All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E05.1080i.HDTV.DD2.0.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,650 --> 00:01:30,650 Полковник. 2 00:01:32,680 --> 00:01:35,200 Мне бы хотелось, чтобы ты пришла в форме попрощаться с Сантьяго. 3 00:01:36,800 --> 00:01:38,450 Давай, пойдём пройдёмся. 4 00:01:40,240 --> 00:01:43,920 Кто тот идиот, который слил в СМИ портрет и рассказ девочки? 5 00:01:44,960 --> 00:01:48,120 Хоакин Кастан. Отец Лусии. 6 00:01:48,320 --> 00:01:50,800 Ему никогда не нравилось, как мы вели это дело. 7 00:01:50,960 --> 00:01:52,760 Считает себя умнее других. 8 00:01:53,560 --> 00:01:56,920 Скажи мне вот что. Этот человек, который выстрелил в Сантьяго, 9 00:01:57,080 --> 00:01:59,920 он простой наркоторговец, да? Он не имеет отношения к девочкам. 10 00:02:00,080 --> 00:02:03,560 Гайска лишь пытался вывезти из посёлка несколько пакетов метамфетамина. 11 00:02:03,720 --> 00:02:05,640 А что делал Сантьяго на том складе? 12 00:02:07,760 --> 00:02:09,040 Почему он пошёл один? 13 00:02:11,720 --> 00:02:14,840 Сара, неделю назад Сантьяго прислал мне отчёт. 14 00:02:15,000 --> 00:02:18,520 Вкратце. Он хотел, чтобы мы изменили место твоей службы 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,360 и отправили тебя в офис. 16 00:02:21,520 --> 00:02:24,040 С видом на море. В этом он был щедр. 17 00:02:24,240 --> 00:02:27,320 Он сказал, что подобного рода расследования делают тебя неуравновешенной. 18 00:02:27,480 --> 00:02:30,840 И если останешься, то слетишь с катушек. 19 00:02:31,000 --> 00:02:33,510 Это его выражение? "Слечу с катушек"? 20 00:02:33,680 --> 00:02:36,760 Ну, депрессия, бессонница, сонный паралич, 21 00:02:36,920 --> 00:02:39,720 гипнагогические галлюцинации... Полный набор. 22 00:02:41,040 --> 00:02:45,000 Я разговаривал с капралом Гамеро, и он говорит, что очень доволен твоей работой. 23 00:02:45,160 --> 00:02:46,800 И другие коллеги тоже. 24 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Они говорят, что ты лучший следователь в подразделении. 25 00:02:50,120 --> 00:02:53,560 Почему Сантьяго отправил мне этот чёртов отчёт? Объясни. 26 00:02:55,760 --> 00:02:58,880 - Потому что любил меня и боялся. - А есть причины бояться за тебя? 27 00:02:59,040 --> 00:03:01,560 Если вы отстраните меня от дела, всё, что мы до этого сделали, 28 00:03:01,720 --> 00:03:03,720 окажется впустую. 29 00:03:03,880 --> 00:03:06,000 Придётся начинать всё с нуля. 30 00:03:06,160 --> 00:03:08,120 И Лусия так и будет числиться пропавшей без вести. 31 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 И что мне делать? 32 00:03:11,040 --> 00:03:12,640 Выбросить этот отчёт в мусор или... 33 00:03:12,800 --> 00:03:15,080 отправить тебя делать фотокопии на Канары? 34 00:03:15,280 --> 00:03:17,960 Позволите ответить, когда я найду Лусию? 35 00:03:49,770 --> 00:03:53,370 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х05 Озеро. 36 00:03:54,910 --> 00:03:59,270 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 37 00:04:19,280 --> 00:04:20,520 Сержант. 38 00:04:22,240 --> 00:04:23,800 Как дела в Мадриде? 39 00:04:27,360 --> 00:04:29,480 Он сказал мне прибраться на столе. 40 00:04:30,800 --> 00:04:32,800 И как всегда закончил это сам. 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 А теперь... 42 00:04:37,560 --> 00:04:39,560 всё прибрано и... 43 00:04:39,800 --> 00:04:42,920 невозможно узнать, что он просматривал. Я не знаю, 44 00:04:43,080 --> 00:04:44,840 зачем он поехал к Хоакину. 45 00:04:45,880 --> 00:04:48,320 Возможно, он что-то узнал о делах Гайски? 46 00:04:48,480 --> 00:04:51,760 Это должно быть среди документов, должно иметь какой-то смысл, потому что... 47 00:04:53,080 --> 00:04:54,560 он не мог умереть ни за что. 48 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Сара, остановись на минутку. 49 00:05:07,240 --> 00:05:09,360 Время от времени он кололся. 50 00:05:09,520 --> 00:05:12,440 Но он был моим другом, единственным всё это время. 51 00:05:12,600 --> 00:05:15,440 Ты не знал, что Гайска промышлял этим в Посетсе? 52 00:05:15,600 --> 00:05:18,760 Ты никогда не знаешь людей до конца, даже самых близких. 53 00:05:18,920 --> 00:05:21,360 Это... превращается в какое-то безумие. 54 00:05:23,680 --> 00:05:26,800 Мы каждый день не перестаём спрашивать себя, был ли это наш сосед, 55 00:05:26,960 --> 00:05:28,920 кто-то, кого мы знаем... 56 00:05:29,160 --> 00:05:31,240 Возможно, он даже бывал у нас дома. 57 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 Мы больше не потеряем её. 58 00:05:40,480 --> 00:05:43,000 Как здорово, семья! Вы приготовили кофе? 59 00:05:43,640 --> 00:05:46,000 Можно мне с молоком? 60 00:05:46,640 --> 00:05:48,960 Конечно. Сейчас я тебе налью. 61 00:05:51,680 --> 00:05:54,680 Я подумал, что ты, наверное, хочешь вернуть свою комнату. 62 00:05:54,840 --> 00:05:57,560 Мы можем принести вещи из гаража и купить кровать. 63 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 На чердаке есть одна. 64 00:06:04,880 --> 00:06:06,480 Ладно. 65 00:06:06,640 --> 00:06:09,760 Тогда больше нечего обсуждать. Бургос, оставь кофе на потом, помоги мне. 66 00:06:10,600 --> 00:06:11,720 Почему нет. 67 00:06:33,080 --> 00:06:34,800 Тебе не нравится? 68 00:06:39,160 --> 00:06:41,760 Ранена ты будешь Серафимом, Тереса. 69 00:06:43,600 --> 00:06:45,920 Беги к воде, бело-коричневый олень.... 70 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 Бело-коричневый олень. 71 00:06:52,480 --> 00:06:55,640 Однажды Сильван выбросил все наши книги, но это было неважно. 72 00:06:56,390 --> 00:06:58,680 Я уже знала все стихи наизусть. 73 00:06:59,240 --> 00:07:00,240 Ана. 74 00:07:06,520 --> 00:07:10,280 Ана, то, что произошло там, не твоя вина. 75 00:07:11,320 --> 00:07:13,960 Ты ни в чём не виновата, слышишь меня? 76 00:07:14,560 --> 00:07:16,080 У тебя не было выбора. 77 00:07:18,320 --> 00:07:20,600 Никогда не забывай, что ты жертва. 78 00:07:23,520 --> 00:07:25,160 Выброшу его в мусор. 79 00:07:37,680 --> 00:07:40,080 Скажи Хоакину, что он не может рассказывать прессе 80 00:07:40,280 --> 00:07:42,520 всё, что взбредёт ему в голову, ладно? 81 00:07:43,560 --> 00:07:45,400 Ты думаешь, он будет слушать? 82 00:07:48,960 --> 00:07:52,360 Посыплю содой сегодня вечером, может, что и выйдет, чёрт... 83 00:07:54,040 --> 00:07:55,640 Сержант старается как может. 84 00:07:55,800 --> 00:07:58,400 Если кто-то и может найти Лусию, так это она. Скажи ему об этом. 85 00:07:58,960 --> 00:07:59,960 Хорошо. 86 00:08:00,000 --> 00:08:01,160 Пока, Рафаэль. 87 00:08:01,360 --> 00:08:02,360 Пока. 88 00:08:14,320 --> 00:08:15,769 Ты сказал ему, что я собираюсь продать фирму? 89 00:08:15,770 --> 00:08:17,930 Он просил, чтобы ты не говорил плохо о его начальнице. 90 00:08:18,160 --> 00:08:21,160 Говорят, она потеряла контроль, когда допрашивала Гайску, 91 00:08:21,360 --> 00:08:22,960 - у неё крыша поехала. - Это нормально. 92 00:08:23,120 --> 00:08:25,320 Нет не нормально. Она совсем зелёная, 93 00:08:25,480 --> 00:08:28,040 и не в состоянии вести расследование. 94 00:08:28,240 --> 00:08:31,880 Ты видел её, когда убили её шефа, она была похожа на тряпичную куклу. 95 00:08:32,040 --> 00:08:35,440 Тогда ещё... лейтенант Баин мог что-то сделать, но она 96 00:08:35,600 --> 00:08:37,400 не вернёт мне Лусию. 97 00:08:38,640 --> 00:08:42,640 Хоакин, я нашёл покупателя на два грузовика. 98 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 Тип из Сарагосы. Хочет расширить бизнес и предлагает хорошие деньги. 99 00:08:46,040 --> 00:08:47,880 - Когда он их хочет? - Через два месяца. 100 00:08:48,040 --> 00:08:50,560 - Ему нужно взять кредит. - Два месяца. 101 00:08:50,720 --> 00:08:52,760 Но почему бы тебе не поговорить с твоими родителями? 102 00:08:52,880 --> 00:08:54,960 Возможно, они смогут тебе одолжить. 103 00:08:55,120 --> 00:08:57,480 Бисен продал земли в Конгосто. 104 00:08:57,640 --> 00:08:59,440 Нет, в Парсане. 105 00:09:00,480 --> 00:09:03,480 Ладно, посмотрим. Ты попытайся поторопить сарагосца, 106 00:09:03,640 --> 00:09:05,720 возможно, он сможет взять кредит раньше. 107 00:09:07,320 --> 00:09:08,320 Хорошо. 108 00:09:11,940 --> 00:09:15,140 Семья Лусии Кастан предлагает вознаграждение за информацию о нахождении их дочери 109 00:09:30,440 --> 00:09:33,640 Я приготовила рагу из картошки с мясом. 110 00:09:33,800 --> 00:09:37,040 Спасибо, Конча. Кстати, держи. 111 00:09:37,240 --> 00:09:38,680 Это за месяц. 112 00:09:41,120 --> 00:09:44,440 - Плохие новости насчёт девочки? - Нет, нет, нет... 113 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 рабочие дела. 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,840 Мой шурин продаёт свой бизнес. 115 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 Он не приносит прибыль и... 116 00:09:50,960 --> 00:09:53,720 ну, ты знаешь, у него много всего в голове. 117 00:09:53,880 --> 00:09:56,760 Надо же. И что вы будете делать? 118 00:09:56,920 --> 00:09:59,120 Не знаю. Что-нибудь придумаю. 119 00:10:00,280 --> 00:10:03,960 Я не знаю, сможешь ли ты и дальше работать в этом доме, Конча. 120 00:10:04,120 --> 00:10:05,480 Прости. 121 00:10:07,280 --> 00:10:08,320 Да. 122 00:10:09,680 --> 00:10:12,120 Пойду за внучкой, а то опоздаю. 123 00:10:20,520 --> 00:10:22,520 Насчёт Гайски это полная жесть. 124 00:10:23,800 --> 00:10:26,480 Есть мысли, где мы можем достать? 125 00:10:26,640 --> 00:10:29,720 У нас в школе есть парень, но он не вернётся до конца месяца. 126 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 Весь месяц здесь, взаперти, и без наркотиков? 127 00:10:33,360 --> 00:10:35,160 С ума сойти. 128 00:10:43,520 --> 00:10:44,520 Подожди. 129 00:10:45,560 --> 00:10:49,120 Мне пришла в голову одна идея. Ты бы хотел попробовать что-то новое? 130 00:10:49,440 --> 00:10:52,400 Здесь мой отец хранит лекарства для животных. 131 00:10:53,640 --> 00:10:54,360 Попробуем? 132 00:10:54,520 --> 00:10:57,640 Возможно, под этим замком находится сокровище, а мы знать не знаем. 133 00:10:57,800 --> 00:10:59,000 Взломаем? 134 00:10:59,160 --> 00:11:02,120 Остановись, Симена, ты спятила. 135 00:11:02,320 --> 00:11:05,560 К тому же, если бы я хотел расслабиться, то принял бы успокоительное своей матери. 136 00:11:06,760 --> 00:11:09,400 И что тогда будем делать? Дело дрянь. 137 00:11:13,360 --> 00:11:15,600 Мы прогуляемся в горы, 138 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 там нет журналистов. 139 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Секунду. 140 00:11:28,440 --> 00:11:30,560 - Бургос. - Да? 141 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Ребята хотят погулять, ты пойдёшь с ними? 142 00:11:40,480 --> 00:11:42,560 Ну, для этого я здесь. 143 00:11:45,960 --> 00:11:48,280 Мы будем очень осторожны, обещаю. 144 00:11:50,160 --> 00:11:51,160 Спасибо. 145 00:11:58,360 --> 00:12:00,000 Не беспокойся, ничего не случится. 146 00:12:01,640 --> 00:12:04,120 Ей нужно немного свободы и общения, 147 00:12:04,400 --> 00:12:07,000 чтобы вернуться к нормальной жизни. 148 00:12:26,800 --> 00:12:29,040 Вы уверены, что не хотите вернуться в пансион, отдохнуть? 149 00:12:30,040 --> 00:12:31,560 Я на минутку. 150 00:12:41,040 --> 00:12:42,680 Меня выписывают перед обедом. 151 00:12:45,440 --> 00:12:48,800 Ну, тебе следует двигаться... постепенно. 152 00:12:49,800 --> 00:12:52,440 Твоему отцу нельзя появляться в посёлке. 153 00:12:52,600 --> 00:12:54,480 У него запрет на приближение. 154 00:12:58,160 --> 00:13:00,240 Все будут винить меня. 155 00:13:00,400 --> 00:13:02,320 Я знаю людей из посёлка. 156 00:13:02,800 --> 00:13:05,560 Бедный Марсиаль, что с ним сделала его дочь. 157 00:13:08,800 --> 00:13:11,840 Мне следовало бы 158 00:13:12,000 --> 00:13:15,640 уехать куда-нибудь в другое место. Но куда? 159 00:13:15,800 --> 00:13:17,960 Нет, ты не должна никуда убегать. 160 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 Береги себя. 161 00:13:22,440 --> 00:13:25,160 И если я тебе понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти. 162 00:14:00,160 --> 00:14:02,040 Мария, что вы хотите мне сказать? 163 00:14:24,040 --> 00:14:25,960 Здесь должно что-то быть. 164 00:14:35,440 --> 00:14:37,080 Поверить не могу. 165 00:14:45,040 --> 00:14:48,040 Ну ты и дура, Сара Кампос. Бедная женщина открыла рот, 166 00:14:48,240 --> 00:14:52,600 и ты полезла в туннель, переполненный дерьмом. Молодец. 167 00:14:53,560 --> 00:14:55,760 Ну же, здесь должно что-то быть. 168 00:15:15,760 --> 00:15:17,400 Не знаю, как это случилось. 169 00:15:18,440 --> 00:15:20,760 Это одежда для девочек размера XS. 170 00:15:22,400 --> 00:15:23,400 "Лекум". 171 00:15:23,760 --> 00:15:27,480 Это французская фирма одежды для подростков. Я посмотрела в Интернете. 172 00:15:27,880 --> 00:15:29,800 Может, это Элисы? 173 00:15:30,040 --> 00:15:32,310 Нет, не Элисы. 174 00:15:40,440 --> 00:15:42,720 Смотри, куда наступаешь, 175 00:15:42,880 --> 00:15:46,080 эти тропы используют кабаны, чтобы пересечь горы. 176 00:15:46,280 --> 00:15:49,120 Наступишь на это дерьмо и обуви конец. 177 00:15:53,480 --> 00:15:54,680 Куда мы идём? 178 00:15:54,840 --> 00:15:58,400 - Разве ты не хотела научиться плавать? - Мы идём на озеро Темпестадес? 179 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 Мы могли бы пойти по дороге. 180 00:16:01,080 --> 00:16:03,320 Кабанья тропа короче. 181 00:16:05,080 --> 00:16:07,160 Если бы ты сказал раньше, я бы взяла купальник. 182 00:16:19,920 --> 00:16:21,960 Правда очень красиво? 183 00:16:41,760 --> 00:16:43,760 Давай, пошли к воде. 184 00:16:47,440 --> 00:16:50,600 Учитывая, как тебя еле отпустили родители... 185 00:16:50,760 --> 00:16:53,440 Если они узнают, им это совсем не понравится. 186 00:17:02,240 --> 00:17:04,640 Пошли, я научу тебя плавать. 187 00:17:04,800 --> 00:17:06,880 Не бойся, здесь неглубоко. 188 00:17:17,320 --> 00:17:19,000 Если ты стесняешься, полезай в одежде. 189 00:18:07,240 --> 00:18:08,560 Чёртовы браконьеры. 190 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Иногда такое случается. 191 00:18:13,240 --> 00:18:16,080 Они настигают их, но не убивают... 192 00:18:16,280 --> 00:18:17,440 сразу. 193 00:18:18,920 --> 00:18:20,640 Потом они умирают сами. 194 00:18:30,840 --> 00:18:31,960 Идём? 195 00:18:37,400 --> 00:18:38,560 Мне страшно. 196 00:18:39,880 --> 00:18:43,160 Я не дам тебе утонуть, обещаю. 197 00:18:58,320 --> 00:19:00,920 Я думал, что ты выбросила всё это. 198 00:19:01,080 --> 00:19:02,600 Я так и сделала, 199 00:19:02,760 --> 00:19:06,400 но посреди ночи всё собрала и принесла сюда. 200 00:19:10,680 --> 00:19:12,080 Я не должен был уходить, 201 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 я ошибся. 202 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Я должен был остаться здесь, с тобой. 203 00:19:26,560 --> 00:19:28,520 Почему бы нам не забыть о прошлом? 204 00:19:30,160 --> 00:19:33,160 Самое главное, что мы здесь, 205 00:19:33,360 --> 00:19:34,480 сейчас. 206 00:19:38,880 --> 00:19:40,320 Я никогда не переставал тебя любить. 207 00:19:44,920 --> 00:19:45,960 Никогда. 208 00:20:06,560 --> 00:20:07,560 Возьми меня. 209 00:20:26,800 --> 00:20:29,480 Не бойся, расслабься. 210 00:20:30,520 --> 00:20:33,000 Набери воздуха в лёгкие и увидишь, как ты поплывёшь. 211 00:20:59,720 --> 00:21:03,320 Вылезайте из воды, нам нужно возвращаться. 212 00:21:03,600 --> 00:21:07,240 Ана, сержант Кампос хочет поговорить с тобой! Это срочно! 213 00:21:15,000 --> 00:21:16,560 Да, это её. 214 00:21:16,720 --> 00:21:19,040 Лусия увидела её во французском каталоге. 215 00:21:19,240 --> 00:21:20,680 Её купил Сильван? 216 00:21:22,560 --> 00:21:23,560 Когда? 217 00:21:24,720 --> 00:21:26,040 Не знаю. 218 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Сначала мы носили любую одежду, 219 00:21:31,400 --> 00:21:34,400 но потом стали видеть по телевизору одежду, которая нам нравилась и... 220 00:21:34,560 --> 00:21:36,760 Лусия просила его купить нам её. 221 00:21:37,800 --> 00:21:40,560 Но он никогда не угадывал, и Лусия злилась. 222 00:21:41,960 --> 00:21:44,880 Злилась, потому что он не угадывал с размером? 223 00:21:45,040 --> 00:21:47,960 Потому что всё, что он нам приносил, было некрасивым. 224 00:21:48,440 --> 00:21:50,280 Поэтому он начал приносить каталоги. 225 00:21:51,320 --> 00:21:53,880 Так Лусия могла выбирать и уже не сердилась. 226 00:21:56,360 --> 00:21:59,320 А ты? Не сердилась? 227 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Нет. 228 00:22:07,480 --> 00:22:09,160 Лусия выбирала для двоих. 229 00:22:10,600 --> 00:22:11,840 Ты лгунья! 230 00:22:38,600 --> 00:22:39,720 Ай... 231 00:22:46,480 --> 00:22:48,320 - Монтсе, ты в порядке? - Нет. 232 00:22:49,720 --> 00:22:50,800 Нет. 233 00:22:56,560 --> 00:22:58,960 Ну, меня кое-что вдохновило, 234 00:22:59,120 --> 00:23:02,520 но я не собираюсь убивать инспектора Серона. Читатели бы меня не простили, 235 00:23:02,680 --> 00:23:05,880 как бы то ни было, я немного основываюсь на происходящем в посёлке. 236 00:23:08,400 --> 00:23:10,000 Ладно, скажи мне, на каком ты месяце? 237 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Ну... 238 00:23:13,160 --> 00:23:15,960 Ты купила фолиевую кислоту и железо. 239 00:23:16,120 --> 00:23:19,440 Я видел коробочку, когда у тебя упала сумка на парковке. 240 00:23:20,920 --> 00:23:23,400 Полагаю, чтобы писать детективные романы 241 00:23:23,560 --> 00:23:25,520 нужно самому быть немного детективом. 242 00:23:29,560 --> 00:23:31,400 На третьем месяце. 243 00:23:31,800 --> 00:23:33,680 Ну что ж, 244 00:23:33,840 --> 00:23:36,080 это хорошая новость. Поздравляю. 245 00:23:45,040 --> 00:23:46,400 Хоакин не знает? 246 00:23:49,960 --> 00:23:51,920 Я не знаю как ему сказать. 247 00:23:52,080 --> 00:23:54,280 Я отец, любой телеканал заплатит за интервью. 248 00:23:54,440 --> 00:23:58,160 Зачем тебе эти деньги? Тебе звонили насчёт вознаграждения? 249 00:23:59,840 --> 00:24:02,360 Ты не понимаешь, что тобой хотят воспользоваться? 250 00:24:02,520 --> 00:24:03,960 От тебя это звучит смешно. 251 00:24:05,040 --> 00:24:06,480 Добейся для меня интервью. 252 00:24:08,240 --> 00:24:11,640 Они бы заплатили за Ану или за её родителей. Но не за тебя. 253 00:24:14,760 --> 00:24:17,000 У меня в машине чемодан. Я... 254 00:24:17,160 --> 00:24:19,600 хотела попрощаться и... пожелать тебе удачи. 255 00:24:19,760 --> 00:24:22,760 Ты добилась своего и возвращаешься к своей замечательной жизни. 256 00:24:22,920 --> 00:24:26,160 Я уезжаю, чтобы ты не смог убедить меня в том, о чём я пожалею. 257 00:24:26,360 --> 00:24:28,600 - Ты не контролируешь себя. - У меня есть причина. 258 00:24:28,760 --> 00:24:31,800 Но это не оправдывает тебя и не делает лучше. 259 00:24:31,960 --> 00:24:33,600 Иди к чёрту, Вирхиния! 260 00:24:40,440 --> 00:24:42,960 Оставь это гражданской гвардии, Хоакин. 261 00:24:43,120 --> 00:24:46,000 И смирись уже с тем, что ты ничего не можешь сделать. 262 00:24:56,560 --> 00:24:57,400 Слушаю. 263 00:24:57,560 --> 00:25:00,680 Я хочу деньги. Потом я расскажу всё, что знаю о Лусии. 264 00:25:00,840 --> 00:25:03,000 Нет, я не верю. Я уже через это проходил. 265 00:25:03,160 --> 00:25:05,720 Мне нужно доказательство, что ты говоришь правду. 266 00:25:05,880 --> 00:25:08,480 Я перезвоню и скажу, где ты сможешь его найти. 267 00:25:33,400 --> 00:25:34,840 Что это? 268 00:25:35,000 --> 00:25:36,240 RFID-метка. 269 00:25:37,280 --> 00:25:40,360 Она содержит чип со всей информацией о вещи. 270 00:25:40,520 --> 00:25:43,800 Он расскажет нам, где она была произведена и когда продана. 271 00:25:43,960 --> 00:25:47,320 И если рассчитывались картой, мы сможем узнать личность покупателя. 272 00:25:47,720 --> 00:25:51,000 Пусть её проверят криминалисты. Скажи, что это срочно, на завтра. 273 00:25:51,160 --> 00:25:52,480 Да, сержант. 274 00:25:54,320 --> 00:25:57,240 Так, магазин "Лекум" находится за границей. 275 00:25:57,400 --> 00:25:59,720 Ты знаешь кого-нибудь, кто часто ездит во Францию? 276 00:25:59,880 --> 00:26:03,040 Все ездят. Это нормально, кое-что можно купить только там: 277 00:26:03,240 --> 00:26:05,280 Еду, одежду, медикаменты... 278 00:26:05,440 --> 00:26:07,120 Тогда это сильно нам не поможет. 279 00:26:10,520 --> 00:26:12,400 Хочешь поужинать в братстве? 280 00:26:14,320 --> 00:26:17,320 Честно говоря, я не голодна. День был длинным и я устала. 281 00:26:17,480 --> 00:26:18,920 Лучше я пойду в пансион. 282 00:26:19,080 --> 00:26:20,400 Ладно, я тебя отвезу. 283 00:26:21,560 --> 00:26:24,680 Я предпочитаю прогуляться. Но спасибо. 284 00:26:24,840 --> 00:26:25,960 Не за что. 285 00:26:30,850 --> 00:26:32,000 Когда мы увидимся? 286 00:26:42,760 --> 00:26:46,240 Тост за моего отца, за его ремень... 287 00:26:47,360 --> 00:26:49,600 и за всех вас, его друзей. 288 00:26:56,120 --> 00:26:59,240 Да не упаду я, это трюк, 289 00:26:59,400 --> 00:27:02,480 и он всегда работает. Так ведь, плотник? 290 00:27:04,440 --> 00:27:06,040 Хочешь, я провожу тебя до дома? 291 00:27:06,240 --> 00:27:08,280 И ты не угостишь меня сперва бокальчиком? 292 00:27:19,760 --> 00:27:22,520 Тебе стоит немного контролировать себя, весь посёлок говорит о тебе. 293 00:27:23,560 --> 00:27:25,560 Пусть идут в задницу. 294 00:27:25,720 --> 00:27:29,120 Знаешь, что на самом деле происходит? Им стыдно. 295 00:27:29,320 --> 00:27:31,320 Они слишком много говорят, 296 00:27:31,480 --> 00:27:33,880 но когда нужно сказать правду, они ведут себя как дерьмо. 297 00:27:37,440 --> 00:27:40,280 Мари Анхелес, Гала! 298 00:27:41,320 --> 00:27:42,400 Где вы были, 299 00:27:42,560 --> 00:27:45,600 когда мой отец избивал меня? 300 00:27:46,880 --> 00:27:50,240 Исарбе, ты должна была слышать, как я кричала, 301 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 когда он избивал меня до полусмерти! 302 00:27:54,840 --> 00:27:58,480 Вот именно, вы закрывали свои чёртовы окна, 303 00:27:58,640 --> 00:28:00,240 выключали свет! 304 00:28:01,280 --> 00:28:03,480 Так вы поступаете всю жизнь. 305 00:28:18,760 --> 00:28:21,320 Уй, спасибо. 306 00:28:29,400 --> 00:28:31,480 Я не могу так продолжать, 307 00:28:31,640 --> 00:28:34,600 в этом дерьмовом посёлке, 308 00:28:34,760 --> 00:28:36,760 в окружении дерьмовых людей. 309 00:28:43,920 --> 00:28:46,160 А почему бы тебе не начать сначала в другом месте? 310 00:28:47,720 --> 00:28:48,880 Было бы неплохо. 311 00:28:50,000 --> 00:28:53,120 Может быть, поеду во Францию, где никто меня не знает. 312 00:28:54,280 --> 00:28:55,800 Ты часто бываешь в Тулузе, так ведь? 313 00:28:56,720 --> 00:28:58,440 Иногда. 314 00:28:58,600 --> 00:29:00,920 У Ракели были там заказы. 315 00:29:01,280 --> 00:29:02,320 Ракель... 316 00:29:03,360 --> 00:29:05,800 Ракели повезло, ты хороший. 317 00:29:08,400 --> 00:29:10,280 Мы все это знаем. 318 00:29:10,440 --> 00:29:14,000 Ты был с ней, но... пришёл он и... 319 00:29:15,160 --> 00:29:18,720 - Логично, что она предпочла его. - Что в нём такого особенного? 320 00:29:20,600 --> 00:29:21,880 Он хороший человек. 321 00:29:22,920 --> 00:29:26,160 А здесь, в этом посёлке... 322 00:29:26,360 --> 00:29:27,360 это роскошь. 323 00:29:31,680 --> 00:29:34,920 - Хочешь, чтобы я помог тебе подняться домой? - Я тоже не хороший челоек. 324 00:29:36,560 --> 00:29:39,520 Я заставила Альваро переспать со мной, хотя знала, что он не хотел. 325 00:29:39,920 --> 00:29:42,280 Это уже не важно, столько времени прошло. 326 00:29:44,320 --> 00:29:47,400 Это случилось сейчас, когда он вернулся от Гайски. 327 00:29:49,960 --> 00:29:53,840 Он хотел, чтобы я рассказала правду, и... знал, что если не переспит со мной, 328 00:29:54,000 --> 00:29:55,240 я этого не сделаю. 329 00:29:58,600 --> 00:30:00,520 А я уже подумала, что это было серьёзно, 330 00:30:00,680 --> 00:30:02,760 что Альваро наконец-то влюбился в меня. 331 00:30:04,920 --> 00:30:07,320 Разве я не посмешище? 332 00:30:13,080 --> 00:30:15,840 В Монтепердидо нет хороших людей, плотник. 333 00:30:17,400 --> 00:30:18,440 Нет. 334 00:30:46,120 --> 00:30:47,520 Он придёт за мной. 335 00:31:45,720 --> 00:31:47,640 Ты рано встала. 336 00:31:47,800 --> 00:31:49,560 Я не сплю долго. 337 00:31:50,960 --> 00:31:54,520 Один, два дня ничего страшного. Мы можем поспать пару часов. 338 00:31:54,680 --> 00:31:58,040 Но так не может продолжаться всегда. Тебе нужно отдохнуть. 339 00:31:59,080 --> 00:32:01,840 Мне точно не нужно, чтобы ты давал мне советы что делать. 340 00:32:03,360 --> 00:32:05,360 - Хорошего дня, Сара. - Виктор, Виктор. 341 00:32:10,160 --> 00:32:14,120 Я принимаю снотворное. И на следующий день как зомби. 342 00:32:14,320 --> 00:32:16,720 Мне нужно работать на 100%, если я хочу найти Лусию. 343 00:32:16,880 --> 00:32:19,480 И у тебя получится на 100% без сна? 344 00:32:19,640 --> 00:32:20,480 С вашего позволения. 345 00:32:20,640 --> 00:32:23,840 Пришёл отчёт от криминалистов насчёт RFID-метки. 346 00:32:29,430 --> 00:32:32,950 Кофта куплена 11 августа в 18:34 347 00:32:33,120 --> 00:32:35,120 в "Лекуме", в Перпиньяне. 348 00:32:36,320 --> 00:32:38,040 Но оплачена наличными. 349 00:32:38,240 --> 00:32:41,390 Запросим записи с камер наблюдения? 350 00:32:41,560 --> 00:32:43,600 Прошло больше года. 351 00:32:44,640 --> 00:32:46,680 Записи время от времени удаляют, 352 00:32:46,840 --> 00:32:48,720 мы ничего не найдём. 353 00:32:48,870 --> 00:32:50,910 То есть всё это зря? 354 00:32:56,360 --> 00:32:59,390 Успокойся. Я буду задавать вопросы, а тебе лишь нужно отвечать. 355 00:33:00,910 --> 00:33:04,280 - Где была эта яма? - Я видела небо. 356 00:33:04,840 --> 00:33:07,640 Однажды я насчитала больше 30 падающих звёзд. 357 00:33:08,390 --> 00:33:11,120 Мой отец говорил мне, что можно загадывать желание. 358 00:33:12,880 --> 00:33:14,880 Я загадала тысячу. 359 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 Когда ты видела эти звёзды? 360 00:33:20,920 --> 00:33:22,840 Несколько месяцев назад? Или больше? 361 00:33:23,880 --> 00:33:25,400 Было холодно? 362 00:33:25,560 --> 00:33:26,720 Жарко. 363 00:33:28,040 --> 00:33:31,160 Что ты видела...? Когда ты видела эти звёзды? 364 00:33:31,360 --> 00:33:33,240 Несколько месяцев назад? Или больше? 365 00:33:34,960 --> 00:33:37,560 Мой отец говорил мне, что можно загадывать желание. 366 00:33:40,160 --> 00:33:42,600 Мы не ухватили суть с самого начала. 367 00:33:44,120 --> 00:33:46,000 Сколько от Перпиньяна до Монтепердидо? 368 00:33:46,160 --> 00:33:47,320 Перпиньян? 369 00:33:48,400 --> 00:33:49,440 Около шести часов. 370 00:33:49,600 --> 00:33:52,600 11 августа - ночь "Слёз святого Лаврентия", 371 00:33:52,760 --> 00:33:53,960 звёздный дождь. 372 00:33:56,520 --> 00:33:59,720 Ана рассказывала нам про эту ночь и сказала, что Лусия была в яме 373 00:33:59,880 --> 00:34:01,840 с похитителем. 374 00:34:02,000 --> 00:34:03,920 И что она могла видеть звёзды. 375 00:34:04,600 --> 00:34:08,160 Да, но... если эта покупка сделана в тот же день 376 00:34:08,360 --> 00:34:11,000 в 7 часов вечера в Перпиньяне, 377 00:34:11,160 --> 00:34:13,440 он не мог вернуться в тот же вечер. Это невозможно. 378 00:34:18,320 --> 00:34:19,920 Возможно. 379 00:34:20,480 --> 00:34:21,960 Ты не понимаешь? 380 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Было два человека. 381 00:34:33,400 --> 00:34:34,400 Доброе утро. 382 00:34:34,440 --> 00:34:37,320 Не знаю, проснулась ли Ана, но мне нужно с ней поговорить. 383 00:34:40,120 --> 00:34:41,760 Вы в порядке? 384 00:34:41,920 --> 00:34:44,600 Спасибо. Ей всего лишь зададут пару вопросов, не волнуйтесь. 385 00:34:44,760 --> 00:34:47,080 Иногда я боялась его больше, чем обычно. 386 00:34:50,360 --> 00:34:52,960 Думаю, это зависело от того, насколько он был зол. 387 00:34:55,360 --> 00:34:57,880 Иногда мы целый день ничего не делали. 388 00:34:59,080 --> 00:35:02,600 Мы спали, он приходил, приносил еду и уходил. 389 00:35:02,760 --> 00:35:05,480 Даже не хотел остаться, чтобы поговорить с Лусией. 390 00:35:05,640 --> 00:35:06,640 А с тобой? 391 00:35:08,240 --> 00:35:10,280 Что было, когда он сердился на тебя? 392 00:35:11,560 --> 00:35:12,560 Оставь меня! 393 00:35:12,760 --> 00:35:14,240 Отпусти меня, пожалуйста. 394 00:35:18,440 --> 00:35:20,120 Он поднимал меня наверх и привязывал. 395 00:35:21,360 --> 00:35:24,360 Давай вернёмся к тому, когда он приносил еду и не сердился. 396 00:35:24,880 --> 00:35:28,560 Ты замечала, что он был другим? Он был более вежлив с тобой? 397 00:35:29,480 --> 00:35:31,240 Прежде всего он был другим с Лусией. 398 00:35:31,560 --> 00:35:34,880 Обращался с ней так же, как со мной, как будто её не существовало. 399 00:35:35,360 --> 00:35:38,720 Не знаю, может, между ними что-то происходило, но она мне не рассказывала. 400 00:35:40,240 --> 00:35:42,840 Ничего не происходило. 401 00:35:43,520 --> 00:35:44,560 Это был другой человек. 402 00:35:45,680 --> 00:35:48,160 В этой яме было два человека. 403 00:35:49,720 --> 00:35:50,720 Двое? 404 00:35:50,800 --> 00:35:53,920 Я переслушивала твои показания, самое начало. 405 00:35:54,080 --> 00:35:57,080 Когда ты рассказывала о Сильване, они были противоречивыми. 406 00:35:58,080 --> 00:36:01,400 Ты не понимала, но описывала двух человек. 407 00:36:02,440 --> 00:36:04,880 Они носили одинаковые шлемы и одежду. 408 00:36:05,040 --> 00:36:07,280 Это нормально, что ты их не различала. 409 00:36:20,400 --> 00:36:22,720 Они по очереди заботились об Ане и Лусии. 410 00:36:22,880 --> 00:36:26,000 Один покупал одежду, второй приносил еду и воду, 411 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 своего рода тюремщик. 412 00:36:28,800 --> 00:36:30,920 Я бы сказала, что он был более слабым. 413 00:36:31,080 --> 00:36:34,440 Уверена, что ему запрещалось общаться с девочками. 414 00:36:34,600 --> 00:36:35,600 А второй? 415 00:36:35,760 --> 00:36:38,320 Второй был лидером, тот, который был похитителем. 416 00:36:38,480 --> 00:36:42,440 Он угрожал убить Ану и оставался в подвале с Лусией. 417 00:36:42,600 --> 00:36:44,840 Это у него особые отношения с ней. 418 00:36:46,560 --> 00:36:49,080 Мы расскажем об этом Монтсе и Хоакину? 419 00:36:49,280 --> 00:36:50,320 Нет, пока нет. 420 00:36:51,520 --> 00:36:53,160 Но да, я хочу с ними поговорить. 421 00:36:59,440 --> 00:37:01,840 У нас есть улики, указывающие, что Лусия жива... 422 00:37:02,880 --> 00:37:06,320 и то, что человек, который её удерживает, заботится о ней. 423 00:37:06,480 --> 00:37:07,560 Какие улики? 424 00:37:08,600 --> 00:37:11,240 Как вы можете быть уверены, что он не причинит ей вреда? 425 00:37:12,920 --> 00:37:16,640 Потому что мы думаем, что у Лусии с ним особые отношения. 426 00:37:17,520 --> 00:37:18,160 Особые? 427 00:37:18,360 --> 00:37:21,000 Да, Монтсе. Нам бы хотелось узнать... 428 00:37:21,160 --> 00:37:24,840 замечала ли ты, что... Лусия проявляла... 429 00:37:25,000 --> 00:37:27,240 особую симпатию 430 00:37:27,520 --> 00:37:29,080 к кому-то из посёлка. 431 00:37:29,280 --> 00:37:32,920 Моя дочка всегда была очень ласковой со всеми. 432 00:37:33,080 --> 00:37:36,240 Ты ведь знаешь, Виктор. Я и подумать не могу, что... 433 00:37:36,560 --> 00:37:40,040 - кто-то воспользовался этим, чтобы... - Успокойся, Монтсе. 434 00:37:40,240 --> 00:37:42,760 Мы уже совсем близко к тому, чтобы найти Лусию, вот увидишь. 435 00:37:44,880 --> 00:37:46,040 Ты себя хорошо чувствуешь? 436 00:37:47,760 --> 00:37:49,440 Да. Да. Да. 437 00:37:50,760 --> 00:37:54,000 Просто... небольшое головокружение. Я позвоню Рафаэлю. 438 00:37:54,160 --> 00:37:56,160 - Уверена? - Да, да. Спасибо. 439 00:37:56,360 --> 00:37:57,920 Если что, звони нам. 440 00:38:10,840 --> 00:38:13,080 - Слушаю. - За автобусной остановкой 441 00:38:13,280 --> 00:38:14,880 есть таксофон. 442 00:38:15,800 --> 00:38:17,800 Там ты кое-что найдёшь и поймёшь, что я не вру. 443 00:38:17,960 --> 00:38:19,360 Вещь Лусии? 444 00:38:19,520 --> 00:38:22,720 В следующий раз я скажу тебе, где оставить деньги. 445 00:39:40,440 --> 00:39:41,920 А отец? 446 00:39:42,240 --> 00:39:43,760 Пошёл проверить коров. 447 00:39:44,800 --> 00:39:47,760 Я ему тысячу раз говорила, что это обязанности других, 448 00:39:47,920 --> 00:39:50,960 но... он не слушает. 449 00:39:51,640 --> 00:39:54,720 Мне нужны деньги, 50 тысяч евро. 450 00:39:54,880 --> 00:39:57,520 Мясо из Монтепердидо уже не приносит доход, 451 00:39:57,680 --> 00:39:59,560 теперь всё импортируют. 452 00:39:59,720 --> 00:40:02,240 Нам дорого обходится выращивание этих коров. 453 00:40:02,880 --> 00:40:05,360 Приходится управляться с тем, что имеем, сынок. 454 00:40:05,880 --> 00:40:07,120 Я разговаривал с Торресом. 455 00:40:09,000 --> 00:40:11,120 Я знаю, что вы продали участок в Парсане. 456 00:40:11,680 --> 00:40:13,800 Сколько он вам дал? 120 тысяч? 457 00:40:16,920 --> 00:40:20,600 Деньги нужны мне, чтобы найти твою внучку. Ты их не дашь? 458 00:40:21,680 --> 00:40:23,080 О чём речь на этот раз? 459 00:40:24,120 --> 00:40:27,280 Кто-то видел девочку в Германии, кто-то...? 460 00:40:32,640 --> 00:40:35,600 Эта разрисованная кукла ничего не значит. 461 00:40:36,120 --> 00:40:39,720 Ана рассказала о ней. Я видела по телевизору, как и все. 462 00:40:40,240 --> 00:40:41,960 Твой отец прав, 463 00:40:42,120 --> 00:40:44,800 мы не будем дальше раздаривать деньги. 464 00:40:45,640 --> 00:40:47,560 На этот раз это правда, я уверен. 465 00:40:49,640 --> 00:40:51,960 Однажды ты придёшь 466 00:40:52,120 --> 00:40:53,680 и не для того, чтобы просить денег. 467 00:40:57,680 --> 00:40:59,160 Когда ты умрёшь, 468 00:40:59,360 --> 00:41:02,400 первое, что я сделаю, - это пристрелю этих чёртовых коров. 469 00:41:05,400 --> 00:41:07,080 Что ты здесь делаешь? 470 00:41:08,560 --> 00:41:10,720 Спокойно, я уже ухожу. 471 00:41:15,840 --> 00:41:19,320 Они думают, что если бы этот человек хотел навредить ей, то уже сделал бы это. 472 00:41:19,480 --> 00:41:22,280 Они сказали: "Он заботится о ней". 473 00:41:23,320 --> 00:41:25,720 "Заботится"? Другого слова не нашлось? 474 00:41:25,920 --> 00:41:28,040 Главное - что она жива. 475 00:41:30,440 --> 00:41:31,800 Что с тобой, Монтсе? 476 00:41:31,960 --> 00:41:34,480 - Что с тобой? - Спазм! 477 00:41:34,640 --> 00:41:36,000 - Что с тобой? - Ой! 478 00:41:36,360 --> 00:41:38,000 Что с тобой, Монтсе? Ты в порядке? 479 00:41:39,040 --> 00:41:41,240 Что это? 480 00:41:41,400 --> 00:41:43,600 Найди Николаса. Быстро! 481 00:41:43,760 --> 00:41:46,000 Я потом всё объясню. Бегом! 482 00:41:46,160 --> 00:41:48,360 - Ким, останься с матерью. - Ладно. 483 00:41:48,520 --> 00:41:49,720 Ей нездоровится. 484 00:41:51,240 --> 00:41:52,320 Что случилось? 485 00:41:53,360 --> 00:41:54,440 Мама... 486 00:41:55,480 --> 00:41:56,840 Я беременна. 487 00:42:04,800 --> 00:42:05,800 Успокойся. 488 00:42:08,680 --> 00:42:10,440 Вот увидишь, всё будет хорошо. 489 00:42:16,080 --> 00:42:18,240 С этим ребёнком вы не будете обращаться, как со мной. 490 00:42:23,040 --> 00:42:24,480 Ох, прости. 491 00:42:25,880 --> 00:42:27,400 Мне жаль, дорогой. 492 00:42:28,640 --> 00:42:31,760 Обещаю, что теперь всё будет по-другому. 493 00:42:40,120 --> 00:42:43,920 Абсолютный покой и если кровотечение повторится, звони в скорую. 494 00:42:44,080 --> 00:42:46,920 - Я не хочу его потерять. - Всё хорошо, сердцебиение сильное. 495 00:42:47,080 --> 00:42:49,720 - Ты родишь этого малыша. - Видишь, мама? Успокойся. 496 00:42:49,960 --> 00:42:52,400 В любом случае тебе нужно поехать в Барбастро. 497 00:42:55,040 --> 00:42:56,320 Что происходит? 498 00:42:58,560 --> 00:43:02,280 У Монтсе была угроза выкидыша. Ей нужен покой и... 499 00:43:02,440 --> 00:43:03,480 Выкидыш? 500 00:43:05,120 --> 00:43:06,760 Какого чёрта ты несёшь? 501 00:43:07,920 --> 00:43:10,880 - И когда ты думала мне сказать? - Как раз собиралась, 502 00:43:11,040 --> 00:43:14,040 - но у меня началось кровотечение и... - Тебе уже надоело её искать? 503 00:43:14,600 --> 00:43:17,560 Что ты хочешь? Занять её комнату? Заполнить пустоту? 504 00:43:17,720 --> 00:43:20,800 То, что Лусию похитили, не означает, что остальные должны умереть. 505 00:43:27,880 --> 00:43:29,320 Чёрт, Хоакин, успокойся! 506 00:43:31,320 --> 00:43:33,560 А ты что тут отираешься? Проваливай уже! 507 00:43:33,720 --> 00:43:36,320 - Если что-то понадобится, звони. - Ты меня не слышал? 508 00:43:36,480 --> 00:43:39,640 - Да. Не вставай, это важно... - Проваливай уже наконец! 509 00:43:39,800 --> 00:43:43,040 Займись своей жизнью! Удели больше времени колумбийке 510 00:43:43,240 --> 00:43:46,800 или напиши очередное дерьмо, но оставь в покое мою семью! 511 00:43:47,440 --> 00:43:49,320 - Как Монтсе... - Как она может быть... 512 00:43:49,480 --> 00:43:53,160 - Но что с ней? Почему у неё кровь шла? - У неё была угроза выкидыша! Чёрт! 513 00:43:55,680 --> 00:43:58,960 - Хоакин, как моя сестра? - Сейчас не время, нечего тут делать. 514 00:43:59,120 --> 00:44:01,680 - Что значит не время? Она моя сестра! - Я ей займусь. 515 00:44:01,840 --> 00:44:03,160 Я хочу её видеть! 516 00:44:03,360 --> 00:44:06,680 Да что с вами творится? А? Что с вами? 517 00:44:06,840 --> 00:44:09,840 Только я люблю Лусию, всем остальным на неё плевать! 518 00:44:10,480 --> 00:44:13,040 Любишь Лусию? Держи свою Лусию! 519 00:44:14,160 --> 00:44:16,000 Это всё, что осталось от твоей дочери! 520 00:44:19,440 --> 00:44:23,120 Забирай всё это дерьмо и дай остальным жить своей жизнью. 521 00:44:35,440 --> 00:44:36,600 Ким, подожди! 522 00:44:36,760 --> 00:44:38,760 Ким, куда ты? Ким, куда ты? 523 00:44:38,920 --> 00:44:41,600 Никуда! Я сыт по горло жизнью с призраком, 524 00:44:41,760 --> 00:44:44,080 что он изводит маму своим безумием! 525 00:44:44,400 --> 00:44:47,600 Хоть бы её нашли мёртвой. Хоть бы Лусия нашлась мёртвой! 526 00:44:47,760 --> 00:44:51,160 Не говори глупости! Ким! Куда ты? 527 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 Успокойся, Ана, вот увидишь, ничего не случится. 528 00:44:57,720 --> 00:44:59,520 Ты должна вести себя хорошо. 529 00:45:20,720 --> 00:45:23,520 По размеру напоминает мне ту, что ты сделал для "Корса Бланка". 530 00:45:23,680 --> 00:45:26,680 Первое заведение, которое мы оформляли вместе, ты помнишь? 531 00:45:29,240 --> 00:45:30,640 Я рад, что ты пришла. 532 00:45:31,560 --> 00:45:33,160 Я должна быть честной с тобой. 533 00:45:34,120 --> 00:45:36,640 Думаю, я должна дать своей семье второй шанс. 534 00:45:38,640 --> 00:45:41,880 Я не ждал иного, знаю, что наши отношения закончились. 535 00:45:43,600 --> 00:45:46,320 Думаю, мне нет особого смысла оставаться в посёлке. 536 00:45:47,360 --> 00:45:49,080 Куда ты поедешь? 537 00:45:49,280 --> 00:45:52,120 Может, на юг. Или в Португалию, я ещё не решил. 538 00:45:54,600 --> 00:45:55,960 Я должна тебе денег. 539 00:45:57,560 --> 00:45:58,920 Это мы уладим. 540 00:46:04,360 --> 00:46:07,280 Ракель, не хочу, чтобы ты расценила это как приступ ревности, 541 00:46:07,440 --> 00:46:09,560 но ты уверена в том, что делаешь? 542 00:46:09,720 --> 00:46:12,000 Думаешь, ты можешь ему доверять? 543 00:46:13,080 --> 00:46:14,440 Он переспал с Элисой. 544 00:46:16,480 --> 00:46:19,800 Всё разрешилось. Она солгала, между ними ничего не было. 545 00:46:19,960 --> 00:46:22,800 - Она играла с нами... - Я столкнулся с ней вчера. 546 00:46:22,960 --> 00:46:25,520 Она сказала, что они переспали после появления Аны. 547 00:46:26,680 --> 00:46:27,920 Она снова врёт. 548 00:46:28,440 --> 00:46:32,000 У неё плохо с головой. Она врала все эти года и продолжает это делать. 549 00:46:32,160 --> 00:46:34,880 Она была пьяна, ей незачем было меня обманывать. 550 00:46:39,160 --> 00:46:42,680 Я вам уже сказал, что не только я имел доступ к этим шлемам. 551 00:46:42,840 --> 00:46:44,760 Где ты был, когда появилась твоя дочь? 552 00:46:44,920 --> 00:46:47,160 Моё алиби ничего не стоит, да? 553 00:46:47,680 --> 00:46:48,880 Ана и Лусия. 554 00:46:49,040 --> 00:46:51,320 Я столько времени искал их вместе с Хоакином! 555 00:46:51,480 --> 00:46:53,840 Вы не имеете права обвинять меня из-за дроби... 556 00:46:54,000 --> 00:46:56,640 Незаконно охотиться с их помощью... Виктор! 557 00:46:56,800 --> 00:46:58,720 Ты тоже думаешь, что это я забрал девочек? 558 00:46:58,880 --> 00:47:01,080 Внутри той ямы было два человека. 559 00:47:01,280 --> 00:47:04,600 Он охотник, отсюда патроны. Близкий к Лусии. 560 00:47:04,760 --> 00:47:08,280 - Ты описываешь...? - Звезда. Где ваша? 561 00:47:10,160 --> 00:47:11,440 Ну, шлемы для пейнтбола... 562 00:47:11,600 --> 00:47:13,400 Какое отношение я имею к Сантьяго? 563 00:47:13,560 --> 00:47:16,760 Саньяго не мог умереть по вине придурка! 564 00:47:16,920 --> 00:47:19,080 Я ничего не знаю, ясно? Я ничего не знаю! 565 00:47:21,080 --> 00:47:23,840 Ну, здесь, в офисе, занимался документами. 566 00:47:24,000 --> 00:47:26,560 Мы весь день помогали... 567 00:47:26,720 --> 00:47:28,800 Когда появилась Ана, вы были здесь? 568 00:47:50,240 --> 00:47:51,320 Сара. 569 00:47:52,440 --> 00:47:53,520 Сара. 570 00:47:54,560 --> 00:47:56,440 Всё нормально? 571 00:48:09,360 --> 00:48:11,160 Оставь. 572 00:48:11,440 --> 00:48:13,600 Мы купили его, когда ей было 12 лет. 573 00:48:14,640 --> 00:48:16,560 Она уже не захочет с ним играть. 574 00:48:22,520 --> 00:48:25,280 Я сохраню этого ребёнка, хочешь ты или нет. 575 00:48:31,040 --> 00:48:33,360 Я видел, как все... 576 00:48:34,400 --> 00:48:36,040 её забывают, но... 577 00:48:37,320 --> 00:48:40,160 никогда не думал, что и ты это сделаешь. 578 00:48:42,520 --> 00:48:46,080 Ты болен, Хоакин. Ты должен это осознать. 579 00:48:47,160 --> 00:48:50,400 Я не буду чувствовать вину за желание иметь этого ребёнка, 580 00:48:50,560 --> 00:48:53,720 за желание наладить хоть немного 581 00:48:53,880 --> 00:48:55,000 свою жизнь. 582 00:49:01,800 --> 00:49:03,520 У меня нет жизни без Лусии. 583 00:49:10,480 --> 00:49:11,720 Тогда... 584 00:49:12,760 --> 00:49:14,440 поступай, как сказал Ким. 585 00:49:18,120 --> 00:49:21,000 Забирай всё это... и уходи. 586 00:49:39,040 --> 00:49:43,040 Видишь ту яркую звезду? Это Вега. 587 00:49:43,400 --> 00:49:46,400 Следи за моим пальцем. Вон та - это Альтаир. 588 00:49:48,120 --> 00:49:49,520 А та - Денеб. 589 00:49:51,080 --> 00:49:53,160 Это тоже созвездие? 590 00:49:53,360 --> 00:49:55,800 Нет, его называют Большим летним треугольником. 591 00:49:55,960 --> 00:49:58,000 Но если найдёшь их, то можешь увидеть Арфу, 592 00:49:59,000 --> 00:50:01,040 Лебедя и Орла. 593 00:50:10,040 --> 00:50:11,760 Эй, что ты там делаешь? 594 00:50:12,840 --> 00:50:14,480 Мама, 595 00:50:14,640 --> 00:50:17,040 папа показывает мне созвездия. Подходи. 596 00:50:35,960 --> 00:50:38,640 А вон то, похожее на корону, это тоже созвездие? 597 00:50:40,440 --> 00:50:43,120 Кассиопея, огромная буква "W". 598 00:50:57,880 --> 00:51:01,240 Всё, что мы принимали за данность, никуда не привело. 599 00:51:01,400 --> 00:51:04,000 Если их двое, они могут давать друг другу алиби. 600 00:51:05,400 --> 00:51:08,400 Как только кажется, что что-то есть, всё разрушается, 601 00:51:08,560 --> 00:51:09,920 уже ничего не осталось. 602 00:51:10,080 --> 00:51:13,400 Это... Это... Чёрт, это абсурдно - перепроверять все показания. 603 00:51:13,560 --> 00:51:16,360 Понадобится куча времени, а у Лусии его нет. 604 00:51:21,440 --> 00:51:24,280 Я тут кое о чём подумал. Не знаю, поможет ли это, но... 605 00:51:24,920 --> 00:51:28,320 Лусию вытащили из ямы и сожгли там всё. 606 00:51:28,600 --> 00:51:31,520 Следующее место, где её держали, - это французский туннель, 607 00:51:31,680 --> 00:51:34,360 они не могли несколько дней бродить по горам. 608 00:51:34,520 --> 00:51:37,440 И в то же время изображать среди нас обычную жизнь. 609 00:51:38,600 --> 00:51:42,360 Её нужно было куда-то отвести. Если бы она находилась в туннеле дольше, 610 00:51:42,520 --> 00:51:46,080 то остались бы следы или еда, что-нибудь. 611 00:51:46,280 --> 00:51:47,960 Но где они её держали? 612 00:51:48,120 --> 00:51:50,680 В приюте в горах. 613 00:51:50,840 --> 00:51:54,160 Возможно, недалеко от туннеля, и поэтому они прятались там во время грозы. 614 00:51:55,440 --> 00:51:57,080 Когда рассветёт, отправимся в туннель. 615 00:51:57,280 --> 00:51:59,800 Может, оттуда сможем восстановить их путь. 616 00:52:01,920 --> 00:52:03,160 Хорошая работа. 617 00:52:06,120 --> 00:52:08,400 Сара, ты не одна. 618 00:52:13,640 --> 00:52:16,080 А теперь я отвезу тебя в пансион, чтобы ты отдохнула. 619 00:52:16,280 --> 00:52:18,240 И на этот раз отказы не принимаются. 620 00:52:22,320 --> 00:52:23,320 Не работает, 621 00:52:24,640 --> 00:52:28,640 ускорять время силой разума не получается. Я пробовала. 622 00:52:29,400 --> 00:52:32,080 А чёртовы секунды всегда идут в том же ритме. 623 00:52:33,160 --> 00:52:35,160 А вернуть время вспять? Пробовала? 624 00:52:35,760 --> 00:52:38,000 Потому что я уже некоторое время пытаюсь и не... 625 00:52:38,160 --> 00:52:41,640 Ох, бедная Сара Кампос, она сошла с ума. 626 00:52:46,240 --> 00:52:47,960 Если честно, есть немного. 627 00:52:48,120 --> 00:52:51,000 Кажется, ты выкинула тот ещё номер в казарме, а? 628 00:52:52,160 --> 00:52:55,240 Не смотри так на меня. А то я подумаю, что ты не только сумашедшая, но и дура. 629 00:52:55,280 --> 00:52:58,520 В этом посёлке знают обо всём, кроме того, кто похитил девочек. 630 00:52:58,680 --> 00:53:01,320 Но ты это выяснишь, так ведь? 631 00:53:01,480 --> 00:53:03,720 Конечно, я на тебя приличные деньги поставила. 632 00:53:03,880 --> 00:53:05,560 А, уже и ставки есть? 633 00:53:06,160 --> 00:53:08,680 Я бы на твоём месте забрала деньги обратно. 634 00:53:10,360 --> 00:53:12,000 Теперь ты заведёшь песню... 635 00:53:12,160 --> 00:53:15,800 что если бы Сантьяго был здесь, всё было бы по-другому; 636 00:53:15,960 --> 00:53:18,240 Что он не только лучший, но и был для тебя отцом. 637 00:53:18,400 --> 00:53:20,400 А затем, разумеется, ты начнёшь плакать 638 00:53:20,640 --> 00:53:23,480 и рассказывать о своей депрессивной юности. 639 00:53:25,560 --> 00:53:26,560 Видишь? 640 00:53:27,840 --> 00:53:29,760 Эй, Сара Кампос, 641 00:53:29,920 --> 00:53:31,880 почему ты хочешь быть одна? 642 00:53:33,040 --> 00:53:35,400 Потому что я по нему скучаю. 643 00:53:35,560 --> 00:53:39,320 Да, но все мы становимся сиротами, а жизнь продолжается. 644 00:53:40,880 --> 00:53:43,720 Закажи пять месс, чтобы его отправили на небеса. 645 00:53:45,120 --> 00:53:48,240 Или найди себе парня, похожего на Сантьяго. 646 00:53:48,400 --> 00:53:50,680 Но когда всё это закончится. 647 00:53:51,720 --> 00:53:53,120 Когда ты найдёшь Лусию. 648 00:54:00,920 --> 00:54:01,920 Спасибо. 649 00:54:02,320 --> 00:54:04,920 Я поставила на тебя, помни об этом. 650 00:54:05,080 --> 00:54:08,520 И мне не нравится проигрывать. Меня это бесит... 651 00:54:20,240 --> 00:54:23,080 Мы можем уменьшить площадь. Я бы отбросил этот район, 652 00:54:23,280 --> 00:54:25,760 здесь много оживлённых туристических троп, 653 00:54:25,920 --> 00:54:28,080 кто-то мог бы их увидеть. 654 00:54:28,280 --> 00:54:31,400 Нужно найти район, который может затопить во время грозы. 655 00:54:31,560 --> 00:54:34,920 В этой части гор много водопадов. 656 00:54:35,080 --> 00:54:38,000 Они образуются при таянии снегов и в итоге впадают в реку. 657 00:54:38,160 --> 00:54:40,720 Несмотря на слабый дождь, в ту ночь район могло затопить. 658 00:54:40,880 --> 00:54:42,720 И в той долине есть какой-нибудь приют? 659 00:54:44,840 --> 00:54:47,320 Называется приют Грист. 660 00:54:54,120 --> 00:54:56,360 Хочешь побыть одному или предпочитаешь компанию? 661 00:55:01,800 --> 00:55:03,400 Я хочу быть подальше отсюда. 662 00:55:06,880 --> 00:55:08,360 Мы можем вернуться на озеро, 663 00:55:09,240 --> 00:55:11,840 хотя не знаю, захочется ли Бургосу повторить прогулку. 664 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Ты ходила когда-ибудь на водопад Айгуают? 665 00:55:22,680 --> 00:55:24,680 Это самое красивое место во всём парке. 666 00:55:36,800 --> 00:55:38,800 Вода исчезает в этой расщелине... 667 00:55:41,240 --> 00:55:43,520 и падает на десятки метров в глубину. 668 00:55:47,720 --> 00:55:50,480 Образуя подземную реку, которая появляется в долине Аран. 669 00:56:01,800 --> 00:56:04,240 Неудивительно, что это твоё любимое место. 670 00:56:06,320 --> 00:56:07,960 Я как эта вода. 671 00:56:08,120 --> 00:56:10,680 Я здесь, но никто не может меня видеть. 672 00:56:13,480 --> 00:56:17,440 Пять лет назад я перестал быть Кимом, чтобы превратиться в брата Лусии. 673 00:56:21,600 --> 00:56:23,280 Я слышала, что ты сказал своему дяде. 674 00:56:24,320 --> 00:56:25,520 Я был зол. 675 00:56:29,560 --> 00:56:31,360 Не стоит говорить об этом. 676 00:56:31,920 --> 00:56:34,160 Нет. Ким, я хочу поговорить. 677 00:56:34,360 --> 00:56:36,120 Правда, с тобой мне не сложно. 678 00:56:40,120 --> 00:56:41,560 Ана, я сыт по горло. 679 00:56:42,640 --> 00:56:45,880 С тех пор как вы исчезли, мой отец начал вести собственную войну. 680 00:56:46,040 --> 00:56:48,400 И с тех пор всё вращается вокруг моей сестры. 681 00:56:48,560 --> 00:56:51,800 Только она важна, она. 682 00:56:53,880 --> 00:56:57,280 Конечно, я люблю Лусию. Если с ней случится что-то плохое... 683 00:57:00,400 --> 00:57:01,400 Не знаю. 684 00:57:08,680 --> 00:57:09,800 Станет спокойнее? 685 00:57:12,640 --> 00:57:14,400 Он никогда не причинит ей вред. 686 00:57:39,880 --> 00:57:41,720 Вот он, идём осторожнее. 687 00:57:54,480 --> 00:57:55,480 Гражданская гвардия! 688 00:58:12,880 --> 00:58:14,360 Думаешь, это принадлежало Лусии? 689 00:58:27,160 --> 00:58:30,040 Значит она ела и спала здесь в течение пары дней. 690 00:58:30,240 --> 00:58:32,880 Так как остатков еды мало, она должна была быть одна. 691 00:58:33,040 --> 00:58:35,360 Почему она не сбежала? Я не понимаю, почему? 692 00:58:35,520 --> 00:58:37,120 - Потому что она не могла. - Да ладно! 693 00:58:37,320 --> 00:58:39,640 Чтобы сбежать ей нужно было открыть дверь и выйти. 694 00:58:39,800 --> 00:58:43,520 - Ты не понимаешь, Виктор. - Нет, не понимаю. 695 00:58:43,680 --> 00:58:46,960 Мы жилы рвём ради Лусии, а она, похоже, не хочет возвращаться. 696 00:58:47,120 --> 00:58:50,280 В некоторые двери нельзя войти, как бы они не были распахнуты. 697 00:58:52,480 --> 00:58:54,360 Но, Сара, ты сама это сказала. 698 00:58:54,520 --> 00:58:57,880 Похититель относится к ней, будто к своей паре, 699 00:58:58,040 --> 00:58:59,480 а если и она чувствует то же? 700 00:59:00,840 --> 00:59:04,280 Нет? Ладно, тогда какое ещё есть объяснение тому, что она не сбегает? 701 00:59:04,440 --> 00:59:06,240 Её держали взаперти пять лет! 702 00:59:06,400 --> 00:59:07,800 Он - её мир! 703 00:59:11,400 --> 00:59:14,880 Представь, что твой отец пьяница... и бьёт твою мать, 704 00:59:15,040 --> 00:59:16,840 а она не хочет на него заявлять. 705 00:59:17,000 --> 00:59:19,600 Пока однажды ты не взрываешься и не вызываешь полицию. 706 00:59:19,760 --> 00:59:21,160 Но когда полиция приезжает... 707 00:59:22,520 --> 00:59:25,960 она всё отрицает, говорит, что ты это выдумал. 708 00:59:27,720 --> 00:59:29,760 Представь, что к тебе относятся, как к незнакомцу, 709 00:59:31,400 --> 00:59:33,880 а единственное, чего ты хочешь, это... 710 00:59:34,040 --> 00:59:37,520 чтобы на тебя обратили внимание, простили тебя. 711 00:59:41,400 --> 00:59:43,480 Это болезнь. Безумие, чего уж там. 712 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Но это так. 713 00:59:49,600 --> 00:59:51,440 Мы не хотим быть одни, 714 00:59:51,600 --> 00:59:55,440 хотим, чтобы кто-то нас любил. И когда ты живёшь в таком аду, 715 00:59:55,600 --> 00:59:58,480 ты не можешь выбраться из него, кто-то должен тебе помочь. 716 01:00:08,320 --> 01:00:10,360 Вот что Сантьяго сделал для тебя? 717 01:00:20,040 --> 01:00:21,440 Однажды я сбежала. 718 01:00:23,360 --> 01:00:26,120 Пережила кучу трудностей и через две недели 719 01:00:26,320 --> 01:00:28,840 думала, что мои родители меня искали и... 720 01:00:29,000 --> 01:00:32,040 беспокоились обо мне. Что, может, это причинило им боль. 721 01:00:33,680 --> 01:00:35,720 Так что я пошла в участок... 722 01:00:37,280 --> 01:00:39,320 и познакомилась там... 723 01:00:40,360 --> 01:00:41,480 с Сантьяго. 724 01:00:52,040 --> 01:00:55,800 Никто не заявлял о моём исчезновении, они... не искали меня. 725 01:00:58,080 --> 01:01:00,920 Не знаю, что бы со мной стало, если бы не Сантьяго. 726 01:01:02,280 --> 01:01:05,520 Это он... вытащил меня из всего этого. 727 01:01:07,440 --> 01:01:09,520 И это мы должны сделать для Лусии, 728 01:01:12,880 --> 01:01:15,800 помочь перешагнуть этот порог. 729 01:02:14,800 --> 01:02:17,520 Верни это туда, где взял. 730 01:02:18,080 --> 01:02:20,920 Я услышал шум и подумал, что это животное. 731 01:02:21,080 --> 01:02:22,320 Я был прав. 732 01:02:22,480 --> 01:02:25,520 "Ма" сказала, что у вас нет денег для спасения вашей внучки. 733 01:02:25,680 --> 01:02:28,720 Айна сказала правду, эти деньги предназначены для другого. 734 01:02:28,880 --> 01:02:30,760 Ты скотина, 735 01:02:30,920 --> 01:02:34,640 как ты можешь понять, что чувствует отец, если никогда им не был? 736 01:02:36,560 --> 01:02:40,400 Ты скорее дашь умереть мне, чем одной из своих чёртовых коров! 737 01:02:40,560 --> 01:02:43,280 Оставь его, оставь его, оставь! 738 01:02:45,760 --> 01:02:47,720 Уходи! Уходи! 739 01:02:48,240 --> 01:02:50,120 Забирай деньги, 740 01:02:50,560 --> 01:02:53,880 но больше сюда не возвращайся. 741 01:02:54,040 --> 01:02:55,040 Убирайся! 742 01:02:55,440 --> 01:02:57,560 Зачем мне возвращаться? 743 01:03:32,720 --> 01:03:35,120 Мать твою, Конча! 744 01:03:57,600 --> 01:04:01,040 Бросьте сумку на землю и поднимите руки так, чтобы я их видел! Ну же! 745 01:04:01,520 --> 01:04:03,520 Идиоты, вы всё испортили! 746 01:04:03,680 --> 01:04:05,480 Брось оружие! 747 01:04:05,640 --> 01:04:06,720 Брось оружие! 748 01:04:15,640 --> 01:04:17,760 На колени и руки за голову. 749 01:04:19,640 --> 01:04:20,800 На колени. 750 01:04:36,000 --> 01:04:38,720 Эм... Тебе хочется... прогуляться? 751 01:04:38,880 --> 01:04:42,320 Могли бы сходить в "Ла Суису" поесть мороженое. 752 01:04:42,960 --> 01:04:45,920 - Нет. Не хочу. - Раньше оно тебе очень нравилось. 753 01:04:46,080 --> 01:04:48,280 Раньше меня не волновало, что меня увидят с тобой! 754 01:04:48,440 --> 01:04:51,360 "Кен Фоллетт из Монтепердидо"... У тебя даже прозвище дурацкое! 755 01:04:51,520 --> 01:04:53,880 Нет. Это же из-за "фоллетс", эльфов. 756 01:04:54,040 --> 01:04:56,960 3 приключение инспектора Серона называется "Фоллет..." 757 01:04:57,120 --> 01:04:59,920 Да знаю я! Ты мне миллион раз расказывал! 758 01:05:00,080 --> 01:05:01,800 Серьёзно, ты сам от себя не устаёшь? 759 01:05:01,960 --> 01:05:04,360 Перестань говорить об этих дерьмовых романах, 760 01:05:04,520 --> 01:05:07,480 которые никому не интересны! Ты разве не понимаешь? Над тобой смеются. 761 01:05:07,640 --> 01:05:09,960 - Кто смеётся надо мной? - Все! 762 01:05:10,120 --> 01:05:12,040 Вот же мне "подфартило". 763 01:05:13,480 --> 01:05:17,120 Моя мать могла переспать с любым, но нет, выбрала деревенского дурачка. 764 01:05:20,520 --> 01:05:23,400 На кого бы ещё она взвалила заботу о маленькой девочке? 765 01:05:24,560 --> 01:05:28,400 На того, в ком была уверена, что он будет заботиться 766 01:05:28,560 --> 01:05:30,560 и любить её как собственную дочь. 767 01:05:32,800 --> 01:05:36,160 И я думаю, что мне повезло, когда она меня выбрала. 768 01:05:39,960 --> 01:05:41,440 Я хочу уехать отсюда... 769 01:05:42,480 --> 01:05:45,320 и больше никогда не видеть никого из этого чёртова посёлка. 770 01:05:48,680 --> 01:05:51,120 Я, правда, знаю, как больно быть влюблённым, 771 01:05:51,320 --> 01:05:54,040 когда человек не отвечает тебе взаимностью, но... 772 01:05:55,080 --> 01:05:57,240 но ко всему привыкаешь, Симена. 773 01:05:57,400 --> 01:05:59,120 Даже к страданию. 774 01:06:07,760 --> 01:06:11,120 Та женщина обладает информацией. Она доказала, что говорит правду, 775 01:06:11,320 --> 01:06:13,520 - что знает о Лусии. - Я знаю. 776 01:06:15,240 --> 01:06:18,600 И мне хотелось бы, чтобы ты отдал ту куклу для анализа криминалистами. 777 01:06:20,760 --> 01:06:22,880 Откуда вы знаете, что это была кукла? 778 01:06:23,040 --> 01:06:25,920 Я получила ордер на прослушивание телефонов. 779 01:06:26,080 --> 01:06:28,976 И тебе стоило бы меня поблагодарить, возможно, я не допустила, чтобы Лусия 780 01:06:29,000 --> 01:06:31,160 заплатила за очередную твою выходку. 781 01:06:33,480 --> 01:06:36,670 Хоакин, иди домой. Дай нам выполнять свою работу. 782 01:06:47,880 --> 01:06:51,480 Вы знаете, что сокрытие информации по расследованию - это преступление? 783 01:06:53,160 --> 01:06:56,710 - Меня отправят в тюрьму? - Надеюсь, это не понадобится. 784 01:06:56,880 --> 01:06:58,710 Вы же будете с нами сотрудничать? 785 01:07:05,710 --> 01:07:07,800 Что вы собирались рассказать отцу Лусии? 786 01:07:16,630 --> 01:07:20,000 Услышав по телевизору рассказ Аны, 787 01:07:21,040 --> 01:07:23,080 я обратила внимание на историю о куклах, 788 01:07:23,280 --> 01:07:24,670 с которыми играла Лусия. 789 01:07:25,710 --> 01:07:27,120 Они сейчас у моей внучки. 790 01:07:28,920 --> 01:07:30,840 И почему вы думаете, что это те же самые? 791 01:07:31,000 --> 01:07:33,840 Она говорила, что у одной куклы было белое тело, чёрная голова 792 01:07:34,000 --> 01:07:37,120 и ноги в красных точках. 793 01:07:37,710 --> 01:07:39,760 Одна из кукол была такой. 794 01:07:39,920 --> 01:07:42,960 И я мыла её несколько раз, но маркер не смылся. 795 01:07:44,000 --> 01:07:45,480 Откуда вы их достали? 796 01:07:46,280 --> 01:07:47,960 Это был подарок. 797 01:07:48,440 --> 01:07:49,440 От кого? 798 01:08:11,520 --> 01:08:14,680 - Где твой отец? - Наверху, в ванной. 799 01:08:17,240 --> 01:08:18,920 Что случилось? 800 01:08:19,080 --> 01:08:20,240 Пойдём с нами в казарму. 801 01:08:20,400 --> 01:08:23,720 Зачем? Ты..? Ты меня арестуешь? 802 01:08:23,880 --> 01:08:26,920 Николас, делай, что я сказал. Так будет лучше. 803 01:08:27,080 --> 01:08:28,600 Надевай штаны и пойдём. 804 01:08:40,680 --> 01:08:43,440 - Да ладно! - Пожалуйста, пойдём. 805 01:08:58,080 --> 01:08:59,240 Что случилось? 806 01:08:59,680 --> 01:09:00,880 Они задержали Кончу. 807 01:09:01,920 --> 01:09:04,400 У ней были куклы, о которых рассказывала Ана. 808 01:09:04,560 --> 01:09:08,520 Да ладно! И откуда она их взяла? 809 01:09:12,960 --> 01:09:13,960 Эй, а Николас? 810 01:09:40,960 --> 01:09:44,160 Если Лусия найдётся, то потому, что я никогда не опускал руки. 811 01:09:47,560 --> 01:09:48,880 Не то что остальные. 812 01:09:56,160 --> 01:10:02,000 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 813 01:10:17,560 --> 01:11:35,420 В следующей серии: 85114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.