Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:52,943 --> 00:00:55,776
Nog eens?
2
00:00:55,943 --> 00:00:59,379
Toe, Mylène. Hier. Voor mij.
3
00:01:07,903 --> 00:01:09,894
De laatste, dan.
4
00:01:37,863 --> 00:01:40,661
Roger. Kom dan, schatje.
5
00:01:47,183 --> 00:01:50,573
Verliefd, Mylène?
- Dit is de man van m'n leven.
6
00:01:50,743 --> 00:01:55,021
Bijblijven, hoor.
We zijn al twee maanden getrouwd.
7
00:01:55,183 --> 00:01:58,141
Een zoen.
- Wat is hij knap, hè?
8
00:02:03,463 --> 00:02:05,897
Nog eentje.
9
00:02:12,183 --> 00:02:15,892
Uw kamer is klaar, commissaris.
10
00:02:17,463 --> 00:02:22,298
Doet ze u niet aan Jeanine denken,
die van de Miramar?
11
00:02:22,463 --> 00:02:26,297
Inderdaad. Wie is die dame?
12
00:02:26,463 --> 00:02:30,012
Hebt u Mylène Turner
nooit in de bioscoop gezien?
13
00:02:30,183 --> 00:02:35,018
De jongens aanbidden haar openlijk,
de heren stiekem.
14
00:02:35,183 --> 00:02:39,017
En ze is getrouwd geweest
met 'n Arabische prins.
15
00:02:39,183 --> 00:02:42,016
Mijn vrouw houdt alleen van toneel.
16
00:02:42,183 --> 00:02:46,654
Jeannot, de commissaris
is mijn persoonlijke gast.
17
00:02:49,463 --> 00:02:53,297
Als hij weggaat
moet hij eindelijk weten...
18
00:02:53,463 --> 00:02:56,535
...wat het woord vakantie betekent.
19
00:02:56,703 --> 00:03:00,662
Dat komt prima orde,
meneer de directeur.
20
00:03:34,463 --> 00:03:38,138
We moeten naar binnen.
Het wordt te warm.
21
00:03:45,463 --> 00:03:50,298
Ik heb gezegd dat u onder geen beding
gestoord mag worden.
22
00:03:50,463 --> 00:03:53,136
Dat is meneer Owen, de kunsthandelaar.
23
00:03:53,303 --> 00:03:56,534
Puissant rijk. Van Zweedse afkomst.
24
00:03:56,703 --> 00:04:02,300
Hij gaat na de lunch uit en komt
precies om half zeven weer thuis.
25
00:04:02,463 --> 00:04:04,772
Verder zien we hem niet.
26
00:04:04,943 --> 00:04:07,298
De ideale hotelgast.
- Welnee.
27
00:04:07,463 --> 00:04:12,014
Een hotel moet leven,
anders vervelen de gasten zich.
28
00:04:12,183 --> 00:04:16,415
Als het maar niet te druk wordt.
- Maak u geen zorgen.
29
00:04:22,463 --> 00:04:27,298
Als u iets nodig hebt, mag u
dag en nacht nummer 5 bellen.
30
00:04:27,463 --> 00:04:29,897
Je verwent me.
31
00:04:49,463 --> 00:04:53,775
Hallo? Hoe is het ermee?
32
00:04:53,943 --> 00:04:56,298
Prima. Ik blijf hier.
33
00:04:56,463 --> 00:05:01,901
Maandag moet ik in Marseille zijn,
dus kom ik niet eerst naar huis.
34
00:05:05,463 --> 00:05:09,012
Louis? Die is geen haar veranderd.
35
00:05:09,183 --> 00:05:13,017
Nog steeds even goed op de hoogte.
36
00:05:13,183 --> 00:05:15,777
Dat zal ik tegen hem zeggen.
37
00:05:15,943 --> 00:05:20,141
Een verrassing?
38
00:05:23,703 --> 00:05:25,534
Ik ook.
39
00:05:25,703 --> 00:05:28,422
Ja, een dikke kus.
40
00:05:57,943 --> 00:06:01,015
650.000.
41
00:06:01,183 --> 00:06:06,780
Olieverf op doek. 60 x 40 cm.
Zeer fijn van stijl.
42
00:06:06,943 --> 00:06:12,779
Buitengewoon gevoelig en fris van kleur.
43
00:06:12,943 --> 00:06:16,538
Een prachtig voorbeeld
van interbellum-realisme.
44
00:06:16,703 --> 00:06:20,013
Een uitstekende investering,
dames en heren.
45
00:06:20,183 --> 00:06:23,300
Een prachtig doek voor weinig geld.
46
00:06:23,463 --> 00:06:26,580
650.000.
47
00:06:26,743 --> 00:06:29,940
700.000.
48
00:06:30,103 --> 00:06:32,412
Wie biedt er meer?
49
00:06:34,863 --> 00:06:38,014
700.000. Eén maal.
50
00:06:38,183 --> 00:06:41,653
700.000. Andermaal.
51
00:06:43,943 --> 00:06:45,376
Verkocht.
52
00:06:46,943 --> 00:06:49,411
Het tweede doek.
53
00:06:52,943 --> 00:06:58,654
Stilleven van Roblon.
Ingezet op 500.000.
54
00:07:00,383 --> 00:07:04,012
620.000
- 620.000 franc.
55
00:07:04,183 --> 00:07:08,017
700.000. Wie biedt er meer?
56
00:07:08,183 --> 00:07:14,531
750.000 franc voor mevrouw Turner.
Wie biedt er meer?
57
00:07:14,703 --> 00:07:19,015
800.000 voor meneer.
58
00:07:19,183 --> 00:07:23,017
850.000.
59
00:07:23,183 --> 00:07:25,538
Een miljoen.
60
00:07:25,703 --> 00:07:31,016
Eén miljoen?
Een miljoen voor mevrouw Turner.
61
00:07:31,183 --> 00:07:33,777
Een miljoen. Eénmaal...
62
00:07:33,943 --> 00:07:36,013
Ik help u wel even.
63
00:07:36,183 --> 00:07:40,017
Een miljoen andermaal.
64
00:07:40,183 --> 00:07:42,902
Verkocht voor een miljoen.
65
00:07:49,943 --> 00:07:55,142
U spreekt met Germaine,
de verpleegster van meneer Owen.
66
00:08:05,463 --> 00:08:09,536
Doe je tegenwoordig de bediening zelf?
67
00:08:09,703 --> 00:08:16,017
Lach maar niet. Op een dag als vandaag
zou ik liever geen directeur zijn.
68
00:08:16,183 --> 00:08:20,017
Ik dacht dat je zo van drukte hield.
69
00:08:20,183 --> 00:08:23,539
Een van de kamermeisjes
heeft 'n lijk gevonden.
70
00:08:23,703 --> 00:08:29,539
In de badkamer van meneer Owen.
Echt gezellig, bij het ontbijt.
71
00:08:29,703 --> 00:08:32,775
Heerlijk, mirabellenjam.
72
00:08:32,943 --> 00:08:39,291
De verpleegster had zoals gewoonlijk
bij meneer Owen geklopt.
73
00:08:39,463 --> 00:08:41,533
Maar hij antwoordde niet.
74
00:08:41,703 --> 00:08:46,936
Ze riep 't kamermeisje
en met de loper deden ze de deur open.
75
00:08:47,103 --> 00:08:53,178
De kamer was leeg,
maar in het bad lag een jongeman.
76
00:08:53,343 --> 00:08:58,781
Alsof hij zich aan 't poedelen was.
Maar hij was morsdood.
77
00:08:58,943 --> 00:09:01,776
Lekker geurig, die koffie.
78
00:09:01,943 --> 00:09:04,537
Ik importeer 'm uit Brazilië.
79
00:09:04,703 --> 00:09:09,777
En van meneer Owen
is er geen spoor meer te bekennen.
80
00:09:09,943 --> 00:09:14,459
Hij kende het slachtoffer,
want er is geen geweld gepleegd.
81
00:09:14,623 --> 00:09:19,777
Alles in de kamer is even keurig,
op dat lijk na.
82
00:09:19,943 --> 00:09:22,537
Als je zelf op vakantie gaat...
83
00:09:22,703 --> 00:09:27,015
...zorg je dan ook
voor de andere hotelgasten?
84
00:09:27,183 --> 00:09:28,775
Natuurlijk niet.
85
00:09:28,943 --> 00:09:32,777
In de badkamer is wel
een raam gebroken.
86
00:09:32,943 --> 00:09:37,778
Maar zo is Owen niet verdwenen.
En ook niet met 'n vliegend tapijt.
87
00:09:37,943 --> 00:09:39,774
Waarom vraagt u dat?
88
00:09:39,943 --> 00:09:44,016
Omdat ik tijdens m'n vakantie
geen misdaden oplos.
89
00:09:44,183 --> 00:09:48,415
Je nodigt me toch niet uit
om me aan 't werk te zetten?
90
00:09:51,183 --> 00:09:56,780
Alleen uw advies.
Of u gewoon even wilt gaan kijken.
91
00:09:56,943 --> 00:10:00,777
De politie onderzoekt het lijk.
Dan hebt u een idee.
92
00:10:00,943 --> 00:10:06,415
Jouw dag is al bedorven.
Moet dat lijk de mijne ook verpesten?
93
00:10:47,943 --> 00:10:50,776
Pardon. Hebt u mijn man gezien?
94
00:10:50,943 --> 00:10:55,300
Toen hij met m'n hondje ging wandelen?
- Ik heb hem niet gezien.
95
00:10:55,463 --> 00:10:57,021
En uw collega's?
96
00:10:57,183 --> 00:11:03,531
Ik ben om zes uur begonnen
en ik ben hier niet weggeweest.
97
00:11:03,703 --> 00:11:05,295
Meneer Louis.
98
00:11:05,463 --> 00:11:10,776
Kunt u nagaan of m'n hond
of m'n man beneden zijn geweest?
99
00:11:10,943 --> 00:11:13,776
Mag ik u eerst een kop thee aanbieden?
100
00:11:13,943 --> 00:11:18,141
Een kopje thee? Graag.
- Komt u maar mee.
101
00:11:19,463 --> 00:11:22,899
Waar gaan we heen?
- Naar mijn kantoor.
102
00:11:24,703 --> 00:11:29,777
Nee. Dat kan niet.
103
00:11:29,943 --> 00:11:33,777
Wie kan zoiets vreselijks
hebben gedaan?
104
00:11:33,943 --> 00:11:37,015
M'n arme schatje.
105
00:11:37,183 --> 00:11:39,538
Zo'n arm, onschuldig beestje.
106
00:11:39,703 --> 00:11:43,412
Rustig blijven, mevrouw Turner.
107
00:11:52,943 --> 00:11:56,299
U moet even komen, commissaris.
108
00:11:56,463 --> 00:11:59,773
Wat is er? Heb je ook postzegels?
109
00:11:59,943 --> 00:12:04,778
Mag ik u even voorstellen?
Commissaris Maigret.
110
00:12:04,943 --> 00:12:07,776
Wat lief dat u meteen bent gekomen.
111
00:12:07,943 --> 00:12:11,777
De commissaris is op vakantie.
112
00:12:11,943 --> 00:12:14,616
Het Maltezer leeuwtje
van mevrouw Turner...
113
00:12:14,783 --> 00:12:18,537
...is dood naast het bad
van meneer Owen gevonden.
114
00:12:18,703 --> 00:12:22,298
Het Maltezer leeuwtje.
115
00:12:22,463 --> 00:12:25,773
Ik kende die meneer Owen niet eens.
116
00:12:25,943 --> 00:12:29,015
Het beestje leek rustig ingeslapen.
117
00:12:29,183 --> 00:12:32,300
Dan heeft het tenminste niet geleden.
118
00:12:32,463 --> 00:12:36,536
Meneer Owen bleef altijd staan
om Rapou te aaien.
119
00:12:36,703 --> 00:12:41,538
Niet dat we ooit
een gesprek hebben gevoerd.
120
00:12:41,703 --> 00:12:44,012
Maar Rapou was dol op hem.
121
00:12:44,183 --> 00:12:49,018
Het zou zo gemeen zijn
als hij hem had meegelokt.
122
00:12:49,183 --> 00:12:53,301
Ging uw hondje wel eens
alleen op stap?
123
00:12:53,463 --> 00:12:56,296
Nee, nooit.
124
00:12:56,463 --> 00:13:01,537
Hij volgde Roger op de voet.
Arm, onschuldig diertje.
125
00:13:01,703 --> 00:13:06,413
Hij was wel erg nieuwsgierig.
Net een klein poesje.
126
00:13:07,943 --> 00:13:11,777
Roger zal zich geen raad weten
en hem overal zoeken.
127
00:13:11,943 --> 00:13:17,540
Rustig maar, mevrouw.
Het komt allemaal gauw weer goed.
128
00:13:17,703 --> 00:13:21,901
Wilt u me nu excuseren?
Ik moet postzegels kopen.
129
00:13:23,463 --> 00:13:25,419
Postzegels?
130
00:14:26,463 --> 00:14:29,296
Commissaris Maigret?
Ik zag het meteen.
131
00:14:29,463 --> 00:14:34,298
Inspecteur Gimello.
Ik onderzoek de moord in 't Palace.
132
00:14:34,463 --> 00:14:36,294
Wat een eer, commissaris.
133
00:14:36,463 --> 00:14:41,412
We zien hier veel beroemdheden,
maar u bent 'n klasse apart.
134
00:14:42,943 --> 00:14:44,774
En? Zit er schot in?
135
00:14:44,943 --> 00:14:49,539
De zaak is bijna rond.
Owen heeft het gedaan. Zonder meer.
136
00:14:49,703 --> 00:14:53,013
Een crime passionnel,
dat zit er dik in.
137
00:14:53,183 --> 00:14:57,540
De overledene heeft 'n ruit gebroken.
Hij was dus niet uitgenodigd.
138
00:14:57,703 --> 00:15:00,297
Hij moet Owen hebben gekend.
139
00:15:00,463 --> 00:15:05,014
En tamelijk intiem, als u begrijpt
wat ik bedoel.
140
00:15:05,183 --> 00:15:09,017
Genoeg om naakt in zijn bad
te gaan liggen.
141
00:15:09,183 --> 00:15:11,777
Heeft niemand iets gehoord?
- Niemand.
142
00:15:11,943 --> 00:15:14,537
De verpleegster was totaal verrast.
143
00:15:14,703 --> 00:15:18,776
Owen hield 't natuurlijk stil
dat hij jongens ontving.
144
00:15:18,943 --> 00:15:22,299
De vraag is waarom hij deze
heeft vermoord.
145
00:15:22,463 --> 00:15:26,536
Daar komen we wel achter
als we hem pakken.
146
00:15:26,703 --> 00:15:30,298
En het hondje?
147
00:15:30,463 --> 00:15:33,773
We houden ons eerst
met de mensen bezig.
148
00:15:33,943 --> 00:15:35,774
En daarna pas met die hond.
149
00:15:35,943 --> 00:15:41,017
Ik zie dat de zon u de nodige
frisse werklust geeft, inspecteur.
150
00:15:41,183 --> 00:15:43,651
Maar ik krijg het er warm van.
151
00:16:00,943 --> 00:16:05,539
Dit brengt herinneringen boven.
- Toen droeg jij de kist.
152
00:16:05,703 --> 00:16:08,775
Je loog de politie voor uit lijfsbehoud.
153
00:16:08,943 --> 00:16:12,015
Wat kneep ik 'm. Ik was nog zo jong.
154
00:16:12,183 --> 00:16:16,017
Toch hebben we dankzij jou
Poolse Stéphane gevangen.
155
00:16:16,183 --> 00:16:20,017
Soms was je dus ook wel heldhaftig.
156
00:16:20,183 --> 00:16:24,301
Dat kwam doordat ik u kende,
anders was ik blijven liegen.
157
00:16:24,463 --> 00:16:27,773
Nu moet ik snel van dat lijk af...
158
00:16:27,943 --> 00:16:33,142
...want als de gasten er weet
van krijgen, loopt de zaak leeg.
159
00:16:47,463 --> 00:16:49,897
Voorzichtig, kluns.
160
00:16:53,183 --> 00:16:56,778
In oktober bezoekt
De Gaulle Frans Afrika.
161
00:16:56,943 --> 00:17:00,299
Hij gaat naar Marokko, Djibouti
en Madagascar.
162
00:17:00,463 --> 00:17:02,658
De generaal zal...
163
00:17:52,423 --> 00:17:54,539
Commissaris.
164
00:17:54,703 --> 00:17:57,137
Hebt u niets te doen?
165
00:18:00,943 --> 00:18:02,774
Dan gaan we garnalen eten.
166
00:18:02,943 --> 00:18:08,779
U had 't gezicht van Mylène Turner
moeten zien toen ze dat lijk zag.
167
00:18:08,943 --> 00:18:13,414
Inspecteur Gimello dacht meteen
dat ze hem kende.
168
00:18:17,943 --> 00:18:19,535
Die arme mevrouw Turner.
169
00:18:19,703 --> 00:18:23,537
Zodra ze 't lijk zag, viel ze flauw.
170
00:18:23,703 --> 00:18:28,538
Er moest een dokter bij komen.
Gimello vond het verdacht.
171
00:18:28,703 --> 00:18:31,775
Die dokter?
- Nee, dat ze flauwviel.
172
00:18:31,943 --> 00:18:34,013
Het is zo'n slim inspecteurtje.
173
00:18:34,183 --> 00:18:39,132
Ze houdt niet van lijken,
dus heeft ze iets misdaan.
174
00:18:43,703 --> 00:18:45,773
Het gaat er wel in, hè?
175
00:18:45,943 --> 00:18:48,776
Ik wacht niet tot jij bent uitgepraat.
176
00:18:48,943 --> 00:18:51,013
Als ik u verveel...
177
00:18:51,183 --> 00:18:54,300
En de echtgenoot?
- Roger? Verdwenen.
178
00:18:54,463 --> 00:18:57,023
Zij gelooft dat ie terugkomt,
maar ik niet.
179
00:18:57,183 --> 00:19:02,303
Dat soort types zet het op 'n lopen
zodra ze politie ruiken.
180
00:19:02,463 --> 00:19:06,536
Zelfs als ze niets verkeerds
hebben gedaan.
181
00:19:06,703 --> 00:19:12,414
Je denkt te veel na.
Dat is slecht voor de spijsvertering.
182
00:19:25,463 --> 00:19:30,412
Zal ik u naar het hotel brengen?
- Nee, ik blijf nog wat.
183
00:19:32,463 --> 00:19:36,012
Welterusten en bedankt voor het etentje.
184
00:19:36,183 --> 00:19:38,139
Tot morgen.
185
00:20:22,183 --> 00:20:24,902
Was u nog niet wakker?
186
00:20:26,463 --> 00:20:28,772
U had toch ontbijt besteld?
187
00:20:28,943 --> 00:20:31,298
Sorry, ik was weer ingeslapen.
188
00:20:31,463 --> 00:20:34,773
U hoeft niet te werken, hè?
189
00:20:34,943 --> 00:20:41,018
Net als die inspecteur.
Die voert ook niet veel uit.
190
00:20:41,183 --> 00:20:43,413
Natuurlijk doet ie dat wel.
191
00:20:51,183 --> 00:20:55,301
Onder ons gezegd en gezwegen.
192
00:20:55,463 --> 00:20:59,297
Die gebroken ruit in de badkamer.
193
00:20:59,463 --> 00:21:02,773
Je hoeft geen hogere opleiding
te hebben...
194
00:21:02,943 --> 00:21:08,017
...om te begrijpen
dat er iets niet klopt. Toch?
195
00:21:08,183 --> 00:21:13,018
Het is niet onmogelijk
om door het gat te kruipen.
196
00:21:13,183 --> 00:21:17,301
Maar dan moet je wel
een acrobaat zijn.
197
00:21:17,463 --> 00:21:21,661
En dat was die broodmagere
jongeman beslist niet.
198
00:21:24,703 --> 00:21:27,012
Wat is dat voor iets?
199
00:21:27,183 --> 00:21:30,414
Niets bijzonders.
Ik had het koud.
200
00:21:33,943 --> 00:21:36,013
Ik heb het lijk ontdekt.
201
00:21:36,183 --> 00:21:40,540
Met juffrouw Germaine,
die geen hand uitstak.
202
00:21:40,703 --> 00:21:43,536
Dat noemt zich verpleegster.
203
00:21:43,703 --> 00:21:49,300
We mochten hem niet uit het water
halen. Dat ging ons niet aan, zei ze.
204
00:21:49,463 --> 00:21:53,775
Maar als het haar niet aangaat...
205
00:21:53,943 --> 00:21:56,298
...wie gaat het dan wel aan?
206
00:21:56,463 --> 00:21:59,535
U in elk geval niet.
207
00:21:59,703 --> 00:22:05,414
Misschien niet, maar ik laat me
echt niet voor de mal houden.
208
00:22:08,463 --> 00:22:10,772
Dat van die ruit slaat nergens op.
209
00:22:10,943 --> 00:22:15,300
Het slachtoffer is door de deur
binnengekomen.
210
00:22:15,463 --> 00:22:18,296
Ik ben hier met vakantie.
211
00:22:18,463 --> 00:22:22,297
Vertel dat allemaal liever
aan inspecteur Gimello.
212
00:22:22,463 --> 00:22:26,661
Ik zal u ronduit zeggen wat ik denk,
meneer Maigret.
213
00:22:28,183 --> 00:22:32,142
U stelt me diep teleur.
214
00:22:40,703 --> 00:22:43,297
Komt u binnen.
215
00:22:43,463 --> 00:22:47,536
Gaat u zitten.
- Waar?
216
00:22:47,703 --> 00:22:49,295
Waar u maar wilt.
217
00:22:49,463 --> 00:22:53,012
Ik wil daar zitten.
- Hier zit ik al.
218
00:22:53,183 --> 00:22:57,017
Ben ik zo intimiderend
dat u zo'n grote stoel nodig heeft?
219
00:22:57,183 --> 00:23:00,300
Om u machtig te voelen?
220
00:23:00,463 --> 00:23:04,012
Ik weet heel goed wie u bent...
221
00:23:04,183 --> 00:23:09,780
...en u intimideert me helemaal niet.
222
00:23:09,943 --> 00:23:12,298
Toch wel een heel klein beetje?
223
00:23:12,463 --> 00:23:17,776
Ik wil weten wat uw hond
op de plaats van de misdaad deed.
224
00:23:17,943 --> 00:23:22,653
Ik dacht dat u me dat juist
zou gaan vertellen.
225
00:23:24,463 --> 00:23:28,536
Goed dan. Uw hond was
bij meneer Owen omdat u er was.
226
00:23:28,703 --> 00:23:31,900
U bent namelijk meneer Owens
liefje.
227
00:23:37,943 --> 00:23:40,013
Dat slaat echt nergens op.
228
00:23:40,183 --> 00:23:45,132
U kunt beschuldigd worden
van medeplichtigheid aan moord.
229
00:23:49,463 --> 00:23:52,535
U bent stapelgek, inspecteur.
230
00:23:52,703 --> 00:23:57,015
Zie u mij echt aan voor het liefje
van meneer Owen?
231
00:23:57,183 --> 00:24:02,894
Die oude mummie? Terwijl ik
zo'n knappe man als Roger heb?
232
00:24:04,463 --> 00:24:08,775
U bent natuurlijk geen vrouw.
233
00:24:08,943 --> 00:24:13,778
Maar probeer u toch eens
in mij te verplaatsen.
234
00:24:13,943 --> 00:24:17,299
Het zou toch beneden alle peil zijn...
235
00:24:17,463 --> 00:24:20,773
...om mijn man met meneer Owen
te bedriegen?
236
00:24:20,943 --> 00:24:24,777
Toch wijst alles in deze zaak
in uw richting.
237
00:24:24,943 --> 00:24:28,299
U bent het spoor totaal bijster.
238
00:24:28,463 --> 00:24:31,899
Mijn hondje liep iedereen achterna.
239
00:24:32,063 --> 00:24:37,660
Dat kon soms heel praktisch zijn.
Dank u wel.
240
00:24:39,943 --> 00:24:45,301
Wie behalve u kon 's nachts
met uw hondje de deur uit gaan?
241
00:24:45,463 --> 00:24:47,135
Uw echtgenoot.
242
00:24:56,703 --> 00:25:01,299
Mijn man is de hele nacht
bij mij in bed gebleven.
243
00:25:01,463 --> 00:25:04,136
Ik heb zo'n behoefte aan liefde.
244
00:25:06,463 --> 00:25:10,012
Voor u zou dat ook heel goed zijn.
245
00:25:10,183 --> 00:25:13,653
Het is zo ontspannend.
246
00:25:28,943 --> 00:25:32,299
Lekker uitgeslapen, commissaris?
247
00:25:32,463 --> 00:25:34,533
Kou gevat of een kater?
248
00:25:34,703 --> 00:25:38,298
Ik ben gisteravond
nog flink natgeregend.
249
00:25:38,463 --> 00:25:42,775
Dan moet u maar vlug naar de sauna
en naar onze masseur.
250
00:25:42,943 --> 00:25:45,901
Zie je mij al in een sauna?
251
00:25:57,703 --> 00:26:02,538
Heeft het niet gesmaakt?
- Jawel, maar ik heb niet zo'n trek.
252
00:26:02,703 --> 00:26:06,901
Breng me maar een koffie.
Twee koffie.
253
00:26:16,703 --> 00:26:21,299
Verlos me alstublieft, commissaris.
- Van wie?
254
00:26:21,463 --> 00:26:26,537
Dat weet u best.
Van inspecteur Gimello.
255
00:26:26,703 --> 00:26:32,778
Ik heb niets over inspecteur Gimello
te zeggen.
256
00:26:32,943 --> 00:26:37,016
Ik heb alles geprobeerd
om hem te overtuigen.
257
00:26:37,183 --> 00:26:41,301
Volgens hem heeft Roger
met de moord te maken. Belachelijk.
258
00:26:41,463 --> 00:26:45,775
Wat u ook denkt, inspecteur Gimello
is echt niet achterlijk.
259
00:26:45,943 --> 00:26:51,142
Uw man zou zich gewoon even
bij de politie moeten melden.
260
00:26:53,703 --> 00:26:56,775
Dat kan niet.
261
00:26:56,943 --> 00:26:58,899
Waarom niet?
262
00:27:06,063 --> 00:27:08,782
Hij is van me weggelopen.
- Wanneer?
263
00:27:08,943 --> 00:27:10,535
De nacht van de moord.
264
00:27:10,703 --> 00:27:15,777
We kregen ruzie over een meisje
waar hij mee aanpapte.
265
00:27:15,943 --> 00:27:20,653
's Ochtends vond ik dit op zijn kussen.
266
00:27:31,463 --> 00:27:37,538
Dat zou ik maar snel
aan inspecteur Gimello laten zien.
267
00:27:37,703 --> 00:27:42,015
Dat kan niet.
Ik ben zo vreselijk bezorgd om hem.
268
00:27:42,183 --> 00:27:46,017
Als hij die avond niet bij mij was,
kon hij bij Owen zijn.
269
00:27:46,183 --> 00:27:51,303
Maar hij kent hem niet eens.
Wat zou hij bij die vent doen?
270
00:27:51,463 --> 00:27:53,897
Had hij geld nodig?
271
00:27:57,183 --> 00:28:00,016
Nee. Absoluut niet.
272
00:28:00,183 --> 00:28:02,902
Hij had echt geen geld nodig.
273
00:28:04,703 --> 00:28:08,139
Heeft hij iets van u meegenomen?
274
00:28:09,463 --> 00:28:11,419
Ja.
275
00:28:14,463 --> 00:28:20,140
Die Degas heb ik gekocht
bij de antiquair op de boulevard.
276
00:28:21,943 --> 00:28:26,539
Een klein schetsje, hoor.
Maar wel gesigneerd.
277
00:28:26,703 --> 00:28:31,538
Mijn eerste man zei altijd:
Je moet je geld goed beleggen.
278
00:28:31,703 --> 00:28:37,414
Een Degas raakt niet uit de mode.
- Maar wordt wel gestolen.
279
00:28:44,943 --> 00:28:48,299
Door Roger?
Die heeft hem niet gestolen.
280
00:28:48,463 --> 00:28:52,775
Dan was het zeker zijn salaris
voor bewezen diensten?
281
00:28:52,943 --> 00:28:58,017
Roger weet niet eens
hoeveel die schets waard is.
282
00:28:58,183 --> 00:29:01,539
Het is maar een eenvoudige jongen.
283
00:29:01,703 --> 00:29:07,141
Hij heeft 'm vast meegenomen
als aandenken aan ons huwelijk.
284
00:29:08,943 --> 00:29:10,899
Excuseert u me even?
285
00:29:15,463 --> 00:29:18,296
Inspecteur Gimello
heeft het sectierapport.
286
00:29:18,463 --> 00:29:23,139
Meneer Louis zei dat ik het u
toch maar moest zeggen.
287
00:29:28,183 --> 00:29:33,416
Waarom bent u zo bezorgd?
Heeft uw man een strafblad?
288
00:29:35,183 --> 00:29:40,541
Hij heeft 'n half jaar gezeten.
- Waarvoor?
289
00:29:40,703 --> 00:29:45,538
Een overval. Als hij weer de cel
in moet, pleegt hij zelfmoord.
290
00:29:45,703 --> 00:29:48,900
Heeft hij dat gezegd?
- Dat weet ik.
291
00:29:52,943 --> 00:29:56,413
U staat toch aan mijn kant, hè?
292
00:30:27,943 --> 00:30:30,901
Komt u snel kijken. We hebben nieuws.
293
00:30:34,183 --> 00:30:39,894
Van binnenuit gebroken, zegt het lab.
Om 'n inbraak te ensceneren.
294
00:30:41,943 --> 00:30:46,300
Er zijn bloeduitstortingen gevonden
op enkels en borst.
295
00:30:46,463 --> 00:30:51,014
Het lichaam is onder water gehouden.
Geen zelfmoord, dus.
296
00:30:51,183 --> 00:30:54,778
En het hoofd?
- Hoezo, het hoofd?
297
00:30:54,943 --> 00:30:59,300
Om iemand te verdrinken,
moet je z'n hoofd onder water houden.
298
00:30:59,463 --> 00:31:04,776
Als de moordenaar het hoofd, de borst
en de enkels heeft vastgehouden...
299
00:31:04,943 --> 00:31:10,142
...was hij niet alleen.
Of het is Spiderman geweest.
300
00:31:16,943 --> 00:31:22,893
U hebt gelijk.
Maar meneer Owen is wel erg lang.
301
00:31:34,943 --> 00:31:41,382
U kwam dus bij meneer Owen in dienst
toen het slechter met hem ging.
302
00:31:41,543 --> 00:31:44,296
Wat heeft hij ook weer?
- Multiple sclerose.
303
00:31:44,463 --> 00:31:47,296
Een neurologische aandoening.
304
00:31:47,463 --> 00:31:50,296
In zijn kamer kan hij zich redden.
305
00:31:50,463 --> 00:31:55,537
Maar verder dan het eind van de gang
komt hij niet.
306
00:31:55,703 --> 00:31:58,012
Wat voor 'n man is het?
307
00:31:58,183 --> 00:32:01,300
Is hij aardig? Of lastig?
308
00:32:01,463 --> 00:32:05,536
Als je maar doet wat hij zegt,
is hij heel geschikt.
309
00:32:05,703 --> 00:32:08,456
We zetten onze horloges
's avonds gelijk...
310
00:32:08,623 --> 00:32:12,536
...zodat ik altijd precies op tijd ben.
311
00:32:12,703 --> 00:32:15,422
Hij is erg punctueel.
312
00:32:17,543 --> 00:32:19,898
Is deze zwembroek van hem?
313
00:32:27,183 --> 00:32:30,653
Heeft hij u wel eens gemeen behandeld?
314
00:32:32,463 --> 00:32:35,535
Nee.
Nou ja...
315
00:32:35,703 --> 00:32:40,538
Hij heeft me wel eens met 'n vork
gestoken. Het bloedde zelfs.
316
00:32:40,703 --> 00:32:43,900
Met zieke mensen
moet je geduld hebben.
317
00:32:45,703 --> 00:32:50,015
Was u intussen ook toevallig...
318
00:32:50,183 --> 00:32:53,300
...zijn minnares?
319
00:32:53,463 --> 00:32:57,012
Zulke relaties onderhoud ik niet
met m'n cliënten.
320
00:32:57,183 --> 00:33:00,300
Meneer Owen heeft me
alleen overdag nodig.
321
00:33:00,463 --> 00:33:02,658
We zijn niet intiem met elkaar.
322
00:33:04,183 --> 00:33:06,413
Is dat uw kamer?
323
00:33:08,463 --> 00:33:11,773
Ik heb toch gezegd
dat die deur op slot zat?
324
00:33:11,943 --> 00:33:14,662
Ik moest buitenom.
325
00:33:32,183 --> 00:33:36,142
Hebt u die nacht niets vreemds
gehoord?
326
00:33:37,943 --> 00:33:42,892
Ik heb wel raar gedroomd.
Het was meer 'n nachtmerrie.
327
00:33:44,463 --> 00:33:50,015
Ik droomde dat meneer Owen me riep
terwijl ik in bad zat.
328
00:33:50,183 --> 00:33:52,299
Ik kleed me vlug aan.
329
00:33:52,463 --> 00:33:57,298
M'n hart bonkt, want hij vindt het
vreselijk als ik te laat ben.
330
00:33:57,463 --> 00:34:02,014
In zijn kamer is er een feestje
aan de gang met veel mensen.
331
00:34:02,183 --> 00:34:06,017
Meneer Owen vraagt een whisky.
Iedereen kijkt naar m'n voeten.
332
00:34:06,183 --> 00:34:09,943
Als meneer Owen m'n blote voeten ziet...
333
00:34:09,943 --> 00:34:13,413
...zegt hij
dat ik moet worden verdronken.
334
00:34:17,943 --> 00:34:20,298
Was u bang voor uw baas?
335
00:34:20,463 --> 00:34:23,773
Zijn dit uw medicijnen?
- Nee, die van meneer Owen.
336
00:34:23,943 --> 00:34:29,540
Hij kan soms heel depressief zijn.
Dan is hij tot alles in staat.
337
00:34:29,703 --> 00:34:31,534
Ook tot zelfmoord.
338
00:34:31,703 --> 00:34:35,537
Is hij zonder rolstoel of medicijnen
vertrokken?
339
00:34:35,703 --> 00:34:39,537
Ja. Ik ben enorm ongerust.
340
00:34:39,703 --> 00:34:43,013
Dat kan ik me voorstellen.
341
00:34:43,183 --> 00:34:45,902
Pardon...
- Momentje, commissaris.
342
00:34:47,703 --> 00:34:50,012
Wanneer mag ik weer naar Parijs?
343
00:34:50,183 --> 00:34:53,016
Ik ben niet bemiddeld.
Ik moet werk vinden.
344
00:34:53,183 --> 00:34:55,139
Dat begrijp ik best.
345
00:35:00,183 --> 00:35:03,016
Het spijt me erg, maar u moet...
346
00:35:03,183 --> 00:35:07,415
U moet nog een beetje geduld hebben.
347
00:35:20,943 --> 00:35:23,013
Eén kruidenthee.
348
00:35:23,183 --> 00:35:26,300
Wilt u me dood hebben, inspecteur?
349
00:35:26,463 --> 00:35:29,660
Een dubbele cognac.
- Voor mij 'n biertje.
350
00:35:31,183 --> 00:35:35,301
Er staat iets in 't sectierapport
wat u beslist moet weten.
351
00:35:35,463 --> 00:35:40,776
Het slachtoffer was verslaafd.
Waarschijnlijk aan morfine.
352
00:35:40,943 --> 00:35:44,652
Kom maar op met de details.
353
00:35:47,703 --> 00:35:51,013
Sporen van injecties op de armen
en de rechterhand.
354
00:35:51,183 --> 00:35:54,016
En morfine in het bloed.
355
00:35:54,183 --> 00:35:58,017
Dat verklaart waarom hij zich
niet heeft verdedigd.
356
00:35:58,183 --> 00:36:00,651
Maar dat is nog niet alles.
357
00:36:02,183 --> 00:36:05,892
Het hondje was ook
met morfine ingespoten.
358
00:36:12,463 --> 00:36:14,533
Dat is toch vreemd?
359
00:36:14,703 --> 00:36:19,777
Niet vreemder dan dat meneer Owen
ging zwemmen.
360
00:36:19,943 --> 00:36:24,300
Ik zie geen verband.
- Een invalide met 'n zwembroek...
361
00:36:24,463 --> 00:36:28,012
...die midden in de nacht
lopend verdwijnt.
362
00:36:28,183 --> 00:36:31,778
We zijn hier niet in Lourdes.
363
00:36:31,943 --> 00:36:36,414
Volgens u is hij dus nog in het hotel.
- In de badkuip.
364
00:36:39,943 --> 00:36:42,013
In welke badkuip?
365
00:36:42,183 --> 00:36:45,300
De zijne. Niet die van u.
366
00:36:45,463 --> 00:36:48,296
Niemand weet hoe Owen eruit ziet.
367
00:36:48,463 --> 00:36:51,535
Zelfs z'n verpleegster
heeft hem nooit bloot gezien.
368
00:36:51,703 --> 00:36:54,297
Waarom droeg hij handschoenen?
369
00:36:54,463 --> 00:36:58,775
Om de sporen van die injecties
te verbergen.
370
00:36:58,943 --> 00:37:03,380
Bedoelt u dat het slachtoffer
meneer Owen is?
371
00:37:03,543 --> 00:37:08,901
Vergelijk z'n vingerafdrukken maar
met die in z'n kamer.
372
00:37:12,703 --> 00:37:17,777
Hoe kan hij zich hebben vermomd
zonder dat de verpleegster 't merkte?
373
00:37:17,943 --> 00:37:21,777
Een belangrijke tip voor de rest
van uw carrière:
374
00:37:21,943 --> 00:37:25,902
Niet alleen actrices liegen.
Iedereen liegt.
375
00:37:43,703 --> 00:37:47,298
Weet u al wie het heeft gedaan?
376
00:37:47,463 --> 00:37:53,140
Nee, maar ik weet misschien wel
wie de overledene is.
377
00:37:54,943 --> 00:37:57,013
Volgens mij wordt u ziek.
378
00:37:57,183 --> 00:38:00,892
Ik ben al ziek. Dank je.
379
00:38:04,183 --> 00:38:09,018
U gaat naar Niklos.
Die zal u wel opkalefateren.
380
00:38:09,183 --> 00:38:12,653
Ik voel me prima.
- Echt.
381
00:38:58,183 --> 00:39:02,301
38.5 of 39.
Onaangenaam maar niet dodelijk.
382
00:39:02,463 --> 00:39:04,294
Goed dat u meteen bent gekomen.
383
00:39:04,463 --> 00:39:07,023
Alsof u er iets aan kunt doen.
384
00:39:07,183 --> 00:39:09,538
Ik weet dat ik u beter kan maken.
385
00:39:09,703 --> 00:39:12,775
Anders zou ik u naar de dokter sturen.
386
00:39:12,943 --> 00:39:15,537
Wat moet ik doen?
387
00:39:15,703 --> 00:39:19,139
Eerst uitkleden.
Die kant op.
388
00:39:26,703 --> 00:39:29,661
...als een rat.
389
00:39:40,023 --> 00:39:43,777
Meer vraag ik u niet.
- Geen probleem.
390
00:39:43,943 --> 00:39:47,015
Voor een journalist
is informatie 't belangrijkst.
391
00:39:47,183 --> 00:39:53,418
Het is trouwens geen geheim.
Een kijkje in de coulissen van 't hotel.
392
00:39:55,943 --> 00:39:58,776
Mylène Turner is bij de moord
betrokken.
393
00:39:58,943 --> 00:40:04,301
Maar de politie kan niets doen.
- Zoals gewoonlijk.
394
00:40:04,463 --> 00:40:08,661
Weet u dat haar man het slachtoffer
van morfine voorzag?
395
00:40:11,463 --> 00:40:15,012
Hij heeft in de gevangenis gezeten.
396
00:40:15,183 --> 00:40:19,540
Voor overvallen en geweldpleging.
397
00:40:19,703 --> 00:40:23,776
En toch is ze met hem getrouwd.
398
00:40:23,943 --> 00:40:25,899
Begrijpt u wat ik bedoel?
399
00:40:27,703 --> 00:40:30,661
Totaal medeplichtig.
400
00:40:35,703 --> 00:40:40,015
Hoe voelt u zich nu?
401
00:40:40,183 --> 00:40:44,301
Alsof ik onder een bulldozer
heb gelegen.
402
00:40:44,463 --> 00:40:47,296
Dat is normaal.
Maar uw verkoudheid is weg.
403
00:40:47,463 --> 00:40:52,412
Hoe herkent u de mensen
die hier langskomen?
404
00:40:55,183 --> 00:40:58,016
Kijk, hier zitten twee luchtgaten.
405
00:40:58,183 --> 00:41:01,778
Daarnet waren er twee heren
in de kleedkamer.
406
00:41:01,943 --> 00:41:06,016
Een van de twee
is een gast met standing.
407
00:41:06,183 --> 00:41:09,016
Hij gebruikt een duur geurtje.
408
00:41:09,183 --> 00:41:13,540
En hij loopt langzaam.
Dat is meneer Schaft.
409
00:41:13,703 --> 00:41:15,773
Een knappe man zeker?
410
00:41:15,943 --> 00:41:20,414
U hebt een ingebouwde radar.
En die andere?
411
00:41:24,943 --> 00:41:29,778
Slechte sigaar, onbeschaafde stem.
Niet onze clientèle.
412
00:41:29,943 --> 00:41:33,015
Wat doet meneer Schaft voor de kost?
413
00:41:33,183 --> 00:41:36,016
Hij zegt dat hij zakenman is.
414
00:41:36,183 --> 00:41:40,540
Maar u betwijfelt dat.
- Misschien wel.
415
00:41:40,703 --> 00:41:45,015
En als u mij zou moeten beschrijven?
416
00:41:45,183 --> 00:41:47,538
U?
417
00:41:47,703 --> 00:41:51,696
Ik ruik 'n regenjas.
- Komt dat door m'n geurtje?
418
00:41:51,863 --> 00:41:54,423
Nee, door uw pijp.
419
00:41:56,183 --> 00:42:02,292
In elk geval bedankt voor de kruik.
Die heeft m'n leven gered. Binnen.
420
00:42:02,463 --> 00:42:04,419
O, daar heb je Louis.
421
00:42:07,183 --> 00:42:11,779
Dat doe ik.
Ja, dikke kus.
422
00:42:11,943 --> 00:42:16,016
De groeten van mijn vrouw.
Weet je dat ik ben opgeknapt?
423
00:42:16,183 --> 00:42:20,017
Ik vind 'n sauna niks,
maar het was de moeite waard.
424
00:42:20,183 --> 00:42:23,300
Wil je iets drinken?
425
00:42:23,463 --> 00:42:27,138
Eerlijk gezegd kwam ik daarvoor.
426
00:42:28,943 --> 00:42:32,777
Ik heb een zekere Schaft ontmoet.
427
00:42:32,943 --> 00:42:38,301
Zo heb ik ze bij bosjes meegemaakt
toen ik conciërge was in 't Ritz.
428
00:42:38,463 --> 00:42:45,301
Die types lenen geld aan mensen
die in het casino spelen.
429
00:42:45,463 --> 00:42:48,023
En dan maken ze ze alles afhandig.
430
00:42:48,183 --> 00:42:50,538
Sieraden, auto's, huizen...
431
00:42:50,703 --> 00:42:54,537
De hele santenkraam.
432
00:42:54,703 --> 00:42:56,534
De rode of de blauwe?
433
00:42:56,703 --> 00:43:01,299
Ik heb Schaft nooit bezig gezien, maar...
De rode.
434
00:43:01,463 --> 00:43:03,772
Was Schaft een bekende van Owen?
435
00:43:03,943 --> 00:43:08,141
Volgens mij hebben ze elkaar
nooit ontmoet.
436
00:43:10,703 --> 00:43:14,298
Commissaris, als u het niet erg vindt...
437
00:43:14,463 --> 00:43:17,296
Als er ooit...
438
00:43:17,463 --> 00:43:19,772
In het geval dat...
439
00:43:19,943 --> 00:43:23,299
Is er iets wat je dwarszit?
440
00:43:23,463 --> 00:43:29,015
Owen vroeg me soms om cheques
voor hem te verzilveren.
441
00:43:29,183 --> 00:43:32,016
Dan gaf ik hem contant geld.
442
00:43:32,183 --> 00:43:35,016
Niet op eigen naam, hoor.
443
00:43:35,183 --> 00:43:38,300
In het hotel doen we dat vaak
voor onze gasten.
444
00:43:38,463 --> 00:43:42,012
Wij krijgen 'n vergoeding,
zij zijn uit de nood.
445
00:43:42,183 --> 00:43:45,300
Geen ongure zaakjes, hoop ik.
446
00:43:45,463 --> 00:43:49,820
Twee weken geleden bood Owen
me een miljoenencheque aan.
447
00:43:49,983 --> 00:43:55,296
Die heb ik geweigerd. Ik zei
dat hij maar naar een bank moest.
448
00:43:55,463 --> 00:43:58,535
Ik schrok al. Wat zei hij?
449
00:43:58,703 --> 00:44:04,414
Dat ie het begreep. Gelukkig
ben ik hem niet kwijtgeraakt als gast.
450
00:44:05,703 --> 00:44:08,775
Weet je waarom jij zo goed
hebt geboerd?
451
00:44:08,943 --> 00:44:12,140
Omdat je een neus hebt
voor zulke dingen.
452
00:44:33,703 --> 00:44:37,776
Afschuwelijk. Wat een ramp.
453
00:44:37,943 --> 00:44:39,535
Bedoelt u m'n sokken?
454
00:44:39,703 --> 00:44:44,538
Doe niet zo flauw, commissaris.
Ik ben helemaal in de war.
455
00:44:44,703 --> 00:44:48,776
U zal wel woedend zijn.
- Bent u onze afspraak vergeten?
456
00:44:48,943 --> 00:44:52,777
Nee, helemaal niet.
Ik zie het al, u bent boos.
457
00:44:52,943 --> 00:44:57,778
Dat voel ik. Zeg niet dat 't niet waar is,
want ik voel alles.
458
00:44:57,943 --> 00:45:03,415
Hoe moet ik het zeggen?
Ik ben ingegaan op...
459
00:45:05,183 --> 00:45:07,139
Het geeft niets.
460
00:45:09,943 --> 00:45:14,414
Ik zal de hele avond aan u denken.
461
00:45:53,943 --> 00:45:57,413
De eenlingen gaan vroeg aan tafel.
462
00:46:01,943 --> 00:46:04,411
Een salade Niçoise.
463
00:46:09,463 --> 00:46:12,023
Kan die Brouilly ermee door?
464
00:46:12,183 --> 00:46:15,653
Ik zou de Château du Pavé nemen.
465
00:46:34,943 --> 00:46:37,901
Mag ik het zout even?
466
00:47:04,463 --> 00:47:09,662
Pas maar op. Het kan 's nachts
nog behoorlijk fris zijn.
467
00:47:12,703 --> 00:47:16,662
Fijn dat u me waarschuwt.
Goedenavond.
468
00:47:31,463 --> 00:47:35,422
Dit werd voor u bezorgd.
Alstublieft.
469
00:48:40,463 --> 00:48:43,421
Wat ben ik blij dat u er bent.
470
00:48:45,943 --> 00:48:49,299
Ik wist niet zeker...
- Of ik zou komen?
471
00:48:49,463 --> 00:48:51,772
Nee, of het een goed idee was.
472
00:48:51,943 --> 00:48:56,016
Juist wel. Anders was ik
de hele avond alleen gebleven.
473
00:48:56,183 --> 00:49:01,303
Een paar jaar geleden
heb ik last met de politie gehad.
474
00:49:01,463 --> 00:49:05,536
Waarom?
- Ik zou gasten hebben vergiftigd.
475
00:49:05,703 --> 00:49:10,015
Een anonieme brief aan Gimello.
- Geloofde hij wat erin stond?
476
00:49:10,183 --> 00:49:15,780
Ik vertel niets meer aan Gimello
of wie dan ook. Alleen nog aan u.
477
00:49:15,943 --> 00:49:19,902
Ik vertrouw jou ook, Niklos.
478
00:49:30,943 --> 00:49:35,778
Meneer Owen is maar één keer
in de sauna geweest.
479
00:49:35,943 --> 00:49:40,300
Ik masseerde de man van mevrouw
Turner toen ik z'n rolstoel hoorde.
480
00:49:40,463 --> 00:49:42,772
Was hij alleen?
- Ja.
481
00:49:42,943 --> 00:49:46,777
Hij zei dat hij de sauna in ging
en dat hij me niet nodig had.
482
00:49:46,943 --> 00:49:50,299
Dan hoor ik 'n enorme klap.
Ik loop er snel heen.
483
00:49:50,463 --> 00:49:53,773
Er ligt iemand op de grond.
Ik word opzij geduwd.
484
00:49:53,943 --> 00:49:58,016
Door Schaft. Ik wist niet meer
dat hij ook in de sauna was.
485
00:49:58,183 --> 00:50:01,539
Hij geeft meneer Owen
een hartmassage...
486
00:50:01,703 --> 00:50:07,300
...en na een minuut
komt meneer Owen weer bij.
487
00:50:07,463 --> 00:50:12,412
Een hartmassage? Hoe weet je dat?
- Dat hoor je.
488
00:50:16,703 --> 00:50:21,777
Waarom zegt hij niet dat hij arts is?
Dat is toch geen schande?
489
00:50:21,943 --> 00:50:25,943
Ben je toen Roger weer gaan masseren?
- Die was weg.
490
00:50:25,943 --> 00:50:31,301
Alleen z'n laken lag er nog.
Kletsnat van het zweet.
491
00:50:31,463 --> 00:50:34,136
Dat is normaal.
- Nee.
492
00:50:35,943 --> 00:50:38,411
Het stonk naar angstzweet.
493
00:50:46,463 --> 00:50:50,536
U gaat toch nog niet naar bed?
Het is nog zo vroeg.
494
00:50:50,703 --> 00:50:54,776
Jawel.
- Kom toch mee naar het casino.
495
00:50:54,943 --> 00:50:58,652
Het spijt me, ik ben moe.
- Wat jammer.
496
00:51:09,703 --> 00:51:14,015
Hij heeft niet gezegd
dat ik iemand in z'n kamer mocht laten.
497
00:51:14,183 --> 00:51:17,539
Laat me los.
- Buiten wachten, niet in de gang.
498
00:51:17,703 --> 00:51:21,013
Gaat ze niet naar boven?
- Het is die meid van Schaft.
499
00:51:21,183 --> 00:51:25,415
Ze is woest dat hij er niet is.
- Daar komt ze wel overheen.
500
00:51:51,903 --> 00:51:56,294
Zal ik het voorlezen?
- Ga je gang.
501
00:51:56,463 --> 00:51:59,023
Hoe kon Mylène Turner zo diep zinken...
502
00:51:59,183 --> 00:52:03,540
...na haar eerste huwelijk met een prins?
503
00:52:03,703 --> 00:52:07,537
Ze lijkt betrokken bij de moord
op de mysterieuze Owen...
504
00:52:07,703 --> 00:52:12,015
...de morfineverslaafde
die in z'n bad werd verdronken.
505
00:52:12,183 --> 00:52:14,538
Het Palace staat in een kwade reuk.
506
00:52:14,703 --> 00:52:18,298
Alsof er op elke verdieping een lijk ligt.
507
00:52:18,463 --> 00:52:25,016
Vertelt Gimello me net heel discreet
dat Owen inderdaad 't slachtoffer is...
508
00:52:25,183 --> 00:52:28,016
...en een kwartier later staat het
in de krant.
509
00:52:28,183 --> 00:52:31,300
Dat is toch om je kapot te lachen?
510
00:52:31,463 --> 00:52:33,419
Vindt u ook niet?
511
00:52:34,943 --> 00:52:40,017
Hallo. Ga naar de receptie
en laat die kranten weghalen.
512
00:52:40,183 --> 00:52:44,301
Dat rotblad wil ik niet meer in m'n zaak.
513
00:52:44,463 --> 00:52:49,014
Als Mylène Turner dat artikel ziet,
valt ze weer flauw.
514
00:52:49,183 --> 00:52:53,301
Vroeg of laat komt ze er toch achter.
- Natuurlijk.
515
00:52:53,463 --> 00:52:58,537
Maar ik wil haar de schok
en de publieke vernedering besparen.
516
00:52:58,703 --> 00:53:03,140
We moeten haar laten merken
dat we goed voor haar zorgen.
517
00:53:04,463 --> 00:53:06,419
Ik bewonder je, Louis.
518
00:53:09,703 --> 00:53:14,299
Ik heb een hondenleven, hoor.
519
00:53:14,463 --> 00:53:16,419
Zoals iedereen.
520
00:53:18,183 --> 00:53:20,538
Welkom, commissaris.
521
00:53:20,703 --> 00:53:24,662
U komt op het beste moment.
Neemt u deze plek maar.
522
00:53:26,463 --> 00:53:28,419
Kan niet beter.
523
00:53:45,463 --> 00:53:48,023
Ze laten hier van alles slingeren.
524
00:53:48,183 --> 00:53:52,415
En bij de gevonden voorwerpen
blijven de spullen liggen.
525
00:54:03,183 --> 00:54:07,415
Deze bewaar ik hier.
De eigenares komt hier vaak.
526
00:54:28,703 --> 00:54:32,013
Wat 'n gesjouw. Ik help u wel even.
527
00:54:32,183 --> 00:54:36,142
Het is heus niet zwaar.
- Geen moeite.
528
00:55:02,703 --> 00:55:09,017
Inspecteur Gimello zou graag
de eer hebben om met u te lunchen.
529
00:55:09,183 --> 00:55:13,301
Je hebt me niet gezien.
Ik ben gaan vissen.
530
00:55:13,463 --> 00:55:15,772
Je verzint maar iets.
531
00:55:15,943 --> 00:55:19,140
Ik zou 'n andere dame
hebben gekozen.
532
00:55:35,463 --> 00:55:37,419
Dank u vriendelijk.
533
00:55:44,463 --> 00:55:46,897
Het was me 'n waar genoegen.
534
00:55:58,703 --> 00:56:05,302
Wist u eigenlijk dat meneer Owen
verdovende middelen gebruikte?
535
00:56:05,463 --> 00:56:10,014
Ik wist het niet zeker,
maar ik vermoedde wel iets.
536
00:56:10,183 --> 00:56:14,779
Als ik de politie had ingelicht,
zou meneer Owen woest zijn geweest.
537
00:56:14,943 --> 00:56:17,013
Hij was toch dood?
538
00:56:17,183 --> 00:56:19,538
Dat wist ik toch niet?
539
00:56:19,703 --> 00:56:24,015
Herkende u hem niet?
- Ik zag hem altijd aangekleed.
540
00:56:24,183 --> 00:56:29,018
Hij had me vooral nodig
om z'n rolstoel te duwen.
541
00:56:29,183 --> 00:56:33,654
Hebt u de handen gezien
toen het lijk in het bad lag?
542
00:56:35,463 --> 00:56:39,342
Nee. Die lagen toch onder water?
543
00:56:40,943 --> 00:56:43,013
Wat een man.
544
00:56:43,183 --> 00:56:46,414
Hij heeft echt overal aan gedacht.
545
00:56:59,703 --> 00:57:02,297
Commissaris. Wat een verrassing.
546
00:57:02,463 --> 00:57:06,536
Nu sta ik echt paf.
Ik heb zo stilletjes gedaan.
547
00:57:06,703 --> 00:57:10,013
Mag ik hier blijven?
Gimello laat me niet met rust.
548
00:57:10,183 --> 00:57:12,538
Natuurlijk, komt u maar.
549
00:57:12,703 --> 00:57:16,139
Neem 'n stoel. Ik ging net ontbijten.
550
00:57:19,703 --> 00:57:23,013
Dit bezorgt me problemen met Gimello.
551
00:57:23,183 --> 00:57:27,017
Ik maak crèmes voor al mijn klanten.
552
00:57:27,183 --> 00:57:30,778
Deze is voor mevrouw Turner.
Wat een vrouw, hè?
553
00:57:30,943 --> 00:57:34,538
Ik heb mezelf overtroffen.
554
00:57:34,703 --> 00:57:39,015
Hebt u ook iets gemaakt voor
de verpleegster van meneer Owen?
555
00:57:39,183 --> 00:57:42,300
Nee, die heb ik maar één keer ontmoet.
556
00:57:42,463 --> 00:57:46,775
Haar parfum is duurder
dan dat van mevrouw Turner.
557
00:57:46,943 --> 00:57:49,776
Die vrouw moet zich erg vervelen.
558
00:57:49,943 --> 00:57:53,299
Wat zegt je gevoel over haar?
559
00:57:53,463 --> 00:57:59,299
Ze draagt het parfum van 'n mooie,
rijke dame. Maar ze is geen van beide.
560
00:57:59,463 --> 00:58:03,661
Dus houdt ze zichzelf voor de gek.
561
00:58:26,463 --> 00:58:28,897
Had u zin in 'n lekker hapje?
562
00:58:29,063 --> 00:58:32,772
Kom je erbij zitten?
- Daar heb ik geen tijd voor.
563
00:58:32,943 --> 00:58:37,778
Ik wil u alleen het laatste nieuws
over meneer Owen vertellen.
564
00:58:37,943 --> 00:58:43,540
Hij blijkt al sinds zijn prille jeugd
bekend te zijn bij de politie.
565
00:58:43,703 --> 00:58:47,776
Een raddraaier?
- Een weeskind. Kinderbescherming.
566
00:58:47,943 --> 00:58:52,778
Opgevoed in scholen van het leger.
Kanonnenvlees van vader op zoon.
567
00:58:52,943 --> 00:58:55,537
In het leger stond hij niet goed bekend:
568
00:58:55,703 --> 00:58:58,775
Zwak van karakter,
weinig vaderlandsliefde.
569
00:58:58,943 --> 00:59:03,300
Dat verklaart niet wat hij bij jou deed.
- Geen idee.
570
00:59:03,463 --> 00:59:07,775
Na z'n diensttijd is hij in Parijs
naar de kunstacademie gegaan.
571
00:59:07,943 --> 00:59:13,779
Hij barst van 't talent. Een briljante
leerling die de beste cijfers haalt.
572
00:59:13,943 --> 00:59:16,298
Maar dan loopt het mis.
573
00:59:16,463 --> 00:59:22,299
Hij begint lessen te verzuimen
en op een dag verdwijnt hij.
574
00:59:22,463 --> 00:59:27,537
En daarna geen spoor meer van hem
tot hij in het Palace opduikt?
575
00:59:27,703 --> 00:59:30,297
Geen spoor.
576
00:59:30,463 --> 00:59:34,775
Wat hij me schuldig is,
dat kan ik wel schudden.
577
00:59:34,943 --> 00:59:37,298
Dat wordt niet meer betaald.
- Jawel.
578
00:59:37,463 --> 00:59:42,776
Die vent had kind noch kraai.
579
00:59:42,943 --> 00:59:45,411
Maar wel 'n moordenaar.
580
01:00:21,463 --> 01:00:25,900
Ik zoek een atelier.
Heeft u toevallig een adresje?
581
01:00:27,703 --> 01:00:32,902
Schildert u? We zien hier veel schilders.
- Het licht.
582
01:00:35,703 --> 01:00:39,013
Ik heb net een ruimte leeg staan.
583
01:00:39,183 --> 01:00:43,256
Niet echt 'n atelier,
maar kunstenaars houden ervan.
584
01:00:43,423 --> 01:00:47,132
Mag ik eens kijken?
- Komt u maar mee.
585
01:01:01,463 --> 01:01:04,773
Dit moet niet moeilijk te verhuren zijn.
586
01:01:04,943 --> 01:01:09,016
Aan kandidaten geen gebrek.
587
01:01:09,183 --> 01:01:13,779
Maar ik verhuur alleen van twee tot zes.
588
01:01:13,943 --> 01:01:17,538
Ik heb nog 'n andere winkel
waar ik 's morgens ben.
589
01:01:17,703 --> 01:01:21,013
En de huur?
- 10.000 franc per week.
590
01:01:21,183 --> 01:01:24,300
Bijna zo duur als 'n atelier in Parijs.
591
01:01:24,463 --> 01:01:28,012
Ja, maar wel veel beter.
592
01:01:28,183 --> 01:01:32,415
Het is niet onaardig,
maar ik moet erover denken.
593
01:01:36,703 --> 01:01:39,775
Alstublieft, heren.
- We willen erlangs.
594
01:01:39,943 --> 01:01:44,414
Ik heb 'n afspraak.
- Laat ons ons werk doen.
595
01:01:55,943 --> 01:02:01,301
Problemen?
- Ineens is Mylène Turner het doelwit.
596
01:02:01,463 --> 01:02:07,299
Dit is de plaatselijke pers maar. Als
Parijs er lucht van krijgt, zijn we zuur.
597
01:02:07,463 --> 01:02:10,899
Intussen denkt Gimello
dat hij 'n hele piet is.
598
01:02:12,703 --> 01:02:14,659
Luister, mevrouw Turner.
599
01:02:16,703 --> 01:02:22,141
U kunt niet meer terug. U zegt
waar uw man is, of we nemen u mee.
600
01:02:23,943 --> 01:02:25,661
Geboeid en wel.
601
01:02:31,183 --> 01:02:36,780
Commissaris. Wat lief van u.
602
01:02:36,943 --> 01:02:40,538
Ze gaat ons vertellen waar haar man is.
603
01:02:40,703 --> 01:02:45,015
Haar man? Die komt wel weer
boven water.
604
01:02:45,183 --> 01:02:49,779
Daar hoeven we mevrouw Turner
niet mee lastig te vallen.
605
01:02:49,943 --> 01:02:54,778
Hoeveel hebt u voor uw Degas betaald?
606
01:02:54,943 --> 01:02:56,774
Acht miljoen.
607
01:02:56,943 --> 01:03:02,301
Niet meer dan acht miljoen?
Dat is een koopje.
608
01:03:02,463 --> 01:03:07,014
Ik heb me heus niet
laten beduvelen, hoor.
609
01:03:07,183 --> 01:03:13,019
Ik heb er een bewijs van echtheid
bij gekregen van het Louvre.
610
01:03:13,183 --> 01:03:15,651
Mag ik dat zien?
- Ja.
611
01:03:22,943 --> 01:03:24,422
Ik heb het.
612
01:03:32,183 --> 01:03:35,653
Mag ik het een poosje houden?
613
01:03:39,183 --> 01:03:41,538
Natuurlijk, commissaris.
614
01:03:41,703 --> 01:03:47,892
Ik gebruik het toch niet. Dat zou Roger
maar in moeilijkheden brengen.
615
01:03:53,183 --> 01:03:55,413
Kan ik u even spreken?
616
01:04:00,183 --> 01:04:03,016
Ik moet u toch even zeggen...
617
01:04:03,183 --> 01:04:06,539
...dat Mylène Turner
fanatieke bewonderaars heeft.
618
01:04:06,703 --> 01:04:10,013
Ze zou zich kunnen beklagen
bij uw chef.
619
01:04:10,183 --> 01:04:14,301
En beweren dat ze slecht behandeld is.
620
01:04:14,463 --> 01:04:16,897
Begrijpt u?
621
01:04:18,463 --> 01:04:20,658
Dank u, commissaris.
622
01:04:21,943 --> 01:04:25,015
Kom, we gaan.
- Ze heeft nog niets gezegd.
623
01:04:25,183 --> 01:04:27,822
Je ziet toch hoe ze er aan toe is?
624
01:04:27,983 --> 01:04:29,416
Dag, mevrouw.
625
01:04:32,463 --> 01:04:35,773
Hebt u nieuws, commissaris?
626
01:04:35,943 --> 01:04:37,422
Van wie?
627
01:04:39,183 --> 01:04:43,540
U weet best van wie. Van Roger.
628
01:04:43,703 --> 01:04:46,137
Rust nu maar uit.
629
01:05:05,703 --> 01:05:08,536
Ja, met Maigret.
630
01:05:08,703 --> 01:05:10,898
Uw klant is net binnen.
631
01:05:15,703 --> 01:05:18,297
Doe die deur dicht.
632
01:05:18,463 --> 01:05:22,661
Zo meteen. Nu heb ik lucht nodig.
633
01:05:26,943 --> 01:05:30,299
Dokter Schaft.
634
01:05:30,463 --> 01:05:35,412
Wanneer bent u geroyeerd
door de orde van geneesheren?
635
01:05:37,703 --> 01:05:41,537
Vijf jaar geleden.
636
01:05:41,703 --> 01:05:45,298
Een patiënte overleed
tijdens 'n kleine ingreep.
637
01:05:45,463 --> 01:05:50,139
De familie sleepte me voor de rechter.
M'n carrière was kapot.
638
01:05:51,703 --> 01:05:55,537
De mens is onrechtvaardig.
- En bang voor de dood.
639
01:05:55,703 --> 01:06:00,299
Mensen die de dood niet aanvaarden,
moet je niet als patiënt nemen.
640
01:06:00,463 --> 01:06:02,772
Ik heb leergeld betaald.
641
01:06:02,943 --> 01:06:08,893
Maar ik ben er aardig bovenop gekomen.
- Zo te zien wel.
642
01:06:12,943 --> 01:06:16,299
Die kleine ingreep...
643
01:06:16,463 --> 01:06:19,023
...die uw patiënte fataal is geworden.
644
01:06:19,183 --> 01:06:22,141
Dat was een abortus, nietwaar?
645
01:08:15,623 --> 01:08:18,296
Uw cognac, meneer Maigret.
646
01:08:32,463 --> 01:08:33,896
Welterusten.
647
01:08:44,703 --> 01:08:50,892
Dit is het eind van onze uitzending.
Aan alle nachtwerkers: goede wacht.
648
01:08:54,463 --> 01:08:57,773
Goedemorgen.
Frankrijk wordt wakker.
649
01:08:57,943 --> 01:09:02,653
De zon zal vandaag overal schijnen
en het wordt snikheet.
650
01:09:08,703 --> 01:09:13,015
Neem me niet kwalijk.
Ik wilde u niet storen, maar...
651
01:09:13,183 --> 01:09:16,414
Ik wist dat u zou komen.
652
01:09:17,463 --> 01:09:20,899
U komt het bewijs van echtheid
halen.
653
01:09:25,463 --> 01:09:28,421
Snapt u niet dat het niets waard is?
654
01:09:31,943 --> 01:09:35,652
Misschien wilt u
toch even gaan zitten?
655
01:09:40,943 --> 01:09:45,016
Het is me 'n raadsel
dat u zo naïef kunt zijn.
656
01:09:45,183 --> 01:09:50,303
U bent toch niet van gisteren? Zo'n
Degas is minstens 100 miljoen waard.
657
01:09:50,463 --> 01:09:55,776
Het was geen doek, maar 'n schets.
En met dit bewijs...
658
01:09:55,943 --> 01:09:59,299
Dat bewijs had u wantrouwend
moeten maken.
659
01:09:59,463 --> 01:10:04,412
Waarom verkoopt iemand 'n Degas
zo ver onder de prijs?
660
01:10:08,463 --> 01:10:11,535
Ik ben belachelijk, hè?
661
01:10:11,703 --> 01:10:16,652
Ik vind van niet,
maar dat is mijn persoonlijke mening.
662
01:10:21,943 --> 01:10:24,776
Hoe hebt u die Degas gevonden?
663
01:10:24,943 --> 01:10:28,015
Dat weet ik niet eens meer.
664
01:10:28,183 --> 01:10:31,300
In het casino, geloof ik.
665
01:10:31,463 --> 01:10:37,015
Ja. Op een avond hoorde ik
dat meneer Schaft...
666
01:10:37,183 --> 01:10:41,779
...de naam van 'n antiquair gaf
aan iemand die had gewonnen.
667
01:10:41,943 --> 01:10:44,298
Het gesprek kwam op investeringen.
668
01:10:44,463 --> 01:10:47,580
Heeft Schaft het over die Degas gehad?
669
01:10:47,743 --> 01:10:54,535
Nee. Hij weet niet eens
dat ik dat prul heb gekocht.
670
01:10:54,703 --> 01:11:00,539
Was dat Roger die u gisteravond
kwam ophalen?
671
01:11:00,703 --> 01:11:04,537
Roger wil de Degas verkopen
en dan het land uit.
672
01:11:04,703 --> 01:11:08,537
Ik weet dat hij onschuldig is.
Dat zweer ik u.
673
01:11:08,703 --> 01:11:11,012
Ik zal alles doen wat...
674
01:11:11,183 --> 01:11:15,893
Geen melodrama.
U werkt zich alleen maar in de nesten.
675
01:11:17,703 --> 01:11:21,139
Zo weinig mogelijk drama.
676
01:11:29,463 --> 01:11:34,298
Laat Roger maar discreet
naar het Palace komen.
677
01:11:34,463 --> 01:11:37,660
Om de schade te beperken.
678
01:11:53,183 --> 01:11:56,300
Bent u al op?
Dan hebt u niet veel geslapen.
679
01:11:56,463 --> 01:11:59,535
Moet u dit nu toch weer zien.
680
01:11:59,703 --> 01:12:04,777
En ze hebben me gezworen dat er
geen journalist in 't hotel geweest.
681
01:12:04,943 --> 01:12:07,138
Weet u wat dat betekent?
682
01:12:07,303 --> 01:12:10,022
Dat er door het personeel
wordt geklikt.
683
01:12:10,183 --> 01:12:13,892
Ga rustig zitten en kijk eens goed
naar die foto.
684
01:12:16,463 --> 01:12:20,012
Precies het uitzicht
dat ik uit m'n kamer heb.
685
01:12:20,183 --> 01:12:22,413
Wie heeft de kamer boven mij?
686
01:12:25,943 --> 01:12:28,776
Dat is kamer 317.
687
01:12:28,943 --> 01:12:31,537
De kamer van meneer Schaft.
688
01:12:31,703 --> 01:12:36,015
Zou hij het gedaan hebben?
Maar waarom?
689
01:12:36,183 --> 01:12:40,893
Meneer Schaft duikt altijd op
waar je hem niet verwacht.
690
01:12:44,463 --> 01:12:47,023
En, meneer?
691
01:12:47,183 --> 01:12:50,300
Ik wist wel dat u zou terugkomen
voor 't atelier.
692
01:12:50,463 --> 01:12:53,535
Ik moet er vanavond nog één zien.
693
01:12:53,703 --> 01:12:58,777
Maar volgens meneer Schaft
is dit atelier veel beter.
694
01:12:58,943 --> 01:13:03,653
Die kent u toch, hè?
- De naam zegt me wel iets.
695
01:13:05,703 --> 01:13:09,537
Mylène Turner schijnt iets moois
bij u te hebben gekocht.
696
01:13:09,703 --> 01:13:12,012
Een kleine Degas.
697
01:13:12,183 --> 01:13:16,017
Wat wordt er toch overdreven.
698
01:13:16,183 --> 01:13:19,778
Vertel mij wat over koopjes
op het gebied van kunst.
699
01:13:19,943 --> 01:13:25,893
Ik heb ooit 'n Delacroix op de kop getikt
in de bazaar van Algiers.
700
01:13:32,703 --> 01:13:37,538
Volgens meneer Schaft kunt u hem
misschien voor me doorverkopen.
701
01:13:37,703 --> 01:13:41,013
Sorry, maar op dit moment
koop ik niets.
702
01:13:41,183 --> 01:13:45,017
Het is 'n prachtstuk.
Vraag 't meneer Schaft maar.
703
01:13:45,183 --> 01:13:50,018
Ongetwijfeld. Komt u maar eens langs
met dr. Schaft.
704
01:13:50,183 --> 01:13:53,300
Dan zullen we uw Delacroix
samen bekijken.
705
01:13:53,463 --> 01:13:57,661
Ik wist niet dat meneer Schaft arts was.
- Goedemiddag.
706
01:14:16,463 --> 01:14:21,014
En? Lekker geslapen?
- Commissaris.
707
01:14:21,183 --> 01:14:24,141
Ik moet u een geheimpje vertellen.
708
01:14:26,463 --> 01:14:31,139
De lucht is zo blauw als een sinaasappel.
709
01:15:40,463 --> 01:15:43,421
Is dit van u?
710
01:15:45,943 --> 01:15:47,774
Als u me toestaat.
711
01:15:47,943 --> 01:15:51,299
Wat hebben we hier allemaal?
712
01:15:51,463 --> 01:15:54,773
Een zonnebril.
713
01:15:54,943 --> 01:15:57,537
Een paar schoenen.
714
01:15:57,703 --> 01:16:02,777
En dit is wel het summum.
715
01:16:02,943 --> 01:16:07,300
Wat een ramp om daarin
te moeten rondlopen.
716
01:16:07,463 --> 01:16:10,660
Het kriebelt zeker wel?
- Hou op.
717
01:16:12,943 --> 01:16:15,901
Wat wilt u van me?
718
01:16:18,703 --> 01:16:21,297
U moet wel veel van hem houden.
719
01:16:21,463 --> 01:16:23,294
Over wie heeft u het?
720
01:16:23,463 --> 01:16:29,777
Degene voor wie u overdag 'n sloofje
bent en 's nachts een courtisane.
721
01:16:29,943 --> 01:16:32,298
Maar de echte Germaine?
722
01:16:32,463 --> 01:16:36,422
Vindt Schaft die niet goed genoeg?
- Ga weg.
723
01:16:38,943 --> 01:16:42,413
Ik kwam alleen uw tas even brengen.
724
01:16:48,183 --> 01:16:50,538
Vertrekt u?
- Ja.
725
01:16:50,703 --> 01:16:53,900
Inspecteur Gimello zegt dat dat mag.
726
01:16:58,463 --> 01:17:01,660
U gaat het toch niet vertellen?
727
01:17:04,183 --> 01:17:08,301
Het is niet verboden
om verliefd te worden.
728
01:17:08,463 --> 01:17:10,021
Of om zich te vermommen.
729
01:17:10,183 --> 01:17:15,655
Niet boos zijn dat ik het zeg, maar
meneer Schaft heeft u beetgenomen.
730
01:17:17,183 --> 01:17:21,540
Ik weet niet wat hij u
op de mouw heeft gespeld...
731
01:17:21,703 --> 01:17:26,538
...maar nu hij 'n nieuwe prooi heeft,
laat hij u vallen.
732
01:17:26,703 --> 01:17:30,298
Een nieuw prooi?
- Weet u het nog niet?
733
01:17:30,463 --> 01:17:33,023
Het staat morgen in de krant:
734
01:17:33,183 --> 01:17:37,893
Mylène Turner gaat scheiden
om met Schaft te trouwen.
735
01:18:16,463 --> 01:18:19,023
Moet je niet hiernaast zijn?
736
01:18:19,183 --> 01:18:23,301
Ik heb er genoeg van om me
te verbergen, Schaft.
737
01:18:23,463 --> 01:18:26,535
Ga dan terug naar Parijs.
738
01:18:26,703 --> 01:18:30,776
Niet zonder jou.
- Ga weg. Ik word doodmoe van je.
739
01:18:30,943 --> 01:18:35,016
Je moet wel mee.
Je hebt geen keus.
740
01:18:35,183 --> 01:18:39,301
Wou je me soms met geweld
de trein in slepen?
741
01:18:39,463 --> 01:18:42,296
Ik had Owen tegen je
moeten beschermen.
742
01:18:42,463 --> 01:18:45,535
Ik had je niet moeten laten begaan.
743
01:18:45,703 --> 01:18:48,012
Ik wil de naam Owen nooit meer horen.
744
01:18:48,183 --> 01:18:52,779
We deden goede zaken
tot we ermee moesten ophouden.
745
01:18:52,943 --> 01:18:57,300
Leve de vrijheid.
- Maar mij mag je niet laten vallen.
746
01:18:57,463 --> 01:19:01,661
Dat mag je me niet aandoen.
Laat me niet in de steek.
747
01:19:04,463 --> 01:19:07,660
Zo zit het leven nu eenmaal
in elkaar.
748
01:19:10,183 --> 01:19:14,540
Ga je de politie vertellen dat jij z'n benen
vasthield terwijl ik hem verdronk?
749
01:19:14,703 --> 01:19:19,902
En het hondje? Wie heeft
dat beestje 'n spuit gegeven?
750
01:19:21,183 --> 01:19:26,780
Je komt nooit meer terug, hè?
- Eindelijk dringt het tot je door.
751
01:19:26,943 --> 01:19:31,414
En m'n geld op die Zwitserse rekening?
752
01:21:29,183 --> 01:21:31,139
Help.
753
01:21:36,183 --> 01:21:38,413
Wilt u me maar volgen?
754
01:21:49,943 --> 01:21:52,138
Help.
755
01:22:00,463 --> 01:22:05,776
Ik vraag u alleen om zo snel mogelijk
te komen, inspecteur.
756
01:22:05,943 --> 01:22:08,776
Ja. Niklos zorgt dat ze niet wegloopt.
757
01:22:08,943 --> 01:22:12,777
Niklos is 'n vriend van me.
Wist u dat niet?
758
01:22:12,943 --> 01:22:14,899
Tot zo dan.
759
01:22:40,463 --> 01:22:43,773
Dank u wel. U hebt m'n leven gered.
760
01:22:43,943 --> 01:22:46,411
Niet overdrijven.
761
01:23:10,943 --> 01:23:12,535
Commissaris Maigret?
762
01:23:12,703 --> 01:23:18,016
Dr. Schaft heb je al eens
in de sauna ontmoet, weet je nog?
763
01:23:18,183 --> 01:23:23,018
Wat kwam je toen doen?
Morfine verkopen aan Owen?
764
01:23:23,183 --> 01:23:27,779
Die heb ik nooit iets verkocht.
Op het hoofd van m'n moeder.
765
01:23:27,943 --> 01:23:32,539
Ik heb 't wel geprobeerd. Eén keer.
- Twee keer.
766
01:23:32,703 --> 01:23:37,538
Tijdens de nacht van de moord
ben je ook bij hem geweest.
767
01:23:37,703 --> 01:23:42,299
Toen had Owen me gebeld.
Het was mijn idee niet.
768
01:23:42,463 --> 01:23:46,297
Mylène en ik hadden ruzie gehad.
769
01:23:46,463 --> 01:23:49,535
Ik baalde en dacht:
makkelijk verdiend.
770
01:23:49,703 --> 01:23:53,139
Wat wilt u nog meer? Hij bekent.
771
01:24:01,463 --> 01:24:03,294
M'n neus. Een ambulance.
772
01:24:03,463 --> 01:24:06,023
Mond dicht of ik laat hem los.
773
01:24:06,183 --> 01:24:08,139
Die kant op.
774
01:24:11,703 --> 01:24:13,295
Wat is er bij Owen gebeurd?
775
01:24:13,463 --> 01:24:20,016
Er lag 'n lijk in de badkuip.
Ik dacht: Daar krijg ik de schuld van.
776
01:24:20,183 --> 01:24:23,016
Ik heb 'n strafblad.
- Dat weet ik.
777
01:24:23,183 --> 01:24:27,540
Bij de politie kijken ze nooit verder
dan hun neus lang is.
778
01:24:27,703 --> 01:24:32,299
Ik dacht dat Owen 'n val had gezet
en ervandoor was.
779
01:24:32,463 --> 01:24:37,014
Ik kon me dus maar beter
uit de voeten maken. Voorgoed.
780
01:24:37,183 --> 01:24:43,292
En toen heb je die Degas
maar meegenomen.
781
01:24:43,463 --> 01:24:48,014
Maar toen ik de deur dichtklapte,
zat de hond nog binnen.
782
01:24:48,183 --> 01:24:51,539
Dat was lullig, maar wat kon ik doen?
783
01:24:51,703 --> 01:24:56,538
Intussen zaten Schaft en Germaine
in de kamer ernaast.
784
01:24:56,703 --> 01:25:00,537
Ze hadden pech dat je
geen vingerafdrukken achterliet.
785
01:25:00,703 --> 01:25:05,140
Maar ze waren zo slim
om de hond 'n spuitje te geven.
786
01:25:08,703 --> 01:25:11,012
U komt als geroepen.
787
01:25:11,183 --> 01:25:13,777
Meneer Schaft heeft verzorging nodig.
788
01:25:13,943 --> 01:25:17,538
Hij kan doodvallen.
789
01:25:17,703 --> 01:25:21,298
Iedereen is boos op iedereen.
790
01:25:21,463 --> 01:25:27,538
Sinds wanneer is Germaine
uw minnares?
791
01:25:27,703 --> 01:25:34,302
Ik heb hem voor 't eerst ontmoet
toen ik in verwachting was van Owen.
792
01:25:34,463 --> 01:25:37,023
Ik wilde 'n abortus.
793
01:25:37,183 --> 01:25:43,782
Hij heeft ons geholpen en na een
tijdje woonden we met ons drieën.
794
01:25:43,943 --> 01:25:50,018
Ik was verliefd op Schaft
en wilde weg bij Owen.
795
01:25:50,183 --> 01:25:52,299
Maar dat kon niet.
796
01:25:52,463 --> 01:25:57,139
Hij had namelijk ontdekt
dat Owen schilderijen kon vervalsen.
797
01:25:58,463 --> 01:26:02,138
Wat voor iemand was Owen?
798
01:26:03,463 --> 01:26:09,538
Hij was aardig, kwetsbaar
en heel eenzaam. Wij...
799
01:26:09,703 --> 01:26:12,943
Ik heb Owens dood niet op m'n geweten.
800
01:26:12,943 --> 01:26:16,538
Ik had drie dagen eerder
z'n leven gered in de sauna.
801
01:26:16,703 --> 01:26:20,776
Dat klopt. U hebt z'n leven gered.
802
01:26:20,943 --> 01:26:26,017
Maar waarom?
Omdat u alleen met hem was.
803
01:26:26,183 --> 01:26:33,134
U had al last gehad met de justitie.
U kon hem niet laten doodgaan.
804
01:26:35,463 --> 01:26:37,533
Ik wil 'n advocaat.
805
01:26:37,703 --> 01:26:42,413
U kletst maar wat.
U hebt geen enkel bewijs.
806
01:26:50,183 --> 01:26:54,540
Wat hebben ze met je gedaan, schatje?
- Niks. Laat nou.
807
01:26:54,703 --> 01:26:58,901
We wilden alleen een verklaring
van hem.
808
01:27:01,463 --> 01:27:04,023
En u, meneer Schaft...
809
01:27:04,183 --> 01:27:07,778
U bent een oplichter.
Ik wil m'n geld terug.
810
01:27:07,943 --> 01:27:11,015
Hoe bedoelt u?
Ik heb u niets misdaan.
811
01:27:11,183 --> 01:27:14,300
Of 't moest zijn
dat ik met u uit eten wilde.
812
01:27:14,463 --> 01:27:17,773
U hebt 't geld van de valse Degas
opgestreken.
813
01:27:17,943 --> 01:27:21,299
Minus de commissie van uw vriend
de antiquair.
814
01:27:21,463 --> 01:27:24,535
Zeven miljoen, dat is geen schijntje.
815
01:27:24,703 --> 01:27:29,015
Ik snap het. Is zij de kroongetuige?
816
01:27:29,183 --> 01:27:33,301
De pers haalt haar door het slijk.
- Dankzij u.
817
01:27:33,463 --> 01:27:36,899
Hoezo? Is hij degene...
818
01:27:37,183 --> 01:27:41,779
Meneer Schaft heeft
al die roddels verzonnen.
819
01:27:41,943 --> 01:27:44,298
En hij wou u ook wel iets geven...
820
01:27:44,463 --> 01:27:50,015
...waardoor u zich door deze vreselijke
beproeving kon heenslaan.
821
01:27:50,183 --> 01:27:53,016
Dat is zo, commissaris.
822
01:27:53,183 --> 01:27:57,142
Hij heeft me zelfs een cadeautje
gegeven.
823
01:28:06,463 --> 01:28:08,533
Het was dus goed geregeld.
824
01:28:08,703 --> 01:28:12,013
Owen schilderde,
Germaine lette op Owen.
825
01:28:12,183 --> 01:28:17,018
De antiquair verkocht de doeken en
Schaft stuurde 't geld naar Zwitserland.
826
01:28:17,183 --> 01:28:20,892
Waarom hebt u Owen eigenlijk
vermoord?
827
01:28:22,463 --> 01:28:26,012
Owen was aan 't eind van zijn Latijn.
828
01:28:26,183 --> 01:28:30,540
Hij schilderde steeds minder.
Of helemaal niet meer.
829
01:28:30,703 --> 01:28:36,016
Hij probeerde via een ander kanaal
aan drugs te komen.
830
01:28:36,183 --> 01:28:41,132
Ze waren hun greep op Owen kwijt.
831
01:28:50,943 --> 01:28:52,899
Wat is dat nou?
832
01:28:55,183 --> 01:28:59,301
Een cadeautje voor mevrouw Maigret.
833
01:28:59,463 --> 01:29:03,536
Daag me niet uit,
want ik voel me zo sterk als 'n beer.
834
01:29:03,703 --> 01:29:08,777
Gaat u morgen echt naar huis?
- Inderdaad.
835
01:29:08,943 --> 01:29:14,301
Maar ik heb wel iets belangrijks
over mezelf geleerd.
836
01:29:14,463 --> 01:29:16,897
Over uzelf?
837
01:29:18,463 --> 01:29:22,422
Dat ik het heerlijk vind om niets te doen.
66887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.