Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,260 --> 00:03:07,601
All down through the ages
certain people have been said
2
00:03:07,625 --> 00:03:12,395
to possess certain strange,
magical, mysterious powers.
3
00:03:13,300 --> 00:03:18,121
Some of those, it is said, have powers
for good, and they were venerated.
4
00:03:18,621 --> 00:03:24,650
Of others it is said they had black powers,
and they were feared and despised.
5
00:03:25,856 --> 00:03:29,206
Some of those who were thought
to have these black powers
6
00:03:29,230 --> 00:03:31,230
were called witches and warlocks.
7
00:03:31,254 --> 00:03:35,601
They'd summon demons,
make all sorts of magical potions,
8
00:03:35,625 --> 00:03:40,132
even call down curses upon people
and specific objects.
9
00:03:40,750 --> 00:03:44,791
Even whole towns began to feel
and fear the effects of curses.
10
00:03:45,362 --> 00:03:48,986
People began to be terrified by
witches, even potential witches.
11
00:03:50,129 --> 00:03:52,932
They were afraid of any curse
from any source.
12
00:03:53,694 --> 00:03:57,595
Eventually...fear turned to violence.
13
00:03:58,269 --> 00:03:59,946
People became more afraid of cursing
14
00:03:59,971 --> 00:04:02,795
than the physical person
of the witch or warlock.
15
00:04:03,421 --> 00:04:08,366
If someone died strangely,
he was said to have died of a curse.
16
00:04:08,754 --> 00:04:12,349
Crop failures, plagues...
everything that went wrong...
17
00:04:12,594 --> 00:04:14,594
a curse was blamed.
18
00:04:14,832 --> 00:04:17,594
People thought that if a curse
was put upon a person
19
00:04:17,618 --> 00:04:20,214
that curse would last until
that person died.
20
00:04:20,364 --> 00:04:22,364
Or if a curse was put upon an object,
21
00:04:22,388 --> 00:04:26,330
that curse would last as long
as that object was in existence,
22
00:04:26,679 --> 00:04:29,670
unless it was specifically revoked.
23
00:04:30,035 --> 00:04:32,035
People lived in abject fear
24
00:04:32,597 --> 00:04:36,033
until finally one brave man
rallied his townspeople
25
00:04:36,081 --> 00:04:38,081
and turned on a witch.
26
00:04:38,105 --> 00:04:39,819
The violence spread.
27
00:04:39,843 --> 00:04:43,992
Everywhere, witches and suspected
witches, were set upon and burned.
28
00:04:44,992 --> 00:04:48,197
The hysterical witch hunt spread to America
29
00:04:48,538 --> 00:04:51,964
where hundreds of people were
burned by fear-crazed mobs.
30
00:04:52,408 --> 00:04:56,610
Even innocent old men and women
who had never harmed anyone,
31
00:04:56,965 --> 00:05:02,263
unable to reason with the people,
met the same horrible death,
32
00:05:02,549 --> 00:05:07,818
some shouting their innocence, some
screaming imprecations, obscenities...
33
00:05:07,843 --> 00:05:09,843
and threats of eternal revenge,
34
00:05:10,128 --> 00:05:15,526
and some stoically and calmly, and
strangely silently meeting their end.
35
00:05:16,311 --> 00:05:20,634
One of those who was burned at
the stake was a real witch.
36
00:05:21,054 --> 00:05:24,541
Let me tell you the story of
THE WITCH'S CLOCK
37
00:05:36,841 --> 00:05:39,274
This is your last chance, Mrs. Farrell,
38
00:05:39,306 --> 00:05:42,222
are you still willing to relinquish
the comfort and security
39
00:05:42,246 --> 00:05:48,757
of a modern Manhattan apartment for the...
roughing wilds of Massachusetts?
40
00:05:49,399 --> 00:05:50,956
Think well before you answer.
41
00:05:54,535 --> 00:05:57,020
Well, I've been giving the matter
due thought...
42
00:05:57,384 --> 00:06:00,971
I've decided that I must stay
by the side of my unworthy husband.
43
00:06:00,995 --> 00:06:02,995
Where he goes, I go.
44
00:06:03,019 --> 00:06:04,494
Well said, Mrs. Farrell.
45
00:06:04,518 --> 00:06:06,956
Your husband must be a
very lucky man.
46
00:06:07,090 --> 00:06:09,090
I'm a lucky girl.
47
00:06:15,295 --> 00:06:17,698
Oh, Bob, the furniture's marvellous!
48
00:06:17,722 --> 00:06:19,722
All antiques, the agent said.
49
00:06:20,087 --> 00:06:23,074
Doesn't the history of this old place
seem to reach out and touch you?
50
00:06:24,217 --> 00:06:26,826
It seems though we stepped back
in time two hundred years.
51
00:06:27,421 --> 00:06:29,909
It's only the dust and smell of age.
52
00:06:30,218 --> 00:06:32,694
In a couple of days we'll
have the place all aired out.
53
00:06:33,035 --> 00:06:35,968
It'll be better than any apartment
on the island could ever be.
54
00:06:37,206 --> 00:06:40,595
- Is there a dungeon?
- Yes. Down there.
55
00:06:41,226 --> 00:06:43,947
Nothing in it though but some junk
and more dust.
56
00:06:45,209 --> 00:06:48,777
Show me. I want to see.
Come on, please.
57
00:06:48,801 --> 00:06:51,626
Very well, your wish is my command.
58
00:07:34,266 --> 00:07:38,317
You see, nothing but a bunch of
16th Century lumber and rags.
59
00:07:39,125 --> 00:07:42,162
Oh wait a minute, maybe some of
the first Pilgrims used these things.
60
00:07:42,195 --> 00:07:45,691
- Maybe Miles Standish...
- It's just junk, Julie.
61
00:07:46,072 --> 00:07:49,874
Oh, we might get a few bucks out
of it in that town down the road.
62
00:07:52,279 --> 00:07:54,279
I suppose you're right.
63
00:07:54,303 --> 00:07:56,303
I know I'm right.
64
00:07:59,413 --> 00:08:03,917
I mean, this stuff isn't exactly Fifth
Avenue quality after two centuries.
65
00:08:03,942 --> 00:08:08,608
- Wait a minute Bob...I've found something.
- What is it?
66
00:08:08,633 --> 00:08:11,311
It looks like a grandfather clock.
67
00:08:11,335 --> 00:08:13,335
A peculiar old frame.
68
00:08:16,501 --> 00:08:19,191
I've never seen a clock
like that before.
69
00:08:20,223 --> 00:08:23,510
I don't blame whoever owned it,
hiding it away like that.
70
00:08:24,240 --> 00:08:26,240
It would go perfectly
in the main room, dear.
71
00:08:27,359 --> 00:08:30,963
Please, it's really very pretty
once you get used to it.
72
00:08:30,987 --> 00:08:33,840
All right Mrs. Farrell, you win again.
73
00:08:33,864 --> 00:08:35,864
One grandfather clock coming up.
74
00:08:46,854 --> 00:08:48,074
There.
75
00:08:48,098 --> 00:08:52,526
Oh, it's beautiful Bob,
so stately and majestic.
76
00:08:52,851 --> 00:08:54,323
It was made for this corner.
77
00:08:54,378 --> 00:08:57,205
You're the interior decorator,
I'm just the handyman.
78
00:08:57,229 --> 00:08:58,924
Come on, let's get this place cleaned up.
79
00:08:58,948 --> 00:09:02,709
- Bob, it's not working.
- What do you expect after two hundred years?
80
00:09:03,074 --> 00:09:05,074
Please see if you can fix it.
81
00:09:05,216 --> 00:09:07,216
Oh, can't it wait?
82
00:09:07,240 --> 00:09:10,513
I mean, we got a lot to do
and I'm getting hungry.
83
00:09:10,537 --> 00:09:12,970
All right. I guess it can wait.
84
00:09:18,414 --> 00:09:20,934
Doesn't seem to be any way
to open it, Julie. I...
85
00:09:20,958 --> 00:09:22,787
I guess I'll have to break it open.
86
00:09:22,811 --> 00:09:26,610
- No, Bob! isn't there a key?
- None that I can find.
87
00:09:26,635 --> 00:09:30,029
Whoever owned it sealed it up
real tight, like they didn't want
88
00:09:30,062 --> 00:09:31,400
anyone to use it again.
89
00:09:31,425 --> 00:09:33,425
There must be one somewhere.
90
00:09:33,997 --> 00:09:35,997
- Here it is, Bob.
- Oh.
91
00:10:01,010 --> 00:10:04,061
- Now are you satisfied?
- Mmm-hmm.
92
00:10:04,421 --> 00:10:06,569
Needs only to get started..
93
00:10:09,600 --> 00:10:11,245
There.
94
00:10:13,062 --> 00:10:16,618
- There's someone at the door.
- Now who would be out on a night like this?
95
00:10:28,220 --> 00:10:31,493
That's quite a wind.
I'm sorry to disturb you.
96
00:10:31,517 --> 00:10:33,868
My name's Tristram...
Tristram Halbin.
97
00:10:33,893 --> 00:10:36,901
Oh, I'm Bob Farrell
and this is my wife, Julie.
98
00:10:37,472 --> 00:10:40,880
Oh sir, I'm sorry.
I thought the Mahlers lived here.
99
00:10:40,904 --> 00:10:44,251
- I've come a long way to see them.
- You must have made a mistake.
100
00:10:44,275 --> 00:10:47,263
There hasn't been anyone living
here for the last five years.
101
00:10:47,287 --> 00:10:50,671
We just bought the place
and are moving in today.
102
00:10:50,703 --> 00:10:51,647
Oh.
103
00:10:52,536 --> 00:10:55,421
- Is something wrong?
- No.
104
00:10:55,849 --> 00:10:58,690
I should have known the
Mahlers would be gone by now.
105
00:10:59,007 --> 00:11:01,260
Well, thanks for the momentary shelter.
106
00:11:01,284 --> 00:11:03,284
You can't go out on a night
like this, Mr. Halbin.
107
00:11:03,308 --> 00:11:04,732
Do you have a place to stay?
108
00:11:04,756 --> 00:11:07,724
No, I've just arrived. I thought
the Mahlers would take me in.
109
00:11:08,089 --> 00:11:11,059
I used to know them quite well.
I was going to work for them.
110
00:11:11,083 --> 00:11:13,151
My husband and I have
plenty of room here.
111
00:11:13,175 --> 00:11:14,739
We'd be happy to put you
up for the night.
112
00:11:14,763 --> 00:11:17,090
- Wouldn't we, Bob?
- Oh yes. Certainly.
113
00:11:17,114 --> 00:11:21,501
And if you need work we certainly could
use your help cleaning up this place.
114
00:11:22,215 --> 00:11:25,124
- In exchange for room and board,
if that's all right?
115
00:11:25,148 --> 00:11:27,148
Yes, thank you.
Thank you very much.
116
00:11:27,552 --> 00:11:29,552
Do you have any baggage?
117
00:11:29,576 --> 00:11:31,718
- No, I travel light.
118
00:11:31,742 --> 00:11:33,475
And I'll bet you haven't even eaten.
119
00:11:33,499 --> 00:11:36,517
- It has been a long time.
- I'll remedy that.
120
00:11:40,723 --> 00:11:43,961
- You have a good wife, Mr. Farrell.
- Yes.
121
00:11:43,985 --> 00:11:46,574
And don't think she doesn't
remind me of it!
122
00:11:47,732 --> 00:11:50,455
I haven't seen a room like
this in a long time.
123
00:11:50,891 --> 00:11:54,026
I don't suppose this has
changed in two hundred years.
124
00:11:54,050 --> 00:11:57,671
More like three hundred.
Oh, won't you have a seat?
125
00:11:58,941 --> 00:12:02,542
Yes, but it's perfect for my work-
the atmosphere here.
126
00:12:03,422 --> 00:12:05,915
Would it be rude to ask you
what your work is?
127
00:12:05,939 --> 00:12:10,033
- No, not at all. I'm a writer.
Mostly mysteries and the like.
128
00:12:10,748 --> 00:12:13,675
- I've been fairly successful lately,
so Julie thought it would
129
00:12:13,699 --> 00:12:15,699
be a good idea for us
to move into the country.
130
00:12:15,723 --> 00:12:18,633
You've made a good choice
coming to Massachusetts.
131
00:12:20,411 --> 00:12:23,558
I had some coffee on the stove
Mr. Halbin, and I made you a sandwich.
132
00:12:23,582 --> 00:12:27,170
- I hope that will be all right.
- Yes. Very satisfactory.
133
00:12:27,194 --> 00:12:31,533
I'll show you your room later,
and tomorrow you can start work.
134
00:12:31,557 --> 00:12:34,434
Thank you, you're kind.
You're both very kind.
135
00:12:50,326 --> 00:12:53,533
- Good morning, Mr. Farrell, I presume.
- Yes.
136
00:12:53,558 --> 00:12:55,971
I'm Dr. Finchley, your local physician.
137
00:12:55,995 --> 00:12:57,995
Good morning Dr. Finchley.
Won't you come in?
138
00:12:58,019 --> 00:13:00,019
Well, thank you.
That's very kind of you.
139
00:13:00,351 --> 00:13:02,661
I was just passing by and thought
I'd drop in on the new addition
140
00:13:02,694 --> 00:13:03,591
to our community.
141
00:13:03,615 --> 00:13:05,174
That's very nice of you.
142
00:13:05,198 --> 00:13:08,654
My wife isn't at home right now, she's
gone into town with our handyman.
143
00:13:08,678 --> 00:13:12,138
Oh? That's too bad.
I was hoping to meet her.
144
00:13:12,622 --> 00:13:16,453
Yes. That's too bad.
You're a writer I hear?
145
00:13:16,477 --> 00:13:20,941
I wanted to be a writer too, once,
but I got sidetracked somewhere.
146
00:13:20,965 --> 00:13:22,679
Won't you have a seat?
147
00:13:22,703 --> 00:13:26,520
Yes. There's a lot to
write about around here.
148
00:13:26,544 --> 00:13:30,205
Got a couple of story ideas myself.
Like to tell you about them sometime.
149
00:13:30,229 --> 00:13:32,229
I'd like to hear them.
150
00:13:32,253 --> 00:13:35,759
Right now I'm doing a feature article
for a major magazine on
151
00:13:35,783 --> 00:13:37,783
witchcraft in New England.
152
00:13:38,497 --> 00:13:40,020
Witchcraft, hey?
153
00:13:40,441 --> 00:13:43,401
There was a lot of it around here.
Plenty of burnings.
154
00:13:43,425 --> 00:13:46,216
Oh my, yes. Plenty of burnings.
155
00:13:46,240 --> 00:13:48,787
Yes, well that's what
I'm writing about.
156
00:13:48,811 --> 00:13:50,970
It was a regular witch
court out there.
157
00:13:50,994 --> 00:13:52,994
Got rid of a lot of old bags.
158
00:13:53,256 --> 00:13:56,203
You didn't like your mother-in-law...
spread the word she's a witch.
159
00:13:56,227 --> 00:13:59,391
Before you know it, poof!
No more problem.
160
00:13:59,415 --> 00:14:02,046
Those were the good old days,
some say.
161
00:14:02,070 --> 00:14:05,641
Well thank you, but I have work to do.
162
00:14:05,665 --> 00:14:08,656
Maybe you could come back
another time.
163
00:14:08,681 --> 00:14:12,942
Oh, time to go.
Got a busy schedule, you know.
164
00:14:12,966 --> 00:14:16,768
Nice talking to you, Mr. Farrell.
I'll come back when I got more time.
165
00:14:16,792 --> 00:14:19,097
There's a lot to say about
those graves down there,
166
00:14:19,121 --> 00:14:21,121
and about Lucy Mahler.
167
00:14:21,145 --> 00:14:23,145
She was the only real witch
there ever was.
168
00:14:23,169 --> 00:14:25,169
Died 1673.
169
00:14:25,748 --> 00:14:28,903
Say hello to your wife for me.
Until some other time then.
170
00:14:29,124 --> 00:14:32,144
- Wait a minute Dr. Finchley.
- Yes?
171
00:14:32,716 --> 00:14:38,021
I'd like to hear more about
Lucy Mahler and the graves.
172
00:14:38,045 --> 00:14:42,321
Most people won't talk about it, you know.
She was a real witch all right.
173
00:14:42,345 --> 00:14:45,198
Town folk tried to get rid of her
and her whole family.
174
00:14:45,223 --> 00:14:48,177
Buried them all right down in the
crypt along with their friends.
175
00:14:48,201 --> 00:14:51,339
Then she was the one
who lived here?
176
00:14:51,363 --> 00:14:53,363
That's right.
177
00:14:53,387 --> 00:14:58,993
Lucy Mahler had powers, not witch
powers mind you, but magical powers.
178
00:14:59,541 --> 00:15:01,793
There's even talk that she
enchanted a clock,
179
00:15:01,818 --> 00:15:04,276
but nobody's had the nerve
to find out for sure.
180
00:15:04,760 --> 00:15:07,108
- Clock?
- Yes.
181
00:15:08,299 --> 00:15:12,624
People say it could
bring back the dead.
182
00:15:14,989 --> 00:15:16,989
Well, I've got to be going now.
183
00:15:17,013 --> 00:15:19,716
- Nice meeting you, Mr. Farrell.
- Yes.
184
00:15:19,740 --> 00:15:21,591
Goodbye Dr. Finchley.
185
00:16:07,413 --> 00:16:12,966
Tristram Halbin...died 1673.
186
00:16:31,425 --> 00:16:33,425
Listen to me Julie.
187
00:16:34,655 --> 00:16:38,095
You cannot, you will not,
stay with your husband.
188
00:16:38,848 --> 00:16:42,417
His cruel and sadistic nature
is revolting to you.
189
00:16:43,289 --> 00:16:46,298
You want only to leave with me.
190
00:16:46,947 --> 00:16:48,947
Do you understand?
191
00:16:50,224 --> 00:16:52,224
You will tell your husband.
192
00:16:53,018 --> 00:16:55,425
- Tristram, I've been looking for you.
193
00:16:55,449 --> 00:16:57,809
You're just in time.
194
00:16:58,404 --> 00:17:01,954
- Your wife has something to tell you.
- That can wait.
195
00:17:01,978 --> 00:17:03,978
I have something to tell you.
196
00:17:04,002 --> 00:17:06,722
Something I think you'll find
very interesting.
197
00:17:07,840 --> 00:17:11,409
Lucy Mahler truly knew
the power of time.
198
00:17:12,059 --> 00:17:14,931
Time and life are one.
199
00:17:15,343 --> 00:17:18,447
Yes, I know your secret,
and I know why you were sent here,
200
00:17:18,938 --> 00:17:21,714
but you'll not succeed.
I'll see to that!
201
00:17:21,739 --> 00:17:24,439
No! No! you don't know the curse.
You'll kill us all!
202
00:17:26,104 --> 00:17:28,104
No!
203
00:17:48,087 --> 00:17:51,052
Did the agent say why that
young couple left here, Hazel?
204
00:17:51,401 --> 00:17:53,401
They just left. That's all.
205
00:17:53,425 --> 00:17:57,035
Look, we got this place at
a terrific bargain.
206
00:17:57,059 --> 00:17:59,148
So don't borrow trouble!
207
00:17:59,172 --> 00:18:01,690
- I was just wondering.
- Don't!
208
00:18:01,714 --> 00:18:05,065
- You haven't the brain for it.
- 'You haven't the brain for it'.
209
00:18:05,089 --> 00:18:07,089
Isn't that a beautiful clock?
210
00:18:07,478 --> 00:18:09,478
I just love clocks.
211
00:18:17,945 --> 00:18:20,418
- Oh, sorry to disturb you.
212
00:18:20,576 --> 00:18:22,576
I'm afraid you didn't hear my knock.
213
00:18:23,187 --> 00:18:25,187
I'm looking for the Mahler family.
214
00:18:28,949 --> 00:18:32,054
Many stories have been written
about creatures of darkness
215
00:18:32,078 --> 00:18:34,078
and Brotherhoods of Evil.
216
00:18:34,736 --> 00:18:37,704
These tales have been influenced
by European folklore,
217
00:18:37,728 --> 00:18:41,123
handed down through the ages
and telling of creatures
218
00:18:41,148 --> 00:18:44,577
roaming in the woods at night,
half man, half beast,
219
00:18:44,802 --> 00:18:46,802
preying on the townspeople.
220
00:18:46,992 --> 00:18:49,630
The simple people of a few
generations ago,
221
00:18:49,654 --> 00:18:52,807
if they heard of a mutilated
body found near their village
222
00:18:52,831 --> 00:18:57,021
would run home, gather their families
to them and securely lock their door.
223
00:18:57,632 --> 00:19:01,315
Various things were used
to exorcise these evil creatures
224
00:19:01,340 --> 00:19:05,824
such as holy symbols, certain herbs
and true metals.
225
00:19:06,077 --> 00:19:10,130
We of more modern times with our
better educations, communications,
226
00:19:10,154 --> 00:19:11,820
and police forces
227
00:19:11,844 --> 00:19:14,946
are inclined to scoff at
things we do not understand.
228
00:19:14,970 --> 00:19:17,732
If a mutilated body
were found today
229
00:19:17,756 --> 00:19:19,951
the police would quickly
track down the killer
230
00:19:19,975 --> 00:19:24,358
by consideration, motivation,
opportunity and means.
231
00:19:25,279 --> 00:19:28,934
We insist that such a deed must
have been done by a human hand,
232
00:19:28,958 --> 00:19:30,268
not inhuman.
233
00:19:30,293 --> 00:19:34,562
All these old tales had these
creatures of darkness to be
234
00:19:34,586 --> 00:19:39,606
a group-minded lot, slaves to
the dark powers that possess them.
235
00:19:39,630 --> 00:19:43,382
However, as the average citizen
became better able to protect himself
236
00:19:43,406 --> 00:19:46,208
and families, the number of these
demonic creatures dwindled
237
00:19:46,233 --> 00:19:49,422
until only the most clever
were able to survive.
238
00:19:49,446 --> 00:19:53,658
It was a case of keep your
wits about you or perish.
239
00:19:53,682 --> 00:19:59,355
Here is a story of one such dark creature
who kept up with the times.
240
00:20:00,421 --> 00:20:03,322
I call it
KING VAMPIRE.
241
00:20:09,631 --> 00:20:11,631
She's the thirteenth.
242
00:20:12,274 --> 00:20:14,997
Puncture wounds on the neck
and left to the rats.
243
00:20:15,337 --> 00:20:18,460
- And you have no idea who's behind it?
- No. It could be anyone.
244
00:20:18,485 --> 00:20:21,286
We haven't a clue as to
who, or where, or why.
245
00:20:23,905 --> 00:20:25,905
But there must be a pattern.
246
00:20:26,212 --> 00:20:28,212
No. Just killing girls.
247
00:20:28,236 --> 00:20:32,322
You know the newspapers have
a name for him- 'King Vampire'.
248
00:20:32,512 --> 00:20:36,250
Look here. This is where the girl's
body was found this morning.
249
00:20:36,837 --> 00:20:38,837
Over here, the one before.
250
00:20:38,861 --> 00:20:42,953
Here another one, and another.
See, there's no pattern.
251
00:20:43,683 --> 00:20:47,704
Then we're obviously
dealing with a madman.
252
00:20:47,728 --> 00:20:51,956
No, he would like us to think that
but actually he's quite the opposite.
253
00:20:52,297 --> 00:20:55,899
Now even madmen commit their
crimes in an obvious pattern
254
00:20:55,923 --> 00:20:57,923
of time and place.
255
00:20:57,947 --> 00:21:01,134
This murderer is worse
than a madman.
256
00:21:01,173 --> 00:21:03,173
He's shockingly sane!
257
00:21:03,997 --> 00:21:08,827
He's the cruelest, most cunning
criminal mind I've ever encountered.
258
00:21:09,580 --> 00:21:13,741
It's almost as if he knows
every move before we do.
259
00:21:15,335 --> 00:21:20,360
All I can say is we better get cracking
and catch this King Vampire fellow
260
00:21:20,391 --> 00:21:22,186
or we'll soon be out of our jobs.
261
00:21:22,210 --> 00:21:24,210
Yes, you don't know how right you are.
262
00:21:24,234 --> 00:21:27,445
You know, all London's been
in turmoil about these murders.
263
00:21:27,469 --> 00:21:28,973
People are beginning to ask questions.
264
00:21:28,997 --> 00:21:30,997
They want to know what what
we're going to do about it.
265
00:21:31,021 --> 00:21:34,464
The embarrassing thing is we don't
know what we're going to do.
266
00:21:35,051 --> 00:21:39,235
You haven't been able to find a single
clue at any of the scenes of the crime?
267
00:21:39,259 --> 00:21:40,279
None.
268
00:21:40,304 --> 00:21:43,995
The people in that area are
thieves, gutter-scum- the lot of them!
269
00:21:44,019 --> 00:21:46,674
They'd just as soon see us dead
than help us.
270
00:21:49,903 --> 00:21:53,481
Well, I don't suppose it would hurt
to give it another try.
271
00:21:54,267 --> 00:21:57,026
Where was that last girl murdered?
272
00:21:57,051 --> 00:21:59,820
Oh, just outside Romsley Lane.
273
00:22:00,565 --> 00:22:03,532
But you take care,
they're a rough lot.
274
00:22:04,166 --> 00:22:06,649
Romsley Lane. Right.
275
00:22:07,172 --> 00:22:09,752
Yes, I think I'll give it a go.
276
00:22:10,711 --> 00:22:12,654
I don't know what side to call him.
277
00:22:12,931 --> 00:22:16,170
We can't have these coppers
here in the first place!
278
00:22:16,607 --> 00:22:18,607
- I don't think...
- What's up?
279
00:22:19,661 --> 00:22:21,661
King Vampire got another one last night.
280
00:22:21,685 --> 00:22:23,685
The coppers are down here for it.
281
00:22:24,693 --> 00:22:27,447
We're not too fond of the way
you're handling the situation.
282
00:22:28,113 --> 00:22:30,113
Yes, I can see that.
283
00:22:30,954 --> 00:22:34,025
We don't like strangers around here.
Who are you?
284
00:22:34,564 --> 00:22:36,564
my name is John Brenner
and I'm a detective.
285
00:22:37,230 --> 00:22:41,061
- I don't believe you.
- Well, I've got papers to prove it, if you like.
286
00:22:41,275 --> 00:22:43,440
What good is papers to the likes of us?
287
00:22:43,464 --> 00:22:45,464
We can't read a letter.
288
00:22:45,488 --> 00:22:48,199
You're a trusting lot, aren't you?!
289
00:22:48,223 --> 00:22:50,818
Not when there's a vampire about.
290
00:22:50,842 --> 00:22:54,490
That's why I'm here.
I've come to help.
291
00:22:54,514 --> 00:22:57,151
The law's no help to the likes of us.
292
00:22:57,175 --> 00:22:59,175
We don't need you.
293
00:22:59,516 --> 00:23:02,474
You need me more that you know.
294
00:23:05,029 --> 00:23:09,512
All right. Search all you like.
You'll find nothing.
295
00:23:10,297 --> 00:23:13,215
King Vampire's clever that way.
296
00:23:14,746 --> 00:23:16,746
Well, thank you.
297
00:23:17,657 --> 00:23:22,130
Now tell me, who here has seen
the face of the murderer?
298
00:23:22,614 --> 00:23:24,863
Who can tell me what he...
what he looks like?
299
00:23:27,632 --> 00:23:30,480
I said, who can tell me what he looks like?
300
00:23:30,504 --> 00:23:34,579
Surely one of you has caught a
fleeting glimpse of him?
301
00:23:36,825 --> 00:23:38,825
yeah, Governor, I've seen him.
302
00:23:39,047 --> 00:23:41,586
Speak up. What did you see?
303
00:23:41,911 --> 00:23:44,692
Well, the same as everyone else.
304
00:23:44,865 --> 00:23:48,329
He's a slight man all dressed in black.
Like an undertaker he is
305
00:23:48,354 --> 00:23:50,890
with his his hat all pulled
down over his face now.
306
00:23:50,914 --> 00:23:52,914
Oh, he's a terrible sight.
That's for sure.
307
00:23:53,977 --> 00:23:56,382
Why didn't you tell this to the officer before?
308
00:23:56,723 --> 00:23:58,723
Well, I wouldn't be telling it now,
309
00:23:59,587 --> 00:24:02,242
but it was my sister he
done in last night.
310
00:24:02,266 --> 00:24:04,121
I'm sorry.
311
00:24:04,145 --> 00:24:06,145
- Well, thank you very much.
- Don't thank me.
312
00:24:06,661 --> 00:24:08,661
I wasn't doing it to help you.
313
00:24:11,026 --> 00:24:15,652
He was brave enough to step forward.
Why are you afraid?
314
00:24:16,873 --> 00:24:19,700
Tell me, who has seen the
face of the vampire?
315
00:24:20,644 --> 00:24:23,865
Who has seen King Vampire's face?
316
00:24:28,515 --> 00:24:31,458
You'll learn no more here, Mr. Brenner.
317
00:24:31,752 --> 00:24:34,450
they've no love for the law.
318
00:24:34,474 --> 00:24:36,474
But all I wanted to do was help them.
319
00:24:36,498 --> 00:24:40,019
Do they enjoy living in fear of the night?
320
00:24:40,044 --> 00:24:45,705
Would you be willing to find the
vampire if you knew that your
321
00:24:45,730 --> 00:24:51,520
brother or your father or your sweetheart...
No Mr. Brenner!
322
00:24:52,195 --> 00:24:57,488
They are not afraid of the vampire,
they're afraid of themselves.
323
00:24:59,027 --> 00:25:02,909
But you don't appear to be frightened.
Perhaps you can help me?
324
00:25:02,933 --> 00:25:05,404
Yes, I can help you.
325
00:25:05,428 --> 00:25:08,348
I've seen the man you're looking for.
326
00:25:08,372 --> 00:25:13,593
I only got a glance of his face
as he ran past,
327
00:25:15,227 --> 00:25:18,583
but the look of it will never leave me eyes!
328
00:25:18,807 --> 00:25:22,926
Gruesome it was, with the
look of death on it.
329
00:25:24,933 --> 00:25:30,970
I've seen many a dead one, sir,
and all have had more life
330
00:25:30,994 --> 00:25:33,475
in the flesh than the vampire.
331
00:25:34,681 --> 00:25:36,012
But his features?
332
00:25:36,036 --> 00:25:39,443
They were hidden in the darkness,
and the hat he wore.
333
00:25:40,043 --> 00:25:46,772
Look for a man with the face of a
corpse and you'll find your vampire.
334
00:25:47,851 --> 00:25:50,618
- Thank you, Mrs....?
- O'Shea.
335
00:25:50,657 --> 00:25:57,708
O'Shea...and I promise I'll do my
best to rid London of this monster.
336
00:25:58,383 --> 00:26:00,121
Thank you again.
337
00:26:00,145 --> 00:26:02,718
- Goodbye.
- Goodbye Mr. Brenner.
338
00:26:02,742 --> 00:26:04,626
I wish you luck.
339
00:26:09,355 --> 00:26:13,747
Luck is finally with us, Inspector.
I have a description of the vampire.
340
00:26:13,810 --> 00:26:16,069
What? No, I can't believe it!
341
00:26:16,093 --> 00:26:17,431
Oh, just wait a moment.
342
00:26:17,456 --> 00:26:19,804
Miss Clark, would you please
stop what you're doing there
343
00:26:19,828 --> 00:26:21,542
and be prepared to take dictation.
344
00:26:21,566 --> 00:26:23,857
- Yes, sir.
- All right John, what have you learned?
345
00:26:23,881 --> 00:26:25,151
Take this down.
346
00:26:25,176 --> 00:26:29,318
First off, I discovered the people
pf Romsley Lane to be quite hostile
347
00:26:29,342 --> 00:26:30,731
as to what we are doing.
348
00:26:30,889 --> 00:26:33,755
As you said, they're becoming restless...
349
00:26:33,779 --> 00:26:35,779
and potentially dangerous to themselves,
350
00:26:35,803 --> 00:26:42,923
but upon questioning, a kindly old woman,
a Mrs. O'Shea, was brave enough to
351
00:26:42,947 --> 00:26:45,422
step forward and describe the murderer,
352
00:26:46,144 --> 00:26:50,320
and the description she gave
was not a pleasant one, I dare say!
353
00:26:51,264 --> 00:26:53,264
He said he appeared to be rather...
354
00:27:29,300 --> 00:27:31,300
Why, it's Mrs. O'Shea!
355
00:27:31,324 --> 00:27:32,823
Like all the rest.
356
00:27:32,847 --> 00:27:37,101
How does this man know the one
woman that might have been able to help?
357
00:27:37,126 --> 00:27:39,126
A fine lot of good you did
in protecting her!
358
00:27:39,515 --> 00:27:42,475
How do you expect help from us
when all we get in return is that?!
359
00:27:42,499 --> 00:27:45,893
Listen, she'd be alive right now if
you fools would get out of your shells
360
00:27:45,918 --> 00:27:47,405
and go after this monster.
361
00:27:47,429 --> 00:27:50,239
We can't do it alone.
We need your help.
362
00:27:50,270 --> 00:27:51,787
What are you waiting for,
363
00:27:51,812 --> 00:27:55,020
your wives and your daughters to
be picked up off the street,
364
00:27:55,067 --> 00:27:56,765
your idolatrous fiend.
365
00:27:56,939 --> 00:27:59,996
You better make up your mind
and make it up now.
366
00:28:00,257 --> 00:28:04,556
Can't you see, Inspector, they
hate us more than King Vampire.
367
00:28:04,970 --> 00:28:06,624
Yeah, the wrong lady!
368
00:28:06,648 --> 00:28:09,618
We just needed time to
catch the killer ourselves.
369
00:28:10,371 --> 00:28:12,091
What do you mean?
370
00:28:12,115 --> 00:28:16,845
I mean, we caught your vampire
without any help from the police.
371
00:28:16,869 --> 00:28:19,778
What's going on?
Who are you?
372
00:28:19,802 --> 00:28:21,268
It's judgement day, matey.
373
00:28:21,293 --> 00:28:22,641
What do you want with me?
374
00:28:22,665 --> 00:28:25,562
These people have heard very
serious charges against you,
375
00:28:25,703 --> 00:28:27,307
want to know where you were last night.
376
00:28:27,331 --> 00:28:30,029
- Well, I was right here.
- You're a liar!
377
00:28:30,053 --> 00:28:31,872
You were out killing old ladies,
weren't you? Weren't you!
378
00:28:31,897 --> 00:28:33,269
We just want to know
where you were last night.
379
00:28:33,294 --> 00:28:35,294
Nobody's going to hurt you
but we must have the truth.
380
00:28:35,913 --> 00:28:38,562
I was right here. I take a walk
through the park every night,.
381
00:28:38,801 --> 00:28:40,188
What do you think, Brenner?
382
00:28:40,815 --> 00:28:43,460
He does fit the description
Mrs. O'Shea gave,
383
00:28:43,486 --> 00:28:45,953
- the meager body and the pale skin.
- What makes you think he's King Vampire?
384
00:28:45,985 --> 00:28:48,176
- King Vampire!
- Is this proof enough?
385
00:28:48,201 --> 00:28:50,533
Now do you believe he's
the murderer you're after?
386
00:28:52,167 --> 00:28:56,810
I know it looks bad...
but I killed a dog.
387
00:28:56,842 --> 00:28:59,735
A mad dog.
Surely there's no crime in that?
388
00:28:59,759 --> 00:29:03,151
You're not only a murdering vampire,
you're a snivelling coward!
389
00:29:03,175 --> 00:29:05,587
You killed poor Mrs. O'Shea
and all the others.
390
00:29:05,611 --> 00:29:07,862
You drained their blood and
left them here for us to find,
391
00:29:07,886 --> 00:29:09,597
and now you're going to pay
for our crimes!
392
00:29:09,621 --> 00:29:12,233
Stop it! You can't take the
law into your own hands!
393
00:29:28,287 --> 00:29:33,087
Well...now we'll never know if that
was the man we were really after.
394
00:29:37,166 --> 00:29:39,643
Good morning, Inspector.
How are things going?
395
00:29:39,667 --> 00:29:41,151
Oh, not very well I'm afraid.
396
00:29:41,175 --> 00:29:43,563
There's been three more murders
since that man was beaten to death.
397
00:29:44,023 --> 00:29:45,413
Three more?!
398
00:29:45,444 --> 00:29:49,535
Yes. Remember he swore that he
killed a dog? He was telling the truth.
399
00:29:49,742 --> 00:29:51,742
We just took a test on his blood.
400
00:29:53,226 --> 00:29:57,130
- Then who is King Vampire?
- I only wish I knew.
401
00:29:57,574 --> 00:30:01,120
We've taken in every possible suspect
that fits this description.
402
00:30:01,144 --> 00:30:03,144
Still no luck.
403
00:30:03,168 --> 00:30:06,182
King Vampire is a slippery
as he is cunning.
404
00:30:06,206 --> 00:30:09,636
Say, I just got a funny idea.
405
00:30:10,192 --> 00:30:12,192
I'm really not in the mood
for funny ideas, John.
406
00:30:12,889 --> 00:30:17,491
No, but suppose King Vampire
isn't a king at all.
407
00:30:18,364 --> 00:30:20,222
You're not making sense.
408
00:30:20,246 --> 00:30:22,246
That's where we've been wrong.
409
00:30:22,270 --> 00:30:24,270
Well, everybody's been wrong.
410
00:30:25,007 --> 00:30:29,441
The vampire's not a man...
he's a woman.
411
00:30:29,972 --> 00:30:32,876
That would account for the slight figure.
412
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
Don't you see?
413
00:30:34,924 --> 00:30:37,517
I must admit I'd never
given it a moment's thought.
414
00:30:37,691 --> 00:30:40,620
But... No, no, no.
It's incredible.
415
00:30:40,644 --> 00:30:44,349
No woman could commit
such heinous crimes.
416
00:30:45,476 --> 00:30:47,476
I suppose you're right.
417
00:30:47,500 --> 00:30:49,500
Just a funny idea of mine.
418
00:30:50,228 --> 00:30:52,842
Oh, by the way, I just dropped by
to tell you I've been reassigned
419
00:30:52,867 --> 00:30:54,867
to another case. I'm afraid
I'm going to have to leave you.
420
00:30:55,232 --> 00:30:57,232
Oh, I'm sorry to hear that, John.
421
00:30:57,589 --> 00:31:00,228
You've been a great help to me.
I've appreciated it.
422
00:31:00,569 --> 00:31:04,288
Goodbye, good luck, and I hope we
meet again under happier circumstances.
423
00:31:04,732 --> 00:31:07,970
Well, thank you, Inspector.
I'm just sorry I can't stay around
424
00:31:07,994 --> 00:31:09,994
to help you catch King Vampire.
425
00:31:10,517 --> 00:31:12,517
I'm sure you'll be done with it shortly.
426
00:31:12,541 --> 00:31:15,056
And goodbye to you, Miss Clark.
427
00:31:17,754 --> 00:31:19,188
A woman?
428
00:31:19,957 --> 00:31:21,957
I wonder...
429
00:31:24,092 --> 00:31:26,092
No, no! It's too incredible.
430
00:31:27,814 --> 00:31:29,682
I agree, Inspector.
431
00:31:29,706 --> 00:31:31,475
It's simply too impossible.
432
00:31:31,499 --> 00:31:34,138
Yes, still I have a feeling we'll
never know who did it now.
433
00:31:35,273 --> 00:31:38,633
History will probably record
that King Vampire
434
00:31:38,657 --> 00:31:41,939
turned out to be a large,
embarrassing question mark.
435
00:31:44,534 --> 00:31:46,534
Well, where were we, Miss Clark?
436
00:31:47,207 --> 00:31:52,296
'Possible means of capturing the vampire'.
437
00:31:57,828 --> 00:32:02,500
In the days when zombies, werewolves
and other monsters roamed wild,
438
00:32:02,568 --> 00:32:05,254
stalking their victims
over the face of the earth,
439
00:32:05,436 --> 00:32:08,047
everyone was afraid of the unknown.
440
00:32:08,451 --> 00:32:10,451
They were called the 'un-dead'.
441
00:32:11,483 --> 00:32:14,559
A dedicated scientist,
who some called mad
442
00:32:14,583 --> 00:32:17,631
wished to rid the earth
of this evil curse.
443
00:32:18,392 --> 00:32:22,257
He was aware of the terrible danger,
but he was willing to take the risk
444
00:32:22,281 --> 00:32:24,629
in order to understand the
workings of these creatures.
445
00:32:25,526 --> 00:32:28,720
He hoped to work out a formula
that would remove the curses
446
00:32:28,744 --> 00:32:33,609
placed upon them and permit their
tormented souls to rest in piece.
447
00:32:34,990 --> 00:32:38,260
The people of the surrounding
countryside heard weird screams...
448
00:32:38,284 --> 00:32:40,284
strange noises in the night...
449
00:32:41,402 --> 00:32:43,402
Open graves frightened them more.
450
00:32:44,148 --> 00:32:46,822
No-one would go to such places
for any reason,
451
00:32:47,710 --> 00:32:51,441
but the scientist was not afraid,
he was submerged in his work,
452
00:32:52,282 --> 00:32:55,295
but he began to lose the sense
of value that they all had.
453
00:32:55,834 --> 00:33:00,825
He lost his original idea...
swung round to a new one...
454
00:33:01,269 --> 00:33:05,404
Why not try to find the
tiny spark of life that gives
455
00:33:05,429 --> 00:33:07,429
these long-dead creatures their energy?
456
00:33:08,191 --> 00:33:12,636
The brute force they could summon
with it was awesome to behold.
457
00:33:13,509 --> 00:33:16,651
If one could isolate the spark...
458
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
give it to a live human...
459
00:33:19,142 --> 00:33:22,496
it would give great strength,
long life and good health.
460
00:33:23,233 --> 00:33:28,994
The problem was to isolate this motive
power, apply it to a dead person,
461
00:33:29,319 --> 00:33:32,739
study it and give
the results to the world.
462
00:33:33,755 --> 00:33:38,536
Let me tell you the story of
THE MONSTER RAID.
463
00:33:54,265 --> 00:33:56,265
Can you hear me, master?
464
00:33:56,757 --> 00:34:00,345
It is I, Desmond.
I have come for you.
465
00:34:02,337 --> 00:34:05,477
If you can hear me,
knock three times.
466
00:34:11,904 --> 00:34:14,444
- Good old Desmond.
467
00:34:14,801 --> 00:34:19,637
I knew I could rely on you.
468
00:34:20,685 --> 00:34:26,937
Push hard on the lid, master.
Push! Push!
469
00:34:36,825 --> 00:34:38,825
I have the coach waiting, master.
470
00:34:45,904 --> 00:34:47,904
Help me, Desmond.
471
00:34:48,991 --> 00:34:54,720
It is hard to control these
decaying limbs and muscles.
472
00:34:58,386 --> 00:35:01,651
- How well I remember this road.
473
00:35:02,309 --> 00:35:04,956
- It is the way to my home.
474
00:35:05,678 --> 00:35:13,320
- I remember each turn, every rut,
every jar of the coach.
475
00:35:14,010 --> 00:35:23,565
- Yes...home...and the waiting arms
of my faithful, loving wife, Helen.
476
00:35:27,304 --> 00:35:34,165
- Yes, I can still picture her
as she was, the day before
477
00:35:34,190 --> 00:35:40,274
- she and Doctor Sevard ended my life.
478
00:35:57,224 --> 00:36:00,266
The Doctor and Mrs. Spalding are
waiting for you in the laboratory,
479
00:36:00,299 --> 00:36:01,942
Doctor Sevard.
480
00:36:10,093 --> 00:36:14,198
After years of experimenting
I've finally broken the barrier.
481
00:36:15,380 --> 00:36:21,300
With this chemical and hypnosis,
the mysteries of the cellular memories
482
00:36:21,331 --> 00:36:25,071
and the secrets of the human mind...
483
00:36:25,096 --> 00:36:27,699
James! How fortunate.
484
00:36:27,724 --> 00:36:30,897
You're just in time to hear
Charles' latest theory.
485
00:36:30,921 --> 00:36:32,585
James, this is fantastic!
486
00:36:32,609 --> 00:36:35,291
I've been conducting certain
experiments with chicks,
487
00:36:35,316 --> 00:36:37,316
using just the injection alone.
488
00:36:37,340 --> 00:36:41,091
Now I build a simulated barnyard.
489
00:36:41,115 --> 00:36:44,198
Now the chicks never saw their
mothers. I made sure of this.
490
00:36:44,222 --> 00:36:47,647
Then with a piece of paper
I cast a shadow over the barnyard.
491
00:36:47,671 --> 00:36:50,276
Turned one way and it casts the
shadow of a circle.
492
00:36:51,054 --> 00:36:54,646
Now when the shadow of the circle
was passed around it nothing happened.
493
00:36:55,510 --> 00:36:57,510
- well?
- But...
494
00:36:57,535 --> 00:37:00,674
Turning it the other way
it cast the shadow of a hawk.
495
00:37:00,698 --> 00:37:04,711
Upon seeing this the chicks
immediately scurried for their coops.
496
00:37:05,203 --> 00:37:07,203
Amazing.
497
00:37:07,837 --> 00:37:09,837
What I really came for...
498
00:37:09,861 --> 00:37:12,671
I wanted to invite you
to a party at my château.
499
00:37:12,695 --> 00:37:15,818
A very small and few intimate friends.
You will come?
500
00:37:16,255 --> 00:37:20,727
Gee, I'm sorry James,
I can't leave my experiments.
501
00:37:21,932 --> 00:37:25,947
Oh, but you could go though, Helen.
The change would do you good.
502
00:37:26,169 --> 00:37:29,936
- Are you sure it'll be all right, dear?
- Of course, darling.
503
00:37:29,960 --> 00:37:32,734
Look, you go and enjoy yourself.
504
00:37:33,400 --> 00:37:37,101
Well Charles, I'm sorry
that you won't be coming.
505
00:37:37,204 --> 00:37:40,209
I was hoping to hear more
details about your work,
506
00:37:40,234 --> 00:37:43,095
however, I'll stop by some other time.
507
00:37:43,119 --> 00:37:45,119
I'll send a carriage for you at eight, Helen.
508
00:37:45,143 --> 00:37:48,139
Wonderful, James. I'll see you out.
509
00:37:57,566 --> 00:38:01,821
- Darling...
- Shh! Desmond might be within earshot.
510
00:38:02,200 --> 00:38:04,714
He's always lurking around,
somewhere in the shadows.
511
00:38:05,420 --> 00:38:07,420
When I take you away from all this
512
00:38:07,444 --> 00:38:11,653
you'll no longer have to worry about
Desmond...or Charles either.
513
00:38:12,588 --> 00:38:14,588
Charles will have his work...
514
00:38:15,009 --> 00:38:17,009
Desmond will have Charles...
515
00:38:17,033 --> 00:38:19,033
and we will have each other.
516
00:38:19,057 --> 00:38:21,897
Sometimes I wonder about
your intentions, James.
517
00:38:23,135 --> 00:38:25,970
- Do you really love me?
- What nonsense!
518
00:38:25,994 --> 00:38:27,994
Of course I love you, darling.
519
00:38:28,835 --> 00:38:30,835
Is something bothering you?
520
00:38:30,860 --> 00:38:35,704
I think you're just using me as a pawn
to find out everything Charles knows.
521
00:38:36,624 --> 00:38:40,842
Of course what he knows is important,
important to both of us.
522
00:38:41,659 --> 00:38:45,714
After all, I must be familiar with
what will soon be ours.
523
00:38:45,739 --> 00:38:47,206
Yes.
524
00:38:51,690 --> 00:38:54,952
I must leave you now.
I'll see you later tonight.
525
00:38:54,977 --> 00:38:57,642
Goodbye dear James,
until tonight.
526
00:39:11,370 --> 00:39:16,676
- Yes, dear, loving Helen.
527
00:39:17,255 --> 00:39:24,197
- Little did I realise then that
you and James planned to kill me.
528
00:39:25,252 --> 00:39:28,665
- I remember the day quite well...
529
00:39:29,196 --> 00:39:35,725
- Well enough for it to will
me back from the grave!
530
00:39:35,749 --> 00:39:39,841
- Faster, Desmond! Faster!
531
00:39:40,666 --> 00:39:48,721
My love, my faithful love
awaits my swift return.
532
00:39:59,861 --> 00:40:02,434
These notes are amazing, Charles.
533
00:40:02,458 --> 00:40:07,552
The medical council of Geneva is certain
to recognise you at their next meeting.
534
00:40:08,552 --> 00:40:14,035
Perhaps, but the most complex of
my experiments is yet to be tried.
535
00:40:15,193 --> 00:40:22,108
I was wondering, James would you consent
to letting me try my theory out on you?
536
00:40:22,727 --> 00:40:27,853
Then we could together show our
triumph to the board at Geneva.
537
00:40:28,654 --> 00:40:30,144
Will you do it?
538
00:40:30,168 --> 00:40:34,853
I'm a little hesitant about acting
as a guinea pig for you Charles.
539
00:40:34,877 --> 00:40:38,786
After all, it would be an added
factor if I could assist you.
540
00:40:38,810 --> 00:40:40,810
Couldn't we use someone else?
541
00:40:41,548 --> 00:40:44,670
- What about Desmond?
- No! No, not Desmond.
542
00:40:45,979 --> 00:40:47,979
Someone else perhaps.
543
00:40:48,423 --> 00:40:50,423
I wish it were you.
544
00:40:58,199 --> 00:41:07,636
- I did not realise then why James
didn't wish me to use my formula on him,
545
00:41:09,786 --> 00:41:13,898
- but I realised it soon afterwards,
546
00:41:15,406 --> 00:41:22,184
- to unlock his mind
would be to unlock his secret...
547
00:41:23,517 --> 00:41:28,295
- His and Helen's secret!
548
00:41:43,191 --> 00:41:45,191
Oh yes, Desmond. What is it?
549
00:41:45,897 --> 00:41:47,897
Well, what is it?
I'm very busy.
550
00:41:49,548 --> 00:41:54,196
- Sir, I don't know how to say this, but...
- Come on, out with it, Desmond.
551
00:41:54,768 --> 00:41:56,033
What's bothering you?
552
00:41:56,057 --> 00:42:00,827
Well sir, I've been with you for many years,
long before you brought her here as your wife.
553
00:42:01,835 --> 00:42:04,421
What are you trying to say and what
does Helen have to do with this?
554
00:42:04,778 --> 00:42:08,172
Sir, she and Dr. Sevard are
carrying on behind your back.
555
00:42:08,196 --> 00:42:10,196
Terrible it is, sir. Terrible!
556
00:42:11,426 --> 00:42:16,296
Helen...having an affair with James?
557
00:42:16,320 --> 00:42:19,588
Oh no, that's preposterous.
It can't be.
558
00:42:20,008 --> 00:42:22,008
Mark my words, sir.
559
00:42:23,270 --> 00:42:26,752
I saw it with my own eyes.
I suspected it for some time.
560
00:42:27,386 --> 00:42:31,268
All right, out with it...all of it!
What do you know?
561
00:42:31,630 --> 00:42:35,782
Well, sir, I heard them talking.
They were very lovey, talking about
562
00:42:35,807 --> 00:42:39,942
how they were going to do you in
and take credit for your discovery.
563
00:42:43,267 --> 00:42:45,370
Desmond, you've been loyal to me
for many years.
564
00:42:47,560 --> 00:42:50,338
I've suspected something
for a long time.
565
00:42:51,647 --> 00:42:53,647
I just couldn't face it.
566
00:42:55,963 --> 00:42:59,574
Oh, Helen, dear, what are you doing here,
I thought you hated the lab?
567
00:42:59,599 --> 00:43:02,352
I just thought I'd help
you with your notes.
568
00:43:04,096 --> 00:43:07,199
I'll take care of that dear.
I'll attend to it later.
569
00:43:07,223 --> 00:43:12,378
If you want to though you may tell
James that I need him here right now.
570
00:43:28,138 --> 00:43:30,407
Are you ready to proceed, Charles?
571
00:43:30,431 --> 00:43:33,027
Who have you chosen for the
subject for the experiment?
572
00:43:34,827 --> 00:43:39,010
You are going to use it on me, James.
573
00:43:40,217 --> 00:43:41,497
Oh...
574
00:43:48,853 --> 00:43:58,654
- Yes...I decided to have the
experiment performed on myself.
575
00:44:00,192 --> 00:44:06,032
- I foolishly believed that it
could do me no harm.
576
00:44:07,207 --> 00:44:12,794
- I was familiar with all the
principles of my formula.
577
00:44:13,929 --> 00:44:20,217
- No-one could completely hypnotise
me against my will.
578
00:44:21,618 --> 00:44:26,492
- I could only benefit by it,
579
00:44:28,752 --> 00:44:36,690
and my mind would be far superior
after the injection.
580
00:44:37,761 --> 00:44:44,794
- Then I could decide how to deal with them.
581
00:44:45,405 --> 00:44:56,363
- I watched Dr. Sevard's every move...
or so I thought.
582
00:45:36,590 --> 00:45:40,423
Well Charles, this is it.
Are you ready?
583
00:45:41,700 --> 00:45:43,700
Ready.
584
00:45:48,748 --> 00:45:52,730
What a fool I was.
585
00:45:52,755 --> 00:45:57,405
He had secretly concentrated
my formula
586
00:45:57,429 --> 00:46:01,396
to many times its normal strength.
587
00:46:30,147 --> 00:46:32,147
Is he dead? He looks like it.
588
00:46:33,019 --> 00:46:37,767
No, not yet, but to all
appearances he is.
589
00:46:38,272 --> 00:46:41,816
I thought he'd be dead
when this was over.
590
00:46:42,014 --> 00:46:44,014
He'll be dead when we bury him.
591
00:46:45,189 --> 00:46:48,103
Have Desmond handle the details.
592
00:46:49,325 --> 00:46:51,325
The sooner we bury him the better.
593
00:46:51,349 --> 00:46:54,870
At least no-one will doubt it.
594
00:46:54,894 --> 00:46:56,894
He's been working very hard.
595
00:46:58,473 --> 00:47:02,402
Oh James, now we can start life
over, together.
596
00:47:02,426 --> 00:47:04,426
We'll really live, won't we, James?
597
00:47:06,132 --> 00:47:08,132
Oh, yes, darling.
598
00:47:08,156 --> 00:47:12,458
With the fame and recognition
we'll get from these experiments,
599
00:47:12,482 --> 00:47:15,691
we'll be able to live
in any manner we like.
600
00:47:19,754 --> 00:47:22,329
- Yes, they buried me.
601
00:47:22,353 --> 00:47:27,929
My faithful wife, dressed in black,
her lack of tears hidden by a heavy veil,
602
00:47:27,960 --> 00:47:33,224
- and my poor friend, Dr. Sevard, who
conveniently signed my death certificate,
603
00:47:33,249 --> 00:47:36,017
- standing by her side in deep sympathy.
604
00:47:37,668 --> 00:47:41,641
- They did not realise that the
highly concentrated injection
605
00:47:41,665 --> 00:47:47,166
- of my formula had placed me in a state
of suspended animation, and had
606
00:47:47,191 --> 00:47:53,023
- preserved my brain, heart and lungs
long after the exterior of my body
607
00:47:53,047 --> 00:47:56,786
- had begun to rot and decay
and yield to the elements.
608
00:47:57,175 --> 00:48:00,987
But faithful Desmond came
for me, as I knew he would.
609
00:48:01,518 --> 00:48:06,666
- I wonder if dear Helen will recognise me!
610
00:48:17,792 --> 00:48:19,792
James has used me.
611
00:48:20,378 --> 00:48:22,378
Just as I told him long ago.
612
00:48:23,561 --> 00:48:26,180
I was so foolish to believe him.
613
00:48:26,831 --> 00:48:28,831
I see less of him than I did of Charles.
614
00:48:43,342 --> 00:48:47,386
At last master, we shall have our revenge.
615
00:49:07,511 --> 00:49:09,511
Please don't try to escape.
616
00:49:09,804 --> 00:49:14,383
Desmond has already set fire
to all the exits.
617
00:49:17,438 --> 00:49:23,410
Helen darling, it's your loving husband, Charles.
618
00:49:23,885 --> 00:49:27,656
We'll be together forever.
619
00:49:41,131 --> 00:49:44,121
Medical knowledge is always
been a fascinating subject.
620
00:49:44,986 --> 00:49:50,125
It took ages to learn each
single mystery of the human body.
621
00:49:50,656 --> 00:49:54,018
Even now there are many secrets
and it will take ages more
622
00:49:54,042 --> 00:49:55,907
before the last one is resolved.
623
00:49:55,932 --> 00:50:00,352
Perhaps it never will be,
but many hope for steps forward.
624
00:50:01,225 --> 00:50:04,148
It turned out to be not at all
what researchers wanted...
625
00:50:04,662 --> 00:50:07,844
Some were disastrous, some were
greatly beneficial to mankind,
626
00:50:07,869 --> 00:50:09,646
but these were very few.
627
00:50:09,908 --> 00:50:13,254
In the great majority of experiments
simply nothing was learned.
628
00:50:14,015 --> 00:50:17,639
The medical men keep trying,
hoping to solve the riddle.
629
00:50:18,315 --> 00:50:21,413
Most of the knowledge that has
come down to us has been gained by
630
00:50:21,437 --> 00:50:25,465
the thousands of hours of patient research
by dedicated men and women.
631
00:50:26,016 --> 00:50:28,747
Some of the great discoveries
have been quite by accident.
632
00:50:29,286 --> 00:50:32,560
Researchers weren't even looking
for the results they found.
633
00:50:34,274 --> 00:50:37,114
Subjects to study have
always been hard to come by.
634
00:50:38,090 --> 00:50:41,968
The fear of disturbing the human body
after death is always present.
635
00:50:41,992 --> 00:50:45,280
Those who would learn have been forced
to use what ever was available.
636
00:50:46,359 --> 00:50:49,671
Let us turn now to Scotland
in the mid 1800s,
637
00:50:50,068 --> 00:50:55,274
when grave robbing was the common
source of supply for the medical schools.
638
00:50:55,758 --> 00:50:58,437
We shall follow the lesson
of the medical students
639
00:50:58,961 --> 00:51:02,366
as they discover
THE SPARK OF LIFE.
640
00:51:09,619 --> 00:51:11,619
Come in.
641
00:51:13,095 --> 00:51:15,095
- Oh, Mr. Cushing.
- Doctor.
642
00:51:15,571 --> 00:51:16,921
Mr. Sedgewick.
643
00:51:16,952 --> 00:51:21,106
I invited you here today because of your
tremendous interest in yesterday's lecture.
644
00:51:21,130 --> 00:51:24,812
It seemed to me that you had
further questions to present.
645
00:51:24,836 --> 00:51:27,021
If so, what are they?
646
00:51:27,045 --> 00:51:29,929
As I remember, doctor, you said
that electricity was the primary
647
00:51:29,953 --> 00:51:31,772
force of life.
648
00:51:31,812 --> 00:51:35,319
Yes, I had a colleague at Hamburg
University...
649
00:51:35,343 --> 00:51:37,343
He had elaborate theories about that.
650
00:51:37,748 --> 00:51:39,748
Can you tell us more about that?
651
00:51:39,772 --> 00:51:44,289
Well, all I know is he said he could
bring the dead to life with electricity.
652
00:51:44,314 --> 00:51:47,546
- Did he succeed?
- No, they threw him out.
653
00:51:47,570 --> 00:51:49,759
All his research papers were burned.
654
00:51:49,783 --> 00:51:53,290
- What was his name?
- Baron Eric Von Frankenstein.
655
00:51:53,314 --> 00:51:55,708
- Where is he now, sir?
- No-one knows.
656
00:51:55,732 --> 00:51:58,573
He gave up his practice
and he just disappeared.
657
00:51:59,064 --> 00:52:03,263
But wait, I'll show you how
Dr. Frankenstein started all his theories.
658
00:52:11,302 --> 00:52:13,302
Now watch closely.
659
00:52:27,539 --> 00:52:30,946
Apply a simple electrical stimulus
to the forearm...
660
00:52:31,295 --> 00:52:34,446
The muscles contract
and the hand closes.
661
00:52:35,374 --> 00:52:39,905
But my theory is, if you
apply enough electrical stimulus
662
00:52:39,929 --> 00:52:42,913
over the entire body,
for a certain length of time,
663
00:52:42,937 --> 00:52:46,062
it will rejuvenate the
dead cells and muscles,
664
00:52:46,720 --> 00:52:48,720
and the dead will live again.
665
00:52:49,561 --> 00:52:51,561
Excuse me.
666
00:52:54,560 --> 00:52:55,724
Hello?
667
00:52:57,613 --> 00:53:02,242
Oh yes. Oh I'll be right along.
Thank you. Goodbye.
668
00:53:04,051 --> 00:53:07,901
I'm sorry gentlemen, I must leave you,
but you stay here and study.
669
00:53:08,582 --> 00:53:12,417
Ponder the question:
life is electrical by nature,
670
00:53:13,536 --> 00:53:16,225
but is electricity life?
671
00:53:23,938 --> 00:53:25,938
Well, that was all pretty dull.
672
00:53:26,429 --> 00:53:29,973
'Is electricity life'?
Oh, really?!
673
00:53:31,464 --> 00:53:34,797
- Hey, I've got an idea.
- What's that, Cushing?
674
00:53:34,821 --> 00:53:38,794
- A way to have some fun.
- Let's hear it.
675
00:53:40,190 --> 00:53:42,672
Shall we bring him back to life?
676
00:53:45,798 --> 00:53:47,798
Say, that's a brilliant idea.
677
00:53:47,822 --> 00:53:50,283
- Why not?
- Won't he be surprised?
678
00:53:50,307 --> 00:53:52,307
I should think so.
679
00:53:53,021 --> 00:53:58,172
- Sure, why don't we give it a try.
- All right, but where can we work on him?
680
00:53:58,703 --> 00:54:02,152
Hey, how about the old lab in the back.
Nobody uses it any more.
681
00:54:02,176 --> 00:54:05,100
We could go in there after classes.
Nobody would see us.
682
00:54:05,750 --> 00:54:08,197
- Okay?
- Onward!
683
00:54:15,125 --> 00:54:16,344
Oh, it's Dr. Mendell.
684
00:54:16,368 --> 00:54:18,876
Must be. Now look, you be quiet
and let me do the talking.
685
00:54:21,566 --> 00:54:23,811
What are you gentlemen doing
with that cadaver?
686
00:54:23,835 --> 00:54:26,501
We were just about to consult
you on a new project, sir.
687
00:54:26,525 --> 00:54:28,061
A new project?
688
00:54:28,085 --> 00:54:30,278
Well, I'm always glad to hear
that my students
689
00:54:30,302 --> 00:54:32,152
are trying to further their knowledge.
690
00:54:32,176 --> 00:54:34,176
We knew you would be, sir.
691
00:54:34,200 --> 00:54:35,412
Well, yes...?
692
00:54:35,436 --> 00:54:39,499
Well, the point is, we were so
inspired by your last lecture that...
693
00:54:39,524 --> 00:54:41,524
Weren't we, Cedric?
694
00:54:41,548 --> 00:54:44,451
Oh yes, very inspiring, Dr. Mendell.
695
00:54:44,475 --> 00:54:47,556
We decided to do some
research on our own.
696
00:54:47,897 --> 00:54:49,897
Well, that's wonderful.
697
00:54:49,921 --> 00:54:52,483
I'm always glad to hear that my
students
698
00:54:52,508 --> 00:54:56,449
are taking a real interest in science,
going to delve into its mysteries,
699
00:54:56,474 --> 00:54:58,400
try to unravel its secrets.
700
00:54:59,098 --> 00:55:03,787
Gentlemen, would you mind if
I joined you in the process?
701
00:55:05,382 --> 00:55:08,374
- Oh, we'd be happy to have you, sir.
- Why, thank you.
702
00:55:08,406 --> 00:55:10,406
Now exactly what is it?
703
00:55:11,993 --> 00:55:13,993
Well, we want to bring him back to life.
704
00:55:14,017 --> 00:55:15,659
What did you say?!
705
00:55:15,683 --> 00:55:17,683
How did you think of such a thing?
706
00:55:17,707 --> 00:55:21,830
We want to utilise your theory
of electro-biological resuscitation.
707
00:55:23,829 --> 00:55:26,582
- All we want is an opportunity to test it.
708
00:55:32,035 --> 00:55:34,035
A chance to prove my theory.
709
00:55:36,701 --> 00:55:38,918
Gentlemen, I'm proud of you.
710
00:55:38,942 --> 00:55:41,783
I'm so pleased that I give you my
whole-hearted endorsement.
711
00:55:42,251 --> 00:55:44,757
- Well, thank you, sir.
- Thank you.
712
00:55:44,781 --> 00:55:45,955
Very good.
713
00:55:45,979 --> 00:55:48,249
Well, don't just stand there,
there's lots to do right now.
714
00:55:48,273 --> 00:55:50,415
You don't stand in the way
of research, you know.
715
00:55:59,541 --> 00:56:00,521
What's that, doctor?
716
00:56:00,546 --> 00:56:02,546
My equipment.
I'll show you how it operates.
717
00:56:08,202 --> 00:56:10,202
- A rubber mat.
- Yes, sir.
718
00:56:12,780 --> 00:56:14,780
- Prepare his arm.
- Yes, sir.
719
00:56:15,907 --> 00:56:17,058
Thank you.
720
00:57:03,889 --> 00:57:05,889
Don't be too alarmed, boys.
721
00:57:05,913 --> 00:57:08,655
That was just an electrical
charge to the muscles,
722
00:57:09,528 --> 00:57:11,528
but as I told you,
my theory is
723
00:57:11,885 --> 00:57:15,692
with a sufficient electrical charge
to the entire body
724
00:57:16,247 --> 00:57:18,247
the dead cells will be rejuvenated
725
00:57:18,604 --> 00:57:21,730
and life will be restored.
726
00:57:21,754 --> 00:57:25,823
You mean you think you can actually
bring back the dead this way?
727
00:57:25,847 --> 00:57:29,653
That is my theory, if the body is
undamaged at death.
728
00:57:30,994 --> 00:57:33,500
Well, excuse me gentlemen,
lectures you know,
729
00:57:33,524 --> 00:57:35,524
but I'll return as soon a classes are over.
730
00:57:42,596 --> 00:57:45,386
He sure gave me a hell of a scare.
731
00:57:46,013 --> 00:57:47,942
Yeah, me too.
732
00:57:47,966 --> 00:57:49,966
I wonder if this is such a good idea.
733
00:57:50,513 --> 00:57:52,783
Oh, don't be silly.
Sure it is.
734
00:57:52,807 --> 00:57:54,529
He couldn't possibly come back to life.
735
00:57:54,554 --> 00:57:55,886
I don't know.
736
00:57:55,910 --> 00:58:00,273
All I know is I'm beginning to yearn
for those stale classroom lectures.
737
00:58:00,297 --> 00:58:03,067
This isn't quite as entertaining
as I thought it would be.
738
00:58:03,820 --> 00:58:06,748
We can't back down now,
we're in too deep.
739
00:58:06,772 --> 00:58:11,324
And whose bright idea was it to get
Dr. Mendell mixed up in this anyway?
740
00:58:12,084 --> 00:58:15,513
Well, I didn't have much choice,
did I?
741
00:58:15,538 --> 00:58:20,112
Anyway, after old Mendell makes a fool
out of himself trying to bring this body
742
00:58:20,136 --> 00:58:24,261
back to life, we'll all have a big laugh
and call the whole thing off,
743
00:58:24,848 --> 00:58:26,848
and no-one will be the wiser.
744
00:58:26,872 --> 00:58:28,872
Okay?
745
00:58:30,181 --> 00:58:31,576
Okay.
746
00:58:35,996 --> 00:58:40,741
He isn't really going to do it,
is he? I mean...you know...
747
00:58:40,766 --> 00:58:44,185
fooling around with a corpse this way.
What if the police find out?
748
00:58:44,296 --> 00:58:47,689
Oh be quiet.
They don't have to find out anything.
749
00:58:47,713 --> 00:58:49,713
Nothing's going to happen.
750
00:58:51,674 --> 00:58:55,101
Stand by that switch.
You assist me, please.
751
00:58:55,125 --> 00:58:56,492
Yes, sir.
752
00:58:57,722 --> 00:58:59,227
Now watch closely.
753
00:59:05,170 --> 00:59:10,014
Power. I need more power.
Give me more amps, please.
754
00:59:14,513 --> 00:59:18,840
- What the dev...
- Fools! Patience, patience I said!
755
00:59:30,030 --> 00:59:35,382
Well, gentlemen,
I guess it isn't going to work.
756
00:59:36,501 --> 00:59:38,974
I guess my theory wasn't feasible.
757
00:59:40,648 --> 00:59:45,447
I guess...it wasn't meant by
the Fates for me to succeed.
758
00:59:46,510 --> 00:59:49,143
But I was so sure it could be done.
759
00:59:50,143 --> 00:59:56,773
Well, cheer up doctor, you tested your
theory and it just didn't work, that's all.
760
01:00:00,094 --> 01:00:02,549
Hold him! I'll get a needle.
761
01:00:02,574 --> 01:00:04,574
Hold him! Hold him! Hold him!
762
01:00:11,899 --> 01:00:15,035
My theory, it's a success!
763
01:00:15,059 --> 01:00:18,482
I'm a genius!
You know it, I'm a genius!
764
01:00:20,608 --> 01:00:22,608
You can't possibly be alive.
765
01:00:26,322 --> 01:00:31,165
But..I...am...
As you can see...
766
01:00:32,085 --> 01:00:36,612
Thank you for returning me
to the realm of the living.
767
01:00:37,914 --> 01:00:40,229
Tell me, what's your name?
768
01:00:41,689 --> 01:00:47,503
Amos Duncan...at your service, gentlemen.
769
01:00:48,494 --> 01:00:50,494
Amos Duncan...
770
01:00:52,034 --> 01:00:56,831
You were executed for
murder, weren't you?
771
01:00:57,648 --> 01:01:03,013
- That's correct.
- You killed eight people with a knife...
772
01:01:03,037 --> 01:01:14,276
Correct again...but I was caught and
executed... but now I shall have my revenge.
773
01:01:14,941 --> 01:01:22,888
We can see...now excuse us for a moment...
774
01:01:31,990 --> 01:01:38,299
Dr. Mendell...
Now listen, this guy is dangerous.
775
01:01:39,775 --> 01:01:41,775
We can't have him leaving here.
776
01:01:41,799 --> 01:01:44,229
- How would we explain it?
- Yes, and the police.
777
01:01:44,253 --> 01:01:48,519
- What will happen to us?
- Oh but my career...I'll be ruined!
778
01:01:48,875 --> 01:01:52,635
- We can't say that we brought him
back to life as a laboratory experiment!
779
01:01:52,659 --> 01:01:56,560
Well, no, of course not.
It's too fantastic!
780
01:01:56,584 --> 01:02:00,246
Right.
We've got to get rid of him.
781
01:02:01,825 --> 01:02:04,769
You can't mean what I think you mean?
782
01:02:04,793 --> 01:02:08,470
Oh no, you couldn't do that!
That'd be murder!
783
01:02:08,517 --> 01:02:10,100
Why would it?
784
01:02:10,124 --> 01:02:13,552
We gave him life we just
take it back again, that's all.
785
01:02:13,576 --> 01:02:15,503
No, no, I won't have anything to do with it.
786
01:02:15,528 --> 01:02:18,900
I agree with Dr. Mendell,
we just can't kill it.
787
01:02:18,924 --> 01:02:20,924
Be realistic!
788
01:02:20,948 --> 01:02:23,541
He's just an experiment.
Nothing more.
789
01:02:24,207 --> 01:02:27,188
This way...no-one will ever know.
790
01:02:29,433 --> 01:02:33,790
Well...I guess you're right...
791
01:02:33,814 --> 01:02:35,814
- He has to go.
792
01:02:37,925 --> 01:02:39,925
Yeah, I guess so.
793
01:02:40,139 --> 01:02:42,139
Good, then it's settled.
794
01:02:43,084 --> 01:02:45,084
He mustn't leave this room alive.
795
01:02:49,965 --> 01:02:51,965
But who's going to do it?
796
01:02:59,392 --> 01:03:01,392
Who ever the knife points to.
797
01:03:02,884 --> 01:03:05,846
- Agreed?
- Agreed.
798
01:03:12,679 --> 01:03:16,240
Oh no, I won't do it.
I just can't do it. I tell you...
799
01:03:16,265 --> 01:03:18,866
Either you do it or you'll
ruin all our lives.
800
01:03:18,890 --> 01:03:21,524
Your career won't be worth
a plumb nickel if he escapes.
801
01:03:24,079 --> 01:03:26,780
All right...I'll do it.
802
01:03:29,026 --> 01:03:33,334
Good... Now I know you want to be left alone.
803
01:03:35,872 --> 01:03:39,563
- Yes.
- Get it over with as quickly as you can.
804
01:03:40,031 --> 01:03:44,603
- Remember, it's all for the better.
Come on Finch.
805
01:03:59,093 --> 01:04:02,804
What was...that...
806
01:04:03,502 --> 01:04:07,191
- all about?
- You wouldn't understand, Amos.
807
01:04:21,492 --> 01:04:26,194
I hate to do this, Amos,
but there's no alternative.
808
01:04:27,131 --> 01:04:31,094
- It must be done.
- What...must...
809
01:04:31,118 --> 01:04:32,634
...be done?
810
01:04:34,618 --> 01:04:37,633
- What do you have there?
- I'm sorry old man.
811
01:04:38,117 --> 01:04:40,944
Sorry, sorry, sorry...
812
01:04:50,150 --> 01:04:52,767
He's dead all right.
Dead as a door nail.
813
01:04:54,084 --> 01:04:56,810
Looks like old Mendell came through for us.
814
01:04:56,834 --> 01:04:59,616
We owe him a lot.
He sure got us out of a tight spot.
815
01:05:00,210 --> 01:05:04,734
Yes sir. I don't mind telling
you I was pretty scared.
816
01:05:05,679 --> 01:05:08,997
Just knowing he isn't up and around
is a big load off my mind.
817
01:05:09,909 --> 01:05:14,837
Well, shall we take one last look
at Amos Duncan, deceased?
818
01:05:14,861 --> 01:05:16,861
All right.
819
01:05:19,097 --> 01:05:23,164
- My god, it's Dr. Mendell.
- Where's Amos Duncan?
820
01:05:29,266 --> 01:05:32,341
In the mists and shadows of
old folk tales,
821
01:05:32,785 --> 01:05:35,667
one story stands out
above all others...
822
01:05:36,373 --> 01:05:39,962
It concerns frightened people
huddled about their fires,
823
01:05:39,986 --> 01:05:46,467
not daring to venture forth after dark,
cowering in fear of the vampire,
824
01:05:46,987 --> 01:05:50,773
a horrible creature that feasted
upon the blood of living humans.
825
01:05:51,487 --> 01:05:55,875
These unfortunate beings were
doomed by the mark of the vampire
826
01:05:55,899 --> 01:06:00,050
to roam eternally and spread
the evil ever wider...
827
01:06:00,423 --> 01:06:03,286
The only way to stop them
is to track each one,
828
01:06:03,310 --> 01:06:07,739
to his coffin lair where he must
remain during the light of day
829
01:06:07,764 --> 01:06:10,414
and to drive a stake through his heart.
830
01:06:11,493 --> 01:06:16,480
Once freed in this manner,
they were able to rest in peace.
831
01:06:17,233 --> 01:06:23,550
There were hundreds of such creatures
roaming about, each with a new malady
832
01:06:23,575 --> 01:06:29,909
and a strange power, such as ghouls,
werewolves, witches and warlocks,
833
01:06:29,934 --> 01:06:33,173
gnomes, trolls, cabals, etc...
834
01:06:34,044 --> 01:06:36,630
Hundreds of them teem through
these old tales.
835
01:06:36,654 --> 01:06:38,654
The list of such creatures
is a very long one.
836
01:06:39,526 --> 01:06:42,630
If a person had to go out at night
he had to be a very brave person,
837
01:06:42,654 --> 01:06:44,241
or a very foolish one.
838
01:06:44,597 --> 01:06:48,617
Who could know what might just
pop out from around a corner,
839
01:06:49,157 --> 01:06:52,859
what horrible creature might
spring at one out of the shadows?
840
01:06:54,501 --> 01:06:56,501
I shall part the mists...
841
01:06:58,644 --> 01:07:00,644
lighten the shadows...
842
01:07:00,984 --> 01:07:05,274
and tell you the story of
COUNT ALUCARD.
843
01:07:31,369 --> 01:07:34,061
- Count Alucard's castle, Herr Harker.
- Good.
844
01:07:34,085 --> 01:07:37,394
Let us make haste.
I wish to arrive there before nightfall.
845
01:07:37,418 --> 01:07:40,900
I'm afraid I cannot fulfill your request
with such eagerness, Herr Harker.
846
01:07:40,924 --> 01:07:42,744
This is as far as I go.
847
01:07:42,768 --> 01:07:46,296
Driver, you were paid to take me
to the castle, not half way.
848
01:07:46,321 --> 01:07:48,125
I must insist you do so at once.
849
01:07:48,150 --> 01:07:52,379
With all due respect, perhaps
if you understood the situation.
850
01:07:52,403 --> 01:07:54,946
Situation? What situation?
851
01:07:54,970 --> 01:07:58,606
The shroud of darkness that surrounds
the Count's castle is no illusion.
852
01:07:58,780 --> 01:08:01,700
- It's the cloak of the 'un-dead'.
- Nonsense.
853
01:08:01,741 --> 01:08:03,741
No Herr Harker, I speak the truth.
854
01:08:04,065 --> 01:08:07,180
The castle itself is evil,
a living evil.
855
01:08:07,493 --> 01:08:09,493
None in my village will go near the castle.
856
01:08:10,200 --> 01:08:13,221
I have no time for your
local superstitions.
857
01:08:13,871 --> 01:08:18,981
- However, you seem serious.
- I am. You're a stranger here.
858
01:08:20,591 --> 01:08:23,971
If I had time I would offer
you a rational explanation
859
01:08:23,995 --> 01:08:25,995
that I'm sure would satisfy you,
860
01:08:26,019 --> 01:08:31,233
however, since you refuse to take
me further, I'll proceed alone.
861
01:08:31,598 --> 01:08:37,312
If you must go, a word of warning:
when the clock strikes midnight,
862
01:08:37,336 --> 01:08:39,336
one doesn't dare go out.
863
01:09:22,642 --> 01:09:26,745
- Welcome Mr. Harker,
I trust you had a pleasant journey.
864
01:09:27,030 --> 01:09:28,524
- I know the roads can be unpleasant
865
01:09:28,549 --> 01:09:31,184
this time of year.
Winter has been very hard.
866
01:09:34,501 --> 01:09:37,668
I know that your journey has
probably left you with a great hunger
867
01:09:37,692 --> 01:09:39,692
so I've had a dinner prepared for you.
868
01:09:39,716 --> 01:09:41,716
If you would, please, follow me.
869
01:09:49,295 --> 01:09:53,660
- You're not dining, Count?
- Please, don't concern yourself.
870
01:09:53,684 --> 01:09:55,684
I have already dined.
871
01:09:56,890 --> 01:09:59,930
Well, Carfax Abbey is
excellent, Mr. Harker.
872
01:09:59,954 --> 01:10:03,781
Twenty acres, secluded, high stone walls,
and just on the outskirts of London.
873
01:10:03,806 --> 01:10:06,540
- Exactly what I needed.
- Wonderful.
874
01:10:06,564 --> 01:10:08,942
Perhaps we can sign the
papers in the morning.
875
01:10:08,966 --> 01:10:11,554
Not during the day, I'm afraid.
876
01:10:12,530 --> 01:10:14,711
I can see you sometime in the evening.
877
01:10:14,763 --> 01:10:17,719
I suffer from an ancestral malady.
878
01:10:18,060 --> 01:10:19,790
A nervous condition.
879
01:10:20,139 --> 01:10:23,373
I sleep during the day
and I'm awake only at night.
880
01:10:24,031 --> 01:10:27,156
Your family, are they originally
from Transylvania?
881
01:10:27,957 --> 01:10:34,662
No. My family came with the
conquering hordes of Attila the Hun.
882
01:10:35,614 --> 01:10:38,932
They built an empire lasting many
centuries around here until the Turks
883
01:10:38,956 --> 01:10:40,956
battered at our borders.
884
01:10:41,496 --> 01:10:44,304
What a terrible sight,
those fierce battles.
885
01:10:44,328 --> 01:10:47,351
So many of my kinsmen
spilling their blood into the soil.
886
01:10:48,652 --> 01:10:51,952
Much blood was lost to the invader.
887
01:10:52,253 --> 01:10:54,253
Precious blood.
888
01:10:54,538 --> 01:10:57,165
A debt that is not yet collected in full.
889
01:10:57,689 --> 01:11:00,209
You speak almost as if
you were there yourself,
890
01:11:00,233 --> 01:11:02,233
over three hundred years ago.
891
01:11:04,669 --> 01:11:06,954
You must forgive me, Mr. Harker,
892
01:11:06,978 --> 01:11:09,898
my family bloodline means
a great deal to me.
893
01:11:09,922 --> 01:11:11,922
(WOLF HOWLS)
894
01:11:11,946 --> 01:11:13,575
Listen...
895
01:11:14,654 --> 01:11:17,369
- Think what a savage thrill
it must be to be a...
896
01:11:17,393 --> 01:11:19,393
hunting creature.
897
01:11:19,789 --> 01:11:23,669
It is late. Perhaps we should
proceed with the papers?
898
01:11:24,605 --> 01:11:26,071
Of course.
899
01:11:28,468 --> 01:11:32,471
Count, you are now the
new master of Carfax Abbey.
900
01:11:32,495 --> 01:11:36,427
Yes...but the hour grows late
and you must be weary.
901
01:11:36,451 --> 01:11:38,451
Your bedroom is this way, Mr. Harker.
902
01:11:45,879 --> 01:11:47,879
This is your room, Mr. Harker.
903
01:11:48,045 --> 01:11:50,928
My apologies, but will will
have to amuse yourself
904
01:11:50,952 --> 01:11:52,952
during the day tomorrow.
905
01:11:52,976 --> 01:11:54,976
I shall join you sometime
after sundown.
906
01:11:55,904 --> 01:11:57,904
Goodnight, Count.
907
01:12:18,529 --> 01:12:20,529
Who are you
and what are you doing here?
908
01:12:20,554 --> 01:12:23,614
My name is Medina,
I'm from far away from here.
909
01:12:23,645 --> 01:12:28,469
All that really matters is that
I am here, with you for now.
910
01:12:28,494 --> 01:12:30,292
Were you sent to me?
911
01:12:30,316 --> 01:12:33,689
No, I came because I saw you,
my Roger.
912
01:12:42,800 --> 01:12:45,456
- I must leave you.
- Medina, wait.
913
01:12:45,480 --> 01:12:47,102
We shall meet again.
914
01:12:48,590 --> 01:12:49,755
Medina!
915
01:12:50,715 --> 01:12:52,345
Count, the girl, did you see her?
916
01:12:52,369 --> 01:12:55,219
You've cut yourself, Mr. Harker.
There's blood on your throat.
917
01:12:56,671 --> 01:12:58,671
Yes, blood.
918
01:12:59,599 --> 01:13:01,982
What's the matter with you Count,
have you gone mad?
919
01:13:08,536 --> 01:13:10,484
What brings you here
at this time of night?
920
01:13:10,524 --> 01:13:12,040
Thank heavens you're all right Count.
921
01:13:12,064 --> 01:13:14,064
A child was attacked
in the village tonight.
922
01:13:14,088 --> 01:13:17,172
- Why do you come here?
- I followed the attacker here.
923
01:13:17,196 --> 01:13:19,196
A woman dressed in white.
924
01:13:19,220 --> 01:13:21,892
A woman?
A woman dressed in white!
925
01:13:21,931 --> 01:13:25,565
The un-dead, they say in the village,
and I'm inclined to agree with them.
926
01:13:25,590 --> 01:13:27,121
The work of a vampire.
927
01:13:27,145 --> 01:13:29,145
- Vampire?
- Yes.
928
01:13:29,169 --> 01:13:32,474
We must hurry. Join us and bring a torch.
929
01:13:32,507 --> 01:13:34,507
I'll be more than happy to.
930
01:14:35,175 --> 01:14:36,985
Perhaps we should wait for the men?
931
01:14:37,009 --> 01:14:40,350
No, we must go quickly,
before she returns to her grave.
932
01:15:41,853 --> 01:15:44,575
- What was that?
- It was that way!
933
01:15:44,599 --> 01:15:47,274
It came from the direction of the crypt.
Come on!
934
01:16:04,901 --> 01:16:06,901
Good lord, it's Hans.
935
01:16:07,480 --> 01:16:09,480
He's dead.
936
01:16:09,504 --> 01:16:11,504
Puncture marks on his neck.
937
01:16:14,123 --> 01:16:16,123
The body's still warm.
938
01:16:16,742 --> 01:16:21,802
You men out there, stay together.
Don't search alone,
939
01:16:23,000 --> 01:16:26,502
and what ever you do,
don't let those torches go out!
940
01:16:27,476 --> 01:16:29,893
It's already cost the life of one man.
941
01:16:33,868 --> 01:16:38,282
Over here. Split up in two groups.
Keep searching. We're going on ahead.
942
01:16:42,226 --> 01:16:45,776
Look there Burgermeister, the
cobwebs around the crypt are broken.
943
01:16:46,347 --> 01:16:49,363
Wait here Harker.
There's movement within the crypt.
944
01:16:53,505 --> 01:16:56,105
- Bats.
- Vampire bats!
945
01:17:13,588 --> 01:17:17,017
- We have come prepared, but how?
- How?
946
01:17:17,548 --> 01:17:21,859
I've heard stories of the undead,
of vampires...
947
01:17:22,557 --> 01:17:25,628
My loved ones were killed by
a menace such as this.
948
01:17:25,652 --> 01:17:27,652
This is my revenge.
949
01:17:39,278 --> 01:17:41,278
Quickly now, the other one.
950
01:17:48,604 --> 01:17:50,604
- It's empty.
- Yes.
951
01:17:51,587 --> 01:17:53,222
We'll wait for her in the shadows.
952
01:17:53,255 --> 01:17:55,309
She must return before sunrise.
953
01:18:13,404 --> 01:18:16,326
Medina- you, a vampire!
954
01:18:18,088 --> 01:18:21,861
Jon, my darling, the sun is down.
We can be always together.
955
01:18:32,487 --> 01:18:35,339
Stranger, you have done
a great service to our village.
956
01:18:35,363 --> 01:18:38,117
No longer will we be
cursed by the un-dead.
957
01:18:46,211 --> 01:18:48,211
Were you of any assistance
to the Burgermeister?
958
01:18:48,235 --> 01:18:51,477
I was. We dispatched the vampires.
959
01:18:51,501 --> 01:18:55,275
Well, now the villagers can live in
peace without fear of the night.
960
01:18:55,299 --> 01:18:58,516
- Not quite.
- Oh, how can that be?
961
01:18:58,809 --> 01:19:01,679
There's still the vampire
that created the two girls.
962
01:19:01,703 --> 01:19:04,340
He also must be dispatched.
963
01:19:05,443 --> 01:19:08,090
That may prove a very difficult task.
964
01:19:08,114 --> 01:19:10,815
Vampires are hard to find,
very elusive.
965
01:19:10,839 --> 01:19:12,839
I won't have to look for him.
966
01:19:13,498 --> 01:19:15,498
I know who he is.
967
01:19:16,283 --> 01:19:19,333
Mr. Harker, you are much too
clever for your own good,
968
01:19:19,358 --> 01:19:23,424
and now for your meddling,
you shall have to pay.
969
01:19:23,448 --> 01:19:26,246
I won't let you drain this
village of its blood.
970
01:19:27,070 --> 01:19:28,434
I need it for myself!
971
01:19:28,459 --> 01:19:30,268
Ah! A werewolf!
972
01:22:27,523 --> 01:22:30,843
Subtitles 2021 Chattery Grymsteed
81290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.