All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,163 --> 00:00:04,633 serial cu limbaj licenţios şi scene ne recomandate minorilor 2 00:00:32,826 --> 00:00:34,661 Anterior în Force... 3 00:00:34,828 --> 00:00:36,556 Ştiu că cineva din organizaţia Flynn 4 00:00:36,580 --> 00:00:37,831 a împuşcat-o pe Liliana, 5 00:00:37,998 --> 00:00:39,598 şi când voi afla cine, e mort. 6 00:00:39,666 --> 00:00:40,946 Când credeau că sunt leşinat, 7 00:00:41,043 --> 00:00:42,803 i-am auzit discutând despre o livrare. 8 00:00:44,043 --> 00:00:45,703 Nenorociţii de sârbi. Au luat tot. 9 00:00:45,923 --> 00:00:47,466 Sunt morţi! 10 00:00:47,633 --> 00:00:48,735 Acum îi lăsăm pe jegoşi să se lupte între ei 11 00:00:48,759 --> 00:00:50,677 în timp ce ne extindem teritoriul. 12 00:00:50,844 --> 00:00:52,697 Trebuie doar să vedem cum vindem marfa asta. 13 00:00:52,721 --> 00:00:55,182 Unul din loturile noastre de opioide a fost procesat incorect. 14 00:00:55,349 --> 00:00:56,809 Le putem plasa în South Side. 15 00:00:56,975 --> 00:00:57,975 Am nevoie de tine, Victor. 16 00:00:58,018 --> 00:00:59,228 - Doar dacă zboară Claudia. - Bine. 17 00:00:59,394 --> 00:01:00,705 Lucrez din nou cu tata. 18 00:01:00,729 --> 00:01:02,731 Îl voi doborî pe Walter din interior. 19 00:01:02,898 --> 00:01:05,776 I-ai dat proiectul meu lui Victor? Am omorât pentru tine, 20 00:01:05,943 --> 00:01:08,028 şi nu tu faci decât să mă scuipi de fiecare dată când ai ocazia. 21 00:01:08,153 --> 00:01:09,571 Dacă poţi obţine sprijinul Chicago PD, 22 00:01:09,738 --> 00:01:11,458 s-ar putea să-ţi obţin echipa operativă. 23 00:01:11,532 --> 00:01:12,825 Vreau doar ca Chicago PD 24 00:01:12,991 --> 00:01:14,010 să-l pună pe Comandant să facă lobby pe lângă el. 25 00:01:14,034 --> 00:01:16,203 Nu mă bag între tine şi şeful meu. 26 00:01:16,370 --> 00:01:17,890 Dacă faci o mişcare asupra lui Tommy pentru Chewy, 27 00:01:18,038 --> 00:01:19,373 nu voi putea menţine controlul. 28 00:01:19,540 --> 00:01:20,850 Trebuie să dăm pauză la treaba cu Tommy. 29 00:01:20,874 --> 00:01:21,667 Şi gata?! 30 00:01:21,834 --> 00:01:24,711 Blestematul de Tommy Egan nu este o prioritate acum. 31 00:01:26,547 --> 00:01:29,341 - Ce dracu?! - Ajutor! Ajutor! 32 00:02:49,072 --> 00:02:53,048 Sezonul 2, Ep. 3. Război şi îngheţată 33 00:03:02,267 --> 00:03:03,477 Futui! 34 00:03:05,354 --> 00:03:07,856 Morţii măsii! 35 00:03:09,399 --> 00:03:10,859 Ce s-a întâmplat? 36 00:03:11,026 --> 00:03:12,503 Ce dracu crezi că s-a întâmplat? 37 00:03:12,527 --> 00:03:13,987 Cineva a încercat să mă elimine! 38 00:03:14,154 --> 00:03:15,154 Cine? 39 00:03:15,197 --> 00:03:18,158 Nu ştiu... tu ce... Nu ştiu cine! 40 00:03:18,283 --> 00:03:19,993 Nu l-am rugat să se legitimeze 41 00:03:20,160 --> 00:03:21,596 în timp ce îşi descărca un încărcător întreg 42 00:03:21,620 --> 00:03:23,497 în maşina mea. 43 00:03:23,664 --> 00:03:24,997 Cu siguranţă era Treason. 44 00:03:25,165 --> 00:03:26,809 Ştiau exact cine sunt şi unde mă găsesc. 45 00:03:26,833 --> 00:03:28,144 Asta nu înseamnă că au fost ei, nu? 46 00:03:28,168 --> 00:03:29,228 - Ba da, asta înseamnă! - Poate şi-au dat seama sârbii. 47 00:03:29,252 --> 00:03:30,355 Ce? 48 00:03:30,379 --> 00:03:32,506 - Bine. - Sau... poate a fost Miguel. 49 00:03:32,673 --> 00:03:34,484 Trebuie să vindem marfa furată de la el cât mai repede. 50 00:03:34,508 --> 00:03:35,842 Lucrez deja la asta. 51 00:03:38,178 --> 00:03:40,263 Auzi, D. O fetiţă a fost împuşcată. 52 00:03:43,350 --> 00:03:45,268 - A murit? - Nu arăta prea bine. 53 00:03:45,435 --> 00:03:47,355 Jegoşii ăia nici nu ştiu să tragă. 54 00:03:47,479 --> 00:03:49,398 Cu siguranţă era cineva din gaşca lui Jenard. 55 00:03:49,564 --> 00:03:51,108 Răzbunare pentru Chewy. 56 00:03:51,274 --> 00:03:53,110 Altfel ar fi venit şi după tine. 57 00:03:53,276 --> 00:03:55,195 Tommy, ţi-am spus că vei porni un război 58 00:03:55,362 --> 00:03:57,572 împuşcându-l pe Chewy. 59 00:03:57,739 --> 00:03:59,408 Mi-ai spus. 60 00:03:59,574 --> 00:04:00,951 Lasă-mă să vorbesc cu Jenard. 61 00:04:03,662 --> 00:04:05,747 Vorbesc eu cu el. 62 00:04:08,041 --> 00:04:09,751 Dar dă-mi cuvântul 63 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 că nu vei răscoli rahatul. 64 00:04:11,044 --> 00:04:13,880 Pot fi şi diplomat. 65 00:04:14,047 --> 00:04:16,216 Mi-ai dat cuvântul. 66 00:04:26,893 --> 00:04:28,228 Ce dracu vrei? 67 00:04:28,395 --> 00:04:29,435 Ce dracu crezi că vreau? 68 00:04:29,521 --> 00:04:30,897 Nu ştiu, cioară. 69 00:04:31,064 --> 00:04:32,875 Da, bine. De parcă tu sau unul jalnic din gaşca ta 70 00:04:32,899 --> 00:04:34,579 n-aţi încercat să mă omorâţi aseară? 71 00:04:34,651 --> 00:04:36,528 Uite ce mi-aţi făcut la maşină! 72 00:04:38,196 --> 00:04:39,906 Naşpa. 73 00:04:40,073 --> 00:04:42,034 Tu nu-ţi controlezi oamenii. 74 00:04:42,200 --> 00:04:43,886 Nu ştii nimic despre mine şi oamenii mei, albule. 75 00:04:43,910 --> 00:04:45,430 Dar ştiu că i-ai spus lui Diamond 76 00:04:45,579 --> 00:04:48,248 că vei da stop la răzbunarea pentru Chewy. 77 00:04:48,415 --> 00:04:51,585 Mai ştiu şi că a murit o fetiţă. 78 00:04:53,754 --> 00:04:54,796 Exact, Jenard. 79 00:04:54,963 --> 00:04:56,243 Şi pe cât de urât arată, 80 00:04:56,381 --> 00:04:58,633 e rău şi pentru afaceri. 81 00:04:58,800 --> 00:05:00,278 Trebuia se te fi gândit la asta 82 00:05:00,302 --> 00:05:01,803 înainte să-l găureşti pe Chewy. 83 00:05:01,970 --> 00:05:03,656 Ştii la ce ar trebui să te gândeşti acum? 84 00:05:03,680 --> 00:05:05,640 Cum îl găseşti pe cretinul care a făcut asta, 85 00:05:05,807 --> 00:05:08,143 pentru că dacă nu-l găseşti tu, atunci îl voi căuta eu. 86 00:05:08,268 --> 00:05:09,603 Şi dacă trebuie s-o fac eu... 87 00:05:11,396 --> 00:05:12,731 tu eşti următorul. 88 00:05:22,532 --> 00:05:23,532 E totul în ordine? 89 00:05:23,658 --> 00:05:24,993 Doar nişte afaceri. 90 00:05:25,577 --> 00:05:27,457 Aşa vrei să joci, misteriosule? 91 00:05:31,833 --> 00:05:35,170 Nu-mi place să amestec afacerile cu plăcerea. 92 00:05:38,924 --> 00:05:42,010 Decât dacă vrei să te bagi. 93 00:05:42,177 --> 00:05:43,804 Depinde de ce coacem. 94 00:05:43,970 --> 00:05:46,848 Implică vânzarea produsului în închisoare. 95 00:05:47,015 --> 00:05:49,392 Vrei să te ajut să vinzi droguri în Southville? 96 00:05:50,769 --> 00:05:52,854 Astăzi în Southville... 97 00:05:53,021 --> 00:05:54,356 mâine în Joliet. 98 00:05:54,523 --> 00:05:56,108 Stai puţin. 99 00:05:56,274 --> 00:05:58,527 Despre asta a fost vorba, afaceri? 100 00:05:58,693 --> 00:06:00,153 Nu. 101 00:06:00,320 --> 00:06:02,155 Ce, ai crezut că mă poţi chema aici, 102 00:06:02,322 --> 00:06:03,698 fost deţinut, 103 00:06:03,824 --> 00:06:06,368 să mă hipnotizezi cu pula ca să vând droguri? 104 00:06:06,535 --> 00:06:08,245 Uite, n-a fost totul despre droguri 105 00:06:08,411 --> 00:06:10,622 când am început asta. 106 00:06:10,789 --> 00:06:13,792 Ştii ce? Uită că am întrebat. 107 00:06:18,672 --> 00:06:21,925 Te tachinez. Despre ce cantitate vorbim? 108 00:06:23,552 --> 00:06:27,180 Stai puţin. Eşti de acord? 109 00:06:27,347 --> 00:06:29,683 Da, pentru un preţ. 110 00:06:29,850 --> 00:06:33,061 Şi prin asta mă refer la un preţ bun. 111 00:06:38,525 --> 00:06:41,570 Bine, dar... ai oameni? 112 00:06:41,695 --> 00:06:42,904 Ştii ce ai de făcut? 113 00:06:43,071 --> 00:06:45,240 Normal că ştiu, cioară. 114 00:06:45,407 --> 00:06:47,033 Acum să discutăm despre sume. 115 00:06:47,159 --> 00:06:50,077 Bine. 116 00:06:50,245 --> 00:06:51,580 Dar mai întâi... 117 00:06:53,373 --> 00:06:55,208 să te hipnotizez cu pula. 118 00:07:04,384 --> 00:07:06,136 Latisha Palmer! 119 00:07:06,303 --> 00:07:08,597 - Rostiţi-i numele! - Latisha Palmer! 120 00:07:08,763 --> 00:07:10,265 De 8 ani. 121 00:07:10,432 --> 00:07:11,850 A fost împuşcată când ieşea din magazin. 122 00:07:12,017 --> 00:07:13,828 Mama ei tocmai îi cumpărase un baton Snickers, 123 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 preferatul ei. Am obosit să fiu supărat. 124 00:07:16,479 --> 00:07:18,064 Şi am obosit să fiu trist. 125 00:07:18,231 --> 00:07:19,917 Trebuie să oprim violența de pe străzile noastre, 126 00:07:19,941 --> 00:07:21,359 şi trebuie s-o facem acum! 127 00:07:29,367 --> 00:07:33,955 Nu este o întâmplare că acest miting are loc pe această stradă, 128 00:07:34,122 --> 00:07:36,499 unde violența între găşti 129 00:07:36,666 --> 00:07:37,959 este şi mai acerbă. 130 00:07:38,125 --> 00:07:39,502 Unde e cioara K? 131 00:07:39,669 --> 00:07:40,545 În ultimul an am pierdut... 132 00:07:40,670 --> 00:07:42,589 "Cei care vor spune nu ştiu, 133 00:07:42,756 --> 00:07:45,634 iar cei care ştiu nu spun." 134 00:07:45,800 --> 00:07:47,120 Ce dracu înseamnă asta? 135 00:07:47,260 --> 00:07:48,321 Hei. Ştii şi tu că Lil K a făcut ce trebuia... 136 00:07:48,345 --> 00:07:49,721 Tu să taci. 137 00:07:49,846 --> 00:07:50,865 Vorbesc cu tine, cioară? 138 00:07:50,889 --> 00:07:52,933 Bine, cioară. Mai bine nu. 139 00:07:53,099 --> 00:07:54,779 Uite, dacă o vezi pe cioara K, anunţă-mă. 140 00:07:54,935 --> 00:07:56,144 Am auzit. 141 00:07:56,269 --> 00:07:57,549 Este timpul să oprim 142 00:07:57,604 --> 00:07:59,940 violenţa care dăunează oraşului nostru. 143 00:08:01,441 --> 00:08:03,151 Şi îmi face plăcere să anunţ 144 00:08:03,318 --> 00:08:08,240 formarea unei echipe operative CPD-FBI-DEA 145 00:08:08,406 --> 00:08:10,784 condusă de biroul Procurorului General al Statelor Unite. 146 00:08:13,453 --> 00:08:17,040 Vom pune capăt comerţului cu droguri. 147 00:08:17,207 --> 00:08:19,793 Îi vom găsi pe cei responsabili 148 00:08:19,960 --> 00:08:21,503 pentru distrugerea comunităţilor noastre 149 00:08:23,463 --> 00:08:26,132 şi îi vom închide pentru totdeauna. 150 00:08:38,352 --> 00:08:42,816 Tu chiar înţelegi conceptul de treburi casnice, da? 151 00:08:42,983 --> 00:08:44,985 Da. E atunci când mă plăteşti în plus 152 00:08:45,151 --> 00:08:46,791 să fac chestii caraghioase prin casă, nu? 153 00:08:46,945 --> 00:08:49,948 Spune-mi că mama ta nu te-a plătit să faci curat. 154 00:08:50,115 --> 00:08:52,117 Nu, n-a prea fost prin peisaj. 155 00:08:52,284 --> 00:08:54,494 Dar ştii asta, pentru că nici tu n-ai fost, aşa că... 156 00:08:56,246 --> 00:08:59,833 Bine, înţeleg că n-am discutat încă 157 00:09:00,000 --> 00:09:01,668 de ce n-am fost prin preajmă, da? 158 00:09:05,338 --> 00:09:08,633 Ai ceva întrebări pentru mine? 159 00:09:09,634 --> 00:09:11,970 Ştii ce? Am câteva întrebări. 160 00:09:13,805 --> 00:09:15,765 Ştiu că eşti gay şi toate alea. 161 00:09:15,932 --> 00:09:18,560 Dar ăsta e un motiv să-ţi părăseşti familia? 162 00:09:18,685 --> 00:09:21,229 Nu mi-am părăsit familia. 163 00:09:21,396 --> 00:09:23,732 Mama ta te-a ascuns de mine. 164 00:09:25,317 --> 00:09:26,860 Am încercat din răsputeri să te găsesc. 165 00:09:27,027 --> 00:09:30,697 Din răsputeri? Tată, locuim în acelaşi oraş 166 00:09:31,197 --> 00:09:32,532 Am 16 ani. 167 00:09:32,699 --> 00:09:34,909 Cum de te-am găsit înaintea ta? 168 00:09:35,076 --> 00:09:38,038 Uite, Darnell, este... complicat, bine? 169 00:09:38,204 --> 00:09:40,290 - Şi mai sunt multe... - JP. 170 00:09:42,000 --> 00:09:43,043 Vino aici. 171 00:09:44,544 --> 00:09:45,544 Salut, prietene. 172 00:09:46,254 --> 00:09:47,574 Auzi, ai văzut pe cineva ciudat prin zonă? 173 00:09:47,714 --> 00:09:49,049 Nu. De ce? 174 00:09:49,215 --> 00:09:50,484 Cineva a încercat să mă omoare aseară. 175 00:09:50,508 --> 00:09:51,694 - Ce? Eşti bine? - Da, da. Sunt bine. 176 00:09:51,718 --> 00:09:52,987 Ştii să tragi cu ăsta? 177 00:09:53,011 --> 00:09:54,530 - Da, dar... - Bine, bine. 178 00:09:54,554 --> 00:09:56,365 Vreau să ţii asta pe aproape în caz că se întâmplă ceva. 179 00:09:56,389 --> 00:09:57,891 Unchiule, unde sunt armele mele? 180 00:09:58,058 --> 00:09:58,892 Le pot primi înapoi? 181 00:09:59,059 --> 00:10:00,059 Nu. 182 00:10:00,185 --> 00:10:01,265 De ce nu? Se apropie un război. 183 00:10:01,394 --> 00:10:02,538 Nu pot umbla gol pe stradă. 184 00:10:02,562 --> 00:10:04,564 Bine, te voi lăsa pe tine să rezolvi aici. 185 00:10:04,731 --> 00:10:06,900 Fă-mi un serviciu, amice. Ai grijă. 186 00:10:07,067 --> 00:10:07,901 Ţine arma la îndemână. 187 00:10:08,068 --> 00:10:09,652 Bine. 188 00:10:09,819 --> 00:10:11,321 Unchiule Tommy... 189 00:10:14,282 --> 00:10:16,284 Tată, n-o pot primi înapoi? 190 00:10:16,451 --> 00:10:17,619 Ce-am discutat acum? 191 00:10:19,746 --> 00:10:21,706 Frate, asta e o porcărie. 192 00:10:21,873 --> 00:10:23,166 D-Mac, aşteaptă. 193 00:10:23,333 --> 00:10:24,653 - La dracu cu asta. - D-Mac! 194 00:10:30,256 --> 00:10:31,716 Chicago PD vin şi ei, 195 00:10:31,883 --> 00:10:34,010 sau este echipa operativă doar cu numele? 196 00:10:34,177 --> 00:10:36,012 Vor ajunge. 197 00:10:36,179 --> 00:10:38,431 Vargas, ce ştim despre împuşcătura de aseară? 198 00:10:38,598 --> 00:10:39,909 Avem ceva care s-o lege 199 00:10:39,933 --> 00:10:41,267 de vreunul din jucătorii noştri? 200 00:10:41,393 --> 00:10:43,144 Martorii oculari au spus că ţinta conducea 201 00:10:43,311 --> 00:10:45,146 un Mustang albastru de epocă. 202 00:10:45,313 --> 00:10:46,981 O maşină destul de rară. 203 00:10:47,148 --> 00:10:48,858 Exact. 204 00:10:49,025 --> 00:10:51,945 Întrebarea este dacă Tommy Egan era ţinta, de ce? 205 00:10:53,738 --> 00:10:55,698 Poate fi răzbunare pentru Chewy 206 00:10:55,865 --> 00:10:58,284 care a fost împuşcat după ce a trecut de la CBI la Treason. 207 00:10:58,451 --> 00:11:00,537 Crezi că Egan a fost asasinul lui Chewy? 208 00:11:00,703 --> 00:11:01,955 Are logică. 209 00:11:02,122 --> 00:11:05,333 E băgat destul de adânc cu CBI. 210 00:11:05,458 --> 00:11:06,751 Pot vorbi puţin cu tine? 211 00:11:14,008 --> 00:11:16,428 Ţi-am spus că nu intervin pe lângă Comandantul meu 212 00:11:16,594 --> 00:11:17,674 să-ţi aprobe această echipă operativă. 213 00:11:17,762 --> 00:11:18,882 Bobby, vreau să te calmezi... 214 00:11:18,930 --> 00:11:20,557 Ţi-am spus că îmi va afecta cariera 215 00:11:20,682 --> 00:11:22,100 Şi răspunsul tău la asta 216 00:11:22,267 --> 00:11:24,347 a fost să mă ceri special pe mine? 217 00:11:24,477 --> 00:11:26,117 Bobby, eşti cea mai indicată persoană pentru treabă. 218 00:11:26,146 --> 00:11:29,023 Ai mers pe la spatele meu. Ai planificat asta. 219 00:11:29,190 --> 00:11:30,550 Nici măcar nu mi-ai spus. 220 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 Bine, nu e adevărat. S-a întâmplat pe moment. 221 00:11:33,027 --> 00:11:35,155 Pe dracu, Stace. 222 00:11:35,321 --> 00:11:37,481 Joci şah în timp ce toată lumea joacă table. 223 00:11:39,492 --> 00:11:40,886 Eşti singurul în care am încredere. 224 00:11:40,910 --> 00:11:42,412 Bine, măh. Nu face asta. 225 00:11:42,537 --> 00:11:43,817 Nu încerca să mă faci să mă simt vinovat. 226 00:11:43,872 --> 00:11:46,708 Pui cazul tău înaintea slujbei mele, 227 00:11:46,875 --> 00:11:48,042 la naiba, înaintea căsniciei noastre, 228 00:11:48,168 --> 00:11:49,728 pentru că ai de gând să devii Primar. 229 00:11:52,213 --> 00:11:53,590 Unde te duci? 230 00:11:53,756 --> 00:11:55,550 Ce e făcut e bun făcut. 231 00:11:55,717 --> 00:11:57,153 Am nevoie doar de 5 minute pe stradă 232 00:11:57,177 --> 00:11:58,887 să aflu cine a omorât-o pe fetiţă. 233 00:11:59,053 --> 00:12:01,681 Trebuie să-l aducem aici înainte să-l elimine CBI. 234 00:12:16,196 --> 00:12:19,199 Cioară, cioară, ce dracu faci? 235 00:12:19,365 --> 00:12:21,242 Nicio fată nu va putea intra cu asta. 236 00:12:22,494 --> 00:12:24,287 Drace. 237 00:12:24,454 --> 00:12:25,955 Ar putea dacă aş fute-o eu. 238 00:12:26,122 --> 00:12:27,790 Înţelegi ce spun? 239 00:12:27,957 --> 00:12:30,126 Scuză-mă, şmechere. 240 00:12:33,546 --> 00:12:35,089 Salut, ce mai zici, T? 241 00:12:35,256 --> 00:12:37,258 Auzi, Big Smurf, vreau să-l găseşti pe Jenard. 242 00:12:37,425 --> 00:12:38,465 Şi când îl găsesc? 243 00:12:39,886 --> 00:12:41,238 Stai cu ochii pe bulangiu. 244 00:12:41,262 --> 00:12:43,014 Ar trebui să-şi elimine unul din oameni. 245 00:12:43,181 --> 00:12:44,366 Vreau să ştiu cine e şi când se întâmplă. 246 00:12:44,390 --> 00:12:45,391 Nu mai spune nimic. 247 00:12:45,558 --> 00:12:47,018 Bine. 248 00:12:51,558 --> 00:12:56,518 << Anunţă-mă când eşti gata pentru lecţia de conducere. >> 249 00:13:08,623 --> 00:13:10,375 Trebuie să vorbesc cu tine. 250 00:13:10,500 --> 00:13:12,252 Nu, mamă, nu. Am prea multe pe cap. 251 00:13:12,418 --> 00:13:14,003 Durează doar 2 minute. 252 00:13:14,128 --> 00:13:16,673 Nu. Mamă, n-am nimic aici, 253 00:13:16,839 --> 00:13:17,590 dar dacă te duci la frizerie, 254 00:13:17,757 --> 00:13:18,925 te rezolvă Diamond. 255 00:13:19,092 --> 00:13:20,569 Vrei să te aşezi o secundă? 256 00:13:20,593 --> 00:13:21,737 Trebuie să-ţi spun ceva. 257 00:13:21,761 --> 00:13:22,887 Vorbesc serios, mamă! 258 00:13:23,054 --> 00:13:24,514 Am avut o noapte grea, 259 00:13:24,681 --> 00:13:26,962 - n-o să-ţi vină să crezi... - Tommy, vreau să îndrept lucrurile. 260 00:13:27,559 --> 00:13:28,559 Ce? 261 00:13:28,685 --> 00:13:30,687 Ştii tu, Alcoolicii anonimi. 262 00:13:30,853 --> 00:13:32,272 Cei nouă paşi. 263 00:13:32,397 --> 00:13:34,274 Ne cerem iertare celor faţă de care greşim. 264 00:13:35,942 --> 00:13:37,902 Drace, nu ştiam, dar trebuie să fie de bine. 265 00:13:40,780 --> 00:13:42,448 Te rog. 266 00:13:57,422 --> 00:13:59,340 N-am fost mama perfectă. 267 00:14:01,259 --> 00:14:02,885 Şi îmi pare rău. 268 00:14:07,181 --> 00:14:08,683 Asta e tot? 269 00:14:09,392 --> 00:14:11,269 Ai un carneţel plin cu căcaturi din astea, 270 00:14:11,436 --> 00:14:12,705 şi asta e tot ce-ai găsit? 271 00:14:12,729 --> 00:14:14,647 De ce trebuie să faci asta? 272 00:14:14,772 --> 00:14:16,983 - Să fac ce? - Să-mi îngreunezi situaţia. 273 00:14:17,108 --> 00:14:19,360 Să ţi-o îngreunez? 274 00:14:19,527 --> 00:14:21,154 Ce dracu credeai că se va întâmpla? 275 00:14:21,321 --> 00:14:24,073 Că vei veni aici să spui 276 00:14:24,240 --> 00:14:26,242 "îmi pare rău, Tommy. N-am fost mama perfectă." 277 00:14:26,409 --> 00:14:28,828 Iar eu voi spune, "nu, mamă, ai fost minunată." 278 00:14:28,953 --> 00:14:30,330 Şi pe urmă ne îmbrăţişăm? 279 00:14:30,496 --> 00:14:31,932 Crezi că nu ştiu că n-am fost o mamă perfectă? 280 00:14:31,956 --> 00:14:33,499 Isus Cristoase, mamă! 281 00:14:33,666 --> 00:14:35,186 Nu de asta ai ajuns aici? 282 00:14:35,335 --> 00:14:37,837 Spune-mi cu ce am greşit. 283 00:14:38,004 --> 00:14:39,444 Stai să mă gândesc puţin. 284 00:14:39,505 --> 00:14:40,983 Atunci când am avut 6 ani 285 00:14:41,007 --> 00:14:42,842 iar tu ai dispărut o săptămână, 286 00:14:43,009 --> 00:14:44,153 iar eu a trebuit să fur mâncare 287 00:14:44,177 --> 00:14:45,762 de la sărmana Jenkins de alături. 288 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 Ai avut îndemânare. Bine. 289 00:14:47,722 --> 00:14:49,116 Sau când am mers în Coney Island 290 00:14:49,140 --> 00:14:50,433 când aveam 9 ani? 291 00:14:50,600 --> 00:14:52,268 Îmi amintesc că ţi-am cerut luni de zile 292 00:14:52,435 --> 00:14:54,937 îngheţată cu zmeură de la Coney's Cones? 293 00:14:55,104 --> 00:14:57,565 Nu, n-am putut cumpăra pentru că tu 294 00:14:57,690 --> 00:14:59,692 trebuia să cheltui toţi banii drogându-te până acolo. 295 00:14:59,859 --> 00:15:02,195 - Sau când aveam 13 ani... - Deci ai o listă? 296 00:15:04,399 --> 00:15:06,535 << Veniţi până la mine. Acum. >> 297 00:15:06,699 --> 00:15:09,535 Bine, uite ce, mamă... 298 00:15:09,702 --> 00:15:11,371 am nişte treburi urgente. 299 00:15:11,537 --> 00:15:12,705 Bine. 300 00:15:12,872 --> 00:15:15,083 Dar îţi mulţumesc. Bună discuţie. 301 00:15:15,249 --> 00:15:16,084 Poftim. 302 00:15:16,250 --> 00:15:18,419 Da. Da. 303 00:15:20,797 --> 00:15:24,258 Voi spune doar atât. Ţi-ai oferit un scop 304 00:15:24,384 --> 00:15:26,184 şi un motiv legitim să stai departe de închisoare. 305 00:15:27,553 --> 00:15:30,056 Sunt încurajat de ce văd aici. 306 00:15:30,223 --> 00:15:31,516 Mulţumesc, Dle. 307 00:15:33,267 --> 00:15:35,895 Vorbim mai târziu, fraiere. 308 00:15:44,445 --> 00:15:46,072 Şi grăbeşte-te să te întorci. 309 00:15:46,239 --> 00:15:48,032 Nu te prosti acolo, băiete. 310 00:15:48,199 --> 00:15:49,992 Părul ăsta nu se va mătura singur. 311 00:15:51,536 --> 00:15:54,539 Şi nu uita de mâncărimile mele. 312 00:15:58,710 --> 00:15:59,711 Da, Dle. 313 00:16:06,092 --> 00:16:08,761 Băiatul ăla nu ştie de capul lui 314 00:16:08,928 --> 00:16:10,263 de când Dumnezeu a inventat prostituatele. 315 00:16:10,388 --> 00:16:12,640 Dar e din familie. 316 00:16:12,807 --> 00:16:15,268 I-am promis nepoatei mele că-i voi da o slujbă. 317 00:16:15,435 --> 00:16:17,854 Să-l ţin departe de găşti. Înţelegi tu. 318 00:16:17,979 --> 00:16:22,442 Uneori doar de asta e nevoie, să faci ce poţi. 319 00:16:22,608 --> 00:16:23,609 Ai putea lua un exemplu 320 00:16:23,776 --> 00:16:25,278 de la colegul de aici, Sampson. 321 00:16:25,445 --> 00:16:27,572 Să te înrădăcinezi în comunitate. 322 00:16:28,781 --> 00:16:29,925 Poate oferi şi nişte tunsori gratuite. 323 00:16:32,493 --> 00:16:35,621 Ar trebui să te gândeşti serios. 324 00:16:35,788 --> 00:16:38,166 Da. Cu siguranţă mă voi gândi. 325 00:16:41,586 --> 00:16:43,963 Ne vedem cât de curând, Dle. Sampson. 326 00:16:54,182 --> 00:16:56,976 De două ori a trebuit să amân această întâlnire 327 00:16:57,143 --> 00:17:00,313 pentru că sora ta a schimbat parolele 328 00:17:00,480 --> 00:17:02,648 la conturile de dializă. 329 00:17:02,815 --> 00:17:04,375 Încearcă să-ţi atragă atenţia. 330 00:17:04,525 --> 00:17:06,486 Mi-a blocat banii. 331 00:17:06,611 --> 00:17:09,155 Ce, a înnebunit? 332 00:17:09,280 --> 00:17:11,491 Când Tommy a publicat Dahlia i-a provocat o mare pierdere. 333 00:17:11,616 --> 00:17:12,896 Era singura ei şansă 334 00:17:12,949 --> 00:17:14,160 şi i-a explodat în faţă. 335 00:17:14,327 --> 00:17:16,746 În plus, şi-a băgat toţi banii în asta. 336 00:17:16,871 --> 00:17:18,247 Crezi că Egan ştie 337 00:17:18,414 --> 00:17:20,666 că ea i-a omorât prietena? 338 00:17:20,833 --> 00:17:23,044 Nu, dar cred că bănuieşte. 339 00:17:23,210 --> 00:17:25,045 Asta probabil explică de ce vrea să ne întâlnim. 340 00:17:25,213 --> 00:17:27,840 Te-a căutat? Când te vezi cu el? 341 00:17:28,007 --> 00:17:30,092 Nu-ţi face griji pentru Egan. Mă descurc cu el. 342 00:17:31,677 --> 00:17:34,514 Vreau să ai mintea limpede. 343 00:17:34,680 --> 00:17:36,390 Sunt bine. 344 00:17:36,557 --> 00:17:39,393 Care e marea întâlnire de mai târziu? 345 00:17:39,560 --> 00:17:41,145 Mă va ajuta să scap de Dublin din cârca mea. 346 00:17:42,146 --> 00:17:43,356 Credeam că ai rezolvat cu ei. 347 00:17:43,481 --> 00:17:45,858 În viaţă totul are un preţ, Victoraș. 348 00:17:46,025 --> 00:17:48,236 Iar afacerea asta mă va ajuta să-l plătesc. 349 00:17:56,702 --> 00:17:59,664 Frumos. 350 00:17:59,831 --> 00:18:01,290 Unu. Unu-doi. 351 00:18:01,457 --> 00:18:02,457 Combinaţie. 352 00:18:03,918 --> 00:18:06,629 Bine. Bine. Aşteaptă. 353 00:18:06,796 --> 00:18:08,339 Hei, Slim, mai dă-i patru runde. 354 00:18:08,464 --> 00:18:10,550 Ce se întâmplă? 355 00:18:10,716 --> 00:18:12,027 Cioara de Lil K a tras asupra lui Tommy 356 00:18:12,051 --> 00:18:13,427 după ce i-am spus să nu facă asta. 357 00:18:13,594 --> 00:18:17,181 - Asta se întâmplă. - Naşpa. 358 00:18:17,348 --> 00:18:18,348 L-a mierlit? 359 00:18:18,391 --> 00:18:19,642 Nu. 360 00:18:19,767 --> 00:18:21,561 Asta vine capac, Shanti. 361 00:18:21,727 --> 00:18:23,330 Unde e cioara aia? Ştii unde se ascunde? 362 00:18:23,354 --> 00:18:24,856 Nu te poţi duce după el, J. 363 00:18:25,022 --> 00:18:26,774 De ce nu? 364 00:18:26,899 --> 00:18:28,043 Uite, cuvântul meu trebuie să însemne ceva. 365 00:18:28,067 --> 00:18:29,110 De acord cu asta. 366 00:18:29,235 --> 00:18:30,403 Dar ciorile sunt în corzi 367 00:18:30,570 --> 00:18:32,530 pentru că un alb l-a mierlit pe Chewy. 368 00:18:32,697 --> 00:18:34,031 Din câte văd ei, trebuie să plătească, 369 00:18:34,198 --> 00:18:35,278 iar Lil K avea dreptul să facă asta. 370 00:18:35,324 --> 00:18:37,410 Dacă îl elimini acum pe Lil K, 371 00:18:37,577 --> 00:18:39,017 vei avea de-a face cu o revoltă. 372 00:18:39,078 --> 00:18:41,455 Deci oricum ar fi sunt terminat. 373 00:18:41,622 --> 00:18:44,375 Nu, la dracu cu asta, da? 374 00:18:44,542 --> 00:18:46,502 Şi să te fut că iei partea ciorii ăleia. 375 00:18:46,669 --> 00:18:49,338 Nu-i iau partea. La naiba! 376 00:18:52,258 --> 00:18:55,261 Unde e, Shanti? 377 00:18:55,428 --> 00:18:56,971 Probabil la casa bunicii lui. 378 00:18:57,096 --> 00:18:59,599 Stă pe lângă Adams cu Kilpatrick. 379 00:19:03,394 --> 00:19:06,188 Ai grijă, J. 380 00:19:14,530 --> 00:19:16,282 N-am mai auzit nimic de la tine, Walter. 381 00:19:16,449 --> 00:19:17,969 Începeam să cred că te-ai dat la fund. 382 00:19:18,117 --> 00:19:19,117 N-ai încredere în mine? 383 00:19:19,160 --> 00:19:20,786 Walter, dacă se întâmplă asta, 384 00:19:20,912 --> 00:19:22,371 cred că amândoi vom fi foarte fericiţi. 385 00:19:22,496 --> 00:19:24,308 Dar încrederea e ceva fragil în afacerea asta. 386 00:19:24,332 --> 00:19:26,542 Nu. Încrederea e totul. 387 00:19:27,627 --> 00:19:30,880 Vezi, sunt Walter Flynn dintr-un motiv anume. 388 00:19:31,047 --> 00:19:33,049 Am condus oraşul ăsta timp de 30 ani, 389 00:19:33,174 --> 00:19:37,720 şi nu m-am retras niciodată dintr-o afacere, niciodată. 390 00:19:38,179 --> 00:19:40,640 - Tu? - Nu, nici eu. 391 00:19:40,806 --> 00:19:42,451 Şi am încredere că tu şi fiul tău 392 00:19:42,475 --> 00:19:44,810 veţi găsi că această şansă e foarte profitabilă. 393 00:19:45,227 --> 00:19:47,688 Bine. Minunat. 394 00:19:48,648 --> 00:19:50,107 Plăteşte-l pe om. 395 00:19:54,153 --> 00:19:55,655 Nu e nevoie să-i numeri. Sunt toţi acolo 396 00:19:55,821 --> 00:19:57,198 Ceva de băut? 397 00:19:57,365 --> 00:19:59,325 Da, merci. Vă voi contacta 398 00:19:59,492 --> 00:20:01,869 cu detaliile curierului pentru livrare. 399 00:20:02,787 --> 00:20:04,306 Tot în South Side ai de gând să le vinzi? 400 00:20:04,330 --> 00:20:05,998 Cred şi eu. 401 00:20:06,123 --> 00:20:08,417 Rahatul ăla se va vinde ca artificiile 402 00:20:08,584 --> 00:20:10,169 de 4 iulie. 403 00:20:10,336 --> 00:20:11,730 Da. Şi nu-i va pasă nimănui 404 00:20:11,754 --> 00:20:12,981 dacă mor nişte maimuţe, corect? 405 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Poftim? 406 00:20:14,423 --> 00:20:15,800 E vreo problemă? 407 00:20:15,967 --> 00:20:18,010 Nu. Nu avem nicio problemă. 408 00:20:18,177 --> 00:20:20,805 Nu-i aşa, Victor? 409 00:20:20,972 --> 00:20:23,683 Nu. Nu, nicio problemă. 410 00:20:25,142 --> 00:20:26,894 South Side e locul perfect pentru desfacere. 411 00:20:27,061 --> 00:20:28,396 Pentru mai mulţi bani. 412 00:20:28,562 --> 00:20:30,332 - Pentru mai mulţi bani. - Pentru bani. 413 00:20:36,946 --> 00:20:38,698 Să ghicesc. 414 00:20:39,532 --> 00:20:41,492 Vrei să te ajutăm să-i găseşti pe jegoşii 415 00:20:41,659 --> 00:20:43,160 care ţi-au atacat maşina. 416 00:20:45,037 --> 00:20:46,037 I-am găsit deja. 417 00:20:47,915 --> 00:20:49,458 Nu! Nu! Te rog, nu! 418 00:20:49,625 --> 00:20:51,377 Te rog, Miguel, nu! Nu mă omorî! 419 00:20:51,544 --> 00:20:52,378 N-am făcut nimic! 420 00:20:52,545 --> 00:20:54,755 Nu... nu! 421 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Miguel, nu! 422 00:20:59,844 --> 00:21:02,221 Nu... şefule, nu! Nu! 423 00:21:02,388 --> 00:21:05,249 Prinţii nebuni sunt o familie. 424 00:21:05,388 --> 00:21:08,349 Şi cum m-a învăţat mereu bunica... familia înseamnă totul. 425 00:21:08,936 --> 00:21:10,146 Nu-i aşa? 426 00:21:10,436 --> 00:21:11,146 Da, normal... 427 00:21:11,397 --> 00:21:13,357 Aşa că inima mea e frântă. 428 00:21:13,524 --> 00:21:16,235 Familia mea m-a trădat, 429 00:21:16,402 --> 00:21:18,487 m-a vândut sârbilor pentru un preţ mai bun. 430 00:21:18,936 --> 00:21:20,046 N-am fost eu. N-am făcut nimic! 431 00:21:20,281 --> 00:21:22,283 Crezi că sunt aşa prost, Florez? 432 00:21:22,450 --> 00:21:23,743 Voi doi sunteţi singurii 433 00:21:23,909 --> 00:21:25,629 care ştiaţi dinainte detaliile livrării. 434 00:21:31,909 --> 00:21:32,629 Veniţi aici. 435 00:21:46,909 --> 00:21:48,129 Ce aştepţi, tâmpitule? 436 00:22:00,362 --> 00:22:01,864 Ai grijă, albule. 437 00:22:11,248 --> 00:22:13,167 Cu tot respectul, Miguel, 438 00:22:13,334 --> 00:22:15,377 ce legătură are asta cu noi? 439 00:22:17,546 --> 00:22:19,965 Am vrut să vedeţi ce se întâmplă cu cei care mă trădează. 440 00:22:24,595 --> 00:22:26,055 Acum plecaţi de aici. 441 00:22:26,222 --> 00:22:28,099 Te rog, nu. 442 00:22:29,934 --> 00:22:32,645 Şefule, nu. Nu, nu! 443 00:22:32,812 --> 00:22:34,146 Nu! 444 00:22:37,233 --> 00:22:38,553 Asta a fost o mare porcărie. 445 00:22:38,651 --> 00:22:39,985 Crezi că ştie? 446 00:22:40,152 --> 00:22:41,838 Tocmai şi-a îngheţat doi soldaţi 447 00:22:41,862 --> 00:22:43,447 şi ne-a lăsat să plecăm de acolo. 448 00:22:43,614 --> 00:22:45,300 - Nu. Nu ştie. - Nu, are un suspect, 449 00:22:45,324 --> 00:22:46,604 altfel nu ne-ar fi chemat. 450 00:22:46,659 --> 00:22:47,910 Frate, trebuie s-o lăsăm mai încet. 451 00:22:48,077 --> 00:22:50,746 Nu. Acum trebuie să ne grăbim. 452 00:22:50,913 --> 00:22:52,641 Dacă eşti îngrijorat, ar trebui să băgăm marfa în Southville 453 00:22:52,665 --> 00:22:54,333 cât mai repede. 454 00:22:54,500 --> 00:22:55,811 Ai pus deja treaba în mişcare cu... cum o cheamă. 455 00:22:55,835 --> 00:22:56,836 Cu Kendra. 456 00:22:57,002 --> 00:22:58,754 Dar dacă Miguel are oameni înăuntru 457 00:22:58,921 --> 00:23:00,565 şi presează să afle cine mai bagă marfă... 458 00:23:00,589 --> 00:23:02,275 I-a prins deja pe cei doi pe care îi bănuia. 459 00:23:02,299 --> 00:23:03,926 Suntem ok. 460 00:23:04,093 --> 00:23:06,637 Nu şi dacă treaba cu Jenard degenerează într-un război total. 461 00:23:06,804 --> 00:23:08,222 Cu lovitura dată asupra ta, 462 00:23:08,389 --> 00:23:10,057 toţi s-au înfierbântat. 463 00:23:10,182 --> 00:23:11,725 În plus, tocmai am auzit 464 00:23:11,892 --> 00:23:14,353 că federalii au format o echipă operativă. 465 00:23:14,520 --> 00:23:16,021 Vrei să te uiţi la 466 00:23:16,147 --> 00:23:18,065 camioneta asta ridicolă? 467 00:23:18,190 --> 00:23:19,859 Băi, Big Smurf spune că Jenard e în mişcare. 468 00:23:20,025 --> 00:23:21,585 Ar face bine să-l caute pe muistul ăla 469 00:23:21,735 --> 00:23:24,321 care a tras asupra mea. Loveşte în cauciucuri. 470 00:23:24,446 --> 00:23:27,199 - Tu auzi ce spun? - Vrei să te calmezi? 471 00:23:27,366 --> 00:23:29,034 Federalii au mereu o echipă operativă. 472 00:23:29,201 --> 00:23:31,138 Când frăţiorul tău îl va elimina pe trădătorul din Treason, 473 00:23:31,162 --> 00:23:33,914 le vom spune alor noştri să se retragă. 474 00:23:34,039 --> 00:23:35,976 - Şi tu unde te duci? - Să mă întâlnesc cu Walter. 475 00:23:36,000 --> 00:23:37,519 Să văd dacă-l fac să se dea de gol 476 00:23:37,543 --> 00:23:39,587 cu asasinul Lilianei. 477 00:23:58,314 --> 00:24:00,399 Pot merge la toaletă? 478 00:24:12,912 --> 00:24:14,371 Grăbeşte-te... 479 00:24:54,453 --> 00:24:57,122 Ai ceva de transmis mamei tale? 480 00:24:57,289 --> 00:24:59,291 Da. Vreau mai mulţi bani pe card 481 00:24:59,458 --> 00:25:01,460 şi tăiţei Ramen. 482 00:25:11,303 --> 00:25:12,346 Egan. 483 00:25:12,513 --> 00:25:14,682 Despre ce e vorba? 484 00:25:14,807 --> 00:25:16,850 Ai venit să-ţi ceri scuze că ai omorât 485 00:25:16,976 --> 00:25:18,644 chimistul Claudiei? 486 00:25:18,811 --> 00:25:20,830 Din câte ştiam, nu vrei ca fiica ta să umble pe străzi. 487 00:25:20,854 --> 00:25:22,606 Aşa că mă gândesc că ţi-am făcut un favor. 488 00:25:22,731 --> 00:25:24,358 De ce nu-ţi arăţi recunoştinţa 489 00:25:24,525 --> 00:25:26,026 spunându-mi cine a împuşcat-o pe Liliana? 490 00:25:26,193 --> 00:25:28,529 Liliana. Aşa se numeşte piţipoanca? 491 00:25:28,696 --> 00:25:30,656 - Amuzant. - Da, păi, n-am să-ţi spun asta 492 00:25:30,823 --> 00:25:31,991 flăcăule. 493 00:25:32,116 --> 00:25:34,118 Walter, spune-mi cine a făcut-o, 494 00:25:34,243 --> 00:25:36,745 şi pe urmă intermediem o pace. 495 00:25:36,912 --> 00:25:39,331 Nu vreau să-ţi mai omor afacerile. 496 00:25:39,498 --> 00:25:40,374 Şi ce, crezi că dacă ai afectat 497 00:25:40,499 --> 00:25:41,709 micul proiect al Claudiei, 498 00:25:41,875 --> 00:25:44,044 te poţi atinge de mine? 499 00:25:44,169 --> 00:25:45,522 Cred că m-am atins destul de mult 500 00:25:45,546 --> 00:25:47,466 - de când am ajuns în oraş. - Am terminat aici. 501 00:25:47,506 --> 00:25:49,133 Da, poate tu crezi că am terminat. 502 00:25:49,258 --> 00:25:50,551 Dar lasă-mă să te întreb ceva. 503 00:25:50,676 --> 00:25:51,820 Dacă era doar unul dintre soldaţii tăi, 504 00:25:51,844 --> 00:25:53,929 nu înţeleg de ce ţi-ar păsa. 505 00:25:54,096 --> 00:25:57,224 Pentru că poate aşa tratezi cu unul de-ai tăi. 506 00:25:57,349 --> 00:25:59,310 Dar nu tratez la fel cu ai mei. 507 00:25:59,476 --> 00:26:01,687 Interesantă alegere de cuvinte. 508 00:26:01,854 --> 00:26:02,730 "Unul de-ai tăi." 509 00:26:02,855 --> 00:26:04,023 Asta-i o porcărie. 510 00:26:04,189 --> 00:26:05,691 Şi dacă i-ai spune cine a fost, 511 00:26:05,816 --> 00:26:07,294 n-aş avea încredere în ratatul ăsta să menţină pacea. 512 00:26:07,318 --> 00:26:08,360 "Ratat"? 513 00:26:08,527 --> 00:26:09,820 Ăsta e un cuvânt din New York, Paulie. 514 00:26:09,987 --> 00:26:11,530 Mă face să-mi fie dor de oraşul meu. 515 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 Vezi tu, Chicago... oraşul ăsta e mult mai sălbatic. 516 00:26:14,366 --> 00:26:15,576 Periculos. 517 00:26:15,743 --> 00:26:17,536 Mă ameninţi? 518 00:26:17,703 --> 00:26:18,763 Înţelege ce vrei, Walter. 519 00:26:18,787 --> 00:26:20,873 Dar dacă eram în locul tău, aş avea mai multă grijă. 520 00:26:21,040 --> 00:26:22,541 - A, da? - Aveţi grijă, flăcăi. 521 00:26:32,551 --> 00:26:35,596 Ce dracu? 522 00:26:37,389 --> 00:26:38,766 Ce mama naibii? 523 00:26:46,023 --> 00:26:50,527 Morţii... măsii! 524 00:26:58,702 --> 00:27:00,913 Da. Adu maşina în faţă. 525 00:27:36,448 --> 00:27:39,701 Ce dracu a fost asta? Ăştia nu sunt băieţii noştri. 526 00:27:39,868 --> 00:27:42,121 CBI a inundat puşcăria, frate. 527 00:27:42,287 --> 00:27:45,165 Nu mai putem băga marfă. 528 00:27:45,332 --> 00:27:49,628 Ce porcărie. Noi conducem închisoarea. 529 00:27:49,795 --> 00:27:51,672 Vreau să-i dai de cap. 530 00:27:51,839 --> 00:27:54,049 Ocupă-te de rahatul ăsta. Acum. 531 00:27:58,554 --> 00:28:00,347 Ce dracu face Claudia aici? 532 00:28:02,015 --> 00:28:03,809 Ce dracu e cu tine, 533 00:28:03,976 --> 00:28:05,954 - îmi spargi apartamentul? - Nu acum, Claudia. 534 00:28:05,978 --> 00:28:07,479 Nu aşa se vorbeşte cu tatăl tău. 535 00:28:07,646 --> 00:28:09,124 Bine. Tu eşti boul care mi-a spart seiful 536 00:28:09,148 --> 00:28:10,166 şi mi-a furat toţi banii şi bijuteriile? 537 00:28:10,190 --> 00:28:11,459 Nu ţi-a spart nimeni apartamentul, Claudia. 538 00:28:11,483 --> 00:28:13,086 - Dispari, Paulie. - Bine, aşa, şi? 539 00:28:13,110 --> 00:28:15,112 Ţi-am spart apartamentul 540 00:28:15,279 --> 00:28:16,989 şi ţi-am anulat şi cardurile de credit, 541 00:28:17,156 --> 00:28:19,491 - în caz că n-ai observat. - Nu mai am 16 ani! 542 00:28:19,658 --> 00:28:22,494 Un singur lucru trebuia să înveţi cât ai crescut în casa mea, 543 00:28:22,661 --> 00:28:26,081 să nu-ţi baţi joc de banii lu' tati. 544 00:28:26,248 --> 00:28:27,568 Tot ce aveam era în acel seif. 545 00:28:27,666 --> 00:28:29,144 Trebuia să te gândeşti la asta 546 00:28:29,168 --> 00:28:31,211 înainte să schimbi parolele la conturile de dializă. 547 00:28:31,378 --> 00:28:34,506 Bine, poate ne liniştim puţin? 548 00:28:34,673 --> 00:28:37,259 Tocmai am avut o discuţie ciudată cu Tommy Egan. 549 00:28:37,426 --> 00:28:39,845 E atât de aproape să-şi dea seama 550 00:28:39,970 --> 00:28:42,014 că tu ai tras în Liliana. 551 00:28:42,181 --> 00:28:44,016 Isus Cristoase. Ce i-ai spus? 552 00:28:45,267 --> 00:28:50,022 Nu mi-aş vinde familia, şi cu atât mai mult nenorocitului de Tommy Egan. 553 00:28:50,189 --> 00:28:52,232 Dar atât îţi spun, fată, 554 00:28:52,399 --> 00:28:55,152 dacă te mai pui o dată cu mine, îţi retrag şi paza. 555 00:28:55,277 --> 00:28:59,364 Fii pregătită să încasezi câteva lovituri. 556 00:29:15,380 --> 00:29:19,718 - Te pot ajuta, Detectiv? - Îl caut pe Lil K. 557 00:29:19,885 --> 00:29:22,095 - Nu ştiu despre cine vorbeşti. - Wendell. 558 00:29:23,055 --> 00:29:25,682 - Îl caut pe Wendell. - Nu e aici. 559 00:29:28,727 --> 00:29:30,562 Vreau să-l ajut, Dră. Kingston. 560 00:29:31,480 --> 00:29:33,315 Nici eu nu m-am născut ieri. 561 00:29:34,566 --> 00:29:35,901 Ce credeţi că a făcut? 562 00:29:36,068 --> 00:29:38,278 A tras în nişte oameni foarte periculoşi. 563 00:29:43,992 --> 00:29:47,454 Dacă ştiţi unde este Wendell, îl pot proteja. 564 00:29:47,621 --> 00:29:49,831 Amândoi ştim că protejarea băieţilor de culoare 565 00:29:49,998 --> 00:29:51,792 nu e ce faceţi pe străzile astea. 566 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Dar îi voi transmite mesajul. 567 00:30:05,305 --> 00:30:06,974 La revedere. 568 00:30:29,454 --> 00:30:31,498 - Bună, bună. - Bună. 569 00:30:31,665 --> 00:30:33,584 Ce pregăteşti acolo? 570 00:30:33,709 --> 00:30:35,961 - Aia e cămaşa mea? - Da. 571 00:30:36,128 --> 00:30:38,463 Fac un tort pentru D-Mac. 572 00:30:39,673 --> 00:30:41,008 Măcar îi place baseball-ul? 573 00:30:41,174 --> 00:30:42,634 Păi, mi-a spus că-i plac Bears. 574 00:30:42,801 --> 00:30:45,512 Ăla e fotbal. 575 00:30:45,679 --> 00:30:47,764 Drace. 576 00:30:47,931 --> 00:30:49,808 Intenţia contează. 577 00:30:49,975 --> 00:30:51,935 Auzi, JP. 578 00:30:52,060 --> 00:30:55,564 Vreau să vorbesc cu tine. 579 00:30:58,483 --> 00:31:03,196 Vreau să-mi cer iertare... că te-am părăsit 580 00:31:07,618 --> 00:31:12,039 Aşa că... îmi pare rău. 581 00:31:15,667 --> 00:31:18,170 Ce? Nu-mi accepţi scuzele? 582 00:31:18,337 --> 00:31:20,672 Nu, doar că este... 583 00:31:22,049 --> 00:31:23,884 De ce m-ai părăsit? 584 00:31:24,051 --> 00:31:27,512 Dragule... 585 00:31:27,679 --> 00:31:31,558 n-a fost pentru că nu te-am iubit. 586 00:31:31,725 --> 00:31:35,854 - Aveam doar 14 ani... - Aveai doar 16 când l-ai avut pe Tommy. 587 00:31:36,021 --> 00:31:40,233 - Asta e altceva. - De ce? Pentru că sunt negru? 588 00:31:40,400 --> 00:31:44,196 Nu te-am părăsit doar pentru că erai negru. 589 00:31:44,363 --> 00:31:46,031 Parţial pentru că eram negru? 590 00:31:46,198 --> 00:31:47,342 Nu-mi place încotro merge asta. 591 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 Nu sunt rasistă. Sunt un aliat de nădejde. 592 00:31:49,576 --> 00:31:51,244 Dacă erai prea tânără 593 00:31:51,411 --> 00:31:54,539 şi nu puteai creşte un copil de culoare, spune aşa. 594 00:31:54,706 --> 00:31:56,041 Faci să sune atât de simplu. 595 00:31:56,208 --> 00:31:58,960 N-a fost. A fost complicat. 596 00:32:04,925 --> 00:32:07,886 Da. Ştii ce? Hai s-o lăsăm baltă. 597 00:32:08,011 --> 00:32:10,222 Haide, JP. 598 00:32:20,524 --> 00:32:22,776 Cioară, parcă ţi-am spus să dai pauză 599 00:32:22,943 --> 00:32:24,695 la treaba cu Tommy, nu? 600 00:32:28,156 --> 00:32:29,908 A fost o decizie greşită. 601 00:32:30,075 --> 00:32:31,910 Cioară, ai încălcat un ordin direct. 602 00:32:32,077 --> 00:32:33,930 Şi peste toate, nici măcar nu l-ai atins pe jegos. 603 00:32:33,954 --> 00:32:35,914 Prostul de tine a omorât o fetiţă. 604 00:32:36,039 --> 00:32:38,500 Acum federalii sunt după noi. Dă-mi un singur motiv 605 00:32:38,667 --> 00:32:40,507 să nu-ţi fac felul acum. 606 00:32:40,585 --> 00:32:42,254 Haide. 607 00:32:42,421 --> 00:32:44,840 Vreți nişte fursecuri de la Toll House? 608 00:32:49,219 --> 00:32:51,305 Da, dnă. 609 00:32:56,143 --> 00:32:58,895 - Sunt bune. - Mai ia câteva. 610 00:33:04,818 --> 00:33:07,112 Dacă îmi omori nepotul, 611 00:33:07,279 --> 00:33:09,489 ai face bine să-i împuşti şi bunica, 612 00:33:09,656 --> 00:33:12,284 întrucât cu urechea asta cât conopida 613 00:33:12,451 --> 00:33:14,786 nu va fi greu să te identific dintr-o aliniere. 614 00:33:27,632 --> 00:33:31,011 Cioară, când spun "să sari", jur pe Dumnezeu 615 00:33:31,178 --> 00:33:34,681 că ai face bine să spui "cât de sus, Jenard?" 616 00:33:34,806 --> 00:33:36,558 Mă înţelegi? 617 00:33:40,228 --> 00:33:42,522 Mulţumesc pentru fursecuri, dnă. 618 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 - Hei, avem o problemă. - Ce mai e acum? 619 00:34:09,508 --> 00:34:11,635 S-a făcut razie în celulele din 'Ville. 620 00:34:11,802 --> 00:34:13,845 - Am pierdut 2 kile. - 2 kile?! 621 00:34:14,012 --> 00:34:15,764 Cum dracu s-a întâmplat asta? 622 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 - Rojas. - Bulangiul ăla 623 00:34:17,182 --> 00:34:18,493 pe care l-ai pus în scaun cu rotile? 624 00:34:18,517 --> 00:34:20,352 Parcă ai spus că ai un gardian în buzunar. 625 00:34:20,519 --> 00:34:22,354 Da. Se pare că şi el are unul. 626 00:34:22,521 --> 00:34:25,106 Atunci să stabilim o întâlnire. 627 00:34:25,273 --> 00:34:27,651 Mergi la Southville? 628 00:34:27,818 --> 00:34:29,193 Ce zici să-i luăm un avocat nou? 629 00:34:29,318 --> 00:34:30,903 Ştii pe cineva care n-are probleme 630 00:34:31,028 --> 00:34:32,864 să-şi murdărească mâinile? 631 00:34:33,030 --> 00:34:35,407 Da, ştiu pe cineva din trecut. 632 00:34:35,575 --> 00:34:37,327 - O pun în mişcare. - Bine. 633 00:34:39,037 --> 00:34:41,122 Ce se aude cu Jenard? 634 00:34:41,289 --> 00:34:44,041 Big Smurf a spus că era să facă o mişcare 635 00:34:44,209 --> 00:34:46,586 asupra unuia din băieţii lui, unul pe nume Lil K. 636 00:34:46,753 --> 00:34:51,048 Dar a fost întrerupt. Îi mai dau câteva ore. 637 00:34:51,215 --> 00:34:52,843 Dacă nu rezolvă bulangiul, 638 00:34:53,009 --> 00:34:57,722 - o voi face cu mâna mea. - Şi întâlnirea cu Walter? 639 00:34:57,889 --> 00:34:59,891 Claudia a omorât-o pe Liliana. 640 00:35:00,058 --> 00:35:01,978 - A recunoscut asta? - Nu direct, dar n-a vrut 641 00:35:02,060 --> 00:35:03,412 să demaşte trăgătorul. 642 00:35:03,436 --> 00:35:05,230 N-o poţi omorî pe Claudia pe o bănuială. 643 00:35:05,397 --> 00:35:08,817 Nu e nicio bănuială. O simt în măduva oaselor. 644 00:35:08,984 --> 00:35:10,735 Frăţie, trebuie să ai o confirmare 645 00:35:10,902 --> 00:35:13,446 - înainte să te duci după ea. - În regulă, bine. 646 00:35:13,572 --> 00:35:16,283 O voi privi în ochi pe târfă. << Trebuie să vorbim. >> 647 00:35:16,449 --> 00:35:18,702 să vedem ce are de spus. 648 00:35:20,328 --> 00:35:23,415 - Bună, sunt Kate. - Bună, Kate. 649 00:35:23,540 --> 00:35:26,960 Sunt alcoolică şi dependentă. 650 00:35:27,085 --> 00:35:31,506 Sunt sobră de 10 zile. 651 00:35:31,673 --> 00:35:35,719 Mulţumesc. Mulţumesc. Şi vreau... 652 00:35:35,886 --> 00:35:37,846 ştiţi cum e, parcă ies din ceaţă, 653 00:35:38,013 --> 00:35:40,265 să nu fiu băută şi drogată mereu, 654 00:35:40,432 --> 00:35:42,976 şi e fantastic. 655 00:35:43,143 --> 00:35:48,815 Dar este şi foarte greu, pentru că... 656 00:35:48,940 --> 00:35:52,152 încep să capăt ceva claritate şi... 657 00:35:52,319 --> 00:35:59,826 şi ce este limpede... este că am fost... 658 00:35:59,951 --> 00:36:02,203 o mamă rea. 659 00:36:03,538 --> 00:36:08,001 Cu adevărat rea. 660 00:36:08,168 --> 00:36:12,714 Mi-am abandonat un copil, şi am fost... 661 00:36:12,881 --> 00:36:16,509 de rahat cu celălalt. 662 00:36:16,676 --> 00:36:18,637 Şi am... 663 00:36:18,762 --> 00:36:22,265 am încercat să mă revanşez faţă de ei săptămâna asta, 664 00:36:22,390 --> 00:36:25,477 şi n-a mers prea bine. 665 00:36:25,644 --> 00:36:29,814 Cel pe care l-am părăsit... e de culoare, 666 00:36:29,981 --> 00:36:33,026 iar eu am fost foarte tânără. 667 00:36:33,193 --> 00:36:35,236 Blestemata de maică'mea vorbea întruna 668 00:36:35,403 --> 00:36:36,655 de cât de greu ne va fi 669 00:36:36,821 --> 00:36:42,452 pentru că el era de culoare, iar eu... n-am rezistat. 670 00:36:47,290 --> 00:36:49,542 Cum aş putea să-i spun asta? 671 00:36:52,212 --> 00:36:54,089 Şi... 672 00:36:54,255 --> 00:36:58,009 nu ştiu ce să fac cu toate sentimentele astea, 673 00:36:58,134 --> 00:37:01,262 pentru că obişnuiam să beau şi să mă droghez ca să uit de ele. 674 00:37:01,429 --> 00:37:07,978 Aşa că da, asta e tot ce am. 675 00:37:08,144 --> 00:37:10,855 Mulţumim pentru destăinuire. 676 00:37:16,987 --> 00:37:19,531 911. Ce urgenţă aveţi? 677 00:37:19,698 --> 00:37:21,676 Da, vreau să raportez un traficant de droguri pe Washington, 678 00:37:21,700 --> 00:37:23,076 la vest de Morgan. 679 00:37:23,243 --> 00:37:25,036 Poartă pantaloni gri, o cămaşă bleu, 680 00:37:25,203 --> 00:37:26,430 şi are o servietă plină de opioide. 681 00:37:26,454 --> 00:37:28,832 În regulă, intervenim imediat. 682 00:37:41,845 --> 00:37:44,597 Salut, tată. Eu sunt. 683 00:37:44,723 --> 00:37:47,726 Avem o mare problemă. 684 00:37:47,851 --> 00:37:49,561 Mulţumesc că te vezi cu mine. 685 00:37:49,728 --> 00:37:50,895 Ce vrei? 686 00:37:51,062 --> 00:37:52,564 Claudia, ştii ce vreau. 687 00:37:52,731 --> 00:37:54,190 Vreau să ştiu cine a împuşcat-o pe Liliana. 688 00:37:54,315 --> 00:37:55,775 Habar n-am. 689 00:37:55,942 --> 00:37:58,045 A, da? Poate a fost unul din retarzii ăştia. 690 00:37:58,069 --> 00:38:00,071 Tipul ăsta era acolo. 691 00:38:00,238 --> 00:38:01,340 Ce zici dacă-l omor şi suntem chit. 692 00:38:02,574 --> 00:38:05,035 Suntem ok. 693 00:38:11,833 --> 00:38:13,501 Tu ai omorât-o, nu-i aşa? 694 00:38:13,668 --> 00:38:17,255 Au zburat un milion de gloanţe în seara aia, Tommy. 695 00:38:17,422 --> 00:38:18,715 Te-ai gândit că poate 696 00:38:18,882 --> 00:38:20,925 a fost un glonţ prietenos? 697 00:38:21,092 --> 00:38:22,802 De ce nu recunoşti că tu ai fost? 698 00:38:22,969 --> 00:38:25,096 Te vei simţi mai bine. 699 00:38:25,263 --> 00:38:27,098 Poate trebuia s-o faci. Erai tu sau ea. 700 00:38:27,265 --> 00:38:31,102 Aş înţelege asta. Trebuie să ştiu, Claudia, 701 00:38:31,269 --> 00:38:33,354 ca să nu mă mai gândesc la asta. 702 00:38:36,399 --> 00:38:38,276 Ştiam că tu ai fost. 703 00:38:41,738 --> 00:38:43,156 Dă-i drumul. 704 00:38:43,323 --> 00:38:46,284 Nu vei ajunge prea departe. 705 00:38:48,328 --> 00:38:50,121 N-am fost eu. 706 00:38:59,339 --> 00:39:02,425 Poţi repeta asta. 707 00:39:02,592 --> 00:39:05,678 Dar eu ştiu că tu ai fost. 708 00:39:05,845 --> 00:39:12,477 Şi imediat că pot confirma asta... eşti moartă. 709 00:39:12,644 --> 00:39:14,979 Şi n-ai s-o vezi venind. 710 00:39:15,146 --> 00:39:19,150 Îţi promit. Aşa că dormi bine. 711 00:39:30,578 --> 00:39:32,122 Tu cine dracu eşti? 712 00:39:32,288 --> 00:39:34,415 Sunt Jenny Su. Avocata ta. 713 00:39:34,582 --> 00:39:36,126 M-a trimis Diamond Sampson. 714 00:39:36,292 --> 00:39:39,295 Acum îmi trimite târfe? 715 00:39:39,462 --> 00:39:40,839 Îmi place păsărica de avocată. 716 00:39:41,005 --> 00:39:44,342 Sau ai nişte bastoane pe dedesubt? 717 00:39:44,467 --> 00:39:46,344 Am venit cu o ofertă. 718 00:39:46,511 --> 00:39:49,222 Diamond ar dori să faci echipă cu CBI. 719 00:39:49,347 --> 00:39:51,891 Iei marfa de la el în loc s-o iei de la sârbi 720 00:39:52,058 --> 00:39:54,435 - la un preţ mult mai bun. - Dă-mi voie să-ţi spun ceva. 721 00:39:56,521 --> 00:39:58,940 Diamond Sampson m-a pus în scaunul ăsta, 722 00:39:59,107 --> 00:40:02,986 aşa că nu mă interesează nici dacă are 5 kile din cea mai dulce păsărică 723 00:40:03,153 --> 00:40:06,114 din lume, 724 00:40:06,281 --> 00:40:08,032 şi nu va fi de ajuns. 725 00:40:08,199 --> 00:40:11,077 Nu voi lucra niciodată cu CBI. 726 00:40:11,202 --> 00:40:12,287 Ai înţeles asta? 727 00:40:27,969 --> 00:40:29,429 Mulţumesc, Dle, pentru tunsoare. 728 00:40:29,554 --> 00:40:31,681 Spune-mi David. 729 00:40:31,848 --> 00:40:33,933 Continuă aşa cu discursurile, 730 00:40:34,058 --> 00:40:36,227 şi cât de curând eu îţi voi spune domnule. 731 00:40:38,229 --> 00:40:40,583 Şi unde ai învăţat să vorbeşti aşa cu oamenii? 732 00:40:40,607 --> 00:40:44,235 Eşti ca un... tânăr Barack acolo. 733 00:40:44,402 --> 00:40:47,113 Nu ştiu. Cred că e doar... instinctul. 734 00:40:47,280 --> 00:40:48,757 E nevoie de mult curaj 735 00:40:48,781 --> 00:40:50,158 să stai în faţa acelor oameni. 736 00:40:50,325 --> 00:40:52,660 - Ai fost emoţionat? - Nu prea. 737 00:40:52,827 --> 00:40:54,245 Vreau doar ca lumea să ştie 738 00:40:54,412 --> 00:40:56,581 cum e să creşti în South Side. 739 00:40:56,748 --> 00:40:59,000 Uite, eu abia am 13 ani, 740 00:40:59,167 --> 00:41:02,378 şi mulţi dintre prietenii mei sunt deja morţi sau la închisoare. 741 00:41:04,589 --> 00:41:07,258 Am fost la mai multe înmormântări decât aniversări. 742 00:41:09,761 --> 00:41:13,306 Arăţi destul de bine pentru Casa Albă. 743 00:41:13,473 --> 00:41:14,599 Mulţumesc, Dle. 744 00:41:14,766 --> 00:41:16,434 - David. - Da. 745 00:41:16,601 --> 00:41:18,853 Succes. 746 00:41:21,689 --> 00:41:23,608 Hei, fiţi atenţi. 747 00:41:23,775 --> 00:41:25,610 Te crezi mai bun ca mine, cioară? 748 00:41:25,777 --> 00:41:27,362 - Ce? - Tu la acel... 749 00:41:27,528 --> 00:41:29,423 miting blestemat cum vorbeai despre cartier 750 00:41:29,447 --> 00:41:30,447 ca un turnător nenorocit. 751 00:41:30,531 --> 00:41:31,616 Lasă-mă în pace, frate! 752 00:41:31,783 --> 00:41:33,493 Descalţă-l de ghete. 753 00:41:33,660 --> 00:41:36,454 Băi! Cioară, ai face bine s-o ştergi! 754 00:41:36,621 --> 00:41:39,374 Ce dracu a fost asta? Ce-a fost asta? 755 00:41:40,291 --> 00:41:42,752 - Nimic. - Leon, nu-i poţi lăsa pe oameni 756 00:41:42,919 --> 00:41:44,504 să pună mâna pe tine. 757 00:41:44,671 --> 00:41:46,311 De ce n-ai ripostat şi tu? 758 00:41:48,925 --> 00:41:50,843 Ştiu că nu eşti pentru violenţă, 759 00:41:50,969 --> 00:41:53,304 dar trebuie să înveţi să te aperi. 760 00:41:55,223 --> 00:41:57,642 Ştii măcar să dai un pumn? 761 00:42:00,979 --> 00:42:02,981 Bine. 762 00:42:03,147 --> 00:42:05,316 Se pare că avem ceva de lucrat. 763 00:42:05,483 --> 00:42:06,483 Vino. 764 00:42:07,986 --> 00:42:09,779 Te duc acasă. 765 00:42:12,740 --> 00:42:14,909 Wendell Kingston? Detectiv DiFranco. 766 00:42:15,034 --> 00:42:16,494 Pot vorbi puţin cu tine? 767 00:42:16,661 --> 00:42:19,038 - Nu, frate, nu poţi. - Bună ziua, din nou. 768 00:42:19,163 --> 00:42:21,582 Fie spun tot ce am de spus 769 00:42:21,749 --> 00:42:24,627 în fata bunicii tale, fie îmi acorzi 2 minute. 770 00:42:24,752 --> 00:42:27,046 Bunico, poţi intra să-ţi încasezi cecul. 771 00:42:27,213 --> 00:42:29,007 - Vin şi eu imediat. - Eşti sigur, dragule? 772 00:42:38,141 --> 00:42:41,185 Tommy Egan e un ucigaş cu sânge rece. 773 00:42:41,352 --> 00:42:43,271 Nu va face doar să te împuşte în cap. 774 00:42:43,438 --> 00:42:44,518 Te va face să suferi. 775 00:42:44,647 --> 00:42:45,791 Da, n-am nicio idee despre ce vorbeşti. 776 00:42:45,815 --> 00:42:49,527 Hei, am doi martori oculari care te-au văzut când ai tras, 777 00:42:49,694 --> 00:42:50,862 şi am recuperat două gloanţe, 778 00:42:51,029 --> 00:42:53,531 unul are amprenta ta. 779 00:42:53,698 --> 00:42:56,034 Aşa că nu ştiu, vrei să te duci pe viaţă fără eliberare condiţionată, 780 00:42:56,200 --> 00:42:58,286 sau vrei să ne ajuţi să terminăm cu CBI şi Tommy Egan? 781 00:42:58,411 --> 00:43:00,038 Deci vrei să ciripesc? 782 00:43:07,337 --> 00:43:08,880 Ai omorât o fetiţă de 8 ani. 783 00:43:09,047 --> 00:43:10,882 Vreau să te văd putrezind în celulă, 784 00:43:11,049 --> 00:43:13,426 dar mă mulţumesc şi cu salvarea ta. 785 00:43:13,593 --> 00:43:16,095 N-ai niciun martor ocular, nu-i aşa? 786 00:43:16,262 --> 00:43:18,890 Şi nici amprente. 787 00:43:19,057 --> 00:43:21,768 Pentru că dacă aveai, aş fi deja în cătuşe. 788 00:43:21,934 --> 00:43:24,228 - Uite... - Exact. 789 00:43:24,395 --> 00:43:25,835 Auzi, prietene, dacă nu-ţi faci un favor, 790 00:43:25,897 --> 00:43:27,177 vei fi mort până mâine. 791 00:43:27,231 --> 00:43:28,900 Ia-ţi... frăţie, ia-ţi... 792 00:43:29,067 --> 00:43:31,235 Nepotul meu este arestat, Detectiv? 793 00:43:31,361 --> 00:43:33,988 Sau e liber să plece? 794 00:43:38,618 --> 00:43:40,661 E liber să plece. 795 00:43:45,124 --> 00:43:47,085 Ce dracu facem aici? 796 00:43:52,090 --> 00:43:56,135 Ia te uită. Ce-i asta? 797 00:43:56,302 --> 00:43:57,553 Vinzi droguri, Rojas? 798 00:43:57,720 --> 00:43:59,806 Ce naiba. Nu-mi poţi face asta. 799 00:43:59,931 --> 00:44:01,599 Uite ce văd eu, deţinut. 800 00:44:01,724 --> 00:44:03,768 Cu asta, pierzi un an de bună purtare, 801 00:44:03,935 --> 00:44:05,603 în plus, mai primeşti un dosar de droguri. 802 00:44:05,770 --> 00:44:08,189 - Asta e o porcărie. - Şi faci un an la izolare, 803 00:44:08,356 --> 00:44:10,691 ceea ce înseamnă că te duci la Închisoarea Pontiac Max. 804 00:44:10,858 --> 00:44:12,568 Dacă te trimitem acolo, 805 00:44:12,735 --> 00:44:14,838 scaunul cu rotile va fi ultima ta grijă. 806 00:44:14,862 --> 00:44:18,116 Sau... lasă-mă să ghicesc... pot lucra cu Diamond Sampson. 807 00:44:18,241 --> 00:44:21,160 Faci asta... iar asta nu s-a întâmplat. 808 00:44:21,327 --> 00:44:24,205 Câştigi o grămadă de bani şi mănâncă toată lumea. 809 00:44:24,372 --> 00:44:26,416 Nu este o decizie grea. 810 00:44:29,293 --> 00:44:31,421 Bine. 811 00:44:36,092 --> 00:44:37,093 Opreşte-te. 812 00:45:12,003 --> 00:45:13,838 Mirkovic îşi vrea plata. 813 00:45:14,005 --> 00:45:15,485 Am nevoie de vreo două zile, da? 814 00:45:15,590 --> 00:45:17,234 - Ieşi din maşină. - Frate, nu cobor 815 00:45:17,258 --> 00:45:18,509 din maşina mea. 816 00:45:18,676 --> 00:45:21,220 Haide, frate. Futui. 817 00:45:21,345 --> 00:45:23,014 Cheile. 818 00:45:32,482 --> 00:45:34,859 Frate, ascultă-mă, da? 819 00:45:34,984 --> 00:45:36,211 Spune-i lui Mirkovic că sunt solvabil. 820 00:45:36,235 --> 00:45:37,463 Îl caut săptămâna viitoare, da? 821 00:45:37,487 --> 00:45:39,322 Săptămâna viitoare o să am ce trebuie. 822 00:45:39,447 --> 00:45:41,324 O să am ce trebuie. 823 00:45:41,491 --> 00:45:43,326 Futui! Futui, cioară! 824 00:45:43,493 --> 00:45:44,911 Futui! 825 00:45:59,675 --> 00:46:01,969 Răspunde la întrebarea mea, şi poţi trăi. 826 00:46:02,136 --> 00:46:04,555 Întoarce-te încet. Încet! 827 00:46:07,058 --> 00:46:10,019 Claudia mi-a împuşcat prietena în acea seară? 828 00:46:10,186 --> 00:46:11,938 - Ştiu că ai fost acolo. - Dispari! 829 00:46:12,104 --> 00:46:13,898 La naiba... drace! 830 00:46:14,065 --> 00:46:17,401 Spune-mi cine a fost. Poţi lucra pentru mine. 831 00:46:17,568 --> 00:46:18,921 Îţi voi plăti de 3 ori mai mult decât te plătesc ei. 832 00:46:18,945 --> 00:46:20,545 Nu mă face să te împuşc în piciorul bun. 833 00:46:20,571 --> 00:46:22,031 Nu ştiu nimic, şi chiar dacă ştiam, 834 00:46:22,198 --> 00:46:23,699 nu ţi-aş spune. 835 00:46:23,866 --> 00:46:25,576 Admir loialitatea ta. 836 00:46:34,585 --> 00:46:38,172 - Ce s-a întâmplat cu maşina ta? - Nu te priveşte. 837 00:46:45,471 --> 00:46:47,473 Ce, ai ceva de spus, cioară? Vorbeşte. 838 00:46:47,640 --> 00:46:49,200 Bine, tu eşti cel care spune mereu 839 00:46:49,267 --> 00:46:51,852 să nu te droghezi cu propria marfă, aşa că... 840 00:46:52,019 --> 00:46:54,230 - Trage pe dreapta. - Calmează-te, G, 841 00:46:54,355 --> 00:46:58,526 - ... n-am vrut să jignesc... - Cioară, opreşte pe dreapta. 842 00:47:03,489 --> 00:47:05,509 De ce nu mi-ai spus că ai fost interogat de acel detectiv? 843 00:47:05,533 --> 00:47:07,076 Pentru că nu era nimic de spus. 844 00:47:07,243 --> 00:47:09,537 Nu are nimic, ştiam asta. 845 00:47:11,539 --> 00:47:13,541 - Pur şi simplu? - Da, pur şi simplu. 846 00:47:13,666 --> 00:47:15,126 N-ai făcut o înţelegere cu el? 847 00:47:15,293 --> 00:47:16,586 Ce tot vorbeşti? 848 00:47:19,922 --> 00:47:21,650 Nu cumva porţi microfon, nu? 849 00:47:21,674 --> 00:47:23,110 - Ce dracu e cu tine... - Nu cumva porţi micro... 850 00:47:23,134 --> 00:47:24,694 De ce eşti aici vorbind despre marfa mea, 851 00:47:24,802 --> 00:47:26,280 încercând să mă faci să spun că vând droguri, cioară? 852 00:47:26,304 --> 00:47:28,639 - Cum e? - Dă-mi drumul, omule! 853 00:47:28,806 --> 00:47:31,142 Tu eşti ăla care îi lasă pe străini să intre şi să ne omoare oamenii. 854 00:47:31,309 --> 00:47:34,145 Bine? N-ai bani, n-ai o ploscă în care să te pişi, 855 00:47:34,312 --> 00:47:35,747 iar acum te iei de mine? 856 00:47:35,771 --> 00:47:37,815 Ia-ţi mâinile de pe mine, frate. 857 00:47:37,982 --> 00:47:40,401 Cioară, ce dracu spui acolo? 858 00:47:40,568 --> 00:47:42,194 Ce e? 859 00:47:42,361 --> 00:47:45,698 Boom, cioară! Cum e acum? Cum e acum? 860 00:47:45,823 --> 00:47:47,658 Cioară, ce e? 861 00:47:49,118 --> 00:47:51,829 Dă-i drumul, cioară. Cum e? 862 00:47:51,996 --> 00:47:54,665 Cum e? Ia zi, cioară. La dracu! 863 00:47:54,832 --> 00:47:56,167 Cum e? Treci aici, cioară. 864 00:47:56,334 --> 00:47:58,377 - Jenard, calmează-te, frate. - Nu, cioară. 865 00:47:58,544 --> 00:48:01,672 Tu să te calmezi, zdreanţă. Da. Fătălăul dracu'. 866 00:48:01,839 --> 00:48:03,841 Ţi-am spus să nu faci asta, cioară. 867 00:48:04,008 --> 00:48:06,594 Tommy te-a văzut când ai tras? 868 00:48:24,195 --> 00:48:25,988 Futui. Futui. 869 00:48:26,155 --> 00:48:27,406 Futui. 870 00:48:32,244 --> 00:48:33,996 Bine. Bine. 871 00:48:36,332 --> 00:48:38,876 Să ne adunăm. Să ne adunăm. 872 00:48:39,043 --> 00:48:40,127 Bine. 873 00:49:10,032 --> 00:49:11,117 Futui. 874 00:49:14,078 --> 00:49:15,204 Futui. 875 00:50:02,293 --> 00:50:04,462 Pleacă dracu de aici. 876 00:50:29,293 --> 00:50:31,462 << Suntem ok. Să mergem. >> 877 00:50:42,291 --> 00:50:44,168 Hei, mamă. Haide. 878 00:50:44,335 --> 00:50:45,695 - Ridică-te. - Dumnezeule, am adormit. 879 00:50:45,836 --> 00:50:47,004 Da, da, haide, haide. 880 00:50:47,171 --> 00:50:48,171 - Să mergem. - Da. 881 00:50:48,255 --> 00:50:49,632 - Aşa. - Da. 882 00:50:49,757 --> 00:50:52,343 - Auzi... - Da. 883 00:50:52,510 --> 00:50:54,512 Mulţumesc pentru îngheţată. 884 00:50:55,846 --> 00:50:57,306 Da. 885 00:50:57,431 --> 00:50:59,558 Haide, mergi la culcare. 886 00:50:59,725 --> 00:51:01,393 Bine. Merg. 887 00:51:10,486 --> 00:51:12,738 Walter, apreciez invitaţia. 888 00:51:12,863 --> 00:51:14,907 Ştiu că putem găsi o soluţie. 889 00:51:15,032 --> 00:51:17,952 Există o singură soluţie. Îmi dai banii înapoi. 890 00:51:18,118 --> 00:51:20,871 - Dar curierul meu a fost arestat. - Asta nu e vina noastră. 891 00:51:21,038 --> 00:51:23,374 Ţi-am dat bani, dar nu am marfă. 892 00:51:23,541 --> 00:51:25,543 N-ar trebui să fiu singurul care pierde o avere aici. 893 00:51:25,709 --> 00:51:28,754 Ce zici să împărţim pierderea şi să mergem pe drumuri separate? 894 00:51:28,879 --> 00:51:30,239 Pare că încearcă să ne fută. 895 00:51:30,339 --> 00:51:31,882 Îţi voi înapoia jumate din bani. 896 00:51:32,049 --> 00:51:33,092 Ca un domn. 897 00:51:33,259 --> 00:51:38,764 Da, ca un muist la sacou şi cămaşă. 898 00:51:40,266 --> 00:51:43,102 Crezi că poţi să mă fuţi? 899 00:51:43,227 --> 00:51:45,771 Du-te dracu. Eu sunt ăla terminat. 900 00:51:47,022 --> 00:51:50,693 Nenorocitul dracului! 901 00:51:50,818 --> 00:51:52,778 Înţelegi ce-ai făcut?! 902 00:51:52,945 --> 00:51:57,449 - Era rău pentru afaceri. - Acum nu mai vedem banii. 903 00:51:57,616 --> 00:52:00,077 Şi m-ai încurcat şi cu Dublin. 904 00:52:00,244 --> 00:52:01,662 Ne-a insultat. 905 00:52:01,829 --> 00:52:03,723 Nu crezi că asta merită toţi banii? 906 00:52:03,747 --> 00:52:06,250 Curăță aici, rahat cu ochi! 907 00:52:17,303 --> 00:52:20,139 Darnell, m-ai întrebat înainte cum de m-ai găsit 908 00:52:20,306 --> 00:52:23,684 înainte să te găsesc eu. Îţi datorez o explicaţie. 909 00:52:23,851 --> 00:52:26,437 - Nu e nevoie. - Nu, nu e aşa. 910 00:52:26,604 --> 00:52:28,898 Oricine merită să ştie adevărul. 911 00:52:29,064 --> 00:52:32,985 Tu meriţi să ştii adevărul. Când m-a despărţit de mama ta, 912 00:52:33,110 --> 00:52:35,487 încă mi-era ruşine de cine eram. 913 00:52:35,654 --> 00:52:38,616 Când mi-a spus că ţi-ar fi mai bine 914 00:52:38,741 --> 00:52:41,118 să nu ai un tată homosexual, 915 00:52:41,285 --> 00:52:42,953 o parte din mine a crezut-o. 916 00:52:43,078 --> 00:52:45,247 Trebuia să mă chinui mai mult să te găsesc. 917 00:52:45,414 --> 00:52:49,960 Şi sincer, regret că n-am făcut-o. 918 00:52:50,127 --> 00:52:53,797 Îmi pare rău. Şi sper că mă poţi ierta. 919 00:52:53,964 --> 00:52:59,178 Sper că o putem lua... de la capăt. 920 00:53:04,266 --> 00:53:05,434 Bine. 921 00:53:05,601 --> 00:53:07,394 Da? 922 00:53:11,440 --> 00:53:13,651 Treci aici, omule. 923 00:53:20,449 --> 00:53:22,451 Te iubesc, fiule. 924 00:53:34,421 --> 00:53:38,884 Noapte bună, Darnell. Nu sta târziu. 925 00:53:39,051 --> 00:53:40,386 Noapte bună. 926 00:54:31,897 --> 00:54:33,607 << Nu-mi mai evita apelurile. Trebuie să ne întâlnim. >> 927 00:54:33,897 --> 00:54:35,607 Asta fată din trecut? 928 00:54:35,774 --> 00:54:36,817 O nimeni. 929 00:54:38,736 --> 00:54:40,362 Auzi, dă-mi voie să te întreb ceva. 930 00:54:40,529 --> 00:54:42,156 Crezi ca bucăţelele din mâna omului 931 00:54:42,322 --> 00:54:44,825 s-au topit ca fulgii ne zăpadă? 932 00:54:44,992 --> 00:54:46,910 Aveţi mult tupeu 933 00:54:47,077 --> 00:54:48,704 să solicitaţi încă o întâlnire. 934 00:54:48,829 --> 00:54:52,583 Păi, Miguel, cred că vei afla că această întâlnire 935 00:54:52,750 --> 00:54:55,669 - e benefică pentru ambele părţi. - Dorim încă o aprovizionare. 936 00:54:55,836 --> 00:54:59,048 - Vrem mai multă marfă. - Ajutaţi-mă să înţeleg. 937 00:54:59,214 --> 00:55:02,092 La ultima aprovizionare, aţi cerut dublu. 938 00:55:02,217 --> 00:55:03,761 - Exact. - Pentru care aţi plătit imediat. 939 00:55:03,927 --> 00:55:05,287 Iar acum vreţi mai mult? 940 00:55:05,429 --> 00:55:08,098 - Da. - Chiar şi după ce CBI s-a împărţit în două? 941 00:55:08,223 --> 00:55:10,642 Cum dracu vindeţi atâta marfă? 942 00:55:10,809 --> 00:55:12,311 Avem o nouă combinaţie 943 00:55:12,478 --> 00:55:14,813 în ceea ce poţi spune că este o piaţă nouă pentru noi. 944 00:55:14,980 --> 00:55:16,940 - Închisoarea Southville. - Sârbii au Southville. 945 00:55:17,107 --> 00:55:19,818 - N-o mai au. - Cum aţi reuşit asta? 946 00:55:19,943 --> 00:55:21,695 Închisoarea aia este singurul loc 947 00:55:21,820 --> 00:55:23,572 pe care îl cunosc mai bine decât South Side. 948 00:55:23,739 --> 00:55:25,407 Câtă marfa vă trebuie? 949 00:55:25,574 --> 00:55:27,093 Vrem dublu faţă de ultima dată. 950 00:55:27,117 --> 00:55:28,428 Şi vom lua chiar mai mult de atât 951 00:55:28,452 --> 00:55:30,120 dacă ne faci un discount pentru cantitate. 952 00:55:33,457 --> 00:55:36,251 Nu astăzi, albule. Dar o să mă gândesc la asta. 953 00:55:47,596 --> 00:55:49,640 Al naibii nenoro... 954 00:56:03,781 --> 00:56:05,325 << Vrei să mă duci mâine? >> 955 00:56:05,781 --> 00:56:07,825 Să-mi bag una. 956 00:56:08,281 --> 00:56:10,825 << Lecţie de şofat. >> 957 00:56:14,281 --> 00:56:17,225 << La ora 10. >> 958 00:56:32,141 --> 00:56:34,059 Salutare, ce vrei? Cocaină? Sau heroină? 959 00:56:40,816 --> 00:56:43,110 Dă-mi două de heroină. 960 00:57:15,781 --> 00:57:20,825 corvin.predoiu (Subtitrãri-noi.ro Team) 65842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.