All language subtitles for Domina.S02E01.Conspiracy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,668 --> 00:00:19,106 Notre famille s'est battue fonder la République, 2 00:00:19,149 --> 00:00:20,977 mais maintenant, je pense que nous allons il faut encore se battre pour le garder. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,892 Mais, pour restaurer La république, 4 00:00:22,935 --> 00:00:25,503 nous devons d'abord le détruire. 5 00:00:25,547 --> 00:00:28,071 La république était corrompu et paresseux. 6 00:00:28,115 --> 00:00:32,554 Nous pouvons réaliser tellement plus. 7 00:00:32,597 --> 00:00:34,295 Je veux être un dieu. 8 00:00:34,338 --> 00:00:36,166 Aujourd'hui je te demande faire des brûlures 9 00:00:36,210 --> 00:00:38,603 dans le ventre de Livia Drusilla. 10 00:00:38,647 --> 00:00:42,085 Laissez le bébé de Gaius Julius dans le ventre de Livia Drusilla 11 00:00:42,129 --> 00:00:44,131 mourir dans une agonie tordue. 12 00:00:44,174 --> 00:00:45,349 Puis-je demander une faveur ? 13 00:00:45,393 --> 00:00:47,134 Les garçons. Tu me veux pour les adopter. 14 00:00:47,177 --> 00:00:48,048 Faites juste attention à eux. 15 00:00:51,181 --> 00:00:52,617 Le pouvoir doit aller à quelqu'un 16 00:00:52,661 --> 00:00:54,489 qui le donnerait retour au Sénat. 17 00:00:54,532 --> 00:00:56,186 tu ne parles pas à propos de moi, êtes-vous? 18 00:00:56,230 --> 00:00:58,232 Je parle de Drusus. 19 00:00:58,275 --> 00:01:01,670 Gaius Julius Silanus me dit qu'il y a deux nuits, 20 00:01:01,713 --> 00:01:04,367 tu t'es introduit chez lui débaucher une esclave. 21 00:01:04,412 --> 00:01:06,283 C'était sa fille Je débauche. 22 00:01:08,720 --> 00:01:10,635 Drusus ! 23 00:01:10,679 --> 00:01:12,289 Je t'ai mis où tu es, 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,945 et Livia t'a gardé là ! 25 00:01:15,988 --> 00:01:18,600 Honte à toi de te débarrasser d'elle à la minute où elle ne sert à rien ! 26 00:01:21,603 --> 00:01:23,648 Depuis combien de temps le savez-vous ? Est-ce que mon père sait ? 27 00:01:23,692 --> 00:01:27,130 Bien sûr que non. Julius voudrait ne jamais te revoir ni Rome. 28 00:01:27,174 --> 00:01:29,350 Il y a des règles, même pour des gens comme nous. 29 00:01:29,393 --> 00:01:31,656 Je vais maintenant adopter Marcellus 30 00:01:31,700 --> 00:01:34,529 comme mon fils et héritier. 31 00:01:34,572 --> 00:01:36,139 Merci pere. 32 00:01:36,183 --> 00:01:37,619 Clarifier sa position publiquement au Sénat. 33 00:01:37,662 --> 00:01:39,316 Je suis d'accord. 34 00:01:39,360 --> 00:01:41,666 Eh bien, je ne pense pas que Gaius a besoin de notre approbation. 35 00:01:41,710 --> 00:01:44,582 Il ne s'agit pas de protéger les garçons. 36 00:01:44,626 --> 00:01:47,194 C'est une question de pouvoir. 37 00:01:47,237 --> 00:01:50,152 Marcellus doit passer en premier. 38 00:01:50,197 --> 00:01:51,633 Il ne pourra jamais prendre le pouvoir, jamais. 39 00:01:51,676 --> 00:01:53,678 Marcellus. 40 00:01:53,722 --> 00:01:57,160 Non, Marcellus ! 41 00:01:57,204 --> 00:02:02,687 Marcellus, non, non, non, non, non. 42 00:02:02,731 --> 00:02:05,386 Gaïus, j'ai quelque chose de terrible à vous dire. 43 00:02:05,429 --> 00:02:09,172 C'est à propos de Livia et Marcellus et Antigone et Tycho. 44 00:02:09,216 --> 00:02:10,695 Ils ont tué mon fils. 45 00:02:10,739 --> 00:02:12,393 Nous devons la détruire. 46 00:02:12,436 --> 00:02:13,655 Vous pensez que je l'ai tué ? 47 00:02:13,698 --> 00:02:15,700 Moyens, motif, et opportunité, Livia. 48 00:02:15,744 --> 00:02:17,572 Vous aviez les trois. 49 00:02:17,615 --> 00:02:20,531 Julia, tu n'as plus deuil de Marcellus, 50 00:02:20,575 --> 00:02:22,185 alors évidemment il est temps pour votre prochain mariage. 51 00:02:22,228 --> 00:02:24,144 Et je ne peux penser à personne de mieux 52 00:02:24,187 --> 00:02:26,581 que mon frère, Marcus Agrippa. 53 00:02:26,624 --> 00:02:27,712 Moi non plus. 54 00:02:27,756 --> 00:02:30,715 Marcella, tu épouseras Iullus. 55 00:02:30,759 --> 00:02:32,369 Pendant que je vis, 56 00:02:32,413 --> 00:02:36,067 Antigone ne sera jamais renvoyé de cette maison. 57 00:02:36,112 --> 00:02:38,680 Je ne t'oublierai jamais. 58 00:02:42,118 --> 00:02:44,207 Je suis Livia Drusilla des Claudi. 59 00:02:44,251 --> 00:02:46,557 Je ne manque pas à ma parole, et je ne cours pas. 60 00:02:46,601 --> 00:02:48,211 Je t'aime, Livia Drusilla. 61 00:02:48,255 --> 00:02:51,258 Je t'aime aussi. 62 00:04:29,312 --> 00:04:32,489 Merde. 63 00:04:32,533 --> 00:04:35,710 Nous l'avons créé. 64 00:04:35,753 --> 00:04:37,364 Je veux juste un bain. 65 00:04:39,235 --> 00:04:40,280 À propos de ça... 66 00:04:41,585 --> 00:04:44,675 Cela ne prendra pas longtemps. 67 00:04:54,250 --> 00:04:56,296 Tu veux savoir que se passe-t-il vraiment ? 68 00:04:56,339 --> 00:04:58,298 Tu vas dans un bordel. 69 00:05:01,518 --> 00:05:02,998 Nous avons été absents longtemps. 70 00:05:03,041 --> 00:05:06,262 Vous obtenez des choses que vous n'obtenez pas des dépêches officielles. 71 00:05:06,306 --> 00:05:09,352 je veux juste savoir ce que les gens pensent. 72 00:05:09,396 --> 00:05:10,527 Eh bien, je m'en fous à quoi ils pensent putain. 73 00:05:10,571 --> 00:05:12,355 Je veux juste un bain. 74 00:05:12,399 --> 00:05:16,533 Juste un petit verre. Personne ne nous reconnaîtra. 75 00:05:16,577 --> 00:05:20,276 Tu me dis toujours pour écouter les gens. 76 00:05:23,975 --> 00:05:26,935 Super. 77 00:05:26,978 --> 00:05:30,199 Hey vous. 78 00:05:30,242 --> 00:05:31,548 Si tu veux pimper ta femme ici, 79 00:05:31,592 --> 00:05:34,464 vous devez payer la maison. 80 00:05:43,821 --> 00:05:45,562 Tu peux m'avoir pour six culs, 81 00:05:45,606 --> 00:05:49,523 dans une chambre privée, de la façon que tu veux. 82 00:05:49,566 --> 00:05:50,959 Et il y a les garçons, bien sûr. 83 00:05:51,002 --> 00:05:54,310 Juste du vin, et quelque chose à manger. 84 00:05:54,354 --> 00:05:56,399 Il n'y a rien manger ici, connard ! 85 00:05:56,443 --> 00:05:59,271 Il y a une famine. Où étais-tu? 86 00:05:59,315 --> 00:06:02,710 Il n'y a pas de pain nulle part. Les greniers sont tous vides. 87 00:06:02,753 --> 00:06:04,755 Et où est putain d'Augustus ? 88 00:06:04,799 --> 00:06:07,367 A l'est quelque part les trois dernières années. 89 00:06:07,410 --> 00:06:08,977 Il s'en fout de nous. 90 00:06:09,020 --> 00:06:11,980 Si ça baise Augustus et sa salope de femme 91 00:06:12,023 --> 00:06:14,417 montrer leurs visages à Rome maintenant, 92 00:06:14,461 --> 00:06:18,987 ils seraient jetés dans le putain de Tibre ! 93 00:06:19,030 --> 00:06:20,989 Alors maintenant tu sais ce que les gens pensent. 94 00:06:21,032 --> 00:06:23,339 Allons-y. 95 00:06:23,383 --> 00:06:26,734 Hé! Tu me dois le vin. 96 00:06:26,777 --> 00:06:29,650 - Buvez-le vous-même. Argh ! -Hé! 97 00:06:33,915 --> 00:06:35,072 Gaïus ! 98 00:06:38,398 --> 00:06:40,269 Gaïus ! 99 00:06:42,924 --> 00:06:45,883 Livie ! 100 00:06:45,927 --> 00:06:47,755 Gaïus ! 101 00:06:47,798 --> 00:06:49,234 Livie ! 102 00:06:52,499 --> 00:06:53,556 Reviens ici ! 103 00:06:54,675 --> 00:06:56,284 Essayez de vous faire foutre sans payer! 104 00:06:56,328 --> 00:06:57,417 Lâchez-moi! 105 00:07:02,465 --> 00:07:04,815 Le casser! 106 00:07:04,859 --> 00:07:06,643 Arrêtez ces deux salopes ! 107 00:07:06,687 --> 00:07:08,340 - Assez! - Lâchez-moi! 108 00:07:08,384 --> 00:07:12,867 - Gaïus ! - Euh ! 109 00:07:14,085 --> 00:07:15,826 Tibère ! 110 00:07:18,002 --> 00:07:20,396 Excusez-moi, Vipsania. 111 00:07:21,658 --> 00:07:23,660 Tibère, c'est ta mère. 112 00:07:25,836 --> 00:07:28,012 Drusus. 113 00:07:28,056 --> 00:07:29,666 Tibère. 114 00:07:29,710 --> 00:07:30,754 Va te faire foutre! 115 00:07:30,798 --> 00:07:33,496 Ils sont de retour, Gaius et Mère. 116 00:07:33,540 --> 00:07:34,671 Quoi? 117 00:07:34,715 --> 00:07:35,672 Oh, putain ! 118 00:07:35,716 --> 00:07:36,847 Elle est perdue. 119 00:07:42,984 --> 00:07:45,639 Les connards ne doivent pas revenir Pendant des mois. 120 00:07:45,682 --> 00:07:47,423 Beau-père! 121 00:07:47,467 --> 00:07:48,990 Au bord de la rivière dans le XIIIe ! 122 00:07:49,033 --> 00:07:50,731 Nous la trouverons ! 123 00:08:03,570 --> 00:08:04,992 Putain qu'est-ce que tu regardes ?! 124 00:08:11,578 --> 00:08:13,405 Avez-vous vu une femme ?! 125 00:08:13,449 --> 00:08:16,365 Cheveux foncés! 126 00:08:16,408 --> 00:08:18,062 Elle était dans une bagarre avec une pute plus tôt! 127 00:08:18,106 --> 00:08:20,717 Je n'ai rien vu. 128 00:08:30,814 --> 00:08:33,774 Où est ma putain de femme ? 129 00:09:32,702 --> 00:09:34,617 Les veilleurs ont volé vos bracelets. 130 00:09:34,661 --> 00:09:37,794 Étaient-ils vraiment de l'or ? 131 00:09:37,838 --> 00:09:39,753 Ils appartenaient à ma mère. 132 00:09:41,493 --> 00:09:43,452 Hé! 133 00:09:43,495 --> 00:09:45,628 Hey vous! Toi! 134 00:09:45,672 --> 00:09:47,587 Je suis Livia, la femme d'Auguste ! 135 00:09:47,630 --> 00:09:48,936 Ta gueule! 136 00:09:48,979 --> 00:09:50,502 Merde! 137 00:09:52,679 --> 00:09:54,463 Es-tu une pute ? 138 00:09:54,506 --> 00:09:56,813 Quoi?! Non. 139 00:09:56,857 --> 00:09:58,815 Je vais être une pute. 140 00:09:58,859 --> 00:10:01,775 je vais avoir une nouvelle robe et plein de choses à manger. 141 00:10:05,953 --> 00:10:08,651 Pouvons-nous envoyer des messages en dehors d'ici? 142 00:10:08,695 --> 00:10:10,871 Si vous avez de l'argent. 143 00:10:10,914 --> 00:10:15,005 Si vous ne le faites pas, vous irez au marché demain. 144 00:10:15,049 --> 00:10:16,572 Quel marché ? 145 00:10:16,616 --> 00:10:18,835 Le marché aux esclaves. 146 00:10:18,879 --> 00:10:20,881 Les gardiens vous y vendent. 147 00:10:20,924 --> 00:10:24,493 Ils ne sont pas censés, mais ils le font. 148 00:10:24,536 --> 00:10:25,668 Sauf si vous avez de l'argent. 149 00:10:25,712 --> 00:10:28,497 Ils ne peuvent pas me vendre. Je suis un citoyen. 150 00:10:28,540 --> 00:10:30,586 Tu peux le prouver? 151 00:10:33,589 --> 00:10:37,637 Moi non plus. 152 00:10:37,680 --> 00:10:40,596 Tu devrais obtenir un peu de sommeil, Livia. 153 00:10:40,640 --> 00:10:42,946 Vous voulez regarder ton meilleur demain, 154 00:10:42,990 --> 00:10:44,208 ou vous pourriez être acheté pour les champs. 155 00:10:44,252 --> 00:10:46,254 Tu ne veux pas finir dans les champs. 156 00:10:46,297 --> 00:10:49,605 Personne ne dure longtemps là-bas. 157 00:11:00,268 --> 00:11:01,704 Nous sommes au marché. 158 00:11:01,748 --> 00:11:02,879 Je n'y suis jamais allé, et vous ? 159 00:11:02,923 --> 00:11:04,925 Hé. Dépêche-toi. 160 00:11:04,968 --> 00:11:07,014 Pourquoi es-tu ici de toute façon ? 161 00:11:07,057 --> 00:11:09,712 Je me suis fait prendre en train de voler du pain au large de Faust. 162 00:11:09,756 --> 00:11:11,235 Il ramasse le caca pour les tanneries. 163 00:11:11,279 --> 00:11:13,020 Est-ce-que tu le connais? 164 00:11:13,063 --> 00:11:14,717 je pensais qu'il n'y avait pas n'importe quel pain. 165 00:11:14,761 --> 00:11:16,066 Il n'y en a pas. 166 00:11:16,110 --> 00:11:17,764 Sauf si vous savez où il se trouve. 167 00:11:17,807 --> 00:11:19,200 Faust a toujours du pain. 168 00:11:19,243 --> 00:11:23,247 Déplacer. 169 00:11:23,291 --> 00:11:26,903 Bordel. 170 00:11:26,947 --> 00:11:29,906 Bordel. 171 00:11:29,950 --> 00:11:32,561 Des champs. 172 00:11:32,604 --> 00:11:35,085 Je suis désolé, Livia. 173 00:11:35,129 --> 00:11:36,239 - Hé, comment tu t'appelles? - Ursa ! 174 00:11:36,260 --> 00:11:38,915 Déplacer. 175 00:11:38,959 --> 00:11:41,918 Jolie fille romaine, locuteur natif. 176 00:11:41,962 --> 00:11:45,008 Vierge saine certifiée prêt pour le bordel, 177 00:11:45,052 --> 00:11:46,706 travaux légers dans la maison. 178 00:11:46,749 --> 00:11:48,098 Par quoi allons-nous commencer ? 179 00:11:48,142 --> 00:11:50,274 5 000. 180 00:11:50,318 --> 00:11:53,016 5 000. Cinq et demi? 181 00:11:53,060 --> 00:11:54,757 Cinq et demi. 6 000 ? 182 00:11:54,801 --> 00:11:57,586 6 000 ! Six et demi? 183 00:11:57,629 --> 00:11:59,719 Elle est toujours une bonne affaire, six et demi? 184 00:11:59,762 --> 00:12:02,156 Vendu, 6 000. 185 00:12:08,945 --> 00:12:11,687 Plus jeune qu'elle n'en a l'air. 186 00:12:11,731 --> 00:12:15,038 Celui-ci offre des années d'expérience. 187 00:12:15,082 --> 00:12:16,300 Souris, salope, 188 00:12:16,344 --> 00:12:19,129 ou je vais te fouetter le cul ici. 189 00:12:19,173 --> 00:12:21,218 Dur et maigre, 190 00:12:21,262 --> 00:12:23,830 elle ne coûtera pas cher à nourrir, toujours une considération, 191 00:12:23,873 --> 00:12:25,657 surtout en cas de famine. 192 00:12:25,701 --> 00:12:28,965 Traité correctement, vous donnera années d'excellents services 193 00:12:29,009 --> 00:12:31,272 dans la cuisine ou dans les champs. 194 00:12:31,315 --> 00:12:32,664 Par quoi allons-nous commencer ? 195 00:12:32,708 --> 00:12:37,321 - 1 000 ? - Trop. 196 00:12:37,365 --> 00:12:39,671 1 000, n'importe qui. 197 00:12:39,715 --> 00:12:42,239 Darius. Ce vieux sac 198 00:12:42,283 --> 00:12:45,112 est l'image exacte de Livia Drusilla, hein ? 199 00:12:45,155 --> 00:12:46,809 Une aubaine à 950. 200 00:12:46,853 --> 00:12:48,855 C'est incroyable, la ressemblance, 201 00:12:48,898 --> 00:12:50,857 à part l'oeil au beurre noir, bien sûr. 202 00:12:50,900 --> 00:12:54,251 Sérieusement? 950. 203 00:12:54,295 --> 00:12:55,687 je devrais l'acheter comme cadeau de mariage 204 00:12:55,731 --> 00:12:57,124 pour Tibère et Vipsania. 205 00:12:57,167 --> 00:13:00,257 900. 206 00:13:00,301 --> 00:13:01,302 Ou peut être pas. 207 00:13:01,345 --> 00:13:03,347 900. 208 00:13:03,391 --> 00:13:06,002 je suis Livie, fille de Marcus Livius 209 00:13:06,046 --> 00:13:08,265 et la femme de César Auguste. 210 00:13:08,309 --> 00:13:10,224 Livia ? 211 00:13:10,267 --> 00:13:13,096 Et je donnerai 50 000 en argent 212 00:13:13,140 --> 00:13:15,055 à toute personne qui prend un message à mon mari. 213 00:13:15,098 --> 00:13:17,231 Et un sens de l'humour. 214 00:13:17,274 --> 00:13:19,102 800, prix à effacer. 215 00:13:19,146 --> 00:13:20,408 Livia... 216 00:13:20,451 --> 00:13:23,019 - 500 ! - Livia ! 217 00:13:23,063 --> 00:13:24,368 - Pisso ! - Livia ! 218 00:13:24,412 --> 00:13:27,676 Je suis Gaius Calpernius Piso ! 219 00:13:27,719 --> 00:13:30,070 Détachez cette femme, maintenant ! 220 00:13:30,113 --> 00:13:33,682 -Lâchez-la. - Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps, hein ? 221 00:13:33,725 --> 00:13:36,032 j'attendais le prix pour atteindre le fond. 222 00:13:38,295 --> 00:13:41,081 Toi! Je veux cette dernière fille de retour ici maintenant ! 223 00:13:45,912 --> 00:13:48,131 Livie ! Que s'est-il passé ? 224 00:13:48,175 --> 00:13:49,393 Tu voulais savoir ce que les gens pensent. 225 00:13:49,437 --> 00:13:50,742 Cest ce qui est arrivé! 226 00:13:50,786 --> 00:13:51,439 Nous étions debout toute la nuit je te cherche. 227 00:13:51,482 --> 00:13:52,832 -Bien! -Livia! 228 00:13:55,051 --> 00:13:56,836 C'est une pleine échelle putain de famine. 229 00:13:56,879 --> 00:13:58,794 Je ne peux pas gouverner Rome si je ne peux pas le nourrir. 230 00:13:58,838 --> 00:14:00,056 Je sais. 231 00:14:00,100 --> 00:14:01,579 j'ai convoqué les préfets du grain. 232 00:14:01,623 --> 00:14:04,844 -Je veux que tu écoutes. -Eh bien, je serai dans le bain! 233 00:14:08,369 --> 00:14:10,066 Brûle ce putain de bordel au sol! 234 00:14:29,477 --> 00:14:32,219 Vous devez être Aelina. Hmm? 235 00:14:32,262 --> 00:14:36,745 Je suis Livia. 236 00:14:51,455 --> 00:14:52,804 Tycho. 237 00:14:52,848 --> 00:14:55,503 Vous nous avez fait peur. 238 00:15:03,163 --> 00:15:04,947 Elle est si belle. 239 00:15:04,991 --> 00:15:07,732 Ouais. 240 00:15:11,171 --> 00:15:14,261 Comme Antigone. 241 00:15:17,873 --> 00:15:21,311 Elle a laissé quelque chose pour toi. 242 00:15:21,355 --> 00:15:28,231 Elle a eu un peu de temps à la fin pour... eh bien, faire des préparatifs. 243 00:15:28,275 --> 00:15:32,975 Elle a dit qu'elle t'attendrait près de la rivière dans le monde souterrain, 244 00:15:33,019 --> 00:15:35,760 et elle te voulait avoir ça. 245 00:15:39,547 --> 00:15:40,983 Ses poisons. 246 00:15:41,027 --> 00:15:43,203 Oui, elle a dit que tu étais lié avoir besoin d'eux. 247 00:15:45,161 --> 00:15:48,948 Ah, euh, pardonnez-moi, je... 248 00:15:53,865 --> 00:15:58,958 Il y a quelque chose que je n'ai jamais osé vous demander dans une lettre. 249 00:16:06,313 --> 00:16:09,969 Au fond, Gaius sait nous avons tué Marcellus. 250 00:16:10,012 --> 00:16:12,319 Mais il s'en fiche. Pas assez. 251 00:16:12,362 --> 00:16:16,018 Pas tant que je suis utile, et je serai toujours utile. 252 00:16:16,062 --> 00:16:18,847 Alors tout va bien ? 253 00:16:18,890 --> 00:16:21,284 Si nous ne l'étions pas, nous serions morts. 254 00:16:26,942 --> 00:16:30,206 Octavia porte toujours du noir pour Marcellus... tous les jours. 255 00:16:30,250 --> 00:16:31,425 Nous n'avions pas le choix. 256 00:16:31,468 --> 00:16:35,037 Je l'ai fait. 257 00:16:44,177 --> 00:16:46,179 je vais avoir besoin votre aide aujourd'hui. 258 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 Les préfets du grain, Dominus, 259 00:16:51,097 --> 00:16:53,925 Titus Cloelius Siculus et Marcus Cassius Elva-- 260 00:16:53,969 --> 00:16:55,188 Je sais qui ils sont. 261 00:16:58,321 --> 00:17:00,062 Au nom du Sénat 262 00:17:00,106 --> 00:17:04,458 et le peuple de Rome, Auguste, bon retour. 263 00:17:04,501 --> 00:17:06,199 J'espère que nous vous trouverons bien 264 00:17:06,242 --> 00:17:10,333 après ta longue et glorieux voyage. 265 00:17:10,377 --> 00:17:13,902 L'Etat, la Ville de Rome, 266 00:17:13,944 --> 00:17:17,645 tout, tout, moi, 267 00:17:17,688 --> 00:17:22,954 repose sur un seul accord tacite. 268 00:17:22,998 --> 00:17:25,392 Un demi-million de Romains pauvres en merde 269 00:17:25,435 --> 00:17:27,611 accepter de laisser quelques centaines de sénateurs 270 00:17:27,655 --> 00:17:31,006 vivre dans le luxe juste devant eux. Pourquoi? 271 00:17:31,050 --> 00:17:33,095 Parce que nous sommes d'accord Pour leur donner 272 00:17:33,139 --> 00:17:37,186 le pain dont ils ont besoin, gratuit, 273 00:17:37,230 --> 00:17:39,928 tous les jours de l'année. 274 00:17:39,971 --> 00:17:43,975 et c'est pourquoi ils ne nous déchirent pas 275 00:17:44,019 --> 00:17:47,979 et nos familles putain de morceaux 276 00:17:48,023 --> 00:17:50,243 dans nos lits. 277 00:17:50,286 --> 00:17:54,029 Avec respect, Auguste, 278 00:17:54,073 --> 00:17:57,032 les tempêtes d'automne n'ont jamais été aussi mauvais, 279 00:17:57,076 --> 00:17:58,468 et nous ne pouvons pas contrôler la météo. 280 00:17:58,512 --> 00:18:01,080 Les transports depuis la Sicile et l'Egypte perd 281 00:18:01,123 --> 00:18:04,474 six navires sur sept. 282 00:18:04,518 --> 00:18:06,520 Les entrepôts à Ostie sont vides. 283 00:18:06,563 --> 00:18:09,218 Dès que quelque chose arrive au port, 284 00:18:09,262 --> 00:18:11,307 nous l'apportons tout droit jusqu'à la rivière. 285 00:18:11,351 --> 00:18:14,005 Ce sont les armateurs, Augustus. Ils nous ont complètement laissé tomber. 286 00:18:14,049 --> 00:18:15,616 Vous êtes le préfet du grain... 287 00:18:15,659 --> 00:18:17,966 un bureau que j'ai créé après la dernière famine 288 00:18:18,009 --> 00:18:21,187 assurer ça n'arrive plus jamais. 289 00:18:21,230 --> 00:18:23,145 Je vous ai nommé tous les deux. 290 00:18:23,189 --> 00:18:25,452 Je vous ai fait confiance à tous les deux. 291 00:18:25,495 --> 00:18:28,194 Vous m'avez laissé tomber. 292 00:18:28,237 --> 00:18:29,325 Sortir. 293 00:18:40,206 --> 00:18:44,558 Drusus Néron, Tibère Néron, Iullus Antonius. 294 00:18:47,213 --> 00:18:49,998 Est-ce vrai que la veille de nuit s'est vendue Mère au marché aux esclaves ? 295 00:18:56,047 --> 00:18:58,137 Pas une seule putain d'offre. 296 00:18:59,529 --> 00:19:01,488 J'aurais aimé être là. 297 00:19:01,531 --> 00:19:03,359 Où est Domitius ? 298 00:19:03,403 --> 00:19:05,274 Sur le domaine d'Octavia avec ma sœur, 299 00:19:05,318 --> 00:19:07,058 mais je l'ai envoyé chercher. 300 00:19:07,102 --> 00:19:08,451 Des nouvelles d'Agrippa ? 301 00:19:08,495 --> 00:19:10,758 Devant quitter l'Espagne il y a dix jours, 302 00:19:10,801 --> 00:19:14,327 mais les vents ont été contre lui. 303 00:19:14,370 --> 00:19:16,111 L'un de vous devrait avoir m'a prévenu de cette famine. 304 00:19:16,155 --> 00:19:17,460 Qu'auriez-vous pu faire ? 305 00:19:17,504 --> 00:19:20,463 Nous ne voulions pas vous inquiéter. 306 00:19:20,507 --> 00:19:23,074 Et d'ailleurs, les préfets du grain disaient constamment 307 00:19:23,118 --> 00:19:25,294 c'était sur le point d'aller mieux. 308 00:19:25,338 --> 00:19:27,427 Eh bien, vous trois sont les nouveaux préfets du grain. 309 00:19:30,430 --> 00:19:31,735 Allaient au port d'Ostie, 310 00:19:31,779 --> 00:19:33,259 ayant tous les entrepôts cherché. 311 00:19:33,302 --> 00:19:34,477 Tous? 312 00:19:34,521 --> 00:19:35,506 Nous trouverons les marchands de céréales là-bas, 313 00:19:35,522 --> 00:19:36,740 voir ce qu'ils ont à dire. 314 00:19:36,784 --> 00:19:38,438 Et, Tibère, réunir le Sénat. 315 00:19:38,481 --> 00:19:39,743 Séance d'urgence. 316 00:19:39,787 --> 00:19:41,092 Il n'y a presque personne ici. 317 00:19:41,136 --> 00:19:42,659 Ils ont tous quitté Rome. 318 00:19:42,703 --> 00:19:44,139 Tu devrais garder vos portes verrouillées. 319 00:19:46,620 --> 00:19:50,450 Préfets du grain, merde. 320 00:19:50,493 --> 00:19:54,149 Cela montre qu'il nous fait confiance. C'est une chance d'impressionner. 321 00:19:54,193 --> 00:19:56,412 Non, ce n'est pas le cas. Si c'était une chance d'impressionner, 322 00:19:56,456 --> 00:19:57,587 ce putain de Domitius serait là. 323 00:19:57,631 --> 00:19:58,588 Il a raison. 324 00:19:58,632 --> 00:20:01,112 Oui il l'est. 325 00:20:01,156 --> 00:20:03,506 ...deux cohortes de prétoriens dans la ville, mon autorité. 326 00:20:03,550 --> 00:20:05,769 Répandez-les autour du quartier. Aller. 327 00:20:10,513 --> 00:20:12,298 je ne savais pas Octavie était à Rome. 328 00:20:12,341 --> 00:20:15,431 Oui, et quelqu'un lui a dit à propos de Gémina. 329 00:20:15,475 --> 00:20:17,607 Si j'étais toi, Je la sortirais de la maison 330 00:20:17,651 --> 00:20:20,219 avant que maman ne le découvre. 331 00:20:20,262 --> 00:20:21,437 Si j'étais toi, Je serais plus inquiet 332 00:20:21,481 --> 00:20:23,657 ce que pense maman de votre femme. 333 00:20:23,700 --> 00:20:26,703 Droite. Et c'est pourquoi vous êtes Drusus. 334 00:20:30,272 --> 00:20:32,448 - Si tu pouvais juste... - Droite. 335 00:20:33,493 --> 00:20:36,104 Octavie. 336 00:20:36,147 --> 00:20:38,106 Dame. 337 00:20:41,327 --> 00:20:44,243 J'ai choisi de ne pas parler à mon frère à ce sujet, 338 00:20:44,286 --> 00:20:46,636 À moins bien sûr, cela devient nécessaire. 339 00:20:46,680 --> 00:20:49,770 Votre fils Drusus, 340 00:20:49,813 --> 00:20:52,816 il vit ouvertement avec sa concubine allemande 341 00:20:52,860 --> 00:20:56,646 dans la maison qu'il a achetée à côté du mien. 342 00:20:56,690 --> 00:20:59,823 Maintenant, bien sûr, s'il utilisait simplement un esclave, 343 00:20:59,867 --> 00:21:02,173 on ne pouvait pas objecter. 344 00:21:02,217 --> 00:21:04,219 Mais il l'a libérée récemment. 345 00:21:04,263 --> 00:21:08,484 La fille se promène maintenant dans une chaise couverte de bijoux, 346 00:21:08,528 --> 00:21:10,747 comme s'ils étaient mariés. 347 00:21:10,791 --> 00:21:14,664 Drusus est fiancé à ma fille, Antonina. 348 00:21:14,708 --> 00:21:17,580 Ce comportement est offensant 349 00:21:17,624 --> 00:21:20,322 et irrespectueux envers notre famille. 350 00:21:20,366 --> 00:21:21,523 Je vais m'en occuper. 351 00:21:25,240 --> 00:21:29,157 A moins bien sûr que vous ne préfériez annuler les fiançailles ? 352 00:21:37,208 --> 00:21:38,688 Saviez-vous à propos de Drusus ? 353 00:21:38,732 --> 00:21:40,516 Et bien... 354 00:21:40,560 --> 00:21:42,779 Livia, j'avais les gardiens ont fouetté. 355 00:21:42,823 --> 00:21:45,304 -Voici vos bracelets. -Oh merci! 356 00:21:45,347 --> 00:21:47,567 Et... 357 00:21:49,308 --> 00:21:52,354 Ursa. 358 00:21:52,398 --> 00:21:54,269 Où habites-tu? 359 00:21:54,313 --> 00:21:56,532 Dans la cité des morts. 360 00:21:56,576 --> 00:21:58,795 Il y a une vieille tombe là-bas certains d'entre nous dorment. 361 00:21:58,839 --> 00:22:00,580 Tu m'as dit il y a du pain à Rome 362 00:22:00,623 --> 00:22:01,798 si vous savez où chercher. 363 00:22:01,842 --> 00:22:03,365 Savez-vous où chercher ? 364 00:22:03,409 --> 00:22:05,759 Dois-je revenir en arrière à mon bordel après? 365 00:22:05,802 --> 00:22:07,717 Non. 366 00:22:07,761 --> 00:22:11,286 Puis-je garder la robe ? 367 00:22:13,332 --> 00:22:16,465 Je vois ta réflexion. 368 00:22:16,509 --> 00:22:17,901 S'il y a du pain on n'en sait rien... 369 00:22:17,945 --> 00:22:19,250 - Allez, par ici ! - ... il y a du grain 370 00:22:19,294 --> 00:22:20,600 nous n'en savons rien. 371 00:22:20,643 --> 00:22:22,384 Et s'il y a du grain on n'en sait rien, 372 00:22:22,428 --> 00:22:25,692 alors, quoi d'autre ne savons-nous pas? 373 00:22:25,735 --> 00:22:26,867 Et pourquoi ne le savons-nous pas ? 374 00:22:26,910 --> 00:22:30,566 Ici! C'est ici que Faust vit. 375 00:22:39,575 --> 00:22:41,621 C'est lui! Faust, là ! 376 00:22:50,760 --> 00:22:52,240 Merde! 377 00:23:02,816 --> 00:23:04,687 Céréale égyptienne de premier choix. 378 00:23:04,731 --> 00:23:06,515 Où l'obtient-il ? 379 00:23:06,559 --> 00:23:09,953 Faites-le distribuer, Tycho, et trouvez Faustus, maintenant. 380 00:23:09,997 --> 00:23:12,608 Je suis désolé, j'oublie, tu ne le fais pas travaille plus pour moi. Désolé. 381 00:23:12,652 --> 00:23:13,783 Non, j'aimerais le trouver. 382 00:23:17,787 --> 00:23:20,486 Ursa ? 383 00:23:41,507 --> 00:23:42,986 Le voici, enfin. 384 00:23:45,336 --> 00:23:46,860 Nous sommes d'accord, nous ne nous rencontrons pas en public. 385 00:23:46,903 --> 00:23:49,036 C'est un cas d'urgence. Le putain d'Augustus est de retour ! 386 00:23:49,079 --> 00:23:50,690 Je sais. 387 00:23:50,733 --> 00:23:52,605 L'idée était de sortir propre avant qu'il ne revienne. 388 00:23:52,648 --> 00:23:55,869 C'était. C'est exact. 389 00:23:55,912 --> 00:23:57,610 Nous devons libérer le grain. 390 00:23:57,653 --> 00:23:58,828 - Tout ça, maintenant. - Si on fait ça... 391 00:23:58,872 --> 00:24:00,308 le prix va s'effondrer 392 00:24:00,351 --> 00:24:01,657 et Auguste commencera à poser des questions. 393 00:24:01,701 --> 00:24:02,876 Il a raison. 394 00:24:02,919 --> 00:24:04,660 Nous apporterons plus de grain progressivement 395 00:24:04,704 --> 00:24:07,576 jusqu'à tout revient à la normale. 396 00:24:07,620 --> 00:24:09,491 Nous devons juste garder notre sang-froid. 397 00:24:09,535 --> 00:24:10,753 Tout va bien pour vous. 398 00:24:10,797 --> 00:24:13,974 Augustus nous déteste maintenant. Nos carrières sont terminées. 399 00:24:14,017 --> 00:24:16,585 Vous vouliez l'argent. 400 00:24:16,629 --> 00:24:21,503 Si je tombe, je n'irai pas seul. 401 00:24:27,857 --> 00:24:30,338 je perds confiance à Siculus. 402 00:24:47,050 --> 00:24:48,530 Vipsania. 403 00:24:48,574 --> 00:24:49,836 Vous avez un œil au beurre noir. 404 00:24:49,879 --> 00:24:51,490 Où est-elle? 405 00:24:55,624 --> 00:24:57,539 Dehors. je suis désolé de vous interrompre votre épilation. 406 00:24:57,583 --> 00:24:59,019 Que fais-tu? 407 00:24:59,062 --> 00:25:00,629 Qui pensez vous être? 408 00:25:00,673 --> 00:25:03,676 Mon fils Drusus est fiancé à la nièce d'Auguste. 409 00:25:03,719 --> 00:25:05,460 L'année prochaine, ils se marieront. 410 00:25:05,504 --> 00:25:08,071 En attendant, il ne peut vivre ouvertement avec une femme. 411 00:25:08,115 --> 00:25:10,726 Je suis la fille d'un roi. 412 00:25:10,770 --> 00:25:11,945 Pas plus. 413 00:25:11,988 --> 00:25:13,555 Et je ne prends pas les commandes de n'importe qui. 414 00:25:13,599 --> 00:25:15,775 vous les prendrez de moi. Emballez vos affaires. 415 00:25:15,818 --> 00:25:17,603 Tu habiteras sur mon domaine en dehors de Rome 416 00:25:17,646 --> 00:25:19,474 jusqu'à ce que je te trouve un mari. 417 00:25:21,694 --> 00:25:22,956 Je ne quitte pas Drusus. 418 00:25:26,786 --> 00:25:28,875 Et je ne quitte pas Rome. 419 00:25:30,964 --> 00:25:32,966 Drusus m'a libéré. 420 00:25:33,009 --> 00:25:34,968 Je peux faire ce que je veux. 421 00:25:35,011 --> 00:25:39,799 Et c'est sa maison, pas le vôtre. Vieille femme. 422 00:25:48,155 --> 00:25:50,461 Marche avec moi. 423 00:25:53,769 --> 00:25:55,771 Comme, euh, la femme de Tibère, 424 00:25:55,815 --> 00:25:58,121 Tu vas avoir un profil public élevé. 425 00:25:58,165 --> 00:26:01,429 Ouais, je m'en fiche à propos de tout cela. 426 00:26:05,564 --> 00:26:08,131 Eh bien, vous donnerez l'exemple aux femmes de Rome 427 00:26:08,175 --> 00:26:11,134 en ne fouinant pas derrière les rideaux 428 00:26:11,178 --> 00:26:14,616 et, bien sûr, en soutenant votre mari dans sa carrière. 429 00:26:14,660 --> 00:26:16,923 Tibère n'est pas intéressé dans cela. 430 00:26:16,966 --> 00:26:18,968 Moi non plus. 431 00:26:19,012 --> 00:26:20,666 Nous avons hâte de quitter Rome. 432 00:26:20,709 --> 00:26:23,625 Nous allons construire une grande maison dans le pays 433 00:26:23,669 --> 00:26:25,975 sans route, donc personne d'autre ne peut le trouver. 434 00:26:26,019 --> 00:26:28,935 Non, tu ne l'es pas. 435 00:26:28,978 --> 00:26:33,983 Tu étais toujours un petit garçon bizarre. 436 00:26:34,027 --> 00:26:37,813 Je suis juste allé directement vers elle. C'est tout ce que j'ai fait. Je n'ai pas... 437 00:26:37,857 --> 00:26:40,816 Domitius, te voilà ! Nous étions inquiets pour vous. 438 00:26:43,166 --> 00:26:44,167 Voulez-vous envoyer chercher Antonia, 439 00:26:44,211 --> 00:26:45,734 dis-lui que son mari est ici ? 440 00:26:45,778 --> 00:26:47,170 Devine quoi, Domitius. 441 00:26:47,214 --> 00:26:50,652 Oncle et Livia sont de retour, et mère a déchiré en elle 442 00:26:50,696 --> 00:26:52,132 à propos de Drusus et sa salope allemande. 443 00:26:52,175 --> 00:26:54,003 Je n'ai pas! 444 00:26:54,047 --> 00:26:56,702 Ah, Antoine ! Je ne l'ai pas déchirée. 445 00:26:56,745 --> 00:26:58,660 J'aurais aimé être là. 446 00:26:58,704 --> 00:26:59,835 Chérie, assieds-toi. 447 00:26:59,879 --> 00:27:02,185 Ce n'est pas la faute de la fille, n'importe lequel. 448 00:27:02,229 --> 00:27:04,623 Je suis désolé pour elle. 449 00:27:04,666 --> 00:27:06,755 Qu'en est-il d'Antonine, vous sentez-vous désolé pour elle? 450 00:27:06,799 --> 00:27:10,672 Comme son fiancé se bête devant tout le monde que nous connaissons? 451 00:27:10,716 --> 00:27:13,544 Je veux dire vraiment, cette gentillesse perpétuelle ! 452 00:27:13,588 --> 00:27:14,676 je trouve ça insupportable, 453 00:27:14,720 --> 00:27:15,851 et je ne sais pas d'où vous l'obtenez. 454 00:27:15,895 --> 00:27:18,114 Iullus est-il ici ? Il m'a envoyé une note. 455 00:27:18,158 --> 00:27:19,550 Iullus ? 456 00:27:19,594 --> 00:27:21,030 Oncle l'a fait préfet du grain, 457 00:27:21,074 --> 00:27:23,076 donc évidemment, le plaisir est terminé. 458 00:27:24,773 --> 00:27:26,253 Marcella, arrête d'être si méchante à propos de votre pauvre mari. 459 00:27:26,296 --> 00:27:28,081 Marcella est méchante avec tout le monde. 460 00:27:29,822 --> 00:27:32,172 Donc Iullus est préfet maintenant. 461 00:27:32,215 --> 00:27:33,913 Que s'est-il passé d'autre ? 462 00:27:45,664 --> 00:27:47,013 Avez-vous trouvé Faust ? 463 00:27:47,056 --> 00:27:48,797 Non, il est allé au sol. 464 00:27:48,841 --> 00:27:51,800 - Et la fille ? - Non. 465 00:27:51,844 --> 00:27:54,063 C'est ta décision, Livia. 466 00:27:54,107 --> 00:27:57,197 Alors, je suis allé au trésor public 467 00:27:57,240 --> 00:27:59,721 et j'ai jeté un coup d'oeil au dernier recensement. 468 00:27:59,765 --> 00:28:01,549 Faustus est inscrit à son adresse 469 00:28:01,592 --> 00:28:03,638 comme un affranchi sous son nom complet, 470 00:28:03,682 --> 00:28:05,727 Tite Cornélius Faust, 471 00:28:05,771 --> 00:28:07,816 qui, comme vous le savez, signifie qu'il était autrefois l'esclave 472 00:28:07,860 --> 00:28:10,906 de Titus Cornelius Siculus, 473 00:28:10,950 --> 00:28:12,603 le préfet des céréales. 474 00:28:16,956 --> 00:28:18,740 Putain d'enfer ! 475 00:28:30,143 --> 00:28:33,059 Auguste, bon retour. 476 00:28:33,102 --> 00:28:34,582 Domitius. 477 00:28:36,149 --> 00:28:38,760 Est-ce vous avez trouvé quelque chose? 478 00:28:38,804 --> 00:28:40,762 Les entrepôts au port étaient vides, 479 00:28:40,806 --> 00:28:44,331 et les marchands blâment la météo et les uns des autres. 480 00:28:44,374 --> 00:28:47,769 Piso ! Ce que vous êtes faire ici? 481 00:28:47,813 --> 00:28:49,336 Ah, j'essaie juste pour rester pertinent. 482 00:28:50,816 --> 00:28:54,254 j'ai un message de votre femme. 483 00:28:54,297 --> 00:28:58,693 Au moins un des grains les préfets sont corrompus. 484 00:28:58,737 --> 00:29:01,652 Siculus a fourni un de ses ex-esclaves avec du grain. 485 00:29:01,696 --> 00:29:03,654 Beaucoup de céréales. 486 00:29:03,698 --> 00:29:04,960 Je ne peux pas le croire. 487 00:29:05,004 --> 00:29:06,266 Alors, qu'est-ce que cela signifie exactement? 488 00:29:06,309 --> 00:29:08,094 Eh bien, cela signifie il y a du grain ici, 489 00:29:08,137 --> 00:29:09,791 et, si vous savez où il est, cela signifie 490 00:29:09,835 --> 00:29:12,794 le préfet du grain a menti à Rome, 491 00:29:12,838 --> 00:29:15,797 et s'il ment à Rome à ce sujet, quoi d'autre est un mensonge? 492 00:29:15,841 --> 00:29:17,799 Et si l'un des préfets ment, 493 00:29:17,843 --> 00:29:19,366 comment faire confiance à l'autre ? 494 00:29:19,409 --> 00:29:20,846 Le prix des céréales est astronomique. 495 00:29:20,889 --> 00:29:24,327 Nous devons donc considérer la probabilite 496 00:29:24,371 --> 00:29:25,851 que ce n'est pas une famine. 497 00:29:25,894 --> 00:29:27,330 C'est un complot. 498 00:29:27,374 --> 00:29:30,986 Avec votre permission, Je ferai arrêter les préfets. 499 00:29:31,030 --> 00:29:32,335 Vivant. 500 00:29:32,379 --> 00:29:34,294 J'ai besoin d'eux vivants, surtout Siculus. 501 00:29:34,337 --> 00:29:36,339 Ils ne me servent à rien morts. 502 00:29:40,735 --> 00:29:41,997 Allez-y tous les deux et salue ta mère. 503 00:29:53,052 --> 00:29:58,797 Tibère. Vous avez changé. 504 00:29:58,840 --> 00:30:04,367 Mère. 505 00:30:04,411 --> 00:30:07,370 Vous, cependant, ne l'avez pas fait. 506 00:30:07,414 --> 00:30:09,198 Joli œil au beurre noir, mère. 507 00:30:09,242 --> 00:30:11,026 J'aurais dû voir la serveuse. 508 00:30:18,077 --> 00:30:21,863 L'Allemand est inacceptable. 509 00:30:21,907 --> 00:30:23,082 D'accord. 510 00:30:23,125 --> 00:30:24,257 Je vais lui trouver un appartement. 511 00:30:24,300 --> 00:30:25,867 Il est trop tard pour ça. 512 00:30:25,911 --> 00:30:28,783 Sortez-la de Rome à l'aube demain, ou je le ferai. 513 00:30:31,917 --> 00:30:37,879 Je vais lui trouver un appartement de l'autre côté de la ville. 514 00:30:37,923 --> 00:30:39,402 Elle ne doit pas être touchée. 515 00:30:47,758 --> 00:30:50,849 je t'ai laissé en charge de ton frère. 516 00:30:50,892 --> 00:30:54,417 Qu'est-ce que tu vas faire? 517 00:30:54,461 --> 00:30:57,116 Le nouveau gendre d'Octavia, que pensez-vous de lui ? 518 00:30:57,159 --> 00:30:58,944 - Domitius ? - Hmm. 519 00:30:58,987 --> 00:31:04,427 Il est impitoyable, ambitieux et intelligent. 520 00:31:04,471 --> 00:31:06,212 Le fils que tu n'as jamais eu. 521 00:31:07,953 --> 00:31:09,389 J'ai connu son père. 522 00:31:09,432 --> 00:31:11,173 J'ai essayé de le tuer une fois. 523 00:31:11,217 --> 00:31:14,176 Il a changé trois fois de camp dans la guerre civile. 524 00:31:14,220 --> 00:31:15,177 Personne ne pouvait lui faire confiance. 525 00:31:15,221 --> 00:31:17,919 Il essayait toujours de me baiser. 526 00:31:20,008 --> 00:31:24,491 Avec Domitius, on y va prudemment. 527 00:31:51,561 --> 00:31:59,526 Dehors. 528 00:31:59,569 --> 00:32:01,789 Auguste a commandé votre arrestation, tous les deux. 529 00:32:01,832 --> 00:32:03,878 Quoi? Pourquoi? 530 00:32:03,922 --> 00:32:05,401 Parce que tu t'es fait prendre 531 00:32:05,445 --> 00:32:07,403 donner secrètement du grain aux personnes à charge de votre famille, 532 00:32:07,447 --> 00:32:09,971 qui a soulevé des questions sur votre probité. 533 00:32:10,015 --> 00:32:12,843 Je ne dirai rien. 534 00:32:12,887 --> 00:32:14,323 Vous nous trahirez tous les deux. 535 00:32:14,367 --> 00:32:17,152 Je m'en vais. Je vais prendre un bateau. 536 00:32:17,196 --> 00:32:19,546 J'ai peur que ça ne marche pas. 537 00:32:19,589 --> 00:32:22,157 Non! 538 00:32:30,122 --> 00:32:33,255 Tais-le ! 539 00:32:43,918 --> 00:32:46,877 Chut ! Chut ! 540 00:33:01,457 --> 00:33:04,460 Un suicide honorable. 541 00:33:04,504 --> 00:33:07,289 Quelle part de responsabilité peut-il prendre ? 542 00:33:07,333 --> 00:33:10,031 Vous devez sortir de Rome jusqu'à ce que nous sachions. 543 00:33:10,075 --> 00:33:12,077 Sans toi ni Siculus, ils n'ont rien. 544 00:33:22,478 --> 00:33:24,611 Je, euh... je ne serai pas présent 545 00:33:24,654 --> 00:33:27,222 le dîner chez mon frère. 546 00:33:27,266 --> 00:33:30,051 je reviendrai au pays demain, 547 00:33:30,095 --> 00:33:33,054 alors s'il vous plait présenter mes excuses ? 548 00:33:33,098 --> 00:33:35,926 Mère? 549 00:33:35,970 --> 00:33:40,931 Votre problème avec Olivia doit être résolu. 550 00:33:40,975 --> 00:33:43,978 Pour la famille. 551 00:33:44,022 --> 00:33:47,373 Votre fille se marie son fils l'année prochaine. 552 00:33:47,416 --> 00:33:52,030 Hmm. Beaucoup de choses peuvent arriver avant cette date. 553 00:33:57,252 --> 00:33:59,080 Sa difficulté avec Livia, comme tu le dis, 554 00:33:59,124 --> 00:34:01,343 était le meurtre de mon frère, 555 00:34:01,387 --> 00:34:04,303 et contrairement à toi, je ne suis pas sur pardonner ou oublier. 556 00:34:04,346 --> 00:34:06,957 Il n'y a aucune preuve que Livia avait rien à voir avec ça. 557 00:34:07,001 --> 00:34:09,525 Je ne peux jamais m'entraîner si tu es naïf ou tout simplement stupide, Antonia. 558 00:34:23,670 --> 00:34:26,237 je ne laisserai pas il t'arrive quoi que ce soit. 559 00:34:26,281 --> 00:34:28,239 Jamais. 560 00:34:29,676 --> 00:34:31,938 Je t'aime Drusus. 561 00:34:41,034 --> 00:34:43,994 Je ne viens pas au dîner. 562 00:34:44,038 --> 00:34:48,476 Nous sortons jouer, chez Vilbia. 563 00:34:55,049 --> 00:34:56,005 Ce sera tout. 564 00:34:56,050 --> 00:34:59,184 Puis-je vous parler, Drusus ? 565 00:35:12,110 --> 00:35:14,155 Quoi? 566 00:35:14,199 --> 00:35:16,549 Mon tout premier souvenir, 567 00:35:16,592 --> 00:35:18,507 comme un tout petit enfant, est Mère, 568 00:35:18,551 --> 00:35:22,207 fracasser la tête d'un homme avec un rocher. 569 00:35:22,250 --> 00:35:26,036 Elle était trempée dans son sang. 570 00:35:26,080 --> 00:35:32,173 Ses seins, ses bras, ses mains... 571 00:35:32,217 --> 00:35:33,566 Son visage n'était que pulpe. 572 00:35:33,609 --> 00:35:36,177 Je n'abandonne pas Gemina. 573 00:35:38,353 --> 00:35:39,615 Tu ne peux pas ne pas venir dîner. 574 00:35:39,659 --> 00:35:41,269 Oui je peux. 575 00:35:41,313 --> 00:35:42,966 Non, vous ne pouvez pas. 576 00:35:53,238 --> 00:35:57,024 Je dois rendre hommage. 577 00:35:57,067 --> 00:35:59,287 Tu devrais rester à la maison. Je ne serai pas long. 578 00:36:13,780 --> 00:36:19,394 Était-ce vrai, votre mémoire ? 579 00:36:19,438 --> 00:36:23,137 Elle était... sublime. 580 00:36:28,577 --> 00:36:31,276 C'était, genre, sept ans, il y a peut-être cinq ans. 581 00:36:31,319 --> 00:36:34,670 Ouais. Il se sent comme il y a une éternité, mais c'est toujours aussi étrange. 582 00:36:34,714 --> 00:36:36,585 je n'ai jamais vu la ville aime ça, tu sais? 583 00:36:36,629 --> 00:36:39,197 Oh, s'il te plaît, arrête de gémir, Antoine. Même moi j'en ai assez. 584 00:36:39,240 --> 00:36:40,459 -Antonia. - Drusus ? 585 00:36:40,502 --> 00:36:42,156 Marcella. Comment allons nous? 586 00:36:42,200 --> 00:36:43,549 Assez bien. 587 00:36:43,592 --> 00:36:45,159 Trouvons quelque chose de joyeux parler de. 588 00:36:45,203 --> 00:36:47,248 Vipsania ! 589 00:36:47,292 --> 00:36:50,512 Quoi? 590 00:36:50,556 --> 00:36:52,340 Je sais. Oublie ça. 591 00:36:58,781 --> 00:37:00,653 De nouvelles putains d'olives sont ceux que je leur ai dit... 592 00:37:00,696 --> 00:37:03,133 ...il y a trois ans. 593 00:37:03,177 --> 00:37:05,484 -Ils ont juste le goût de ça. - C'est un vrai problème, tu sais. 594 00:37:05,527 --> 00:37:07,834 Les Grecs récoltent toujours trop tard, de nos jours. 595 00:37:07,877 --> 00:37:09,314 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 596 00:37:09,357 --> 00:37:11,446 Il n'amène pas sa salope dîner avec nous. 597 00:37:11,490 --> 00:37:14,319 -Drusus... - Bonjour. Qu'y a-t-il pour le dîner ? 598 00:37:18,148 --> 00:37:21,151 Non non Non. 599 00:37:23,676 --> 00:37:25,808 C'est qui bordel ? 600 00:37:25,852 --> 00:37:28,246 Il déshonore ma soeur avec cette putain de Germanie. 601 00:37:33,207 --> 00:37:36,079 Livie. 602 00:37:40,345 --> 00:37:41,433 Oh cher. 603 00:37:43,478 --> 00:37:44,827 Connaissiez-vous Drusus ? 604 00:37:44,871 --> 00:37:46,220 Je m'en sors. 605 00:37:46,264 --> 00:37:49,179 Il manque de respect à ma nièce. Ma famille! 606 00:37:49,223 --> 00:37:51,747 Ce n'est pas sa faute il y a une famine. C'est le tien! 607 00:37:51,791 --> 00:37:53,401 Je te l'ai dit trois ans, c'était trop long ! 608 00:37:53,445 --> 00:37:55,142 Ne changez pas de sujet ! 609 00:37:55,185 --> 00:37:58,276 C'est le sujet ! 610 00:37:58,319 --> 00:38:00,234 Vous avez perdu le contrôle et tu allumes mon fils 611 00:38:00,278 --> 00:38:02,497 parce que c'est facile et que vous le pouvez. 612 00:38:02,541 --> 00:38:07,285 Tu n'as jamais été faible. Ne commencez pas maintenant. Je le méprise. 613 00:38:07,328 --> 00:38:10,375 Est-ce une énorme putain de dispute à propos de Drusus ? 614 00:38:10,418 --> 00:38:11,854 Parce que je pense que nous avons plus gros problèmes. 615 00:38:11,898 --> 00:38:13,639 Agrippa ! 616 00:38:13,682 --> 00:38:16,163 Père... 617 00:38:16,206 --> 00:38:19,166 Je n'ai jamais vu Rome comme ça. Allons-nous bien? 618 00:38:19,209 --> 00:38:21,211 Bien sûr. 619 00:38:21,255 --> 00:38:22,343 - Merde. - Livie. 620 00:38:22,387 --> 00:38:25,172 Vous êtes impopulaire. 621 00:38:25,215 --> 00:38:28,349 Prétoriens dans les rues. Des foules lapidant les Watchmen. 622 00:38:28,393 --> 00:38:31,352 Vous connaissez la porte d'Aurélien sur le feu? 623 00:38:31,396 --> 00:38:33,528 Donnez-nous juste une minute, d'accord ? 624 00:38:33,572 --> 00:38:35,574 D'accord. 625 00:38:45,279 --> 00:38:47,412 - Vipsania ! - Oui? 626 00:38:47,455 --> 00:38:49,239 Comment va le mariage ? 627 00:38:49,283 --> 00:38:51,938 J'aime vraiment le sexe, mais je ne supporte pas Livia. 628 00:38:51,981 --> 00:38:54,897 Droite. 629 00:38:54,941 --> 00:38:58,553 Vous avez raison pour Drusus. 630 00:38:58,597 --> 00:39:00,338 Mais rien n'a changé. 631 00:39:00,381 --> 00:39:02,731 Le plan est le même. 632 00:39:02,775 --> 00:39:06,387 Nous faisons de vous un dieu. Nous formons les garçons. 633 00:39:06,431 --> 00:39:10,565 Nous tuons n'importe qui qui se met en travers de votre chemin, ensemble. 634 00:39:10,609 --> 00:39:14,700 Je souhaite Putain je ne t'aimais pas. 635 00:39:18,834 --> 00:39:21,271 L'amour nous rend faibles. 636 00:39:21,315 --> 00:39:24,405 Hmm. Un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre. 637 00:39:24,449 --> 00:39:29,889 Non pas maintenant. 638 00:39:29,932 --> 00:39:32,326 Je vais m'occuper de Drusus. Vous avez d'autres problèmes. 639 00:39:39,507 --> 00:39:41,944 Il dort profondément. 640 00:39:43,555 --> 00:39:44,860 Les avez-vous trouvés ? 641 00:39:44,904 --> 00:39:47,297 Ce putain, Siculus, 642 00:39:47,341 --> 00:39:49,517 vient de se tuer dans un bordel. 643 00:39:49,561 --> 00:39:50,649 Et Elva s'enfuit. 644 00:39:50,692 --> 00:39:52,433 Ils étaient bien informés. 645 00:39:52,477 --> 00:39:53,869 J'ai fouillé sa maison, 646 00:39:53,913 --> 00:39:56,742 et j'y ai laissé des gardes au cas où il reviendrait. 647 00:39:56,785 --> 00:40:00,920 J'ai envoyé des hommes à toutes les portes, mais il aurait pu sortir. 648 00:40:00,963 --> 00:40:02,704 Oh, il est peut-être sorti ? 649 00:40:02,748 --> 00:40:05,272 Bien sûr qu'il est sorti putain ! Qu'est-ce que c'est ? 650 00:40:05,315 --> 00:40:07,796 -Qu'est-ce que j'étais censé faire ? -Tu étais censé les trouver, 651 00:40:07,840 --> 00:40:09,624 parce que sans ces putains de préfets, 652 00:40:09,668 --> 00:40:12,801 nous n'avons aucune putain de piste et pas de putain de grain ! 653 00:40:12,845 --> 00:40:14,455 Au moins on sait qui est derrière. 654 00:40:14,499 --> 00:40:16,936 Les gens ne peuvent pas manger ça. 655 00:40:16,979 --> 00:40:19,417 Si nous ne trouvons pas de pain dans les prochains jours, 656 00:40:19,460 --> 00:40:21,636 toi et moi sommes baisés. 657 00:40:21,680 --> 00:40:24,857 Assez. Nous serons là dans une minute. 658 00:40:39,567 --> 00:40:40,786 Ils étaient bien informés. 659 00:40:44,572 --> 00:40:46,966 N'aurais-tu pas pu garder ta putain de gueule fermée 660 00:40:47,009 --> 00:40:49,490 à propos de Drusus ? 661 00:40:49,534 --> 00:40:55,670 Sans ton mariage avec moi, Iullus, tu n'es rien. 662 00:40:55,714 --> 00:40:58,717 Essayez de vous en souvenir. 663 00:41:06,594 --> 00:41:10,468 Désolé, je ne vous dérange pas, sommes nous? 664 00:41:10,511 --> 00:41:12,600 D'accord, regarde. 665 00:41:12,644 --> 00:41:14,602 Nous savons que les récoltes en Égypte et la Sicile étaient bonnes. 666 00:41:14,646 --> 00:41:16,604 Assez bien. 667 00:41:16,648 --> 00:41:19,868 Supposons Elva et Siculus et qui que ce soit d'autre 668 00:41:19,912 --> 00:41:21,740 acheter autant qu'ils peuvent et puis en quelque sorte 669 00:41:21,783 --> 00:41:22,871 l'empêcher de venir à Rome. 670 00:41:22,915 --> 00:41:24,743 Eh bien, le prix monte en flèche. 671 00:41:24,786 --> 00:41:27,789 Ils le nourrissent lentement, maintenir le prix élevé. 672 00:41:27,833 --> 00:41:30,662 Ils auraient besoin des marchands de céréales dans ce domaine, les grands en tout cas. 673 00:41:30,705 --> 00:41:32,620 La ville paye une fortune donc ils ne se plaignent pas. 674 00:41:32,664 --> 00:41:35,362 Mon trésor est à sec. 675 00:41:35,405 --> 00:41:37,059 Où la baise gardent-ils le grain? 676 00:41:37,103 --> 00:41:39,540 C'est des millions de pots d'argile nous parlons. 677 00:41:39,584 --> 00:41:41,847 Tu ne peux pas cacher ça dans ton putain d'atrium. 678 00:41:41,890 --> 00:41:43,892 Tous les entrepôts du port sont vides. Nous avons vérifié. 679 00:41:43,936 --> 00:41:45,459 Et le fleuve transporte. 680 00:41:45,503 --> 00:41:47,940 Alors, où est-ce bordel ? Ça doit être quelque part ! 681 00:41:47,983 --> 00:41:49,376 Ça ne peut pas encore être dans cette putain d'Egypte. 682 00:41:49,419 --> 00:41:52,597 Je sais où c'est. 683 00:41:52,640 --> 00:41:56,818 Je veux dire, pas exactement, mais où chercher. 684 00:41:56,862 --> 00:41:59,517 Pensiez-vous nous le dire ? 685 00:41:59,560 --> 00:42:01,649 Eh bien, c'est un peu évident, n'est-ce pas, 686 00:42:01,693 --> 00:42:04,783 si tu penses à ça? 687 00:42:17,709 --> 00:42:20,842 Alors, euh, l'Allemand est maintenant un problème. 688 00:42:20,886 --> 00:42:22,801 Gaius ne le lui permettra pas. 689 00:42:22,844 --> 00:42:24,063 Drusus ne l'abandonnera pas. 690 00:42:24,106 --> 00:42:26,587 Elle doit disparaître, pour de bon. 691 00:42:26,631 --> 00:42:29,590 Je vais convoquer les Amis. 692 00:42:29,634 --> 00:42:30,722 Je ne veux pas qu'elle soit tuée. 693 00:42:30,765 --> 00:42:33,594 Alors comment disparaît-elle ? 694 00:42:33,638 --> 00:42:36,466 Euh... Ce n'est pas joli. 695 00:42:36,510 --> 00:42:39,382 Ce n'est jamais le cas. 696 00:42:40,209 --> 00:42:42,603 Dégagez-vous d'elle ! Laisse-moi tranquille! 697 00:42:42,647 --> 00:42:44,953 Reste ici. 698 00:42:47,826 --> 00:42:49,958 Tibère. 699 00:42:52,874 --> 00:42:54,615 Mère. 700 00:42:54,659 --> 00:43:00,403 Dégagez-vous ! Descendez! 701 00:43:08,150 --> 00:43:10,588 Est ce toujours comme ça? 702 00:43:15,070 --> 00:43:17,072 Je te l'ai dit. C'est un monstre. 703 00:43:19,771 --> 00:43:23,818 On ne peut pas rester ici, Tiberius. Nous allons nous noyer. 704 00:43:23,862 --> 00:43:25,820 Nous n'échapperons jamais. 705 00:43:25,864 --> 00:43:28,693 Personne ne le fait. 706 00:43:28,736 --> 00:43:31,478 Tu ne connais pas maman. 707 00:44:05,817 --> 00:44:09,734 Je suis maman maintenant. 708 00:44:24,749 --> 00:44:27,534 Tu as prêté serment 709 00:44:27,577 --> 00:44:31,059 à ta mère et moi Et tes putains d'ancêtres 710 00:44:31,103 --> 00:44:36,195 restaurer la République après la mort d'Auguste. 711 00:44:36,238 --> 00:44:39,198 Si jamais il te voit comme une menace ou un problème, 712 00:44:39,241 --> 00:44:40,678 vous serez mort. 713 00:44:40,721 --> 00:44:43,681 Vous certainement n'héritera pas de son pouvoir, 714 00:44:43,724 --> 00:44:45,813 et sans ça, 715 00:44:45,857 --> 00:44:50,078 tu n'auras jamais la chance redonner la démocratie à Rome. 716 00:44:50,122 --> 00:44:54,300 Tu mets tout en danger pour une fille ? 717 00:44:58,696 --> 00:45:00,567 Est-elle morte, Piso ? 718 00:45:06,268 --> 00:45:09,794 Oui, Drusus. Elle est. 719 00:45:15,974 --> 00:45:19,107 800. 900. 720 00:45:19,151 --> 00:45:22,110 Quelqu'un pour mille ? 721 00:45:22,154 --> 00:45:25,331 Vendu! Pour 900. 722 00:45:30,989 --> 00:45:35,254 Une femelle absolument primordiale en parfaite santé. 723 00:45:35,297 --> 00:45:38,213 Parlant couramment le latin, 724 00:45:38,257 --> 00:45:40,781 et descendant à l'origine de la royauté allemande, 725 00:45:40,825 --> 00:45:45,743 plus un spécialiste dans tous les arts de l'amour. 726 00:45:49,094 --> 00:45:51,009 Vous n'obtenez pas souvent quelque chose de cette qualité 727 00:45:51,052 --> 00:45:52,793 ici à Sutrium. 728 00:45:52,837 --> 00:45:57,972 L'enchère commence à 8 000. 729 00:45:58,016 --> 00:46:02,194 8 000. Est-ce que j'entends neuf? 730 00:46:09,375 --> 00:46:13,161 Tu avais raison. Ce n'était pas joli. 731 00:46:15,729 --> 00:46:18,993 Ursa, tu m'appartiens maintenant. 732 00:46:19,037 --> 00:46:20,821 Vous vivrez avec mon ami Piso, 733 00:46:20,865 --> 00:46:22,823 dans sa maison hors de Rome. 734 00:46:22,867 --> 00:46:27,219 - Est-ce que je serais une pute ? -Non non! 735 00:46:27,262 --> 00:46:29,177 Tu vas apprendre comment lire et écrire 736 00:46:29,221 --> 00:46:31,179 et guérir les gens avec des herbes. 737 00:46:31,223 --> 00:46:33,007 Quoi? 738 00:46:34,966 --> 00:46:36,837 Vous pouvez avoir une nouvelle robe. 739 00:46:44,932 --> 00:46:46,151 Merci, Tycho, 740 00:46:46,194 --> 00:46:49,937 Pour votre aide et pour tout. 741 00:46:49,981 --> 00:46:52,853 Je pensais... 742 00:46:52,897 --> 00:46:56,422 maintenant que tu es de retour, tu pourrais avoir besoin quelqu'un pour s'occuper de toi. 743 00:46:56,465 --> 00:46:58,250 Comme je l'ai fait avant. 744 00:47:00,469 --> 00:47:02,863 Mais tu as ton domaine, ta nouvelle vie. 745 00:47:05,997 --> 00:47:08,869 Après avoir perdu Antigone, ça n'a jamais été pareil. 746 00:47:08,913 --> 00:47:11,002 J'ai juste... 747 00:47:11,045 --> 00:47:13,743 Je m'ennuyais aux putains de larmes. 748 00:47:44,818 --> 00:47:45,906 Reposez les chevaux. 749 00:47:50,911 --> 00:47:52,913 Écoute, je n'ai jamais voulu demander par écrit, 750 00:47:52,957 --> 00:47:55,263 mais, comment vas tu et Livia maintenant? 751 00:47:55,307 --> 00:47:57,135 Que veux-tu dire? 752 00:47:57,178 --> 00:48:00,790 Eh bien, votre femme empoisonnée ton neveu, frère. 753 00:48:00,834 --> 00:48:03,358 Quelques hommes pourrait trouver cela irritant. 754 00:48:03,402 --> 00:48:04,969 Est-ce pardonné ? 755 00:48:08,973 --> 00:48:11,105 Oh, mais pas oublié, est-ce, mon frère? 756 00:48:11,149 --> 00:48:14,804 Ça grince encore. 757 00:48:14,848 --> 00:48:15,936 Ça démange. 758 00:48:15,980 --> 00:48:18,156 Nous devons trouver un terrain plus élevé. 759 00:48:22,508 --> 00:48:24,292 Bon à parler. 760 00:48:35,086 --> 00:48:37,871 Oh, qu'avons-nous ici, frère? 761 00:48:37,915 --> 00:48:39,829 Ressemble à toute la flotte céréalière égyptienne, 762 00:48:39,873 --> 00:48:41,527 sont heureusement au mouillage. 763 00:48:43,964 --> 00:48:45,444 Elle avait raison. 764 00:48:48,316 --> 00:48:49,970 Livie. 765 00:48:54,366 --> 00:48:57,456 Apportez ce putain de grain à Rome. 766 00:49:06,987 --> 00:49:09,381 Je me rappelais juste quand nous étions des généraux ici, 767 00:49:09,424 --> 00:49:12,079 menant nos armées à travers l'eau aux glorieuses victoires 768 00:49:12,123 --> 00:49:15,387 sur nos sœurs et nos chiens. 769 00:49:15,430 --> 00:49:20,348 Auguste retrouvé le grain transporte. 770 00:49:20,392 --> 00:49:23,917 Je devrais être dedans. 771 00:49:33,535 --> 00:49:36,016 Je suis la seule personne encore en vie 772 00:49:36,060 --> 00:49:39,541 qui sait que vous étiez impliqué. 773 00:49:39,585 --> 00:49:42,196 Je ne te trahirai jamais. 774 00:49:42,240 --> 00:49:43,545 Je sais. 775 00:49:58,299 --> 00:50:01,389 Ma volonté est dans la maison. 776 00:50:16,970 --> 00:50:21,061 Ça fait mal. 777 00:50:45,303 --> 00:50:46,434 Pas longtemps maintenant. 778 00:51:04,713 --> 00:51:06,976 Gladiateurs dans une perruque blonde! 779 00:51:09,631 --> 00:51:11,198 Domitius. 780 00:51:11,242 --> 00:51:13,113 Où étais-tu? 781 00:51:13,157 --> 00:51:15,246 Vous venez de manquer le grand rassemblement au Forum. 782 00:51:15,289 --> 00:51:16,638 C'était bondé de monde, 783 00:51:16,682 --> 00:51:18,945 et l'oncle a fait un discours et tout le monde l'a acclamé, 784 00:51:18,988 --> 00:51:22,253 puis ils ont jeté des centaines de miches de pain dans la foule. 785 00:51:22,296 --> 00:51:24,559 Tu aurais dû voir les combats. C'était mieux que les Jeux. 786 00:51:24,603 --> 00:51:26,953 Je suis tellement content que la famine est terminée. 787 00:51:26,996 --> 00:51:28,346 Je sais. Coincé à l'intérieur tout le temps, 788 00:51:28,389 --> 00:51:30,174 toutes les boutiques fermées. 789 00:51:30,217 --> 00:51:33,133 Elle voulait dire tous ces gens affamé, je pense. 790 00:51:33,177 --> 00:51:34,439 Quand la poussière retombe, 791 00:51:34,482 --> 00:51:36,397 j'aimerais faire partie de l'enquête. 792 00:51:36,441 --> 00:51:37,485 Quelle enquête ? 793 00:51:37,529 --> 00:51:39,313 Bien évidemment nous allons après 794 00:51:39,357 --> 00:51:41,315 tout le monde impliqué dans le complot. 795 00:51:41,359 --> 00:51:43,491 Non. Nous couvrons tout. 796 00:51:43,535 --> 00:51:45,580 S'il est sorti sur le complot, 797 00:51:45,624 --> 00:51:48,061 Auguste aurait l'air faible pour avoir laissé faire. 798 00:51:48,105 --> 00:51:49,454 Oui. Et stupide. 799 00:51:49,497 --> 00:51:51,630 Mais si ce n'est pas le cas, 800 00:51:51,673 --> 00:51:54,459 il ressemble à un dieu pour mettre fin à la famine. 801 00:51:54,502 --> 00:51:58,158 - C'est intelligent. - Ouais. 802 00:51:58,202 --> 00:52:00,204 Pas mon idée. 803 00:52:00,247 --> 00:52:01,727 Garçons. 804 00:52:17,177 --> 00:52:19,353 Cela a été dans mon esprit pendant un moment, 805 00:52:19,397 --> 00:52:21,660 pendant que j'étais absent. 806 00:52:21,703 --> 00:52:28,493 Iullus, Tibère, Drusus, et maintenant Domitius. 807 00:52:28,536 --> 00:52:30,190 Vous êtes mes fils. 808 00:52:30,234 --> 00:52:36,109 Et même si ça me convient prétendre le contraire... 809 00:52:36,153 --> 00:52:40,461 la République est morte. 810 00:52:40,505 --> 00:52:43,203 Ça ne revient jamais. 811 00:52:43,247 --> 00:52:50,558 Alors, pour le meilleur ou pour le pire, Je suis maintenant Rome. 812 00:52:50,602 --> 00:52:54,083 Et quand je mourrai, Rome viendra à vous... 813 00:52:54,127 --> 00:52:56,173 vous tous... 814 00:52:56,216 --> 00:52:59,524 si vous le voulez. 815 00:52:59,567 --> 00:53:03,397 Mais si tu le veux, 816 00:53:03,441 --> 00:53:07,793 tu dois me montrer tu es prêt. 817 00:53:33,166 --> 00:53:37,301 Eh bien, c'est de la chance Je ne suis pas ambitieux. 818 00:53:40,565 --> 00:53:43,176 Beaucoup plus sûr de se cacher à l'ombre. 819 00:53:44,830 --> 00:53:46,658 Prenez-le moi. 820 00:53:48,137 --> 00:53:51,271 Bonne nouvelle pour toi, Iullus. 821 00:53:51,315 --> 00:53:52,751 je suis de nouveau enceinte, 822 00:53:52,794 --> 00:53:56,233 donc c'est sûr pour nous se voir. 823 00:53:57,843 --> 00:53:59,279 Bonne nuit Iullus. 824 00:53:59,323 --> 00:54:00,672 Ce n'est pas vraiment sûr. 825 00:54:05,198 --> 00:54:06,417 Tu me manques. 826 00:54:06,460 --> 00:54:09,550 - L'endroit habituel, demain ? - La cinquième heure. 827 00:54:26,219 --> 00:54:30,354 Tu as encore besoin gérer Agrippa. 828 00:54:30,397 --> 00:54:32,834 C'est gentil de ta part de laisser Piso et Tycho s'attribue le mérite, 829 00:54:32,878 --> 00:54:35,315 pour Siculus. 830 00:54:35,359 --> 00:54:38,405 Une femme doit connaître sa place. 831 00:54:40,364 --> 00:54:43,584 Viens au lit. 832 00:54:43,628 --> 00:54:45,369 Cela pourrait être long. 833 00:54:47,240 --> 00:54:48,676 Réveillez-moi. 834 00:55:15,790 --> 00:55:19,141 Gaius a commencé la course pour lui succéder. 835 00:55:27,889 --> 00:55:30,544 Ce sera dangereux. 836 00:55:30,588 --> 00:55:32,285 Es-tu sûr Voici ce que tu veux? 837 00:55:40,380 --> 00:55:42,643 Nous devrons reconstruire le réseau d'espionnage. 838 00:55:49,433 --> 00:55:52,392 Quelqu'un de très intelligent était derrière la famine, 839 00:55:52,436 --> 00:55:55,482 derrière les préfets du grain. 840 00:55:55,526 --> 00:55:58,572 Quelqu'un avec une vision. 841 00:55:58,616 --> 00:56:03,316 Il faudra le retrouver... tranquillement. 842 00:56:25,817 --> 00:56:27,340 S'il te plaît! 843 00:56:32,563 --> 00:56:34,565 Votre nouveau maître est à l'intérieur. 62469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.