Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:06,850
Richard Cypher,
you are the true Seeker.
2
00:00:07,585 --> 00:00:14,495
Legend of the Seeker 2x12- Hunger
Original Air Date on February 20, 2010
3
00:00:14,663 --> 00:00:20,583
Sync, corrected by elderman
- for www.addic7ed.com -
4
00:00:53,940 --> 00:00:55,960
Good morning to you, sir.
5
00:00:56,125 --> 00:00:58,565
What may I interest you
in today?
6
00:00:58,730 --> 00:01:02,410
How about a rare map
7
00:01:02,568 --> 00:01:04,038
of the Thelusian Plains? Hm?
8
00:01:04,205 --> 00:01:06,745
Or perhaps an elixir
9
00:01:06,910 --> 00:01:09,690
known to restore stoutness
10
00:01:09,849 --> 00:01:11,289
to the aging gentleman?
11
00:01:11,449 --> 00:01:15,869
I'm not buying.
12
00:01:16,143 --> 00:01:19,203
I'm selling.
Hm.
13
00:01:19,361 --> 00:01:22,541
These items are from my family's
personal collection.
14
00:01:22,699 --> 00:01:25,109
Then I'm sure they have
sentimental value to you, sir,
15
00:01:25,269 --> 00:01:29,079
but they are
of no interest to me.
16
00:01:29,240 --> 00:01:30,250
Uh, forgive me.
17
00:01:30,408 --> 00:01:32,178
I should have
introduced myself.
18
00:01:32,344 --> 00:01:36,094
Thaddicus Zorander, son of
the great Carracticus Zorander
19
00:01:36,248 --> 00:01:38,218
and brother of the only living
Wizard of the First Order
20
00:01:38,384 --> 00:01:42,804
in all the Midlands,
Zeddicus Z'ul Zorander.
21
00:01:51,684 --> 00:01:56,184
After you.
22
00:01:57,156 --> 00:02:00,436
A wizard demonstrates
the full majesty of his powers,
23
00:02:00,607 --> 00:02:03,847
and those dearest to him can't
even manage an "ooh" or an "ah?"
24
00:02:04,010 --> 00:02:08,430
Thanks for moving
the tree, Zedd.
25
00:02:10,634 --> 00:02:15,134
Please, wait!
26
00:02:20,409 --> 00:02:21,529
Are you the Seeker?
27
00:02:21,691 --> 00:02:23,731
Yes.
Thank the Spirits.
28
00:02:23,893 --> 00:02:26,303
The constable in Dewith told me
you were headed this way.
29
00:02:26,462 --> 00:02:28,742
It's all right. Catch your
breath. Come on, sit down.
30
00:02:28,897 --> 00:02:29,767
What happened?
31
00:02:29,932 --> 00:02:31,142
Two days ago,
32
00:02:31,299 --> 00:02:33,139
men kidnapped my husband.
33
00:02:33,301 --> 00:02:35,811
They took other people
from our village too.
34
00:02:35,969 --> 00:02:36,809
Who were these men?
35
00:02:36,969 --> 00:02:38,139
I don't know.
36
00:02:38,303 --> 00:02:40,083
We were in the field,
bringing in the harvest.
37
00:02:40,239 --> 00:02:41,839
They came with
swords and clubs
38
00:02:42,007 --> 00:02:43,347
and grabbed as many
as they could
39
00:02:43,508 --> 00:02:45,408
and rode off with them
in a wagon.
40
00:02:45,576 --> 00:02:48,416
Maybe you haven't heard,
but the Seeker is on a quest.
41
00:02:48,577 --> 00:02:51,047
Perhaps this constable
of yours can help you.
42
00:02:51,213 --> 00:02:53,423
Cara.
The constable can't help us.
43
00:02:53,582 --> 00:02:55,892
He's got his hands
full fighting the banelings.
44
00:02:56,049 --> 00:02:57,419
Banelings?
45
00:02:57,584 --> 00:03:00,794
There seem to more of them
in our valley every day.
46
00:03:00,952 --> 00:03:03,522
Could banelings have abducted
these people for some reason?
47
00:03:03,687 --> 00:03:05,887
Banelings don't kidnap
people, they kill them.
48
00:03:06,056 --> 00:03:09,556
Yes, but they have to do it
every single day to stay alive.
49
00:03:09,724 --> 00:03:11,064
Maybe they're
stocking up on victims.
50
00:03:11,225 --> 00:03:13,655
If you take us to where
your husband was grabbed,
51
00:03:13,827 --> 00:03:15,067
we can pick up the trail
of the wagon.
52
00:03:15,228 --> 00:03:17,068
That will take days.
53
00:03:17,228 --> 00:03:18,928
We'll get back to looking
for the Stone of Tears.
54
00:03:19,096 --> 00:03:23,506
Right now, this
woman needs our help.
55
00:03:27,285 --> 00:03:31,775
Worthless.
56
00:03:32,722 --> 00:03:37,222
Rancid.
57
00:03:39,193 --> 00:03:43,693
"Shadow Water."
58
00:03:45,730 --> 00:03:50,230
Shadow Water.
59
00:03:51,700 --> 00:03:53,920
Shadow Water.
60
00:03:54,083 --> 00:03:56,363
Hm. No.
61
00:03:56,517 --> 00:03:58,457
Well, the contents
are worthless,
62
00:03:58,618 --> 00:04:00,458
but the bottle
has a certain appeal.
63
00:04:00,619 --> 00:04:02,229
I can always use a
little cruet for my potions.
64
00:04:02,388 --> 00:04:04,228
I can give you, say,
10 farthings.
65
00:04:04,389 --> 00:04:05,429
If it was worthless,
66
00:04:05,590 --> 00:04:08,930
you wouldn't offer me
even 10 farthings.
67
00:04:09,092 --> 00:04:11,432
And my father wouldn't have
saved so much of it.
68
00:04:11,594 --> 00:04:14,164
There's hardly two spoonfuls.
Do you think I'm a fool?
69
00:04:14,328 --> 00:04:16,328
I had a feeling this
was the cream of the crop,
70
00:04:16,494 --> 00:04:18,004
so I only brought a sample.
71
00:04:18,160 --> 00:04:19,460
There's more?
72
00:04:19,626 --> 00:04:21,626
My father saved 50 jars.
73
00:04:21,793 --> 00:04:22,763
Where are they?
74
00:04:22,926 --> 00:04:27,056
First tell me why
it's so valuable.
75
00:04:27,227 --> 00:04:30,597
If I tell you, you might decide
you don't need me anymore.
76
00:04:30,762 --> 00:04:32,272
How much will you pay?
77
00:04:32,429 --> 00:04:33,769
One gold piece per jar.
78
00:04:33,929 --> 00:04:34,999
Then you think you
can charge
79
00:04:35,162 --> 00:04:36,472
your customers
considerably more.
80
00:04:36,630 --> 00:04:38,630
All right.
81
00:04:38,796 --> 00:04:40,366
Two gold pieces a jar.
82
00:04:40,530 --> 00:04:43,840
I have a better idea.
83
00:04:43,997 --> 00:04:48,407
We'll be partners.
84
00:04:50,019 --> 00:04:51,099
Are those the men?
85
00:04:51,267 --> 00:04:52,197
Yes.
86
00:04:52,366 --> 00:04:53,436
But there's no
one in the wagon.
87
00:04:53,600 --> 00:04:55,040
Where's my husband?
88
00:04:55,201 --> 00:04:58,641
Stay here while we find out.
89
00:04:58,802 --> 00:05:00,012
Stop right there!
90
00:05:00,170 --> 00:05:03,810
What happened to the people
who were in this wagon?
91
00:05:03,969 --> 00:05:08,389
Get rid of them.
92
00:05:37,732 --> 00:05:42,232
Cara, the driver!
93
00:05:59,104 --> 00:06:00,294
Kahlan!
94
00:06:00,451 --> 00:06:04,871
I'm all right.
95
00:06:40,416 --> 00:06:41,996
Tell me what you did
with the captives.
96
00:06:42,163 --> 00:06:43,173
All right!
97
00:06:43,331 --> 00:06:45,801
We handed them over
to another driver.
98
00:06:45,966 --> 00:06:47,566
He's taking them to a farmhouse
99
00:06:47,732 --> 00:06:50,742
on the old forest road
in Gurdoone.
100
00:06:50,900 --> 00:06:55,320
But they'll be dead long
before anyone finds them.
101
00:07:23,759 --> 00:07:28,259
Rahl!
102
00:07:32,528 --> 00:07:34,478
Darken Rahl!
103
00:07:34,641 --> 00:07:38,611
Cara.
104
00:07:38,774 --> 00:07:40,614
How delightful.
105
00:07:40,774 --> 00:07:42,354
I knew it was
only a matter of time
106
00:07:42,509 --> 00:07:45,549
before your misguided loyalty
to the Seeker got you killed.
107
00:07:45,709 --> 00:07:48,449
I want the deal.
108
00:07:48,609 --> 00:07:49,909
I beg your pardon?
109
00:07:50,075 --> 00:07:51,205
You heard me.
110
00:07:51,377 --> 00:07:55,147
I'm willing to kill for you.
111
00:07:55,311 --> 00:07:59,731
Make me a baneling.
112
00:08:08,172 --> 00:08:10,062
So...
113
00:08:10,220 --> 00:08:12,660
you want to be a baneling.
114
00:08:12,821 --> 00:08:15,691
Send me back, and
I'll serve the Keeper.
115
00:08:15,855 --> 00:08:20,125
And miss out on the pleasure
116
00:08:20,288 --> 00:08:22,328
of tormenting you
for an eternity?
117
00:08:22,489 --> 00:08:25,729
I'm only one soul.
118
00:08:25,889 --> 00:08:28,759
Think of all the others
I could provide for you.
119
00:08:28,923 --> 00:08:34,233
Yes, you always
had a nose for blood, Cara.
120
00:08:34,390 --> 00:08:36,730
But perhaps you're forgetting
the fact that you betrayed me,
121
00:08:36,891 --> 00:08:39,401
that you helped
the Seeker to kill me.
122
00:08:39,559 --> 00:08:42,099
And now you want me to trust you
123
00:08:42,259 --> 00:08:44,359
to uphold your
end of a bargain?
124
00:08:44,526 --> 00:08:48,256
If I don't honor the agreement,
125
00:08:48,428 --> 00:08:51,528
you can call me back here
126
00:08:51,697 --> 00:08:54,597
to face the Keeper's wrath.
127
00:08:54,763 --> 00:08:56,533
True.
128
00:08:56,696 --> 00:09:00,696
But if I give
you a second life,
129
00:09:00,865 --> 00:09:04,165
you will just go back
to helping Richard.
130
00:09:04,334 --> 00:09:08,674
He and I aren't exactly
on friendly terms.
131
00:09:08,837 --> 00:09:12,607
You know I kill people
to protect Richard.
132
00:09:12,773 --> 00:09:15,643
Many.
133
00:09:15,806 --> 00:09:18,506
What does it matter why I do it,
134
00:09:18,676 --> 00:09:20,806
as long as I do it?
135
00:09:20,977 --> 00:09:23,447
Yes, the Seeker
and his merry band
136
00:09:23,608 --> 00:09:26,308
are some of the Keeper's
finest suppliers of souls.
137
00:09:26,475 --> 00:09:29,145
But you delude yourself
138
00:09:29,309 --> 00:09:33,379
into believing you're
killing to defeat evil.
139
00:09:33,544 --> 00:09:37,284
My banelings have
to kill every day.
140
00:09:37,446 --> 00:09:40,976
What happens when you
run out of bad people?
141
00:09:41,147 --> 00:09:43,217
I don't think the Seeker
would appreciate
142
00:09:43,381 --> 00:09:44,691
you killing the good ones.
143
00:09:44,848 --> 00:09:46,148
That will be my problem.
144
00:09:46,315 --> 00:09:50,725
It certainly will.
145
00:09:52,202 --> 00:09:54,452
Do you understand the rules?
146
00:09:54,616 --> 00:09:56,216
If I keep killing, I stay alive.
147
00:09:56,385 --> 00:09:58,045
Only living people.
No banelings.
148
00:09:58,217 --> 00:10:01,417
Their souls already belong
to the Keeper.
149
00:10:01,585 --> 00:10:03,885
And you can't get ahead.
150
00:10:04,052 --> 00:10:06,762
Ahead? I'm sure
it's occurred to you
151
00:10:06,919 --> 00:10:08,159
that you could
kill six or seven
152
00:10:08,318 --> 00:10:11,318
irredeemable miscreants
153
00:10:11,486 --> 00:10:14,586
and stay healthy
for a week at a time.
154
00:10:14,755 --> 00:10:16,725
But it doesn't
work that way.
155
00:10:16,888 --> 00:10:19,188
Every time you kill,
156
00:10:19,355 --> 00:10:22,425
the clock begins to tick again.
157
00:10:22,590 --> 00:10:24,630
And don't think
because you're Mord-Sith
158
00:10:24,790 --> 00:10:26,530
you will have
a special advantage.
159
00:10:26,691 --> 00:10:28,601
As a baneling,
160
00:10:28,758 --> 00:10:31,728
you will no longer
have the Breath of Life.
161
00:10:31,893 --> 00:10:33,333
You won't be able
to kill someone,
162
00:10:33,494 --> 00:10:35,004
only to revive them.
163
00:10:35,161 --> 00:10:38,101
I understand.
164
00:10:38,262 --> 00:10:42,682
Now send me back.
165
00:10:44,384 --> 00:10:46,674
Patience
166
00:10:46,832 --> 00:10:51,252
never was one of your
strong suits, Cara.
167
00:10:53,121 --> 00:10:56,211
Do we have a deal
168
00:10:56,370 --> 00:11:00,790
or not?
169
00:11:08,191 --> 00:11:10,011
You couldn't at least
stay alive long enough
170
00:11:10,172 --> 00:11:14,592
for me to come back
and kill you.
171
00:11:20,926 --> 00:11:21,906
Why do you have to burn them?
172
00:11:22,073 --> 00:11:23,213
If we destroy
their bodies,
173
00:11:23,374 --> 00:11:27,414
they can't become banelings.
174
00:11:27,572 --> 00:11:30,112
Cara, are you all right?
175
00:11:30,272 --> 00:11:32,342
I'm fine. Why
wouldn't I be?
176
00:11:32,505 --> 00:11:36,915
Your neck.
177
00:11:37,791 --> 00:11:39,611
It's the driver's blood.
178
00:11:39,773 --> 00:11:41,013
I had to kill him.
179
00:11:41,173 --> 00:11:44,383
But not before he told me where
the kidnapped people were taken.
180
00:11:44,540 --> 00:11:47,110
A farmhouse near Gurdoone.
181
00:11:47,273 --> 00:11:48,213
Did he say why?
182
00:11:48,374 --> 00:11:51,014
No.
183
00:11:51,175 --> 00:11:55,585
Just that they
wouldn't survive long.
184
00:11:57,695 --> 00:12:02,185
My banelings have
to kill every day.
185
00:12:02,796 --> 00:12:05,376
What about him?
186
00:12:05,544 --> 00:12:07,624
I confessed him.
187
00:12:07,779 --> 00:12:09,849
He was only paid to
help round up the captives.
188
00:12:10,013 --> 00:12:11,723
And they were loaded
into another wagon.
189
00:12:11,880 --> 00:12:13,680
He didn't know where they
were going, or why.
190
00:12:13,846 --> 00:12:16,516
Then he's of no use to us.
191
00:12:16,681 --> 00:12:18,291
I'll kill him.
192
00:12:18,447 --> 00:12:21,117
Cara, we're not going
to execute him.
193
00:12:21,281 --> 00:12:23,751
The driver said we
wouldn't find the captives alive.
194
00:12:23,915 --> 00:12:25,115
If that's true,
195
00:12:25,283 --> 00:12:27,093
he helped kill them.
196
00:12:27,249 --> 00:12:31,669
He deserves to die for that.
197
00:12:31,971 --> 00:12:34,561
Go home. Find honest work.
198
00:12:34,718 --> 00:12:35,818
And never take up arms again
199
00:12:35,985 --> 00:12:39,215
unless it's to protect
an innocent life.
200
00:12:39,386 --> 00:12:43,766
Yes, mistress.
201
00:12:43,936 --> 00:12:48,396
Now let's find out
what's happening in Gurdoone.
202
00:13:34,822 --> 00:13:35,872
Who's next?
203
00:13:36,035 --> 00:13:37,805
I am. Please, hurry.
204
00:13:37,968 --> 00:13:39,908
I don't have much time before
the Keeper calls me back.
205
00:13:40,068 --> 00:13:41,738
You should have come
to me sooner.
206
00:13:41,902 --> 00:13:44,312
It took all day
to get the money.
207
00:13:44,470 --> 00:13:47,370
She's weak.
208
00:13:47,537 --> 00:13:51,947
Get her a small one.
209
00:13:53,723 --> 00:13:55,243
No.
210
00:13:55,406 --> 00:13:58,476
No! Please!
211
00:13:58,639 --> 00:13:59,639
No!
212
00:13:59,806 --> 00:14:04,216
Please don't!
213
00:14:05,960 --> 00:14:10,460
May the Creator forgive me.
214
00:14:12,295 --> 00:14:16,785
No! Please don't!
215
00:14:32,533 --> 00:14:36,223
Only living
people, Cara. No banelings.
216
00:14:36,379 --> 00:14:40,799
Their souls
already belong to the Keeper.
217
00:14:42,666 --> 00:14:47,156
Richard, behind you!
218
00:15:10,338 --> 00:15:14,388
Quickly.
219
00:15:14,554 --> 00:15:15,994
Let's get these
people out of here.
220
00:15:16,154 --> 00:15:17,394
Thank you.
221
00:15:17,555 --> 00:15:19,425
Come on.
222
00:15:19,590 --> 00:15:22,660
What were all
you banelings doing here?
223
00:15:22,825 --> 00:15:26,165
Buying people to kill.
224
00:15:26,328 --> 00:15:27,968
She'll be a rotting corpse soon.
225
00:15:28,128 --> 00:15:29,768
Take her away,
so these people
226
00:15:29,930 --> 00:15:34,350
don't have to
see any more death.
227
00:15:37,151 --> 00:15:41,651
Gavin!
228
00:15:46,754 --> 00:15:51,254
Bless you, Seeker.
229
00:15:57,522 --> 00:16:02,022
How long do you think
you can fool your friends?
230
00:16:02,557 --> 00:16:04,707
I tried to hide it too.
231
00:16:04,872 --> 00:16:06,412
But you can't stop
the skin from rotting.
232
00:16:06,573 --> 00:16:08,083
Or ignore the hunger.
233
00:16:08,240 --> 00:16:09,810
Quiet.
Or what?
234
00:16:09,974 --> 00:16:11,954
You'll kill me?
235
00:16:12,107 --> 00:16:15,607
Don't worry, your
secret's safe with me.
236
00:16:15,775 --> 00:16:18,145
After all, you're one of us.
237
00:16:18,308 --> 00:16:21,748
I'm nothing like you.
238
00:16:21,909 --> 00:16:23,049
I took the Keeper's bargain
239
00:16:23,209 --> 00:16:24,279
because there
was no one else
240
00:16:24,444 --> 00:16:27,154
to care for my
sick daughter.
241
00:16:27,311 --> 00:16:28,521
Why did you do it?
242
00:16:28,679 --> 00:16:31,079
Everybody has a reason.
243
00:16:31,247 --> 00:16:32,987
And when you have to kill,
244
00:16:33,147 --> 00:16:36,587
it's good to remind yourself
why you're doing it.
245
00:16:36,749 --> 00:16:41,149
Tell me.
246
00:16:41,315 --> 00:16:45,795
I did it to stay alive
to protect the Seeker.
247
00:16:48,267 --> 00:16:52,767
There might be a way you
don't have to keep killing.
248
00:16:53,602 --> 00:16:55,792
What way?
249
00:16:56,151 --> 00:16:59,061
Only ten gold pieces buys you
a soul-saving sip
250
00:16:59,218 --> 00:17:02,788
of the remarkable remedy,
the complete cure,
251
00:17:02,952 --> 00:17:04,992
the magical
malady-destroying mouthful
252
00:17:05,153 --> 00:17:06,493
which will ever-after eradicate
253
00:17:06,653 --> 00:17:08,063
the appalling affliction
254
00:17:08,221 --> 00:17:10,091
which perennially plagues you,
255
00:17:10,255 --> 00:17:14,665
you, you and you.
256
00:17:34,411 --> 00:17:35,461
Get out of the way!
257
00:17:35,626 --> 00:17:38,996
Give me one!
258
00:17:39,210 --> 00:17:44,560
We're gonna be rich,
partner.
259
00:17:45,359 --> 00:17:47,279
There's a rumor that a magic
peddler in South Caston
260
00:17:47,440 --> 00:17:49,210
has been selling a cure
for a few days now.
261
00:17:49,374 --> 00:17:50,714
It's not far.
262
00:17:50,875 --> 00:17:51,805
I can take her.
263
00:17:51,975 --> 00:17:52,905
We'll all go.
264
00:17:53,076 --> 00:17:54,176
Richard, if this magic peddler
265
00:17:54,343 --> 00:17:56,453
is who I think it is,
we've dealt with him before.
266
00:17:56,609 --> 00:17:58,309
He's not to be trusted.
267
00:17:58,477 --> 00:18:00,617
Maybe we shouldn't delay
the search for the Stone,
268
00:18:00,777 --> 00:18:01,607
based on a rumor.
269
00:18:01,777 --> 00:18:03,447
If this cure is real,
270
00:18:03,611 --> 00:18:04,851
and we can get it
to the banelings,
271
00:18:05,012 --> 00:18:06,382
they won't have
to kill anymore.
272
00:18:06,545 --> 00:18:08,475
We don't know how long it will
to take to find the Stone,
273
00:18:08,646 --> 00:18:11,316
but we would be saving a lot
of lives in the meantime.
274
00:18:11,480 --> 00:18:14,090
Let's go.
It's too late for me.
275
00:18:14,248 --> 00:18:16,918
I've only got
a few heartbeats left.
276
00:18:17,082 --> 00:18:19,292
I'm glad it's over.
277
00:18:19,450 --> 00:18:20,620
If you hadn't come along,
278
00:18:20,783 --> 00:18:23,723
I never would
have stopped killing.
279
00:18:23,884 --> 00:18:26,624
But an eternity
in the Underworld,
280
00:18:26,784 --> 00:18:31,204
it's better
than living like this.
281
00:18:41,674 --> 00:18:43,634
Please. Please, ju-
Just be patient.
282
00:18:43,789 --> 00:18:46,259
Move.
283
00:18:46,423 --> 00:18:47,533
You know what I want.
284
00:18:47,690 --> 00:18:48,730
Yes. Of course, sir.
285
00:18:48,891 --> 00:18:50,601
Right away. I'll-
I'll just be a moment.
286
00:18:50,759 --> 00:18:52,259
We're running out
of Shadow Water.
287
00:18:52,425 --> 00:18:56,835
What? No, we're not.
288
00:19:00,011 --> 00:19:01,201
How did you-?
289
00:19:01,358 --> 00:19:02,898
Simple. Added a
little plain water,
290
00:19:03,060 --> 00:19:04,600
tripled our supply.
But-
291
00:19:04,759 --> 00:19:06,429
We were getting
four doses a jar.
292
00:19:06,593 --> 00:19:07,963
Now we're getting 12.
293
00:19:08,127 --> 00:19:09,627
What if the cure
doesn't work watered down?
294
00:19:09,795 --> 00:19:10,995
The banelings
won't be happy.
295
00:19:11,162 --> 00:19:15,472
Of course it'll work.
296
00:19:15,632 --> 00:19:18,942
It's still glowing, isn't it?
297
00:19:19,100 --> 00:19:23,520
Get out there.
298
00:19:25,620 --> 00:19:27,810
You know who
I was before I died?
299
00:19:27,969 --> 00:19:28,969
No, sir.
300
00:19:29,135 --> 00:19:30,935
Captain of a D'Haran squadron.
301
00:19:31,102 --> 00:19:32,812
You don't make
a man like me wait.
302
00:19:32,971 --> 00:19:35,311
Time's too precious
when you work for the Keeper.
303
00:19:35,471 --> 00:19:36,641
We're terribly sorry, sir.
304
00:19:36,804 --> 00:19:41,224
Here you are.
305
00:19:46,026 --> 00:19:50,516
I'll tell my friends about this.
306
00:19:57,929 --> 00:19:59,279
Why are we stopping?
307
00:19:59,444 --> 00:20:02,684
We've been on the road less
than two hours.
308
00:20:02,845 --> 00:20:06,845
Even the Seeker needs
his sleep.
309
00:20:07,012 --> 00:20:09,182
You don't look well, Cara.
310
00:20:09,346 --> 00:20:10,716
You could do with
some rest too.
311
00:20:10,880 --> 00:20:13,850
I'm just hungry.
312
00:20:14,014 --> 00:20:14,954
I'm going hunting.
313
00:20:15,115 --> 00:20:16,485
Now?
314
00:20:16,647 --> 00:20:17,647
We've got some apples.
315
00:20:17,815 --> 00:20:19,615
I want meat.
316
00:20:19,782 --> 00:20:21,152
Okay,
I'll come with you.
317
00:20:21,314 --> 00:20:22,394
No.
318
00:20:22,549 --> 00:20:23,989
Zedd's right.
319
00:20:24,149 --> 00:20:25,449
You need some rest.
320
00:20:25,616 --> 00:20:30,026
Besides, I'm a better hunter
on my own anyway.
321
00:20:51,308 --> 00:20:55,808
Is somebody there?
322
00:20:59,377 --> 00:21:02,227
I don't have anything
for you tonight.
323
00:21:02,391 --> 00:21:05,231
Come back tomorrow, and I
might have a fresh supply.
324
00:21:05,393 --> 00:21:10,283
I can't wait till tomorrow.
325
00:21:21,249 --> 00:21:25,749
You deserve worse than this.
326
00:21:30,586 --> 00:21:32,566
Every time you kill,
327
00:21:32,735 --> 00:21:37,145
the clock begins to tick again.
328
00:21:58,990 --> 00:22:00,540
I was about to
come looking for you.
329
00:22:00,705 --> 00:22:03,375
It took me a while
to find some prey.
330
00:22:03,539 --> 00:22:04,739
Well, even without sleep,
331
00:22:04,906 --> 00:22:07,876
you look much
better this morning.
332
00:22:08,040 --> 00:22:12,460
I just needed a good meal.
333
00:22:15,727 --> 00:22:18,007
Hey. What are you doing?
334
00:22:18,175 --> 00:22:20,545
Closing up. We've only got
a few drops of the cure left.
335
00:22:20,710 --> 00:22:22,310
There's not enough
to keep watering it down.
336
00:22:22,477 --> 00:22:25,577
Then we'll mix plain water
with something else.
337
00:22:25,744 --> 00:22:28,454
Sorcerer's gypsum
will make it glow.
338
00:22:28,612 --> 00:22:30,822
But it won't cure anybody.
339
00:22:30,980 --> 00:22:33,520
Then we'll just tell 'em
it takes a few days to work.
340
00:22:33,680 --> 00:22:34,880
And when they realize?
341
00:22:35,047 --> 00:22:37,217
By the time anybody's the wiser,
342
00:22:37,380 --> 00:22:40,050
we'll be long gone,
with a fortune in our pockets.
343
00:22:40,214 --> 00:22:41,284
But it doesn't seem right.
344
00:22:41,447 --> 00:22:42,577
We'd be cheating people.
345
00:22:42,747 --> 00:22:44,847
Well, they're
not people really.
346
00:22:45,015 --> 00:22:49,425
Banelings.
347
00:22:53,236 --> 00:22:57,726
You swindled me!
348
00:22:59,572 --> 00:23:03,092
You said I'd be cured, but after
half a day, the hunger was back.
349
00:23:03,254 --> 00:23:04,594
And look at my face!
350
00:23:04,754 --> 00:23:07,064
Sir, the dose we gave you
was watered down.
351
00:23:07,221 --> 00:23:09,361
But we have a few drops
of the pure liquid left.
352
00:23:09,523 --> 00:23:10,893
It will cure you permanently.
353
00:23:11,056 --> 00:23:12,386
You can have it.
No charge.
354
00:23:12,556 --> 00:23:14,356
I'll take my cure the old way.
355
00:23:14,523 --> 00:23:18,863
By sending your soul
to the Keeper.
356
00:23:19,023 --> 00:23:23,443
Let him go!
357
00:23:41,384 --> 00:23:43,504
Hello, Sebastian.
358
00:23:43,666 --> 00:23:44,696
Wizard!
359
00:23:44,866 --> 00:23:46,136
When I heard a magic peddler
360
00:23:46,300 --> 00:23:49,440
in South Caston was selling
a remedy for banelings,
361
00:23:49,601 --> 00:23:50,841
I knew it had to be you.
362
00:23:51,001 --> 00:23:52,671
And by the looks of them,
363
00:23:52,834 --> 00:23:54,014
I see I was also right
364
00:23:54,169 --> 00:23:56,369
that your so-called cure
is a sham.
365
00:23:56,536 --> 00:24:00,946
No. No, I assure you,
the cure is quite real.
366
00:24:01,489 --> 00:24:05,989
But it wasn't my idea.
367
00:24:06,190 --> 00:24:10,690
I was helping
out a friend.
368
00:24:14,510 --> 00:24:19,570
Hello, brother.
369
00:24:33,123 --> 00:24:34,683
Lord Rahl.
370
00:24:34,838 --> 00:24:38,578
I'm puzzled I didn't see
you sooner, Eagan.
371
00:24:38,740 --> 00:24:40,610
Yesterday you failed
to deliver me a soul.
372
00:24:40,775 --> 00:24:42,045
You broke the covenant.
373
00:24:42,208 --> 00:24:43,678
And yet, somehow,
374
00:24:43,843 --> 00:24:46,553
you managed to
remain among the living.
375
00:24:46,710 --> 00:24:49,550
How, I wonder?
376
00:24:49,710 --> 00:24:50,650
I-
377
00:24:50,811 --> 00:24:53,781
I bought a cure.
378
00:24:53,946 --> 00:24:55,776
A cure?
379
00:24:55,946 --> 00:24:58,016
For being a baneling.
They called it Shadow Water.
380
00:24:59,780 --> 00:25:00,990
But it didn't last.
381
00:25:01,147 --> 00:25:05,217
The secret of the source of
Shadow Water died decades ago,
382
00:25:05,381 --> 00:25:09,281
along with the Wizard
Carracticus Zorander.
383
00:25:09,448 --> 00:25:11,188
It didn't work
anyway, my Lord.
384
00:25:11,348 --> 00:25:14,718
Oh, it worked.
385
00:25:14,883 --> 00:25:16,853
You're not the only baneling
who's stopped killing
386
00:25:17,017 --> 00:25:20,257
for the Keeper
in the past few days.
387
00:25:20,418 --> 00:25:22,058
But tell me.
388
00:25:22,219 --> 00:25:26,219
How is it that you
come to be dead again?
389
00:25:26,386 --> 00:25:28,156
The Seeker ran me through.
390
00:25:28,321 --> 00:25:31,491
The Seeker? Where?
391
00:25:31,654 --> 00:25:35,434
In the shop where they
were selling the cure.
392
00:25:35,589 --> 00:25:39,159
Then the Seeker knows
of its existence.
393
00:25:39,322 --> 00:25:43,392
Tell me, the Mord-Sith who's
with him, did she drink it?
394
00:25:43,557 --> 00:25:46,157
I don't think
they have any left.
395
00:25:46,326 --> 00:25:49,396
If not, then the Seeker will
be searching for the source.
396
00:25:49,561 --> 00:25:53,901
And he travels with
the son of Carracticus.
397
00:25:54,061 --> 00:25:55,771
They will find it.
398
00:25:55,929 --> 00:25:59,629
Send me back again, My Lord,
and I'll stop them.
399
00:25:59,853 --> 00:26:04,393
I'm afraid it's much
too late for you, Eagan.
400
00:26:10,686 --> 00:26:14,536
Now give me one good reason
I shouldn't incinerate you too.
401
00:26:14,700 --> 00:26:16,040
Who are you to question me?
402
00:26:16,200 --> 00:26:17,510
You said you were
going to come back
403
00:26:17,668 --> 00:26:19,468
after Darken Rahl was
defeated, but you didn't.
404
00:26:19,634 --> 00:26:21,714
Maybe you haven't heard, but
the Keeper of the Underworld
405
00:26:21,868 --> 00:26:23,738
is waging war on
the Land of the Living.
406
00:26:23,901 --> 00:26:26,241
I know all about it.
And I was trying to do my part,
407
00:26:26,401 --> 00:26:27,641
by curing banelings.
408
00:26:27,801 --> 00:26:29,911
Where did you find
this cure anyway?
409
00:26:30,069 --> 00:26:32,669
I was planting a new row
of squash in the back garden.
410
00:26:32,834 --> 00:26:33,804
My spade struck the crate.
411
00:26:33,967 --> 00:26:36,737
Father must have buried
it there a long time ago.
412
00:26:36,899 --> 00:26:39,439
Father.
413
00:26:39,600 --> 00:26:41,900
Was it Shadow Water?
414
00:26:42,068 --> 00:26:43,868
You knew about it?
415
00:26:44,034 --> 00:26:46,674
There was a rumor, when I was
training to be a Wizard,
416
00:26:46,835 --> 00:26:49,535
that Father had found the source
and was experimenting with it.
417
00:26:49,700 --> 00:26:52,440
Using it to bring
the dead back to life.
418
00:26:52,600 --> 00:26:55,200
But that kind of dark magic
is taboo for a Wizard.
419
00:26:55,367 --> 00:26:56,707
I was upset.
420
00:26:56,867 --> 00:26:58,737
I went to him,
he said it was a lie
421
00:26:58,901 --> 00:27:01,771
concocted by his enemies
to discredit him.
422
00:27:01,934 --> 00:27:04,874
And I believed him.
423
00:27:05,035 --> 00:27:07,335
Is there more?
Only a few drops.
424
00:27:07,502 --> 00:27:10,042
I don't know if there's
even enough to cure anyone.
425
00:27:10,203 --> 00:27:11,113
Can you make more?
426
00:27:11,270 --> 00:27:12,540
It can't be conjured.
427
00:27:12,704 --> 00:27:17,124
Only found.
428
00:27:18,290 --> 00:27:21,580
If I remember correctly...
429
00:27:21,739 --> 00:27:24,239
you have an apparatus
430
00:27:24,407 --> 00:27:27,437
that makes magical maps.
431
00:27:27,607 --> 00:27:29,907
I was making a map
a few months ago,
432
00:27:30,074 --> 00:27:31,084
and suddenly it jammed.
433
00:27:31,241 --> 00:27:35,591
It hasn't worked since.
434
00:27:35,758 --> 00:27:38,208
It's not broken, it's spelled.
435
00:27:38,376 --> 00:27:41,046
No doubt by a
dissatisfied customer.
436
00:27:41,210 --> 00:27:44,180
Harlan. I warned him
that map would take him
437
00:27:44,344 --> 00:27:45,724
through the Forest
of the Greel Mites.
438
00:27:45,878 --> 00:27:47,378
He blamed me for the rash.
439
00:27:47,544 --> 00:27:51,964
Spiteful old conjurer.
440
00:27:56,832 --> 00:28:01,332
Good as new.
441
00:28:26,172 --> 00:28:27,262
The source.
442
00:28:27,419 --> 00:28:28,819
We should be able
to get there
443
00:28:28,987 --> 00:28:30,017
in two days, maybe three.
444
00:28:30,187 --> 00:28:32,087
Three days?
445
00:28:32,254 --> 00:28:33,564
We got lucky.
446
00:28:33,721 --> 00:28:36,721
It could have been
a lot farther.
447
00:28:36,887 --> 00:28:37,927
I want to go with you.
448
00:28:38,087 --> 00:28:40,017
So you can bottle
the water and sell it?
449
00:28:40,187 --> 00:28:43,487
You're right, Zedd, I've been
selfish and short-sighted,
450
00:28:43,655 --> 00:28:45,885
but this cure could make
a big difference.
451
00:28:46,056 --> 00:28:47,656
You already have a quest.
452
00:28:47,823 --> 00:28:49,393
You don't have time
to pass out Shadow Water
453
00:28:49,555 --> 00:28:52,655
to banelings across
the Midlands. But I do.
454
00:28:52,823 --> 00:28:54,393
Please, brother.
455
00:28:54,557 --> 00:28:56,857
Give me a chance
to do something good
456
00:28:57,023 --> 00:29:00,303
and maybe the world will
remember both sons
457
00:29:00,458 --> 00:29:04,878
of the great
Carracticus Zorander.
458
00:29:34,016 --> 00:29:38,296
Having an early
breakfast, I see.
459
00:29:38,464 --> 00:29:39,474
What do you want?
460
00:29:39,632 --> 00:29:40,572
I'm hungry.
461
00:29:40,731 --> 00:29:42,871
We don't feed beggars.
462
00:29:43,032 --> 00:29:46,672
Your mother must have neglected
to teach you manners.
463
00:29:46,834 --> 00:29:49,474
Or maybe she didn't
have any herself.
464
00:29:49,634 --> 00:29:51,174
I'm going to enjoy killing you.
465
00:29:51,335 --> 00:29:55,745
Unfortunately for you...
466
00:29:57,822 --> 00:29:59,612
I'm already dead.
467
00:29:59,769 --> 00:30:04,189
She's a baneling!
468
00:30:20,829 --> 00:30:25,329
Now throw his body on
that fire, or I kill you too.
469
00:30:53,280 --> 00:30:55,700
How are you enjoying
working for me again?
470
00:30:55,864 --> 00:30:57,674
I serve Richard.
471
00:30:57,831 --> 00:31:00,601
What a hard-headed girl
you always were.
472
00:31:00,764 --> 00:31:04,804
But your first obligation
is to me now.
473
00:31:04,965 --> 00:31:08,265
And I believe you still
owe me a soul for today.
474
00:31:08,433 --> 00:31:09,543
I know the rules.
475
00:31:09,700 --> 00:31:11,370
Then why are you just
sitting here by the fire,
476
00:31:11,534 --> 00:31:15,914
when your time
is nearly running out?
477
00:31:16,069 --> 00:31:20,519
Don't tell me you've given up
on being a baneling already?
478
00:31:21,756 --> 00:31:25,376
It's harder than you thought
it would be, isn't it?
479
00:31:25,538 --> 00:31:28,608
You were lucky to find a nasty
D'Haran to kill last night,
480
00:31:28,772 --> 00:31:30,512
but...
481
00:31:30,673 --> 00:31:33,383
now, here you are,
482
00:31:33,541 --> 00:31:35,341
leagues from the nearest town
483
00:31:35,507 --> 00:31:39,277
with nobody to kill.
484
00:31:39,442 --> 00:31:43,252
Except them.
485
00:31:43,410 --> 00:31:45,880
Well, I knew this would happen.
486
00:31:46,044 --> 00:31:50,464
But I am prepared
to offer you a way out.
487
00:31:51,298 --> 00:31:54,978
Tell me where the
Shadow Water source is,
488
00:31:55,146 --> 00:31:58,876
and you will never have
to kill again.
489
00:31:59,047 --> 00:32:01,547
I don't have
to tell you anything.
490
00:32:01,715 --> 00:32:04,845
That's not part
491
00:32:05,016 --> 00:32:09,316
of our agreement.
492
00:32:09,483 --> 00:32:11,123
Very well.
493
00:32:11,284 --> 00:32:15,024
But you are going to
have to kill one of them.
494
00:32:15,185 --> 00:32:18,155
You really should give old
Thaddicus a thought.
495
00:32:18,319 --> 00:32:21,319
He hasn't amounted
to much in life.
496
00:32:21,474 --> 00:32:25,864
He never was any good to anyone.
497
00:33:08,052 --> 00:33:12,492
Thaddicus.
498
00:33:12,650 --> 00:33:15,370
Help me get some firewood.
499
00:33:15,535 --> 00:33:16,705
But it's not even light yet.
500
00:33:16,869 --> 00:33:18,309
It will be soon.
501
00:33:18,469 --> 00:33:22,889
And the others
will want breakfast.
502
00:33:26,992 --> 00:33:31,492
We're going
to get some more wood.
503
00:33:36,289 --> 00:33:40,789
That dried birch
will burn well.
504
00:33:48,724 --> 00:33:53,224
He never was
any good to anyone.
505
00:34:04,658 --> 00:34:06,978
Give me a chance
to do something good.
506
00:34:07,139 --> 00:34:09,439
Maybe the world
will remember both sons
507
00:34:09,607 --> 00:34:13,957
of the great
Carracticus Zorander.
508
00:34:14,124 --> 00:34:18,564
What's wrong?
509
00:34:23,539 --> 00:34:25,959
You- Help! Zedd, help!
510
00:34:26,122 --> 00:34:27,132
Help!
511
00:34:27,288 --> 00:34:29,058
I'm not going to hurt you.
512
00:34:29,222 --> 00:34:33,642
What happened?
She's a baneling!
513
00:34:38,977 --> 00:34:40,927
Cara.
514
00:34:41,090 --> 00:34:42,630
When?
515
00:34:42,791 --> 00:34:45,831
Three days ago.
516
00:34:45,992 --> 00:34:48,602
I've already killed twice.
517
00:34:48,759 --> 00:34:51,559
You died in the fight
with that driver.
518
00:34:51,727 --> 00:34:52,797
Rahl offered you the deal.
519
00:34:52,960 --> 00:34:55,560
I asked him
to make me a baneling.
520
00:34:55,728 --> 00:34:58,628
Why?
521
00:34:58,794 --> 00:35:00,304
I had to get back,
522
00:35:00,462 --> 00:35:04,882
to tell you where the kidnappers
had taken the captives.
523
00:35:09,149 --> 00:35:11,399
And I had to protect you.
524
00:35:11,561 --> 00:35:15,981
You, Richard.
525
00:35:16,649 --> 00:35:18,439
But I'm no use
to you like this.
526
00:35:18,597 --> 00:35:22,337
I almost killed Thaddicus.
527
00:35:22,500 --> 00:35:24,800
I was looking at the map.
528
00:35:24,967 --> 00:35:26,467
There's a faster way
to the source,
529
00:35:26,633 --> 00:35:28,413
a canyon pass.
530
00:35:28,569 --> 00:35:29,969
We'll get you
the Shadow Water.
531
00:35:30,135 --> 00:35:31,595
Even if it was only
a thousand paces,
532
00:35:31,767 --> 00:35:35,737
I won't make it.
533
00:35:35,902 --> 00:35:37,642
Please, go.
534
00:35:37,801 --> 00:35:42,221
I don't want you
to see me like this.
535
00:35:43,222 --> 00:35:46,512
Is there anything you can do?
536
00:35:46,671 --> 00:35:51,091
Banelings are created
with dark magic.
537
00:35:52,291 --> 00:35:55,211
I have no power to help you.
538
00:35:55,373 --> 00:35:59,793
I'm sorry.
539
00:36:04,094 --> 00:36:08,594
May the Creator
watch over you.
540
00:36:19,097 --> 00:36:20,917
Thank you.
541
00:36:21,077 --> 00:36:23,747
For what?
542
00:36:23,911 --> 00:36:25,451
You could have killed me
to save yourself.
543
00:36:25,612 --> 00:36:30,032
But you didn't.
544
00:36:32,066 --> 00:36:35,086
Thaddicus!
No.
545
00:36:35,247 --> 00:36:39,657
Thaddicus, why?
546
00:36:42,067 --> 00:36:43,487
Give him the Breath of Life!
547
00:36:43,649 --> 00:36:46,489
I lost that power
when I became a baneling.
548
00:36:46,650 --> 00:36:48,850
If you drank from the source,
you'd get that power back. Zedd?
549
00:36:49,017 --> 00:36:50,457
It stands to reason.
550
00:36:50,619 --> 00:36:51,689
Cara and I will run.
551
00:36:51,852 --> 00:36:55,622
You follow with Thaddicus
as fast as you can.
552
00:36:55,787 --> 00:36:59,047
Welcome to your
eternal reward,
553
00:36:59,216 --> 00:37:02,146
Thaddicus.
554
00:37:02,317 --> 00:37:04,047
I'll take the deal.
555
00:37:04,217 --> 00:37:07,187
Make me a baneling.
556
00:37:07,350 --> 00:37:09,790
So that you can find
the Shadow Water,
557
00:37:09,950 --> 00:37:12,490
cure yourself, and cheat me?
558
00:37:12,652 --> 00:37:14,122
I don't know what
you're talking about.
559
00:37:14,286 --> 00:37:16,456
You think I don't know you've
been traveling with the Seeker
560
00:37:16,620 --> 00:37:19,920
searching for the source?
561
00:37:20,086 --> 00:37:24,436
Tell me where
is it, Thaddicus.
562
00:37:24,602 --> 00:37:25,762
I don't know.
563
00:37:25,920 --> 00:37:29,360
Oh, but I think you do.
564
00:37:29,478 --> 00:37:33,888
And I think you will tell me.
565
00:37:40,624 --> 00:37:45,124
Come on. It should be on
the other side of this ridge.
566
00:37:48,150 --> 00:37:52,650
Tell me where the source is
before I do my worst.
567
00:37:54,688 --> 00:37:55,938
In a grove.
568
00:37:56,102 --> 00:37:57,512
In the Valley of Echoes!
569
00:37:57,669 --> 00:38:02,089
May the Creator forgive me!
570
00:38:05,022 --> 00:38:06,972
Oh, I'm afraid the Creator
571
00:38:07,136 --> 00:38:11,546
can't do you any
good here, Thaddicus.
572
00:38:23,389 --> 00:38:27,889
There it is.
573
00:38:31,791 --> 00:38:36,291
No!
574
00:39:02,664 --> 00:39:07,164
I've got some.
575
00:39:17,267 --> 00:39:19,497
I don't know how much longer
we can drag him.
576
00:39:19,664 --> 00:39:21,094
He's growing colder.
577
00:39:21,248 --> 00:39:22,478
If too much time passes,
578
00:39:22,640 --> 00:39:24,490
the Breath of
Life won't work.
579
00:39:24,656 --> 00:39:29,066
I'm here!
580
00:39:48,694 --> 00:39:51,294
Thank the Spirits.
581
00:39:51,457 --> 00:39:52,837
How?
582
00:39:53,004 --> 00:39:57,424
You saved Cara's life,
so she returned the favor.
583
00:39:59,206 --> 00:40:00,436
You should
have let me stay dead.
584
00:40:00,602 --> 00:40:01,932
What are you talking about?
585
00:40:02,094 --> 00:40:05,734
I told Darken Rahl the
location of the source.
586
00:40:05,893 --> 00:40:06,723
I was too weak.
587
00:40:06,885 --> 00:40:09,725
I couldn't stand the pain.
588
00:40:09,893 --> 00:40:12,743
Few could withstand the torments
of the Underworld, Thaddicus.
589
00:40:12,900 --> 00:40:17,320
But even fewer would sacrifice
their life for another.
590
00:40:17,844 --> 00:40:20,904
Why did you?
591
00:40:21,065 --> 00:40:22,715
I nearly killed you.
592
00:40:22,880 --> 00:40:24,140
But you didn't.
593
00:40:24,306 --> 00:40:26,876
And when I saw
you dying I realized
594
00:40:27,046 --> 00:40:29,556
I'm just an old man.
595
00:40:29,719 --> 00:40:31,869
I've never done anything
for anyone but myself.
596
00:40:32,035 --> 00:40:33,855
But you're important.
597
00:40:34,018 --> 00:40:38,438
You help people. You-
You protect the Seeker.
598
00:40:39,986 --> 00:40:44,196
Your life is much
more valuable than mine.
599
00:40:44,360 --> 00:40:45,690
Thaddicus,
600
00:40:45,852 --> 00:40:50,272
your life is valuable
to me, brother.
601
00:40:55,721 --> 00:40:57,691
I'm grateful
602
00:40:57,853 --> 00:41:01,763
to both of you for
helping me save Thaddicus.
603
00:41:01,919 --> 00:41:06,339
It wasn't just Thaddicus
we wanted to save.
604
00:41:08,411 --> 00:41:09,751
Still.
605
00:41:09,916 --> 00:41:12,486
You must think
I'm a monster.
606
00:41:12,656 --> 00:41:14,306
For taking the deal.
607
00:41:14,472 --> 00:41:17,252
If I was faced
with the same choice-
608
00:41:17,412 --> 00:41:19,532
Eternity in the Underworld
609
00:41:19,695 --> 00:41:22,605
or come back,
help Richard,
610
00:41:22,768 --> 00:41:25,748
be with him.
611
00:41:25,910 --> 00:41:30,330
I might have made
the same decision.
612
00:41:36,602 --> 00:41:38,502
I guess this is
where we part company.
613
00:41:38,665 --> 00:41:41,375
After we've found the Stone
of Tears, I'll come see you.
614
00:41:41,541 --> 00:41:45,961
I promise.
615
00:41:53,892 --> 00:41:58,392
Thank you.
616
00:42:05,585 --> 00:42:07,845
I wonder what
he'll do now.
617
00:42:08,014 --> 00:42:10,524
Step right up,
ladies and gentlemen.
618
00:42:10,687 --> 00:42:13,827
and purchase a jar
of genuine soil
619
00:42:13,996 --> 00:42:15,646
from the hallowed
and enchanted ground
620
00:42:15,813 --> 00:42:19,563
that once bordered the renowned
source of Shadow Water.
621
00:42:19,717 --> 00:42:22,107
This unrivaled and efficacious
loam has been known
622
00:42:22,276 --> 00:42:26,226
to cure boils and warts,
snuff out colds,
623
00:42:26,389 --> 00:42:29,319
and, yes, it will
even re-grow hair.
624
00:42:29,479 --> 00:42:31,239
You, sir, for a
mere five shillings,
625
00:42:31,400 --> 00:42:33,320
can reclaim the
flowing locks of your youth.
626
00:42:33,486 --> 00:42:34,986
Allow me to demonstrate.
627
00:42:35,155 --> 00:42:37,055
Oh.
628
00:42:37,224 --> 00:42:38,304
Just give it a
couple of days.
629
00:42:38,458 --> 00:42:42,868
You'll be astounded
by the results.
41421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.