00:11:20,682 --> 00:11:22,100
Şi răspunsul tău la asta
216
00:11:22,267 --> 00:11:24,347
a fost să mă ceri special pe mine?
217
00:11:24,477 --> 00:11:26,117
Bobby, eşti cea mai indicată persoană
pentru treabă.
218
00:11:26,146 --> 00:11:29,023
Ai mers pe la spatele meu.
Ai planificat asta.
219
00:11:29,190 --> 00:11:30,550
Nici măcar nu mi-ai spus.
220
00:11:30,692 --> 00:11:32,861
Bine, nu e adevărat.
S-a întâmplat pe moment.
221
00:11:33,027 --> 00:11:35,155
Pe dracu, Stace.
222
00:11:35,321 --> 00:11:37,481
Joci şah în timp ce toată lumea joacă table.
223
00:11:39,492 --> 00:11:40,886
Eşti singurul în care am încredere.
224
00:11:40,910 --> 00:11:42,412
Bine, măh. Nu face asta.
225
00:11:42,537 --> 00:11:43,817
Nu încerca să mă faci să mă simt vinovat.
226
00:11:43,872 --> 00:11:46,708
Pui cazul tău înaintea slujbei mele,
227
00:11:46,875 --> 00:11:48,042
la naiba, înaintea căsniciei noastre,
228
00:11:48,168 --> 00:11:49,728
pentru că ai de gând să devii Primar.
229
00:11:52,213 --> 00:11:53,590
Unde te duci?
230
00:11:53,756 --> 00:11:55,550
Ce e făcut e bun făcut.
231
00:11:55,717 --> 00:11:57,153
Am nevoie doar de 5 minute pe stradă
232
00:11:57,177 --> 00:11:58,887
să aflu cine a omorât-o pe fetiţă.
233
00:11:59,053 --> 00:12:01,681
Trebuie să-l aducem aici
înainte să-l elimine CBI.
234
00:12:16,196 --> 00:12:19,199
Cioară, cioară, ce dracu faci?
235
00:12:19,365 --> 00:12:21,242
Nicio fată nu va putea intra cu asta.
236
00:12:22,494 --> 00:12:24,287
Drace.
237
00:12:24,454 --> 00:12:25,955
Ar putea dacă aş fute-o eu.
238
00:12:26,122 --> 00:12:27,790
Înţelegi ce spun?
239
00:12:27,957 --> 00:12:30,126
Scuză-mă, şmechere.
240
00:12:33,546 --> 00:12:35,089
Salut, ce mai zici, T?
241
00:12:35,256 --> 00:12:37,258
Auzi, Big Smurf,
vreau să-l găseşti pe Jenard.
242
00:12:37,425 --> 00:12:38,465
Şi când îl găsesc?
243
00:12:39,886 --> 00:12:41,238
Stai cu ochii pe bulangiu.
244
00:12:41,262 --> 00:12:43,014
Ar trebui să-şi elimine unul din oameni.
245
00:12:43,181 --> 00:12:44,366
Vreau să ştiu cine e şi când se întâmplă.
246
00:12:44,390 --> 00:12:45,391
Nu mai spune nimic.
247
00:12:45,558 --> 00:12:47,018
Bine.
248
00:12:51,558 --> 00:12:56,518
<< Anunţă-mă când eşti gata pentru
lecţia de conducere. >>
249
00:13:08,623 --> 00:13:10,375
Trebuie să vorbesc cu tine.
250
00:13:10,500 --> 00:13:12,252
Nu, mamă, nu.
Am prea multe pe cap.
251
00:13:12,418 --> 00:13:14,003
Durează doar 2 minute.
252
00:13:14,128 --> 00:13:16,673
Nu. Mamă, n-am nimic aici,
253
00:13:16,839 --> 00:13:17,590
dar dacă te duci la frizerie,
254
00:13:17,757 --> 00:13:18,925
te rezolvă Diamond.
255
00:13:19,092 --> 00:13:20,569
Vrei să te aşezi o secundă?
256
00:13:20,593 --> 00:13:21,737
Trebuie să-ţi spun ceva.
257
00:13:21,761 --> 00:13:22,887
Vorbesc serios, mamă!
258
00:13:23,054 --> 00:13:24,514
Am avut o noapte grea,
259
00:13:24,681 --> 00:13:26,962
- n-o să-ţi vină să crezi...
- Tommy, vreau să îndrept lucrurile.
260
00:13:27,559 --> 00:13:28,559
Ce?
261
00:13:28,685 --> 00:13:30,687
Ştii tu, Alcoolicii anonimi.
262
00:13:30,853 --> 00:13:32,272
Cei nouă paşi.
263
00:13:32,397 --> 00:13:34,274
Ne cerem iertare celor faţă de care greşim.
264
00:13:35,942 --> 00:13:37,902
Drace, nu ştiam,
dar trebuie să fie de bine.
265
00:13:40,780 --> 00:13:42,448
Te rog.
266
00:13:57,422 --> 00:13:59,340
N-am fost mama perfectă.
267
00:14:01,259 --> 00:14:02,885
Şi îmi pare rău.
268
00:14:07,181 --> 00:14:08,683
Asta e tot?
269
00:14:09,392 --> 00:14:11,269
Ai un carneţel plin cu căcaturi din astea,
270
00:14:11,436 --> 00:14:12,705
şi asta e tot ce-ai găsit?
271
00:14:12,729 --> 00:14:14,647
De ce trebuie să faci asta?
272
00:14:14,772 --> 00:14:16,983
- Să fac ce?
- Să-mi îngreunezi situaţia.
273
00:14:17,108 --> 00:14:19,360
Să ţi-o îngreunez?
274
00:14:19,527 --> 00:14:21,154
Ce dracu credeai că se va întâmpla?
275
00:14:21,321 --> 00:14:24,073
Că vei veni aici să spui
276
00:14:24,240 --> 00:14:26,242
"îmi pare rău, Tommy.
N-am fost mama perfectă."
277
00:14:26,409 --> 00:14:28,828
Iar eu voi spune,
"nu, mamă, ai fost minunată."
278
00:14:28,953 --> 00:14:30,330
Şi pe urmă ne îmbrăţişăm?
279
00:14:30,496 --> 00:14:31,932
Crezi că nu ştiu că n-am fost
o mamă perfectă?
280
00:14:31,956 --> 00:14:33,499
Isus Cristoase, mamă!
281
00:14:33,666 --> 00:14:35,186
Nu de asta ai ajuns aici?
282
00:14:35,335 --> 00:14:37,837
Spune-mi cu ce am greşit.
283
00:14:38,004 --> 00:14:39,444
Stai să mă gândesc puţin.
284
00:14:39,505 --> 00:14:40,983
Atunci când am avut 6 ani
285
00:14:41,007 --> 00:14:42,842
iar tu ai dispărut o săptămână,
286
00:14:43,009 --> 00:14:44,153
iar eu a trebuit să fur mâncare
287
00:14:44,177 --> 00:14:45,762
de la sărmana Jenkins de alături.
288
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
Ai avut îndemânare. Bine.
289
00:14:47,722 --> 00:14:49,116
Sau când am mers în Coney Island
290
00:14:49,140 --> 00:14:50,433
când aveam 9 ani?
291
00:14:50,600 --> 00:14:52,268
Îmi amintesc că ţi-am cerut luni de zile
292
00:14:52,435 --> 00:14:54,937
îngheţată cu zmeură de la Coney's Cones?
293
00:14:55,104 --> 00:14:57,565
Nu, n-am putut cumpăra pentru că tu
294
00:14:57,690 --> 00:14:59,692
trebuia să cheltui toţi banii
drogându-te până acolo.
295
00:14:59,859 --> 00:15:02,195
- Sau când aveam 13 ani...
- Deci ai o listă?
296
00:15:04,399 --> 00:15:06,535
<< Veniţi până la mine. Acum. >>
297
00:15:06,699 --> 00:15:09,535
Bine, uite ce, mamă...
298
00:15:09,702 --> 00:15:11,371
am nişte treburi urgente.
299
00:15:11,537 --> 00:15:12,705
Bine.
300
00:15:12,872 --> 00:15:15,083
Dar îţi mulţumesc. Bună discuţie.
301
00:15:15,249 --> 00:15:16,084
Poftim.
302
00:15:16,250 --> 00:15:18,419
Da. Da.
303
00:15:20,797 --> 00:15:24,258
Voi spune doar atât.
Ţi-ai oferit un scop
304
00:15:24,384 --> 00:15:26,184
şi un motiv legitim să stai departe
de închisoare.
305
00:15:27,553 --> 00:15:30,056
Sunt încurajat de ce văd aici.
306
00:15:30,223 --> 00:15:31,516
Mulţumesc, Dle.
307
00:15:33,267 --> 00:15:35,895
Vorbim mai târziu, fraiere.
308
00:15:44,445 --> 00:15:46,072
Şi grăbeşte-te să te întorci.
309
00:15:46,239 --> 00:15:48,032
Nu te prosti acolo, băiete.
310
00:15:48,199 --> 00:15:49,992
Părul ăsta nu se va mătura singur.
311
00:15:51,536 --> 00:15:54,539
Şi nu uita de mâncărimile mele.
312
00:15:58,710 --> 00:15:59,711
Da, Dle.
313
00:16:06,092 --> 00:16:08,761
Băiatul ăla nu ştie de capul lui
314
00:16:08,928 --> 00:16:10,263
de când Dumnezeu a inventat prostituatele.
315
00:16:10,388 --> 00:16:12,640
Dar e din familie.
316
00:16:12,807 --> 00:16:15,268
I-am promis nepoatei mele
că-i voi da o slujbă.
317
00:16:15,435 --> 00:16:17,854
Să-l ţin departe de găşti.
Înţelegi tu.
318
00:16:17,979 --> 00:16:22,442
Uneori doar de asta e nevoie,
să faci ce poţi.
319
00:16:22,608 --> 00:16:23,609
Ai putea lua un exemplu
320
00:16:23,776 --> 00:16:25,278
de la colegul de aici, Sampson.
321
00:16:25,445 --> 00:16:27,572
Să te înrădăcinezi în comunitate.
322
00:16:28,781 --> 00:16:29,925
Poate oferi şi nişte tunsori gratuite.
323
00:16:32,493 --> 00:16:35,621
Ar trebui să te gândeşti serios.
324
00:16:35,788 --> 00:16:38,166
Da. Cu siguranţă mă voi gândi.
325
00:16:41,586 --> 00:16:43,963
Ne vedem cât de curând, Dle. Sampson.
326
00:16:54,182 --> 00:16:56,976
De două ori a trebuit să amân
această întâlnire
327
00:16:57,143 --> 00:17:00,313
pentru că sora ta a schimbat parolele
328
00:17:00,480 --> 00:17:02,648
la conturile de dializă.
329
00:17:02,815 --> 00:17:04,375
Încearcă să-ţi atragă atenţia.
330
00:17:04,525 --> 00:17:06,486
Mi-a blocat banii.
331
00:17:06,611 --> 00:17:09,155
Ce, a înnebunit?
332
00:17:09,280 --> 00:17:11,491
Când Tommy a publicat Dahlia
i-a provocat o mare pierdere.
333
00:17:11,616 --> 00:17:12,896
Era singura ei şansă
334
00:17:12,949 --> 00:17:14,160
şi i-a explodat în faţă.
335
00:17:14,327 --> 00:17:16,746
În plus, şi-a băgat toţi banii în asta.
336
00:17:16,871 --> 00:17:18,247
Crezi că Egan ştie
337
00:17:18,414 --> 00:17:20,666
că ea i-a omorât prietena?
338
00:17:20,833 --> 00:17:23,044
Nu, dar cred că bănuieşte.
339
00:17:23,210 --> 00:17:25,045
Asta probabil explică de ce
vrea să ne întâlnim.
340
00:17:25,213 --> 00:17:27,840
Te-a căutat?
Când te vezi cu el?
341
00:17:28,007 --> 00:17:30,092
Nu-ţi face griji pentru Egan.
Mă descurc cu el.
342
00:17:31,677 --> 00:17:34,514
Vreau să ai mintea limpede.
343
00:17:34,680 --> 00:17:36,390
Sunt bine.
344
00:17:36,557 --> 00:17:39,393
Care e marea întâlnire de mai târziu?
345
00:17:39,560 --> 00:17:41,145
Mă va ajuta să scap de Dublin din cârca mea.
346
00:17:42,146 --> 00:17:43,356
Credeam că ai rezolvat cu ei.
347
00:17:43,481 --> 00:17:45,858
În viaţă totul are un preţ, Victoraș.
348
00:17:46,025 --> 00:17:48,236
Iar afacerea asta mă va ajuta
să-l plătesc.
349
00:17:56,702 --> 00:17:59,664
Frumos.
350
00:17:59,831 --> 00:18:01,290
Unu. Unu-doi.
351
00:18:01,457 --> 00:18:02,457
Combinaţie.
352
00:18:03,918 --> 00:18:06,629
Bine. Bine. Aşteaptă.
353
00:18:06,796 --> 00:18:08,339
Hei, Slim, mai dă-i patru runde.
354
00:18:08,464 --> 00:18:10,550
Ce se întâmplă?
355
00:18:10,716 --> 00:18:12,027
Cioara de Lil K a tras asupra lui Tommy
356
00:18:12,051 --> 00:18:13,427
după ce i-am spus să nu facă asta.
357
00:18:13,594 --> 00:18:17,181
- Asta se întâmplă.
- Naşpa.
358
00:18:17,348 --> 00:18:18,348
L-a mierlit?
359
00:18:18,391 --> 00:18:19,642
Nu.
360
00:18:19,767 --> 00:18:21,561
Asta vine capac, Shanti.
361
00:18:21,727 --> 00:18:23,330
Unde e cioara aia?
Ştii unde se ascunde?
362
00:18:23,354 --> 00:18:24,856
Nu te poţi duce după el, J.
363
00:18:25,022 --> 00:18:26,774
De ce nu?
364
00:18:26,899 --> 00:18:28,043
Uite, cuvântul meu trebuie să însemne ceva.
365
00:18:28,067 --> 00:18:29,110
De acord cu asta.
366
00:18:29,235 --> 00:18:30,403
Dar ciorile sunt în corzi
367
00:18:30,570 --> 00:18:32,530
pentru că un alb l-a mierlit pe Chewy.
368
00:18:32,697 --> 00:18:34,031
Din câte văd ei, trebuie să plătească,
369
00:18:34,198 --> 00:18:35,278
iar Lil K avea dreptul să facă asta.
370
00:18:35,324 --> 00:18:37,410
Dacă îl elimini acum pe Lil K,
371
00:18:37,577 --> 00:18:39,017
vei avea de-a face cu o revoltă.
372
00:18:39,078 --> 00:18:41,455
Deci oricum ar fi sunt terminat.
373
00:18:41,622 --> 00:18:44,375
Nu, la dracu cu asta, da?
374
00:18:44,542 --> 00:18:46,502
Şi să te fut că iei partea ciorii ăleia.
375
00:18:46,669 --> 00:18:49,338
Nu-i iau partea. La naiba!
376
00:18:52,258 --> 00:18:55,261
Unde e, Shanti?
377
00:18:55,428 --> 00:18:56,971
Probabil la casa bunicii lui.
378
00:18:57,096 --> 00:18:59,599
Stă pe lângă Adams cu Kilpatrick.
379
00:19:03,394 --> 00:19:06,188
Ai grijă, J.
380
00:19:14,530 --> 00:19:16,282
N-am mai auzit nimic de la tine, Walter.
381
00:19:16,449 --> 00:19:17,969
Începeam să cred că te-ai dat la fund.
382
00:19:18,117 --> 00:19:19,117
N-ai încredere în mine?
383
00:19:19,160 --> 00:19:20,786
Walter, dacă se întâmplă asta,
384
00:19:20,912 --> 00:19:22,371
cred că amândoi vom fi foarte fericiţi.
385
00:19:22,496 --> 00:19:24,308
Dar încrederea e ceva fragil
în afacerea asta.
386
00:19:24,332 --> 00:19:26,542
Nu. Încrederea e totul.
387
00:19:27,627 --> 00:19:30,880
Vezi, sunt Walter Flynn dintr-un motiv anume.
388
00:19:31,047 --> 00:19:33,049
Am condus oraşul ăsta timp de 30 ani,
389
00:19:33,174 --> 00:19:37,720
şi nu m-am retras niciodată dintr-o afacere,
niciodată.
390
00:19:38,179 --> 00:19:40,640
- Tu?
- Nu, nici eu.
391
00:19:40,806 --> 00:19:42,451
Şi am încredere că tu şi fiul tău
392
00:19:42,475 --> 00:19:44,810
veţi găsi că această şansă
e foarte profitabilă.
393
00:19:45,227 --> 00:19:47,688
Bine. Minunat.
394
00:19:48,648 --> 00:19:50,107
Plăteşte-l pe om.
395
00:19:54,153 --> 00:19:55,655
Nu e nevoie să-i numeri.
Sunt toţi acolo
396
00:19:55,821 --> 00:19:57,198
Ceva de băut?
397
00:19:57,365 --> 00:19:59,325
Da, merci. Vă voi contacta
398
00:19:59,492 --> 00:20:01,869
cu detaliile curierului pentru livrare.
399
00:20:02,787 --> 00:20:04,306
Tot în South Side ai de gând să le vinzi?
400
00:20:04,330 --> 00:20:05,998
Cred şi eu.
401
00:20:06,123 --> 00:20:08,417
Rahatul ăla se va vinde ca artificiile
402
00:20:08,584 --> 00:20:10,169
de 4 iulie.
403
00:20:10,336 --> 00:20:11,730
Da. Şi nu-i va pasă nimănui
404
00:20:11,754 --> 00:20:12,981
dacă mor nişte maimuţe, corect?
405
00:20:13,005 --> 00:20:14,256
Poftim?
406
00:20:14,423 --> 00:20:15,800
E vreo problemă?
407
00:20:15,967 --> 00:20:18,010
Nu. Nu avem nicio problemă.
408
00:20:18,177 --> 00:20:20,805
Nu-i aşa, Victor?
409
00:20:20,972 --> 00:20:23,683
Nu. Nu, nicio problemă.
410
00:20:25,142 --> 00:20:26,894
South Side e locul perfect pentru desfacere.
411
00:20:27,061 --> 00:20:28,396
Pentru mai mulţi bani.
412
00:20:28,562 --> 00:20:30,332
- Pentru mai mulţi bani.
- Pentru bani.
413
00:20:36,946 --> 00:20:38,698
Să ghicesc.
414
00:20:39,532 --> 00:20:41,492
Vrei să te ajutăm să-i găseşti pe jegoşii
415
00:20:41,659 --> 00:20:43,160
care ţi-au atacat maşina.
416
00:20:45,037 --> 00:20:46,037
I-am găsit deja.
417
00:20:47,915 --> 00:20:49,458
Nu! Nu! Te rog, nu!
418
00:20:49,625 --> 00:20:51,377
Te rog, Miguel, nu!
Nu mă omorî!
419
00:20:51,544 --> 00:20:52,378
N-am făcut nimic!
420
00:20:52,545 --> 00:20:54,755
Nu... nu!
421
00:20:54,880 --> 00:20:56,882
Miguel, nu!
422
00:20:59,844 --> 00:21:02,221
Nu... şefule, nu! Nu!
423
00:21:02,388 --> 00:21:05,249
Prinţii nebuni sunt o familie.
424
00:21:05,388 --> 00:21:08,349
Şi cum m-a învăţat mereu bunica...
familia înseamnă totul.
425
00:21:08,936 --> 00:21:10,146
Nu-i aşa?
426
00:21:10,436 --> 00:21:11,146
Da, normal...
427
00:21:11,397 --> 00:21:13,357
Aşa că inima mea e frântă.
428
00:21:13,524 --> 00:21:16,235
Familia mea m-a trădat,
429
00:21:16,402 --> 00:21:18,487
m-a vândut sârbilor pentru un preţ mai bun.
430
00:21:18,936 --> 00:21:20,046
N-am fost eu. N-am făcut nimic!
431
00:21:20,281 --> 00:21:22,283
Crezi că sunt aşa prost, Florez?
432
00:21:22,450 --> 00:21:23,743
Voi doi sunteţi singurii
433
00:21:23,909 --> 00:21:25,629
care ştiaţi dinainte detaliile livrării.
434
00:21:31,909 --> 00:21:32,629
Veniţi aici.
435
00:21:46,909 --> 00:21:48,129
Ce aştepţi, tâmpitule?
436
00:22:00,362 --> 00:22:01,864
Ai grijă, albule.
437
00:22:11,248 --> 00:22:13,167
Cu tot respectul, Miguel,
438
00:22:13,334 --> 00:22:15,377
ce legătură are asta cu noi?
439
00:22:17,546 --> 00:22:19,965
Am vrut să vedeţi ce se întâmplă
cu cei care mă trădează.
440
00:22:24,595 --> 00:22:26,055
Acum plecaţi de aici.
441
00:22:26,222 --> 00:22:28,099
Te rog, nu.
442
00:22:29,934 --> 00:22:32,645
Şefule, nu. Nu, nu!
443
00:22:32,812 --> 00:22:34,146
Nu!
444
00:22:37,233 --> 00:22:38,553
Asta a fost o mare porcărie.
445
00:22:38,651 --> 00:22:39,985
Crezi că ştie?
446
00:22:40,152 --> 00:22:41,838
Tocmai şi-a îngheţat doi soldaţi
447
00:22:41,862 --> 00:22:43,447
şi ne-a lăsat să plecăm de acolo.
448
00:22:43,614 --> 00:22:45,300
- Nu. Nu ştie.
- Nu, are un suspect,
449
00:22:45,324 --> 00:22:46,604
altfel nu ne-ar fi chemat.
450
00:22:46,659 --> 00:22:47,910
Frate, trebuie s-o lăsăm mai încet.
451
00:22:48,077 --> 00:22:50,746
Nu. Acum trebuie să ne grăbim.
452
00:22:50,913 --> 00:22:52,641
Dacă eşti îngrijorat, ar trebui
să băgăm marfa în Southville
453
00:22:52,665 --> 00:22:54,333
cât mai repede.
454
00:22:54,500 --> 00:22:55,811
Ai pus deja treaba în mişcare cu...
cum o cheamă.
455
00:22:55,835 --> 00:22:56,836
Cu Kendra.
456
00:22:57,002 --> 00:22:58,754
Dar dacă Miguel are oameni înăuntru
457
00:22:58,921 --> 00:23:00,565
şi presează să afle cine mai bagă marfă...
458
00:23:00,589 --> 00:23:02,275
I-a prins deja pe cei doi pe care îi bănuia.
459
00:23:02,299 --> 00:23:03,926
Suntem ok.
460
00:23:04,093 --> 00:23:06,637
Nu şi dacă treaba cu Jenard
degenerează într-un război total.
461
00:23:06,804 --> 00:23:08,222
Cu lovitura dată asupra ta,
462
00:23:08,389 --> 00:23:10,057
toţi s-au înfierbântat.
463
00:23:10,182 --> 00:23:11,725
În plus, tocmai am auzit
464
00:23:11,892 --> 00:23:14,353
că federalii au format o echipă operativă.
465
00:23:14,520 --> 00:23:16,021
Vrei să te uiţi la
466
00:23:16,147 --> 00:23:18,065
camioneta asta ridicolă?
467
00:23:18,190 --> 00:23:19,859
Băi, Big Smurf spune că Jenard
e în mişcare.
468
00:23:20,025 --> 00:23:21,585
Ar face bine să-l caute pe muistul ăla
469
00:23:21,735 --> 00:23:24,321
care a tras asupra mea.
Loveşte în cauciucuri.
470
00:23:24,446 --> 00:23:27,199
- Tu auzi ce spun?
- Vrei să te calmezi?
471
00:23:27,366 --> 00:23:29,034
Federalii au mereu o echipă operativă.
472
00:23:29,201 --> 00:23:31,138
Când frăţiorul tău îl va elimina
pe trădătorul din Treason,
473
00:23:31,162 --> 00:23:33,914
le vom spune alor noştri să se retragă.
474
00:23:34,039 --> 00:23:35,976
- Şi tu unde te duci?
- Să mă întâlnesc cu Walter.
475
00:23:36,000 --> 00:23:37,519
Să văd dacă-l fac să se dea de gol
476
00:23:37,543 --> 00:23:39,587
cu asasinul Lilianei.
477
00:23:58,314 --> 00:24:00,399
Pot merge la toaletă?
478
00:24:12,912 --> 00:24:14,371
Grăbeşte-te...
479
00:24:54,453 --> 00:24:57,122
Ai ceva de transmis mamei tale?
480
00:24:57,289 --> 00:24:59,291
Da. Vreau mai mulţi bani pe card
481
00:24:59,458 --> 00:25:01,460
şi tăiţei Ramen.
482
00:25:11,303 --> 00:25:12,346
Egan.
483
00:25:12,513 --> 00:25:14,682
Despre ce e vorba?
484
00:25:14,807 --> 00:25:16,850
Ai venit să-ţi ceri scuze că ai omorât
485
00:25:16,976 --> 00:25:18,644
chimistul Claudiei?
486
00:25:18,811 --> 00:25:20,830
Din câte ştiam, nu vrei ca fiica ta
să umble pe străzi.
487
00:25:20,854 --> 00:25:22,606
Aşa că mă gândesc că ţi-am făcut un favor.
488
00:25:22,731 --> 00:25:24,358
De ce nu-ţi arăţi recunoştinţa
489
00:25:24,525 --> 00:25:26,026
spunându-mi cine a împuşcat-o pe Liliana?
490
00:25:26,193 --> 00:25:28,529
Liliana. Aşa se numeşte piţipoanca?
491
00:25:28,696 --> 00:25:30,656
- Amuzant.
- Da, păi, n-am să-ţi spun asta
492
00:25:30,823 --> 00:25:31,991
flăcăule.
493
00:25:32,116 --> 00:25:34,118
Walter, spune-mi cine a făcut-o,
494
00:25:34,243 --> 00:25:36,745
şi pe urmă intermediem o pace.
495
00:25:36,912 --> 00:25:39,331
Nu vreau să-ţi mai omor afacerile.
496
00:25:39,498 --> 00:25:40,374
Şi ce, crezi că dacă ai afectat
497
00:25:40,499 --> 00:25:41,709
micul proiect al Claudiei,
498
00:25:41,875 --> 00:25:44,044
te poţi atinge de mine?
499
00:25:44,169 --> 00:25:45,522
Cred că m-am atins destul de mult
500
00:25:45,546 --> 00:25:47,466
- de când am ajuns în oraş.
- Am terminat aici.
501
00:25:47,506 --> 00:25:49,133
Da, poate tu crezi că am terminat.
502
00:25:49,258 --> 00:25:50,551
Dar lasă-mă să te întreb ceva.
503
00:25:50,676 --> 00:25:51,820
Dacă era doar unul dintre soldaţii tăi,
504
00:25:51,844 --> 00:25:53,929
nu înţeleg de ce ţi-ar păsa.
505
00:25:54,096 --> 00:25:57,224
Pentru că poate aşa tratezi
cu unul de-ai tăi.
506
00:25:57,349 --> 00:25:59,310
Dar nu tratez la fel cu ai mei.
507
00:25:59,476 --> 00:26:01,687
Interesantă alegere de cuvinte.
508
00:26:01,854 --> 00:26:02,730
"Unul de-ai tăi."
509
00:26:02,855 --> 00:26:04,023
Asta-i o porcărie.
510
00:26:04,189 --> 00:26:05,691
Şi dacă i-ai spune cine a fost,
511
00:26:05,816 --> 00:26:07,294
n-aş avea încredere în ratatul ăsta
să menţină pacea.
512
00:26:07,318 --> 00:26:08,360
"Ratat"?
513
00:26:08,527 --> 00:26:09,820
Ăsta e un cuvânt din New York, Paulie.
514
00:26:09,987 --> 00:26:11,530
Mă face să-mi fie dor de oraşul meu.
515
00:26:11,697 --> 00:26:14,241
Vezi tu, Chicago...
oraşul ăsta e mult mai sălbatic.
516
00:26:14,366 --> 00:26:15,576
Periculos.
517
00:26:15,743 --> 00:26:17,536
Mă ameninţi?
518
00:26:17,703 --> 00:26:18,763
Înţelege ce vrei, Walter.
519
00:26:18,787 --> 00:26:20,873
Dar dacă eram în locul tău,
aş avea mai multă grijă.
520
00:26:21,040 --> 00:26:22,541
- A, da?
- Aveţi grijă, flăcăi.
521
00:26:32,551 --> 00:26:35,596
Ce dracu?
522
00:26:37,389 --> 00:26:38,766
Ce mama naibii?
523
00:26:46,023 --> 00:26:50,527
Morţii... măsii!
524
00:26:58,702 --> 00:27:00,913
Da. Adu maşina în faţă.
525
00:27:36,448 --> 00:27:39,701
Ce dracu a fost asta?
Ăştia nu sunt băieţii noştri.
526
00:27:39,868 --> 00:27:42,121
CBI a inundat puşcăria, frate.
527
00:27:42,287 --> 00:27:45,165
Nu mai putem băga marfă.
528
00:27:45,332 --> 00:27:49,628
Ce porcărie. Noi conducem închisoarea.
529
00:27:49,795 --> 00:27:51,672
Vreau să-i dai de cap.
530
00:27:51,839 --> 00:27:54,049
Ocupă-te de rahatul ăsta. Acum.
531
00:27:58,554 --> 00:28:00,347
Ce dracu face Claudia aici?
532
00:28:02,015 --> 00:28:03,809
Ce dracu e cu tine,
533
00:28:03,976 --> 00:28:05,954
- îmi spargi apartamentul?
- Nu acum, Claudia.
534
00:28:05,978 --> 00:28:07,479
Nu aşa se vorbeşte cu tatăl tău.
535
00:28:07,646 --> 00:28:09,124
Bine. Tu eşti boul care mi-a spart seiful
536
00:28:09,148 --> 00:28:10,166
şi mi-a furat toţi banii şi bijuteriile?
537
00:28:10,190 --> 00:28:11,459
Nu ţi-a spart nimeni apartamentul, Claudia.
538
00:28:11,483 --> 00:28:13,086
- Dispari, Paulie.
- Bine, aşa, şi?
539
00:28:13,110 --> 00:28:15,112
Ţi-am spart apartamentul
540
00:28:15,279 --> 00:28:16,989
şi ţi-am anulat şi cardurile de credit,
541
00:28:17,156 --> 00:28:19,491
- în caz că n-ai observat.
- Nu mai am 16 ani!
542
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
Un singur lucru trebuia să înveţi
cât ai crescut în casa mea,
543
00:28:22,661 --> 00:28:26,081
să nu-ţi baţi joc de banii lu' tati.
544
00:28:26,248 --> 00:28:27,568
Tot ce aveam era în acel seif.
545
00:28:27,666 --> 00:28:29,144
Trebuia să te gândeşti la asta
546
00:28:29,168 --> 00:28:31,211
înainte să schimbi parolele
la conturile de dializă.
547
00:28:31,378 --> 00:28:34,506
Bine, poate ne liniştim puţin?
548
00:28:34,673 --> 00:28:37,259
Tocmai am avut o discuţie ciudată
cu Tommy Egan.
549
00:28:37,426 --> 00:28:39,845
E atât de aproape să-şi dea seama
550
00:28:39,970 --> 00:28:42,014
că tu ai tras în Liliana.
551
00:28:42,181 --> 00:28:44,016
Isus Cristoase. Ce i-ai spus?
552
00:28:45,267 --> 00:28:50,022
Nu mi-aş vinde familia, şi cu atât mai mult
nenorocitului de Tommy Egan.
553
00:28:50,189 --> 00:28:52,232
Dar atât îţi spun, fată,
554
00:28:52,399 --> 00:28:55,152
dacă te mai pui o dată cu mine,
îţi retrag şi paza.
555
00:28:55,277 --> 00:28:59,364
Fii pregătită să încasezi câteva lovituri.
556
00:29:15,380 --> 00:29:19,718
- Te pot ajuta, Detectiv?
- Îl caut pe Lil K.
557
00:29:19,885 --> 00:29:22,095
- Nu ştiu despre cine vorbeşti.
- Wendell.
558
00:29:23,055 --> 00:29:25,682
- Îl caut pe Wendell.
- Nu e aici.
559
00:29:28,727 --> 00:29:30,562
Vreau să-l ajut, Dră. Kingston.
560
00:29:31,480 --> 00:29:33,315
Nici eu nu m-am născut ieri.
561
00:29:34,566 --> 00:29:35,901
Ce credeţi că a făcut?
562
00:29:36,068 --> 00:29:38,278
A tras în nişte oameni foarte periculoşi.
563
00:29:43,992 --> 00:29:47,454
Dacă ştiţi unde este Wendell,
îl pot proteja.
564
00:29:47,621 --> 00:29:49,831
Amândoi ştim că protejarea
băieţilor de culoare
565
00:29:49,998 --> 00:29:51,792
nu e ce faceţi pe străzile astea.
566
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Dar îi voi transmite mesajul.
567
00:30:05,305 --> 00:30:06,974
La revedere.
568
00:30:29,454 --> 00:30:31,498
- Bună, bună.
- Bună.
569
00:30:31,665 --> 00:30:33,584
Ce pregăteşti acolo?
570
00:30:33,709 --> 00:30:35,961
- Aia e cămaşa mea?
- Da.
571
00:30:36,128 --> 00:30:38,463
Fac un tort pentru D-Mac.
572
00:30:39,673 --> 00:30:41,008
Măcar îi place baseball-ul?
573
00:30:41,174 --> 00:30:42,634
Păi, mi-a spus că-i plac Bears.
574
00:30:42,801 --> 00:30:45,512
Ăla e fotbal.
575
00:30:45,679 --> 00:30:47,764
Drace.
576
00:30:47,931 --> 00:30:49,808
Intenţia contează.
577
00:30:49,975 --> 00:30:51,935
Auzi, JP.
578
00:30:52,060 --> 00:30:55,564
Vreau să vorbesc cu tine.
579
00:30:58,483 --> 00:31:03,196
Vreau să-mi cer iertare...
că te-am părăsit
580
00:31:07,618 --> 00:31:12,039
Aşa că... îmi pare rău.
581
00:31:15,667 --> 00:31:18,170
Ce? Nu-mi accepţi scuzele?
582
00:31:18,337 --> 00:31:20,672
Nu, doar că este...
583
00:31:22,049 --> 00:31:23,884
De ce m-ai părăsit?
584
00:31:24,051 --> 00:31:27,512
Dragule...
585
00:31:27,679 --> 00:31:31,558
n-a fost pentru că nu te-am iubit.
586
00:31:31,725 --> 00:31:35,854
- Aveam doar 14 ani...
- Aveai doar 16 când l-ai avut pe Tommy.
587
00:31:36,021 --> 00:31:40,233
- Asta e altceva.
- De ce? Pentru că sunt negru?
588
00:31:40,400 --> 00:31:44,196
Nu te-am părăsit doar pentru că erai negru.
589
00:31:44,363 --> 00:31:46,031
Parţial pentru că eram negru?
590
00:31:46,198 --> 00:31:47,342
Nu-mi place încotro merge asta.
591
00:31:47,366 --> 00:31:49,451
Nu sunt rasistă.
Sunt un aliat de nădejde.
592
00:31:49,576 --> 00:31:51,244
Dacă erai prea tânără
593
00:31:51,411 --> 00:31:54,539
şi nu puteai creşte un copil de culoare,
spune aşa.
594
00:31:54,706 --> 00:31:56,041
Faci să sune atât de simplu.
595
00:31:56,208 --> 00:31:58,960
N-a fost. A fost complicat.
596
00:32:04,925 --> 00:32:07,886
Da. Ştii ce?
Hai s-o lăsăm baltă.
597
00:32:08,011 --> 00:32:10,222
Haide, JP.
598
00:32:20,524 --> 00:32:22,776
Cioară, parcă ţi-am spus să dai pauză
599
00:32:22,943 --> 00:32:24,695
la treaba cu Tommy, nu?
600
00:32:28,156 --> 00:32:29,908
A fost o decizie greşită.
601
00:32:30,075 --> 00:32:31,910
Cioară, ai încălcat un ordin direct.
602
00:32:32,077 --> 00:32:33,930
Şi peste toate, nici măcar nu l-ai atins
pe jegos.
603
00:32:33,954 --> 00:32:35,914
Prostul de tine a omorât o fetiţă.
604
00:32:36,039 --> 00:32:38,500
Acum federalii sunt după noi.
Dă-mi un singur motiv
605
00:32:38,667 --> 00:32:40,507
să nu-ţi fac felul acum.
606
00:32:40,585 --> 00:32:42,254
Haide.
607
00:32:42,421 --> 00:32:44,840
Vreți nişte fursecuri de la Toll House?
608
00:32:49,219 --> 00:32:51,305
Da, dnă.
609
00:32:56,143 --> 00:32:58,895
- Sunt bune.
- Mai ia câteva.
610
00:33:04,818 --> 00:33:07,112
Dacă îmi omori nepotul,
611
00:33:07,279 --> 00:33:09,489
ai face bine să-i împuşti şi bunica,
612
00:33:09,656 --> 00:33:12,284
întrucât cu urechea asta cât conopida
613
00:33:12,451 --> 00:33:14,786
nu va fi greu să te identific
dintr-o aliniere.
614
00:33:27,632 --> 00:33:31,011
Cioară, când spun "să sari",
jur pe Dumnezeu
615
00:33:31,178 --> 00:33:34,681
că ai face bine să spui
"cât de sus, Jenard?"
616
00:33:34,806 --> 00:33:36,558
Mă înţelegi?
617
00:33:40,228 --> 00:33:42,522
Mulţumesc pentru fursecuri, dnă.
618
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
- Hei, avem o problemă.
- Ce mai e acum?
619
00:34:09,508 --> 00:34:11,635
S-a făcut razie în celulele din 'Ville.
620
00:34:11,802 --> 00:34:13,845
- Am pierdut 2 kile.
- 2 kile?!
621
00:34:14,012 --> 00:34:15,764
Cum dracu s-a întâmplat asta?
622
00:34:15,931 --> 00:34:17,015
- Rojas.
- Bulangiul ăla
623
00:34:17,182 --> 00:34:18,493
pe care l-ai pus în scaun cu rotile?
624
00:34:18,517 --> 00:34:20,352
Parcă ai spus că ai un gardian
în buzunar.
625
00:34:20,519 --> 00:34:22,354
Da. Se pare că şi el are unul.
626
00:34:22,521 --> 00:34:25,106
Atunci să stabilim o întâlnire.
627
00:34:25,273 --> 00:34:27,651
Mergi la Southville?
628
00:34:27,818 --> 00:34:29,193
Ce zici să-i luăm un avocat nou?
629
00:34:29,318 --> 00:34:30,903
Ştii pe cineva care n-are probleme
630
00:34:31,028 --> 00:34:32,864
să-şi murdărească mâinile?
631
00:34:33,030 --> 00:34:35,407
Da, ştiu pe cineva din trecut.
632
00:34:35,575 --> 00:34:37,327
- O pun în mişcare.
- Bine.
633
00:34:39,037 --> 00:34:41,122
Ce se aude cu Jenard?
634
00:34:41,289 --> 00:34:44,041
Big Smurf a spus că era să facă o mişcare
635
00:34:44,209 --> 00:34:46,586
asupra unuia din băieţii lui,
unul pe nume Lil K.
636
00:34:46,753 --> 00:34:51,048
Dar a fost întrerupt.
Îi mai dau câteva ore.
637
00:34:51,215 --> 00:34:52,843
Dacă nu rezolvă bulangiul,
638
00:34:53,009 --> 00:34:57,722
- o voi face cu mâna mea.
- Şi întâlnirea cu Walter?
639
00:34:57,889 --> 00:34:59,891
Claudia a omorât-o pe Liliana.
640
00:35:00,058 --> 00:35:01,978
- A recunoscut asta?
- Nu direct, dar n-a vrut
641
00:35:02,060 --> 00:35:03,412
să demaşte trăgătorul.
642
00:35:03,436 --> 00:35:05,230
N-o poţi omorî pe Claudia pe o bănuială.
643
00:35:05,397 --> 00:35:08,817
Nu e nicio bănuială.
O simt în măduva oaselor.
644
00:35:08,984 --> 00:35:10,735
Frăţie, trebuie să ai o confirmare
645
00:35:10,902 --> 00:35:13,446
- înainte să te duci după ea.
- În regulă, bine.
646
00:35:13,572 --> 00:35:16,283
O voi privi în ochi pe târfă.
<< Trebuie să vorbim. >>
647
00:35:16,449 --> 00:35:18,702
să vedem ce are de spus.
648
00:35:20,328 --> 00:35:23,415
- Bună, sunt Kate.
- Bună, Kate.
649
00:35:23,540 --> 00:35:26,960
Sunt alcoolică şi dependentă.
650
00:35:27,085 --> 00:35:31,506
Sunt sobră de 10 zile.
651
00:35:31,673 --> 00:35:35,719
Mulţumesc. Mulţumesc. Şi vreau...
652
00:35:35,886 --> 00:35:37,846
ştiţi cum e, parcă ies din ceaţă,
653
00:35:38,013 --> 00:35:40,265
să nu fiu băută şi drogată mereu,
654
00:35:40,432 --> 00:35:42,976
şi e fantastic.
655
00:35:43,143 --> 00:35:48,815
Dar este şi foarte greu, pentru că...
656
00:35:48,940 --> 00:35:52,152
încep să capăt ceva claritate şi...
657
00:35:52,319 --> 00:35:59,826
şi ce este limpede...
este că am fost...
658
00:35:59,951 --> 00:36:02,203
o mamă rea.
659
00:36:03,538 --> 00:36:08,001
Cu adevărat rea.
660
00:36:08,168 --> 00:36:12,714
Mi-am abandonat un copil,
şi am fost...
661
00:36:12,881 --> 00:36:16,509
de rahat cu celălalt.
662
00:36:16,676 --> 00:36:18,637
Şi am...
663
00:36:18,762 --> 00:36:22,265
am încercat să mă revanşez faţă de ei
săptămâna asta,
664
00:36:22,390 --> 00:36:25,477
şi n-a mers prea bine.
665
00:36:25,644 --> 00:36:29,814
Cel pe care l-am părăsit...
e de culoare,
666
00:36:29,981 --> 00:36:33,026
iar eu am fost foarte tânără.
667
00:36:33,193 --> 00:36:35,236
Blestemata de maică'mea vorbea întruna
668
00:36:35,403 --> 00:36:36,655
de cât de greu ne va fi
669
00:36:36,821 --> 00:36:42,452
pentru că el era de culoare,
iar eu... n-am rezistat.
670
00:36:47,290 --> 00:36:49,542
Cum aş putea să-i spun asta?
671
00:36:52,212 --> 00:36:54,089
Şi...
672
00:36:54,255 --> 00:36:58,009
nu ştiu ce să fac cu toate
sentimentele astea,
673
00:36:58,134 --> 00:37:01,262
pentru că obişnuiam să beau
şi să mă droghez ca să uit de ele.
674
00:37:01,429 --> 00:37:07,978
Aşa că da, asta e tot ce am.
675
00:37:08,144 --> 00:37:10,855
Mulţumim pentru destăinuire.
676
00:37:16,987 --> 00:37:19,531
911. Ce urgenţă aveţi?
677
00:37:19,698 --> 00:37:21,676
Da, vreau să raportez un traficant
de droguri pe Washington,
678
00:37:21,700 --> 00:37:23,076
la vest de Morgan.
679
00:37:23,243 --> 00:37:25,036
Poartă pantaloni gri,
o cămaşă bleu,
680
00:37:25,203 --> 00:37:26,430
şi are o servietă plină de opioide.
681
00:37:26,454 --> 00:37:28,832
În regulă, intervenim imediat.
682
00:37:41,845 --> 00:37:44,597
Salut, tată. Eu sunt.
683
00:37:44,723 --> 00:37:47,726
Avem o mare problemă.
684
00:37:47,851 --> 00:37:49,561
Mulţumesc că te vezi cu mine.
685
00:37:49,728 --> 00:37:50,895
Ce vrei?
686
00:37:51,062 --> 00:37:52,564
Claudia, ştii ce vreau.
687
00:37:52,731 --> 00:37:54,190
Vreau să ştiu cine a împuşcat-o pe Liliana.
688
00:37:54,315 --> 00:37:55,775
Habar n-am.
689
00:37:55,942 --> 00:37:58,045
A, da? Poate a fost unul
din retarzii ăştia.
690
00:37:58,069 --> 00:38:00,071
Tipul ăsta era acolo.
691
00:38:00,238 --> 00:38:01,340
Ce zici dacă-l omor şi suntem chit.
692
00:38:02,574 --> 00:38:05,035
Suntem ok.
693
00:38:11,833 --> 00:38:13,501
Tu ai omorât-o, nu-i aşa?
694
00:38:13,668 --> 00:38:17,255
Au zburat un milion de gloanţe
în seara aia, Tommy.
695
00:38:17,422 --> 00:38:18,715
Te-ai gândit că poate
696
00:38:18,882 --> 00:38:20,925
a fost un glonţ prietenos?
697
00:38:21,092 --> 00:38:22,802
De ce nu recunoşti că tu ai fost?
698
00:38:22,969 --> 00:38:25,096
Te vei simţi mai bine.
699
00:38:25,263 --> 00:38:27,098
Poate trebuia s-o faci.
Erai tu sau ea.
700
00:38:27,265 --> 00:38:31,102
Aş înţelege asta.
Trebuie să ştiu, Claudia,
701
00:38:31,269 --> 00:38:33,354
ca să nu mă mai gândesc la asta.
702
00:38:36,399 --> 00:38:38,276
Ştiam că tu ai fost.
703
00:38:41,738 --> 00:38:43,156
Dă-i drumul.
704
00:38:43,323 --> 00:38:46,284
Nu vei ajunge prea departe.
705
00:38:48,328 --> 00:38:50,121
N-am fost eu.
706
00:38:59,339 --> 00:39:02,425
Poţi repeta asta.
707
00:39:02,592 --> 00:39:05,678
Dar eu ştiu că tu ai fost.
708
00:39:05,845 --> 00:39:12,477
Şi imediat că pot confirma asta...
eşti moartă.
709
00:39:12,644 --> 00:39:14,979
Şi n-ai s-o vezi venind.
710
00:39:15,146 --> 00:39:19,150
Îţi promit. Aşa că dormi bine.
711
00:39:30,578 --> 00:39:32,122
Tu cine dracu eşti?
712
00:39:32,288 --> 00:39:34,415
Sunt Jenny Su. Avocata ta.
713
00:39:34,582 --> 00:39:36,126
M-a trimis Diamond Sampson.
714
00:39:36,292 --> 00:39:39,295
Acum îmi trimite târfe?
715
00:39:39,462 --> 00:39:40,839
Îmi place păsărica de avocată.
716
00:39:41,005 --> 00:39:44,342
Sau ai nişte bastoane pe dedesubt?
717
00:39:44,467 --> 00:39:46,344
Am venit cu o ofertă.
718
00:39:46,511 --> 00:39:49,222
Diamond ar dori să faci echipă cu CBI.
719
00:39:49,347 --> 00:39:51,891
Iei marfa de la el în loc
s-o iei de la sârbi
720
00:39:52,058 --> 00:39:54,435
- la un preţ mult mai bun.
- Dă-mi voie să-ţi spun ceva.
721
00:39:56,521 --> 00:39:58,940
Diamond Sampson m-a pus
în scaunul ăsta,
722
00:39:59,107 --> 00:40:02,986
aşa că nu mă interesează nici dacă are
5 kile din cea mai dulce păsărică
723
00:40:03,153 --> 00:40:06,114
din lume,
724
00:40:06,281 --> 00:40:08,032
şi nu va fi de ajuns.
725
00:40:08,199 --> 00:40:11,077
Nu voi lucra niciodată cu CBI.
726
00:40:11,202 --> 00:40:12,287
Ai înţeles asta?
727
00:40:27,969 --> 00:40:29,429
Mulţumesc, Dle, pentru tunsoare.
728
00:40:29,554 --> 00:40:31,681
Spune-mi David.
729
00:40:31,848 --> 00:40:33,933
Continuă aşa cu discursurile,
730
00:40:34,058 --> 00:40:36,227
şi cât de curând eu îţi voi spune domnule.
731
00:40:38,229 --> 00:40:40,583
Şi unde ai învăţat să vorbeşti aşa
cu oamenii?
732
00:40:40,607 --> 00:40:44,235
Eşti ca un... tânăr Barack acolo.
733
00:40:44,402 --> 00:40:47,113
Nu ştiu. Cred că e doar... instinctul.
734
00:40:47,280 --> 00:40:48,757
E nevoie de mult curaj
735
00:40:48,781 --> 00:40:50,158
să stai în faţa acelor oameni.
736
00:40:50,325 --> 00:40:52,660
- Ai fost emoţionat?
- Nu prea.
737
00:40:52,827 --> 00:40:54,245
Vreau doar ca lumea să ştie
738
00:40:54,412 --> 00:40:56,581
cum e să creşti în South Side.
739
00:40:56,748 --> 00:40:59,000
Uite, eu abia am 13 ani,
740
00:40:59,167 --> 00:41:02,378
şi mulţi dintre prietenii mei
sunt deja morţi sau la închisoare.
741
00:41:04,589 --> 00:41:07,258
Am fost la mai multe înmormântări
decât aniversări.
742
00:41:09,761 --> 00:41:13,306
Arăţi destul de bine pentru Casa Albă.
743
00:41:13,473 --> 00:41:14,599
Mulţumesc, Dle.
744
00:41:14,766 --> 00:41:16,434
- David.
- Da.
745
00:41:16,601 --> 00:41:18,853
Succes.
746
00:41:21,689 --> 00:41:23,608
Hei, fiţi atenţi.
747
00:41:23,775 --> 00:41:25,610
Te crezi mai bun ca mine, cioară?
748
00:41:25,777 --> 00:41:27,362
- Ce?
- Tu la acel...
749
00:41:27,528 --> 00:41:29,423
miting blestemat
cum vorbeai despre cartier
750
00:41:29,447 --> 00:41:30,447
ca un turnător nenorocit.
751
00:41:30,531 --> 00:41:31,616
Lasă-mă în pace, frate!
752
00:41:31,783 --> 00:41:33,493
Descalţă-l de ghete.
753
00:41:33,660 --> 00:41:36,454
Băi! Cioară, ai face bine s-o ştergi!
754
00:41:36,621 --> 00:41:39,374
Ce dracu a fost asta?
Ce-a fost asta?
755
00:41:40,291 --> 00:41:42,752
- Nimic.
- Leon, nu-i poţi lăsa pe oameni
756
00:41:42,919 --> 00:41:44,504
să pună mâna pe tine.
757
00:41:44,671 --> 00:41:46,311
De ce n-ai ripostat şi tu?
758
00:41:48,925 --> 00:41:50,843
Ştiu că nu eşti pentru violenţă,
759
00:41:50,969 --> 00:41:53,304
dar trebuie să înveţi să te aperi.
760
00:41:55,223 --> 00:41:57,642
Ştii măcar să dai un pumn?
761
00:42:00,979 --> 00:42:02,981
Bine.
762
00:42:03,147 --> 00:42:05,316
Se pare că avem ceva de lucrat.
763
00:42:05,483 --> 00:42:06,483
Vino.
764
00:42:07,986 --> 00:42:09,779
Te duc acasă.
765
00:42:12,740 --> 00:42:14,909
Wendell Kingston?
Detectiv DiFranco.
766
00:42:15,034 --> 00:42:16,494
Pot vorbi puţin cu tine?
767
00:42:16,661 --> 00:42:19,038
- Nu, frate, nu poţi.
- Bună ziua, din nou.
768
00:42:19,163 --> 00:42:21,582
Fie spun tot ce am de spus
769
00:42:21,749 --> 00:42:24,627
în fata bunicii tale,
fie îmi acorzi 2 minute.
770
00:42:24,752 --> 00:42:27,046
Bunico, poţi intra să-ţi încasezi cecul.
771
00:42:27,213 --> 00:42:29,007
- Vin şi eu imediat.
- Eşti sigur, dragule?
772
00:42:38,141 --> 00:42:41,185
Tommy Egan e un ucigaş cu sânge rece.
773
00:42:41,352 --> 00:42:43,271
Nu va face doar să te împuşte în cap.
774
00:42:43,438 --> 00:42:44,518
Te va face să suferi.
775
00:42:44,647 --> 00:42:45,791
Da, n-am nicio idee despre ce vorbeşti.
776
00:42:45,815 --> 00:42:49,527
Hei, am doi martori oculari
care te-au văzut când ai tras,
777
00:42:49,694 --> 00:42:50,862
şi am recuperat două gloanţe,
778
00:42:51,029 --> 00:42:53,531
unul are amprenta ta.
779
00:42:53,698 --> 00:42:56,034
Aşa că nu ştiu, vrei să te duci pe viaţă
fără eliberare condiţionată,
780
00:42:56,200 --> 00:42:58,286
sau vrei să ne ajuţi să terminăm
cu CBI şi Tommy Egan?
781
00:42:58,411 --> 00:43:00,038
Deci vrei să ciripesc?
782
00:43:07,337 --> 00:43:08,880
Ai omorât o fetiţă de 8 ani.
783
00:43:09,047 --> 00:43:10,882
Vreau să te văd putrezind în celulă,
784
00:43:11,049 --> 00:43:13,426
dar mă mulţumesc şi cu salvarea ta.
785
00:43:13,593 --> 00:43:16,095
N-ai niciun martor ocular, nu-i aşa?
786
00:43:16,262 --> 00:43:18,890
Şi nici amprente.
787
00:43:19,057 --> 00:43:21,768
Pentru că dacă aveai,
aş fi deja în cătuşe.
788
00:43:21,934 --> 00:43:24,228
- Uite...
- Exact.
789
00:43:24,395 --> 00:43:25,835
Auzi, prietene, dacă nu-ţi faci un favor,
790
00:43:25,897 --> 00:43:27,177
vei fi mort până mâine.
791
00:43:27,231 --> 00:43:28,900
Ia-ţi... frăţie, ia-ţi...
792
00:43:29,067 --> 00:43:31,235
Nepotul meu este arestat, Detectiv?
793
00:43:31,361 --> 00:43:33,988
Sau e liber să plece?
794
00:43:38,618 --> 00:43:40,661
E liber să plece.
795
00:43:45,124 --> 00:43:47,085
Ce dracu facem aici?
796
00:43:52,090 --> 00:43:56,135
Ia te uită. Ce-i asta?
797
00:43:56,302 --> 00:43:57,553
Vinzi droguri, Rojas?
798
00:43:57,720 --> 00:43:59,806
Ce naiba. Nu-mi poţi face asta.
799
00:43:59,931 --> 00:44:01,599
Uite ce văd eu, deţinut.
800
00:44:01,724 --> 00:44:03,768
Cu asta, pierzi un an de bună purtare,
801
00:44:03,935 --> 00:44:05,603
în plus, mai primeşti
un dosar de droguri.
802
00:44:05,770 --> 00:44:08,189
- Asta e o porcărie.
- Şi faci un an la izolare,
803
00:44:08,356 --> 00:44:10,691
ceea ce înseamnă că te duci la
Închisoarea Pontiac Max.
804
00:44:10,858 --> 00:44:12,568
Dacă te trimitem acolo,
805
00:44:12,735 --> 00:44:14,838
scaunul cu rotile va fi ultima ta grijă.
806
00:44:14,862 --> 00:44:18,116
Sau... lasă-mă să ghicesc...
pot lucra cu Diamond Sampson.
807
00:44:18,241 --> 00:44:21,160
Faci asta... iar asta nu s-a întâmplat.
808
00:44:21,327 --> 00:44:24,205
Câştigi o grămadă de bani
şi mănâncă toată lumea.
809
00:44:24,372 --> 00:44:26,416
Nu este o decizie grea.
810
00:44:29,293 --> 00:44:31,421
Bine.
811
00:44:36,092 --> 00:44:37,093
Opreşte-te.
812
00:45:12,003 --> 00:45:13,838
Mirkovic îşi vrea plata.
813
00:45:14,005 --> 00:45:15,485
Am nevoie de vreo două zile, da?
814
00:45:15,590 --> 00:45:17,234
- Ieşi din maşină.
- Frate, nu cobor
815
00:45:17,258 --> 00:45:18,509
din maşina mea.
816
00:45:18,676 --> 00:45:21,220
Haide, frate. Futui.
817
00:45:21,345 --> 00:45:23,014
Cheile.
818
00:45:32,482 --> 00:45:34,859
Frate, ascultă-mă, da?
819
00:45:34,984 --> 00:45:36,211
Spune-i lui Mirkovic că sunt solvabil.
820
00:45:36,235 --> 00:45:37,463
Îl caut săptămâna viitoare, da?
821
00:45:37,487 --> 00:45:39,322
Săptămâna viitoare o să am ce trebuie.
822
00:45:39,447 --> 00:45:41,324
O să am ce trebuie.
823
00:45:41,491 --> 00:45:43,326
Futui! Futui, cioară!
824
00:45:43,493 --> 00:45:44,911
Futui!
825
00:45:59,675 --> 00:46:01,969
Răspunde la întrebarea mea,
şi poţi trăi.
826
00:46:02,136 --> 00:46:04,555
Întoarce-te încet. Încet!
827
00:46:07,058 --> 00:46:10,019
Claudia mi-a împuşcat prietena
în acea seară?
828
00:46:10,186 --> 00:46:11,938
- Ştiu că ai fost acolo.
- Dispari!
829
00:46:12,104 --> 00:46:13,898
La naiba... drace!
830
00:46:14,065 --> 00:46:17,401
Spune-mi cine a fost.
Poţi lucra pentru mine.
831
00:46:17,568 --> 00:46:18,921
Îţi voi plăti de 3 ori mai mult
decât te plătesc ei.
832
00:46:18,945 --> 00:46:20,545
Nu mă face să te împuşc
în piciorul bun.
833
00:46:20,571 --> 00:46:22,031
Nu ştiu nimic, şi chiar dacă ştiam,
834
00:46:22,198 --> 00:46:23,699
nu ţi-aş spune.
835
00:46:23,866 --> 00:46:25,576
Admir loialitatea ta.
836
00:46:34,585 --> 00:46:38,172
- Ce s-a întâmplat cu maşina ta?
- Nu te priveşte.
837
00:46:45,471 --> 00:46:47,473
Ce, ai ceva de spus, cioară? Vorbeşte.
838
00:46:47,640 --> 00:46:49,200
Bine, tu eşti cel care spune mereu
839
00:46:49,267 --> 00:46:51,852
să nu te droghezi cu propria marfă,
aşa că...
840
00:46:52,019 --> 00:46:54,230
- Trage pe dreapta.
- Calmează-te, G,
841
00:46:54,355 --> 00:46:58,526
- ... n-am vrut să jignesc...
- Cioară, opreşte pe dreapta.
842
00:47:03,489 --> 00:47:05,509
De ce nu mi-ai spus că ai fost interogat
de acel detectiv?
843
00:47:05,533 --> 00:47:07,076
Pentru că nu era nimic de spus.
844
00:47:07,243 --> 00:47:09,537
Nu are nimic, ştiam asta.
845
00:47:11,539 --> 00:47:13,541
- Pur şi simplu?
- Da, pur şi simplu.
846
00:47:13,666 --> 00:47:15,126
N-ai făcut o înţelegere cu el?
847
00:47:15,293 --> 00:47:16,586
Ce tot vorbeşti?
848
00:47:19,922 --> 00:47:21,650
Nu cumva porţi microfon, nu?
849
00:47:21,674 --> 00:47:23,110
- Ce dracu e cu tine...
- Nu cumva porţi micro...
850
00:47:23,134 --> 00:47:24,694
De ce eşti aici vorbind despre marfa mea,
851
00:47:24,802 --> 00:47:26,280
încercând să mă faci să spun
că vând droguri, cioară?
852
00:47:26,304 --> 00:47:28,639
- Cum e?
- Dă-mi drumul, omule!
853
00:47:28,806 --> 00:47:31,142
Tu eşti ăla care îi lasă pe străini să intre
şi să ne omoare oamenii.
854
00:47:31,309 --> 00:47:34,145
Bine? N-ai bani, n-ai o ploscă
în care să te pişi,
855
00:47:34,312 --> 00:47:35,747
iar acum te iei de mine?
856
00:47:35,771 --> 00:47:37,815
Ia-ţi mâinile de pe mine, frate.
857
00:47:37,982 --> 00:47:40,401
Cioară, ce dracu spui acolo?
858
00:47:40,568 --> 00:47:42,194
Ce e?
859
00:47:42,361 --> 00:47:45,698
Boom, cioară! Cum e acum?
Cum e acum?
860
00:47:45,823 --> 00:47:47,658
Cioară, ce e?
861
00:47:49,118 --> 00:47:51,829
Dă-i drumul, cioară.
Cum e?
862
00:47:51,996 --> 00:47:54,665
Cum e? Ia zi, cioară.
La dracu!
863
00:47:54,832 --> 00:47:56,167
Cum e? Treci aici, cioară.
864
00:47:56,334 --> 00:47:58,377
- Jenard, calmează-te, frate.
- Nu, cioară.
865
00:47:58,544 --> 00:48:01,672
Tu să te calmezi, zdreanţă.
Da. Fătălăul dracu'.
866
00:48:01,839 --> 00:48:03,841
Ţi-am spus să nu faci asta, cioară.
867
00:48:04,008 --> 00:48:06,594
Tommy te-a văzut când ai tras?
868
00:48:24,195 --> 00:48:25,988
Futui. Futui.
869
00:48:26,155 --> 00:48:27,406
Futui.
870
00:48:32,244 --> 00:48:33,996
Bine. Bine.
871
00:48:36,332 --> 00:48:38,876
Să ne adunăm. Să ne adunăm.
872
00:48:39,043 --> 00:48:40,127
Bine.
873
00:49:10,032 --> 00:49:11,117
Futui.
874
00:49:14,078 --> 00:49:15,204
Futui.
875
00:50:02,293 --> 00:50:04,462
Pleacă dracu de aici.
876
00:50:29,293 --> 00:50:31,462
<< Suntem ok. Să mergem. >>
877
00:50:42,291 --> 00:50:44,168
Hei, mamă. Haide.
878
00:50:44,335 --> 00:50:45,695
- Ridică-te.
- Dumnezeule, am adormit.
879
00:50:45,836 --> 00:50:47,004
Da, da, haide, haide.
880
00:50:47,171 --> 00:50:48,171
- Să mergem.
- Da.
881
00:50:48,255 --> 00:50:49,632
- Aşa.
- Da.
882
00:50:49,757 --> 00:50:52,343
- Auzi...
- Da.
883
00:50:52,510 --> 00:50:54,512
Mulţumesc pentru îngheţată.
884
00:50:55,846 --> 00:50:57,306
Da.
885
00:50:57,431 --> 00:50:59,558
Haide, mergi la culcare.
886
00:50:59,725 --> 00:51:01,393
Bine. Merg.
887
00:51:10,486 --> 00:51:12,738
Walter, apreciez invitaţia.
888
00:51:12,863 --> 00:51:14,907
Ştiu că putem găsi o soluţie.
889
00:51:15,032 --> 00:51:17,952
Există o singură soluţie.
Îmi dai banii înapoi.
890
00:51:18,118 --> 00:51:20,871
- Dar curierul meu a fost arestat.
- Asta nu e vina noastră.
891
00:51:21,038 --> 00:51:23,374
Ţi-am dat bani, dar nu am marfă.
892
00:51:23,541 --> 00:51:25,543
N-ar trebui să fiu singurul
care pierde o avere aici.
893
00:51:25,709 --> 00:51:28,754
Ce zici să împărţim pierderea
şi să mergem pe drumuri separate?
894
00:51:28,879 --> 00:51:30,239
Pare că încearcă să ne fută.
895
00:51:30,339 --> 00:51:31,882
Îţi voi înapoia jumate din bani.
896
00:51:32,049 --> 00:51:33,092
Ca un domn.
897
00:51:33,259 --> 00:51:38,764
Da, ca un muist la sacou şi cămaşă.
898
00:51:40,266 --> 00:51:43,102
Crezi că poţi să mă fuţi?
899
00:51:43,227 --> 00:51:45,771
Du-te dracu. Eu sunt ăla terminat.
900
00:51:47,022 --> 00:51:50,693
Nenorocitul dracului!
901
00:51:50,818 --> 00:51:52,778
Înţelegi ce-ai făcut?!
902
00:51:52,945 --> 00:51:57,449
- Era rău pentru afaceri.
- Acum nu mai vedem banii.
903
00:51:57,616 --> 00:52:00,077
Şi m-ai încurcat şi cu Dublin.
904
00:52:00,244 --> 00:52:01,662
Ne-a insultat.
905
00:52:01,829 --> 00:52:03,723
Nu crezi că asta merită toţi banii?
906
00:52:03,747 --> 00:52:06,250
Curăță aici, rahat cu ochi!
907
00:52:17,303 --> 00:52:20,139
Darnell, m-ai întrebat înainte
cum de m-ai găsit
908
00:52:20,306 --> 00:52:23,684
înainte să te găsesc eu.
Îţi datorez o explicaţie.
909
00:52:23,851 --> 00:52:26,437
- Nu e nevoie.
- Nu, nu e aşa.
910
00:52:26,604 --> 00:52:28,898
Oricine merită să ştie adevărul.
911
00:52:29,064 --> 00:52:32,985
Tu meriţi să ştii adevărul.
Când m-a despărţit de mama ta,
912
00:52:33,110 --> 00:52:35,487
încă mi-era ruşine de cine eram.
913
00:52:35,654 --> 00:52:38,616
Când mi-a spus că ţi-ar fi mai bine
914
00:52:38,741 --> 00:52:41,118
să nu ai un tată homosexual,
915
00:52:41,285 --> 00:52:42,953
o parte din mine a crezut-o.
916
00:52:43,078 --> 00:52:45,247
Trebuia să mă chinui mai mult
să te găsesc.
917
00:52:45,414 --> 00:52:49,960
Şi sincer, regret că n-am făcut-o.
918
00:52:50,127 --> 00:52:53,797
Îmi pare rău. Şi sper că mă poţi ierta.
919
00:52:53,964 --> 00:52:59,178
Sper că o putem lua... de la capăt.
920
00:53:04,266 --> 00:53:05,434
Bine.
921
00:53:05,601 --> 00:53:07,394
Da?
922
00:53:11,440 --> 00:53:13,651
Treci aici, omule.
923
00:53:20,449 --> 00:53:22,451
Te iubesc, fiule.
924
00:53:34,421 --> 00:53:38,884
Noapte bună, Darnell.
Nu sta târziu.
925
00:53:39,051 --> 00:53:40,386
Noapte bună.
926
00:54:31,897 --> 00:54:33,607
<< Nu-mi mai evita apelurile.
Trebuie să ne întâlnim. >>
927
00:54:33,897 --> 00:54:35,607
Asta fată din trecut?
928
00:54:35,774 --> 00:54:36,817
O nimeni.
929
00:54:38,736 --> 00:54:40,362
Auzi, dă-mi voie să te întreb ceva.
930
00:54:40,529 --> 00:54:42,156
Crezi ca bucăţelele din mâna omului
931
00:54:42,322 --> 00:54:44,825
s-au topit ca fulgii ne zăpadă?
932
00:54:44,992 --> 00:54:46,910
Aveţi mult tupeu
933
00:54:47,077 --> 00:54:48,704
să solicitaţi încă o întâlnire.
934
00:54:48,829 --> 00:54:52,583
Păi, Miguel, cred că vei afla
că această întâlnire
935
00:54:52,750 --> 00:54:55,669
- e benefică pentru ambele părţi.
- Dorim încă o aprovizionare.
936
00:54:55,836 --> 00:54:59,048
- Vrem mai multă marfă.
- Ajutaţi-mă să înţeleg.
937
00:54:59,214 --> 00:55:02,092
La ultima aprovizionare,
aţi cerut dublu.
938
00:55:02,217 --> 00:55:03,761
- Exact.
- Pentru care aţi plătit imediat.
939
00:55:03,927 --> 00:55:05,287
Iar acum vreţi mai mult?
940
00:55:05,429 --> 00:55:08,098
- Da.
- Chiar şi după ce CBI s-a împărţit în două?
941
00:55:08,223 --> 00:55:10,642
Cum dracu vindeţi atâta marfă?
942
00:55:10,809 --> 00:55:12,311
Avem o nouă combinaţie
943
00:55:12,478 --> 00:55:14,813
în ceea ce poţi spune că este
o piaţă nouă pentru noi.
944
00:55:14,980 --> 00:55:16,940
- Închisoarea Southville.
- Sârbii au Southville.
945
00:55:17,107 --> 00:55:19,818
- N-o mai au.
- Cum aţi reuşit asta?
946
00:55:19,943 --> 00:55:21,695
Închisoarea aia este singurul loc
947
00:55:21,820 --> 00:55:23,572
pe care îl cunosc mai bine
decât South Side.
948
00:55:23,739 --> 00:55:25,407
Câtă marfa vă trebuie?
949
00:55:25,574 --> 00:55:27,093
Vrem dublu faţă de ultima dată.
950
00:55:27,117 --> 00:55:28,428
Şi vom lua chiar mai mult de atât
951
00:55:28,452 --> 00:55:30,120
dacă ne faci un discount pentru cantitate.
952
00:55:33,457 --> 00:55:36,251
Nu astăzi, albule.
Dar o să mă gândesc la asta.
953
00:55:47,596 --> 00:55:49,640
Al naibii nenoro...
954
00:56:03,781 --> 00:56:05,325
<< Vrei să mă duci mâine? >>
955
00:56:05,781 --> 00:56:07,825
Să-mi bag una.
956
00:56:08,281 --> 00:56:10,825
<< Lecţie de şofat. >>
957
00:56:14,281 --> 00:56:17,225
<< La ora 10. >>
958
00:56:32,141 --> 00:56:34,059
Salutare, ce vrei? Cocaină?
Sau heroină?
959
00:56:40,816 --> 00:56:43,110
Dă-mi două de heroină.
960
00:57:15,781 --> 00:57:20,825
corvin.predoiu (Subtitrãri-noi.ro Team)
65842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.