Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,868 --> 00:00:05,138
Richard Cypher,
you are the true Seeker.
2
00:00:22,621 --> 00:00:24,821
Fear not,
Sister Portia.
3
00:00:24,823 --> 00:00:26,263
The Keeper
of the Underworld
4
00:00:26,258 --> 00:00:28,288
will reward you
for your sacrifice.
5
00:00:28,293 --> 00:00:31,103
I have no fear.
6
00:00:31,096 --> 00:00:33,226
I long only for his embrace.
7
00:00:33,231 --> 00:00:34,871
It will soon be yours.
8
00:00:57,589 --> 00:00:59,189
Now.
9
00:01:11,236 --> 00:01:12,666
Sister Nicci?
10
00:01:16,441 --> 00:01:19,181
You've brought me back.
11
00:01:19,177 --> 00:01:21,277
The Mother Confessor
still walks,
12
00:01:21,279 --> 00:01:23,979
and only your han
is strong enough to kill her.
13
00:01:23,982 --> 00:01:27,452
I think I know
a way to find her.
14
00:01:27,452 --> 00:01:29,422
How about some rosemary?
15
00:01:32,791 --> 00:01:35,431
Ooh, good.
16
00:01:35,427 --> 00:01:37,127
What would your mothers say?
17
00:01:37,129 --> 00:01:40,059
About our ability to create
ambrosial delights
18
00:01:40,065 --> 00:01:42,625
from roots and herbs
scavenged from the wilderness?
19
00:01:42,634 --> 00:01:45,774
No, about two strong men
fussing over the fire
20
00:01:45,771 --> 00:01:47,271
while a woman chops wood
for them.
21
00:01:47,272 --> 00:01:50,142
On a good team,
each member performs
22
00:01:50,142 --> 00:01:51,642
in accordance
with their abilities,
23
00:01:51,643 --> 00:01:54,213
and judging by your recent
attempts to produce
24
00:01:54,212 --> 00:01:56,812
something approximating
corn cake,
25
00:01:56,815 --> 00:01:58,745
it might be best for you
to stick to chopping.
26
00:02:08,326 --> 00:02:10,426
Kahlan!
27
00:02:12,464 --> 00:02:13,834
Richard, wait!
28
00:02:13,832 --> 00:02:14,772
Hyah!
29
00:02:23,775 --> 00:02:26,205
Kahlan!
30
00:02:30,549 --> 00:02:33,119
They flew over that ridge.
I can't see which way they went.
31
00:02:33,118 --> 00:02:34,918
Gars are hungry beasts.
32
00:02:34,920 --> 00:02:37,050
Only trained ones save
their prey until later.
33
00:02:37,055 --> 00:02:39,555
And the only trained Gars
in the Midlands
34
00:02:39,558 --> 00:02:41,788
are the personal pets
of the Margrave of Rothenberg,
35
00:02:41,793 --> 00:02:44,033
the richest man
in all the territories.
36
00:02:44,029 --> 00:02:46,359
Rothenberg is days
from here,
37
00:02:46,364 --> 00:02:48,504
Kahlan could be dead
by the time we get there.
38
00:02:48,500 --> 00:02:50,630
If the Margrave had ordered
his Gars to kill her,
39
00:02:50,635 --> 00:02:51,995
she'd be dead already.
40
00:02:52,003 --> 00:02:53,873
He must want her alive
for some reason.
41
00:02:53,872 --> 00:02:55,512
Well, let's go before
he changes his mind.
42
00:02:55,507 --> 00:02:56,867
I must warn you.
43
00:02:56,875 --> 00:02:59,475
The ancient Lords of Rothenberg
had a powerful spell
44
00:02:59,478 --> 00:03:02,208
of protection cast
on the walls of their realm.
45
00:03:02,214 --> 00:03:05,054
Within those walls,
no magic has any power.
46
00:03:05,050 --> 00:03:07,020
Not my wizardry,
not Cara's Agiels--
47
00:03:07,018 --> 00:03:09,088
Not Kahlan's confessor power.
48
00:03:09,087 --> 00:03:10,147
Hyah!
49
00:03:12,057 --> 00:03:13,417
Herald.
50
00:03:13,425 --> 00:03:15,225
Margrave?
51
00:03:15,227 --> 00:03:17,997
Do you know
who this woman is?
52
00:03:19,831 --> 00:03:21,031
Yes, Your Majesty.
53
00:03:21,032 --> 00:03:23,932
I saw her once, sitting
in judgment in Aydindril.
54
00:03:23,935 --> 00:03:27,505
She is Kahlan Amnell,
the Confessor.
55
00:03:27,506 --> 00:03:29,106
Send word to our friend
that we're ready
56
00:03:29,107 --> 00:03:31,277
to complete
our agreement.
57
00:03:31,276 --> 00:03:32,936
What agreement?
58
00:03:32,944 --> 00:03:34,414
Who are you talking about?
59
00:03:34,412 --> 00:03:37,352
You'll find out soon enough.
60
00:03:40,118 --> 00:03:41,948
Take her to the dungeon.
61
00:03:47,626 --> 00:03:48,856
You're a fool if you think
62
00:03:48,860 --> 00:03:50,490
the Seeker isn't
going to find me.
63
00:03:50,495 --> 00:03:51,955
He'll never get here in time.
64
00:04:16,788 --> 00:04:19,718
Nobody has ever escaped
the Margrave's dungeon.
65
00:04:22,427 --> 00:04:25,327
There's always a way out.
66
00:04:25,330 --> 00:04:27,360
You don't know the Margrave.
67
00:04:27,365 --> 00:04:28,995
I take it you do.
68
00:04:30,569 --> 00:04:31,739
I'm his wife.
69
00:04:37,275 --> 00:04:39,505
What are you doing
in his dungeon?
70
00:04:39,511 --> 00:04:41,411
My husband has grown
tired of me,
71
00:04:41,413 --> 00:04:43,013
and wishes to marry another.
72
00:04:43,014 --> 00:04:44,584
But the Law
of Right and Good
73
00:04:44,583 --> 00:04:47,223
forbids anyone to break
their marriage vows
74
00:04:48,887 --> 00:04:50,917
so he has
sentenced me to death.
75
00:04:50,922 --> 00:04:53,692
On what grounds?
76
00:04:53,692 --> 00:04:55,892
He needs none.
77
00:04:55,894 --> 00:04:57,564
According to the law,
78
00:04:57,562 --> 00:04:59,932
the Margrave's word
is final and absolute.
79
00:04:59,931 --> 00:05:03,431
I'm Kahlan Amnell,
the Mother Confessor,
80
00:05:03,435 --> 00:05:05,165
and the only laws
in the Midlands
81
00:05:05,170 --> 00:05:07,440
are the ones
that I enforce.
82
00:05:07,439 --> 00:05:09,839
I've never heard of this
Law of Right and Good.
83
00:05:11,610 --> 00:05:13,740
But I swear to you on
the Creator and all the Spirits
84
00:05:13,745 --> 00:05:15,475
that I am going
to get us out of here.
85
00:05:15,480 --> 00:05:16,780
No.
86
00:05:16,781 --> 00:05:18,981
When the Margrave chooses
his new bride,
87
00:05:18,984 --> 00:05:21,694
his executioner is going
to take me to the block.
88
00:05:23,021 --> 00:05:24,961
And I must accept that.
89
00:05:35,700 --> 00:05:36,970
Sister Nicci.
90
00:05:36,968 --> 00:05:38,568
You spent
your life praying
91
00:05:38,570 --> 00:05:40,400
to be united
with the Keeper.
92
00:05:40,405 --> 00:05:43,405
And now here you are,
back in the world of the living.
93
00:05:43,408 --> 00:05:46,778
My sisters
brought me back
94
00:05:46,778 --> 00:05:49,078
so I could do what you
and your minions
95
00:05:49,080 --> 00:05:51,580
failed to do,
time and again:
96
00:05:51,583 --> 00:05:53,753
capture the Mother Confessor.
97
00:05:53,752 --> 00:05:55,692
If you have
the Mother Confessor,
98
00:05:55,687 --> 00:05:59,417
then why are you not laying
her lifeless body at my feet?
99
00:05:59,424 --> 00:06:01,864
I sent word to the Margrave
of Rothenberg,
100
00:06:01,860 --> 00:06:04,430
asking him to send
his Gars for her.
101
00:06:04,429 --> 00:06:06,029
She's at the Margrave's dungeon,
102
00:06:06,031 --> 00:06:08,401
a place where the Seeker
and his friends
103
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
will be unable
to use magic to rescue her.
104
00:06:11,603 --> 00:06:15,213
Very clever.
105
00:06:15,206 --> 00:06:17,636
So clever, in fact,
that I'm left wondering
106
00:06:17,642 --> 00:06:20,742
what you might possibly
need from me.
107
00:06:20,745 --> 00:06:24,645
In exchange for turning
the Mother Confessor over to me,
108
00:06:24,649 --> 00:06:26,519
the Margrave wants a guarantee,
109
00:06:26,518 --> 00:06:29,688
signed in the Keeper's blood,
110
00:06:29,688 --> 00:06:31,558
that when the Keeper
puts an end to all life,
111
00:06:31,556 --> 00:06:35,556
he and his court will be granted
eternal immunity from death.
112
00:06:35,560 --> 00:06:36,890
Do you think the Keeper
113
00:06:36,895 --> 00:06:40,025
is interested
in almost winning?
114
00:06:40,031 --> 00:06:44,401
Remember the Prophecy,
Darken Rahl.
115
00:06:44,402 --> 00:06:46,742
As long as the Mother
Confessor's pure heart beats,
116
00:06:46,738 --> 00:06:49,908
the Keeper is doomed to fail.
117
00:06:49,908 --> 00:06:51,508
A handful of lives
isn't many to spare,
118
00:06:51,509 --> 00:06:53,139
in exchange for millions.
119
00:06:54,412 --> 00:06:58,252
I will convey your message
to the Keeper,
120
00:06:58,249 --> 00:07:01,689
and persuade him
to accept your terms.
121
00:07:09,821 --> 00:07:11,761
We could tunnel under
the ramparts there.
122
00:07:11,756 --> 00:07:13,556
They don't look more
than 20 hands thick.
123
00:07:13,558 --> 00:07:16,028
We have no time
for tunneling.
124
00:07:16,027 --> 00:07:18,497
There's almost
no time at all.
125
00:07:18,496 --> 00:07:19,996
With the help
of a listening spell,
126
00:07:19,998 --> 00:07:22,628
I've done some eavesdropping
outside the walls.
127
00:07:22,634 --> 00:07:25,544
There's a rumor that
the Margrave has struck a deal
128
00:07:25,536 --> 00:07:26,966
with the Sisters
of the Dark.
129
00:07:28,239 --> 00:07:29,569
What kind of deal?
130
00:07:29,574 --> 00:07:31,714
Eternal life for the Margrave
and his court,
131
00:07:31,709 --> 00:07:33,539
in exchange
for Kahlan's head.
132
00:07:35,880 --> 00:07:37,150
We have to get in there.
133
00:07:38,549 --> 00:07:39,879
We can get over the wall.
134
00:07:39,884 --> 00:07:41,294
And once we're inside?
135
00:07:41,286 --> 00:07:42,616
It'd be
three against hundreds,
136
00:07:42,620 --> 00:07:44,890
with no magic
at our disposal.
137
00:07:44,889 --> 00:07:47,159
I believe
there's another way.
138
00:07:47,158 --> 00:07:49,758
Apparently, the Margrave
is about to choose a new bride,
139
00:07:49,761 --> 00:07:51,031
to share with him
the eternity
140
00:07:51,029 --> 00:07:53,759
he is purchasing
with Kahlan's life.
141
00:07:53,765 --> 00:07:55,665
Every high-born beauty
in the Midlands
142
00:07:55,667 --> 00:07:57,027
has been competing
to be chosen
143
00:07:57,035 --> 00:07:58,865
but the Margrave
has narrowed the selection
144
00:07:58,870 --> 00:08:01,940
to the Countess of Dunstable
and the Princess of Thryce.
145
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
They'll both be arriving
at the palace tomorrow morning,
146
00:08:04,609 --> 00:08:06,379
where the Margrave--
Why are you telling us
147
00:08:06,377 --> 00:08:08,077
the local gossip,
when Kahlan is going to be
148
00:08:08,079 --> 00:08:09,609
handed over to
the Sisters of the Dark?
149
00:08:09,614 --> 00:08:12,224
Because the Margrave has known
the countess for years,
150
00:08:12,216 --> 00:08:15,986
but he knows the princess only
by her glowing reputation.
151
00:08:15,987 --> 00:08:18,317
He has never actually
laid eyes on her.
152
00:08:18,323 --> 00:08:21,333
If the princess
and her retinue
153
00:08:21,326 --> 00:08:23,086
happened to be intercepted
on their way,
154
00:08:23,094 --> 00:08:24,934
we could arrive
at the palace in their place,
155
00:08:24,929 --> 00:08:27,159
and be welcomed
with open arms.
156
00:08:27,165 --> 00:08:29,195
All we'd need is a princess.
157
00:08:29,200 --> 00:08:30,200
Hm.
158
00:08:38,476 --> 00:08:39,706
Oh, no. Mm-mm.
159
00:08:39,711 --> 00:08:40,881
Cara, it could work.
160
00:08:40,878 --> 00:08:42,908
I'm no princess.
No, you're not.
161
00:08:42,914 --> 00:08:44,654
Especially not this princess,
162
00:08:44,649 --> 00:08:47,219
who is renowned
for her delicacy, her charm,
163
00:08:47,218 --> 00:08:50,218
and most especially
her virtue.
164
00:08:50,221 --> 00:08:52,021
But the impossibility
of the task
165
00:08:52,023 --> 00:08:54,263
must not prevent us
from undertaking it.
166
00:09:08,239 --> 00:09:09,839
Her Serene Highness,
167
00:09:09,841 --> 00:09:12,681
Princess Lorelyn of Thryce.
168
00:09:15,012 --> 00:09:16,352
I think we should dig
the tunnel.
169
00:09:17,682 --> 00:09:19,082
Prince Roderick,
170
00:09:19,083 --> 00:09:22,053
renowned for his golden locks,
and his prowess.
171
00:09:22,053 --> 00:09:23,853
He doesn't look
like much of a fighter.
172
00:09:23,855 --> 00:09:25,215
Not that kind of prowess.
173
00:09:25,223 --> 00:09:27,263
His reputation is not
the only thing
174
00:09:27,258 --> 00:09:28,628
that precedes him
into the room.
175
00:09:28,626 --> 00:09:30,256
If the stories are true,
176
00:09:30,261 --> 00:09:32,361
he's won the favors
of a thousand women.
177
00:09:32,363 --> 00:09:34,533
Wives have been known
to poison their husbands
178
00:09:34,532 --> 00:09:37,072
for a chance to be
number 1001.
179
00:09:37,068 --> 00:09:39,138
And I shall impersonate
180
00:09:39,137 --> 00:09:41,537
the princess' beloved aunt,
181
00:09:41,539 --> 00:09:44,979
the Dowager Duchess
of Thryce.
182
00:09:44,976 --> 00:09:47,576
Zedd, I thought you couldn't use
magic to change our appearance.
183
00:09:47,578 --> 00:09:49,878
The spell would dissolve
once we passed the gates.
184
00:09:49,881 --> 00:09:52,281
I don't need magic
to perpetrate the illusion,
185
00:09:52,283 --> 00:09:55,023
just a little color on my cheeks
and my skills as a thespian.
186
00:09:57,054 --> 00:09:59,824
Now, to find a quiet place
where our royal friends
187
00:09:59,824 --> 00:10:03,334
can take a nice
long magical nap.
188
00:10:07,165 --> 00:10:08,995
What's that?
189
00:10:09,000 --> 00:10:11,300
Chamomile, quince
and a touch of saffron.
190
00:10:11,302 --> 00:10:14,742
My mother's recipe for putting
a little gold in her tresses.
191
00:10:14,739 --> 00:10:17,239
Should work
just as well on you.
192
00:10:17,241 --> 00:10:20,511
Would that your transformation
were as simple.
193
00:10:20,511 --> 00:10:23,181
You must
unlearn everything
194
00:10:23,181 --> 00:10:25,351
you know and believe.
195
00:10:25,349 --> 00:10:28,149
To begin with,
you must never look any man
196
00:10:28,152 --> 00:10:29,922
in the palace directly
in the eye.
197
00:10:29,921 --> 00:10:32,991
You must never speak
your mind on any subject,
198
00:10:32,990 --> 00:10:35,560
but always
defer to the opinion
199
00:10:35,560 --> 00:10:37,760
of your
masculine betters.
200
00:10:37,762 --> 00:10:39,002
There's no such thing.
201
00:10:38,996 --> 00:10:41,156
Exactly the attitude
202
00:10:41,165 --> 00:10:44,225
you must abandon.
203
00:10:44,235 --> 00:10:45,495
Most challenging of all,
204
00:10:45,503 --> 00:10:46,873
when in the Margrave's
presence,
205
00:10:46,871 --> 00:10:49,671
a lady must always,
without exception,
206
00:10:49,674 --> 00:10:52,384
speak in rhyming
dactylic tetrameter.
207
00:10:52,376 --> 00:10:54,506
In what?
208
00:10:54,512 --> 00:10:56,112
A poetic meter,
209
00:10:56,113 --> 00:10:59,023
in which each line
consists of four groups
210
00:10:59,016 --> 00:11:00,716
of three-syllable phrases
with the accent
211
00:11:00,718 --> 00:11:01,948
on the first syllable,
212
00:11:01,953 --> 00:11:04,193
and the first syllable
of the fourth phrase
213
00:11:04,188 --> 00:11:06,988
of each line must rhyme
with the corresponding syllable
214
00:11:06,991 --> 00:11:09,261
on the line before it.
Hm?
215
00:11:11,596 --> 00:11:14,356
I passionately wish
I were.
216
00:11:14,365 --> 00:11:18,025
I shall demonstrate
by example.
217
00:11:20,037 --> 00:11:22,437
If the Margrave
were to ask you
218
00:11:22,440 --> 00:11:26,410
"Hasn't the weather
been nice lately?"
219
00:11:26,410 --> 00:11:27,840
You might answer,
220
00:11:27,845 --> 00:11:31,145
"The night was a tumult
of thunder and storm,
221
00:11:31,148 --> 00:11:34,248
but ever since then
it's been lovely and warm."
222
00:11:34,252 --> 00:11:36,652
Care to try?
223
00:11:36,654 --> 00:11:39,624
There is no way I'm going
to win this competition.
224
00:11:39,624 --> 00:11:41,364
You don't have to win.
225
00:11:41,359 --> 00:11:43,289
You just need to keep us
in the game long enough
226
00:11:43,294 --> 00:11:45,904
for Richard to find
Kahlan and rescue her.
227
00:11:47,598 --> 00:11:51,298
Her Luminous Majesty,
the Princess of Thryce.
228
00:12:08,185 --> 00:12:11,685
Her brother,
Prince Roderick the Golden.
229
00:12:22,767 --> 00:12:26,597
Her Eminence, the Dowager
Duchess of Thryce.
230
00:12:38,382 --> 00:12:40,282
Her Celestial Munificence,
231
00:12:40,284 --> 00:12:43,654
the Countess Drucilla
of Dunstable.
232
00:12:43,654 --> 00:12:47,894
And her companion, the
Viscountess of Wollingsworth.
233
00:12:55,800 --> 00:12:57,670
Welcome, Your Highnesses.
234
00:13:13,583 --> 00:13:15,553
Drucilla, my friend,
235
00:13:15,552 --> 00:13:18,222
is your father the count
feeling any better?
236
00:13:18,221 --> 00:13:20,591
If at the Creator's feet
I did kneel,
237
00:13:20,590 --> 00:13:22,960
and she were to grant me
the power to heal,
238
00:13:22,959 --> 00:13:26,059
no greater balm
could my father desire,
239
00:13:26,062 --> 00:13:29,972
than the wishes that issue
from you, my dear sire.
240
00:13:33,036 --> 00:13:35,196
No greater balm
could I desire,
241
00:13:35,205 --> 00:13:38,135
than your grace
and charm in my home.
242
00:13:41,678 --> 00:13:43,578
I have received
many glowing reports
243
00:13:43,580 --> 00:13:44,910
of your beauty,
princess,
244
00:13:44,915 --> 00:13:47,315
but even the most
glowing of all
245
00:13:47,317 --> 00:13:51,087
failed to do justice
to your radiance.
246
00:13:54,491 --> 00:13:57,731
I take it your journey
was pleasant and safe?
247
00:14:00,297 --> 00:14:03,427
The journey was lovely.
248
00:14:11,241 --> 00:14:14,281
With only one minus:
249
00:14:14,277 --> 00:14:16,407
How long it took to travel
250
00:14:16,413 --> 00:14:18,283
to the palace
of Your Highness.
251
00:14:20,951 --> 00:14:22,621
I confess that I'm puzzled.
252
00:14:22,619 --> 00:14:24,749
I heard that in the art
of meter and rhyme,
253
00:14:24,754 --> 00:14:27,124
nobody surpasses
the Princess of Thryce.
254
00:14:28,725 --> 00:14:32,925
If I may request
your permission to speak,
255
00:14:32,929 --> 00:14:35,899
O great one, before whom
the mighty are meek.
256
00:14:35,899 --> 00:14:37,729
By all means, duchess.
257
00:14:37,734 --> 00:14:41,004
From the rigors of travel
the princess is weary,
258
00:14:41,004 --> 00:14:45,114
her senses are dulled
and her vision is bleary,
259
00:14:45,108 --> 00:14:48,508
but I can assure you
that when she has rested,
260
00:14:48,511 --> 00:14:50,081
the best you have heard
261
00:14:50,080 --> 00:14:53,150
is quite sure to be bested.
262
00:14:53,149 --> 00:14:54,749
I hope that's the case.
263
00:14:56,453 --> 00:14:58,793
If not, I'll soon be
thanking your niece
264
00:14:58,788 --> 00:15:01,288
for taking the trouble
to travel all this distance,
265
00:15:01,291 --> 00:15:04,691
and wishing her a safe
and speedy journey home.
266
00:15:17,798 --> 00:15:19,628
There are only
five guards.
267
00:15:19,634 --> 00:15:21,874
If you help me get them all
into the cell, I can take them.
268
00:15:21,869 --> 00:15:23,799
That's impossible.
269
00:15:23,804 --> 00:15:25,244
Women are forbidden
to take up arms.
270
00:15:25,239 --> 00:15:26,469
It's the law.
271
00:15:32,947 --> 00:15:35,147
Luncheon is served,
Your Highness.
272
00:15:35,149 --> 00:15:37,579
Thank you.
273
00:15:37,585 --> 00:15:39,845
Why did you thank him?
274
00:15:39,854 --> 00:15:41,564
Why did you
look down like that?
275
00:15:41,556 --> 00:15:43,686
Because I'm no longer
the reigning monarch,
276
00:15:43,691 --> 00:15:46,431
and by the Law of Right and Good
only the reigning monarch
277
00:15:46,427 --> 00:15:48,957
can look into
the countenance of a man.
278
00:15:48,963 --> 00:15:51,773
Arla, does the Law
of Right and Good
279
00:15:51,766 --> 00:15:53,096
command you to die?
280
00:15:53,100 --> 00:15:56,270
The law says that
if a woman disobeys her husband
281
00:15:56,270 --> 00:15:58,470
she will wander forever
in the Underworld,
282
00:15:58,472 --> 00:16:00,812
without family or friends,
utterly alone.
283
00:16:00,808 --> 00:16:02,678
But if she dies
in accord with the law,
284
00:16:02,677 --> 00:16:06,177
she will be reunited
with her loved ones,
285
00:16:06,180 --> 00:16:07,850
in eternal peace.
286
00:16:24,932 --> 00:16:27,332
Zedd
With grace, Cara.
287
00:16:27,335 --> 00:16:29,495
Grace. The gavotte
is a courtly dance,
288
00:16:29,503 --> 00:16:32,013
not a military march.
289
00:16:32,006 --> 00:16:33,306
Turning out, and--
290
00:16:33,307 --> 00:16:35,237
Turning out, not in.
291
00:16:35,242 --> 00:16:37,412
Why am I still in this room?
292
00:16:37,411 --> 00:16:38,681
Because if you go
nosing about
293
00:16:38,679 --> 00:16:40,509
the Margrave's palace
without his permission
294
00:16:40,514 --> 00:16:42,984
you'll be stopped by
the first guard who sees you.
295
00:16:42,984 --> 00:16:45,694
We're to wait until
the Margrave summons us.
296
00:16:47,355 --> 00:16:49,155
As I was saying.
297
00:16:51,058 --> 00:16:52,758
Who is it?
298
00:16:52,760 --> 00:16:56,060
It is I,
the Margrave's Herald.
299
00:16:59,634 --> 00:17:01,674
Forgive my intrusion.
300
00:17:01,669 --> 00:17:03,939
The Margrave has requested
the princess' presence
301
00:17:03,938 --> 00:17:05,408
in the throne room.
302
00:17:05,406 --> 00:17:07,706
Inform the Margrave
we shall come at once.
303
00:17:07,708 --> 00:17:09,238
Of course, duchess.
304
00:17:09,243 --> 00:17:12,213
If you will inform the princess
that she is looking lovely.
305
00:17:13,814 --> 00:17:17,054
Uh, as--
As is her aunt.
306
00:17:18,586 --> 00:17:20,716
Who has brought to the stone
confines of Rothenberg
307
00:17:20,721 --> 00:17:22,561
a welcome breath
of elegance and grace.
308
00:17:22,556 --> 00:17:25,156
In order to comply
with the Margrave's request,
309
00:17:25,159 --> 00:17:27,989
the princess must complete
her toilette.
310
00:17:31,065 --> 00:17:33,265
I think you
have an admirer.
311
00:17:33,267 --> 00:17:34,797
Is there any reason
why I shouldn't?
312
00:17:37,004 --> 00:17:40,714
Your Majesty,
may I ask you a favor?
313
00:17:40,708 --> 00:17:42,208
You have only to name it.
314
00:17:42,209 --> 00:17:43,579
I've always
dreamed of seeing
315
00:17:43,577 --> 00:17:46,707
the wonders of the Palace
of Rothenberg.
316
00:17:46,714 --> 00:17:49,084
Would it be all right
if I did some exploring?
317
00:17:49,083 --> 00:17:52,293
. Give Prince Roderick
the royal tour.
318
00:17:52,286 --> 00:17:54,346
And see that you stay
close by his side.
319
00:17:54,355 --> 00:17:57,155
We wouldn't want our guest
losing his way.
320
00:18:01,929 --> 00:18:05,129
And this is the very spot
that the Duke of Aspasia
321
00:18:05,132 --> 00:18:07,902
was murdered in cold blood
by his mad nephew Hamling.
322
00:18:07,902 --> 00:18:09,442
Fascinating.
323
00:18:09,437 --> 00:18:12,667
You can see traces of his blood
on the keystone of that arch.
324
00:18:12,673 --> 00:18:16,143
Oh, madam, you've dropped
your handkerchief.
325
00:18:18,245 --> 00:18:21,205
I believe that was
an invitation, sir.
326
00:18:22,983 --> 00:18:24,753
Of course, an invitation.
327
00:18:24,752 --> 00:18:27,192
So the stories are true,
Your Highness?
328
00:18:27,188 --> 00:18:29,288
A thousand conquests
to your name?
329
00:18:30,524 --> 00:18:32,564
Well, who keeps count, really.
330
00:18:32,560 --> 00:18:35,530
Whatever the numbers may be,
perhaps you're in a position
331
00:18:35,529 --> 00:18:38,329
to offer me some advice?
332
00:18:38,332 --> 00:18:41,572
In, uh, a matter
of the heart.
333
00:18:43,070 --> 00:18:44,740
Would the object
of your affection
334
00:18:44,739 --> 00:18:47,469
happen be my aunt, sir?
335
00:18:49,777 --> 00:18:52,847
I've been alone in this palace
for a long time.
336
00:18:52,847 --> 00:18:56,147
I could put in a word
for you,
337
00:18:56,150 --> 00:18:59,990
if you'll do me
a favor in return.
338
00:18:59,987 --> 00:19:01,547
Anything, sir.
339
00:19:01,555 --> 00:19:03,415
I'm building a dungeon
back in Thryce,
340
00:19:03,424 --> 00:19:05,334
and I've heard
there's nothing equal
341
00:19:05,326 --> 00:19:07,086
to the one
you've got here.
342
00:19:07,094 --> 00:19:10,104
I'd love to have a look at it,
maybe get some ideas.
343
00:19:12,399 --> 00:19:15,699
Alas, that is one favor
I am forbidden to grant.
344
00:19:15,703 --> 00:19:18,273
You see, the entire north wing,
which houses the dungeon,
345
00:19:18,272 --> 00:19:19,912
is off limits to visitors.
346
00:19:19,907 --> 00:19:22,077
Well, unfortunately,
my aunt's petticoats
347
00:19:22,076 --> 00:19:25,246
will be off limits to you, sir.
348
00:19:25,246 --> 00:19:26,906
The stones for the dungeon
349
00:19:26,914 --> 00:19:29,524
were dragged by oxen
from the quarry at Rivington.
350
00:19:29,517 --> 00:19:32,917
These are the famous
Gates of Misery.
351
00:19:32,920 --> 00:19:35,990
Each of the panels weighs
27 imperial tons.
352
00:19:35,990 --> 00:19:39,390
My interest in the dungeon
isn't strictly architectural.
353
00:19:41,462 --> 00:19:43,762
Of all the women whose delights
I have sampled,
354
00:19:43,764 --> 00:19:46,234
the one I've wanted most...
355
00:19:47,802 --> 00:19:50,142
...the Mother Confessor,
356
00:19:50,137 --> 00:19:52,837
has always been
too dangerous to touch.
357
00:19:52,840 --> 00:19:56,110
But now, if the rumors
are true,
358
00:19:56,110 --> 00:19:57,980
she's within my reach,
359
00:19:57,978 --> 00:19:59,778
in a place where
her magic has no power.
360
00:20:03,450 --> 00:20:05,490
If you were to get me
passed those gates,
361
00:20:05,486 --> 00:20:07,846
I would do more than put in
a word for you with my aunt.
362
00:20:07,855 --> 00:20:11,355
I could virtually
assure you of success.
363
00:20:13,260 --> 00:20:14,590
The only key to the dungeon
364
00:20:14,595 --> 00:20:16,295
is in the Margrave's
personal possession.
365
00:20:16,297 --> 00:20:18,057
And at the moment,
nobody is allowed
366
00:20:18,065 --> 00:20:19,365
through the Gates
of Misery.
367
00:20:19,366 --> 00:20:21,866
Not even the jailers
guarding the prisoners
368
00:20:21,869 --> 00:20:25,339
in the cells will be allowed
out of the dungeon until--
369
00:20:25,339 --> 00:20:26,969
Until what?
370
00:20:29,043 --> 00:20:31,813
Forgive me, sir.
371
00:20:31,812 --> 00:20:34,382
I believe it is time
we returned to the throne room.
372
00:20:39,153 --> 00:20:42,523
Your palace is stunning,
O Margrave serene.
373
00:20:42,523 --> 00:20:45,493
The gardens the loveliest
I've ever seen.
374
00:20:45,492 --> 00:20:47,892
The lilies, the roses,
the hyacinths blue,
375
00:20:47,895 --> 00:20:50,195
all gather their beauty
376
00:20:50,197 --> 00:20:52,467
in tribute to you.
377
00:21:04,345 --> 00:21:06,875
Clean that up at once!
378
00:21:06,881 --> 00:21:09,581
Servants these days
are hopeless, my liege.
379
00:21:09,583 --> 00:21:12,793
One feels in one's house
as if under siege.
380
00:21:12,786 --> 00:21:14,146
Too true, countess.
381
00:21:14,154 --> 00:21:16,024
In my father's day,
people knew their place.
382
00:21:16,023 --> 00:21:17,793
There was such a thing
as discipline.
383
00:21:20,828 --> 00:21:23,158
When my servants drop things,
or grumble, or whine,
384
00:21:23,163 --> 00:21:25,133
it's never too long before
they're back in line.
385
00:21:27,601 --> 00:21:30,241
Tell me how you manage it,
princess.
386
00:21:30,237 --> 00:21:32,607
Once, long ago,
387
00:21:32,606 --> 00:21:35,166
I was training a slave,
388
00:21:35,175 --> 00:21:37,135
who endeavored
most stubbornly
389
00:21:37,144 --> 00:21:39,454
not to behave.
390
00:21:39,446 --> 00:21:41,916
So I cut off a finger
or two with a knife,
391
00:21:41,916 --> 00:21:44,876
and threatened to slaughter
his child and his wife.
392
00:21:44,885 --> 00:21:47,585
Then I stripped him down naked,
and strapped to a horse,
393
00:21:47,588 --> 00:21:49,788
I dragged him through miles
of bramble and gorse,
394
00:21:49,790 --> 00:21:53,190
poured salt in the wounds
and rolled him in rubble,
395
00:21:53,193 --> 00:21:56,433
and that was the last time
he gave any trouble.
396
00:21:57,831 --> 00:21:59,101
Impressive.
397
00:22:00,401 --> 00:22:01,901
I'll have to give it a try.
398
00:22:09,510 --> 00:22:11,340
The dungeon
isn't heavily guarded,
399
00:22:11,345 --> 00:22:13,045
but only the Margrave
has the key.
400
00:22:13,047 --> 00:22:15,917
There may be a way
to get it from him.
401
00:22:15,916 --> 00:22:17,146
Have you noticed the way
402
00:22:17,151 --> 00:22:18,691
the women in the palace
look at you?
403
00:22:18,686 --> 00:22:20,286
Noticed?
404
00:22:20,287 --> 00:22:21,847
I've already had three
handkerchiefs
405
00:22:21,855 --> 00:22:23,955
and a garter belt
slipped into my pockets.
406
00:22:23,958 --> 00:22:26,028
Why?
407
00:22:26,026 --> 00:22:28,426
The Margrave's sister
Millicent may know where
408
00:22:28,429 --> 00:22:30,399
her brother
keeps the key.
409
00:22:30,397 --> 00:22:32,097
If you were to work
your charms on her--
410
00:22:32,099 --> 00:22:35,569
Or should I say
Prince Roderick's charms.
411
00:22:35,569 --> 00:22:38,469
--perhaps you could convince
her to get it for you.
412
00:22:38,472 --> 00:22:40,412
Where is she?
413
00:22:40,407 --> 00:22:41,537
Over there.
414
00:22:46,113 --> 00:22:48,183
No, not that one.
415
00:22:48,182 --> 00:22:49,322
The other one.
416
00:23:16,977 --> 00:23:19,307
May the Spirits
be with me.
417
00:23:25,219 --> 00:23:26,549
Oh, princess,
418
00:23:26,553 --> 00:23:28,823
I'm filled with
much admiration.
419
00:23:28,822 --> 00:23:33,592
You must show the Margrave
your lovely creation.
420
00:23:43,270 --> 00:23:46,340
My humble attempt
could not ever compare
421
00:23:46,340 --> 00:23:48,370
with something so elegant,
422
00:23:48,375 --> 00:23:51,875
simple and spare,
so filled with the light
423
00:23:51,879 --> 00:23:53,249
of the good and the true.
424
00:23:53,247 --> 00:23:57,647
Alas, what you see
is the best I can do.
425
00:24:00,854 --> 00:24:03,864
Perhaps the princess
has not yet recovered
426
00:24:03,857 --> 00:24:05,357
from the rigors of travel?
427
00:24:05,359 --> 00:24:09,499
When her mother was killed
in a fall from the saddle,
428
00:24:09,496 --> 00:24:12,966
she was raised by her father
on the trail of battle.
429
00:24:12,966 --> 00:24:15,026
While deficient,
perhaps,
430
00:24:15,035 --> 00:24:16,365
in the making of lace,
431
00:24:16,370 --> 00:24:19,510
she has mastered the arts
of the hunt and the chase.
432
00:24:19,506 --> 00:24:22,436
The forests of Rothenberg,
so I am told,
433
00:24:22,443 --> 00:24:25,853
are teaming with Shadrins
ferocious and bold.
434
00:24:25,846 --> 00:24:28,276
Would it be asking
a favor too terribly blunt,
435
00:24:28,282 --> 00:24:32,022
if I begged you to give us
the thrill of a hunt?
436
00:24:37,524 --> 00:24:39,264
A wife I could hunt with.
437
00:24:41,228 --> 00:24:42,828
Now, that would be
something worth having.
438
00:24:45,032 --> 00:24:47,302
Does the idea of a hunt sound
like fun to you, countess?
439
00:24:47,301 --> 00:24:50,241
That which
amuses the Margrave,
440
00:24:50,237 --> 00:24:52,267
of course, is to me,
of amusement,
441
00:24:52,272 --> 00:24:55,482
the ultimate source.
442
00:24:55,476 --> 00:24:57,776
Then we shall have
a hunt this afternoon.
443
00:24:57,778 --> 00:25:01,278
Herald, see to the arrangements.
444
00:25:03,217 --> 00:25:04,377
Oh! Ha-ha!
445
00:25:08,989 --> 00:25:11,089
You know what?
446
00:25:11,091 --> 00:25:14,291
Bedchambers are so boring.
447
00:25:14,294 --> 00:25:17,804
Have you ever sampled
the delights of love in chains?
448
00:25:17,798 --> 00:25:19,728
Sounds exciting.
449
00:25:25,906 --> 00:25:28,536
Then shall we continue
this in the dungeon?
450
00:25:28,542 --> 00:25:29,812
I wish we could,
451
00:25:29,810 --> 00:25:32,610
but only my brother
has the key.
452
00:25:32,613 --> 00:25:33,613
Oh.
453
00:25:34,815 --> 00:25:36,115
Get it from him.
454
00:25:37,417 --> 00:25:38,677
Women are never allowed
455
00:25:38,685 --> 00:25:40,585
to carry the keys
to anything.
456
00:25:40,587 --> 00:25:41,787
But that's all right.
457
00:25:41,788 --> 00:25:48,258
We'll make our
own chains right here.
458
00:25:50,397 --> 00:25:52,027
Unhand her, knave.
459
00:25:52,032 --> 00:25:53,772
Thank you, countess,
for alerting me
460
00:25:53,767 --> 00:25:56,167
to this violation
of my sister's honor.
461
00:25:56,170 --> 00:25:57,440
Guards.
462
00:26:02,242 --> 00:26:04,582
When you are presentable,
you will stand before me,
463
00:26:04,578 --> 00:26:07,178
and be sentenced
for your crime.
464
00:26:15,362 --> 00:26:16,832
I am sorry to dim
465
00:26:16,830 --> 00:26:19,870
the joyous occasion
of my upcoming betrothal,
466
00:26:19,866 --> 00:26:22,096
but there is no question
467
00:26:22,102 --> 00:26:25,102
that in so flagrant
a display of indecent behavior,
468
00:26:25,105 --> 00:26:27,805
the Law of Right and Good
469
00:26:27,807 --> 00:26:29,377
calls for a sentence of death.
470
00:26:30,810 --> 00:26:34,880
Brother, you're always
so mean and unfair.
471
00:26:34,881 --> 00:26:39,121
If you care for my feelings,
his life you will spare.
472
00:26:39,119 --> 00:26:41,949
After you've chosen a bride,
you'll be set.
473
00:26:41,955 --> 00:26:44,815
You'll have a darling
to coddle and pet.
474
00:26:44,824 --> 00:26:46,734
You'll have a plaything
475
00:26:46,726 --> 00:26:48,726
that's yours for all time.
476
00:26:48,728 --> 00:26:53,128
Why shouldn't I have
a plaything that's mine?
477
00:27:01,608 --> 00:27:04,138
Out of the great love
I feel for my sister,
478
00:27:05,178 --> 00:27:09,148
I will temper justice
with mercy.
479
00:27:09,149 --> 00:27:11,719
Are you willing to marry
the woman you have defiled?
480
00:27:16,656 --> 00:27:18,786
Not willing, sir.
481
00:27:20,093 --> 00:27:21,933
Eager.
482
00:27:23,530 --> 00:27:24,530
It is my greatest wish.
483
00:27:24,531 --> 00:27:27,271
Then your wish is granted.
484
00:27:28,535 --> 00:27:30,935
But until you
are properly wed,
485
00:27:30,937 --> 00:27:33,107
my guards shall stay
with you wherever you go,
486
00:27:33,106 --> 00:27:34,766
to make sure you don't
assault the virtue
487
00:27:34,774 --> 00:27:37,214
of any more ladies
of this court.
488
00:27:37,210 --> 00:27:40,150
And now to the hunt.
489
00:27:46,719 --> 00:27:49,319
I'll never get
near the dungeon now.
490
00:27:49,322 --> 00:27:52,222
I'm afraid there's
only one hope left to us.
491
00:27:52,225 --> 00:27:54,155
For Cara to get close
enough to the Margrave
492
00:27:54,160 --> 00:27:55,860
to steal the key.
493
00:27:55,862 --> 00:27:58,102
You must
do exactly as I say.
494
00:27:58,097 --> 00:27:59,297
When in the hunt,
495
00:27:59,299 --> 00:28:01,029
a woman must never
take the lead,
496
00:28:01,034 --> 00:28:03,904
she must never--
Forget the lessons.
497
00:28:03,903 --> 00:28:06,913
I've minced
and curtsied and rhymed,
498
00:28:06,906 --> 00:28:09,136
and we still
don't have the key.
499
00:28:09,142 --> 00:28:11,312
I'll get it my way.
500
00:28:11,311 --> 00:28:13,581
Without your Agiels?
501
00:28:13,580 --> 00:28:16,550
I don't need magic
to make a man beg for mercy.
502
00:28:34,801 --> 00:28:38,041
My lady, forgive me
for being so forward,
503
00:28:38,037 --> 00:28:40,237
but if your niece
should win,
504
00:28:40,240 --> 00:28:41,670
then Rothenberg will
be your home
505
00:28:41,674 --> 00:28:44,084
as well as mine
for a very long time.
506
00:28:44,077 --> 00:28:47,147
It will be good
not to be alone
507
00:28:47,146 --> 00:28:49,676
in those cold and drafty halls.
508
00:28:51,150 --> 00:28:53,950
You're very forward indeed, sir.
509
00:28:53,953 --> 00:28:55,923
I know I am below
your station,
510
00:28:55,922 --> 00:28:58,822
but my influence
with the Margrave is great.
511
00:28:58,825 --> 00:29:01,025
I could do much to advance
the cause of your princess
512
00:29:01,027 --> 00:29:02,157
over that of her rival.
513
00:29:03,596 --> 00:29:07,326
That is, if you should wish
to share my interest in
514
00:29:07,333 --> 00:29:08,733
not being alone.
515
00:29:08,735 --> 00:29:09,965
Hm.
516
00:29:17,477 --> 00:29:19,437
Oh, the-- The beast,
517
00:29:19,445 --> 00:29:21,675
I have seen it,
its fury outrageous.
518
00:29:21,681 --> 00:29:24,221
Please kill it and save us,
O Margrave courageous!
519
00:29:38,831 --> 00:29:40,201
Ugh!
520
00:30:00,787 --> 00:30:01,847
Mm.
521
00:30:04,691 --> 00:30:06,691
Where I come from,
522
00:30:06,693 --> 00:30:08,563
the raw liver
of a Shadrin is considered
523
00:30:08,561 --> 00:30:10,361
a powerful aphrodisiac.
524
00:30:12,365 --> 00:30:14,925
Would you like some?
525
00:30:17,637 --> 00:30:20,837
Do you know how many
Laws of Right and Good
526
00:30:20,840 --> 00:30:22,810
you have just broken?
527
00:30:22,809 --> 00:30:25,309
It's your choice, Margrave.
528
00:30:25,311 --> 00:30:28,751
An eternity of right and good,
529
00:30:28,748 --> 00:30:31,418
or an eternity of me.
530
00:30:40,627 --> 00:30:42,157
Your Majesty, with the hope
531
00:30:42,161 --> 00:30:44,761
that we will soon be
brothers-in-law twice over,
532
00:30:44,764 --> 00:30:45,934
I drink to your health.
533
00:30:50,503 --> 00:30:51,803
Our esteemed visitor
534
00:30:51,804 --> 00:30:53,914
from the far reaches
of the Old World,
535
00:30:53,906 --> 00:30:55,336
Sister Nicci.
536
00:31:03,983 --> 00:31:05,953
Welcome to Rothenberg,
Sister Nicci.
537
00:31:05,952 --> 00:31:07,492
You're just in time
to join our banquet.
538
00:31:07,487 --> 00:31:10,217
I'm not here
for revelry, Margrave.
539
00:31:10,223 --> 00:31:12,493
I'm here to complete
our arrangement.
540
00:31:22,343 --> 00:31:25,313
Do you have what I was promised?
541
00:31:25,313 --> 00:31:28,083
Our agreement,
signed in the Keeper's blood.
542
00:31:30,084 --> 00:31:32,124
Do you have
what I was promised?
543
00:31:32,119 --> 00:31:33,989
She awaits in my dungeon.
544
00:31:33,988 --> 00:31:37,388
But before Iend for her,
I need to see if the contract
545
00:31:37,391 --> 00:31:38,961
reflects the terms
we agreed on.
546
00:31:41,362 --> 00:31:42,502
Of course.
547
00:31:58,679 --> 00:32:00,079
We've just gotten word
548
00:32:00,081 --> 00:32:02,151
that the Margrave's special
visitor's arrived.
549
00:32:02,149 --> 00:32:03,949
You know what that means,
don't you, ladies?
550
00:32:03,951 --> 00:32:05,721
Almost time to line up
for the block.
551
00:32:05,720 --> 00:32:07,890
Who wants to go first?
552
00:32:11,092 --> 00:32:13,462
We can't wait any longer.
553
00:32:13,461 --> 00:32:16,101
I can't do the thing
you're asking.
554
00:32:16,097 --> 00:32:19,097
Any woman who took up arms
would die instantly,
555
00:32:19,100 --> 00:32:20,500
and be damned
for eternity.
556
00:32:20,501 --> 00:32:22,071
I've taken up arms all my life
557
00:32:22,069 --> 00:32:23,499
and I haven't died.
558
00:32:23,504 --> 00:32:27,144
I was taken from my people
in Nargoth when I was a child,
559
00:32:27,141 --> 00:32:30,841
and raised in Rothenberg
to be the Margrave's wife.
560
00:32:30,845 --> 00:32:32,645
If I die
as the law bids me to,
561
00:32:32,646 --> 00:32:35,046
I'll be reunited
with my mother and father
562
00:32:35,049 --> 00:32:37,349
in the Underworld.
563
00:32:37,351 --> 00:32:41,861
If I die, the Keeper will
destroy all of life.
564
00:32:41,856 --> 00:32:43,756
Do you understand that?
565
00:32:43,758 --> 00:32:45,928
The Law of Right and Good
says that to a woman
566
00:32:45,926 --> 00:32:47,826
understanding
is not given.
567
00:32:47,828 --> 00:32:51,158
And who wrote
this Law of Right and Good?
568
00:32:51,165 --> 00:32:53,225
A man?
569
00:32:53,234 --> 00:32:54,934
No.
570
00:32:54,935 --> 00:32:56,665
The Creator wrote the law.
571
00:32:56,670 --> 00:32:58,170
In her own hand.
572
00:32:58,172 --> 00:33:00,112
And what does the law
say about the Creator?
573
00:33:00,107 --> 00:33:01,977
It is written:
574
00:33:01,976 --> 00:33:03,406
"From the Source of Light
575
00:33:03,411 --> 00:33:05,151
"flows all that is good,
576
00:33:05,146 --> 00:33:06,376
"all that is love,
577
00:33:06,380 --> 00:33:08,150
and all that is peace."
578
00:33:09,784 --> 00:33:12,754
So you believe that the source
of all that is good
579
00:33:12,753 --> 00:33:14,793
would punish someone
for staying alive
580
00:33:14,789 --> 00:33:18,159
so that she could hold
her mother in her arms again?
581
00:33:18,159 --> 00:33:20,729
Do you believe that the Creator
582
00:33:20,728 --> 00:33:23,628
wants all of life
to be destroyed?
583
00:33:26,267 --> 00:33:27,827
I'm frightened.
584
00:33:33,274 --> 00:33:35,044
The Creator will
be with us,
585
00:33:35,042 --> 00:33:37,782
every step of the way.
586
00:33:55,196 --> 00:33:57,756
I hope you're as bored
with this gathering as I am.
587
00:33:57,765 --> 00:34:00,895
Because I'm very eager
to show you
588
00:34:00,901 --> 00:34:02,701
what you're going
to have for eternity
589
00:34:02,703 --> 00:34:04,643
once I'm your bride.
590
00:34:05,973 --> 00:34:09,413
This is an extremely
important matter.
591
00:34:09,410 --> 00:34:12,510
And I'm an extremely
impatient woman.
592
00:34:12,513 --> 00:34:14,113
If you make
me wait a second longer,
593
00:34:14,114 --> 00:34:15,284
I may change my mind.
594
00:34:21,755 --> 00:34:23,015
Meet me in the corridor.
595
00:34:25,125 --> 00:34:28,285
Gracious guests,
596
00:34:28,295 --> 00:34:31,455
I must attend to an
important matter of state.
597
00:34:31,465 --> 00:34:34,725
I beg your leave while I retire
briefly to my chambers.
598
00:34:34,735 --> 00:34:37,635
Very briefly, I hope.
599
00:34:37,638 --> 00:34:39,368
I will do my best.
600
00:34:45,946 --> 00:34:47,976
I fear I have overindulged
in the fare,
601
00:34:47,982 --> 00:34:50,182
I seem to be needing
a bit of fresh air.
602
00:34:57,858 --> 00:35:00,388
Send them away.
603
00:35:00,394 --> 00:35:04,434
I don't want anyone else
hearing my moans of ecstasy.
604
00:35:04,431 --> 00:35:06,431
They're all for you.
605
00:35:07,668 --> 00:35:08,798
Leave us.
606
00:35:16,143 --> 00:35:18,913
Give me the key
to the dungeon.
607
00:35:18,913 --> 00:35:20,183
Who are you?
608
00:35:20,180 --> 00:35:22,280
The person who's going
to get the key from you,
609
00:35:22,283 --> 00:35:24,823
one way or another.
610
00:35:36,964 --> 00:35:38,834
I have waited long enough.
611
00:35:38,832 --> 00:35:41,372
Tell the Margrave that
if he's interested
612
00:35:41,368 --> 00:35:43,038
what I have to offer,
he will return at once.
613
00:35:43,037 --> 00:35:44,537
I would be happy to,
madam.
614
00:35:48,342 --> 00:35:51,912
If I were not under
strict instructions
615
00:35:51,912 --> 00:35:53,912
not to interrupt him
when he is attending
616
00:35:53,914 --> 00:35:55,084
to a matter of state.
617
00:36:00,955 --> 00:36:02,315
Who is this woman,
618
00:36:02,323 --> 00:36:04,293
and why are you taking
directions from her?
619
00:36:04,291 --> 00:36:06,291
I don't know what
you're talking about.
620
00:36:08,162 --> 00:36:11,862
These drafty old halls
have given me a nasty cold.
621
00:36:11,865 --> 00:36:13,525
I know you from somewhere.
622
00:36:13,534 --> 00:36:15,304
I can't imagine
where, madam.
623
00:36:15,302 --> 00:36:16,872
Let me see your face.
624
00:36:18,138 --> 00:36:19,438
Madam?
625
00:36:27,381 --> 00:36:29,281
Maybe you don't remember me
626
00:36:29,283 --> 00:36:31,953
because you're not the only one
whose appearance has changed
627
00:36:31,952 --> 00:36:34,552
since the last time
we saw each other.
628
00:36:34,555 --> 00:36:37,985
But how could I ever forget
the man who killed me?
629
00:36:39,893 --> 00:36:41,533
This is no woman.
630
00:36:41,528 --> 00:36:45,328
This is the Wizard,
Zeddicus Zu'l Zorander.
631
00:36:45,332 --> 00:36:47,132
Impossible.
632
00:36:50,404 --> 00:36:52,174
The Seeker.
633
00:36:52,172 --> 00:36:53,942
What?
Kill them both.
634
00:36:55,843 --> 00:36:57,283
Take me to the dungeon.
635
00:36:57,277 --> 00:36:58,607
There's no need
for a weapon.
636
00:37:00,681 --> 00:37:02,581
I will happily
show you the way.
637
00:37:33,726 --> 00:37:35,626
Tell me where the key is,
638
00:37:35,628 --> 00:37:38,398
or there's going
to be a royal decapitation.
639
00:37:40,833 --> 00:37:42,573
It's sewn inside my vest.
640
00:37:50,343 --> 00:37:53,353
Dear Margrave, the sight
of your face makes me sick.
641
00:37:53,346 --> 00:37:57,446
You decadent, pompous,
self-satisfied--
642
00:37:59,752 --> 00:38:01,092
Help!
643
00:38:01,087 --> 00:38:04,357
The Mother Confessor,
I think she stopped breathing!
644
00:38:04,357 --> 00:38:07,287
If she dies on my watch,
I'll be the one on the block.
645
00:38:07,293 --> 00:38:09,093
What happened?
646
00:38:09,095 --> 00:38:10,625
She slashed her own throat.
647
00:38:10,630 --> 00:38:13,830
She said she didn't want to give
the Margrave the satisfaction.
648
00:38:13,833 --> 00:38:15,773
Dark Spirits on
the race of Confessors.
649
00:38:41,027 --> 00:38:43,257
The Mother Confessor's
cell is through that gate.
650
00:39:00,880 --> 00:39:02,150
We have to go.
651
00:39:02,148 --> 00:39:04,148
I can't. The law.
652
00:39:04,150 --> 00:39:06,720
But you fought them.
For you.
653
00:39:06,719 --> 00:39:09,389
But your laws are not my laws.
654
00:39:09,388 --> 00:39:11,518
I can't disobey my husband.
655
00:39:11,524 --> 00:39:13,534
My life is in his hands.
656
00:39:13,526 --> 00:39:15,156
I can't leave you.
657
00:39:15,161 --> 00:39:16,361
You must.
658
00:39:16,362 --> 00:39:18,062
So you can defeat the Keeper.
659
00:39:19,865 --> 00:39:22,725
Your life is in your hands,
Arla.
660
00:39:22,735 --> 00:39:24,695
Only yours.
661
00:39:26,505 --> 00:39:27,705
Duck.
662
00:39:54,166 --> 00:39:55,296
Cara!
663
00:40:16,689 --> 00:40:20,029
It's over, Nicci.
You have no magic here.
664
00:40:20,026 --> 00:40:21,756
You're defenseless.
665
00:40:25,631 --> 00:40:28,301
I still have all the magic
I've ever had...
666
00:40:29,402 --> 00:40:31,342
outside this palace.
667
00:40:45,151 --> 00:40:46,481
Kahlan.
668
00:40:55,161 --> 00:40:56,261
Your Majesty.
669
00:40:56,262 --> 00:40:58,802
Your Majesty, are you all right?
670
00:41:01,267 --> 00:41:03,567
What happened?
Where is she?
671
00:41:03,569 --> 00:41:06,139
The Royal Party of Thryce
672
00:41:06,138 --> 00:41:08,668
was not the Royal
Party of Thryce.
673
00:41:08,674 --> 00:41:10,544
They deceived us all.
674
00:41:10,543 --> 00:41:12,743
They're gone.
675
00:41:15,648 --> 00:41:16,948
And Sister Nicci?
676
00:41:16,949 --> 00:41:19,679
Gone also, Margrave.
677
00:41:21,454 --> 00:41:23,254
Well, if I'm not going
to live forever,
678
00:41:23,255 --> 00:41:25,215
I'll spend my years
with a beautiful wife.
679
00:41:25,224 --> 00:41:26,894
Summon Countess Drucilla.
680
00:41:26,892 --> 00:41:29,832
And let it be known I've chosen
her to be my bride.
681
00:41:29,829 --> 00:41:32,899
Alas, when she
discovered that eternity
682
00:41:32,898 --> 00:41:35,668
was not part
of the marriage contract,
683
00:41:35,668 --> 00:41:38,168
she departed.
684
00:41:39,405 --> 00:41:41,035
Then bring the queen
from the dungeon.
685
00:41:41,040 --> 00:41:42,710
Tell her
all has been forgiven.
686
00:41:42,708 --> 00:41:44,408
It's better to have
an old reliable mare
687
00:41:44,410 --> 00:41:46,110
than no horse at all,
wouldn't you say?
688
00:41:47,480 --> 00:41:51,180
Unfortunately,
the queen has escaped.
689
00:41:51,183 --> 00:41:54,153
But don't despair,
Your Majesty.
690
00:41:54,153 --> 00:41:56,093
You will always have me.
691
00:42:07,633 --> 00:42:08,833
East.
692
00:42:08,834 --> 00:42:10,504
That'll take
us close to Nargoth.
693
00:42:10,503 --> 00:42:11,843
We'll make sure
you get home safe.
694
00:42:11,837 --> 00:42:12,837
Thank you.
695
00:42:12,838 --> 00:42:14,738
Should move fast.
696
00:42:14,740 --> 00:42:16,570
Nicci may have run away,
but she'll be back.
697
00:42:16,575 --> 00:42:18,105
With her powers.
698
00:42:18,110 --> 00:42:19,310
To Nargoth, then.
699
00:42:19,311 --> 00:42:21,381
Uh, not until I get
out of this dress.
700
00:42:21,380 --> 00:42:22,810
Why?
701
00:42:22,815 --> 00:42:24,145
A little lower
on the neckline,
702
00:42:24,150 --> 00:42:26,050
you may never
need another Agiel.
703
00:42:28,387 --> 00:42:30,087
And had you done
this a year ago,
704
00:42:30,089 --> 00:42:32,289
Darken Rah would have
surrendered at the sight of you.
705
00:42:33,726 --> 00:42:35,486
And if you're going
to wear a hem that short,
706
00:42:35,494 --> 00:42:36,864
you should get rid
of the stockings
707
00:42:36,862 --> 00:42:38,432
and show a little skin.
708
00:42:38,430 --> 00:42:39,630
Ah.
48932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.