All language subtitles for Maigret.1991.S01E27.DVDRip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:52,943 --> 00:00:55,776 Nog eens? 2 00:00:55,943 --> 00:00:59,379 Toe, Mylène. Hier. Voor mij. 3 00:01:07,903 --> 00:01:09,894 De laatste, dan. 4 00:01:37,863 --> 00:01:40,661 Roger. Kom dan, schatje. 5 00:01:47,183 --> 00:01:50,573 Verliefd, Mylène? - Dit is de man van m'n leven. 6 00:01:50,743 --> 00:01:55,021 Bijblijven, hoor. We zijn al twee maanden getrouwd. 7 00:01:55,183 --> 00:01:58,141 Een zoen. - Wat is hij knap, hè? 8 00:02:03,463 --> 00:02:05,897 Nog eentje. 9 00:02:12,183 --> 00:02:15,892 Uw kamer is klaar, commissaris. 10 00:02:17,463 --> 00:02:22,298 Doet ze u niet aan Jeanine denken, die van de Miramar? 11 00:02:22,463 --> 00:02:26,297 Inderdaad. Wie is die dame? 12 00:02:26,463 --> 00:02:30,012 Hebt u Mylène Turner nooit in de bioscoop gezien? 13 00:02:30,183 --> 00:02:35,018 De jongens aanbidden haar openlijk, de heren stiekem. 14 00:02:35,183 --> 00:02:39,017 En ze is getrouwd geweest met 'n Arabische prins. 15 00:02:39,183 --> 00:02:42,016 Mijn vrouw houdt alleen van toneel. 16 00:02:42,183 --> 00:02:46,654 Jeannot, de commissaris is mijn persoonlijke gast. 17 00:02:49,463 --> 00:02:53,297 Als hij weggaat moet hij eindelijk weten... 18 00:02:53,463 --> 00:02:56,535 ...wat het woord vakantie betekent. 19 00:02:56,703 --> 00:03:00,662 Dat komt prima orde, meneer de directeur. 20 00:03:34,463 --> 00:03:38,138 We moeten naar binnen. Het wordt te warm. 21 00:03:45,463 --> 00:03:50,298 Ik heb gezegd dat u onder geen beding gestoord mag worden. 22 00:03:50,463 --> 00:03:53,136 Dat is meneer Owen, de kunsthandelaar. 23 00:03:53,303 --> 00:03:56,534 Puissant rijk. Van Zweedse afkomst. 24 00:03:56,703 --> 00:04:02,300 Hij gaat na de lunch uit en komt precies om half zeven weer thuis. 25 00:04:02,463 --> 00:04:04,772 Verder zien we hem niet. 26 00:04:04,943 --> 00:04:07,298 De ideale hotelgast. - Welnee. 27 00:04:07,463 --> 00:04:12,014 Een hotel moet leven, anders vervelen de gasten zich. 28 00:04:12,183 --> 00:04:16,415 Als het maar niet te druk wordt. - Maak u geen zorgen. 29 00:04:22,463 --> 00:04:27,298 Als u iets nodig hebt, mag u dag en nacht nummer 5 bellen. 30 00:04:27,463 --> 00:04:29,897 Je verwent me. 31 00:04:49,463 --> 00:04:53,775 Hallo? Hoe is het ermee? 32 00:04:53,943 --> 00:04:56,298 Prima. Ik blijf hier. 33 00:04:56,463 --> 00:05:01,901 Maandag moet ik in Marseille zijn, dus kom ik niet eerst naar huis. 34 00:05:05,463 --> 00:05:09,012 Louis? Die is geen haar veranderd. 35 00:05:09,183 --> 00:05:13,017 Nog steeds even goed op de hoogte. 36 00:05:13,183 --> 00:05:15,777 Dat zal ik tegen hem zeggen. 37 00:05:15,943 --> 00:05:20,141 Een verrassing? 38 00:05:23,703 --> 00:05:25,534 Ik ook. 39 00:05:25,703 --> 00:05:28,422 Ja, een dikke kus. 40 00:05:57,943 --> 00:06:01,015 650.000. 41 00:06:01,183 --> 00:06:06,780 Olieverf op doek. 60 x 40 cm. Zeer fijn van stijl. 42 00:06:06,943 --> 00:06:12,779 Buitengewoon gevoelig en fris van kleur. 43 00:06:12,943 --> 00:06:16,538 Een prachtig voorbeeld van interbellum-realisme. 44 00:06:16,703 --> 00:06:20,013 Een uitstekende investering, dames en heren. 45 00:06:20,183 --> 00:06:23,300 Een prachtig doek voor weinig geld. 46 00:06:23,463 --> 00:06:26,580 650.000. 47 00:06:26,743 --> 00:06:29,940 700.000. 48 00:06:30,103 --> 00:06:32,412 Wie biedt er meer? 49 00:06:34,863 --> 00:06:38,014 700.000. Eén maal. 50 00:06:38,183 --> 00:06:41,653 700.000. Andermaal. 51 00:06:43,943 --> 00:06:45,376 Verkocht. 52 00:06:46,943 --> 00:06:49,411 Het tweede doek. 53 00:06:52,943 --> 00:06:58,654 Stilleven van Roblon. Ingezet op 500.000. 54 00:07:00,383 --> 00:07:04,012 620.000 - 620.000 franc. 55 00:07:04,183 --> 00:07:08,017 700.000. Wie biedt er meer? 56 00:07:08,183 --> 00:07:14,531 750.000 franc voor mevrouw Turner. Wie biedt er meer? 57 00:07:14,703 --> 00:07:19,015 800.000 voor meneer. 58 00:07:19,183 --> 00:07:23,017 850.000. 59 00:07:23,183 --> 00:07:25,538 Een miljoen. 60 00:07:25,703 --> 00:07:31,016 Eén miljoen? Een miljoen voor mevrouw Turner. 61 00:07:31,183 --> 00:07:33,777 Een miljoen. Eénmaal... 62 00:07:33,943 --> 00:07:36,013 Ik help u wel even. 63 00:07:36,183 --> 00:07:40,017 Een miljoen andermaal. 64 00:07:40,183 --> 00:07:42,902 Verkocht voor een miljoen. 65 00:07:49,943 --> 00:07:55,142 U spreekt met Germaine, de verpleegster van meneer Owen. 66 00:08:05,463 --> 00:08:09,536 Doe je tegenwoordig de bediening zelf? 67 00:08:09,703 --> 00:08:16,017 Lach maar niet. Op een dag als vandaag zou ik liever geen directeur zijn. 68 00:08:16,183 --> 00:08:20,017 Ik dacht dat je zo van drukte hield. 69 00:08:20,183 --> 00:08:23,539 Een van de kamermeisjes heeft 'n lijk gevonden. 70 00:08:23,703 --> 00:08:29,539 In de badkamer van meneer Owen. Echt gezellig, bij het ontbijt. 71 00:08:29,703 --> 00:08:32,775 Heerlijk, mirabellenjam. 72 00:08:32,943 --> 00:08:39,291 De verpleegster had zoals gewoonlijk bij meneer Owen geklopt. 73 00:08:39,463 --> 00:08:41,533 Maar hij antwoordde niet. 74 00:08:41,703 --> 00:08:46,936 Ze riep 't kamermeisje en met de loper deden ze de deur open. 75 00:08:47,103 --> 00:08:53,178 De kamer was leeg, maar in het bad lag een jongeman. 76 00:08:53,343 --> 00:08:58,781 Alsof hij zich aan 't poedelen was. Maar hij was morsdood. 77 00:08:58,943 --> 00:09:01,776 Lekker geurig, die koffie. 78 00:09:01,943 --> 00:09:04,537 Ik importeer 'm uit Brazilië. 79 00:09:04,703 --> 00:09:09,777 En van meneer Owen is er geen spoor meer te bekennen. 80 00:09:09,943 --> 00:09:14,459 Hij kende het slachtoffer, want er is geen geweld gepleegd. 81 00:09:14,623 --> 00:09:19,777 Alles in de kamer is even keurig, op dat lijk na. 82 00:09:19,943 --> 00:09:22,537 Als je zelf op vakantie gaat... 83 00:09:22,703 --> 00:09:27,015 ...zorg je dan ook voor de andere hotelgasten? 84 00:09:27,183 --> 00:09:28,775 Natuurlijk niet. 85 00:09:28,943 --> 00:09:32,777 In de badkamer is wel een raam gebroken. 86 00:09:32,943 --> 00:09:37,778 Maar zo is Owen niet verdwenen. En ook niet met 'n vliegend tapijt. 87 00:09:37,943 --> 00:09:39,774 Waarom vraagt u dat? 88 00:09:39,943 --> 00:09:44,016 Omdat ik tijdens m'n vakantie geen misdaden oplos. 89 00:09:44,183 --> 00:09:48,415 Je nodigt me toch niet uit om me aan 't werk te zetten? 90 00:09:51,183 --> 00:09:56,780 Alleen uw advies. Of u gewoon even wilt gaan kijken. 91 00:09:56,943 --> 00:10:00,777 De politie onderzoekt het lijk. Dan hebt u een idee. 92 00:10:00,943 --> 00:10:06,415 Jouw dag is al bedorven. Moet dat lijk de mijne ook verpesten? 93 00:10:47,943 --> 00:10:50,776 Pardon. Hebt u mijn man gezien? 94 00:10:50,943 --> 00:10:55,300 Toen hij met m'n hondje ging wandelen? - Ik heb hem niet gezien. 95 00:10:55,463 --> 00:10:57,021 En uw collega's? 96 00:10:57,183 --> 00:11:03,531 Ik ben om zes uur begonnen en ik ben hier niet weggeweest. 97 00:11:03,703 --> 00:11:05,295 Meneer Louis. 98 00:11:05,463 --> 00:11:10,776 Kunt u nagaan of m'n hond of m'n man beneden zijn geweest? 99 00:11:10,943 --> 00:11:13,776 Mag ik u eerst een kop thee aanbieden? 100 00:11:13,943 --> 00:11:18,141 Een kopje thee? Graag. - Komt u maar mee. 101 00:11:19,463 --> 00:11:22,899 Waar gaan we heen? - Naar mijn kantoor. 102 00:11:24,703 --> 00:11:29,777 Nee. Dat kan niet. 103 00:11:29,943 --> 00:11:33,777 Wie kan zoiets vreselijks hebben gedaan? 104 00:11:33,943 --> 00:11:37,015 M'n arme schatje. 105 00:11:37,183 --> 00:11:39,538 Zo'n arm, onschuldig beestje. 106 00:11:39,703 --> 00:11:43,412 Rustig blijven, mevrouw Turner. 107 00:11:52,943 --> 00:11:56,299 U moet even komen, commissaris. 108 00:11:56,463 --> 00:11:59,773 Wat is er? Heb je ook postzegels? 109 00:11:59,943 --> 00:12:04,778 Mag ik u even voorstellen? Commissaris Maigret. 110 00:12:04,943 --> 00:12:07,776 Wat lief dat u meteen bent gekomen. 111 00:12:07,943 --> 00:12:11,777 De commissaris is op vakantie. 112 00:12:11,943 --> 00:12:14,616 Het Maltezer leeuwtje van mevrouw Turner... 113 00:12:14,783 --> 00:12:18,537 ...is dood naast het bad van meneer Owen gevonden. 114 00:12:18,703 --> 00:12:22,298 Het Maltezer leeuwtje. 115 00:12:22,463 --> 00:12:25,773 Ik kende die meneer Owen niet eens. 116 00:12:25,943 --> 00:12:29,015 Het beestje leek rustig ingeslapen. 117 00:12:29,183 --> 00:12:32,300 Dan heeft het tenminste niet geleden. 118 00:12:32,463 --> 00:12:36,536 Meneer Owen bleef altijd staan om Rapou te aaien. 119 00:12:36,703 --> 00:12:41,538 Niet dat we ooit een gesprek hebben gevoerd. 120 00:12:41,703 --> 00:12:44,012 Maar Rapou was dol op hem. 121 00:12:44,183 --> 00:12:49,018 Het zou zo gemeen zijn als hij hem had meegelokt. 122 00:12:49,183 --> 00:12:53,301 Ging uw hondje wel eens alleen op stap? 123 00:12:53,463 --> 00:12:56,296 Nee, nooit. 124 00:12:56,463 --> 00:13:01,537 Hij volgde Roger op de voet. Arm, onschuldig diertje. 125 00:13:01,703 --> 00:13:06,413 Hij was wel erg nieuwsgierig. Net een klein poesje. 126 00:13:07,943 --> 00:13:11,777 Roger zal zich geen raad weten en hem overal zoeken. 127 00:13:11,943 --> 00:13:17,540 Rustig maar, mevrouw. Het komt allemaal gauw weer goed. 128 00:13:17,703 --> 00:13:21,901 Wilt u me nu excuseren? Ik moet postzegels kopen. 129 00:13:23,463 --> 00:13:25,419 Postzegels? 130 00:14:26,463 --> 00:14:29,296 Commissaris Maigret? Ik zag het meteen. 131 00:14:29,463 --> 00:14:34,298 Inspecteur Gimello. Ik onderzoek de moord in 't Palace. 132 00:14:34,463 --> 00:14:36,294 Wat een eer, commissaris. 133 00:14:36,463 --> 00:14:41,412 We zien hier veel beroemdheden, maar u bent 'n klasse apart. 134 00:14:42,943 --> 00:14:44,774 En? Zit er schot in? 135 00:14:44,943 --> 00:14:49,539 De zaak is bijna rond. Owen heeft het gedaan. Zonder meer. 136 00:14:49,703 --> 00:14:53,013 Een crime passionnel, dat zit er dik in. 137 00:14:53,183 --> 00:14:57,540 De overledene heeft 'n ruit gebroken. Hij was dus niet uitgenodigd. 138 00:14:57,703 --> 00:15:00,297 Hij moet Owen hebben gekend. 139 00:15:00,463 --> 00:15:05,014 En tamelijk intiem, als u begrijpt wat ik bedoel. 140 00:15:05,183 --> 00:15:09,017 Genoeg om naakt in zijn bad te gaan liggen. 141 00:15:09,183 --> 00:15:11,777 Heeft niemand iets gehoord? - Niemand. 142 00:15:11,943 --> 00:15:14,537 De verpleegster was totaal verrast. 143 00:15:14,703 --> 00:15:18,776 Owen hield 't natuurlijk stil dat hij jongens ontving. 144 00:15:18,943 --> 00:15:22,299 De vraag is waarom hij deze heeft vermoord. 145 00:15:22,463 --> 00:15:26,536 Daar komen we wel achter als we hem pakken. 146 00:15:26,703 --> 00:15:30,298 En het hondje? 147 00:15:30,463 --> 00:15:33,773 We houden ons eerst met de mensen bezig. 148 00:15:33,943 --> 00:15:35,774 En daarna pas met die hond. 149 00:15:35,943 --> 00:15:41,017 Ik zie dat de zon u de nodige frisse werklust geeft, inspecteur. 150 00:15:41,183 --> 00:15:43,651 Maar ik krijg het er warm van. 151 00:16:00,943 --> 00:16:05,539 Dit brengt herinneringen boven. - Toen droeg jij de kist. 152 00:16:05,703 --> 00:16:08,775 Je loog de politie voor uit lijfsbehoud. 153 00:16:08,943 --> 00:16:12,015 Wat kneep ik 'm. Ik was nog zo jong. 154 00:16:12,183 --> 00:16:16,017 Toch hebben we dankzij jou Poolse Stéphane gevangen. 155 00:16:16,183 --> 00:16:20,017 Soms was je dus ook wel heldhaftig. 156 00:16:20,183 --> 00:16:24,301 Dat kwam doordat ik u kende, anders was ik blijven liegen. 157 00:16:24,463 --> 00:16:27,773 Nu moet ik snel van dat lijk af... 158 00:16:27,943 --> 00:16:33,142 ...want als de gasten er weet van krijgen, loopt de zaak leeg. 159 00:16:47,463 --> 00:16:49,897 Voorzichtig, kluns. 160 00:16:53,183 --> 00:16:56,778 In oktober bezoekt De Gaulle Frans Afrika. 161 00:16:56,943 --> 00:17:00,299 Hij gaat naar Marokko, Djibouti en Madagascar. 162 00:17:00,463 --> 00:17:02,658 De generaal zal... 163 00:17:52,423 --> 00:17:54,539 Commissaris. 164 00:17:54,703 --> 00:17:57,137 Hebt u niets te doen? 165 00:18:00,943 --> 00:18:02,774 Dan gaan we garnalen eten. 166 00:18:02,943 --> 00:18:08,779 U had 't gezicht van Mylène Turner moeten zien toen ze dat lijk zag. 167 00:18:08,943 --> 00:18:13,414 Inspecteur Gimello dacht meteen dat ze hem kende. 168 00:18:17,943 --> 00:18:19,535 Die arme mevrouw Turner. 169 00:18:19,703 --> 00:18:23,537 Zodra ze 't lijk zag, viel ze flauw. 170 00:18:23,703 --> 00:18:28,538 Er moest een dokter bij komen. Gimello vond het verdacht. 171 00:18:28,703 --> 00:18:31,775 Die dokter? - Nee, dat ze flauwviel. 172 00:18:31,943 --> 00:18:34,013 Het is zo'n slim inspecteurtje. 173 00:18:34,183 --> 00:18:39,132 Ze houdt niet van lijken, dus heeft ze iets misdaan. 174 00:18:43,703 --> 00:18:45,773 Het gaat er wel in, hè? 175 00:18:45,943 --> 00:18:48,776 Ik wacht niet tot jij bent uitgepraat. 176 00:18:48,943 --> 00:18:51,013 Als ik u verveel... 177 00:18:51,183 --> 00:18:54,300 En de echtgenoot? - Roger? Verdwenen. 178 00:18:54,463 --> 00:18:57,023 Zij gelooft dat ie terugkomt, maar ik niet. 179 00:18:57,183 --> 00:19:02,303 Dat soort types zet het op 'n lopen zodra ze politie ruiken. 180 00:19:02,463 --> 00:19:06,536 Zelfs als ze niets verkeerds hebben gedaan. 181 00:19:06,703 --> 00:19:12,414 Je denkt te veel na. Dat is slecht voor de spijsvertering. 182 00:19:25,463 --> 00:19:30,412 Zal ik u naar het hotel brengen? - Nee, ik blijf nog wat. 183 00:19:32,463 --> 00:19:36,012 Welterusten en bedankt voor het etentje. 184 00:19:36,183 --> 00:19:38,139 Tot morgen. 185 00:20:22,183 --> 00:20:24,902 Was u nog niet wakker? 186 00:20:26,463 --> 00:20:28,772 U had toch ontbijt besteld? 187 00:20:28,943 --> 00:20:31,298 Sorry, ik was weer ingeslapen. 188 00:20:31,463 --> 00:20:34,773 U hoeft niet te werken, hè? 189 00:20:34,943 --> 00:20:41,018 Net als die inspecteur. Die voert ook niet veel uit. 190 00:20:41,183 --> 00:20:43,413 Natuurlijk doet ie dat wel. 191 00:20:51,183 --> 00:20:55,301 Onder ons gezegd en gezwegen. 192 00:20:55,463 --> 00:20:59,297 Die gebroken ruit in de badkamer. 193 00:20:59,463 --> 00:21:02,773 Je hoeft geen hogere opleiding te hebben... 194 00:21:02,943 --> 00:21:08,017 ...om te begrijpen dat er iets niet klopt. Toch? 195 00:21:08,183 --> 00:21:13,018 Het is niet onmogelijk om door het gat te kruipen. 196 00:21:13,183 --> 00:21:17,301 Maar dan moet je wel een acrobaat zijn. 197 00:21:17,463 --> 00:21:21,661 En dat was die broodmagere jongeman beslist niet. 198 00:21:24,703 --> 00:21:27,012 Wat is dat voor iets? 199 00:21:27,183 --> 00:21:30,414 Niets bijzonders. Ik had het koud. 200 00:21:33,943 --> 00:21:36,013 Ik heb het lijk ontdekt. 201 00:21:36,183 --> 00:21:40,540 Met juffrouw Germaine, die geen hand uitstak. 202 00:21:40,703 --> 00:21:43,536 Dat noemt zich verpleegster. 203 00:21:43,703 --> 00:21:49,300 We mochten hem niet uit het water halen. Dat ging ons niet aan, zei ze. 204 00:21:49,463 --> 00:21:53,775 Maar als het haar niet aangaat... 205 00:21:53,943 --> 00:21:56,298 ...wie gaat het dan wel aan? 206 00:21:56,463 --> 00:21:59,535 U in elk geval niet. 207 00:21:59,703 --> 00:22:05,414 Misschien niet, maar ik laat me echt niet voor de mal houden. 208 00:22:08,463 --> 00:22:10,772 Dat van die ruit slaat nergens op. 209 00:22:10,943 --> 00:22:15,300 Het slachtoffer is door de deur binnengekomen. 210 00:22:15,463 --> 00:22:18,296 Ik ben hier met vakantie. 211 00:22:18,463 --> 00:22:22,297 Vertel dat allemaal liever aan inspecteur Gimello. 212 00:22:22,463 --> 00:22:26,661 Ik zal u ronduit zeggen wat ik denk, meneer Maigret. 213 00:22:28,183 --> 00:22:32,142 U stelt me diep teleur. 214 00:22:40,703 --> 00:22:43,297 Komt u binnen. 215 00:22:43,463 --> 00:22:47,536 Gaat u zitten. - Waar? 216 00:22:47,703 --> 00:22:49,295 Waar u maar wilt. 217 00:22:49,463 --> 00:22:53,012 Ik wil daar zitten. - Hier zit ik al. 218 00:22:53,183 --> 00:22:57,017 Ben ik zo intimiderend dat u zo'n grote stoel nodig heeft? 219 00:22:57,183 --> 00:23:00,300 Om u machtig te voelen? 220 00:23:00,463 --> 00:23:04,012 Ik weet heel goed wie u bent... 221 00:23:04,183 --> 00:23:09,780 ...en u intimideert me helemaal niet. 222 00:23:09,943 --> 00:23:12,298 Toch wel een heel klein beetje? 223 00:23:12,463 --> 00:23:17,776 Ik wil weten wat uw hond op de plaats van de misdaad deed. 224 00:23:17,943 --> 00:23:22,653 Ik dacht dat u me dat juist zou gaan vertellen. 225 00:23:24,463 --> 00:23:28,536 Goed dan. Uw hond was bij meneer Owen omdat u er was. 226 00:23:28,703 --> 00:23:31,900 U bent namelijk meneer Owens liefje. 227 00:23:37,943 --> 00:23:40,013 Dat slaat echt nergens op. 228 00:23:40,183 --> 00:23:45,132 U kunt beschuldigd worden van medeplichtigheid aan moord. 229 00:23:49,463 --> 00:23:52,535 U bent stapelgek, inspecteur. 230 00:23:52,703 --> 00:23:57,015 Zie u mij echt aan voor het liefje van meneer Owen? 231 00:23:57,183 --> 00:24:02,894 Die oude mummie? Terwijl ik zo'n knappe man als Roger heb? 232 00:24:04,463 --> 00:24:08,775 U bent natuurlijk geen vrouw. 233 00:24:08,943 --> 00:24:13,778 Maar probeer u toch eens in mij te verplaatsen. 234 00:24:13,943 --> 00:24:17,299 Het zou toch beneden alle peil zijn... 235 00:24:17,463 --> 00:24:20,773 ...om mijn man met meneer Owen te bedriegen? 236 00:24:20,943 --> 00:24:24,777 Toch wijst alles in deze zaak in uw richting. 237 00:24:24,943 --> 00:24:28,299 U bent het spoor totaal bijster. 238 00:24:28,463 --> 00:24:31,899 Mijn hondje liep iedereen achterna. 239 00:24:32,063 --> 00:24:37,660 Dat kon soms heel praktisch zijn. Dank u wel. 240 00:24:39,943 --> 00:24:45,301 Wie behalve u kon 's nachts met uw hondje de deur uit gaan? 241 00:24:45,463 --> 00:24:47,135 Uw echtgenoot. 242 00:24:56,703 --> 00:25:01,299 Mijn man is de hele nacht bij mij in bed gebleven. 243 00:25:01,463 --> 00:25:04,136 Ik heb zo'n behoefte aan liefde. 244 00:25:06,463 --> 00:25:10,012 Voor u zou dat ook heel goed zijn. 245 00:25:10,183 --> 00:25:13,653 Het is zo ontspannend. 246 00:25:28,943 --> 00:25:32,299 Lekker uitgeslapen, commissaris? 247 00:25:32,463 --> 00:25:34,533 Kou gevat of een kater? 248 00:25:34,703 --> 00:25:38,298 Ik ben gisteravond nog flink natgeregend. 249 00:25:38,463 --> 00:25:42,775 Dan moet u maar vlug naar de sauna en naar onze masseur. 250 00:25:42,943 --> 00:25:45,901 Zie je mij al in een sauna? 251 00:25:57,703 --> 00:26:02,538 Heeft het niet gesmaakt? - Jawel, maar ik heb niet zo'n trek. 252 00:26:02,703 --> 00:26:06,901 Breng me maar een koffie. Twee koffie. 253 00:26:16,703 --> 00:26:21,299 Verlos me alstublieft, commissaris. - Van wie? 254 00:26:21,463 --> 00:26:26,537 Dat weet u best. Van inspecteur Gimello. 255 00:26:26,703 --> 00:26:32,778 Ik heb niets over inspecteur Gimello te zeggen. 256 00:26:32,943 --> 00:26:37,016 Ik heb alles geprobeerd om hem te overtuigen. 257 00:26:37,183 --> 00:26:41,301 Volgens hem heeft Roger met de moord te maken. Belachelijk. 258 00:26:41,463 --> 00:26:45,775 Wat u ook denkt, inspecteur Gimello is echt niet achterlijk. 259 00:26:45,943 --> 00:26:51,142 Uw man zou zich gewoon even bij de politie moeten melden. 260 00:26:53,703 --> 00:26:56,775 Dat kan niet. 261 00:26:56,943 --> 00:26:58,899 Waarom niet? 262 00:27:06,063 --> 00:27:08,782 Hij is van me weggelopen. - Wanneer? 263 00:27:08,943 --> 00:27:10,535 De nacht van de moord. 264 00:27:10,703 --> 00:27:15,777 We kregen ruzie over een meisje waar hij mee aanpapte. 265 00:27:15,943 --> 00:27:20,653 's Ochtends vond ik dit op zijn kussen. 266 00:27:31,463 --> 00:27:37,538 Dat zou ik maar snel aan inspecteur Gimello laten zien. 267 00:27:37,703 --> 00:27:42,015 Dat kan niet. Ik ben zo vreselijk bezorgd om hem. 268 00:27:42,183 --> 00:27:46,017 Als hij die avond niet bij mij was, kon hij bij Owen zijn. 269 00:27:46,183 --> 00:27:51,303 Maar hij kent hem niet eens. Wat zou hij bij die vent doen? 270 00:27:51,463 --> 00:27:53,897 Had hij geld nodig? 271 00:27:57,183 --> 00:28:00,016 Nee. Absoluut niet. 272 00:28:00,183 --> 00:28:02,902 Hij had echt geen geld nodig. 273 00:28:04,703 --> 00:28:08,139 Heeft hij iets van u meegenomen? 274 00:28:09,463 --> 00:28:11,419 Ja. 275 00:28:14,463 --> 00:28:20,140 Die Degas heb ik gekocht bij de antiquair op de boulevard. 276 00:28:21,943 --> 00:28:26,539 Een klein schetsje, hoor. Maar wel gesigneerd. 277 00:28:26,703 --> 00:28:31,538 Mijn eerste man zei altijd: Je moet je geld goed beleggen. 278 00:28:31,703 --> 00:28:37,414 Een Degas raakt niet uit de mode. - Maar wordt wel gestolen. 279 00:28:44,943 --> 00:28:48,299 Door Roger? Die heeft hem niet gestolen. 280 00:28:48,463 --> 00:28:52,775 Dan was het zeker zijn salaris voor bewezen diensten? 281 00:28:52,943 --> 00:28:58,017 Roger weet niet eens hoeveel die schets waard is. 282 00:28:58,183 --> 00:29:01,539 Het is maar een eenvoudige jongen. 283 00:29:01,703 --> 00:29:07,141 Hij heeft 'm vast meegenomen als aandenken aan ons huwelijk. 284 00:29:08,943 --> 00:29:10,899 Excuseert u me even? 285 00:29:15,463 --> 00:29:18,296 Inspecteur Gimello heeft het sectierapport. 286 00:29:18,463 --> 00:29:23,139 Meneer Louis zei dat ik het u toch maar moest zeggen. 287 00:29:28,183 --> 00:29:33,416 Waarom bent u zo bezorgd? Heeft uw man een strafblad? 288 00:29:35,183 --> 00:29:40,541 Hij heeft 'n half jaar gezeten. - Waarvoor? 289 00:29:40,703 --> 00:29:45,538 Een overval. Als hij weer de cel in moet, pleegt hij zelfmoord. 290 00:29:45,703 --> 00:29:48,900 Heeft hij dat gezegd? - Dat weet ik. 291 00:29:52,943 --> 00:29:56,413 U staat toch aan mijn kant, hè? 292 00:30:27,943 --> 00:30:30,901 Komt u snel kijken. We hebben nieuws. 293 00:30:34,183 --> 00:30:39,894 Van binnenuit gebroken, zegt het lab. Om 'n inbraak te ensceneren. 294 00:30:41,943 --> 00:30:46,300 Er zijn bloeduitstortingen gevonden op enkels en borst. 295 00:30:46,463 --> 00:30:51,014 Het lichaam is onder water gehouden. Geen zelfmoord, dus. 296 00:30:51,183 --> 00:30:54,778 En het hoofd? - Hoezo, het hoofd? 297 00:30:54,943 --> 00:30:59,300 Om iemand te verdrinken, moet je z'n hoofd onder water houden. 298 00:30:59,463 --> 00:31:04,776 Als de moordenaar het hoofd, de borst en de enkels heeft vastgehouden... 299 00:31:04,943 --> 00:31:10,142 ...was hij niet alleen. Of het is Spiderman geweest. 300 00:31:16,943 --> 00:31:22,893 U hebt gelijk. Maar meneer Owen is wel erg lang. 301 00:31:34,943 --> 00:31:41,382 U kwam dus bij meneer Owen in dienst toen het slechter met hem ging. 302 00:31:41,543 --> 00:31:44,296 Wat heeft hij ook weer? - Multiple sclerose. 303 00:31:44,463 --> 00:31:47,296 Een neurologische aandoening. 304 00:31:47,463 --> 00:31:50,296 In zijn kamer kan hij zich redden. 305 00:31:50,463 --> 00:31:55,537 Maar verder dan het eind van de gang komt hij niet. 306 00:31:55,703 --> 00:31:58,012 Wat voor 'n man is het? 307 00:31:58,183 --> 00:32:01,300 Is hij aardig? Of lastig? 308 00:32:01,463 --> 00:32:05,536 Als je maar doet wat hij zegt, is hij heel geschikt. 309 00:32:05,703 --> 00:32:08,456 We zetten onze horloges 's avonds gelijk... 310 00:32:08,623 --> 00:32:12,536 ...zodat ik altijd precies op tijd ben. 311 00:32:12,703 --> 00:32:15,422 Hij is erg punctueel. 312 00:32:17,543 --> 00:32:19,898 Is deze zwembroek van hem? 313 00:32:27,183 --> 00:32:30,653 Heeft hij u wel eens gemeen behandeld? 314 00:32:32,463 --> 00:32:35,535 Nee. Nou ja... 315 00:32:35,703 --> 00:32:40,538 Hij heeft me wel eens met 'n vork gestoken. Het bloedde zelfs. 316 00:32:40,703 --> 00:32:43,900 Met zieke mensen moet je geduld hebben. 317 00:32:45,703 --> 00:32:50,015 Was u intussen ook toevallig... 318 00:32:50,183 --> 00:32:53,300 ...zijn minnares? 319 00:32:53,463 --> 00:32:57,012 Zulke relaties onderhoud ik niet met m'n cliënten. 320 00:32:57,183 --> 00:33:00,300 Meneer Owen heeft me alleen overdag nodig. 321 00:33:00,463 --> 00:33:02,658 We zijn niet intiem met elkaar. 322 00:33:04,183 --> 00:33:06,413 Is dat uw kamer? 323 00:33:08,463 --> 00:33:11,773 Ik heb toch gezegd dat die deur op slot zat? 324 00:33:11,943 --> 00:33:14,662 Ik moest buitenom. 325 00:33:32,183 --> 00:33:36,142 Hebt u die nacht niets vreemds gehoord? 326 00:33:37,943 --> 00:33:42,892 Ik heb wel raar gedroomd. Het was meer 'n nachtmerrie. 327 00:33:44,463 --> 00:33:50,015 Ik droomde dat meneer Owen me riep terwijl ik in bad zat. 328 00:33:50,183 --> 00:33:52,299 Ik kleed me vlug aan. 329 00:33:52,463 --> 00:33:57,298 M'n hart bonkt, want hij vindt het vreselijk als ik te laat ben. 330 00:33:57,463 --> 00:34:02,014 In zijn kamer is er een feestje aan de gang met veel mensen. 331 00:34:02,183 --> 00:34:06,017 Meneer Owen vraagt een whisky. Iedereen kijkt naar m'n voeten. 332 00:34:06,183 --> 00:34:09,943 Als meneer Owen m'n blote voeten ziet... 333 00:34:09,943 --> 00:34:13,413 ...zegt hij dat ik moet worden verdronken. 334 00:34:17,943 --> 00:34:20,298 Was u bang voor uw baas? 335 00:34:20,463 --> 00:34:23,773 Zijn dit uw medicijnen? - Nee, die van meneer Owen. 336 00:34:23,943 --> 00:34:29,540 Hij kan soms heel depressief zijn. Dan is hij tot alles in staat. 337 00:34:29,703 --> 00:34:31,534 Ook tot zelfmoord. 338 00:34:31,703 --> 00:34:35,537 Is hij zonder rolstoel of medicijnen vertrokken? 339 00:34:35,703 --> 00:34:39,537 Ja. Ik ben enorm ongerust. 340 00:34:39,703 --> 00:34:43,013 Dat kan ik me voorstellen. 341 00:34:43,183 --> 00:34:45,902 Pardon... - Momentje, commissaris. 342 00:34:47,703 --> 00:34:50,012 Wanneer mag ik weer naar Parijs? 343 00:34:50,183 --> 00:34:53,016 Ik ben niet bemiddeld. Ik moet werk vinden. 344 00:34:53,183 --> 00:34:55,139 Dat begrijp ik best. 345 00:35:00,183 --> 00:35:03,016 Het spijt me erg, maar u moet... 346 00:35:03,183 --> 00:35:07,415 U moet nog een beetje geduld hebben. 347 00:35:20,943 --> 00:35:23,013 Eén kruidenthee. 348 00:35:23,183 --> 00:35:26,300 Wilt u me dood hebben, inspecteur? 349 00:35:26,463 --> 00:35:29,660 Een dubbele cognac. - Voor mij 'n biertje. 350 00:35:31,183 --> 00:35:35,301 Er staat iets in 't sectierapport wat u beslist moet weten. 351 00:35:35,463 --> 00:35:40,776 Het slachtoffer was verslaafd. Waarschijnlijk aan morfine. 352 00:35:40,943 --> 00:35:44,652 Kom maar op met de details. 353 00:35:47,703 --> 00:35:51,013 Sporen van injecties op de armen en de rechterhand. 354 00:35:51,183 --> 00:35:54,016 En morfine in het bloed. 355 00:35:54,183 --> 00:35:58,017 Dat verklaart waarom hij zich niet heeft verdedigd. 356 00:35:58,183 --> 00:36:00,651 Maar dat is nog niet alles. 357 00:36:02,183 --> 00:36:05,892 Het hondje was ook met morfine ingespoten. 358 00:36:12,463 --> 00:36:14,533 Dat is toch vreemd? 359 00:36:14,703 --> 00:36:19,777 Niet vreemder dan dat meneer Owen ging zwemmen. 360 00:36:19,943 --> 00:36:24,300 Ik zie geen verband. - Een invalide met 'n zwembroek... 361 00:36:24,463 --> 00:36:28,012 ...die midden in de nacht lopend verdwijnt. 362 00:36:28,183 --> 00:36:31,778 We zijn hier niet in Lourdes. 363 00:36:31,943 --> 00:36:36,414 Volgens u is hij dus nog in het hotel. - In de badkuip. 364 00:36:39,943 --> 00:36:42,013 In welke badkuip? 365 00:36:42,183 --> 00:36:45,300 De zijne. Niet die van u. 366 00:36:45,463 --> 00:36:48,296 Niemand weet hoe Owen eruit ziet. 367 00:36:48,463 --> 00:36:51,535 Zelfs z'n verpleegster heeft hem nooit bloot gezien. 368 00:36:51,703 --> 00:36:54,297 Waarom droeg hij handschoenen? 369 00:36:54,463 --> 00:36:58,775 Om de sporen van die injecties te verbergen. 370 00:36:58,943 --> 00:37:03,380 Bedoelt u dat het slachtoffer meneer Owen is? 371 00:37:03,543 --> 00:37:08,901 Vergelijk z'n vingerafdrukken maar met die in z'n kamer. 372 00:37:12,703 --> 00:37:17,777 Hoe kan hij zich hebben vermomd zonder dat de verpleegster 't merkte? 373 00:37:17,943 --> 00:37:21,777 Een belangrijke tip voor de rest van uw carrière: 374 00:37:21,943 --> 00:37:25,902 Niet alleen actrices liegen. Iedereen liegt. 375 00:37:43,703 --> 00:37:47,298 Weet u al wie het heeft gedaan? 376 00:37:47,463 --> 00:37:53,140 Nee, maar ik weet misschien wel wie de overledene is. 377 00:37:54,943 --> 00:37:57,013 Volgens mij wordt u ziek. 378 00:37:57,183 --> 00:38:00,892 Ik ben al ziek. Dank je. 379 00:38:04,183 --> 00:38:09,018 U gaat naar Niklos. Die zal u wel opkalefateren. 380 00:38:09,183 --> 00:38:12,653 Ik voel me prima. - Echt. 381 00:38:58,183 --> 00:39:02,301 38.5 of 39. Onaangenaam maar niet dodelijk. 382 00:39:02,463 --> 00:39:04,294 Goed dat u meteen bent gekomen. 383 00:39:04,463 --> 00:39:07,023 Alsof u er iets aan kunt doen. 384 00:39:07,183 --> 00:39:09,538 Ik weet dat ik u beter kan maken. 385 00:39:09,703 --> 00:39:12,775 Anders zou ik u naar de dokter sturen. 386 00:39:12,943 --> 00:39:15,537 Wat moet ik doen? 387 00:39:15,703 --> 00:39:19,139 Eerst uitkleden. Die kant op. 388 00:39:26,703 --> 00:39:29,661 ...als een rat. 389 00:39:40,023 --> 00:39:43,777 Meer vraag ik u niet. - Geen probleem. 390 00:39:43,943 --> 00:39:47,015 Voor een journalist is informatie 't belangrijkst. 391 00:39:47,183 --> 00:39:53,418 Het is trouwens geen geheim. Een kijkje in de coulissen van 't hotel. 392 00:39:55,943 --> 00:39:58,776 Mylène Turner is bij de moord betrokken. 393 00:39:58,943 --> 00:40:04,301 Maar de politie kan niets doen. - Zoals gewoonlijk. 394 00:40:04,463 --> 00:40:08,661 Weet u dat haar man het slachtoffer van morfine voorzag? 395 00:40:11,463 --> 00:40:15,012 Hij heeft in de gevangenis gezeten. 396 00:40:15,183 --> 00:40:19,540 Voor overvallen en geweldpleging. 397 00:40:19,703 --> 00:40:23,776 En toch is ze met hem getrouwd. 398 00:40:23,943 --> 00:40:25,899 Begrijpt u wat ik bedoel? 399 00:40:27,703 --> 00:40:30,661 Totaal medeplichtig. 400 00:40:35,703 --> 00:40:40,015 Hoe voelt u zich nu? 401 00:40:40,183 --> 00:40:44,301 Alsof ik onder een bulldozer heb gelegen. 402 00:40:44,463 --> 00:40:47,296 Dat is normaal. Maar uw verkoudheid is weg. 403 00:40:47,463 --> 00:40:52,412 Hoe herkent u de mensen die hier langskomen? 404 00:40:55,183 --> 00:40:58,016 Kijk, hier zitten twee luchtgaten. 405 00:40:58,183 --> 00:41:01,778 Daarnet waren er twee heren in de kleedkamer. 406 00:41:01,943 --> 00:41:06,016 Een van de twee is een gast met standing. 407 00:41:06,183 --> 00:41:09,016 Hij gebruikt een duur geurtje. 408 00:41:09,183 --> 00:41:13,540 En hij loopt langzaam. Dat is meneer Schaft. 409 00:41:13,703 --> 00:41:15,773 Een knappe man zeker? 410 00:41:15,943 --> 00:41:20,414 U hebt een ingebouwde radar. En die andere? 411 00:41:24,943 --> 00:41:29,778 Slechte sigaar, onbeschaafde stem. Niet onze clientèle. 412 00:41:29,943 --> 00:41:33,015 Wat doet meneer Schaft voor de kost? 413 00:41:33,183 --> 00:41:36,016 Hij zegt dat hij zakenman is. 414 00:41:36,183 --> 00:41:40,540 Maar u betwijfelt dat. - Misschien wel. 415 00:41:40,703 --> 00:41:45,015 En als u mij zou moeten beschrijven? 416 00:41:45,183 --> 00:41:47,538 U? 417 00:41:47,703 --> 00:41:51,696 Ik ruik 'n regenjas. - Komt dat door m'n geurtje? 418 00:41:51,863 --> 00:41:54,423 Nee, door uw pijp. 419 00:41:56,183 --> 00:42:02,292 In elk geval bedankt voor de kruik. Die heeft m'n leven gered. Binnen. 420 00:42:02,463 --> 00:42:04,419 O, daar heb je Louis. 421 00:42:07,183 --> 00:42:11,779 Dat doe ik. Ja, dikke kus. 422 00:42:11,943 --> 00:42:16,016 De groeten van mijn vrouw. Weet je dat ik ben opgeknapt? 423 00:42:16,183 --> 00:42:20,017 Ik vind 'n sauna niks, maar het was de moeite waard. 424 00:42:20,183 --> 00:42:23,300 Wil je iets drinken? 425 00:42:23,463 --> 00:42:27,138 Eerlijk gezegd kwam ik daarvoor. 426 00:42:28,943 --> 00:42:32,777 Ik heb een zekere Schaft ontmoet. 427 00:42:32,943 --> 00:42:38,301 Zo heb ik ze bij bosjes meegemaakt toen ik conciërge was in 't Ritz. 428 00:42:38,463 --> 00:42:45,301 Die types lenen geld aan mensen die in het casino spelen. 429 00:42:45,463 --> 00:42:48,023 En dan maken ze ze alles afhandig. 430 00:42:48,183 --> 00:42:50,538 Sieraden, auto's, huizen... 431 00:42:50,703 --> 00:42:54,537 De hele santenkraam. 432 00:42:54,703 --> 00:42:56,534 De rode of de blauwe? 433 00:42:56,703 --> 00:43:01,299 Ik heb Schaft nooit bezig gezien, maar... De rode. 434 00:43:01,463 --> 00:43:03,772 Was Schaft een bekende van Owen? 435 00:43:03,943 --> 00:43:08,141 Volgens mij hebben ze elkaar nooit ontmoet. 436 00:43:10,703 --> 00:43:14,298 Commissaris, als u het niet erg vindt... 437 00:43:14,463 --> 00:43:17,296 Als er ooit... 438 00:43:17,463 --> 00:43:19,772 In het geval dat... 439 00:43:19,943 --> 00:43:23,299 Is er iets wat je dwarszit? 440 00:43:23,463 --> 00:43:29,015 Owen vroeg me soms om cheques voor hem te verzilveren. 441 00:43:29,183 --> 00:43:32,016 Dan gaf ik hem contant geld. 442 00:43:32,183 --> 00:43:35,016 Niet op eigen naam, hoor. 443 00:43:35,183 --> 00:43:38,300 In het hotel doen we dat vaak voor onze gasten. 444 00:43:38,463 --> 00:43:42,012 Wij krijgen 'n vergoeding, zij zijn uit de nood. 445 00:43:42,183 --> 00:43:45,300 Geen ongure zaakjes, hoop ik. 446 00:43:45,463 --> 00:43:49,820 Twee weken geleden bood Owen me een miljoenencheque aan. 447 00:43:49,983 --> 00:43:55,296 Die heb ik geweigerd. Ik zei dat hij maar naar een bank moest. 448 00:43:55,463 --> 00:43:58,535 Ik schrok al. Wat zei hij? 449 00:43:58,703 --> 00:44:04,414 Dat ie het begreep. Gelukkig ben ik hem niet kwijtgeraakt als gast. 450 00:44:05,703 --> 00:44:08,775 Weet je waarom jij zo goed hebt geboerd? 451 00:44:08,943 --> 00:44:12,140 Omdat je een neus hebt voor zulke dingen. 452 00:44:33,703 --> 00:44:37,776 Afschuwelijk. Wat een ramp. 453 00:44:37,943 --> 00:44:39,535 Bedoelt u m'n sokken? 454 00:44:39,703 --> 00:44:44,538 Doe niet zo flauw, commissaris. Ik ben helemaal in de war. 455 00:44:44,703 --> 00:44:48,776 U zal wel woedend zijn. - Bent u onze afspraak vergeten? 456 00:44:48,943 --> 00:44:52,777 Nee, helemaal niet. Ik zie het al, u bent boos. 457 00:44:52,943 --> 00:44:57,778 Dat voel ik. Zeg niet dat 't niet waar is, want ik voel alles. 458 00:44:57,943 --> 00:45:03,415 Hoe moet ik het zeggen? Ik ben ingegaan op... 459 00:45:05,183 --> 00:45:07,139 Het geeft niets. 460 00:45:09,943 --> 00:45:14,414 Ik zal de hele avond aan u denken. 461 00:45:53,943 --> 00:45:57,413 De eenlingen gaan vroeg aan tafel. 462 00:46:01,943 --> 00:46:04,411 Een salade Niçoise. 463 00:46:09,463 --> 00:46:12,023 Kan die Brouilly ermee door? 464 00:46:12,183 --> 00:46:15,653 Ik zou de Château du Pavé nemen. 465 00:46:34,943 --> 00:46:37,901 Mag ik het zout even? 466 00:47:04,463 --> 00:47:09,662 Pas maar op. Het kan 's nachts nog behoorlijk fris zijn. 467 00:47:12,703 --> 00:47:16,662 Fijn dat u me waarschuwt. Goedenavond. 468 00:47:31,463 --> 00:47:35,422 Dit werd voor u bezorgd. Alstublieft. 469 00:48:40,463 --> 00:48:43,421 Wat ben ik blij dat u er bent. 470 00:48:45,943 --> 00:48:49,299 Ik wist niet zeker... - Of ik zou komen? 471 00:48:49,463 --> 00:48:51,772 Nee, of het een goed idee was. 472 00:48:51,943 --> 00:48:56,016 Juist wel. Anders was ik de hele avond alleen gebleven. 473 00:48:56,183 --> 00:49:01,303 Een paar jaar geleden heb ik last met de politie gehad. 474 00:49:01,463 --> 00:49:05,536 Waarom? - Ik zou gasten hebben vergiftigd. 475 00:49:05,703 --> 00:49:10,015 Een anonieme brief aan Gimello. - Geloofde hij wat erin stond? 476 00:49:10,183 --> 00:49:15,780 Ik vertel niets meer aan Gimello of wie dan ook. Alleen nog aan u. 477 00:49:15,943 --> 00:49:19,902 Ik vertrouw jou ook, Niklos. 478 00:49:30,943 --> 00:49:35,778 Meneer Owen is maar één keer in de sauna geweest. 479 00:49:35,943 --> 00:49:40,300 Ik masseerde de man van mevrouw Turner toen ik z'n rolstoel hoorde. 480 00:49:40,463 --> 00:49:42,772 Was hij alleen? - Ja. 481 00:49:42,943 --> 00:49:46,777 Hij zei dat hij de sauna in ging en dat hij me niet nodig had. 482 00:49:46,943 --> 00:49:50,299 Dan hoor ik 'n enorme klap. Ik loop er snel heen. 483 00:49:50,463 --> 00:49:53,773 Er ligt iemand op de grond. Ik word opzij geduwd. 484 00:49:53,943 --> 00:49:58,016 Door Schaft. Ik wist niet meer dat hij ook in de sauna was. 485 00:49:58,183 --> 00:50:01,539 Hij geeft meneer Owen een hartmassage... 486 00:50:01,703 --> 00:50:07,300 ...en na een minuut komt meneer Owen weer bij. 487 00:50:07,463 --> 00:50:12,412 Een hartmassage? Hoe weet je dat? - Dat hoor je. 488 00:50:16,703 --> 00:50:21,777 Waarom zegt hij niet dat hij arts is? Dat is toch geen schande? 489 00:50:21,943 --> 00:50:25,943 Ben je toen Roger weer gaan masseren? - Die was weg. 490 00:50:25,943 --> 00:50:31,301 Alleen z'n laken lag er nog. Kletsnat van het zweet. 491 00:50:31,463 --> 00:50:34,136 Dat is normaal. - Nee. 492 00:50:35,943 --> 00:50:38,411 Het stonk naar angstzweet. 493 00:50:46,463 --> 00:50:50,536 U gaat toch nog niet naar bed? Het is nog zo vroeg. 494 00:50:50,703 --> 00:50:54,776 Jawel. - Kom toch mee naar het casino. 495 00:50:54,943 --> 00:50:58,652 Het spijt me, ik ben moe. - Wat jammer. 496 00:51:09,703 --> 00:51:14,015 Hij heeft niet gezegd dat ik iemand in z'n kamer mocht laten. 497 00:51:14,183 --> 00:51:17,539 Laat me los. - Buiten wachten, niet in de gang. 498 00:51:17,703 --> 00:51:21,013 Gaat ze niet naar boven? - Het is die meid van Schaft. 499 00:51:21,183 --> 00:51:25,415 Ze is woest dat hij er niet is. - Daar komt ze wel overheen. 500 00:51:51,903 --> 00:51:56,294 Zal ik het voorlezen? - Ga je gang. 501 00:51:56,463 --> 00:51:59,023 Hoe kon Mylène Turner zo diep zinken... 502 00:51:59,183 --> 00:52:03,540 ...na haar eerste huwelijk met een prins? 503 00:52:03,703 --> 00:52:07,537 Ze lijkt betrokken bij de moord op de mysterieuze Owen... 504 00:52:07,703 --> 00:52:12,015 ...de morfineverslaafde die in z'n bad werd verdronken. 505 00:52:12,183 --> 00:52:14,538 Het Palace staat in een kwade reuk. 506 00:52:14,703 --> 00:52:18,298 Alsof er op elke verdieping een lijk ligt. 507 00:52:18,463 --> 00:52:25,016 Vertelt Gimello me net heel discreet dat Owen inderdaad 't slachtoffer is... 508 00:52:25,183 --> 00:52:28,016 ...en een kwartier later staat het in de krant. 509 00:52:28,183 --> 00:52:31,300 Dat is toch om je kapot te lachen? 510 00:52:31,463 --> 00:52:33,419 Vindt u ook niet? 511 00:52:34,943 --> 00:52:40,017 Hallo. Ga naar de receptie en laat die kranten weghalen. 512 00:52:40,183 --> 00:52:44,301 Dat rotblad wil ik niet meer in m'n zaak. 513 00:52:44,463 --> 00:52:49,014 Als Mylène Turner dat artikel ziet, valt ze weer flauw. 514 00:52:49,183 --> 00:52:53,301 Vroeg of laat komt ze er toch achter. - Natuurlijk. 515 00:52:53,463 --> 00:52:58,537 Maar ik wil haar de schok en de publieke vernedering besparen. 516 00:52:58,703 --> 00:53:03,140 We moeten haar laten merken dat we goed voor haar zorgen. 517 00:53:04,463 --> 00:53:06,419 Ik bewonder je, Louis. 518 00:53:09,703 --> 00:53:14,299 Ik heb een hondenleven, hoor. 519 00:53:14,463 --> 00:53:16,419 Zoals iedereen. 520 00:53:18,183 --> 00:53:20,538 Welkom, commissaris. 521 00:53:20,703 --> 00:53:24,662 U komt op het beste moment. Neemt u deze plek maar. 522 00:53:26,463 --> 00:53:28,419 Kan niet beter. 523 00:53:45,463 --> 00:53:48,023 Ze laten hier van alles slingeren. 524 00:53:48,183 --> 00:53:52,415 En bij de gevonden voorwerpen blijven de spullen liggen. 525 00:54:03,183 --> 00:54:07,415 Deze bewaar ik hier. De eigenares komt hier vaak. 526 00:54:28,703 --> 00:54:32,013 Wat 'n gesjouw. Ik help u wel even. 527 00:54:32,183 --> 00:54:36,142 Het is heus niet zwaar. - Geen moeite. 528 00:55:02,703 --> 00:55:09,017 Inspecteur Gimello zou graag de eer hebben om met u te lunchen. 529 00:55:09,183 --> 00:55:13,301 Je hebt me niet gezien. Ik ben gaan vissen. 530 00:55:13,463 --> 00:55:15,772 Je verzint maar iets. 531 00:55:15,943 --> 00:55:19,140 Ik zou 'n andere dame hebben gekozen. 532 00:55:35,463 --> 00:55:37,419 Dank u vriendelijk. 533 00:55:44,463 --> 00:55:46,897 Het was me 'n waar genoegen. 534 00:55:58,703 --> 00:56:05,302 Wist u eigenlijk dat meneer Owen verdovende middelen gebruikte? 535 00:56:05,463 --> 00:56:10,014 Ik wist het niet zeker, maar ik vermoedde wel iets. 536 00:56:10,183 --> 00:56:14,779 Als ik de politie had ingelicht, zou meneer Owen woest zijn geweest. 537 00:56:14,943 --> 00:56:17,013 Hij was toch dood? 538 00:56:17,183 --> 00:56:19,538 Dat wist ik toch niet? 539 00:56:19,703 --> 00:56:24,015 Herkende u hem niet? - Ik zag hem altijd aangekleed. 540 00:56:24,183 --> 00:56:29,018 Hij had me vooral nodig om z'n rolstoel te duwen. 541 00:56:29,183 --> 00:56:33,654 Hebt u de handen gezien toen het lijk in het bad lag? 542 00:56:35,463 --> 00:56:39,342 Nee. Die lagen toch onder water? 543 00:56:40,943 --> 00:56:43,013 Wat een man. 544 00:56:43,183 --> 00:56:46,414 Hij heeft echt overal aan gedacht. 545 00:56:59,703 --> 00:57:02,297 Commissaris. Wat een verrassing. 546 00:57:02,463 --> 00:57:06,536 Nu sta ik echt paf. Ik heb zo stilletjes gedaan. 547 00:57:06,703 --> 00:57:10,013 Mag ik hier blijven? Gimello laat me niet met rust. 548 00:57:10,183 --> 00:57:12,538 Natuurlijk, komt u maar. 549 00:57:12,703 --> 00:57:16,139 Neem 'n stoel. Ik ging net ontbijten. 550 00:57:19,703 --> 00:57:23,013 Dit bezorgt me problemen met Gimello. 551 00:57:23,183 --> 00:57:27,017 Ik maak crèmes voor al mijn klanten. 552 00:57:27,183 --> 00:57:30,778 Deze is voor mevrouw Turner. Wat een vrouw, hè? 553 00:57:30,943 --> 00:57:34,538 Ik heb mezelf overtroffen. 554 00:57:34,703 --> 00:57:39,015 Hebt u ook iets gemaakt voor de verpleegster van meneer Owen? 555 00:57:39,183 --> 00:57:42,300 Nee, die heb ik maar één keer ontmoet. 556 00:57:42,463 --> 00:57:46,775 Haar parfum is duurder dan dat van mevrouw Turner. 557 00:57:46,943 --> 00:57:49,776 Die vrouw moet zich erg vervelen. 558 00:57:49,943 --> 00:57:53,299 Wat zegt je gevoel over haar? 559 00:57:53,463 --> 00:57:59,299 Ze draagt het parfum van 'n mooie, rijke dame. Maar ze is geen van beide. 560 00:57:59,463 --> 00:58:03,661 Dus houdt ze zichzelf voor de gek. 561 00:58:26,463 --> 00:58:28,897 Had u zin in 'n lekker hapje? 562 00:58:29,063 --> 00:58:32,772 Kom je erbij zitten? - Daar heb ik geen tijd voor. 563 00:58:32,943 --> 00:58:37,778 Ik wil u alleen het laatste nieuws over meneer Owen vertellen. 564 00:58:37,943 --> 00:58:43,540 Hij blijkt al sinds zijn prille jeugd bekend te zijn bij de politie. 565 00:58:43,703 --> 00:58:47,776 Een raddraaier? - Een weeskind. Kinderbescherming. 566 00:58:47,943 --> 00:58:52,778 Opgevoed in scholen van het leger. Kanonnenvlees van vader op zoon. 567 00:58:52,943 --> 00:58:55,537 In het leger stond hij niet goed bekend: 568 00:58:55,703 --> 00:58:58,775 Zwak van karakter, weinig vaderlandsliefde. 569 00:58:58,943 --> 00:59:03,300 Dat verklaart niet wat hij bij jou deed. - Geen idee. 570 00:59:03,463 --> 00:59:07,775 Na z'n diensttijd is hij in Parijs naar de kunstacademie gegaan. 571 00:59:07,943 --> 00:59:13,779 Hij barst van 't talent. Een briljante leerling die de beste cijfers haalt. 572 00:59:13,943 --> 00:59:16,298 Maar dan loopt het mis. 573 00:59:16,463 --> 00:59:22,299 Hij begint lessen te verzuimen en op een dag verdwijnt hij. 574 00:59:22,463 --> 00:59:27,537 En daarna geen spoor meer van hem tot hij in het Palace opduikt? 575 00:59:27,703 --> 00:59:30,297 Geen spoor. 576 00:59:30,463 --> 00:59:34,775 Wat hij me schuldig is, dat kan ik wel schudden. 577 00:59:34,943 --> 00:59:37,298 Dat wordt niet meer betaald. - Jawel. 578 00:59:37,463 --> 00:59:42,776 Die vent had kind noch kraai. 579 00:59:42,943 --> 00:59:45,411 Maar wel 'n moordenaar. 580 01:00:21,463 --> 01:00:25,900 Ik zoek een atelier. Heeft u toevallig een adresje? 581 01:00:27,703 --> 01:00:32,902 Schildert u? We zien hier veel schilders. - Het licht. 582 01:00:35,703 --> 01:00:39,013 Ik heb net een ruimte leeg staan. 583 01:00:39,183 --> 01:00:43,256 Niet echt 'n atelier, maar kunstenaars houden ervan. 584 01:00:43,423 --> 01:00:47,132 Mag ik eens kijken? - Komt u maar mee. 585 01:01:01,463 --> 01:01:04,773 Dit moet niet moeilijk te verhuren zijn. 586 01:01:04,943 --> 01:01:09,016 Aan kandidaten geen gebrek. 587 01:01:09,183 --> 01:01:13,779 Maar ik verhuur alleen van twee tot zes. 588 01:01:13,943 --> 01:01:17,538 Ik heb nog 'n andere winkel waar ik 's morgens ben. 589 01:01:17,703 --> 01:01:21,013 En de huur? - 10.000 franc per week. 590 01:01:21,183 --> 01:01:24,300 Bijna zo duur als 'n atelier in Parijs. 591 01:01:24,463 --> 01:01:28,012 Ja, maar wel veel beter. 592 01:01:28,183 --> 01:01:32,415 Het is niet onaardig, maar ik moet erover denken. 593 01:01:36,703 --> 01:01:39,775 Alstublieft, heren. - We willen erlangs. 594 01:01:39,943 --> 01:01:44,414 Ik heb 'n afspraak. - Laat ons ons werk doen. 595 01:01:55,943 --> 01:02:01,301 Problemen? - Ineens is Mylène Turner het doelwit. 596 01:02:01,463 --> 01:02:07,299 Dit is de plaatselijke pers maar. Als Parijs er lucht van krijgt, zijn we zuur. 597 01:02:07,463 --> 01:02:10,899 Intussen denkt Gimello dat hij 'n hele piet is. 598 01:02:12,703 --> 01:02:14,659 Luister, mevrouw Turner. 599 01:02:16,703 --> 01:02:22,141 U kunt niet meer terug. U zegt waar uw man is, of we nemen u mee. 600 01:02:23,943 --> 01:02:25,661 Geboeid en wel. 601 01:02:31,183 --> 01:02:36,780 Commissaris. Wat lief van u. 602 01:02:36,943 --> 01:02:40,538 Ze gaat ons vertellen waar haar man is. 603 01:02:40,703 --> 01:02:45,015 Haar man? Die komt wel weer boven water. 604 01:02:45,183 --> 01:02:49,779 Daar hoeven we mevrouw Turner niet mee lastig te vallen. 605 01:02:49,943 --> 01:02:54,778 Hoeveel hebt u voor uw Degas betaald? 606 01:02:54,943 --> 01:02:56,774 Acht miljoen. 607 01:02:56,943 --> 01:03:02,301 Niet meer dan acht miljoen? Dat is een koopje. 608 01:03:02,463 --> 01:03:07,014 Ik heb me heus niet laten beduvelen, hoor. 609 01:03:07,183 --> 01:03:13,019 Ik heb er een bewijs van echtheid bij gekregen van het Louvre. 610 01:03:13,183 --> 01:03:15,651 Mag ik dat zien? - Ja. 611 01:03:22,943 --> 01:03:24,422 Ik heb het. 612 01:03:32,183 --> 01:03:35,653 Mag ik het een poosje houden? 613 01:03:39,183 --> 01:03:41,538 Natuurlijk, commissaris. 614 01:03:41,703 --> 01:03:47,892 Ik gebruik het toch niet. Dat zou Roger maar in moeilijkheden brengen. 615 01:03:53,183 --> 01:03:55,413 Kan ik u even spreken? 616 01:04:00,183 --> 01:04:03,016 Ik moet u toch even zeggen... 617 01:04:03,183 --> 01:04:06,539 ...dat Mylène Turner fanatieke bewonderaars heeft. 618 01:04:06,703 --> 01:04:10,013 Ze zou zich kunnen beklagen bij uw chef. 619 01:04:10,183 --> 01:04:14,301 En beweren dat ze slecht behandeld is. 620 01:04:14,463 --> 01:04:16,897 Begrijpt u? 621 01:04:18,463 --> 01:04:20,658 Dank u, commissaris. 622 01:04:21,943 --> 01:04:25,015 Kom, we gaan. - Ze heeft nog niets gezegd. 623 01:04:25,183 --> 01:04:27,822 Je ziet toch hoe ze er aan toe is? 624 01:04:27,983 --> 01:04:29,416 Dag, mevrouw. 625 01:04:32,463 --> 01:04:35,773 Hebt u nieuws, commissaris? 626 01:04:35,943 --> 01:04:37,422 Van wie? 627 01:04:39,183 --> 01:04:43,540 U weet best van wie. Van Roger. 628 01:04:43,703 --> 01:04:46,137 Rust nu maar uit. 629 01:05:05,703 --> 01:05:08,536 Ja, met Maigret. 630 01:05:08,703 --> 01:05:10,898 Uw klant is net binnen. 631 01:05:15,703 --> 01:05:18,297 Doe die deur dicht. 632 01:05:18,463 --> 01:05:22,661 Zo meteen. Nu heb ik lucht nodig. 633 01:05:26,943 --> 01:05:30,299 Dokter Schaft. 634 01:05:30,463 --> 01:05:35,412 Wanneer bent u geroyeerd door de orde van geneesheren? 635 01:05:37,703 --> 01:05:41,537 Vijf jaar geleden. 636 01:05:41,703 --> 01:05:45,298 Een patiënte overleed tijdens 'n kleine ingreep. 637 01:05:45,463 --> 01:05:50,139 De familie sleepte me voor de rechter. M'n carrière was kapot. 638 01:05:51,703 --> 01:05:55,537 De mens is onrechtvaardig. - En bang voor de dood. 639 01:05:55,703 --> 01:06:00,299 Mensen die de dood niet aanvaarden, moet je niet als patiënt nemen. 640 01:06:00,463 --> 01:06:02,772 Ik heb leergeld betaald. 641 01:06:02,943 --> 01:06:08,893 Maar ik ben er aardig bovenop gekomen. - Zo te zien wel. 642 01:06:12,943 --> 01:06:16,299 Die kleine ingreep... 643 01:06:16,463 --> 01:06:19,023 ...die uw patiënte fataal is geworden. 644 01:06:19,183 --> 01:06:22,141 Dat was een abortus, nietwaar? 645 01:08:15,623 --> 01:08:18,296 Uw cognac, meneer Maigret. 646 01:08:32,463 --> 01:08:33,896 Welterusten. 647 01:08:44,703 --> 01:08:50,892 Dit is het eind van onze uitzending. Aan alle nachtwerkers: goede wacht. 648 01:08:54,463 --> 01:08:57,773 Goedemorgen. Frankrijk wordt wakker. 649 01:08:57,943 --> 01:09:02,653 De zon zal vandaag overal schijnen en het wordt snikheet. 650 01:09:08,703 --> 01:09:13,015 Neem me niet kwalijk. Ik wilde u niet storen, maar... 651 01:09:13,183 --> 01:09:16,414 Ik wist dat u zou komen. 652 01:09:17,463 --> 01:09:20,899 U komt het bewijs van echtheid halen. 653 01:09:25,463 --> 01:09:28,421 Snapt u niet dat het niets waard is? 654 01:09:31,943 --> 01:09:35,652 Misschien wilt u toch even gaan zitten? 655 01:09:40,943 --> 01:09:45,016 Het is me 'n raadsel dat u zo naïef kunt zijn. 656 01:09:45,183 --> 01:09:50,303 U bent toch niet van gisteren? Zo'n Degas is minstens 100 miljoen waard. 657 01:09:50,463 --> 01:09:55,776 Het was geen doek, maar 'n schets. En met dit bewijs... 658 01:09:55,943 --> 01:09:59,299 Dat bewijs had u wantrouwend moeten maken. 659 01:09:59,463 --> 01:10:04,412 Waarom verkoopt iemand 'n Degas zo ver onder de prijs? 660 01:10:08,463 --> 01:10:11,535 Ik ben belachelijk, hè? 661 01:10:11,703 --> 01:10:16,652 Ik vind van niet, maar dat is mijn persoonlijke mening. 662 01:10:21,943 --> 01:10:24,776 Hoe hebt u die Degas gevonden? 663 01:10:24,943 --> 01:10:28,015 Dat weet ik niet eens meer. 664 01:10:28,183 --> 01:10:31,300 In het casino, geloof ik. 665 01:10:31,463 --> 01:10:37,015 Ja. Op een avond hoorde ik dat meneer Schaft... 666 01:10:37,183 --> 01:10:41,779 ...de naam van 'n antiquair gaf aan iemand die had gewonnen. 667 01:10:41,943 --> 01:10:44,298 Het gesprek kwam op investeringen. 668 01:10:44,463 --> 01:10:47,580 Heeft Schaft het over die Degas gehad? 669 01:10:47,743 --> 01:10:54,535 Nee. Hij weet niet eens dat ik dat prul heb gekocht. 670 01:10:54,703 --> 01:11:00,539 Was dat Roger die u gisteravond kwam ophalen? 671 01:11:00,703 --> 01:11:04,537 Roger wil de Degas verkopen en dan het land uit. 672 01:11:04,703 --> 01:11:08,537 Ik weet dat hij onschuldig is. Dat zweer ik u. 673 01:11:08,703 --> 01:11:11,012 Ik zal alles doen wat... 674 01:11:11,183 --> 01:11:15,893 Geen melodrama. U werkt zich alleen maar in de nesten. 675 01:11:17,703 --> 01:11:21,139 Zo weinig mogelijk drama. 676 01:11:29,463 --> 01:11:34,298 Laat Roger maar discreet naar het Palace komen. 677 01:11:34,463 --> 01:11:37,660 Om de schade te beperken. 678 01:11:53,183 --> 01:11:56,300 Bent u al op? Dan hebt u niet veel geslapen. 679 01:11:56,463 --> 01:11:59,535 Moet u dit nu toch weer zien. 680 01:11:59,703 --> 01:12:04,777 En ze hebben me gezworen dat er geen journalist in 't hotel geweest. 681 01:12:04,943 --> 01:12:07,138 Weet u wat dat betekent? 682 01:12:07,303 --> 01:12:10,022 Dat er door het personeel wordt geklikt. 683 01:12:10,183 --> 01:12:13,892 Ga rustig zitten en kijk eens goed naar die foto. 684 01:12:16,463 --> 01:12:20,012 Precies het uitzicht dat ik uit m'n kamer heb. 685 01:12:20,183 --> 01:12:22,413 Wie heeft de kamer boven mij? 686 01:12:25,943 --> 01:12:28,776 Dat is kamer 317. 687 01:12:28,943 --> 01:12:31,537 De kamer van meneer Schaft. 688 01:12:31,703 --> 01:12:36,015 Zou hij het gedaan hebben? Maar waarom? 689 01:12:36,183 --> 01:12:40,893 Meneer Schaft duikt altijd op waar je hem niet verwacht. 690 01:12:44,463 --> 01:12:47,023 En, meneer? 691 01:12:47,183 --> 01:12:50,300 Ik wist wel dat u zou terugkomen voor 't atelier. 692 01:12:50,463 --> 01:12:53,535 Ik moet er vanavond nog één zien. 693 01:12:53,703 --> 01:12:58,777 Maar volgens meneer Schaft is dit atelier veel beter. 694 01:12:58,943 --> 01:13:03,653 Die kent u toch, hè? - De naam zegt me wel iets. 695 01:13:05,703 --> 01:13:09,537 Mylène Turner schijnt iets moois bij u te hebben gekocht. 696 01:13:09,703 --> 01:13:12,012 Een kleine Degas. 697 01:13:12,183 --> 01:13:16,017 Wat wordt er toch overdreven. 698 01:13:16,183 --> 01:13:19,778 Vertel mij wat over koopjes op het gebied van kunst. 699 01:13:19,943 --> 01:13:25,893 Ik heb ooit 'n Delacroix op de kop getikt in de bazaar van Algiers. 700 01:13:32,703 --> 01:13:37,538 Volgens meneer Schaft kunt u hem misschien voor me doorverkopen. 701 01:13:37,703 --> 01:13:41,013 Sorry, maar op dit moment koop ik niets. 702 01:13:41,183 --> 01:13:45,017 Het is 'n prachtstuk. Vraag 't meneer Schaft maar. 703 01:13:45,183 --> 01:13:50,018 Ongetwijfeld. Komt u maar eens langs met dr. Schaft. 704 01:13:50,183 --> 01:13:53,300 Dan zullen we uw Delacroix samen bekijken. 705 01:13:53,463 --> 01:13:57,661 Ik wist niet dat meneer Schaft arts was. - Goedemiddag. 706 01:14:16,463 --> 01:14:21,014 En? Lekker geslapen? - Commissaris. 707 01:14:21,183 --> 01:14:24,141 Ik moet u een geheimpje vertellen. 708 01:14:26,463 --> 01:14:31,139 De lucht is zo blauw als een sinaasappel. 709 01:15:40,463 --> 01:15:43,421 Is dit van u? 710 01:15:45,943 --> 01:15:47,774 Als u me toestaat. 711 01:15:47,943 --> 01:15:51,299 Wat hebben we hier allemaal? 712 01:15:51,463 --> 01:15:54,773 Een zonnebril. 713 01:15:54,943 --> 01:15:57,537 Een paar schoenen. 714 01:15:57,703 --> 01:16:02,777 En dit is wel het summum. 715 01:16:02,943 --> 01:16:07,300 Wat een ramp om daarin te moeten rondlopen. 716 01:16:07,463 --> 01:16:10,660 Het kriebelt zeker wel? - Hou op. 717 01:16:12,943 --> 01:16:15,901 Wat wilt u van me? 718 01:16:18,703 --> 01:16:21,297 U moet wel veel van hem houden. 719 01:16:21,463 --> 01:16:23,294 Over wie heeft u het? 720 01:16:23,463 --> 01:16:29,777 Degene voor wie u overdag 'n sloofje bent en 's nachts een courtisane. 721 01:16:29,943 --> 01:16:32,298 Maar de echte Germaine? 722 01:16:32,463 --> 01:16:36,422 Vindt Schaft die niet goed genoeg? - Ga weg. 723 01:16:38,943 --> 01:16:42,413 Ik kwam alleen uw tas even brengen. 724 01:16:48,183 --> 01:16:50,538 Vertrekt u? - Ja. 725 01:16:50,703 --> 01:16:53,900 Inspecteur Gimello zegt dat dat mag. 726 01:16:58,463 --> 01:17:01,660 U gaat het toch niet vertellen? 727 01:17:04,183 --> 01:17:08,301 Het is niet verboden om verliefd te worden. 728 01:17:08,463 --> 01:17:10,021 Of om zich te vermommen. 729 01:17:10,183 --> 01:17:15,655 Niet boos zijn dat ik het zeg, maar meneer Schaft heeft u beetgenomen. 730 01:17:17,183 --> 01:17:21,540 Ik weet niet wat hij u op de mouw heeft gespeld... 731 01:17:21,703 --> 01:17:26,538 ...maar nu hij 'n nieuwe prooi heeft, laat hij u vallen. 732 01:17:26,703 --> 01:17:30,298 Een nieuw prooi? - Weet u het nog niet? 733 01:17:30,463 --> 01:17:33,023 Het staat morgen in de krant: 734 01:17:33,183 --> 01:17:37,893 Mylène Turner gaat scheiden om met Schaft te trouwen. 735 01:18:16,463 --> 01:18:19,023 Moet je niet hiernaast zijn? 736 01:18:19,183 --> 01:18:23,301 Ik heb er genoeg van om me te verbergen, Schaft. 737 01:18:23,463 --> 01:18:26,535 Ga dan terug naar Parijs. 738 01:18:26,703 --> 01:18:30,776 Niet zonder jou. - Ga weg. Ik word doodmoe van je. 739 01:18:30,943 --> 01:18:35,016 Je moet wel mee. Je hebt geen keus. 740 01:18:35,183 --> 01:18:39,301 Wou je me soms met geweld de trein in slepen? 741 01:18:39,463 --> 01:18:42,296 Ik had Owen tegen je moeten beschermen. 742 01:18:42,463 --> 01:18:45,535 Ik had je niet moeten laten begaan. 743 01:18:45,703 --> 01:18:48,012 Ik wil de naam Owen nooit meer horen. 744 01:18:48,183 --> 01:18:52,779 We deden goede zaken tot we ermee moesten ophouden. 745 01:18:52,943 --> 01:18:57,300 Leve de vrijheid. - Maar mij mag je niet laten vallen. 746 01:18:57,463 --> 01:19:01,661 Dat mag je me niet aandoen. Laat me niet in de steek. 747 01:19:04,463 --> 01:19:07,660 Zo zit het leven nu eenmaal in elkaar. 748 01:19:10,183 --> 01:19:14,540 Ga je de politie vertellen dat jij z'n benen vasthield terwijl ik hem verdronk? 749 01:19:14,703 --> 01:19:19,902 En het hondje? Wie heeft dat beestje 'n spuit gegeven? 750 01:19:21,183 --> 01:19:26,780 Je komt nooit meer terug, hè? - Eindelijk dringt het tot je door. 751 01:19:26,943 --> 01:19:31,414 En m'n geld op die Zwitserse rekening? 752 01:21:29,183 --> 01:21:31,139 Help. 753 01:21:36,183 --> 01:21:38,413 Wilt u me maar volgen? 754 01:21:49,943 --> 01:21:52,138 Help. 755 01:22:00,463 --> 01:22:05,776 Ik vraag u alleen om zo snel mogelijk te komen, inspecteur. 756 01:22:05,943 --> 01:22:08,776 Ja. Niklos zorgt dat ze niet wegloopt. 757 01:22:08,943 --> 01:22:12,777 Niklos is 'n vriend van me. Wist u dat niet? 758 01:22:12,943 --> 01:22:14,899 Tot zo dan. 759 01:22:40,463 --> 01:22:43,773 Dank u wel. U hebt m'n leven gered. 760 01:22:43,943 --> 01:22:46,411 Niet overdrijven. 761 01:23:10,943 --> 01:23:12,535 Commissaris Maigret? 762 01:23:12,703 --> 01:23:18,016 Dr. Schaft heb je al eens in de sauna ontmoet, weet je nog? 763 01:23:18,183 --> 01:23:23,018 Wat kwam je toen doen? Morfine verkopen aan Owen? 764 01:23:23,183 --> 01:23:27,779 Die heb ik nooit iets verkocht. Op het hoofd van m'n moeder. 765 01:23:27,943 --> 01:23:32,539 Ik heb 't wel geprobeerd. Eén keer. - Twee keer. 766 01:23:32,703 --> 01:23:37,538 Tijdens de nacht van de moord ben je ook bij hem geweest. 767 01:23:37,703 --> 01:23:42,299 Toen had Owen me gebeld. Het was mijn idee niet. 768 01:23:42,463 --> 01:23:46,297 Mylène en ik hadden ruzie gehad. 769 01:23:46,463 --> 01:23:49,535 Ik baalde en dacht: makkelijk verdiend. 770 01:23:49,703 --> 01:23:53,139 Wat wilt u nog meer? Hij bekent. 771 01:24:01,463 --> 01:24:03,294 M'n neus. Een ambulance. 772 01:24:03,463 --> 01:24:06,023 Mond dicht of ik laat hem los. 773 01:24:06,183 --> 01:24:08,139 Die kant op. 774 01:24:11,703 --> 01:24:13,295 Wat is er bij Owen gebeurd? 775 01:24:13,463 --> 01:24:20,016 Er lag 'n lijk in de badkuip. Ik dacht: Daar krijg ik de schuld van. 776 01:24:20,183 --> 01:24:23,016 Ik heb 'n strafblad. - Dat weet ik. 777 01:24:23,183 --> 01:24:27,540 Bij de politie kijken ze nooit verder dan hun neus lang is. 778 01:24:27,703 --> 01:24:32,299 Ik dacht dat Owen 'n val had gezet en ervandoor was. 779 01:24:32,463 --> 01:24:37,014 Ik kon me dus maar beter uit de voeten maken. Voorgoed. 780 01:24:37,183 --> 01:24:43,292 En toen heb je die Degas maar meegenomen. 781 01:24:43,463 --> 01:24:48,014 Maar toen ik de deur dichtklapte, zat de hond nog binnen. 782 01:24:48,183 --> 01:24:51,539 Dat was lullig, maar wat kon ik doen? 783 01:24:51,703 --> 01:24:56,538 Intussen zaten Schaft en Germaine in de kamer ernaast. 784 01:24:56,703 --> 01:25:00,537 Ze hadden pech dat je geen vingerafdrukken achterliet. 785 01:25:00,703 --> 01:25:05,140 Maar ze waren zo slim om de hond 'n spuitje te geven. 786 01:25:08,703 --> 01:25:11,012 U komt als geroepen. 787 01:25:11,183 --> 01:25:13,777 Meneer Schaft heeft verzorging nodig. 788 01:25:13,943 --> 01:25:17,538 Hij kan doodvallen. 789 01:25:17,703 --> 01:25:21,298 Iedereen is boos op iedereen. 790 01:25:21,463 --> 01:25:27,538 Sinds wanneer is Germaine uw minnares? 791 01:25:27,703 --> 01:25:34,302 Ik heb hem voor 't eerst ontmoet toen ik in verwachting was van Owen. 792 01:25:34,463 --> 01:25:37,023 Ik wilde 'n abortus. 793 01:25:37,183 --> 01:25:43,782 Hij heeft ons geholpen en na een tijdje woonden we met ons drieën. 794 01:25:43,943 --> 01:25:50,018 Ik was verliefd op Schaft en wilde weg bij Owen. 795 01:25:50,183 --> 01:25:52,299 Maar dat kon niet. 796 01:25:52,463 --> 01:25:57,139 Hij had namelijk ontdekt dat Owen schilderijen kon vervalsen. 797 01:25:58,463 --> 01:26:02,138 Wat voor iemand was Owen? 798 01:26:03,463 --> 01:26:09,538 Hij was aardig, kwetsbaar en heel eenzaam. Wij... 799 01:26:09,703 --> 01:26:12,943 Ik heb Owens dood niet op m'n geweten. 800 01:26:12,943 --> 01:26:16,538 Ik had drie dagen eerder z'n leven gered in de sauna. 801 01:26:16,703 --> 01:26:20,776 Dat klopt. U hebt z'n leven gered. 802 01:26:20,943 --> 01:26:26,017 Maar waarom? Omdat u alleen met hem was. 803 01:26:26,183 --> 01:26:33,134 U had al last gehad met de justitie. U kon hem niet laten doodgaan. 804 01:26:35,463 --> 01:26:37,533 Ik wil 'n advocaat. 805 01:26:37,703 --> 01:26:42,413 U kletst maar wat. U hebt geen enkel bewijs. 806 01:26:50,183 --> 01:26:54,540 Wat hebben ze met je gedaan, schatje? - Niks. Laat nou. 807 01:26:54,703 --> 01:26:58,901 We wilden alleen een verklaring van hem. 808 01:27:01,463 --> 01:27:04,023 En u, meneer Schaft... 809 01:27:04,183 --> 01:27:07,778 U bent een oplichter. Ik wil m'n geld terug. 810 01:27:07,943 --> 01:27:11,015 Hoe bedoelt u? Ik heb u niets misdaan. 811 01:27:11,183 --> 01:27:14,300 Of 't moest zijn dat ik met u uit eten wilde. 812 01:27:14,463 --> 01:27:17,773 U hebt 't geld van de valse Degas opgestreken. 813 01:27:17,943 --> 01:27:21,299 Minus de commissie van uw vriend de antiquair. 814 01:27:21,463 --> 01:27:24,535 Zeven miljoen, dat is geen schijntje. 815 01:27:24,703 --> 01:27:29,015 Ik snap het. Is zij de kroongetuige? 816 01:27:29,183 --> 01:27:33,301 De pers haalt haar door het slijk. - Dankzij u. 817 01:27:33,463 --> 01:27:36,899 Hoezo? Is hij degene... 818 01:27:37,183 --> 01:27:41,779 Meneer Schaft heeft al die roddels verzonnen. 819 01:27:41,943 --> 01:27:44,298 En hij wou u ook wel iets geven... 820 01:27:44,463 --> 01:27:50,015 ...waardoor u zich door deze vreselijke beproeving kon heenslaan. 821 01:27:50,183 --> 01:27:53,016 Dat is zo, commissaris. 822 01:27:53,183 --> 01:27:57,142 Hij heeft me zelfs een cadeautje gegeven. 823 01:28:06,463 --> 01:28:08,533 Het was dus goed geregeld. 824 01:28:08,703 --> 01:28:12,013 Owen schilderde, Germaine lette op Owen. 825 01:28:12,183 --> 01:28:17,018 De antiquair verkocht de doeken en Schaft stuurde 't geld naar Zwitserland. 826 01:28:17,183 --> 01:28:20,892 Waarom hebt u Owen eigenlijk vermoord? 827 01:28:22,463 --> 01:28:26,012 Owen was aan 't eind van zijn Latijn. 828 01:28:26,183 --> 01:28:30,540 Hij schilderde steeds minder. Of helemaal niet meer. 829 01:28:30,703 --> 01:28:36,016 Hij probeerde via een ander kanaal aan drugs te komen. 830 01:28:36,183 --> 01:28:41,132 Ze waren hun greep op Owen kwijt. 831 01:28:50,943 --> 01:28:52,899 Wat is dat nou? 832 01:28:55,183 --> 01:28:59,301 Een cadeautje voor mevrouw Maigret. 833 01:28:59,463 --> 01:29:03,536 Daag me niet uit, want ik voel me zo sterk als 'n beer. 834 01:29:03,703 --> 01:29:08,777 Gaat u morgen echt naar huis? - Inderdaad. 835 01:29:08,943 --> 01:29:14,301 Maar ik heb wel iets belangrijks over mezelf geleerd. 836 01:29:14,463 --> 01:29:16,897 Over uzelf? 837 01:29:18,463 --> 01:29:22,422 Dat ik het heerlijk vind om niets te doen. 66887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.