Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,234 --> 00:00:18,714
[Livia]
Votre fils adoptif Iullus
2
00:00:18,844 --> 00:00:20,498
a été intime avec Julia,
3
00:00:20,629 --> 00:00:23,197
pendant et après
son mariage avec Marcellus.
4
00:00:23,327 --> 00:00:24,502
Vous nous avez jetés aux loups.
5
00:00:24,633 --> 00:00:26,809
[Livia] Ils t'ont rejeté.
6
00:00:26,939 --> 00:00:28,332
[Octavie] Marcellus !
7
00:00:28,463 --> 00:00:30,508
Livia et Tycho...
ils ont tué mon fils.
8
00:00:30,639 --> 00:00:31,553
[Agrippe]
Il n'y a jamais eu de preuve
9
00:00:31,683 --> 00:00:33,033
que Livia était impliquée !
10
00:00:33,163 --> 00:00:35,731
Et je me demande
à quel point vous avez regardé dur!
11
00:00:35,861 --> 00:00:37,820
-Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
-Oh, oui, Agrippa !
12
00:00:37,950 --> 00:00:40,866
j'ai vu le chemin
tu regardes Livia !
13
00:00:40,997 --> 00:00:43,347
[Antonia]
Quoi que tu penses que Livia a fait,
14
00:00:43,478 --> 00:00:45,523
c'est mal de punir
ma sœur ou Drusus.
15
00:00:45,654 --> 00:00:47,395
-Tu vas te taire ?
-[Domitius] Oui.
16
00:00:47,525 --> 00:00:49,701
Garde ta bouche fermée.
17
00:00:49,832 --> 00:00:51,225
je me demande parfois
18
00:00:51,355 --> 00:00:52,226
si tu comprends
le risque que nous courons.
19
00:00:52,356 --> 00:00:55,185
Bien sur que oui.
Mais je m'en fiche.
20
00:00:55,316 --> 00:00:58,362
[Livia] Quelqu'un de très intelligent
était derrière la famine,
21
00:00:58,493 --> 00:01:00,060
derrière les préfets du grain.
22
00:01:00,190 --> 00:01:01,844
Il faudra le retrouver...
23
00:01:01,974 --> 00:01:03,237
tranquillement.
24
00:01:03,367 --> 00:01:05,194
[Gemina] Je pense que je suis enceinte.
25
00:01:05,325 --> 00:01:06,588
[Scribonia]
Eh bien, c'est parfait !
26
00:01:06,718 --> 00:01:08,242
Faites exactement ce que je vous dis,
27
00:01:08,372 --> 00:01:10,679
et vous obtiendrez
tout ce que vous voulez.
28
00:01:12,028 --> 00:01:13,508
[Piso] Tu as prêté serment
29
00:01:13,638 --> 00:01:17,338
restaurer la République
après la mort d'Auguste.
30
00:01:17,468 --> 00:01:18,861
Si jamais il te voit
comme une menace,
31
00:01:18,991 --> 00:01:20,689
vous serez mort.
32
00:01:20,819 --> 00:01:22,212
[Drusus] Vous ne pouvez pas prendre Rome
sans armée derrière toi,
33
00:01:22,343 --> 00:01:24,214
et le plus grand
est à la frontière allemande.
34
00:01:24,345 --> 00:01:26,390
Rends-moi général
de l'armée du Rhin.
35
00:01:26,521 --> 00:01:28,175
Envoyez-moi à la guerre.
36
00:01:34,223 --> 00:01:35,399
[musique à suspense]
37
00:01:35,530 --> 00:01:38,446
[homme gémissant]
38
00:01:45,322 --> 00:01:48,282
[claquement des chaînes]
39
00:01:58,205 --> 00:02:00,555
Et toi?
40
00:02:00,685 --> 00:02:02,731
Ça doit être un garçon.
41
00:02:09,738 --> 00:02:10,913
[sorcier] Ce sera le cas.
42
00:02:17,049 --> 00:02:21,445
[l'homme hurle de douleur]
43
00:02:21,576 --> 00:02:24,492
[en hurlant]
44
00:02:29,714 --> 00:02:33,457
[conversations indistinctes]
45
00:02:33,588 --> 00:02:37,287
Carmenta,
grande déesse de l'accouchement,
46
00:02:37,418 --> 00:02:40,290
c'est moi, Livie,
fille de Marcus Livius.
47
00:02:40,421 --> 00:02:42,640
Veuillez accepter ce cadeau.
48
00:02:42,771 --> 00:02:45,774
En retour,
épargner la vie de Julia
49
00:02:45,904 --> 00:02:48,951
et que son enfant naisse sain et sauf.
50
00:02:51,432 --> 00:02:55,175
Mais pas un autre garçon.
51
00:02:55,305 --> 00:02:56,263
Et si tu lui envoies une fille,
52
00:02:56,393 --> 00:02:58,265
Je te remercierai
avec un chevreau.
53
00:03:01,398 --> 00:03:04,271
[en hurlant]
54
00:03:04,401 --> 00:03:06,316
[sage-femme]
Oui, tu vas très bien.
55
00:03:06,447 --> 00:03:08,449
Ça aurait dû être plus simple
la troisième fois.
56
00:03:08,579 --> 00:03:10,494
-[sage-femme] C'est ça !
-Pousse, Julia.
57
00:03:10,625 --> 00:03:12,844
-[Julia crie]
-Allumez plus de lampes, maintenant ! Aller!
58
00:03:12,975 --> 00:03:14,977
Ils appellent l'enfant
dehors dans la lumière.
59
00:03:15,107 --> 00:03:18,459
[Julia hurlant]
60
00:03:18,589 --> 00:03:21,244
-Droite.
-Ça ira.
61
00:03:21,375 --> 00:03:24,987
C'est ce que pensait Metella,
et Lucie et Rufilla.
62
00:03:25,117 --> 00:03:28,120
Et ils sont tous morts,
et leurs bébés aussi.
63
00:03:28,251 --> 00:03:29,731
[gémissements]
64
00:03:29,861 --> 00:03:31,559
[conversations indistinctes]
65
00:03:38,609 --> 00:03:39,871
Turie !
66
00:03:40,002 --> 00:03:42,004
je suis en mission officielle
pour le Temple de Vesta.
67
00:03:42,134 --> 00:03:43,701
Mon mari est le premier citoyen.
68
00:03:43,832 --> 00:03:45,007
[Turia] Et ne le savons-nous pas ?
69
00:03:45,137 --> 00:03:47,749
-Sauvegarder maintenant.
-Tu recules.
70
00:03:52,275 --> 00:03:53,363
Pas pour vous, Livia Drusilla.
71
00:03:53,494 --> 00:03:54,712
[Livia] Tu es vraiment
tu veux faire ça, hein ?
72
00:03:54,843 --> 00:03:57,367
-[Gemina] Faites demi-tour.
-Tu n'oserais pas.
73
00:03:57,498 --> 00:03:58,847
[Turia] Ah !
74
00:03:58,977 --> 00:04:00,849
Ma personne est sacrée !
75
00:04:00,979 --> 00:04:02,938
Me poursuivre en justice.
76
00:04:05,723 --> 00:04:08,509
[musique à suspense]
77
00:04:12,382 --> 00:04:14,819
Ne bougez pas. Jamais.
78
00:04:17,735 --> 00:04:22,174
[la foule crie]
79
00:04:31,749 --> 00:04:33,229
[Gémina]
Soyez ici dans une heure.
80
00:04:36,580 --> 00:04:40,062
[musique à thème]
81
00:05:32,636 --> 00:05:34,508
[Drusus] C'est l'Allemagne.
82
00:05:34,638 --> 00:05:37,249
C'est le passage principal
à travers les Alpes
83
00:05:37,380 --> 00:05:39,164
les tribus continuent de couper.
84
00:05:39,295 --> 00:05:42,777
Ils attendent dans les arbres là-bas
et verser sur nos transports.
85
00:05:42,907 --> 00:05:46,128
Ils volent tout
et tuer tout le monde.
86
00:05:46,258 --> 00:05:49,610
Alors quel est le plan?
87
00:05:49,740 --> 00:05:51,612
Eh bien, nous enverrons des éclaireurs
dans les bois
88
00:05:51,742 --> 00:05:53,308
reconnaître et rendre compte,
89
00:05:53,440 --> 00:05:57,139
puis nous discuterons de nos options,
formuler un plan de bataille.
90
00:05:57,269 --> 00:05:58,358
Sérieusement?
91
00:05:58,488 --> 00:06:01,796
Pourquoi? Qu'avais tu en tête?
92
00:06:01,926 --> 00:06:03,972
Je me masserais dans la vallée
pendant la nuit,
93
00:06:04,102 --> 00:06:05,495
puis attaque à l'aube.
94
00:06:05,626 --> 00:06:06,801
Dégagez les bois,
95
00:06:06,931 --> 00:06:09,020
conduire les tribus
de retour dans leurs villages,
96
00:06:09,151 --> 00:06:11,980
puis brûlez-les à plat.
97
00:06:12,110 --> 00:06:14,374
Cela me semble bon.
98
00:06:14,504 --> 00:06:17,289
Prenons le petit déjeuner.
99
00:06:19,466 --> 00:06:21,076
[le cheval hennit en arrière-plan]
100
00:06:21,206 --> 00:06:23,339
[homme] C'est vrai,
tu lui prends les jambes.
101
00:06:24,819 --> 00:06:26,473
Nous attaquons à l'aube.
102
00:06:26,603 --> 00:06:28,692
Quoi?
103
00:06:28,823 --> 00:06:29,867
[Drusus]
Si vous ne pouvez pas le croire,
104
00:06:29,998 --> 00:06:32,043
imaginez la surprise de l'ennemi.
105
00:06:32,174 --> 00:06:34,002
Oui. Je suis désolé pour eux.
106
00:06:34,132 --> 00:06:35,482
[Antonina] Qui ?
107
00:06:35,612 --> 00:06:37,353
[Vipsania] Tout le monde dans une guerre.
108
00:06:37,484 --> 00:06:39,877
C'est tellement
une vie inutilement gâchée,
109
00:06:40,008 --> 00:06:43,011
couvert de mensonges
comme "honneur" et "gloire",
110
00:06:43,141 --> 00:06:45,056
qui cache simplement sa vénalité
111
00:06:45,187 --> 00:06:47,189
de ceux qui sont
obligé de le supporter
112
00:06:47,319 --> 00:06:48,756
Pour les bénéfices
de ceux qui ne le sont pas.
113
00:06:52,716 --> 00:06:55,197
- C'est la lettre de Mère ?
-[Tibère] Oui.
114
00:06:55,327 --> 00:06:56,416
La grossesse de Julia se passe bien.
115
00:06:56,546 --> 00:06:58,200
Tout le monde fait
ce qu'on leur dit,
116
00:06:58,330 --> 00:07:00,420
et tout est sous contrôle.
117
00:07:00,550 --> 00:07:01,725
Je ne sais pas pourquoi elle a pris la peine
le mettre en code.
118
00:07:01,856 --> 00:07:04,598
Habitude, je suppose.
119
00:07:04,728 --> 00:07:08,253
[Tibère] Mm, je pense
elle a soif de drame.
120
00:07:08,384 --> 00:07:11,387
Maman est contente.
C'est tout ce qui compte.
121
00:07:11,518 --> 00:07:12,997
[rires]
122
00:07:16,087 --> 00:07:17,698
[Tycho] Que s'est-il passé ?
123
00:07:17,828 --> 00:07:20,962
Cet esclave allemand Drusus avait,
124
00:07:21,092 --> 00:07:22,354
-Gémina...
-[Tycho] Oui ?
125
00:07:22,485 --> 00:07:23,791
Qu'avez-vous fait d'elle ?
126
00:07:23,921 --> 00:07:25,706
Elle a été vendue
au marché aux esclaves de Sutrium
127
00:07:25,836 --> 00:07:26,881
avec de faux documents de propriété...
128
00:07:27,011 --> 00:07:28,578
-[Livia] Mm.
-Comme tu l'as demandé.
129
00:07:28,709 --> 00:07:30,101
Qui l'a achetée ?
130
00:07:30,232 --> 00:07:32,364
[se moque] Un gros homme.
131
00:07:32,495 --> 00:07:34,628
Vous n'avez pas trouvé ?
132
00:07:34,758 --> 00:07:37,805
Non. Je les ai suivis
dans un bordel de la ville
133
00:07:37,935 --> 00:07:39,067
et a supposé qu'il était le propriétaire.
134
00:07:39,197 --> 00:07:41,896
Donc tu n'as pas vérifié ?
135
00:07:42,026 --> 00:07:44,464
Les esclaves sont achetés et vendus.
136
00:07:44,594 --> 00:07:45,987
Si tu avais voulu qu'elle soit surveillée
pour le reste de sa vie,
137
00:07:46,117 --> 00:07:47,205
tu aurais juste dû dire.
138
00:07:47,336 --> 00:07:49,817
Merde.
139
00:07:49,947 --> 00:07:52,384
J'étais négligent.
140
00:07:52,515 --> 00:07:54,648
Elle est de retour. À Rome.
141
00:07:54,778 --> 00:07:57,346
-Es-tu sûr?
-Je viens de la voir !
142
00:07:57,477 --> 00:08:00,131
Avec ses propres esclaves, une portée,
et un putain d'appartement !
143
00:08:00,262 --> 00:08:01,785
Elle a dû entrer en contact
avec Drusus en quelque sorte.
144
00:08:01,916 --> 00:08:03,918
[Livia]
C'est ce dont j'ai peur.
145
00:08:04,048 --> 00:08:05,485
Découvrez à qui appartient l'appartement.
146
00:08:05,615 --> 00:08:07,574
Si jamais Gaius le découvre...
147
00:08:07,704 --> 00:08:09,967
[Tycho]
Donne-moi juste l'adresse.
148
00:08:10,098 --> 00:08:12,317
[Antonia] Allez, gros coup de pouce.
149
00:08:12,448 --> 00:08:13,797
-Dernière poussée.
-[Julia crie]
150
00:08:13,928 --> 00:08:15,451
-[Antonia] Allez, Julia.
-Allez, c'est ça.
151
00:08:15,582 --> 00:08:19,194
[en hurlant]
152
00:08:19,324 --> 00:08:21,152
[Antonia] Oui, vous l'avez fait !
Tu l'as fait! Tu l'as fait!
153
00:08:21,283 --> 00:08:23,807
[Julia pleure]
154
00:08:23,938 --> 00:08:25,679
[Julia] C'est mort, non ?
155
00:08:29,465 --> 00:08:31,598
C'était un garçon.
156
00:08:31,728 --> 00:08:35,863
Tu es en vie,
et c'est ce qui compte.
157
00:08:49,267 --> 00:08:53,837
Je souhaite que nous puissions aller quelque part,
158
00:08:53,968 --> 00:08:56,840
ensemble,
159
00:08:56,971 --> 00:09:00,670
loin de Rome.
160
00:09:00,801 --> 00:09:02,629
Ou retour en Allemagne.
161
00:09:04,935 --> 00:09:07,329
Nous pourrions inspecter les troupes.
162
00:09:07,459 --> 00:09:10,027
[rires]
163
00:09:10,158 --> 00:09:12,508
je pourrais te montrer
d'où je viens.
164
00:09:15,511 --> 00:09:17,600
Les montagnes enneigées.
165
00:09:21,648 --> 00:09:22,997
Les montagnes me manquent.
166
00:09:26,000 --> 00:09:27,958
Est-ce que tu veux aller à la maison?
167
00:09:30,961 --> 00:09:33,573
Ma maison est partie.
168
00:09:33,703 --> 00:09:35,618
Tout est parti.
169
00:09:43,147 --> 00:09:44,888
[soupirs]
170
00:09:45,019 --> 00:09:47,151
Je ne peux pas rester longtemps aujourd'hui.
171
00:09:48,849 --> 00:09:51,286
Ma fille va accoucher.
172
00:10:01,818 --> 00:10:02,819
Gaïus ?
173
00:10:04,691 --> 00:10:08,042
Je suis aussi enceinte.
174
00:10:08,172 --> 00:10:09,260
Avec votre enfant !
175
00:10:09,391 --> 00:10:12,046
Et c'est un garçon.
176
00:10:12,176 --> 00:10:14,135
J'ai trouvé un prêtre allemand ici,
177
00:10:14,265 --> 00:10:16,616
de ma propre tribu, pour être sûr.
178
00:10:16,746 --> 00:10:19,967
Si tu donnes à nos dieux
le juste sacrifice,
179
00:10:20,097 --> 00:10:22,143
ils vous donnent un garçon en retour.
180
00:10:28,062 --> 00:10:31,500
N'êtes-vous pas heureux?
181
00:10:34,721 --> 00:10:36,592
je te libérerai,
182
00:10:36,723 --> 00:10:38,246
officiellement,
183
00:10:38,376 --> 00:10:40,944
te donner une dot,
te trouver un mari.
184
00:10:41,075 --> 00:10:44,644
Votre fils naîtra citoyen.
185
00:10:44,774 --> 00:10:46,602
Notre fils.
186
00:10:46,733 --> 00:10:48,082
Vous déménagerez à
une petite ville quelque part.
187
00:10:48,212 --> 00:10:51,999
-[se moque] Quoi ?
-J'ai grandi dans un moi-même.
188
00:10:52,129 --> 00:10:54,915
Ce n'est pas si grave.
189
00:10:58,266 --> 00:11:06,013
j'ai tout fait
tu m'as demandé.
190
00:11:06,143 --> 00:11:08,319
j'ai été prisonnier
191
00:11:08,450 --> 00:11:11,932
dans ce putain d'endroit !
192
00:11:12,062 --> 00:11:14,499
Et maintenant,
193
00:11:14,630 --> 00:11:17,502
quand je te donne un fils,
194
00:11:17,633 --> 00:11:20,941
tu me renvoies !
Elle ne t'a jamais donné de fils !
195
00:11:21,071 --> 00:11:23,117
[cris]
196
00:11:23,247 --> 00:11:25,815
[cris]
197
00:11:25,946 --> 00:11:28,252
[grognements]
198
00:11:28,383 --> 00:11:32,126
Ah !
199
00:11:32,256 --> 00:11:35,912
Je suis la fille d'un roi.
200
00:11:40,482 --> 00:11:42,658
Vous serez pris en charge.
201
00:11:42,789 --> 00:11:45,661
[musique dramatique]
202
00:11:48,359 --> 00:11:51,232
[conversations indistinctes]
203
00:11:53,103 --> 00:11:54,801
[musique à suspense]
204
00:12:01,590 --> 00:12:04,332
[soupirs]
205
00:12:16,344 --> 00:12:19,521
- Je suis désolé, Agrippa.
-Non...
206
00:12:19,651 --> 00:12:21,175
Tant que tu vas bien.
207
00:12:26,702 --> 00:12:29,052
Ne le dis pas à mon père,
pas encore.
208
00:12:29,183 --> 00:12:30,662
[homme] Bien sûr, vous pouvez la voir.
Par ici.
209
00:12:33,840 --> 00:12:36,277
[soupirs]
210
00:12:39,889 --> 00:12:42,457
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
211
00:12:46,287 --> 00:12:47,549
Ne t'inquiète pas.
212
00:12:47,679 --> 00:12:49,812
Vous serez à nouveau enceinte
en un rien de temps.
213
00:12:54,904 --> 00:12:59,256
Antonia, ma fille,
trois naissances en quatre ans.
214
00:12:59,387 --> 00:13:03,260
Toi et Vipsania...
pas enceinte une seule fois.
215
00:13:03,391 --> 00:13:04,566
j'ai besoin de ma famille
donner l'exemple.
216
00:13:04,696 --> 00:13:08,222
Elle va.
217
00:13:08,352 --> 00:13:10,311
Quelque chose est venu jusqu'à.
218
00:13:17,187 --> 00:13:18,449
Combien de temps as tu
la gardais ?
219
00:13:18,580 --> 00:13:20,843
Près d'un an.
220
00:13:20,974 --> 00:13:24,281
tu es le gardien
de la putain de morale publique.
221
00:13:24,412 --> 00:13:25,805
Tu t'es fait ça.
A quoi étais tu en train de penser?
222
00:13:25,935 --> 00:13:28,677
Baiser un esclave ne compte pas.
Tout le monde sait ça.
223
00:13:28,808 --> 00:13:30,592
Tout le monde ne dit pas
que tout le monde se marie
224
00:13:30,722 --> 00:13:33,116
et avoir des enfants
avec leurs épouses.
225
00:13:33,247 --> 00:13:34,814
Et tous les autres
n'est pas marié à Livia.
226
00:13:34,944 --> 00:13:36,816
Sérieusement, c'est quoi ce bordel
pensais-tu ?!
227
00:13:36,946 --> 00:13:41,298
-Je la voulais juste.
- Drusus aussi.
228
00:13:41,429 --> 00:13:44,084
[Aboiement de chien,
cheval hennissant en arrière-plan]
229
00:13:46,695 --> 00:13:49,785
D'accord, de quoi avez-vous besoin ?
230
00:13:49,915 --> 00:13:51,918
Un mari décent.
231
00:13:52,048 --> 00:13:54,703
Quelqu'un qui ne veut pas
poser des questions, et vite.
232
00:13:54,834 --> 00:13:56,313
Peut-être un lien familial
de la vôtre,
233
00:13:56,444 --> 00:13:58,359
quelque part hors de Rome.
Je ne peux pas être impliqué.
234
00:13:58,489 --> 00:14:00,840
Pouvons-nous faire confiance à cette femme
garder sa bouche fermée?
235
00:14:00,970 --> 00:14:02,276
-Parce que si ça sort...
-Il ne sortira pas !
236
00:14:02,406 --> 00:14:03,843
Es-tu sûr?
237
00:14:03,973 --> 00:14:05,496
Parce que tu n'as pas
Arrive où tu es, frère,
238
00:14:05,627 --> 00:14:08,848
en étant sentimental.
239
00:14:08,978 --> 00:14:10,806
Elle est une menace
à votre autorité
240
00:14:10,937 --> 00:14:12,373
et votre mariage.
241
00:14:12,503 --> 00:14:15,158
-Suffit de lui trouver un mari.
- Dis-moi juste où la trouver.
242
00:14:15,289 --> 00:14:18,205
Vous ne tuez pas mon fils.
243
00:14:18,335 --> 00:14:21,556
Ce n'est pas ton putain de fils !
244
00:14:21,686 --> 00:14:24,341
C'est le fils d'un esclave,
et il le sera toujours.
245
00:14:24,472 --> 00:14:31,348
Il ne pourra jamais hériter de ton nom
ou quoi que ce soit d'autre.
246
00:14:31,479 --> 00:14:33,220
Il est toujours mon sang.
247
00:14:41,141 --> 00:14:43,230
Ouais, d'accord.
248
00:14:43,360 --> 00:14:45,754
Je vais lui trouver un putain de mari.
249
00:14:48,496 --> 00:14:52,413
Peut-être devriez-vous prendre Livia
hors de la ville pour un moment,
250
00:14:52,543 --> 00:14:53,936
pendant que j'éclaircis ça !
251
00:14:55,851 --> 00:14:57,418
[exhale profondément]
252
00:14:58,636 --> 00:15:01,465
[musique dramatique]
253
00:15:08,298 --> 00:15:09,517
Allez.
254
00:15:09,647 --> 00:15:12,607
♪♪♪
255
00:15:21,050 --> 00:15:22,530
[Scribonia] Lui as-tu dit ?
256
00:15:24,706 --> 00:15:26,577
Tout a mal tourné.
257
00:15:26,708 --> 00:15:29,885
Il a juste dit qu'il me trouverait
un mari stupide,
258
00:15:30,016 --> 00:15:32,583
quelque part hors de Rome.
259
00:15:32,714 --> 00:15:34,411
Oui, je m'y attendais,
mais ne vous inquiétez pas.
260
00:15:34,542 --> 00:15:36,283
Ne t'inquiète pas?
261
00:15:36,413 --> 00:15:39,939
Vous n'êtes pas d'ici.
Vous devez comprendre nos habitudes.
262
00:15:40,069 --> 00:15:42,289
Divorcer Livia
serait difficile,
263
00:15:42,419 --> 00:15:44,726
socialement, politiquement.
264
00:15:44,856 --> 00:15:47,207
Mais si elle était morte,
bien sûr...
265
00:15:50,906 --> 00:15:53,082
Alors il serait libre
faire ce qu'il veut,
266
00:15:53,213 --> 00:15:55,737
parce que Gaïus
fait toujours ce qu'il veut.
267
00:15:59,523 --> 00:16:01,917
Facile à dire.
268
00:16:02,048 --> 00:16:04,267
Elle a des gardes.
269
00:16:04,398 --> 00:16:07,096
Elle habite le palais,
270
00:16:07,227 --> 00:16:09,577
et elle ne
sais même que j'existe.
271
00:16:09,707 --> 00:16:12,623
Tu peux partir
les arrangements pour moi.
272
00:16:12,754 --> 00:16:15,583
[musique à suspense]
273
00:16:23,417 --> 00:16:24,809
[Antonina] "Chère Livie,
274
00:16:24,940 --> 00:16:27,290
demain on pousse
dans les montagnes,
275
00:16:27,421 --> 00:16:29,640
et nous sommes tous très excités
partir en guerre. »
276
00:16:29,771 --> 00:16:31,947
"Eh bien, Vipsania n'est pas,
277
00:16:32,078 --> 00:16:34,123
et Tibère
ne dit jamais grand chose,
278
00:16:34,254 --> 00:16:36,952
mais..."
279
00:16:37,083 --> 00:16:39,650
Antonina envoie son amour.
280
00:16:39,781 --> 00:16:42,653
Je n'ai jamais aimé qu'elle parte.
281
00:16:42,784 --> 00:16:46,179
Les femmes ne devraient pas faire la guerre.
282
00:16:46,309 --> 00:16:49,878
Une autre tendance subversive
nous pouvons mettre à votre porte.
283
00:16:50,009 --> 00:16:52,141
je voulais m'assurer
tu étais bien.
284
00:16:52,272 --> 00:16:58,669
Tu voulais t'assurer que je gagnais.
285
00:16:58,800 --> 00:17:02,499
Vous vous souvenez de notre rêve ?
286
00:17:02,630 --> 00:17:04,719
Emballez tout dedans,
287
00:17:04,848 --> 00:17:06,808
ouvrir un bordel à Pompéi.
288
00:17:06,938 --> 00:17:09,637
[rire]
289
00:17:12,117 --> 00:17:14,163
Sortons de Rome
pendant un certain temps.
290
00:17:14,294 --> 00:17:16,339
Vous détestez sortir de Rome.
291
00:17:16,470 --> 00:17:19,125
Rien que nous deux.
292
00:17:19,255 --> 00:17:23,172
Et le détail de la sécurité.
293
00:17:23,303 --> 00:17:25,000
Et les mariés.
294
00:17:25,131 --> 00:17:26,219
Et les commis.
295
00:17:26,348 --> 00:17:27,829
Et les estafettes.
296
00:17:27,959 --> 00:17:29,657
Je préfèrerais mourir.
297
00:17:31,963 --> 00:17:34,357
Juste une pensée.
298
00:17:34,488 --> 00:17:37,317
[musique à suspense]
299
00:17:44,367 --> 00:17:45,847
[Antonia] Je suis désolé !
300
00:17:49,459 --> 00:17:51,026
Il est temps de montrer l'exemple.
301
00:17:51,157 --> 00:17:54,029
♪♪♪
302
00:18:12,700 --> 00:18:14,136
[Tycho] Laissez-nous.
303
00:18:17,531 --> 00:18:20,055
[la porte se ferme]
304
00:18:20,186 --> 00:18:22,710
Je sais qui a apporté
la fille de retour à Rome.
305
00:18:22,840 --> 00:18:25,321
Et ce n'est pas Drusus.
306
00:18:27,932 --> 00:18:30,065
Ce que j'ai à te dire...
307
00:18:30,196 --> 00:18:34,113
sera très difficile à entendre.
308
00:18:34,243 --> 00:18:38,726
Toute perte de contrôle
à ce point...
309
00:18:38,856 --> 00:18:41,207
cela pourrait être fatal.
310
00:18:47,822 --> 00:18:50,303
Oh.
311
00:18:52,043 --> 00:18:54,089
Je me souviens qu'il m'a demandé
312
00:18:54,220 --> 00:18:56,961
Qu'est-ce qui s'est passé
avec elle et...
313
00:18:57,092 --> 00:19:01,096
je n'ai rien pensé d'autre
de celui-ci à l'époque.
314
00:19:01,227 --> 00:19:02,271
Mais il a dû s'arranger
315
00:19:02,402 --> 00:19:05,405
pour l'acheter
du marché et...
316
00:19:05,535 --> 00:19:07,450
Oh, il a bien couvert ses traces.
317
00:19:07,581 --> 00:19:10,584
Il y a autre chose.
318
00:19:14,065 --> 00:19:17,025
Elle est amie avec Scribonia.
319
00:19:20,463 --> 00:19:23,640
As-tu récupéré ma chaise ?
320
00:19:23,771 --> 00:19:26,077
Euh, je l'ai fait.
321
00:19:26,208 --> 00:19:27,514
Oui.
322
00:19:27,644 --> 00:19:29,080
Tu as bien fait, Tycho.
323
00:19:36,958 --> 00:19:38,264
Merci.
324
00:19:38,394 --> 00:19:41,789
[musique à suspense]
325
00:19:55,498 --> 00:19:57,326
[chuchote] Idiot !
326
00:19:57,457 --> 00:20:00,286
[respiration tremblante]
327
00:20:02,462 --> 00:20:04,159
[exhale profondément]
328
00:20:06,944 --> 00:20:09,730
[musique à suspense]
329
00:20:42,328 --> 00:20:43,633
Hé.
330
00:20:55,036 --> 00:20:56,516
Faisons-nous cela maintenant?
331
00:20:56,646 --> 00:20:59,432
[se moque]
332
00:20:59,562 --> 00:21:01,521
Vous avez une réunion ?
333
00:21:02,826 --> 00:21:03,827
[soupirs]
334
00:21:08,528 --> 00:21:11,705
[musique à suspense]
335
00:21:59,056 --> 00:22:00,797
[Vilbia] Domitius !
336
00:22:00,928 --> 00:22:02,930
Comment vas-tu?
J'ai besoin d'un petit service.
337
00:22:03,060 --> 00:22:05,454
[Julia] Euh, Domitius.
338
00:22:05,585 --> 00:22:08,109
Je veux emmener ta femme
à la mer pendant quelques jours.
339
00:22:08,239 --> 00:22:09,676
Ça ne vous dérange pas, n'est-ce pas ?
340
00:22:09,806 --> 00:22:10,981
[femme] S'il te plait...
341
00:22:11,112 --> 00:22:12,766
[Vilbia] Non,
vous devriez certainement y aller.
342
00:22:12,896 --> 00:22:13,941
Je ne supporte pas la chaleur.
343
00:22:14,071 --> 00:22:15,421
j'ai un endroit
au bord de la mer moi-même.
344
00:22:15,551 --> 00:22:16,987
J'y serais déjà mais...
345
00:22:17,118 --> 00:22:18,946
Les affaires sont juste folles
à l'heure actuelle.
346
00:22:19,076 --> 00:22:20,687
Je vous connais?
347
00:22:20,817 --> 00:22:22,863
Je m'appelle Vilbia.
348
00:22:22,993 --> 00:22:24,386
Et je suis la fille
d'Auguste,
349
00:22:24,517 --> 00:22:29,696
alors garde ta putain
des conseils de voyage pour vous-même, hmm ?
350
00:22:29,826 --> 00:22:31,567
[Domitius]
Restez aussi longtemps que vous le souhaitez.
351
00:22:35,005 --> 00:22:36,572
De quoi avez-vous besoin, Vilbia ?
352
00:22:36,703 --> 00:22:39,140
Une audience avec ta tante
par mariage, Livia Drusilla.
353
00:22:39,270 --> 00:22:41,664
-Et qu'est-ce que tu lui veux ?
-C'est mon affaire.
354
00:22:41,795 --> 00:22:43,840
C'est à moi si tu veux
une introduction.
355
00:22:43,971 --> 00:22:45,538
Tu n'étais pas si pointilleux
356
00:22:45,668 --> 00:22:47,627
quand tu es venu chez nous
demander nos blocs de votes
357
00:22:47,757 --> 00:22:49,368
au Consulaire
élections cette année.
358
00:22:49,498 --> 00:22:50,978
Les guildes que nous contrôlons.
359
00:22:51,108 --> 00:22:53,197
Les quartiers de la ville.
360
00:22:53,328 --> 00:22:57,332
Vous n'êtes pas le seul candidat
avec de l'argent sale.
361
00:22:57,463 --> 00:22:58,986
[se racle la gorge]
D'accord, regarde...
362
00:22:59,116 --> 00:23:01,684
Je peux le faire.
363
00:23:01,815 --> 00:23:03,338
Mais tu es mieux
entrer par quelqu'un
364
00:23:03,469 --> 00:23:06,036
Livia aime vraiment.
365
00:23:06,167 --> 00:23:08,474
Gnaeus Calpurnius Piso.
366
00:23:14,480 --> 00:23:16,569
Qui c'est?
367
00:23:16,699 --> 00:23:18,222
Ah, Vilbia.
368
00:23:18,353 --> 00:23:21,269
Je suis candidat au poste de consul cette année
et il a des voix à vendre.
369
00:23:21,400 --> 00:23:24,533
Oh. Cher,
candidat au poste de consul.
370
00:23:24,664 --> 00:23:26,535
Dans ma famille
c'est le putain de minimum.
371
00:23:26,666 --> 00:23:29,625
Tu n'as aucune idée.
372
00:23:32,715 --> 00:23:35,370
[hennits]
373
00:23:40,462 --> 00:23:42,029
[halètements]
374
00:23:43,987 --> 00:23:45,641
[Ursa] Livie !
375
00:23:51,734 --> 00:23:54,258
Oh...[soupirs]
376
00:23:54,389 --> 00:23:56,565
Je veux juste la tuer.
377
00:23:56,696 --> 00:23:58,262
[rires]
378
00:23:58,393 --> 00:24:02,223
Celui de votre mari
vu un esclave.
379
00:24:02,353 --> 00:24:03,746
La plupart des maris le font.
380
00:24:03,877 --> 00:24:06,662
-Au moins, il était discret.
-[se moque, rit]
381
00:24:06,793 --> 00:24:10,927
Je connais des hommes qui le font à la maison
devant leurs femmes.
382
00:24:11,058 --> 00:24:14,235
C'est une esclave. Elle n'est rien.
383
00:24:14,365 --> 00:24:16,367
Elle n'est pas une menace
à votre poste.
384
00:24:16,498 --> 00:24:17,760
Et de toute façon, tu as toujours dit
385
00:24:17,891 --> 00:24:19,414
que Gaius n'est pas intéressé
chez les autres femmes.
386
00:24:19,545 --> 00:24:21,242
Tout ce qui l'intéresse, c'est le pouvoir.
387
00:24:21,372 --> 00:24:22,983
[Livia] Bien.
388
00:24:23,113 --> 00:24:27,074
Alors qu'est-ce qui a changé, hein ?
389
00:24:27,204 --> 00:24:28,815
Qu'est-ce qui a changé ?
390
00:24:28,945 --> 00:24:31,252
Je veux dire, ce n'est pas la fille.
391
00:24:31,382 --> 00:24:33,254
C'est...
392
00:24:33,384 --> 00:24:40,827
C'est une trahison,
toute la vie secrète.
393
00:24:40,957 --> 00:24:45,048
Qu'en pensez-vous, c'est...
récompense pour Marcellus?
394
00:24:47,747 --> 00:24:50,489
Et je ne l'ai pas vu.
395
00:24:50,619 --> 00:24:51,838
Ce qui veut dire que je ne le connais pas,
396
00:24:51,968 --> 00:24:53,622
et je dois le connaître.
397
00:24:53,753 --> 00:24:55,276
Toute ma vie en dépend.
398
00:24:55,406 --> 00:24:57,496
Et le mien.
399
00:24:57,626 --> 00:25:00,150
Donc, maintenant je sais.
400
00:25:00,281 --> 00:25:02,675
Mon mariage est brisé,
401
00:25:02,805 --> 00:25:06,113
mais je ne sais pas comment y remédier.
402
00:25:06,243 --> 00:25:10,117
[soupirs]
403
00:25:10,247 --> 00:25:13,860
[expire]
404
00:25:13,990 --> 00:25:15,339
Et je veux toujours la tuer.
405
00:25:15,470 --> 00:25:17,690
Eh bien, vous ne pouvez pas.
406
00:25:17,820 --> 00:25:22,521
La femme appartient à Gaius maintenant,
pas Drusus.
407
00:25:22,651 --> 00:25:24,958
Elle ne peut pas être touchée.
Elle ne peut pas être tuée.
408
00:25:25,088 --> 00:25:29,832
Vous savez, ce serait fatal.
409
00:25:29,963 --> 00:25:30,790
Je sais.
410
00:25:30,920 --> 00:25:32,879
Alors tu vas rentrer chez toi
411
00:25:33,009 --> 00:25:34,402
et souriez, et rappelez-vous,
412
00:25:34,533 --> 00:25:40,495
nous mettons vos fils
sur le trône de Rome.
413
00:25:40,626 --> 00:25:43,454
[musique dramatique]
414
00:25:43,585 --> 00:25:46,501
♪♪♪
415
00:25:54,988 --> 00:25:58,731
[Antonina] De l'eau chaude !
Des draps, maintenant !
416
00:25:58,861 --> 00:26:01,864
Descendez-le, descendez-le !
417
00:26:01,995 --> 00:26:03,736
-[Drusus grogne]
-[Antonina] Donnez-moi l'eau !
418
00:26:03,866 --> 00:26:05,564
-Eau chaude!
-[Drusus grogne]
419
00:26:05,694 --> 00:26:09,002
Antonina, laisse les esclaves
le nettoyer.
420
00:26:09,132 --> 00:26:10,394
Antonine,
laissez les esclaves le nettoyer !
421
00:26:10,525 --> 00:26:12,222
Eh bien, où étiez-vous de toute façon?
422
00:26:12,353 --> 00:26:14,050
Avec moi, toujours.
423
00:26:14,181 --> 00:26:16,662
Dieu! [grognements]
424
00:26:19,490 --> 00:26:21,405
Vous auriez dû le voir !
C'était la chose la plus glorieuse.
425
00:26:21,536 --> 00:26:23,233
Notre porte-drapeau
isolé dans la fumée,
426
00:26:23,364 --> 00:26:25,932
Drusus le coupa,
conduisant ses hommes,
427
00:26:26,062 --> 00:26:27,586
entouré par
tribus féroces,
428
00:26:27,716 --> 00:26:29,544
et un par un
les hommes autour de lui sont morts.
429
00:26:29,675 --> 00:26:31,024
Il a tué leur roi
en combat singulier,
430
00:26:31,154 --> 00:26:33,417
a sauvé l'aigle de sa vie !
431
00:26:33,548 --> 00:26:36,029
Pour quoi diable ?
432
00:26:36,159 --> 00:26:37,596
[Tibère]
C'est une sale petite guerre
433
00:26:37,726 --> 00:26:39,728
contre les petites gens sales.
434
00:26:39,859 --> 00:26:41,600
Il n'y a pas de gloire ici,
435
00:26:41,730 --> 00:26:43,384
ou beau-père
ne nous aurait pas envoyé.
436
00:26:43,514 --> 00:26:46,605
-[gémissements]
-Certainement pas la peine de mourir.
437
00:26:46,735 --> 00:26:49,651
♪♪♪
438
00:26:54,047 --> 00:26:55,439
Écoute, euh...
439
00:26:55,570 --> 00:26:58,051
Pas d'offense, mais...
440
00:26:58,181 --> 00:27:00,706
Qu'est-ce qui ne va pas avec votre femme ?
441
00:27:04,057 --> 00:27:08,235
[grognement]
442
00:27:08,365 --> 00:27:09,279
[Vistilius] Tibère.
443
00:27:09,410 --> 00:27:11,412
Lâchez-moi!
444
00:27:17,548 --> 00:27:21,770
[Vistilius s'étouffant]
445
00:27:21,901 --> 00:27:24,730
Tibère...
446
00:27:24,860 --> 00:27:29,909
[respiration irrégulière]
447
00:27:31,954 --> 00:27:35,479
Mauvais Tibère
vit à l'intérieur de Tibère.
448
00:27:35,610 --> 00:27:38,439
Il l'a toujours fait.
449
00:27:38,569 --> 00:27:42,095
La plupart du temps, il dort mais...
450
00:27:42,225 --> 00:27:43,923
parfois,
451
00:27:44,053 --> 00:27:47,796
il se réveille et puis
il fait de mauvaises choses et...
452
00:27:47,927 --> 00:27:51,321
quitte Tibère
prendre le blâme.
453
00:27:51,452 --> 00:27:53,280
Le réveille-t-il ?
454
00:27:53,410 --> 00:27:58,198
Mère.
455
00:27:58,328 --> 00:28:02,419
Il va toujours
avant que je puisse demander.
456
00:28:06,293 --> 00:28:10,514
Livia viendra
à votre appartement plus tard aujourd'hui.
457
00:28:10,645 --> 00:28:13,517
-Comment savez-vous?
-Parce que je la connais.
458
00:28:13,648 --> 00:28:14,997
Renvoyez vos esclaves.
459
00:28:15,128 --> 00:28:16,738
Nous ne voulons pas de témoins
ils peuvent torturer.
460
00:28:16,869 --> 00:28:18,653
je dirai que j'y étais
et je lui dirai ce qui s'est passé.
461
00:28:18,784 --> 00:28:21,264
Être prêt.
462
00:28:23,745 --> 00:28:27,662
Pendant que tu portes son enfant,
463
00:28:27,793 --> 00:28:29,142
Tu es en sécurité.
464
00:28:29,272 --> 00:28:31,579
Rien ne peut vous arriver.
Il ne le permettra pas.
465
00:28:31,710 --> 00:28:36,236
Gaius est un dieu à Rome.
Il établit ses propres règles.
466
00:28:36,366 --> 00:28:40,501
Elle ne pourrait jamais lui donner un fils,
et vous venez de le faire.
467
00:28:40,631 --> 00:28:42,721
Vous pouvez lui donner
l'un après l'autre,
468
00:28:42,851 --> 00:28:46,681
et c'est ce qu'il veut
plus que tout au monde.
469
00:28:46,812 --> 00:28:48,901
Fils pour Rome.
470
00:28:49,031 --> 00:28:51,512
♪♪♪
471
00:28:51,642 --> 00:28:53,688
Tu lui donnes ça,
472
00:28:53,819 --> 00:28:56,343
il est à toi.
473
00:28:56,473 --> 00:28:58,693
Et s'il est à toi,
474
00:28:58,824 --> 00:29:02,088
Rome est à vous.
475
00:29:02,218 --> 00:29:07,746
La seule chose qui reste sur ton chemin
est une vieille femme amère.
476
00:29:07,876 --> 00:29:13,186
♪♪♪
477
00:29:17,538 --> 00:29:19,932
Est-ce que tout va bien?
478
00:29:20,062 --> 00:29:23,762
Regarde, ce problème
se résoudra, croyez-moi.
479
00:29:23,892 --> 00:29:25,938
-Il faut juste lui laisser le temps.
-Je sais.
480
00:29:26,068 --> 00:29:28,723
En attendant, il n'y a rien
vous pouvez faire, vraiment.
481
00:29:28,854 --> 00:29:30,377
Oui, d'accord.
482
00:29:30,507 --> 00:29:32,248
Vous avez juste à
laissez-le jouer.
483
00:29:32,379 --> 00:29:33,554
Je... j'ai compris.
484
00:29:33,684 --> 00:29:36,122
Droite.
485
00:29:43,869 --> 00:29:50,745
[fou rire]
486
00:29:50,876 --> 00:29:53,879
[s'exclamant tous les deux]
487
00:29:55,881 --> 00:29:58,797
Nous sommes enfin libres.
488
00:29:58,927 --> 00:30:01,756
[rires]
Pas d'hommes, pas de Rome, pas de bébés.
489
00:30:01,887 --> 00:30:06,543
Je souhaite
nous pourrions rester ici pour toujours.
490
00:30:06,674 --> 00:30:08,415
J'aimerais que mon mari soit mort.
491
00:30:08,545 --> 00:30:14,290
Je sais, mais je ne sais pas pourquoi.
492
00:30:14,421 --> 00:30:19,121
Non. Personne ne le fait.
Et maman l'adore.
493
00:30:19,252 --> 00:30:24,126
Et Marcella,
et elle déteste tout le monde.
494
00:30:24,257 --> 00:30:28,914
Il est la chose la plus froide
J'ai jamais touché.
495
00:30:29,044 --> 00:30:30,480
Et maintenant il me déteste
496
00:30:30,611 --> 00:30:33,657
parce que je ne peux pas tomber enceinte.
[sanglots]
497
00:30:33,788 --> 00:30:36,617
Mon... mon père
l'a spécialement choisi.
498
00:30:36,747 --> 00:30:38,140
Sa famille est importante.
499
00:30:38,271 --> 00:30:42,841
-Tu ne divorceras jamais.
-Je sais.
500
00:30:42,971 --> 00:30:48,455
-Mais...
-Mais quoi?
501
00:30:48,585 --> 00:30:52,198
Eh bien, il pourrait mourir.
502
00:30:52,328 --> 00:30:56,637
Les gens font. Marcellus l'a fait.
503
00:30:56,767 --> 00:30:58,900
Antoine,
qu'est-ce que tu dis putain ?
504
00:31:04,427 --> 00:31:05,472
[Julia] Oh, regarde, voici Iullus.
505
00:31:12,827 --> 00:31:16,396
Ta soeur
ne peut pas me donner d'enfants.
506
00:31:16,526 --> 00:31:18,659
[Marcella] Divorcez-la.
507
00:31:18,789 --> 00:31:21,314
C'est la nièce d'Augustus.
Je ne peux pas.
508
00:31:21,444 --> 00:31:25,666
Tu ne m'as jamais mise enceinte.
509
00:31:25,796 --> 00:31:28,234
Et même Iullus
réussi qu'une fois.
510
00:31:28,364 --> 00:31:32,499
Vous vous nettoyez ensuite
avec du jus de citron.
511
00:31:32,629 --> 00:31:35,545
Je dis ça comme ça.
512
00:31:35,676 --> 00:31:37,547
Non pas que je me plaigne.
513
00:31:37,678 --> 00:31:40,028
je n'ai pas dormi
avec Iullus en années.
514
00:31:40,159 --> 00:31:43,858
j'aurais du mal
expliquer un bébé.
515
00:31:43,989 --> 00:31:47,993
[halètements]
516
00:31:48,123 --> 00:31:51,387
C'est arrivé à ma mère.
517
00:31:51,518 --> 00:31:53,085
Elle a dû se suicider.
518
00:31:53,215 --> 00:31:56,436
[musique tendue]
519
00:32:02,790 --> 00:32:03,965
Cela est venu pour vous plus tôt.
520
00:32:08,317 --> 00:32:09,797
Alors que faisons nous
à propos de la fille?
521
00:32:18,240 --> 00:32:21,069
C'est d'elle.
522
00:32:21,200 --> 00:32:24,768
Je suis convoqué.
523
00:32:24,899 --> 00:32:28,772
Mais pourquoi maintenant ?
Je veux dire, sait-elle que je sais ?
524
00:32:28,903 --> 00:32:33,299
"Développements importants...
Choses que vous devez savoir."
525
00:32:33,429 --> 00:32:35,301
Non c'est impossible.
526
00:32:35,431 --> 00:32:38,739
-Écoute, ne pars pas.
-Oh, j'y vais.
527
00:32:38,869 --> 00:32:41,089
-C'est une erreur.
-Mais pas le mien.
528
00:32:41,220 --> 00:32:42,395
[soupirs]
529
00:32:46,529 --> 00:32:49,141
[homme] Oui, tout est prêt.
530
00:32:49,271 --> 00:32:51,534
Un moment.
531
00:32:53,406 --> 00:32:55,625
D'accord,
Je lui ai trouvé un mari.
532
00:32:55,756 --> 00:32:58,933
Petite propriété sur le Tibre,
a perdu sa femme l'année dernière.
533
00:32:59,064 --> 00:33:00,587
Il prendra
certains de mes terrains à proximité
534
00:33:00,717 --> 00:33:02,110
pour la dot.
535
00:33:02,241 --> 00:33:04,112
Je dois d'abord la libérer,
536
00:33:04,243 --> 00:33:06,288
et j'ai besoin de toi
être le témoin.
537
00:33:06,419 --> 00:33:08,987
Le plus tôt sera le mieux.
538
00:33:37,493 --> 00:33:42,629
Eh bien... C'était facile.
539
00:33:45,458 --> 00:33:47,112
C'est juste toi et moi.
540
00:33:47,242 --> 00:33:52,160
J'ai fait toute la décoration moi-même.
541
00:33:52,291 --> 00:33:55,163
j'ai eu beaucoup de temps
sur mes mains...
542
00:33:55,294 --> 00:33:57,992
quand je ne baisais pas
ton mari.
543
00:34:01,604 --> 00:34:05,043
j'étais un enfant,
544
00:34:05,173 --> 00:34:08,306
volé à ma famille, violé,
545
00:34:08,437 --> 00:34:11,353
apporté dans votre pays
comme esclave.
546
00:34:11,484 --> 00:34:12,702
[soupir fortement]
547
00:34:12,833 --> 00:34:16,184
Savez-vous ce qui se passe
à toi alors ?
548
00:34:16,315 --> 00:34:19,056
Ça t'intéresse?
549
00:34:19,187 --> 00:34:23,016
Et puis j'ai trouvé Drusus,
et je l'aimais,
550
00:34:23,148 --> 00:34:27,543
et il m'aimait,
et il m'a libéré.
551
00:34:27,674 --> 00:34:32,199
Et puis tu es venu,
et tu m'as vendu comme un chien.
552
00:34:32,331 --> 00:34:36,378
Hmm.
553
00:34:36,509 --> 00:34:41,556
[rires] Mais maintenant je suis enceinte
554
00:34:41,688 --> 00:34:44,952
avec le fils de votre mari.
555
00:34:48,695 --> 00:34:51,871
Alors il est temps pour toi
s'écarter...
556
00:34:52,002 --> 00:34:53,830
en permanence.
557
00:35:01,360 --> 00:35:04,276
[cris]
558
00:35:04,406 --> 00:35:06,060
[Gemina hurle]
559
00:35:06,191 --> 00:35:09,368
[les deux crient]
560
00:35:09,498 --> 00:35:16,244
[grognements]
561
00:35:16,375 --> 00:35:22,555
[halètement]
562
00:35:31,216 --> 00:35:33,392
[Livia tousse]
563
00:35:49,059 --> 00:35:52,019
[Gémina s'étouffe]
564
00:35:54,064 --> 00:35:55,240
[le couteau claque]
565
00:35:55,370 --> 00:35:57,067
Non!
566
00:35:59,418 --> 00:36:03,073
[halètement]
567
00:36:10,255 --> 00:36:12,257
[grognements]
568
00:36:20,787 --> 00:36:23,137
[Julia] Elle veut
pour tuer son mari.
569
00:36:23,268 --> 00:36:27,663
-Antonia ?
-Oui, Antoine.
570
00:36:27,794 --> 00:36:30,100
Le seul genre
et personne vraiment honnête
571
00:36:30,231 --> 00:36:32,538
dans toute cette famille puante.
572
00:36:32,668 --> 00:36:34,975
Nous sommes arrivés à elle à la fin.
573
00:36:35,105 --> 00:36:37,499
N'importe quelle raison?
574
00:36:37,630 --> 00:36:43,026
Elle ne me dira pas tout,
mais il lui fait peur.
575
00:36:43,157 --> 00:36:45,899
Et, bien sûr,
elle ne peut pas divorcer.
576
00:36:46,029 --> 00:36:49,816
Elle est piégée,
comme j'étais avec Marcellus.
577
00:36:56,344 --> 00:36:58,825
Si tu penses à ça,
578
00:36:58,955 --> 00:37:01,175
Domitius est votre rival direct
579
00:37:01,306 --> 00:37:04,222
pour tout type de puissance
après la mort de mon père.
580
00:37:04,352 --> 00:37:08,182
Et nous avons appris
nous ne pouvons pas compter sur Livia.
581
00:37:12,317 --> 00:37:15,058
Ton père
n'aurait pas hésité.
582
00:37:15,189 --> 00:37:16,712
Le mien ne l'a jamais fait.
583
00:37:16,843 --> 00:37:18,671
[Antonia] D'accord ?
584
00:37:18,801 --> 00:37:21,543
[soupirs]
585
00:37:21,674 --> 00:37:29,856
[les deux rient]
586
00:37:29,986 --> 00:37:32,859
Gémina ?
587
00:37:32,989 --> 00:37:34,600
Gaïus.
588
00:37:45,132 --> 00:37:47,047
Frère.
589
00:37:59,581 --> 00:38:02,105
Oh, ne me regarde pas, mon frère.
590
00:38:02,236 --> 00:38:03,716
Tu as dit non,
et ce fut la fin.
591
00:38:16,381 --> 00:38:20,298
Obtenez cet endroit
nettoyé, mon frère.
592
00:38:20,428 --> 00:38:22,822
Et découvrez qui a fait ça.
593
00:38:22,952 --> 00:38:25,825
Quoi qu'il en coûte.
594
00:38:28,915 --> 00:38:31,178
[la porte s'ouvre, se ferme]
595
00:38:36,270 --> 00:38:39,012
[le cheval hennit au loin,
sabots qui claquent]
596
00:38:56,246 --> 00:38:57,639
Oh, merde.
597
00:38:57,770 --> 00:38:59,598
[halètements]
598
00:39:04,211 --> 00:39:06,779
Hé.
599
00:39:06,909 --> 00:39:08,955
Où suis-je?
600
00:39:09,085 --> 00:39:12,350
Ma maison à Rome.
601
00:39:12,480 --> 00:39:16,136
[Livia respire fortement]
602
00:39:16,266 --> 00:39:21,620
Tu n'es pas sorti,
alors je suis entré.
603
00:39:21,750 --> 00:39:24,971
C'est une blessure profonde, mais propre.
604
00:39:25,101 --> 00:39:26,712
Antigone serait heureuse.
605
00:39:30,455 --> 00:39:33,806
-Tycho...
-Quoi?
606
00:39:33,936 --> 00:39:37,810
Mon bracelet...
607
00:39:44,425 --> 00:39:50,300
[chien qui aboie au loin]
608
00:39:53,956 --> 00:39:56,829
Il a besoin de parler avec vous.
609
00:40:04,140 --> 00:40:07,796
Ça va?
610
00:40:43,963 --> 00:40:45,399
Merci.
611
00:40:52,537 --> 00:40:54,887
Elle a essayé de me tuer.
612
00:40:55,017 --> 00:40:58,064
Eh bien, les gens continuent de faire
cette erreur.
613
00:41:02,416 --> 00:41:07,769
Gaïus m'a demandé
pour savoir qui l'a fait
614
00:41:07,900 --> 00:41:09,641
et apportez-lui leur tête,
615
00:41:09,771 --> 00:41:12,644
et je fais toujours ce qu'il demande...
616
00:41:12,774 --> 00:41:16,256
sans exception.
617
00:41:16,386 --> 00:41:19,651
Jamais.
618
00:41:19,781 --> 00:41:25,091
-Je ne l'ai jamais trahi.
-Je sais.
619
00:41:25,221 --> 00:41:27,310
Mais je t'ai toujours aimé.
620
00:41:27,441 --> 00:41:32,228
Je le sais aussi.
621
00:41:36,581 --> 00:41:41,803
Alors... Mon fils.
622
00:41:41,934 --> 00:41:46,765
Je veux que Gaius l'adopte,
formellement, pour assurer son avenir.
623
00:41:50,159 --> 00:41:55,643
Et je sais que j'ai besoin de ton soutien
pour quelque chose comme ça.
624
00:41:55,774 --> 00:42:00,996
C'est le prix
de ton silence ?
625
00:42:01,127 --> 00:42:04,173
Eh bien, je ne l'aurais pas mis
avec tant d'audace.
626
00:42:04,304 --> 00:42:08,134
j'aurais fait ça
pour rien.
627
00:42:08,264 --> 00:42:10,440
[rires]
628
00:42:26,979 --> 00:42:29,155
[respire profondément]
629
00:42:48,174 --> 00:42:50,524
[grogne] Tycho.
630
00:42:50,655 --> 00:42:53,179
[se racle la gorge]
631
00:42:53,309 --> 00:42:56,095
-Tycho !
-Quoi?
632
00:42:56,225 --> 00:42:58,619
Mon mariage est brisé,
633
00:42:58,750 --> 00:43:02,667
et je ne savais pas comment y remédier,
mais maintenant je le fais.
634
00:43:02,797 --> 00:43:05,844
Je dois tout dire à Gaius.
635
00:43:09,630 --> 00:43:12,677
Et j'ai besoin de ta permission
636
00:43:12,807 --> 00:43:14,635
parce que ta vie
peut en dépendre aussi.
637
00:43:18,204 --> 00:43:21,381
Es-tu sûr de ça?
638
00:43:21,511 --> 00:43:24,253
C'est un risque.
639
00:43:24,384 --> 00:43:28,693
Mais la seule chose que Gaius déteste
est la faiblesse,
640
00:43:28,823 --> 00:43:31,739
et j'ai été faible trop longtemps.
641
00:43:31,870 --> 00:43:35,613
D'accord.
642
00:43:35,743 --> 00:43:38,920
Envoyez un message à Gaius maintenant,
et puis...
643
00:43:39,051 --> 00:43:40,269
vous devez quitter Rome,
644
00:43:40,400 --> 00:43:43,882
Au cas où.
645
00:43:45,753 --> 00:43:48,451
Allez en Egypte, Alexandrie.
646
00:43:48,582 --> 00:43:50,758
Il est temps que nous découvrions
qui était derrière la famine.
647
00:43:50,889 --> 00:43:56,242
Puis le complot
aurait commencé là.
648
00:43:56,372 --> 00:44:00,638
Hé... Soyez prudent.
649
00:44:04,380 --> 00:44:06,426
Occupe-toi de ma fille.
650
00:44:08,210 --> 00:44:10,648
Toujours.
651
00:44:17,742 --> 00:44:20,832
[des rires]
652
00:44:22,703 --> 00:44:24,879
[hennissements du cheval]
653
00:44:25,010 --> 00:44:28,448
Oh!
654
00:44:28,578 --> 00:44:30,450
Ne m'oublie pas.
655
00:44:30,580 --> 00:44:34,933
D'accord?
656
00:45:52,662 --> 00:45:54,186
Est-ce que ça fait mal?
657
00:45:57,189 --> 00:46:00,496
Oh, comme ça fait mal.
658
00:46:03,673 --> 00:46:06,285
Tu m'as trahi, mon amour.
659
00:46:08,417 --> 00:46:11,116
Et tu as failli me faire tuer.
660
00:46:19,689 --> 00:46:22,214
Alors, maintenant peut-être qu'on est quittes.
661
00:46:26,914 --> 00:46:29,221
Je suis désolé
à propos de Marcellus, Gaius.
662
00:46:29,351 --> 00:46:30,875
Je suis vraiment.
663
00:46:33,051 --> 00:46:35,880
Et je suis désolé
ça t'est revenu dessus.
664
00:46:39,013 --> 00:46:41,407
Je n'avais pas de choix.
665
00:46:41,537 --> 00:46:44,976
Tu aurais pu venir vers moi.
666
00:46:45,106 --> 00:46:47,630
Et dit quoi ?
667
00:46:47,761 --> 00:46:51,199
"Ne tombe pas malade. Ne vieillis pas.
668
00:46:51,330 --> 00:46:54,899
Vivre éternellement pour que tu puisses me sauver
de Marcellus et de ses amis."
669
00:46:55,029 --> 00:46:56,770
Même vous n'étiez pas à l'abri d'eux.
670
00:47:00,600 --> 00:47:03,298
-Octavie.
-Je sais.
671
00:47:03,429 --> 00:47:08,086
C'est mon fardeau. je le supporte.
672
00:47:16,572 --> 00:47:18,923
Alors, où allons-nous partir d'ici?
673
00:47:19,053 --> 00:47:23,666
Où nous allions toujours...
674
00:47:23,797 --> 00:47:26,278
pour faire de toi un dieu.
675
00:47:29,803 --> 00:47:35,287
Et vous ?
Voulez-vous être une déesse ?
676
00:47:35,417 --> 00:47:37,158
Bon tu sais,
si l'offre arrive,
677
00:47:37,289 --> 00:47:39,726
évidemment je vais y réfléchir.
678
00:47:41,293 --> 00:47:43,599
[rit doucement]
679
00:48:08,320 --> 00:48:09,974
Vous devriez vous reposer.
680
00:48:18,634 --> 00:48:20,767
[soupir fortement]
681
00:48:28,862 --> 00:48:31,691
[les hommes réclament]
682
00:48:31,821 --> 00:48:35,347
[grognement]
683
00:48:35,477 --> 00:48:37,175
[hennissements du cheval]
684
00:48:37,305 --> 00:48:38,306
[grognements, claquements d'épées]
685
00:48:41,222 --> 00:48:43,094
[les deux grognent]
686
00:48:45,052 --> 00:48:48,012
[les grognements continuent]
687
00:48:48,142 --> 00:48:50,057
[des rires]
688
00:48:50,188 --> 00:48:52,538
[halètement]
689
00:48:52,668 --> 00:48:55,889
Ha!
690
00:48:56,020 --> 00:48:57,891
J'aurais dû être un gladiateur !
691
00:49:00,372 --> 00:49:03,592
Un noble
et occupation simple.
692
00:49:03,723 --> 00:49:06,769
Pas de putain de politique.
693
00:49:06,900 --> 00:49:08,467
Tout le monde est toujours
essaie de te tuer.
694
00:49:08,597 --> 00:49:10,077
Ah, mais au moins tu le sais.
695
00:49:10,208 --> 00:49:13,863
[pantalon]
696
00:49:13,994 --> 00:49:16,344
[grognements]
697
00:49:16,475 --> 00:49:19,739
[gargouillis]
698
00:49:19,869 --> 00:49:22,568
Livia a tué la fille.
699
00:49:22,698 --> 00:49:24,657
Elle m'a dit.
700
00:49:33,231 --> 00:49:36,408
[claquements d'épées,
hommes qui grognent]
701
00:49:40,107 --> 00:49:42,414
Et Marcellus.
702
00:49:45,286 --> 00:49:46,766
Elle l'a admis ?
703
00:49:54,600 --> 00:49:57,646
Eh bien, elle l'a fait
ce qui était nécessaire, mon frère.
704
00:49:57,777 --> 00:50:03,652
Elle le fait toujours.
Ce que tu aurais dû faire.
705
00:50:03,783 --> 00:50:05,915
Je ne m'en suis jamais soucié
qu'elle a tué Marcellus.
706
00:50:07,874 --> 00:50:11,573
Je me soucie qu'elle se soit fait prendre.
707
00:50:23,107 --> 00:50:26,240
j'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
708
00:50:30,288 --> 00:50:34,335
Ne le faites pas.
709
00:50:34,466 --> 00:50:38,557
Quoi qu'il en soit, ne le faites pas.
710
00:50:42,126 --> 00:50:44,998
[appel des oiseaux]
711
00:50:45,129 --> 00:50:48,001
[musique dramatique]
712
00:50:58,751 --> 00:51:00,318
[hennissements du cheval]
713
00:51:04,278 --> 00:51:05,323
[le hennissement continue]
714
00:51:33,612 --> 00:51:35,266
Divorce?
715
00:51:40,358 --> 00:51:42,708
Exilé.
716
00:51:47,887 --> 00:51:50,542
Non officiel,
717
00:51:50,672 --> 00:51:55,416
et c'est pour rester entre
nous trois.
718
00:51:55,547 --> 00:51:57,114
Combien de temps?
719
00:52:03,424 --> 00:52:07,733
Je m'occuperai des garçons
jusqu'à ton retour.
720
00:52:43,290 --> 00:52:46,163
Nous avons toujours
notre accord cependant, n'est-ce pas ?
721
00:52:46,293 --> 00:52:49,905
Va te faire foutre. [des rires]
722
00:53:03,658 --> 00:53:05,747
C'est de maman ?
723
00:53:07,923 --> 00:53:09,621
C'est de Piso.
724
00:53:11,144 --> 00:53:15,366
C'est Mère. Elle est tombée.
725
00:53:15,496 --> 00:53:17,194
Elle a été exilée.
726
00:53:17,324 --> 00:53:20,197
Exilé? Pour quoi?
727
00:53:20,327 --> 00:53:21,807
Il ne dit pas.
728
00:53:33,122 --> 00:53:36,778
Eh bien, c'est tout alors.
C'est fini.
729
00:53:36,909 --> 00:53:37,953
Qu'est-ce que?
730
00:53:38,084 --> 00:53:40,260
Rien.
731
00:53:41,957 --> 00:53:43,829
Tout.
732
00:53:46,440 --> 00:53:50,227
[grognements]
733
00:54:23,521 --> 00:54:26,350
Elle n'est pas morte.
734
00:54:26,480 --> 00:54:30,267
Elle pourrait aussi bien l'être.
735
00:54:30,397 --> 00:54:32,399
Pouvez-vous imaginer Mère
736
00:54:32,530 --> 00:54:35,707
coincé
sur une de ces îles ?
737
00:54:35,837 --> 00:54:39,276
Nous serons tranquillement rappelés...
738
00:54:39,406 --> 00:54:45,107
puis oublié,
si nous avons de la chance.
739
00:54:45,238 --> 00:54:49,024
Sans le lien du mariage,
740
00:54:49,155 --> 00:54:51,331
nous n'avons aucun sens pour lui.
741
00:54:54,203 --> 00:54:57,381
Personne n'entendra jamais
de Drusus ou de Tibère.
742
00:54:57,511 --> 00:55:01,907
Nous n'allons jamais
venger notre grand-père.
743
00:55:04,736 --> 00:55:07,173
Nous n'allons jamais
restaurer la République.
744
00:55:22,406 --> 00:55:23,929
Tout ira bien.
745
00:55:26,888 --> 00:55:29,108
Tant qu'Agrippa est en vie.
746
00:55:29,238 --> 00:55:33,286
Après cela...
747
00:55:33,417 --> 00:55:35,854
Tout le monde devine.
748
00:55:55,830 --> 00:55:59,312
[respire profondément]
749
00:56:02,837 --> 00:56:05,666
[musique éthérée]
750
00:56:05,797 --> 00:56:08,713
♪♪♪
751
00:56:43,312 --> 00:56:46,185
[musique à thème]
752
00:56:46,315 --> 00:56:49,362
♪♪♪
53195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.