All language subtitles for Domina.S02E03.Betrayal.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,234 --> 00:00:18,714 [Livia] Votre fils adoptif Iullus 2 00:00:18,844 --> 00:00:20,498 a été intime avec Julia, 3 00:00:20,629 --> 00:00:23,197 pendant et après son mariage avec Marcellus. 4 00:00:23,327 --> 00:00:24,502 Vous nous avez jetés aux loups. 5 00:00:24,633 --> 00:00:26,809 [Livia] Ils t'ont rejeté. 6 00:00:26,939 --> 00:00:28,332 [Octavie] Marcellus ! 7 00:00:28,463 --> 00:00:30,508 Livia et Tycho... ils ont tué mon fils. 8 00:00:30,639 --> 00:00:31,553 [Agrippe] Il n'y a jamais eu de preuve 9 00:00:31,683 --> 00:00:33,033 que Livia était impliquée ! 10 00:00:33,163 --> 00:00:35,731 Et je me demande à quel point vous avez regardé dur! 11 00:00:35,861 --> 00:00:37,820 -Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? -Oh, oui, Agrippa ! 12 00:00:37,950 --> 00:00:40,866 j'ai vu le chemin tu regardes Livia ! 13 00:00:40,997 --> 00:00:43,347 [Antonia] Quoi que tu penses que Livia a fait, 14 00:00:43,478 --> 00:00:45,523 c'est mal de punir ma sœur ou Drusus. 15 00:00:45,654 --> 00:00:47,395 -Tu vas te taire ? -[Domitius] Oui. 16 00:00:47,525 --> 00:00:49,701 Garde ta bouche fermée. 17 00:00:49,832 --> 00:00:51,225 je me demande parfois 18 00:00:51,355 --> 00:00:52,226 si tu comprends le risque que nous courons. 19 00:00:52,356 --> 00:00:55,185 Bien sur que oui. Mais je m'en fiche. 20 00:00:55,316 --> 00:00:58,362 [Livia] Quelqu'un de très intelligent était derrière la famine, 21 00:00:58,493 --> 00:01:00,060 derrière les préfets du grain. 22 00:01:00,190 --> 00:01:01,844 Il faudra le retrouver... 23 00:01:01,974 --> 00:01:03,237 tranquillement. 24 00:01:03,367 --> 00:01:05,194 [Gemina] Je pense que je suis enceinte. 25 00:01:05,325 --> 00:01:06,588 [Scribonia] Eh bien, c'est parfait ! 26 00:01:06,718 --> 00:01:08,242 Faites exactement ce que je vous dis, 27 00:01:08,372 --> 00:01:10,679 et vous obtiendrez tout ce que vous voulez. 28 00:01:12,028 --> 00:01:13,508 [Piso] Tu as prêté serment 29 00:01:13,638 --> 00:01:17,338 restaurer la République après la mort d'Auguste. 30 00:01:17,468 --> 00:01:18,861 Si jamais il te voit comme une menace, 31 00:01:18,991 --> 00:01:20,689 vous serez mort. 32 00:01:20,819 --> 00:01:22,212 [Drusus] Vous ne pouvez pas prendre Rome sans armée derrière toi, 33 00:01:22,343 --> 00:01:24,214 et le plus grand est à la frontière allemande. 34 00:01:24,345 --> 00:01:26,390 Rends-moi général de l'armée du Rhin. 35 00:01:26,521 --> 00:01:28,175 Envoyez-moi à la guerre. 36 00:01:34,223 --> 00:01:35,399 [musique à suspense] 37 00:01:35,530 --> 00:01:38,446 [homme gémissant] 38 00:01:45,322 --> 00:01:48,282 [claquement des chaînes] 39 00:01:58,205 --> 00:02:00,555 Et toi? 40 00:02:00,685 --> 00:02:02,731 Ça doit être un garçon. 41 00:02:09,738 --> 00:02:10,913 [sorcier] Ce sera le cas. 42 00:02:17,049 --> 00:02:21,445 [l'homme hurle de douleur] 43 00:02:21,576 --> 00:02:24,492 [en hurlant] 44 00:02:29,714 --> 00:02:33,457 [conversations indistinctes] 45 00:02:33,588 --> 00:02:37,287 Carmenta, grande déesse de l'accouchement, 46 00:02:37,418 --> 00:02:40,290 c'est moi, Livie, fille de Marcus Livius. 47 00:02:40,421 --> 00:02:42,640 Veuillez accepter ce cadeau. 48 00:02:42,771 --> 00:02:45,774 En retour, épargner la vie de Julia 49 00:02:45,904 --> 00:02:48,951 et que son enfant naisse sain et sauf. 50 00:02:51,432 --> 00:02:55,175 Mais pas un autre garçon. 51 00:02:55,305 --> 00:02:56,263 Et si tu lui envoies une fille, 52 00:02:56,393 --> 00:02:58,265 Je te remercierai avec un chevreau. 53 00:03:01,398 --> 00:03:04,271 [en hurlant] 54 00:03:04,401 --> 00:03:06,316 [sage-femme] Oui, tu vas très bien. 55 00:03:06,447 --> 00:03:08,449 Ça aurait dû être plus simple la troisième fois. 56 00:03:08,579 --> 00:03:10,494 -[sage-femme] C'est ça ! -Pousse, Julia. 57 00:03:10,625 --> 00:03:12,844 -[Julia crie] -Allumez plus de lampes, maintenant ! Aller! 58 00:03:12,975 --> 00:03:14,977 Ils appellent l'enfant dehors dans la lumière. 59 00:03:15,107 --> 00:03:18,459 [Julia hurlant] 60 00:03:18,589 --> 00:03:21,244 -Droite. -Ça ira. 61 00:03:21,375 --> 00:03:24,987 C'est ce que pensait Metella, et Lucie et Rufilla. 62 00:03:25,117 --> 00:03:28,120 Et ils sont tous morts, et leurs bébés aussi. 63 00:03:28,251 --> 00:03:29,731 [gémissements] 64 00:03:29,861 --> 00:03:31,559 [conversations indistinctes] 65 00:03:38,609 --> 00:03:39,871 Turie ! 66 00:03:40,002 --> 00:03:42,004 je suis en mission officielle pour le Temple de Vesta. 67 00:03:42,134 --> 00:03:43,701 Mon mari est le premier citoyen. 68 00:03:43,832 --> 00:03:45,007 [Turia] Et ne le savons-nous pas ? 69 00:03:45,137 --> 00:03:47,749 -Sauvegarder maintenant. -Tu recules. 70 00:03:52,275 --> 00:03:53,363 Pas pour vous, Livia Drusilla. 71 00:03:53,494 --> 00:03:54,712 [Livia] Tu es vraiment tu veux faire ça, hein ? 72 00:03:54,843 --> 00:03:57,367 -[Gemina] Faites demi-tour. -Tu n'oserais pas. 73 00:03:57,498 --> 00:03:58,847 [Turia] Ah ! 74 00:03:58,977 --> 00:04:00,849 Ma personne est sacrée ! 75 00:04:00,979 --> 00:04:02,938 Me poursuivre en justice. 76 00:04:05,723 --> 00:04:08,509 [musique à suspense] 77 00:04:12,382 --> 00:04:14,819 Ne bougez pas. Jamais. 78 00:04:17,735 --> 00:04:22,174 [la foule crie] 79 00:04:31,749 --> 00:04:33,229 [Gémina] Soyez ici dans une heure. 80 00:04:36,580 --> 00:04:40,062 [musique à thème] 81 00:05:32,636 --> 00:05:34,508 [Drusus] C'est l'Allemagne. 82 00:05:34,638 --> 00:05:37,249 C'est le passage principal à travers les Alpes 83 00:05:37,380 --> 00:05:39,164 les tribus continuent de couper. 84 00:05:39,295 --> 00:05:42,777 Ils attendent dans les arbres là-bas et verser sur nos transports. 85 00:05:42,907 --> 00:05:46,128 Ils volent tout et tuer tout le monde. 86 00:05:46,258 --> 00:05:49,610 Alors quel est le plan? 87 00:05:49,740 --> 00:05:51,612 Eh bien, nous enverrons des éclaireurs dans les bois 88 00:05:51,742 --> 00:05:53,308 reconnaître et rendre compte, 89 00:05:53,440 --> 00:05:57,139 puis nous discuterons de nos options, formuler un plan de bataille. 90 00:05:57,269 --> 00:05:58,358 Sérieusement? 91 00:05:58,488 --> 00:06:01,796 Pourquoi? Qu'avais tu en tête? 92 00:06:01,926 --> 00:06:03,972 Je me masserais dans la vallée pendant la nuit, 93 00:06:04,102 --> 00:06:05,495 puis attaque à l'aube. 94 00:06:05,626 --> 00:06:06,801 Dégagez les bois, 95 00:06:06,931 --> 00:06:09,020 conduire les tribus de retour dans leurs villages, 96 00:06:09,151 --> 00:06:11,980 puis brûlez-les à plat. 97 00:06:12,110 --> 00:06:14,374 Cela me semble bon. 98 00:06:14,504 --> 00:06:17,289 Prenons le petit déjeuner. 99 00:06:19,466 --> 00:06:21,076 [le cheval hennit en arrière-plan] 100 00:06:21,206 --> 00:06:23,339 [homme] C'est vrai, tu lui prends les jambes. 101 00:06:24,819 --> 00:06:26,473 Nous attaquons à l'aube. 102 00:06:26,603 --> 00:06:28,692 Quoi? 103 00:06:28,823 --> 00:06:29,867 [Drusus] Si vous ne pouvez pas le croire, 104 00:06:29,998 --> 00:06:32,043 imaginez la surprise de l'ennemi. 105 00:06:32,174 --> 00:06:34,002 Oui. Je suis désolé pour eux. 106 00:06:34,132 --> 00:06:35,482 [Antonina] Qui ? 107 00:06:35,612 --> 00:06:37,353 [Vipsania] Tout le monde dans une guerre. 108 00:06:37,484 --> 00:06:39,877 C'est tellement une vie inutilement gâchée, 109 00:06:40,008 --> 00:06:43,011 couvert de mensonges comme "honneur" et "gloire", 110 00:06:43,141 --> 00:06:45,056 qui cache simplement sa vénalité 111 00:06:45,187 --> 00:06:47,189 de ceux qui sont obligé de le supporter 112 00:06:47,319 --> 00:06:48,756 Pour les bénéfices de ceux qui ne le sont pas. 113 00:06:52,716 --> 00:06:55,197 - C'est la lettre de Mère ? -[Tibère] Oui. 114 00:06:55,327 --> 00:06:56,416 La grossesse de Julia se passe bien. 115 00:06:56,546 --> 00:06:58,200 Tout le monde fait ce qu'on leur dit, 116 00:06:58,330 --> 00:07:00,420 et tout est sous contrôle. 117 00:07:00,550 --> 00:07:01,725 Je ne sais pas pourquoi elle a pris la peine le mettre en code. 118 00:07:01,856 --> 00:07:04,598 Habitude, je suppose. 119 00:07:04,728 --> 00:07:08,253 [Tibère] Mm, je pense elle a soif de drame. 120 00:07:08,384 --> 00:07:11,387 Maman est contente. C'est tout ce qui compte. 121 00:07:11,518 --> 00:07:12,997 [rires] 122 00:07:16,087 --> 00:07:17,698 [Tycho] Que s'est-il passé ? 123 00:07:17,828 --> 00:07:20,962 Cet esclave allemand Drusus avait, 124 00:07:21,092 --> 00:07:22,354 -Gémina... -[Tycho] Oui ? 125 00:07:22,485 --> 00:07:23,791 Qu'avez-vous fait d'elle ? 126 00:07:23,921 --> 00:07:25,706 Elle a été vendue au marché aux esclaves de Sutrium 127 00:07:25,836 --> 00:07:26,881 avec de faux documents de propriété... 128 00:07:27,011 --> 00:07:28,578 -[Livia] Mm. -Comme tu l'as demandé. 129 00:07:28,709 --> 00:07:30,101 Qui l'a achetée ? 130 00:07:30,232 --> 00:07:32,364 [se moque] Un gros homme. 131 00:07:32,495 --> 00:07:34,628 Vous n'avez pas trouvé ? 132 00:07:34,758 --> 00:07:37,805 Non. Je les ai suivis dans un bordel de la ville 133 00:07:37,935 --> 00:07:39,067 et a supposé qu'il était le propriétaire. 134 00:07:39,197 --> 00:07:41,896 Donc tu n'as pas vérifié ? 135 00:07:42,026 --> 00:07:44,464 Les esclaves sont achetés et vendus. 136 00:07:44,594 --> 00:07:45,987 Si tu avais voulu qu'elle soit surveillée pour le reste de sa vie, 137 00:07:46,117 --> 00:07:47,205 tu aurais juste dû dire. 138 00:07:47,336 --> 00:07:49,817 Merde. 139 00:07:49,947 --> 00:07:52,384 J'étais négligent. 140 00:07:52,515 --> 00:07:54,648 Elle est de retour. À Rome. 141 00:07:54,778 --> 00:07:57,346 -Es-tu sûr? -Je viens de la voir ! 142 00:07:57,477 --> 00:08:00,131 Avec ses propres esclaves, une portée, et un putain d'appartement ! 143 00:08:00,262 --> 00:08:01,785 Elle a dû entrer en contact avec Drusus en quelque sorte. 144 00:08:01,916 --> 00:08:03,918 [Livia] C'est ce dont j'ai peur. 145 00:08:04,048 --> 00:08:05,485 Découvrez à qui appartient l'appartement. 146 00:08:05,615 --> 00:08:07,574 Si jamais Gaius le découvre... 147 00:08:07,704 --> 00:08:09,967 [Tycho] Donne-moi juste l'adresse. 148 00:08:10,098 --> 00:08:12,317 [Antonia] Allez, gros coup de pouce. 149 00:08:12,448 --> 00:08:13,797 -Dernière poussée. -[Julia crie] 150 00:08:13,928 --> 00:08:15,451 -[Antonia] Allez, Julia. -Allez, c'est ça. 151 00:08:15,582 --> 00:08:19,194 [en hurlant] 152 00:08:19,324 --> 00:08:21,152 [Antonia] Oui, vous l'avez fait ! Tu l'as fait! Tu l'as fait! 153 00:08:21,283 --> 00:08:23,807 [Julia pleure] 154 00:08:23,938 --> 00:08:25,679 [Julia] C'est mort, non ? 155 00:08:29,465 --> 00:08:31,598 C'était un garçon. 156 00:08:31,728 --> 00:08:35,863 Tu es en vie, et c'est ce qui compte. 157 00:08:49,267 --> 00:08:53,837 Je souhaite que nous puissions aller quelque part, 158 00:08:53,968 --> 00:08:56,840 ensemble, 159 00:08:56,971 --> 00:09:00,670 loin de Rome. 160 00:09:00,801 --> 00:09:02,629 Ou retour en Allemagne. 161 00:09:04,935 --> 00:09:07,329 Nous pourrions inspecter les troupes. 162 00:09:07,459 --> 00:09:10,027 [rires] 163 00:09:10,158 --> 00:09:12,508 je pourrais te montrer d'où je viens. 164 00:09:15,511 --> 00:09:17,600 Les montagnes enneigées. 165 00:09:21,648 --> 00:09:22,997 Les montagnes me manquent. 166 00:09:26,000 --> 00:09:27,958 Est-ce que tu veux aller à la maison? 167 00:09:30,961 --> 00:09:33,573 Ma maison est partie. 168 00:09:33,703 --> 00:09:35,618 Tout est parti. 169 00:09:43,147 --> 00:09:44,888 [soupirs] 170 00:09:45,019 --> 00:09:47,151 Je ne peux pas rester longtemps aujourd'hui. 171 00:09:48,849 --> 00:09:51,286 Ma fille va accoucher. 172 00:10:01,818 --> 00:10:02,819 Gaïus ? 173 00:10:04,691 --> 00:10:08,042 Je suis aussi enceinte. 174 00:10:08,172 --> 00:10:09,260 Avec votre enfant ! 175 00:10:09,391 --> 00:10:12,046 Et c'est un garçon. 176 00:10:12,176 --> 00:10:14,135 J'ai trouvé un prêtre allemand ici, 177 00:10:14,265 --> 00:10:16,616 de ma propre tribu, pour être sûr. 178 00:10:16,746 --> 00:10:19,967 Si tu donnes à nos dieux le juste sacrifice, 179 00:10:20,097 --> 00:10:22,143 ils vous donnent un garçon en retour. 180 00:10:28,062 --> 00:10:31,500 N'êtes-vous pas heureux? 181 00:10:34,721 --> 00:10:36,592 je te libérerai, 182 00:10:36,723 --> 00:10:38,246 officiellement, 183 00:10:38,376 --> 00:10:40,944 te donner une dot, te trouver un mari. 184 00:10:41,075 --> 00:10:44,644 Votre fils naîtra citoyen. 185 00:10:44,774 --> 00:10:46,602 Notre fils. 186 00:10:46,733 --> 00:10:48,082 Vous déménagerez à une petite ville quelque part. 187 00:10:48,212 --> 00:10:51,999 -[se moque] Quoi ? -J'ai grandi dans un moi-même. 188 00:10:52,129 --> 00:10:54,915 Ce n'est pas si grave. 189 00:10:58,266 --> 00:11:06,013 j'ai tout fait tu m'as demandé. 190 00:11:06,143 --> 00:11:08,319 j'ai été prisonnier 191 00:11:08,450 --> 00:11:11,932 dans ce putain d'endroit ! 192 00:11:12,062 --> 00:11:14,499 Et maintenant, 193 00:11:14,630 --> 00:11:17,502 quand je te donne un fils, 194 00:11:17,633 --> 00:11:20,941 tu me renvoies ! Elle ne t'a jamais donné de fils ! 195 00:11:21,071 --> 00:11:23,117 [cris] 196 00:11:23,247 --> 00:11:25,815 [cris] 197 00:11:25,946 --> 00:11:28,252 [grognements] 198 00:11:28,383 --> 00:11:32,126 Ah ! 199 00:11:32,256 --> 00:11:35,912 Je suis la fille d'un roi. 200 00:11:40,482 --> 00:11:42,658 Vous serez pris en charge. 201 00:11:42,789 --> 00:11:45,661 [musique dramatique] 202 00:11:48,359 --> 00:11:51,232 [conversations indistinctes] 203 00:11:53,103 --> 00:11:54,801 [musique à suspense] 204 00:12:01,590 --> 00:12:04,332 [soupirs] 205 00:12:16,344 --> 00:12:19,521 - Je suis désolé, Agrippa. -Non... 206 00:12:19,651 --> 00:12:21,175 Tant que tu vas bien. 207 00:12:26,702 --> 00:12:29,052 Ne le dis pas à mon père, pas encore. 208 00:12:29,183 --> 00:12:30,662 [homme] Bien sûr, vous pouvez la voir. Par ici. 209 00:12:33,840 --> 00:12:36,277 [soupirs] 210 00:12:39,889 --> 00:12:42,457 Je ne pouvais pas m'en empêcher. 211 00:12:46,287 --> 00:12:47,549 Ne t'inquiète pas. 212 00:12:47,679 --> 00:12:49,812 Vous serez à nouveau enceinte en un rien de temps. 213 00:12:54,904 --> 00:12:59,256 Antonia, ma fille, trois naissances en quatre ans. 214 00:12:59,387 --> 00:13:03,260 Toi et Vipsania... pas enceinte une seule fois. 215 00:13:03,391 --> 00:13:04,566 j'ai besoin de ma famille donner l'exemple. 216 00:13:04,696 --> 00:13:08,222 Elle va. 217 00:13:08,352 --> 00:13:10,311 Quelque chose est venu jusqu'à. 218 00:13:17,187 --> 00:13:18,449 Combien de temps as tu la gardais ? 219 00:13:18,580 --> 00:13:20,843 Près d'un an. 220 00:13:20,974 --> 00:13:24,281 tu es le gardien de la putain de morale publique. 221 00:13:24,412 --> 00:13:25,805 Tu t'es fait ça. A quoi étais tu en train de penser? 222 00:13:25,935 --> 00:13:28,677 Baiser un esclave ne compte pas. Tout le monde sait ça. 223 00:13:28,808 --> 00:13:30,592 Tout le monde ne dit pas que tout le monde se marie 224 00:13:30,722 --> 00:13:33,116 et avoir des enfants avec leurs épouses. 225 00:13:33,247 --> 00:13:34,814 Et tous les autres n'est pas marié à Livia. 226 00:13:34,944 --> 00:13:36,816 Sérieusement, c'est quoi ce bordel pensais-tu ?! 227 00:13:36,946 --> 00:13:41,298 -Je la voulais juste. - Drusus aussi. 228 00:13:41,429 --> 00:13:44,084 [Aboiement de chien, cheval hennissant en arrière-plan] 229 00:13:46,695 --> 00:13:49,785 D'accord, de quoi avez-vous besoin ? 230 00:13:49,915 --> 00:13:51,918 Un mari décent. 231 00:13:52,048 --> 00:13:54,703 Quelqu'un qui ne veut pas poser des questions, et vite. 232 00:13:54,834 --> 00:13:56,313 Peut-être un lien familial de la vôtre, 233 00:13:56,444 --> 00:13:58,359 quelque part hors de Rome. Je ne peux pas être impliqué. 234 00:13:58,489 --> 00:14:00,840 Pouvons-nous faire confiance à cette femme garder sa bouche fermée? 235 00:14:00,970 --> 00:14:02,276 -Parce que si ça sort... -Il ne sortira pas ! 236 00:14:02,406 --> 00:14:03,843 Es-tu sûr? 237 00:14:03,973 --> 00:14:05,496 Parce que tu n'as pas Arrive où tu es, frère, 238 00:14:05,627 --> 00:14:08,848 en étant sentimental. 239 00:14:08,978 --> 00:14:10,806 Elle est une menace à votre autorité 240 00:14:10,937 --> 00:14:12,373 et votre mariage. 241 00:14:12,503 --> 00:14:15,158 -Suffit de lui trouver un mari. - Dis-moi juste où la trouver. 242 00:14:15,289 --> 00:14:18,205 Vous ne tuez pas mon fils. 243 00:14:18,335 --> 00:14:21,556 Ce n'est pas ton putain de fils ! 244 00:14:21,686 --> 00:14:24,341 C'est le fils d'un esclave, et il le sera toujours. 245 00:14:24,472 --> 00:14:31,348 Il ne pourra jamais hériter de ton nom ou quoi que ce soit d'autre. 246 00:14:31,479 --> 00:14:33,220 Il est toujours mon sang. 247 00:14:41,141 --> 00:14:43,230 Ouais, d'accord. 248 00:14:43,360 --> 00:14:45,754 Je vais lui trouver un putain de mari. 249 00:14:48,496 --> 00:14:52,413 Peut-être devriez-vous prendre Livia hors de la ville pour un moment, 250 00:14:52,543 --> 00:14:53,936 pendant que j'éclaircis ça ! 251 00:14:55,851 --> 00:14:57,418 [exhale profondément] 252 00:14:58,636 --> 00:15:01,465 [musique dramatique] 253 00:15:08,298 --> 00:15:09,517 Allez. 254 00:15:09,647 --> 00:15:12,607 ♪♪♪ 255 00:15:21,050 --> 00:15:22,530 [Scribonia] Lui as-tu dit ? 256 00:15:24,706 --> 00:15:26,577 Tout a mal tourné. 257 00:15:26,708 --> 00:15:29,885 Il a juste dit qu'il me trouverait un mari stupide, 258 00:15:30,016 --> 00:15:32,583 quelque part hors de Rome. 259 00:15:32,714 --> 00:15:34,411 Oui, je m'y attendais, mais ne vous inquiétez pas. 260 00:15:34,542 --> 00:15:36,283 Ne t'inquiète pas? 261 00:15:36,413 --> 00:15:39,939 Vous n'êtes pas d'ici. Vous devez comprendre nos habitudes. 262 00:15:40,069 --> 00:15:42,289 Divorcer Livia serait difficile, 263 00:15:42,419 --> 00:15:44,726 socialement, politiquement. 264 00:15:44,856 --> 00:15:47,207 Mais si elle était morte, bien sûr... 265 00:15:50,906 --> 00:15:53,082 Alors il serait libre faire ce qu'il veut, 266 00:15:53,213 --> 00:15:55,737 parce que Gaïus fait toujours ce qu'il veut. 267 00:15:59,523 --> 00:16:01,917 Facile à dire. 268 00:16:02,048 --> 00:16:04,267 Elle a des gardes. 269 00:16:04,398 --> 00:16:07,096 Elle habite le palais, 270 00:16:07,227 --> 00:16:09,577 et elle ne sais même que j'existe. 271 00:16:09,707 --> 00:16:12,623 Tu peux partir les arrangements pour moi. 272 00:16:12,754 --> 00:16:15,583 [musique à suspense] 273 00:16:23,417 --> 00:16:24,809 [Antonina] "Chère Livie, 274 00:16:24,940 --> 00:16:27,290 demain on pousse dans les montagnes, 275 00:16:27,421 --> 00:16:29,640 et nous sommes tous très excités partir en guerre. » 276 00:16:29,771 --> 00:16:31,947 "Eh bien, Vipsania n'est pas, 277 00:16:32,078 --> 00:16:34,123 et Tibère ne dit jamais grand chose, 278 00:16:34,254 --> 00:16:36,952 mais..." 279 00:16:37,083 --> 00:16:39,650 Antonina envoie son amour. 280 00:16:39,781 --> 00:16:42,653 Je n'ai jamais aimé qu'elle parte. 281 00:16:42,784 --> 00:16:46,179 Les femmes ne devraient pas faire la guerre. 282 00:16:46,309 --> 00:16:49,878 Une autre tendance subversive nous pouvons mettre à votre porte. 283 00:16:50,009 --> 00:16:52,141 je voulais m'assurer tu étais bien. 284 00:16:52,272 --> 00:16:58,669 Tu voulais t'assurer que je gagnais. 285 00:16:58,800 --> 00:17:02,499 Vous vous souvenez de notre rêve ? 286 00:17:02,630 --> 00:17:04,719 Emballez tout dedans, 287 00:17:04,848 --> 00:17:06,808 ouvrir un bordel à Pompéi. 288 00:17:06,938 --> 00:17:09,637 [rire] 289 00:17:12,117 --> 00:17:14,163 Sortons de Rome pendant un certain temps. 290 00:17:14,294 --> 00:17:16,339 Vous détestez sortir de Rome. 291 00:17:16,470 --> 00:17:19,125 Rien que nous deux. 292 00:17:19,255 --> 00:17:23,172 Et le détail de la sécurité. 293 00:17:23,303 --> 00:17:25,000 Et les mariés. 294 00:17:25,131 --> 00:17:26,219 Et les commis. 295 00:17:26,348 --> 00:17:27,829 Et les estafettes. 296 00:17:27,959 --> 00:17:29,657 Je préfèrerais mourir. 297 00:17:31,963 --> 00:17:34,357 Juste une pensée. 298 00:17:34,488 --> 00:17:37,317 [musique à suspense] 299 00:17:44,367 --> 00:17:45,847 [Antonia] Je suis désolé ! 300 00:17:49,459 --> 00:17:51,026 Il est temps de montrer l'exemple. 301 00:17:51,157 --> 00:17:54,029 ♪♪♪ 302 00:18:12,700 --> 00:18:14,136 [Tycho] Laissez-nous. 303 00:18:17,531 --> 00:18:20,055 [la porte se ferme] 304 00:18:20,186 --> 00:18:22,710 Je sais qui a apporté la fille de retour à Rome. 305 00:18:22,840 --> 00:18:25,321 Et ce n'est pas Drusus. 306 00:18:27,932 --> 00:18:30,065 Ce que j'ai à te dire... 307 00:18:30,196 --> 00:18:34,113 sera très difficile à entendre. 308 00:18:34,243 --> 00:18:38,726 Toute perte de contrôle à ce point... 309 00:18:38,856 --> 00:18:41,207 cela pourrait être fatal. 310 00:18:47,822 --> 00:18:50,303 Oh. 311 00:18:52,043 --> 00:18:54,089 Je me souviens qu'il m'a demandé 312 00:18:54,220 --> 00:18:56,961 Qu'est-ce qui s'est passé avec elle et... 313 00:18:57,092 --> 00:19:01,096 je n'ai rien pensé d'autre de celui-ci à l'époque. 314 00:19:01,227 --> 00:19:02,271 Mais il a dû s'arranger 315 00:19:02,402 --> 00:19:05,405 pour l'acheter du marché et... 316 00:19:05,535 --> 00:19:07,450 Oh, il a bien couvert ses traces. 317 00:19:07,581 --> 00:19:10,584 Il y a autre chose. 318 00:19:14,065 --> 00:19:17,025 Elle est amie avec Scribonia. 319 00:19:20,463 --> 00:19:23,640 As-tu récupéré ma chaise ? 320 00:19:23,771 --> 00:19:26,077 Euh, je l'ai fait. 321 00:19:26,208 --> 00:19:27,514 Oui. 322 00:19:27,644 --> 00:19:29,080 Tu as bien fait, Tycho. 323 00:19:36,958 --> 00:19:38,264 Merci. 324 00:19:38,394 --> 00:19:41,789 [musique à suspense] 325 00:19:55,498 --> 00:19:57,326 [chuchote] Idiot ! 326 00:19:57,457 --> 00:20:00,286 [respiration tremblante] 327 00:20:02,462 --> 00:20:04,159 [exhale profondément] 328 00:20:06,944 --> 00:20:09,730 [musique à suspense] 329 00:20:42,328 --> 00:20:43,633 Hé. 330 00:20:55,036 --> 00:20:56,516 Faisons-nous cela maintenant? 331 00:20:56,646 --> 00:20:59,432 [se moque] 332 00:20:59,562 --> 00:21:01,521 Vous avez une réunion ? 333 00:21:02,826 --> 00:21:03,827 [soupirs] 334 00:21:08,528 --> 00:21:11,705 [musique à suspense] 335 00:21:59,056 --> 00:22:00,797 [Vilbia] Domitius ! 336 00:22:00,928 --> 00:22:02,930 Comment vas-tu? J'ai besoin d'un petit service. 337 00:22:03,060 --> 00:22:05,454 [Julia] Euh, Domitius. 338 00:22:05,585 --> 00:22:08,109 Je veux emmener ta femme à la mer pendant quelques jours. 339 00:22:08,239 --> 00:22:09,676 Ça ne vous dérange pas, n'est-ce pas ? 340 00:22:09,806 --> 00:22:10,981 [femme] S'il te plait... 341 00:22:11,112 --> 00:22:12,766 [Vilbia] Non, vous devriez certainement y aller. 342 00:22:12,896 --> 00:22:13,941 Je ne supporte pas la chaleur. 343 00:22:14,071 --> 00:22:15,421 j'ai un endroit au bord de la mer moi-même. 344 00:22:15,551 --> 00:22:16,987 J'y serais déjà mais... 345 00:22:17,118 --> 00:22:18,946 Les affaires sont juste folles à l'heure actuelle. 346 00:22:19,076 --> 00:22:20,687 Je vous connais? 347 00:22:20,817 --> 00:22:22,863 Je m'appelle Vilbia. 348 00:22:22,993 --> 00:22:24,386 Et je suis la fille d'Auguste, 349 00:22:24,517 --> 00:22:29,696 alors garde ta putain des conseils de voyage pour vous-même, hmm ? 350 00:22:29,826 --> 00:22:31,567 [Domitius] Restez aussi longtemps que vous le souhaitez. 351 00:22:35,005 --> 00:22:36,572 De quoi avez-vous besoin, Vilbia ? 352 00:22:36,703 --> 00:22:39,140 Une audience avec ta tante par mariage, Livia Drusilla. 353 00:22:39,270 --> 00:22:41,664 -Et qu'est-ce que tu lui veux ? -C'est mon affaire. 354 00:22:41,795 --> 00:22:43,840 C'est à moi si tu veux une introduction. 355 00:22:43,971 --> 00:22:45,538 Tu n'étais pas si pointilleux 356 00:22:45,668 --> 00:22:47,627 quand tu es venu chez nous demander nos blocs de votes 357 00:22:47,757 --> 00:22:49,368 au Consulaire élections cette année. 358 00:22:49,498 --> 00:22:50,978 Les guildes que nous contrôlons. 359 00:22:51,108 --> 00:22:53,197 Les quartiers de la ville. 360 00:22:53,328 --> 00:22:57,332 Vous n'êtes pas le seul candidat avec de l'argent sale. 361 00:22:57,463 --> 00:22:58,986 [se racle la gorge] D'accord, regarde... 362 00:22:59,116 --> 00:23:01,684 Je peux le faire. 363 00:23:01,815 --> 00:23:03,338 Mais tu es mieux entrer par quelqu'un 364 00:23:03,469 --> 00:23:06,036 Livia aime vraiment. 365 00:23:06,167 --> 00:23:08,474 Gnaeus Calpurnius Piso. 366 00:23:14,480 --> 00:23:16,569 Qui c'est? 367 00:23:16,699 --> 00:23:18,222 Ah, Vilbia. 368 00:23:18,353 --> 00:23:21,269 Je suis candidat au poste de consul cette année et il a des voix à vendre. 369 00:23:21,400 --> 00:23:24,533 Oh. Cher, candidat au poste de consul. 370 00:23:24,664 --> 00:23:26,535 Dans ma famille c'est le putain de minimum. 371 00:23:26,666 --> 00:23:29,625 Tu n'as aucune idée. 372 00:23:32,715 --> 00:23:35,370 [hennits] 373 00:23:40,462 --> 00:23:42,029 [halètements] 374 00:23:43,987 --> 00:23:45,641 [Ursa] Livie ! 375 00:23:51,734 --> 00:23:54,258 Oh...[soupirs] 376 00:23:54,389 --> 00:23:56,565 Je veux juste la tuer. 377 00:23:56,696 --> 00:23:58,262 [rires] 378 00:23:58,393 --> 00:24:02,223 Celui de votre mari vu un esclave. 379 00:24:02,353 --> 00:24:03,746 La plupart des maris le font. 380 00:24:03,877 --> 00:24:06,662 -Au moins, il était discret. -[se moque, rit] 381 00:24:06,793 --> 00:24:10,927 Je connais des hommes qui le font à la maison devant leurs femmes. 382 00:24:11,058 --> 00:24:14,235 C'est une esclave. Elle n'est rien. 383 00:24:14,365 --> 00:24:16,367 Elle n'est pas une menace à votre poste. 384 00:24:16,498 --> 00:24:17,760 Et de toute façon, tu as toujours dit 385 00:24:17,891 --> 00:24:19,414 que Gaius n'est pas intéressé chez les autres femmes. 386 00:24:19,545 --> 00:24:21,242 Tout ce qui l'intéresse, c'est le pouvoir. 387 00:24:21,372 --> 00:24:22,983 [Livia] Bien. 388 00:24:23,113 --> 00:24:27,074 Alors qu'est-ce qui a changé, hein ? 389 00:24:27,204 --> 00:24:28,815 Qu'est-ce qui a changé ? 390 00:24:28,945 --> 00:24:31,252 Je veux dire, ce n'est pas la fille. 391 00:24:31,382 --> 00:24:33,254 C'est... 392 00:24:33,384 --> 00:24:40,827 C'est une trahison, toute la vie secrète. 393 00:24:40,957 --> 00:24:45,048 Qu'en pensez-vous, c'est... récompense pour Marcellus? 394 00:24:47,747 --> 00:24:50,489 Et je ne l'ai pas vu. 395 00:24:50,619 --> 00:24:51,838 Ce qui veut dire que je ne le connais pas, 396 00:24:51,968 --> 00:24:53,622 et je dois le connaître. 397 00:24:53,753 --> 00:24:55,276 Toute ma vie en dépend. 398 00:24:55,406 --> 00:24:57,496 Et le mien. 399 00:24:57,626 --> 00:25:00,150 Donc, maintenant je sais. 400 00:25:00,281 --> 00:25:02,675 Mon mariage est brisé, 401 00:25:02,805 --> 00:25:06,113 mais je ne sais pas comment y remédier. 402 00:25:06,243 --> 00:25:10,117 [soupirs] 403 00:25:10,247 --> 00:25:13,860 [expire] 404 00:25:13,990 --> 00:25:15,339 Et je veux toujours la tuer. 405 00:25:15,470 --> 00:25:17,690 Eh bien, vous ne pouvez pas. 406 00:25:17,820 --> 00:25:22,521 La femme appartient à Gaius maintenant, pas Drusus. 407 00:25:22,651 --> 00:25:24,958 Elle ne peut pas être touchée. Elle ne peut pas être tuée. 408 00:25:25,088 --> 00:25:29,832 Vous savez, ce serait fatal. 409 00:25:29,963 --> 00:25:30,790 Je sais. 410 00:25:30,920 --> 00:25:32,879 Alors tu vas rentrer chez toi 411 00:25:33,009 --> 00:25:34,402 et souriez, et rappelez-vous, 412 00:25:34,533 --> 00:25:40,495 nous mettons vos fils sur le trône de Rome. 413 00:25:40,626 --> 00:25:43,454 [musique dramatique] 414 00:25:43,585 --> 00:25:46,501 ♪♪♪ 415 00:25:54,988 --> 00:25:58,731 [Antonina] De l'eau chaude ! Des draps, maintenant ! 416 00:25:58,861 --> 00:26:01,864 Descendez-le, descendez-le ! 417 00:26:01,995 --> 00:26:03,736 -[Drusus grogne] -[Antonina] Donnez-moi l'eau ! 418 00:26:03,866 --> 00:26:05,564 -Eau chaude! -[Drusus grogne] 419 00:26:05,694 --> 00:26:09,002 Antonina, laisse les esclaves le nettoyer. 420 00:26:09,132 --> 00:26:10,394 Antonine, laissez les esclaves le nettoyer ! 421 00:26:10,525 --> 00:26:12,222 Eh bien, où étiez-vous de toute façon? 422 00:26:12,353 --> 00:26:14,050 Avec moi, toujours. 423 00:26:14,181 --> 00:26:16,662 Dieu! [grognements] 424 00:26:19,490 --> 00:26:21,405 Vous auriez dû le voir ! C'était la chose la plus glorieuse. 425 00:26:21,536 --> 00:26:23,233 Notre porte-drapeau isolé dans la fumée, 426 00:26:23,364 --> 00:26:25,932 Drusus le coupa, conduisant ses hommes, 427 00:26:26,062 --> 00:26:27,586 entouré par tribus féroces, 428 00:26:27,716 --> 00:26:29,544 et un par un les hommes autour de lui sont morts. 429 00:26:29,675 --> 00:26:31,024 Il a tué leur roi en combat singulier, 430 00:26:31,154 --> 00:26:33,417 a sauvé l'aigle de sa vie ! 431 00:26:33,548 --> 00:26:36,029 Pour quoi diable ? 432 00:26:36,159 --> 00:26:37,596 [Tibère] C'est une sale petite guerre 433 00:26:37,726 --> 00:26:39,728 contre les petites gens sales. 434 00:26:39,859 --> 00:26:41,600 Il n'y a pas de gloire ici, 435 00:26:41,730 --> 00:26:43,384 ou beau-père ne nous aurait pas envoyé. 436 00:26:43,514 --> 00:26:46,605 -[gémissements] -Certainement pas la peine de mourir. 437 00:26:46,735 --> 00:26:49,651 ♪♪♪ 438 00:26:54,047 --> 00:26:55,439 Écoute, euh... 439 00:26:55,570 --> 00:26:58,051 Pas d'offense, mais... 440 00:26:58,181 --> 00:27:00,706 Qu'est-ce qui ne va pas avec votre femme ? 441 00:27:04,057 --> 00:27:08,235 [grognement] 442 00:27:08,365 --> 00:27:09,279 [Vistilius] Tibère. 443 00:27:09,410 --> 00:27:11,412 Lâchez-moi! 444 00:27:17,548 --> 00:27:21,770 [Vistilius s'étouffant] 445 00:27:21,901 --> 00:27:24,730 Tibère... 446 00:27:24,860 --> 00:27:29,909 [respiration irrégulière] 447 00:27:31,954 --> 00:27:35,479 Mauvais Tibère vit à l'intérieur de Tibère. 448 00:27:35,610 --> 00:27:38,439 Il l'a toujours fait. 449 00:27:38,569 --> 00:27:42,095 La plupart du temps, il dort mais... 450 00:27:42,225 --> 00:27:43,923 parfois, 451 00:27:44,053 --> 00:27:47,796 il se réveille et puis il fait de mauvaises choses et... 452 00:27:47,927 --> 00:27:51,321 quitte Tibère prendre le blâme. 453 00:27:51,452 --> 00:27:53,280 Le réveille-t-il ? 454 00:27:53,410 --> 00:27:58,198 Mère. 455 00:27:58,328 --> 00:28:02,419 Il va toujours avant que je puisse demander. 456 00:28:06,293 --> 00:28:10,514 Livia viendra à votre appartement plus tard aujourd'hui. 457 00:28:10,645 --> 00:28:13,517 -Comment savez-vous? -Parce que je la connais. 458 00:28:13,648 --> 00:28:14,997 Renvoyez vos esclaves. 459 00:28:15,128 --> 00:28:16,738 Nous ne voulons pas de témoins ils peuvent torturer. 460 00:28:16,869 --> 00:28:18,653 je dirai que j'y étais et je lui dirai ce qui s'est passé. 461 00:28:18,784 --> 00:28:21,264 Être prêt. 462 00:28:23,745 --> 00:28:27,662 Pendant que tu portes son enfant, 463 00:28:27,793 --> 00:28:29,142 Tu es en sécurité. 464 00:28:29,272 --> 00:28:31,579 Rien ne peut vous arriver. Il ne le permettra pas. 465 00:28:31,710 --> 00:28:36,236 Gaius est un dieu à Rome. Il établit ses propres règles. 466 00:28:36,366 --> 00:28:40,501 Elle ne pourrait jamais lui donner un fils, et vous venez de le faire. 467 00:28:40,631 --> 00:28:42,721 Vous pouvez lui donner l'un après l'autre, 468 00:28:42,851 --> 00:28:46,681 et c'est ce qu'il veut plus que tout au monde. 469 00:28:46,812 --> 00:28:48,901 Fils pour Rome. 470 00:28:49,031 --> 00:28:51,512 ♪♪♪ 471 00:28:51,642 --> 00:28:53,688 Tu lui donnes ça, 472 00:28:53,819 --> 00:28:56,343 il est à toi. 473 00:28:56,473 --> 00:28:58,693 Et s'il est à toi, 474 00:28:58,824 --> 00:29:02,088 Rome est à vous. 475 00:29:02,218 --> 00:29:07,746 La seule chose qui reste sur ton chemin est une vieille femme amère. 476 00:29:07,876 --> 00:29:13,186 ♪♪♪ 477 00:29:17,538 --> 00:29:19,932 Est-ce que tout va bien? 478 00:29:20,062 --> 00:29:23,762 Regarde, ce problème se résoudra, croyez-moi. 479 00:29:23,892 --> 00:29:25,938 -Il faut juste lui laisser le temps. -Je sais. 480 00:29:26,068 --> 00:29:28,723 En attendant, il n'y a rien vous pouvez faire, vraiment. 481 00:29:28,854 --> 00:29:30,377 Oui, d'accord. 482 00:29:30,507 --> 00:29:32,248 Vous avez juste à laissez-le jouer. 483 00:29:32,379 --> 00:29:33,554 Je... j'ai compris. 484 00:29:33,684 --> 00:29:36,122 Droite. 485 00:29:43,869 --> 00:29:50,745 [fou rire] 486 00:29:50,876 --> 00:29:53,879 [s'exclamant tous les deux] 487 00:29:55,881 --> 00:29:58,797 Nous sommes enfin libres. 488 00:29:58,927 --> 00:30:01,756 [rires] Pas d'hommes, pas de Rome, pas de bébés. 489 00:30:01,887 --> 00:30:06,543 Je souhaite nous pourrions rester ici pour toujours. 490 00:30:06,674 --> 00:30:08,415 J'aimerais que mon mari soit mort. 491 00:30:08,545 --> 00:30:14,290 Je sais, mais je ne sais pas pourquoi. 492 00:30:14,421 --> 00:30:19,121 Non. Personne ne le fait. Et maman l'adore. 493 00:30:19,252 --> 00:30:24,126 Et Marcella, et elle déteste tout le monde. 494 00:30:24,257 --> 00:30:28,914 Il est la chose la plus froide J'ai jamais touché. 495 00:30:29,044 --> 00:30:30,480 Et maintenant il me déteste 496 00:30:30,611 --> 00:30:33,657 parce que je ne peux pas tomber enceinte. [sanglots] 497 00:30:33,788 --> 00:30:36,617 Mon... mon père l'a spécialement choisi. 498 00:30:36,747 --> 00:30:38,140 Sa famille est importante. 499 00:30:38,271 --> 00:30:42,841 -Tu ne divorceras jamais. -Je sais. 500 00:30:42,971 --> 00:30:48,455 -Mais... -Mais quoi? 501 00:30:48,585 --> 00:30:52,198 Eh bien, il pourrait mourir. 502 00:30:52,328 --> 00:30:56,637 Les gens font. Marcellus l'a fait. 503 00:30:56,767 --> 00:30:58,900 Antoine, qu'est-ce que tu dis putain ? 504 00:31:04,427 --> 00:31:05,472 [Julia] Oh, regarde, voici Iullus. 505 00:31:12,827 --> 00:31:16,396 Ta soeur ne peut pas me donner d'enfants. 506 00:31:16,526 --> 00:31:18,659 [Marcella] Divorcez-la. 507 00:31:18,789 --> 00:31:21,314 C'est la nièce d'Augustus. Je ne peux pas. 508 00:31:21,444 --> 00:31:25,666 Tu ne m'as jamais mise enceinte. 509 00:31:25,796 --> 00:31:28,234 Et même Iullus réussi qu'une fois. 510 00:31:28,364 --> 00:31:32,499 Vous vous nettoyez ensuite avec du jus de citron. 511 00:31:32,629 --> 00:31:35,545 Je dis ça comme ça. 512 00:31:35,676 --> 00:31:37,547 Non pas que je me plaigne. 513 00:31:37,678 --> 00:31:40,028 je n'ai pas dormi avec Iullus en années. 514 00:31:40,159 --> 00:31:43,858 j'aurais du mal expliquer un bébé. 515 00:31:43,989 --> 00:31:47,993 [halètements] 516 00:31:48,123 --> 00:31:51,387 C'est arrivé à ma mère. 517 00:31:51,518 --> 00:31:53,085 Elle a dû se suicider. 518 00:31:53,215 --> 00:31:56,436 [musique tendue] 519 00:32:02,790 --> 00:32:03,965 Cela est venu pour vous plus tôt. 520 00:32:08,317 --> 00:32:09,797 Alors que faisons nous à propos de la fille? 521 00:32:18,240 --> 00:32:21,069 C'est d'elle. 522 00:32:21,200 --> 00:32:24,768 Je suis convoqué. 523 00:32:24,899 --> 00:32:28,772 Mais pourquoi maintenant ? Je veux dire, sait-elle que je sais ? 524 00:32:28,903 --> 00:32:33,299 "Développements importants... Choses que vous devez savoir." 525 00:32:33,429 --> 00:32:35,301 Non c'est impossible. 526 00:32:35,431 --> 00:32:38,739 -Écoute, ne pars pas. -Oh, j'y vais. 527 00:32:38,869 --> 00:32:41,089 -C'est une erreur. -Mais pas le mien. 528 00:32:41,220 --> 00:32:42,395 [soupirs] 529 00:32:46,529 --> 00:32:49,141 [homme] Oui, tout est prêt. 530 00:32:49,271 --> 00:32:51,534 Un moment. 531 00:32:53,406 --> 00:32:55,625 D'accord, Je lui ai trouvé un mari. 532 00:32:55,756 --> 00:32:58,933 Petite propriété sur le Tibre, a perdu sa femme l'année dernière. 533 00:32:59,064 --> 00:33:00,587 Il prendra certains de mes terrains à proximité 534 00:33:00,717 --> 00:33:02,110 pour la dot. 535 00:33:02,241 --> 00:33:04,112 Je dois d'abord la libérer, 536 00:33:04,243 --> 00:33:06,288 et j'ai besoin de toi être le témoin. 537 00:33:06,419 --> 00:33:08,987 Le plus tôt sera le mieux. 538 00:33:37,493 --> 00:33:42,629 Eh bien... C'était facile. 539 00:33:45,458 --> 00:33:47,112 C'est juste toi et moi. 540 00:33:47,242 --> 00:33:52,160 J'ai fait toute la décoration moi-même. 541 00:33:52,291 --> 00:33:55,163 j'ai eu beaucoup de temps sur mes mains... 542 00:33:55,294 --> 00:33:57,992 quand je ne baisais pas ton mari. 543 00:34:01,604 --> 00:34:05,043 j'étais un enfant, 544 00:34:05,173 --> 00:34:08,306 volé à ma famille, violé, 545 00:34:08,437 --> 00:34:11,353 apporté dans votre pays comme esclave. 546 00:34:11,484 --> 00:34:12,702 [soupir fortement] 547 00:34:12,833 --> 00:34:16,184 Savez-vous ce qui se passe à toi alors ? 548 00:34:16,315 --> 00:34:19,056 Ça t'intéresse? 549 00:34:19,187 --> 00:34:23,016 Et puis j'ai trouvé Drusus, et je l'aimais, 550 00:34:23,148 --> 00:34:27,543 et il m'aimait, et il m'a libéré. 551 00:34:27,674 --> 00:34:32,199 Et puis tu es venu, et tu m'as vendu comme un chien. 552 00:34:32,331 --> 00:34:36,378 Hmm. 553 00:34:36,509 --> 00:34:41,556 [rires] Mais maintenant je suis enceinte 554 00:34:41,688 --> 00:34:44,952 avec le fils de votre mari. 555 00:34:48,695 --> 00:34:51,871 Alors il est temps pour toi s'écarter... 556 00:34:52,002 --> 00:34:53,830 en permanence. 557 00:35:01,360 --> 00:35:04,276 [cris] 558 00:35:04,406 --> 00:35:06,060 [Gemina hurle] 559 00:35:06,191 --> 00:35:09,368 [les deux crient] 560 00:35:09,498 --> 00:35:16,244 [grognements] 561 00:35:16,375 --> 00:35:22,555 [halètement] 562 00:35:31,216 --> 00:35:33,392 [Livia tousse] 563 00:35:49,059 --> 00:35:52,019 [Gémina s'étouffe] 564 00:35:54,064 --> 00:35:55,240 [le couteau claque] 565 00:35:55,370 --> 00:35:57,067 Non! 566 00:35:59,418 --> 00:36:03,073 [halètement] 567 00:36:10,255 --> 00:36:12,257 [grognements] 568 00:36:20,787 --> 00:36:23,137 [Julia] Elle veut pour tuer son mari. 569 00:36:23,268 --> 00:36:27,663 -Antonia ? -Oui, Antoine. 570 00:36:27,794 --> 00:36:30,100 Le seul genre et personne vraiment honnête 571 00:36:30,231 --> 00:36:32,538 dans toute cette famille puante. 572 00:36:32,668 --> 00:36:34,975 Nous sommes arrivés à elle à la fin. 573 00:36:35,105 --> 00:36:37,499 N'importe quelle raison? 574 00:36:37,630 --> 00:36:43,026 Elle ne me dira pas tout, mais il lui fait peur. 575 00:36:43,157 --> 00:36:45,899 Et, bien sûr, elle ne peut pas divorcer. 576 00:36:46,029 --> 00:36:49,816 Elle est piégée, comme j'étais avec Marcellus. 577 00:36:56,344 --> 00:36:58,825 Si tu penses à ça, 578 00:36:58,955 --> 00:37:01,175 Domitius est votre rival direct 579 00:37:01,306 --> 00:37:04,222 pour tout type de puissance après la mort de mon père. 580 00:37:04,352 --> 00:37:08,182 Et nous avons appris nous ne pouvons pas compter sur Livia. 581 00:37:12,317 --> 00:37:15,058 Ton père n'aurait pas hésité. 582 00:37:15,189 --> 00:37:16,712 Le mien ne l'a jamais fait. 583 00:37:16,843 --> 00:37:18,671 [Antonia] D'accord ? 584 00:37:18,801 --> 00:37:21,543 [soupirs] 585 00:37:21,674 --> 00:37:29,856 [les deux rient] 586 00:37:29,986 --> 00:37:32,859 Gémina ? 587 00:37:32,989 --> 00:37:34,600 Gaïus. 588 00:37:45,132 --> 00:37:47,047 Frère. 589 00:37:59,581 --> 00:38:02,105 Oh, ne me regarde pas, mon frère. 590 00:38:02,236 --> 00:38:03,716 Tu as dit non, et ce fut la fin. 591 00:38:16,381 --> 00:38:20,298 Obtenez cet endroit nettoyé, mon frère. 592 00:38:20,428 --> 00:38:22,822 Et découvrez qui a fait ça. 593 00:38:22,952 --> 00:38:25,825 Quoi qu'il en coûte. 594 00:38:28,915 --> 00:38:31,178 [la porte s'ouvre, se ferme] 595 00:38:36,270 --> 00:38:39,012 [le cheval hennit au loin, sabots qui claquent] 596 00:38:56,246 --> 00:38:57,639 Oh, merde. 597 00:38:57,770 --> 00:38:59,598 [halètements] 598 00:39:04,211 --> 00:39:06,779 Hé. 599 00:39:06,909 --> 00:39:08,955 Où suis-je? 600 00:39:09,085 --> 00:39:12,350 Ma maison à Rome. 601 00:39:12,480 --> 00:39:16,136 [Livia respire fortement] 602 00:39:16,266 --> 00:39:21,620 Tu n'es pas sorti, alors je suis entré. 603 00:39:21,750 --> 00:39:24,971 C'est une blessure profonde, mais propre. 604 00:39:25,101 --> 00:39:26,712 Antigone serait heureuse. 605 00:39:30,455 --> 00:39:33,806 -Tycho... -Quoi? 606 00:39:33,936 --> 00:39:37,810 Mon bracelet... 607 00:39:44,425 --> 00:39:50,300 [chien qui aboie au loin] 608 00:39:53,956 --> 00:39:56,829 Il a besoin de parler avec vous. 609 00:40:04,140 --> 00:40:07,796 Ça va? 610 00:40:43,963 --> 00:40:45,399 Merci. 611 00:40:52,537 --> 00:40:54,887 Elle a essayé de me tuer. 612 00:40:55,017 --> 00:40:58,064 Eh bien, les gens continuent de faire cette erreur. 613 00:41:02,416 --> 00:41:07,769 Gaïus m'a demandé pour savoir qui l'a fait 614 00:41:07,900 --> 00:41:09,641 et apportez-lui leur tête, 615 00:41:09,771 --> 00:41:12,644 et je fais toujours ce qu'il demande... 616 00:41:12,774 --> 00:41:16,256 sans exception. 617 00:41:16,386 --> 00:41:19,651 Jamais. 618 00:41:19,781 --> 00:41:25,091 -Je ne l'ai jamais trahi. -Je sais. 619 00:41:25,221 --> 00:41:27,310 Mais je t'ai toujours aimé. 620 00:41:27,441 --> 00:41:32,228 Je le sais aussi. 621 00:41:36,581 --> 00:41:41,803 Alors... Mon fils. 622 00:41:41,934 --> 00:41:46,765 Je veux que Gaius l'adopte, formellement, pour assurer son avenir. 623 00:41:50,159 --> 00:41:55,643 Et je sais que j'ai besoin de ton soutien pour quelque chose comme ça. 624 00:41:55,774 --> 00:42:00,996 C'est le prix de ton silence ? 625 00:42:01,127 --> 00:42:04,173 Eh bien, je ne l'aurais pas mis avec tant d'audace. 626 00:42:04,304 --> 00:42:08,134 j'aurais fait ça pour rien. 627 00:42:08,264 --> 00:42:10,440 [rires] 628 00:42:26,979 --> 00:42:29,155 [respire profondément] 629 00:42:48,174 --> 00:42:50,524 [grogne] Tycho. 630 00:42:50,655 --> 00:42:53,179 [se racle la gorge] 631 00:42:53,309 --> 00:42:56,095 -Tycho ! -Quoi? 632 00:42:56,225 --> 00:42:58,619 Mon mariage est brisé, 633 00:42:58,750 --> 00:43:02,667 et je ne savais pas comment y remédier, mais maintenant je le fais. 634 00:43:02,797 --> 00:43:05,844 Je dois tout dire à Gaius. 635 00:43:09,630 --> 00:43:12,677 Et j'ai besoin de ta permission 636 00:43:12,807 --> 00:43:14,635 parce que ta vie peut en dépendre aussi. 637 00:43:18,204 --> 00:43:21,381 Es-tu sûr de ça? 638 00:43:21,511 --> 00:43:24,253 C'est un risque. 639 00:43:24,384 --> 00:43:28,693 Mais la seule chose que Gaius déteste est la faiblesse, 640 00:43:28,823 --> 00:43:31,739 et j'ai été faible trop longtemps. 641 00:43:31,870 --> 00:43:35,613 D'accord. 642 00:43:35,743 --> 00:43:38,920 Envoyez un message à Gaius maintenant, et puis... 643 00:43:39,051 --> 00:43:40,269 vous devez quitter Rome, 644 00:43:40,400 --> 00:43:43,882 Au cas où. 645 00:43:45,753 --> 00:43:48,451 Allez en Egypte, Alexandrie. 646 00:43:48,582 --> 00:43:50,758 Il est temps que nous découvrions qui était derrière la famine. 647 00:43:50,889 --> 00:43:56,242 Puis le complot aurait commencé là. 648 00:43:56,372 --> 00:44:00,638 Hé... Soyez prudent. 649 00:44:04,380 --> 00:44:06,426 Occupe-toi de ma fille. 650 00:44:08,210 --> 00:44:10,648 Toujours. 651 00:44:17,742 --> 00:44:20,832 [des rires] 652 00:44:22,703 --> 00:44:24,879 [hennissements du cheval] 653 00:44:25,010 --> 00:44:28,448 Oh! 654 00:44:28,578 --> 00:44:30,450 Ne m'oublie pas. 655 00:44:30,580 --> 00:44:34,933 D'accord? 656 00:45:52,662 --> 00:45:54,186 Est-ce que ça fait mal? 657 00:45:57,189 --> 00:46:00,496 Oh, comme ça fait mal. 658 00:46:03,673 --> 00:46:06,285 Tu m'as trahi, mon amour. 659 00:46:08,417 --> 00:46:11,116 Et tu as failli me faire tuer. 660 00:46:19,689 --> 00:46:22,214 Alors, maintenant peut-être qu'on est quittes. 661 00:46:26,914 --> 00:46:29,221 Je suis désolé à propos de Marcellus, Gaius. 662 00:46:29,351 --> 00:46:30,875 Je suis vraiment. 663 00:46:33,051 --> 00:46:35,880 Et je suis désolé ça t'est revenu dessus. 664 00:46:39,013 --> 00:46:41,407 Je n'avais pas de choix. 665 00:46:41,537 --> 00:46:44,976 Tu aurais pu venir vers moi. 666 00:46:45,106 --> 00:46:47,630 Et dit quoi ? 667 00:46:47,761 --> 00:46:51,199 "Ne tombe pas malade. Ne vieillis pas. 668 00:46:51,330 --> 00:46:54,899 Vivre éternellement pour que tu puisses me sauver de Marcellus et de ses amis." 669 00:46:55,029 --> 00:46:56,770 Même vous n'étiez pas à l'abri d'eux. 670 00:47:00,600 --> 00:47:03,298 -Octavie. -Je sais. 671 00:47:03,429 --> 00:47:08,086 C'est mon fardeau. je le supporte. 672 00:47:16,572 --> 00:47:18,923 Alors, où allons-nous partir d'ici? 673 00:47:19,053 --> 00:47:23,666 Où nous allions toujours... 674 00:47:23,797 --> 00:47:26,278 pour faire de toi un dieu. 675 00:47:29,803 --> 00:47:35,287 Et vous ? Voulez-vous être une déesse ? 676 00:47:35,417 --> 00:47:37,158 Bon tu sais, si l'offre arrive, 677 00:47:37,289 --> 00:47:39,726 évidemment je vais y réfléchir. 678 00:47:41,293 --> 00:47:43,599 [rit doucement] 679 00:48:08,320 --> 00:48:09,974 Vous devriez vous reposer. 680 00:48:18,634 --> 00:48:20,767 [soupir fortement] 681 00:48:28,862 --> 00:48:31,691 [les hommes réclament] 682 00:48:31,821 --> 00:48:35,347 [grognement] 683 00:48:35,477 --> 00:48:37,175 [hennissements du cheval] 684 00:48:37,305 --> 00:48:38,306 [grognements, claquements d'épées] 685 00:48:41,222 --> 00:48:43,094 [les deux grognent] 686 00:48:45,052 --> 00:48:48,012 [les grognements continuent] 687 00:48:48,142 --> 00:48:50,057 [des rires] 688 00:48:50,188 --> 00:48:52,538 [halètement] 689 00:48:52,668 --> 00:48:55,889 Ha! 690 00:48:56,020 --> 00:48:57,891 J'aurais dû être un gladiateur ! 691 00:49:00,372 --> 00:49:03,592 Un noble et occupation simple. 692 00:49:03,723 --> 00:49:06,769 Pas de putain de politique. 693 00:49:06,900 --> 00:49:08,467 Tout le monde est toujours essaie de te tuer. 694 00:49:08,597 --> 00:49:10,077 Ah, mais au moins tu le sais. 695 00:49:10,208 --> 00:49:13,863 [pantalon] 696 00:49:13,994 --> 00:49:16,344 [grognements] 697 00:49:16,475 --> 00:49:19,739 [gargouillis] 698 00:49:19,869 --> 00:49:22,568 Livia a tué la fille. 699 00:49:22,698 --> 00:49:24,657 Elle m'a dit. 700 00:49:33,231 --> 00:49:36,408 [claquements d'épées, hommes qui grognent] 701 00:49:40,107 --> 00:49:42,414 Et Marcellus. 702 00:49:45,286 --> 00:49:46,766 Elle l'a admis ? 703 00:49:54,600 --> 00:49:57,646 Eh bien, elle l'a fait ce qui était nécessaire, mon frère. 704 00:49:57,777 --> 00:50:03,652 Elle le fait toujours. Ce que tu aurais dû faire. 705 00:50:03,783 --> 00:50:05,915 Je ne m'en suis jamais soucié qu'elle a tué Marcellus. 706 00:50:07,874 --> 00:50:11,573 Je me soucie qu'elle se soit fait prendre. 707 00:50:23,107 --> 00:50:26,240 j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 708 00:50:30,288 --> 00:50:34,335 Ne le faites pas. 709 00:50:34,466 --> 00:50:38,557 Quoi qu'il en soit, ne le faites pas. 710 00:50:42,126 --> 00:50:44,998 [appel des oiseaux] 711 00:50:45,129 --> 00:50:48,001 [musique dramatique] 712 00:50:58,751 --> 00:51:00,318 [hennissements du cheval] 713 00:51:04,278 --> 00:51:05,323 [le hennissement continue] 714 00:51:33,612 --> 00:51:35,266 Divorce? 715 00:51:40,358 --> 00:51:42,708 Exilé. 716 00:51:47,887 --> 00:51:50,542 Non officiel, 717 00:51:50,672 --> 00:51:55,416 et c'est pour rester entre nous trois. 718 00:51:55,547 --> 00:51:57,114 Combien de temps? 719 00:52:03,424 --> 00:52:07,733 Je m'occuperai des garçons jusqu'à ton retour. 720 00:52:43,290 --> 00:52:46,163 Nous avons toujours notre accord cependant, n'est-ce pas ? 721 00:52:46,293 --> 00:52:49,905 Va te faire foutre. [des rires] 722 00:53:03,658 --> 00:53:05,747 C'est de maman ? 723 00:53:07,923 --> 00:53:09,621 C'est de Piso. 724 00:53:11,144 --> 00:53:15,366 C'est Mère. Elle est tombée. 725 00:53:15,496 --> 00:53:17,194 Elle a été exilée. 726 00:53:17,324 --> 00:53:20,197 Exilé? Pour quoi? 727 00:53:20,327 --> 00:53:21,807 Il ne dit pas. 728 00:53:33,122 --> 00:53:36,778 Eh bien, c'est tout alors. C'est fini. 729 00:53:36,909 --> 00:53:37,953 Qu'est-ce que? 730 00:53:38,084 --> 00:53:40,260 Rien. 731 00:53:41,957 --> 00:53:43,829 Tout. 732 00:53:46,440 --> 00:53:50,227 [grognements] 733 00:54:23,521 --> 00:54:26,350 Elle n'est pas morte. 734 00:54:26,480 --> 00:54:30,267 Elle pourrait aussi bien l'être. 735 00:54:30,397 --> 00:54:32,399 Pouvez-vous imaginer Mère 736 00:54:32,530 --> 00:54:35,707 coincé sur une de ces îles ? 737 00:54:35,837 --> 00:54:39,276 Nous serons tranquillement rappelés... 738 00:54:39,406 --> 00:54:45,107 puis oublié, si nous avons de la chance. 739 00:54:45,238 --> 00:54:49,024 Sans le lien du mariage, 740 00:54:49,155 --> 00:54:51,331 nous n'avons aucun sens pour lui. 741 00:54:54,203 --> 00:54:57,381 Personne n'entendra jamais de Drusus ou de Tibère. 742 00:54:57,511 --> 00:55:01,907 Nous n'allons jamais venger notre grand-père. 743 00:55:04,736 --> 00:55:07,173 Nous n'allons jamais restaurer la République. 744 00:55:22,406 --> 00:55:23,929 Tout ira bien. 745 00:55:26,888 --> 00:55:29,108 Tant qu'Agrippa est en vie. 746 00:55:29,238 --> 00:55:33,286 Après cela... 747 00:55:33,417 --> 00:55:35,854 Tout le monde devine. 748 00:55:55,830 --> 00:55:59,312 [respire profondément] 749 00:56:02,837 --> 00:56:05,666 [musique éthérée] 750 00:56:05,797 --> 00:56:08,713 ♪♪♪ 751 00:56:43,312 --> 00:56:46,185 [musique à thème] 752 00:56:46,315 --> 00:56:49,362 ♪♪♪ 53195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.