Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:02:12,634 --> 00:02:16,805
I, Edwin Dennis,
being of sound mind and body,
4
00:02:17,013 --> 00:02:19,265
do hereby bequeath
to my only son, Patrick,
5
00:02:19,474 --> 00:02:21,518
all my worldly possessions.
6
00:02:21,726 --> 00:02:22,936
In the event of my demise,
7
00:02:23,144 --> 00:02:25,480
I direct my faithful servant,
Norah Muldoon,
8
00:02:25,688 --> 00:02:28,441
to deliver Patrick
to my sister and next of kin,
9
00:02:28,858 --> 00:02:31,945
Mame Dennis, at 3 Beekman Place,
New York City.
10
00:02:32,153 --> 00:02:34,405
The expenses of his upbringing
shall be supervised
11
00:02:34,614 --> 00:02:36,199
by Mr. Dwight Babcock,
12
00:02:36,407 --> 00:02:38,701
acting for the Knickerbocker
bank as trustee,
13
00:02:38,910 --> 00:02:41,246
with the full power to keep
that crazy sister of mine
14
00:02:41,454 --> 00:02:43,289
from doing anything
too damned eccentric
15
00:02:43,498 --> 00:02:46,000
and bringing him up
to be anything like her.
16
00:02:46,626 --> 00:02:49,712
Since I keep myself
in splendid physical condition
17
00:02:49,921 --> 00:02:52,465
through workouts daily
at the Chicago brokers club,
18
00:02:52,674 --> 00:02:54,134
I am confident
that these provisions
19
00:02:54,342 --> 00:02:57,011
will not go into force or effect
for many years.
20
00:02:57,220 --> 00:03:00,431
I hereby affix my hand
this 14th day of September,
21
00:03:00,682 --> 00:03:02,851
in the year 1928.
22
00:03:15,155 --> 00:03:17,240
You've been reading this
for a week, Norah.
23
00:03:17,448 --> 00:03:18,741
Why did you bring it
to New York?
24
00:03:18,950 --> 00:03:21,202
It's the only way I can
make meself believe it.
25
00:03:21,411 --> 00:03:22,704
Besides, I thought
your Auntie Mame
26
00:03:22,912 --> 00:03:23,955
would like it
as a remembrance
27
00:03:24,164 --> 00:03:25,790
of your poor
sainted father.
28
00:03:26,749 --> 00:03:27,750
Don't you be going
by way
29
00:03:27,959 --> 00:03:29,377
of the north pole,
driver!
30
00:03:29,586 --> 00:03:31,337
We're not greenhorns,
you know.
31
00:03:48,313 --> 00:03:49,981
That's 95 cents.
32
00:03:50,940 --> 00:03:53,026
Here's a dollar.
Keep the change.
33
00:04:13,671 --> 00:04:14,714
Like the ladies'
rest room
34
00:04:14,923 --> 00:04:16,799
in the oriental
theater.
35
00:04:20,011 --> 00:04:21,179
Oh, child!
36
00:04:23,056 --> 00:04:25,975
You're not scared,
are you, Norah?
37
00:04:26,184 --> 00:04:27,310
Of course not.
38
00:04:27,518 --> 00:04:28,811
And don't you be,
child.
39
00:04:29,020 --> 00:04:31,105
Norah's here
to look after you.
40
00:04:37,695 --> 00:04:39,489
Saints alive!
41
00:04:40,573 --> 00:04:41,407
You want?
42
00:04:41,616 --> 00:04:43,284
Is this...Could this be
43
00:04:43,493 --> 00:04:45,370
the residence
of Miss Mame Dennis?
44
00:04:45,578 --> 00:04:46,871
Mame Dennis?
Oh, yes.
45
00:04:48,164 --> 00:04:48,998
I'm Norah Muldoon,
46
00:04:49,207 --> 00:04:51,209
and I'm bringing
young Mr. Dennis to his aunt.
47
00:04:51,417 --> 00:04:54,254
Oh, you come in.
You wait. I fetch.
48
00:04:55,088 --> 00:04:57,257
Madam having
affair now.
49
00:05:07,892 --> 00:05:09,227
Oh!
50
00:05:17,860 --> 00:05:19,404
Isn't he wonderful?
51
00:05:34,252 --> 00:05:36,004
Help is on the way,
darlings!
52
00:05:36,254 --> 00:05:37,422
Henri! Ca va?
53
00:05:37,630 --> 00:05:40,008
Mame!
Mame!
54
00:05:41,050 --> 00:05:42,260
That adorable
little bootlegger
55
00:05:42,468 --> 00:05:44,470
is on his way over here
with another gallon of gin.
56
00:05:44,679 --> 00:05:46,723
Oh, Allen, darling,
I'm so glad--
57
00:05:46,931 --> 00:05:48,766
Edna, I called you
yesterday.
58
00:05:48,975 --> 00:05:49,851
Hello, Mame.
59
00:05:50,059 --> 00:05:51,436
I'll be with you
in a minute.
60
00:05:51,853 --> 00:05:55,523
Vladimir! What on earth
are you doing here?
61
00:05:55,732 --> 00:05:58,192
Drinking myself
to death, of course.
62
00:05:58,985 --> 00:06:01,154
Besides, I am
your guest of honor.
63
00:06:01,362 --> 00:06:03,364
Of course. It couldn't
happen to a nicer fellow.
64
00:06:03,573 --> 00:06:05,658
You must hear his new symphony,
The Pastoral.
65
00:06:05,867 --> 00:06:08,536
It has real airplane motors
and live sheep on the stage.
66
00:06:08,745 --> 00:06:10,121
It's devastating,
simply devastating.
67
00:06:10,330 --> 00:06:13,416
You've met our guest of honor,
Vladimir Klinkoff, Mrs. uh...
68
00:06:13,624 --> 00:06:15,168
Mrs. Klinkoff.
69
00:06:16,627 --> 00:06:17,962
Yes, of course.
Then you've met.
70
00:06:18,296 --> 00:06:21,132
Oh, Perry! Doris!
71
00:06:21,341 --> 00:06:22,759
Now, where are you
off to?
72
00:06:22,967 --> 00:06:24,177
Everyone's
going to Clifton's.
73
00:06:24,385 --> 00:06:25,511
It's nearly 7:00.
74
00:06:25,720 --> 00:06:28,473
I'll be there in a minute!
Tell them to wait for me.
75
00:06:29,182 --> 00:06:31,100
Oh, dear.
The employment bureau
76
00:06:31,309 --> 00:06:33,061
didn't tell me
you were bringing a child.
77
00:06:33,269 --> 00:06:34,937
No matter. He looks like
a nice little boy.
78
00:06:35,146 --> 00:06:37,607
If he misbehaves, we can always
toss him in the river.
79
00:06:38,399 --> 00:06:39,567
I'll give you my
life savings, mum,
80
00:06:39,776 --> 00:06:40,568
if you let us escape
81
00:06:40,777 --> 00:06:41,778
from this den
of criminals.
82
00:06:41,986 --> 00:06:43,237
Dr. Feuchtwanger,
just in time.
83
00:06:43,446 --> 00:06:45,365
You better get this woman
on your couch.
84
00:06:45,615 --> 00:06:47,909
I'm not that kind
of woman, mum.
85
00:06:48,117 --> 00:06:50,328
I'm looking for
a Miss Mame Dennis.
86
00:06:50,578 --> 00:06:51,371
Ito, Ito!
87
00:06:51,579 --> 00:06:52,372
Yes, missy?
88
00:06:52,580 --> 00:06:53,956
Oh, Ito, show this woman
to the kitchen
89
00:06:54,165 --> 00:06:55,416
and get her started
on the glasses.
90
00:06:55,625 --> 00:06:57,710
Oh, Missy Dennis,
this not dishwashing lady.
91
00:06:57,919 --> 00:06:59,879
Oh, then I must have
invited you.
92
00:07:00,088 --> 00:07:01,464
Won't you have a drink?
93
00:07:01,672 --> 00:07:03,174
I'm Norah Muldoon.
94
00:07:03,383 --> 00:07:04,801
Didn't you get my
telegram from Chicago
95
00:07:05,009 --> 00:07:06,719
saying we'd arrive
at 6:00 today?
96
00:07:06,928 --> 00:07:10,348
No, that's not possible.
Your telegram said October 1st.
97
00:07:10,556 --> 00:07:12,433
That's tomorrow.
This is September 31st.
98
00:07:12,642 --> 00:07:15,395
No. 'Tis the 1st.
Curse the evil day.
99
00:07:15,645 --> 00:07:17,271
Everybody knows
30 days hath September,
100
00:07:17,480 --> 00:07:18,314
April, June, and--"
101
00:07:18,523 --> 00:07:20,024
oh!
102
00:07:20,233 --> 00:07:21,734
But, darling!
103
00:07:21,943 --> 00:07:24,946
I'm your Auntie Mame!
104
00:07:25,905 --> 00:07:28,282
Oh, quiet!
Quiet, everybody!
105
00:07:28,491 --> 00:07:31,077
I have an important
announcement to make!
106
00:07:31,828 --> 00:07:37,417
This is my little boy!
107
00:07:37,625 --> 00:07:39,419
Oh, no, no, he's not really
my little boy.
108
00:07:39,627 --> 00:07:41,629
He's my late brother's son
from Chicago,
109
00:07:41,838 --> 00:07:43,131
my only living relative.
110
00:07:43,339 --> 00:07:45,508
That's all we have,
just each other.
111
00:07:45,716 --> 00:07:47,135
My little love!
112
00:07:47,343 --> 00:07:50,263
Well, what's--what am I
going to call you, dear?
113
00:07:50,471 --> 00:07:51,597
Pat.
Patrick Dennis.
114
00:07:51,806 --> 00:07:53,558
Oh, I know
the Dennis part, darling.
115
00:07:53,766 --> 00:07:56,561
From now on,
you must call me Auntie Mame!
116
00:07:56,811 --> 00:08:00,565
Well, well, well, well, now,
would you like a mar--
117
00:08:00,773 --> 00:08:02,608
no. Is it your bedtime,
dear? No, it can't be.
118
00:08:02,817 --> 00:08:03,734
No, the powder room.
119
00:08:03,985 --> 00:08:05,027
You'd like to use
the powder room.
120
00:08:05,236 --> 00:08:07,572
No, no, food! That's it!
You must be famished.
121
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
You come right along
with me.
122
00:08:13,786 --> 00:08:15,413
Oh, take your shoes
off, darling.
123
00:08:15,621 --> 00:08:17,748
It's like removing
your hat in America.
124
00:08:26,716 --> 00:08:28,968
Before the sukiyaki,
a little hors d'oeuvre.
125
00:08:29,552 --> 00:08:30,845
Could I try some
of that jam?
126
00:08:31,053 --> 00:08:31,762
Jam?
127
00:08:31,971 --> 00:08:33,181
That BlackBerry jam.
128
00:08:33,389 --> 00:08:34,640
Of course, darling.
129
00:08:34,849 --> 00:08:36,726
Actually, it's sort of
a fishberry jam.
130
00:08:36,934 --> 00:08:38,436
It's called caviar.
131
00:08:39,896 --> 00:08:42,023
Some pickled octopus,
132
00:08:42,231 --> 00:08:43,691
raw fish tails...
133
00:08:44,317 --> 00:08:45,735
It's salty, kinda,
but I like it.
134
00:08:45,943 --> 00:08:47,361
Good, darling.
You have wonderful taste.
135
00:08:47,570 --> 00:08:49,947
Ha ha ha ha!
136
00:08:50,198 --> 00:08:51,741
Vera! Oh.
137
00:08:54,035 --> 00:08:58,289
Vera,
this is my little boy.
138
00:08:58,498 --> 00:09:00,833
Patrick, I want you
to meet a star,
139
00:09:01,042 --> 00:09:02,335
one of the great ladies
of the theater
140
00:09:02,543 --> 00:09:04,003
and Auntie Mame's
dearest friend,
141
00:09:04,212 --> 00:09:05,296
Vera Charles.
142
00:09:05,505 --> 00:09:06,631
Hello.
143
00:09:06,881 --> 00:09:07,715
How do you do?
144
00:09:07,924 --> 00:09:10,843
She just loves
little boys.
145
00:09:11,052 --> 00:09:12,136
Yeah.
146
00:09:12,845 --> 00:09:13,804
Oh.
147
00:09:15,097 --> 00:09:15,932
Who's he?
148
00:09:16,182 --> 00:09:17,517
That's a Lithuanian
bishop, darling.
149
00:09:17,725 --> 00:09:19,352
Doesn't speak
a word of English.
150
00:09:19,560 --> 00:09:21,979
Stimulating man!
Oh, your grace.
151
00:09:23,356 --> 00:09:24,232
He's such a darling
152
00:09:24,440 --> 00:09:26,234
and so worldly
for a man of god.
153
00:09:26,442 --> 00:09:28,194
And so everything
in the universe
154
00:09:28,402 --> 00:09:30,738
is composed of
the elements of Aristotle.
155
00:09:30,947 --> 00:09:33,032
Thus, man himself is fire,
156
00:09:33,241 --> 00:09:35,576
dust, and air
mingled with water.
157
00:09:35,785 --> 00:09:36,661
Acacius, darling,
158
00:09:36,911 --> 00:09:39,247
this is my little
nephew, Patrick.
159
00:09:39,455 --> 00:09:41,207
This is Mr. page,
dear.
160
00:09:41,415 --> 00:09:42,667
Gnothi Seauton.
161
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
That means
"know thyself."
162
00:09:44,919 --> 00:09:46,671
Mr. page is
a great educator.
163
00:09:46,921 --> 00:09:48,130
He runs a school
down in the village
164
00:09:48,339 --> 00:09:50,883
where they do all sorts
of advanced things.
165
00:09:51,092 --> 00:09:53,344
Do you think you might
find room for Patrick?
166
00:09:53,594 --> 00:09:55,346
- For him, yes!
- Ah!
167
00:09:55,555 --> 00:09:58,683
In this boy, I see already
the fire, dust, and air.
168
00:09:58,891 --> 00:10:00,518
Well, we'll just
add water and stir.
169
00:10:00,768 --> 00:10:02,353
Do you think you might
want to go there, darling?
170
00:10:02,562 --> 00:10:04,480
Do they wear uniforms
in your school?
171
00:10:04,689 --> 00:10:06,857
In my school, young man,
we wear nothing.
172
00:10:07,066 --> 00:10:09,735
It's heaven!
It'll stimulate his psyche
173
00:10:09,944 --> 00:10:11,237
and stir up his libido.
174
00:10:11,445 --> 00:10:12,738
What's libido,
Auntie Mame?
175
00:10:12,947 --> 00:10:16,826
Libido is--I'll tell you
what we're going to do.
176
00:10:17,034 --> 00:10:19,912
Every time you hear a word
you don't understand, dear,
177
00:10:20,121 --> 00:10:22,039
take this pad and pencil
and write it down.
178
00:10:22,415 --> 00:10:24,250
Later on, Auntie Mame
will explain it to you.
179
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
I'm off, Mame!
180
00:10:25,668 --> 00:10:29,255
Lindsay! Lindsay,
this is Patrick.
181
00:10:29,463 --> 00:10:31,257
Patrick, I want you
to meet Lindsay Woolsey,
182
00:10:31,465 --> 00:10:32,592
the publisher--
nautilus books.
183
00:10:32,800 --> 00:10:33,551
Hello.
184
00:10:33,759 --> 00:10:34,635
Hello, young man.
185
00:10:34,844 --> 00:10:35,761
Circulate, darling,
circulate.
186
00:10:35,970 --> 00:10:37,805
Well, Mame,
new man in your life?
187
00:10:38,014 --> 00:10:39,181
Little Patrick.
188
00:10:39,390 --> 00:10:40,933
Guess I won't be
seeing much of you.
189
00:10:41,142 --> 00:10:42,560
Ah, nonsense, Lindsay.
We'll be going to
190
00:10:42,768 --> 00:10:44,937
the zoo, the aquarium,
the philharmonic.
191
00:10:45,146 --> 00:10:46,272
We'll be together
constantly--
192
00:10:46,480 --> 00:10:47,648
the three of us!
193
00:10:47,857 --> 00:10:50,234
That's exactly what
I had in mind.
194
00:10:50,443 --> 00:10:51,569
Good night,
Mame.
195
00:10:51,777 --> 00:10:52,778
Good night.
Watch it, Phyllis.
196
00:10:52,987 --> 00:10:54,113
Boy, it's been
some party!
197
00:10:54,322 --> 00:10:56,282
Good night. It was
so good of you to come.
198
00:10:56,490 --> 00:10:59,285
You played beautifully.
I can't thank you enough. Ah...
199
00:10:59,493 --> 00:11:00,786
Dasvidaniya.
200
00:11:00,995 --> 00:11:02,788
Good-bye, Mrs. uh...
201
00:11:06,042 --> 00:11:07,251
Of course, of course.
202
00:11:07,501 --> 00:11:09,295
There you are,
my little love.
203
00:11:09,503 --> 00:11:11,589
Well, you come over here
with your Auntie Mame
204
00:11:11,797 --> 00:11:12,965
and sit down for one minute,
205
00:11:13,174 --> 00:11:15,593
and we'll really
get to know each other.
206
00:11:19,055 --> 00:11:22,475
Well, now, read me all the words
you don't understand.
207
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
"Libido,
208
00:11:24,310 --> 00:11:25,811
"inferiority
complex,
209
00:11:26,354 --> 00:11:29,315
"Stinko, Blotto,
free love,
210
00:11:29,523 --> 00:11:31,067
"bathtub gin,
211
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
"monkey glands,
212
00:11:32,777 --> 00:11:34,028
Karl Marx--"
213
00:11:34,278 --> 00:11:36,322
is he one of
the Marx brothers?
214
00:11:36,530 --> 00:11:37,823
Oh, oh, no, dear.
215
00:11:38,032 --> 00:11:39,617
She last pretty good
tonight, missy.
216
00:11:39,825 --> 00:11:41,744
Marie Antoinette
room again?
217
00:11:41,952 --> 00:11:43,788
Yes. Perhaps she'll wake up
without a head tomorrow.
218
00:11:43,996 --> 00:11:46,957
Oh, and Ito, get that
dog of a dress off her.
219
00:11:47,166 --> 00:11:50,044
Me tuck her in.
Hee hee hee!
220
00:11:51,629 --> 00:11:53,381
Is the English lady
sick, Auntie Mame?
221
00:11:53,589 --> 00:11:55,841
She's not English, darling.
She's from Pittsburgh.
222
00:11:56,050 --> 00:11:57,343
She sounded English.
223
00:11:57,593 --> 00:11:59,470
When you're from Pittsburgh,
you have to do something.
224
00:11:59,679 --> 00:12:00,846
Now, where were we?
225
00:12:01,222 --> 00:12:03,182
"Narcissisistic,
226
00:12:03,391 --> 00:12:05,476
Lysistrata,
227
00:12:05,685 --> 00:12:08,437
"Cubism, squiffed,
neurotic,
228
00:12:08,771 --> 00:12:09,772
heterosexual--"
229
00:12:09,980 --> 00:12:12,066
oh, my, my, my!
What an eager little mind!
230
00:12:12,483 --> 00:12:14,610
You won't need some of these
words for months and months,
231
00:12:15,111 --> 00:12:16,779
but your vocabulary
does needs working on.
232
00:12:16,987 --> 00:12:18,406
Didn't your father
ever talk to you?
233
00:12:18,614 --> 00:12:19,532
Hardly ever.
234
00:12:19,740 --> 00:12:20,950
I only saw him
at breakfast time.
235
00:12:21,158 --> 00:12:22,326
What did he say
then?
236
00:12:22,576 --> 00:12:23,828
He usually said,
"pipe down, kid.
237
00:12:24,036 --> 00:12:25,663
The old man's hung."
238
00:12:26,831 --> 00:12:27,873
That's succinct.
239
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
What did you do
in Chicago for fun?
240
00:12:31,085 --> 00:12:33,045
Well, Norah took me
to the movies
241
00:12:33,254 --> 00:12:34,588
every Saturday
afternoon.
242
00:12:35,047 --> 00:12:36,382
I played Parcheesi
with the doorman
243
00:12:36,590 --> 00:12:38,759
once in a while
until he got fired.
244
00:12:38,968 --> 00:12:41,011
Didn't they do anything
cultural for you in chic--
245
00:12:41,220 --> 00:12:42,888
well, never mind.
246
00:12:43,139 --> 00:12:46,100
Your Auntie Mame's going
to open doors for you, Patrick,
247
00:12:46,475 --> 00:12:49,145
doors you never
even dreamed existed!
248
00:12:49,395 --> 00:12:51,397
Oh, what times
we're going to have.
249
00:12:51,605 --> 00:12:54,275
What on earth did I do
with that will?
250
00:12:55,109 --> 00:12:57,361
Now,
it's here someplace.
251
00:12:57,611 --> 00:13:00,239
Ah! Here we are!
252
00:13:00,448 --> 00:13:02,950
Well, now, "get mahjong lesson,
hair done, fitting."
253
00:13:03,159 --> 00:13:05,536
That can't be it.
Yes, it is it.
254
00:13:05,745 --> 00:13:06,495
Oh, dear. This is
255
00:13:06,704 --> 00:13:07,872
a legal-looking
document.
256
00:13:08,789 --> 00:13:09,915
There's a lot of
folderol here about
257
00:13:10,124 --> 00:13:11,709
the Knickerbocker bank
and some Mr. Babcock
258
00:13:11,917 --> 00:13:13,878
who's been appointed
your trustee.
259
00:13:14,670 --> 00:13:16,422
Oh, I see
what that means.
260
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
I have
the responsibility,
261
00:13:18,424 --> 00:13:20,676
and your trustee
has the authority.
262
00:13:20,885 --> 00:13:23,262
Norah took me to a movie once
about a trustee.
263
00:13:23,471 --> 00:13:25,222
There was a big prison break,
264
00:13:25,473 --> 00:13:27,475
and the trustee saved
the warden's little daughter.
265
00:13:27,725 --> 00:13:29,477
This isn't
the kind of trustee
266
00:13:29,685 --> 00:13:31,395
that lives in prison,
dear...
267
00:13:31,687 --> 00:13:32,897
As a rule.
268
00:13:33,105 --> 00:13:35,566
Mr. Babcock. We'll tackle
him in our own good time.
269
00:13:35,775 --> 00:13:39,653
Now, Patrick, is Auntie Mame
anything like you expected?
270
00:13:39,987 --> 00:13:42,239
No, ma'am. The only
picture I saw of you
271
00:13:42,448 --> 00:13:43,741
was with a shawl
272
00:13:43,949 --> 00:13:46,535
and a Rose in your teeth...
Like a Spanish lady.
273
00:13:46,744 --> 00:13:48,412
It's in my suitcase
that's coming.
274
00:13:48,621 --> 00:13:50,247
Didn't your father
tell you
275
00:13:50,498 --> 00:13:52,208
anything about me
before he died?
276
00:13:52,416 --> 00:13:53,375
Yes, ma'am.
277
00:13:53,584 --> 00:13:55,127
Oh,
and what was it?
278
00:13:57,922 --> 00:14:01,050
Oh, come now,
my little love.
279
00:14:01,258 --> 00:14:02,968
You must always
be perfectly frank
280
00:14:03,177 --> 00:14:05,221
with your
Auntie Mame. Now...
281
00:14:05,471 --> 00:14:07,973
Well, my father said
282
00:14:08,182 --> 00:14:09,975
since you're my
only living relative,
283
00:14:10,184 --> 00:14:12,978
I might be living
with you someday
284
00:14:13,187 --> 00:14:14,480
and...
285
00:14:15,397 --> 00:14:16,565
Well?
286
00:14:17,483 --> 00:14:19,318
But that to be left
in your hands
287
00:14:19,527 --> 00:14:22,112
was a fate he wouldn't
wish on a dog.
288
00:14:23,656 --> 00:14:24,573
That...
289
00:14:27,243 --> 00:14:28,369
What's that,
Auntie Mame?
290
00:14:28,911 --> 00:14:29,995
That is a "B,"
darling,
291
00:14:30,204 --> 00:14:31,664
the first letter
of a 7-letter word
292
00:14:31,872 --> 00:14:33,582
that means
your late father.
293
00:14:34,083 --> 00:14:36,085
Come, child.
I'll show you your room.
294
00:14:37,169 --> 00:14:38,796
It's a cozy little nook,
darling,
295
00:14:39,004 --> 00:14:40,631
and my loom
is by the window.
296
00:14:40,840 --> 00:14:41,966
Do you like
to weave, dear?
297
00:14:42,216 --> 00:14:43,467
You can sit at it
by the hour.
298
00:14:43,676 --> 00:14:44,718
I had instruction
299
00:14:44,927 --> 00:14:46,178
from a descendant
of Pocahontas.
300
00:14:46,387 --> 00:14:48,556
I began with
an enormous rug.
301
00:14:48,764 --> 00:14:51,016
It's that bell pull
by the fireplace.
302
00:14:51,267 --> 00:14:53,352
Your own little den.
Oh!
303
00:14:54,103 --> 00:14:56,188
How stupid of me.
304
00:14:56,397 --> 00:14:58,607
I gave up weaving
for sculpture.
305
00:14:58,858 --> 00:15:00,484
That is, a sculptor
friend of Auntie Mame's
306
00:15:00,693 --> 00:15:02,319
used this room
for about 6 months.
307
00:15:02,528 --> 00:15:04,947
A divine man!
Such talented fingers!
308
00:15:05,155 --> 00:15:06,824
Oh! What they did
to my bust.
309
00:15:07,032 --> 00:15:08,409
That's the head,
you know.
310
00:15:10,411 --> 00:15:12,162
I guess it's not
quite ready yet.
311
00:15:13,664 --> 00:15:15,833
I know--the Marie Antoinette
room. No, no, Vera's there.
312
00:15:16,083 --> 00:15:17,501
Camp out with me
for tonight, dear.
313
00:15:19,628 --> 00:15:22,339
Oh, shall we try
this out for size?
314
00:15:23,007 --> 00:15:24,425
There.
315
00:15:25,342 --> 00:15:27,511
Ah! Perfect!
316
00:15:27,761 --> 00:15:28,512
Well, shall we--
317
00:15:28,721 --> 00:15:29,722
I'll do it.
318
00:15:29,930 --> 00:15:31,891
Oh, sheets.
Where were the sheets?
319
00:15:32,099 --> 00:15:34,184
What time will you be home
from that party?
320
00:15:35,436 --> 00:15:37,813
What makes you think
I'm going to any party?
321
00:16:46,590 --> 00:16:49,259
Just as I was gettin'
used to all them dragons.
322
00:16:49,468 --> 00:16:50,260
What is it?
323
00:16:50,469 --> 00:16:51,679
Don't ask me.
I didn't paint it.
324
00:16:51,887 --> 00:16:54,014
I just hung it up. Can I
get in her bedroom now?
325
00:16:54,223 --> 00:16:56,809
At 2:00? You'll be lucky
to get in there by 5:00.
326
00:16:57,017 --> 00:16:58,143
She's still sleepin'.
327
00:16:58,352 --> 00:16:59,478
Well, I'll get started
in the other bedroom.
328
00:16:59,687 --> 00:17:01,105
Can't go in there
either.
329
00:17:01,313 --> 00:17:03,565
Why not? She ain't sleepin'
in 2 bedrooms, is she?
330
00:17:03,774 --> 00:17:06,819
Oh, no. It's the first lady
of the American theater
331
00:17:07,027 --> 00:17:08,612
out cold
in the guest room.
332
00:17:08,821 --> 00:17:10,948
Again? What does she do,
live here?
333
00:17:11,198 --> 00:17:12,616
Miss Charles
don't live here.
334
00:17:12,866 --> 00:17:15,452
She drinks here and does
her passin' out here.
335
00:17:15,703 --> 00:17:18,455
It's a wonder the blood
hasn't turned to vinegar.
336
00:17:18,664 --> 00:17:19,581
2 weeks, I've been here,
337
00:17:19,790 --> 00:17:21,917
and they've had
13 cocktail parties.
338
00:17:22,126 --> 00:17:23,502
Only 13 in 2 weeks?
339
00:17:23,711 --> 00:17:24,878
They had to call one off.
340
00:17:25,087 --> 00:17:27,631
The bootlegger
couldn't come that day.
341
00:17:34,263 --> 00:17:36,557
Auntie Mame!
Auntie Mame!
342
00:17:37,057 --> 00:17:38,017
Auntie Mame!
343
00:17:38,225 --> 00:17:40,019
Hmm?
Wha--what is it?
344
00:17:40,227 --> 00:17:41,687
What happened?
345
00:17:41,895 --> 00:17:43,647
I've got something
to show you.
346
00:17:44,690 --> 00:17:45,899
Look!
347
00:17:46,108 --> 00:17:47,484
Ah! Bats!
348
00:17:47,693 --> 00:17:48,652
Oh.
349
00:17:48,861 --> 00:17:50,070
I built it myself.
350
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
See? It's got
a rubber band motor,
351
00:17:52,072 --> 00:17:53,657
and I whittled the body
out of balsa wood.
352
00:17:53,866 --> 00:17:54,700
Please, darling.
353
00:17:54,908 --> 00:17:56,660
Your Auntie Mame
is hung.
354
00:17:58,662 --> 00:17:59,538
Oh.
355
00:18:00,956 --> 00:18:02,958
Oh, sure,
Auntie Mame.
356
00:18:04,084 --> 00:18:04,835
Sure.
357
00:18:05,044 --> 00:18:07,838
Oh, Patrick,
Patrick, come back.
358
00:18:08,505 --> 00:18:09,548
You know I really
am interested
359
00:18:09,757 --> 00:18:11,467
in all your projects.
360
00:18:12,176 --> 00:18:15,137
Child, how can you see
with all that light?
361
00:18:18,640 --> 00:18:20,851
Ah! That's better. Now be
an angel and run to Ito
362
00:18:21,060 --> 00:18:23,062
and tell him to bring me
a very light breakfast--
363
00:18:23,270 --> 00:18:25,064
black coffee
and a sidecar...
364
00:18:25,272 --> 00:18:27,608
Oh, and a cold towel
for your Auntie Vera.
365
00:18:27,816 --> 00:18:29,485
Is she in the
guest room again?
366
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
Since Sunday, dear.
Run along, darling.
367
00:18:32,196 --> 00:18:36,033
Oh! First come and give your
Auntie Mame a good morning kiss.
368
00:18:36,700 --> 00:18:38,869
Ooh, gently, darling,
gently.
369
00:18:39,328 --> 00:18:42,039
Mmm!
That was lovely!
370
00:18:42,247 --> 00:18:44,833
Oh, you know I really am
fascinated by aviation.
371
00:18:45,292 --> 00:18:46,043
I never knew before
372
00:18:46,251 --> 00:18:48,087
they did it all
with rubber bands.
373
00:18:51,173 --> 00:18:52,341
Oh!
374
00:18:52,549 --> 00:18:53,342
Uhh!
375
00:18:53,550 --> 00:18:54,593
Hello?
376
00:18:54,802 --> 00:18:56,428
Miss Dennis?
Yes, she's here.
377
00:18:56,637 --> 00:18:57,930
Who's calling, please?
378
00:18:59,431 --> 00:19:00,557
Hold the wire.
379
00:19:00,766 --> 00:19:02,684
It's Mr. Babcock from
the Knickerbocker bank.
380
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Oh, I've been
dodging him for days.
381
00:19:05,145 --> 00:19:06,939
Well, hello,
Mr. Babcock.
382
00:19:07,147 --> 00:19:09,942
How nice to hear
your voice at last.
383
00:19:11,026 --> 00:19:12,027
I, too,
am looking forward
384
00:19:12,236 --> 00:19:14,321
with anticipation
to meeting you.
385
00:19:15,114 --> 00:19:17,157
Oh, the little lad
is fine, just fine.
386
00:19:17,366 --> 00:19:18,575
He, too, cannot wait
to meet you.
387
00:19:18,784 --> 00:19:20,869
Hurry my tray, darling.
Auntie needs fuel.
388
00:19:21,662 --> 00:19:24,414
Oh, do drop over anytime,
Mr. Babcock.
389
00:19:25,833 --> 00:19:27,584
In how many minutes?!
390
00:19:28,544 --> 00:19:30,671
Well, yes, 57th street
391
00:19:30,879 --> 00:19:34,216
is right in my neck
of the woods.
392
00:19:36,051 --> 00:19:37,970
Spitting distance?
393
00:19:39,179 --> 00:19:40,139
How vivid.
394
00:19:40,681 --> 00:19:41,682
Yes, well,
come right along then.
395
00:19:41,890 --> 00:19:43,559
You can join me
for breakf--tea.
396
00:19:43,767 --> 00:19:46,770
Number 3 Beekman Place,
right away. Vera!
397
00:19:46,979 --> 00:19:48,230
Vera!
398
00:19:48,814 --> 00:19:49,773
Vera.
399
00:19:51,817 --> 00:19:53,485
Vera, Vera.
400
00:19:53,694 --> 00:19:54,820
I am about to
be attacked
401
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
by the Knickerbocker
bank.
402
00:19:56,780 --> 00:19:58,448
Oh, that's lovely!
403
00:19:58,657 --> 00:20:00,075
Vera!
404
00:20:00,284 --> 00:20:02,786
Oh! Why did
that oriental sandman
405
00:20:03,036 --> 00:20:04,997
let me sleep
in my best Chanel?
406
00:20:05,205 --> 00:20:06,123
He tried to
get it off you,
407
00:20:06,373 --> 00:20:08,167
but you bit him.
Patrick's trustee,
408
00:20:08,375 --> 00:20:09,918
some hideous man from
the Knickerbocker bank,
409
00:20:10,127 --> 00:20:11,753
is about to descend
upon me like a vulture
410
00:20:11,962 --> 00:20:14,089
and Rob me of my child!
411
00:20:14,840 --> 00:20:18,177
He's coming here...
In the middle of the night?
412
00:20:18,802 --> 00:20:21,471
Oh!
That moon's bright!
413
00:20:21,680 --> 00:20:23,390
Vera, will you stop
being silly?
414
00:20:23,599 --> 00:20:24,308
Don't you realize
415
00:20:24,516 --> 00:20:26,059
I have got to make
the right impression.
416
00:20:26,268 --> 00:20:27,603
You have no idea
how conservative
417
00:20:27,811 --> 00:20:28,937
the Knickerbocker
bank is.
418
00:20:29,146 --> 00:20:29,938
They're so conservative,
419
00:20:30,147 --> 00:20:30,981
they don't pay
any interest at all!
420
00:20:31,190 --> 00:20:35,027
All right! Let's get organized.
What time is it...
421
00:20:35,235 --> 00:20:36,612
And what day is it?
422
00:20:36,820 --> 00:20:38,197
Oh! Blessed mother
of Maud Adams!
423
00:20:38,405 --> 00:20:40,199
I was due at
the theatre guild an hour ago!
424
00:20:40,407 --> 00:20:41,617
You cannot desert me
in my predicament.
425
00:20:41,825 --> 00:20:43,535
Look at my face. What on
earth am I going to wear?
426
00:20:44,119 --> 00:20:46,330
How can I face
the theatre guild?
427
00:20:46,538 --> 00:20:47,915
Will this make me look
like a Scarsdale matron?
428
00:20:48,123 --> 00:20:49,499
Have you ever been
to Scarsdale?
429
00:20:49,708 --> 00:20:50,542
Good afternoon,
aunt Vera.
430
00:20:50,751 --> 00:20:52,002
- Yes, dear.
- No, dear.
431
00:20:52,711 --> 00:20:54,504
Do the Lillian Gish
routine--you know,
432
00:20:54,755 --> 00:20:56,173
simple dress,
Madonna-like hairdo.
433
00:20:56,423 --> 00:20:58,717
Madonna-like hairdo!
Oh, that's it!
434
00:20:58,926 --> 00:21:01,178
That's it!
A switch! A switch!
435
00:21:01,428 --> 00:21:02,512
You've got one?
436
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
Dozens!
437
00:21:04,014 --> 00:21:06,099
Mame, don't you ever
throw anything away?
438
00:21:06,308 --> 00:21:08,227
Who knows when I may go
back to one of these colors?
439
00:21:08,435 --> 00:21:10,020
If you kept your hair
natural the way I do--
440
00:21:10,229 --> 00:21:12,564
if I kept my hair natural
the way you do, I'd be bald.
441
00:21:13,690 --> 00:21:15,442
Try this.
You need a dress
442
00:21:15,651 --> 00:21:17,236
like the one I wore as--
443
00:21:17,444 --> 00:21:20,113
hey! That's stunning!
444
00:21:20,322 --> 00:21:21,907
Oh, isn't it? That's
my new Maggie Ruth.
445
00:21:22,115 --> 00:21:23,200
I haven't had it on yet.
446
00:21:23,408 --> 00:21:25,244
I'll be damned if
I'll put $500 on my back
447
00:21:25,452 --> 00:21:27,037
for that awful man!
A suit--that'll do it.
448
00:21:27,246 --> 00:21:29,373
Hold this, so I can braid it
so it likes a halo.
449
00:21:29,581 --> 00:21:31,041
I've got to get
over to the guild!
450
00:21:31,250 --> 00:21:32,751
He can't see you looking
the way you do.
451
00:21:32,960 --> 00:21:34,378
He'll think I run a house
for wanton women!
452
00:21:34,670 --> 00:21:36,922
Relax. If it makes you
feel any better,
453
00:21:37,130 --> 00:21:37,881
I'll wear your mink.
454
00:21:38,090 --> 00:21:39,341
Over my dead body.
455
00:21:39,633 --> 00:21:41,677
This Maggie Ruth
is heaven!
456
00:21:41,885 --> 00:21:43,470
You know,
green suits me.
457
00:21:43,679 --> 00:21:45,430
I think
I'll phone up Maggie.
458
00:21:45,639 --> 00:21:48,517
Oh, Vera, come
put this on my head.
459
00:21:48,725 --> 00:21:50,310
Hurry! It doesn't matter
how it looks.
460
00:21:50,519 --> 00:21:51,478
But I've got to
get out of here!
461
00:21:51,687 --> 00:21:53,146
Don't you dare leave me.
You go back to bed.
462
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
You couldn't care less
about my career--
463
00:21:56,441 --> 00:21:58,527
Not already! Norah!
Ito, answer the door!
464
00:21:58,735 --> 00:22:00,279
I've got to get out
before he gets in!
465
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
I can't leave you
standing down there
466
00:22:03,740 --> 00:22:05,867
like a Fuller brush man
in the doorway!
467
00:22:06,076 --> 00:22:08,620
Why can't you
be my friend?
468
00:22:08,829 --> 00:22:10,539
Well, I've been
a friend of yours--
469
00:22:10,747 --> 00:22:11,748
darling,
go downstairs.
470
00:22:11,957 --> 00:22:12,916
Make Mr. Babcock
feel at home,
471
00:22:13,125 --> 00:22:14,418
like Auntie Mame
taught you.
472
00:22:14,626 --> 00:22:15,711
What about
the theatre guild?
473
00:22:15,919 --> 00:22:17,045
Vera, get out
of my way.
474
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
What am I gonna do with
this damn stinking halo?
475
00:22:31,351 --> 00:22:32,394
You want?
476
00:22:33,228 --> 00:22:34,187
I'm Mr. Babcock.
477
00:22:34,938 --> 00:22:36,606
Miss Dennis
is expecting me.
478
00:22:36,815 --> 00:22:38,233
Oh, you come in.
479
00:22:38,442 --> 00:22:39,568
Thank you.
480
00:22:40,277 --> 00:22:41,570
I take coat?
481
00:22:41,778 --> 00:22:43,280
Thank you.
Thank you.
482
00:22:50,537 --> 00:22:51,330
You sit.
483
00:22:51,538 --> 00:22:52,581
Thank you.
484
00:22:54,166 --> 00:22:55,334
Mr. Babcock?
485
00:22:55,542 --> 00:22:56,209
That's right, Sonny.
486
00:22:56,418 --> 00:22:57,586
We've been
expecting you.
487
00:22:57,794 --> 00:22:58,962
My name is
Patrick Dennis.
488
00:22:59,171 --> 00:23:00,339
Fine, fine.
489
00:23:00,547 --> 00:23:01,590
Please sit down,
Mr. Babcock.
490
00:23:01,798 --> 00:23:03,050
Fine, fine.
491
00:23:04,801 --> 00:23:05,761
Hey.
492
00:23:06,094 --> 00:23:06,803
Oh.
493
00:23:08,180 --> 00:23:11,141
Hee hee hee!
494
00:23:14,186 --> 00:23:15,979
Auntie Mame
will be right down.
495
00:23:17,064 --> 00:23:19,399
She's having a little
trouble with her halo.
496
00:23:21,026 --> 00:23:22,694
She'll be right down.
497
00:23:27,240 --> 00:23:29,159
Heh heh heh.
498
00:23:29,409 --> 00:23:33,080
Well, you look like
a bully little chap.
499
00:23:33,997 --> 00:23:36,249
Yes, sir. A bully
little chap.
500
00:23:36,750 --> 00:23:39,044
You look very bully, too,
Mr. Babcock.
501
00:23:39,252 --> 00:23:40,045
Yes.
502
00:23:43,131 --> 00:23:45,467
Would you care for a Martini,
Mr. Babcock?
503
00:23:45,759 --> 00:23:46,718
Well, uh--
504
00:23:48,303 --> 00:23:49,596
dry or extra dry?
505
00:23:49,805 --> 00:23:51,139
Uh, wha--
506
00:23:52,140 --> 00:23:53,809
sit down, please,
Mr. Babcock.
507
00:23:54,017 --> 00:23:55,977
I'll make them like I do
for Mr. Woolcott.
508
00:24:16,498 --> 00:24:17,707
Stir, never shake.
509
00:24:17,916 --> 00:24:19,084
Bruises the gin.
510
00:24:44,860 --> 00:24:46,611
Would you care
for an olive?
511
00:24:47,320 --> 00:24:49,281
Auntie Mame says olives
take up too much room
512
00:24:49,489 --> 00:24:50,907
in such a little glass.
513
00:24:54,411 --> 00:24:55,287
Ah!
514
00:24:55,745 --> 00:24:57,372
Why, Mr. Babcock.
515
00:24:58,915 --> 00:25:00,292
What an honor it is
516
00:25:00,500 --> 00:25:02,210
to have you
in our little home.
517
00:25:03,253 --> 00:25:04,754
Though I wonder
if it does make
518
00:25:04,963 --> 00:25:06,256
the best
first impression
519
00:25:06,465 --> 00:25:08,008
on a sensitive
young mind
520
00:25:08,216 --> 00:25:10,886
to see you drinking
during business hours.
521
00:25:11,595 --> 00:25:12,262
But--but he--
522
00:25:12,471 --> 00:25:13,346
don't you worry.
523
00:25:13,555 --> 00:25:14,306
I won't breathe a word
524
00:25:14,514 --> 00:25:15,682
to the Knickerbocker
bank.
525
00:25:15,891 --> 00:25:18,351
Just one minute! Where
did this boy learn to mix--
526
00:25:18,560 --> 00:25:21,229
Mr. Babcock,
knowledge is power.
527
00:25:22,063 --> 00:25:24,274
That, Miss Dennis, is
exactly what I'm here for,
528
00:25:24,483 --> 00:25:25,942
to discuss this
youngster's education,
529
00:25:26,193 --> 00:25:27,819
his proper
education!
530
00:25:28,028 --> 00:25:28,945
Nuts.
531
00:25:30,655 --> 00:25:31,281
No, thank you.
532
00:25:31,490 --> 00:25:33,325
Won't you sit down,
Mr. Babcock?
533
00:25:33,533 --> 00:25:34,784
This little fellow
534
00:25:35,035 --> 00:25:36,369
won't have to worry
about his future.
535
00:25:36,578 --> 00:25:38,997
All of his money
is in good, steady bonds.
536
00:25:39,206 --> 00:25:40,957
But I'm sure you'll agree
it's high time...
537
00:25:41,208 --> 00:25:42,125
- Jelly beans?
- Thank you.
538
00:25:42,334 --> 00:25:44,461
That he's enrolled
in an institution of learning.
539
00:25:44,669 --> 00:25:45,670
I'm already
enrolled--
540
00:25:45,879 --> 00:25:47,172
let Mr. Babcock
talk, dear.
541
00:25:48,173 --> 00:25:50,342
I've gone to some pains
to gather information
542
00:25:50,550 --> 00:25:51,968
on a number of
543
00:25:52,177 --> 00:25:54,012
the better boys'
schools in town.
544
00:25:54,221 --> 00:25:56,306
Personally, I prefer
coeducational schools.
545
00:25:56,515 --> 00:25:57,390
What do you mean?
546
00:25:57,599 --> 00:25:58,600
Coeducational means
547
00:25:58,808 --> 00:26:00,393
boys and girls go
to school together.
548
00:26:00,602 --> 00:26:02,020
I know! I know!
549
00:26:03,104 --> 00:26:05,357
First on my list
is the Bixby school,
550
00:26:05,565 --> 00:26:06,691
which is known
to be splendid.
551
00:26:06,900 --> 00:26:08,360
Have you considered
a school in the village
552
00:26:08,568 --> 00:26:09,819
run by Acacius Page?
553
00:26:10,070 --> 00:26:11,863
It follows ancient
Greek principles,
554
00:26:12,072 --> 00:26:13,615
and yet it's wonderfully
progressive.
555
00:26:13,823 --> 00:26:16,117
Your late brother's will
was most specific!
556
00:26:16,326 --> 00:26:17,577
"Conservative schooling,"
he said.
557
00:26:18,537 --> 00:26:20,288
Of course, there's
always my Alma mater,
558
00:26:20,497 --> 00:26:21,581
St. Boniface,
in Massachusetts.
559
00:26:21,831 --> 00:26:23,208
Oh, no, no.
Too far away.
560
00:26:24,209 --> 00:26:26,461
You'd better settle
on the Browning school.
561
00:26:26,711 --> 00:26:28,588
It is known to be
eminently conservative,
562
00:26:28,797 --> 00:26:31,424
and this gives
the boys basic--
563
00:26:35,929 --> 00:26:38,974
oh, oh...That's
enough candy, dear.
564
00:26:39,182 --> 00:26:40,392
Oh, sorry.
565
00:26:40,850 --> 00:26:42,435
Not you,
Mr. Babcock.
566
00:26:42,644 --> 00:26:44,062
You can have
all you want.
567
00:26:44,271 --> 00:26:45,397
Ah!
568
00:26:45,605 --> 00:26:47,315
Now, have you thought
of the Dillman school?
569
00:26:47,524 --> 00:26:48,400
That's right here--
570
00:26:48,608 --> 00:26:51,152
no, no. That's a little
too experimental.
571
00:26:51,361 --> 00:26:53,822
We want to keep the riffraff
out of the boy's life.
572
00:26:54,114 --> 00:26:57,701
The school we choose must be
exclusive and restricted.
573
00:26:57,951 --> 00:27:00,787
Exclusively what
and restricted to whom?
574
00:27:00,996 --> 00:27:04,082
We must spare the boy
certain influences
575
00:27:04,291 --> 00:27:06,751
from the wrong side
of the tracks,
576
00:27:06,960 --> 00:27:08,253
shall we say?
577
00:27:10,463 --> 00:27:11,631
Mr. Babbitt--
578
00:27:11,881 --> 00:27:12,966
Babcock.
579
00:27:13,842 --> 00:27:14,884
Oh, yes...
580
00:27:15,468 --> 00:27:16,845
It was very good
of you to come.
581
00:27:17,053 --> 00:27:18,471
What school is it
going to be?
582
00:27:18,680 --> 00:27:19,848
You name the school
of your choice.
583
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
Patrick and I will
know what to do.
584
00:27:22,392 --> 00:27:23,560
I'd say Bixby.
585
00:27:24,102 --> 00:27:25,937
Uh, then,
bully for Bixby.
586
00:27:26,271 --> 00:27:27,939
I'll make out a check
to the Bixby school.
587
00:27:28,148 --> 00:27:29,482
You'll take the boy down
and register him.
588
00:27:29,691 --> 00:27:31,443
Whatever you say.
589
00:27:31,651 --> 00:27:35,280
I say I'm very happy
to have met you.
590
00:27:35,947 --> 00:27:36,781
After the reports
I'd heard,
591
00:27:36,990 --> 00:27:39,117
I was prejudiced,
and not in your favor.
592
00:27:39,326 --> 00:27:40,493
Tch, tch, tch.
593
00:27:40,702 --> 00:27:44,956
I find you a woman
with a very powerful charm.
594
00:27:45,874 --> 00:27:48,710
And you're a man with
a very powerful bank.
595
00:27:48,918 --> 00:27:51,338
Ha ha ha!
596
00:27:51,546 --> 00:27:53,590
Floor all
scrubbed, Fraulein Dennis.
597
00:27:53,798 --> 00:27:55,508
Clean just like old country.
598
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
I go now, I get lamb chops,
bottle milk for boy.
599
00:27:58,928 --> 00:28:00,138
Pick up my coat!
600
00:28:00,347 --> 00:28:01,097
Bye,
Auntie Vera!
601
00:28:01,348 --> 00:28:02,515
Bye, kid!
602
00:28:49,020 --> 00:28:50,522
Don't drop anything,
Lindsay.
603
00:28:50,855 --> 00:28:52,774
Oh, what a marvelous
October day,
604
00:28:52,982 --> 00:28:54,693
October's
bright blue weather.
605
00:28:54,901 --> 00:28:57,028
All we've seen is the inside
of department stores.
606
00:28:57,237 --> 00:28:58,988
Haven't even had a chance
to call my office.
607
00:28:59,197 --> 00:29:01,741
Oh, stop complaining,
Lindsay!
608
00:29:02,575 --> 00:29:05,203
Mame, when will we have
some time to ourselves?
609
00:29:05,912 --> 00:29:08,373
Time...oh, Lindsay,
don't you realize
610
00:29:08,581 --> 00:29:09,999
I've had to make up
for--oh, thank you--
611
00:29:10,208 --> 00:29:12,210
Patrick's 10 neglected
years in a few months.
612
00:29:12,419 --> 00:29:14,045
Dr. Spock says
it's impossible.
613
00:29:14,254 --> 00:29:16,047
Does Dr. Spock
also happen to mention
614
00:29:16,256 --> 00:29:17,507
the child needs a father?
615
00:29:17,716 --> 00:29:18,466
Tch, tch, tch.
616
00:29:18,675 --> 00:29:20,969
A lot of women think
I'm reasonably attractive.
617
00:29:21,177 --> 00:29:22,262
Don't start that
again.
618
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Besides, how can I
be a wife?
619
00:29:23,680 --> 00:29:25,140
I'm too busy
being a mother.
620
00:29:27,183 --> 00:29:28,184
Oh! Oh--
621
00:29:28,393 --> 00:29:30,019
oh--one moment, uh--
622
00:29:30,270 --> 00:29:31,938
thank you. Thank you.
623
00:29:32,147 --> 00:29:32,981
Oh, my hat!
624
00:29:33,857 --> 00:29:35,066
Oh, thank you.
625
00:29:35,316 --> 00:29:37,235
Oh, I do hope
that Patrick likes
626
00:29:37,444 --> 00:29:39,237
the chemistry set,
the books, the atlas,
627
00:29:39,446 --> 00:29:40,530
the Kipling.
628
00:29:40,739 --> 00:29:43,366
Mame, I don't like
your latest fad.
629
00:29:43,575 --> 00:29:44,743
Fad--Patrick?
630
00:29:44,951 --> 00:29:46,369
Yes. I've seen you
through yogi,
631
00:29:46,578 --> 00:29:47,704
soap sculpture,
modern dance,
632
00:29:47,912 --> 00:29:48,913
and nature foods.
633
00:29:49,122 --> 00:29:50,248
I've seen you
take each one up
634
00:29:50,457 --> 00:29:51,541
as if nothing
else existed,
635
00:29:51,750 --> 00:29:53,042
then I've seen you
drop them all.
636
00:29:53,251 --> 00:29:54,335
You think Patrick
637
00:29:54,544 --> 00:29:55,587
is just a temporary
enthusiasm?
638
00:29:55,795 --> 00:29:57,964
It's called molding
a new little life.
639
00:29:58,173 --> 00:29:59,174
Don't be ridiculous!
640
00:29:59,382 --> 00:30:00,717
You've been in a mood
all day long.
641
00:30:00,925 --> 00:30:03,595
There you are, you deceitful,
irresponsible bohemian!
642
00:30:03,803 --> 00:30:05,597
Mr. Babcock,
whatever do you mean?
643
00:30:05,805 --> 00:30:07,307
You're no more fit
to raise a child than Jezebel!
644
00:30:07,515 --> 00:30:08,767
My little love!
Something's happened to him!
645
00:30:08,975 --> 00:30:10,769
Come here,
you little heathen!
646
00:30:11,144 --> 00:30:12,395
Patrick, Patrick,
what's wrong?
647
00:30:12,604 --> 00:30:13,521
He came over
to my school--
648
00:30:13,730 --> 00:30:15,064
I'll tell you
what's wrong!
649
00:30:15,273 --> 00:30:17,066
I dropped by
the Bixby school.
650
00:30:17,275 --> 00:30:19,319
I find he isn't even
registered there.
651
00:30:19,527 --> 00:30:20,487
He never has been!
652
00:30:20,695 --> 00:30:21,780
So I have been
hunting through
653
00:30:22,030 --> 00:30:24,115
every low, crackpot school
in this town.
654
00:30:24,324 --> 00:30:26,242
I finally found him
in the lowest of them all!
655
00:30:26,451 --> 00:30:28,411
Mr. page
is a progressive educator.
656
00:30:28,661 --> 00:30:30,789
There they were,
a schoolroom full of them--
657
00:30:30,997 --> 00:30:32,707
boys, girls, teachers--
658
00:30:32,916 --> 00:30:34,626
romping around
stark naked,
659
00:30:34,834 --> 00:30:36,461
bare as the day
they were born!
660
00:30:36,669 --> 00:30:38,880
I assure you the children
under Mr. page's care
661
00:30:39,088 --> 00:30:41,591
were engaged in healthful,
broadening pursuits.
662
00:30:41,800 --> 00:30:43,468
Broadening!
You show them
663
00:30:43,676 --> 00:30:45,845
what you were doing
when I broke into that place!
664
00:30:46,054 --> 00:30:48,181
We were playing
fish family,
665
00:30:48,389 --> 00:30:49,682
a part of
constructive play.
666
00:30:49,891 --> 00:30:50,600
Listen to this!
667
00:30:50,809 --> 00:30:52,060
Show me, darling.
668
00:30:52,268 --> 00:30:54,479
We do it after
yogurt time.
669
00:30:54,854 --> 00:30:56,606
Mrs. page
and all the girls
670
00:30:56,815 --> 00:30:59,067
crouch on the floor
under the sun lamps.
671
00:30:59,275 --> 00:31:01,027
They pretend
to be lady fishes,
672
00:31:01,236 --> 00:31:03,279
depositing their
eggs in the sand.
673
00:31:03,655 --> 00:31:04,989
Then Mr. page
and all the boys
674
00:31:05,198 --> 00:31:07,075
do what
gentlemen fish do.
675
00:31:08,535 --> 00:31:10,620
What could be more
wholesome or natural?
676
00:31:11,579 --> 00:31:12,497
Natural?
677
00:31:13,164 --> 00:31:15,375
Well, it might be
natural for a sardine!
678
00:31:15,583 --> 00:31:16,960
Can you imagine
how I felt--
679
00:31:17,168 --> 00:31:19,838
Mr. Babcock, I consider
your behavior most undignified.
680
00:31:20,046 --> 00:31:22,590
Undignified? At least
I'm wearing a vest.
681
00:31:22,924 --> 00:31:24,008
Making a scene,
682
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
causing what might well be
683
00:31:26,094 --> 00:31:28,096
a traumatic experience
for this child.
684
00:31:28,304 --> 00:31:29,722
I know how you can
twist things around.
685
00:31:29,931 --> 00:31:30,974
So I'm getting out
of this
686
00:31:31,182 --> 00:31:33,142
combination
nudist camp/opium den
687
00:31:33,351 --> 00:31:34,394
before you make me
look like
688
00:31:34,602 --> 00:31:36,312
the vice president
in charge of free love!
689
00:31:36,521 --> 00:31:40,358
Mr. Babcock,
not in front of the b-o-y!
690
00:31:43,069 --> 00:31:45,113
Tomorrow morning,
I, me, personally
691
00:31:45,321 --> 00:31:47,031
am taking this kid
off to boarding school.
692
00:31:47,240 --> 00:31:49,158
I am placing him
in St. Boniface academy
693
00:31:49,367 --> 00:31:50,577
where he will stay!
694
00:31:50,785 --> 00:31:52,537
You'll only get
your depraved hands on him
695
00:31:52,745 --> 00:31:53,746
Christmas and summer!
696
00:31:53,955 --> 00:31:55,331
And I wish to heaven
there was some way
697
00:31:55,540 --> 00:31:56,791
I could stop you
from doing that!
698
00:31:57,041 --> 00:31:58,167
Auntie Mame,
do I have to?
699
00:31:58,376 --> 00:31:59,669
Please, Mr. Babcock
I'll do whatever you say,
700
00:31:59,919 --> 00:32:01,129
so long as the boy
can stay with me.
701
00:32:01,337 --> 00:32:02,714
He goes, and he
goes tomorrow!
702
00:32:02,922 --> 00:32:04,048
Let's be reasonable--
703
00:32:04,257 --> 00:32:05,341
I'm going to turn
this kid into
704
00:32:05,550 --> 00:32:07,010
a decent god-fearing
Christian
705
00:32:07,218 --> 00:32:08,011
if I have to break
706
00:32:08,219 --> 00:32:09,846
every bone
in his body!
707
00:32:10,054 --> 00:32:11,180
If you'll give me
another chance--
708
00:32:11,389 --> 00:32:12,849
I wouldn't give you
the time of day
709
00:32:13,057 --> 00:32:14,893
after the dirty double-
cross you pulled on me!
710
00:32:15,101 --> 00:32:17,562
You can't take him!
He's all I have!
711
00:32:17,770 --> 00:32:18,521
You have him ready
712
00:32:18,730 --> 00:32:20,148
at 8:00 sharp
tomorrow morning!
713
00:32:20,356 --> 00:32:23,151
And, kid, you'd better
be wearing knickers!
714
00:32:27,864 --> 00:32:29,824
But I want to stay
with you, Auntie Mame!
715
00:32:30,033 --> 00:32:32,952
I don't want to go to
that old St. bony-face!
716
00:32:34,287 --> 00:32:36,205
Oh, now hush.
717
00:32:36,748 --> 00:32:38,625
Hush, my little love.
718
00:32:40,335 --> 00:32:42,253
Well, I, uh...
719
00:32:43,546 --> 00:32:46,507
I'm sure St. Boniface
is really very nice.
720
00:32:50,345 --> 00:32:52,221
You go upstairs
now, dear, and...
721
00:32:54,057 --> 00:32:55,558
Get ready for dinner
and...
722
00:32:56,559 --> 00:32:58,102
We'll talk
about it later.
723
00:33:19,415 --> 00:33:20,792
Lindsay...
724
00:33:21,793 --> 00:33:23,878
Lindsay,
what am I going to do?
725
00:33:26,297 --> 00:33:27,882
Mame, I'm sorry.
726
00:33:28,841 --> 00:33:30,134
Well, I, uh...
727
00:33:33,930 --> 00:33:35,682
I just don't think
I can bear it.
728
00:33:38,017 --> 00:33:39,644
I just don't.
729
00:33:42,814 --> 00:33:44,565
Mame, I...
730
00:33:45,984 --> 00:33:47,610
I've never seen
you cry before.
731
00:33:48,236 --> 00:33:49,237
Mame!
732
00:33:50,154 --> 00:33:53,491
Mame! Hey, Mame,
are you home?
733
00:33:53,700 --> 00:33:54,450
Is that you,
Vera?
734
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
What on earth
does she want?
735
00:33:57,954 --> 00:33:59,622
Have you talked
to your stockbroker?
736
00:33:59,914 --> 00:34:01,666
Yes,
I can see you have.
737
00:34:01,874 --> 00:34:02,709
What about him?
738
00:34:02,917 --> 00:34:03,793
Don't you know?
739
00:34:04,002 --> 00:34:05,545
He's called me
half a dozen times
740
00:34:05,753 --> 00:34:06,838
trying to locate you.
741
00:34:07,046 --> 00:34:07,714
What happened?
742
00:34:07,922 --> 00:34:11,217
Oh, nothing, except nothing's
worth anything anymore.
743
00:34:14,887 --> 00:34:15,596
Hello.
744
00:34:15,805 --> 00:34:16,931
Don't you worry,
Mame.
745
00:34:17,181 --> 00:34:18,808
It can't possibly affect
people like you and me
746
00:34:19,017 --> 00:34:20,351
who have a lot of
solid stuff like
747
00:34:20,601 --> 00:34:22,103
bank of
the United States.
748
00:34:22,311 --> 00:34:24,480
Missy Dennis,
stockbroker want to say hello
749
00:34:24,689 --> 00:34:26,232
before he jump
out of window.
750
00:34:31,070 --> 00:34:33,906
How bad is it, Arthur?
Not bank of the United States?
751
00:34:35,783 --> 00:34:37,493
Atwater Kent, too?
752
00:34:40,913 --> 00:34:44,292
Mame...Mame,
I'm afraid you're wiped out.
753
00:34:44,500 --> 00:34:45,209
We all are.
754
00:34:45,418 --> 00:34:46,711
Everyone said
I was such a fool,
755
00:34:46,919 --> 00:34:48,629
spending all my
money at Tiffany's.
756
00:34:48,880 --> 00:34:51,716
Who gives a darn about money?
I've lost my child.
757
00:34:51,924 --> 00:34:52,800
What?
758
00:34:53,009 --> 00:34:54,844
Patrick's trustee's
sending him away to school.
759
00:34:55,303 --> 00:34:58,181
Oh, Mame, darling,
760
00:34:58,389 --> 00:35:00,850
I know
how you must feel.
761
00:35:03,519 --> 00:35:04,395
Do you?
762
00:35:04,687 --> 00:35:06,355
Of course I do!
763
00:35:06,731 --> 00:35:07,523
I never
had a child,
764
00:35:07,732 --> 00:35:09,108
but after all
I am an actress.
765
00:35:09,317 --> 00:35:10,359
I can imagine.
766
00:35:10,568 --> 00:35:12,820
Vera, there must be
something I can do!
767
00:35:13,071 --> 00:35:15,782
I've got it--
the perfect solution!
768
00:35:15,990 --> 00:35:18,576
It'll solve everything!
You're going to work.
769
00:35:18,785 --> 00:35:20,036
Work? What at?
770
00:35:20,244 --> 00:35:21,162
You'll return
to the stage
771
00:35:21,370 --> 00:35:23,331
in my play,
Midsummer Madness!
772
00:35:23,581 --> 00:35:25,333
There are dozens of
parts to go around!
773
00:35:25,541 --> 00:35:27,210
We open Thanksgiving
in new haven.
774
00:35:27,418 --> 00:35:29,337
I'll call up Max
first thing.
775
00:35:29,545 --> 00:35:30,421
Do you think
I could?
776
00:35:30,630 --> 00:35:33,007
Of course, you could.
Couldn't she, Lindsay?
777
00:35:33,216 --> 00:35:35,676
Let's face it--you'll have
to work at something.
778
00:35:35,885 --> 00:35:37,970
Now, the only chance
of getting Patrick back
779
00:35:38,179 --> 00:35:39,931
is to show this Babcock
you've settled down
780
00:35:40,139 --> 00:35:42,183
into something steady
like acting.
781
00:35:43,226 --> 00:35:44,852
Or to earn the money
to fight him with!
782
00:35:45,061 --> 00:35:47,146
Oh, Vera, Vera,
you're so right!
783
00:35:47,355 --> 00:35:49,315
$500 a week to start,
wouldn't you say?
784
00:35:49,524 --> 00:35:51,901
It'll only be a bit at
the end of the last act.
785
00:35:52,110 --> 00:35:55,071
Then there'll be a raise!
Oh, I accept!
786
00:35:55,321 --> 00:35:57,615
Your heart
is from Tiffany's, too.
787
00:35:57,824 --> 00:35:59,325
It'll be
like old times,
788
00:35:59,534 --> 00:36:01,953
when we were trouping together
in Chu-Chin-Girl.
789
00:36:02,161 --> 00:36:04,038
I can't wait
to hear that overture!
790
00:36:04,247 --> 00:36:06,415
Mame, this is
a serious drama.
791
00:36:06,624 --> 00:36:08,292
I was in the front row
of the chorus.
792
00:36:08,501 --> 00:36:09,252
Vera was behind me.
793
00:36:09,460 --> 00:36:10,837
Behind you? If
I'd been behind you,
794
00:36:11,045 --> 00:36:11,963
I'd have
kicked you in--
795
00:36:12,171 --> 00:36:13,673
Vera! I know exactly
what I did.
796
00:36:13,881 --> 00:36:14,715
I used to go...
797
00:36:14,924 --> 00:36:16,384
♪♪ I'm a Chu-Chu-girl
from Chu-Chin-Chow ♪♪
798
00:36:16,592 --> 00:36:17,969
♪♪ And how, and how ♪♪
799
00:36:18,177 --> 00:36:20,429
♪♪ I'd love to chin
and chew with you ♪♪
800
00:36:20,638 --> 00:36:23,099
♪♪ And turn the skies
to blue with you ♪♪
801
00:36:23,307 --> 00:36:26,144
♪♪ And turn the skies
to blue with you ♪♪
802
00:36:26,352 --> 00:36:27,979
That's it!
803
00:36:28,521 --> 00:36:33,860
♪♪ And 23 Skidoo
with you ♪♪
804
00:36:34,569 --> 00:36:36,028
♪♪ Chi-chi, chu-chu,
chow-chow ♪♪
805
00:36:36,237 --> 00:36:38,197
♪♪ And how, and how ♪♪
806
00:36:38,406 --> 00:36:39,866
♪♪ And how! ♪♪♪♪
807
00:36:40,074 --> 00:36:41,492
Aah!
808
00:37:18,696 --> 00:37:20,072
An appalling situation.
809
00:37:20,323 --> 00:37:21,532
Frightful, my dear.
810
00:37:21,782 --> 00:37:22,617
Where's Miss Dennis?
811
00:37:22,825 --> 00:37:23,868
It's nearly time
for her entrance.
812
00:37:24,076 --> 00:37:26,037
Keep your shirt on.
She's still making up.
813
00:37:27,705 --> 00:37:29,874
Lady Iris--a lousy,
2-line bit.
814
00:37:30,124 --> 00:37:32,084
She's had 2 1/2 acts
to make up.
815
00:37:32,293 --> 00:37:33,502
You get her
up here quick.
816
00:37:33,711 --> 00:37:35,087
And make sure she
knows her entrance
817
00:37:35,379 --> 00:37:36,380
is from
the other side.
818
00:37:36,589 --> 00:37:38,257
In all fairness
to the boy,
819
00:37:38,466 --> 00:37:40,176
I believe she's been
leading him on.
820
00:37:40,426 --> 00:37:42,845
After all,
she is a Princess,
821
00:37:43,054 --> 00:37:44,388
he, a commoner.
822
00:37:44,597 --> 00:37:46,974
Oh, dear. Everybody
into the solarium.
823
00:37:47,183 --> 00:37:48,851
I think I hear them
coming now.
824
00:37:49,101 --> 00:37:52,104
But, Reginald,
to do such a thing,
825
00:37:52,313 --> 00:37:54,774
to dash away
together like this
826
00:37:54,982 --> 00:37:55,900
would be mad...
827
00:37:58,110 --> 00:37:59,987
Quite
devastatingly mad.
828
00:38:01,739 --> 00:38:04,909
Quite
devastatingly mad!
829
00:38:05,159 --> 00:38:06,410
When?
830
00:38:06,619 --> 00:38:08,287
Ah ha ha ha!
831
00:38:08,496 --> 00:38:11,999
Lord Dudley, your flattery would
turn a young girl's head!
832
00:38:12,208 --> 00:38:13,709
Come, now.
Hurry to the ball.
833
00:38:13,918 --> 00:38:15,294
If we tarry,
we shall be late.
834
00:38:15,503 --> 00:38:19,423
Ha ha ha!
835
00:38:21,175 --> 00:38:22,134
No, Reginald.
It would be madness.
836
00:38:22,343 --> 00:38:25,346
I belong to one world,
you to another.
837
00:38:26,138 --> 00:38:27,598
It's better we part now,
838
00:38:27,807 --> 00:38:32,186
now while we Cherish
this ecstasy we've known.
839
00:38:32,395 --> 00:38:34,981
What the hell have you
got back there? Reindeer?
840
00:38:35,189 --> 00:38:37,441
This is good-bye,
Reginald.
841
00:38:37,650 --> 00:38:39,986
I hear
the others coming.
842
00:38:42,363 --> 00:38:44,490
Ah ha ha ha!
843
00:38:44,824 --> 00:38:46,867
Oh, lord Dudley,
oh, no more champagne
844
00:38:47,076 --> 00:38:48,327
or I shall forget
myself altogether.
845
00:38:48,536 --> 00:38:49,996
Ha ha ha!
846
00:38:50,204 --> 00:38:51,539
I have--
847
00:38:51,747 --> 00:38:53,416
you're
the funniest man--
848
00:38:53,624 --> 00:38:55,960
I have something
to tell you!
849
00:38:57,670 --> 00:38:59,922
I have been unexpectedly
called back home.
850
00:39:00,131 --> 00:39:01,882
Prince Alex needs me,
851
00:39:02,091 --> 00:39:04,552
and my place
is by his side.
852
00:39:04,802 --> 00:39:05,511
It has all been
853
00:39:05,720 --> 00:39:08,264
so lovely
this whole summer,
854
00:39:08,472 --> 00:39:09,598
but after all,
855
00:39:09,807 --> 00:39:14,270
it has only been
midsummer madness.
856
00:39:15,688 --> 00:39:18,024
Lady Iris, would you
be good enough
857
00:39:18,274 --> 00:39:20,484
to ring
for my wrap?
858
00:39:20,693 --> 00:39:22,611
Certainly, Princess.
859
00:39:25,197 --> 00:39:28,117
And get rid of
those damn cowbells!
860
00:39:30,619 --> 00:39:32,455
May I help you,
Princess?
861
00:39:32,663 --> 00:39:34,498
Thank you, lady...
Iris.
862
00:39:42,131 --> 00:39:44,258
Good-bye,
good-bye.
863
00:39:44,467 --> 00:39:45,801
I shall always feel
864
00:39:46,010 --> 00:39:48,054
a strong attachment
to you all.
865
00:39:49,764 --> 00:39:50,765
Let go!
866
00:39:50,973 --> 00:39:51,932
I can't.
I'm stuck.
867
00:39:52,183 --> 00:39:53,267
Let go!
868
00:39:55,561 --> 00:39:56,645
Vera, I'm stuck!
869
00:39:56,854 --> 00:39:58,397
It's my bracelet.
It's caught!
870
00:39:58,606 --> 00:39:59,482
Bring down
the curtain!
871
00:39:59,690 --> 00:40:00,524
Hold still a minute!
Vera!
872
00:40:00,733 --> 00:40:01,650
Places!
873
00:40:05,404 --> 00:40:06,781
I was trying to--
874
00:40:06,989 --> 00:40:09,658
ruining my beautiful play
with your lousy bell-ringing!
875
00:40:13,412 --> 00:40:14,288
These are the only
bracelets I have
876
00:40:14,497 --> 00:40:15,581
in the world.
877
00:40:15,790 --> 00:40:17,416
That's
all I've got--
878
00:40:19,043 --> 00:40:20,461
Enough!
That's enough!
879
00:40:22,004 --> 00:40:23,422
Psst! Psst!
880
00:40:27,718 --> 00:40:28,677
Ooh!
881
00:40:37,520 --> 00:40:38,396
Aah!
882
00:40:40,147 --> 00:40:41,357
OK,
strike the set!
883
00:40:41,649 --> 00:40:43,401
You did this
deliberately! Why?
884
00:40:43,609 --> 00:40:44,777
I wanted to make
something
885
00:40:45,069 --> 00:40:46,112
out of
lady Iris.
886
00:40:46,320 --> 00:40:47,780
You scene-stealing
society biddy!
887
00:40:47,988 --> 00:40:48,948
You've destroyed me!
888
00:40:49,156 --> 00:40:50,908
There were critics
out there.
889
00:40:51,117 --> 00:40:52,868
We're ruined!
We're all ruined!
890
00:40:53,077 --> 00:40:54,954
Never let me
catch a sight
891
00:40:55,162 --> 00:40:56,914
of your
evil face again,
892
00:40:57,123 --> 00:40:58,874
you...you assassin!
893
00:40:59,083 --> 00:41:01,919
But, Vera!
Vera--you see--you don't--
894
00:41:02,128 --> 00:41:05,423
I felt if I should just
make something out--
895
00:41:05,631 --> 00:41:07,383
well, there weren't
many lines,
896
00:41:07,591 --> 00:41:09,468
and I felt that--
897
00:41:12,513 --> 00:41:14,014
Miss Charles asked...
898
00:41:59,435 --> 00:42:01,061
I thought you were
very good, Auntie Mame.
899
00:42:01,270 --> 00:42:01,979
Ohh!
900
00:42:02,188 --> 00:42:03,355
Everybody noticed you.
901
00:42:04,773 --> 00:42:06,859
Oh, my little love.
902
00:42:07,693 --> 00:42:08,903
How did you
get up to new haven?
903
00:42:09,111 --> 00:42:10,988
Ito brought me up.
904
00:42:11,864 --> 00:42:12,740
How could Ito
drive you up
905
00:42:12,948 --> 00:42:14,658
when I've already
sold the car?
906
00:42:14,909 --> 00:42:16,911
He didn't drive.
We hitchhiked.
907
00:42:17,703 --> 00:42:18,454
Mr. Babcock thinks
908
00:42:18,662 --> 00:42:20,414
you're in that
horrible school.
909
00:42:20,623 --> 00:42:23,834
It's all right, Auntie Mame.
It's Thanksgiving vacation.
910
00:42:25,628 --> 00:42:27,087
Is it?
911
00:42:30,466 --> 00:42:32,301
Can I be your escort?
912
00:42:32,510 --> 00:42:35,429
Can I take you back
to your hotel?
913
00:42:39,225 --> 00:42:40,184
You can take me
914
00:42:40,392 --> 00:42:43,062
all the way back
to New York.
915
00:42:45,898 --> 00:42:47,107
Patrick...
916
00:42:48,692 --> 00:42:50,152
Oh, Patrick...
917
00:42:52,154 --> 00:42:55,074
Are you ashamed
of your Auntie Mame?
918
00:42:56,075 --> 00:42:57,868
I'm proud of you!
919
00:42:58,410 --> 00:43:00,329
Nobody liked
the stinky old play at all
920
00:43:00,538 --> 00:43:02,164
until you came in.
921
00:43:17,388 --> 00:43:19,014
Lady Iris.
922
00:43:25,479 --> 00:43:27,398
Charmed...
923
00:43:28,691 --> 00:43:30,401
Lord Dudley.
924
00:44:05,894 --> 00:44:08,105
Widdicombe, Gutterman,
Applewhite, Bibberman and Black.
925
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
You want to talk
to Mr. Gutterman.
926
00:44:09,690 --> 00:44:11,275
One moment, sir.
I'll connect you.
927
00:44:12,985 --> 00:44:15,195
Widdicombe, Gutterman,
Applewhite, Bibberman and Black.
928
00:44:15,404 --> 00:44:17,239
Oh, oh, ha.
Yes, Mr. Bibberman.
929
00:44:17,448 --> 00:44:18,657
You'd like to talk
to Mr. Applewhite.
930
00:44:18,907 --> 00:44:20,117
Yes, sir, he's in.
I'll connect you.
931
00:44:20,326 --> 00:44:22,328
Oh, uh--uh--
932
00:44:22,536 --> 00:44:24,121
Widdicombe, Gutterman,
Applewhite,
933
00:44:24,330 --> 00:44:25,748
Bib-Bib-berman and Black.
934
00:44:25,956 --> 00:44:27,750
Yes, long distance.
How are you?
935
00:44:27,958 --> 00:44:29,918
Y-uh-hold--
uh, Mr. Widdicombe,
936
00:44:30,127 --> 00:44:32,129
I have your San Francisco
call for you.
937
00:44:33,672 --> 00:44:35,007
Yes, Mr. Bibberman?
938
00:44:35,215 --> 00:44:37,051
Oh...did I connect you
939
00:44:37,259 --> 00:44:38,802
with Mr. Gutterman
instead of Mr. Applewhite?
940
00:44:39,053 --> 00:44:41,805
I'm sorry, Mr. Bibbicombe.
Uh--Bib-Bib-Bib-Bib...
941
00:44:42,014 --> 00:44:44,141
Oh, Mr. Applewhite,
what are you doing in that hole
942
00:44:44,350 --> 00:44:46,143
with Mr. Gutterman?
943
00:44:46,352 --> 00:44:47,645
Yes, Mr. Widdicombe?
944
00:44:47,853 --> 00:44:50,147
Oh, I'm sorry, sir.
I'll try to reconnect you again
945
00:44:50,356 --> 00:44:51,607
with San Francisco.
946
00:44:51,815 --> 00:44:53,567
Let me see...
Mr. bib-bib-bib is in there...
947
00:44:53,776 --> 00:44:55,736
Talking to Mr. Bubberwhite...
Where is Mr. Applewhite?
948
00:44:55,944 --> 00:44:57,738
Oh, there you are,
Mr. Applewhite!
949
00:44:57,946 --> 00:45:00,157
Mr. Widdicombe, there's no
such place as San Francisco.
950
00:45:02,409 --> 00:45:03,160
Please, I--
951
00:45:10,626 --> 00:45:12,586
Mr. bib-bib-bib...
Mr. Widdicombe...
952
00:45:19,760 --> 00:45:23,722
♪♪ O come, all ye faithful ♪♪
953
00:45:23,972 --> 00:45:27,184
♪♪ Joyful and triumphant ♪♪
954
00:45:27,434 --> 00:45:31,021
♪♪ O come ye,
o come ye ♪♪
955
00:45:31,230 --> 00:45:34,983
♪♪ To Bethlehem... ♪♪♪♪
956
00:45:35,192 --> 00:45:36,819
Roller-skate lady!
957
00:45:37,069 --> 00:45:39,321
Where is
the roller-skate lady?
958
00:45:39,530 --> 00:45:42,199
That stupid sales clerk
sent me 2 left skates.
959
00:45:42,449 --> 00:45:44,368
Does Macy think my son
has 2 left feet?
960
00:45:44,576 --> 00:45:46,161
Is that what you think?
961
00:45:46,370 --> 00:45:48,706
If you'll just be patient.
Roller-skate lady!
962
00:45:48,914 --> 00:45:51,208
Where is the
roller-skate lady?
963
00:45:51,417 --> 00:45:53,585
I don't know how
I got over in Tinkertoys.
964
00:45:53,794 --> 00:45:55,546
All I want is a pair
of those skates.
965
00:45:55,796 --> 00:45:58,507
One moment. Mr. Loomis,
will you help me
966
00:45:58,716 --> 00:46:01,176
with my sales slip,
please?
967
00:46:01,385 --> 00:46:04,304
Let me send
these things C.O.D.,
968
00:46:04,513 --> 00:46:07,224
then you wouldn't
have to pay any money.
969
00:46:07,474 --> 00:46:08,892
Well, I would,
eventually.
970
00:46:09,101 --> 00:46:11,562
Of course, but why
worry about it now?
971
00:46:11,812 --> 00:46:14,732
Apres moi,
le deluge, eh?
972
00:46:14,940 --> 00:46:16,900
Here's your slip.
It's so simple.
973
00:46:17,109 --> 00:46:18,569
No bulky bundles to carry
974
00:46:18,777 --> 00:46:20,404
or lose en route,
as it were.
975
00:46:20,612 --> 00:46:22,448
I just love C.O.D.!
976
00:46:22,656 --> 00:46:24,408
Excuse me, ma'am.
977
00:46:24,616 --> 00:46:26,076
Oh, ma'am?
978
00:46:26,285 --> 00:46:28,829
Just one moment,
please. Yes.
979
00:46:29,121 --> 00:46:30,581
Yes!
980
00:46:31,790 --> 00:46:32,750
I wonder if
could you assist me
981
00:46:32,958 --> 00:46:33,959
in ordering 24 pair
982
00:46:34,168 --> 00:46:36,044
of those fine-looking
roller skates?
983
00:46:36,253 --> 00:46:37,254
24 pair!
984
00:46:37,504 --> 00:46:40,507
My, what a proud father
you must be!
985
00:46:40,799 --> 00:46:43,385
Oh, no, I'm a single
gentleman, ma'am,
986
00:46:43,594 --> 00:46:45,262
but there's
a lot of little tykes
987
00:46:45,471 --> 00:46:47,264
at Oglethorpe Orphanage
just outside of Savannah
988
00:46:47,514 --> 00:46:49,057
that'll be happy to see
that package arrive.
989
00:46:49,266 --> 00:46:50,934
That is a nice
thing to do.
990
00:46:51,143 --> 00:46:52,561
I must say,
it's the true Christmas--
991
00:46:52,770 --> 00:46:54,730
how much does that
come to, little lady?
992
00:46:55,564 --> 00:46:58,400
You want to pay?
Cash?
993
00:46:58,609 --> 00:46:59,359
Oglethorpe orphanage,
994
00:46:59,568 --> 00:47:00,861
RFD 2, Savannah,
Georgia.
995
00:47:01,069 --> 00:47:03,822
Wouldn't you prefer if I sent
these skates C.O.D.?
996
00:47:04,072 --> 00:47:06,617
Well, I don't believe
that the little nippers
997
00:47:06,867 --> 00:47:08,619
would think much
of their Santy Claus
998
00:47:08,827 --> 00:47:10,245
if he filled
their stocking
999
00:47:10,454 --> 00:47:12,289
with bills for
collection on delivery.
1000
00:47:15,042 --> 00:47:17,294
You see, I haven't
worked here very long.
1001
00:47:17,544 --> 00:47:19,546
The only kind of sales slip
I know how to make out
1002
00:47:19,755 --> 00:47:21,215
is C.O.D.
1003
00:47:22,382 --> 00:47:24,426
I might be able to be
of some assistance.
1004
00:47:24,635 --> 00:47:25,844
I've got
more than a passing
1005
00:47:26,053 --> 00:47:27,888
familiarity here
with financial matters.
1006
00:47:30,349 --> 00:47:31,767
First thing,
you've got to get
1007
00:47:31,975 --> 00:47:33,644
all your duplicates and
triplicates straight,
1008
00:47:33,852 --> 00:47:35,562
elsewise Mr. Macy
wouldn't have any way
1009
00:47:35,854 --> 00:47:36,939
of knowing
what you sold.
1010
00:47:37,147 --> 00:47:38,440
Oh, that's why
they have
1011
00:47:38,649 --> 00:47:39,691
all that
tissue paper.
1012
00:47:39,900 --> 00:47:40,943
There we are.
1013
00:47:41,193 --> 00:47:41,985
There's a nice new
order blank, now.
1014
00:47:42,194 --> 00:47:43,153
First the name--
1015
00:47:43,862 --> 00:47:48,992
Beauregard Jackson
Pickett Burnside.
1016
00:47:49,201 --> 00:47:50,494
That's a lot.
You took up all that space!
1017
00:47:50,702 --> 00:47:52,079
They never make them
big enough!
1018
00:47:52,287 --> 00:47:55,499
Miss Dennis, may I enquire
exactly what is going on?
1019
00:47:55,707 --> 00:47:58,627
The nice gentleman was
helping me. I called you.
1020
00:47:58,919 --> 00:47:59,670
This young lady--
1021
00:47:59,920 --> 00:48:00,671
Miss Dennis,
is that your name--
1022
00:48:00,879 --> 00:48:02,297
she was having
trouble with
1023
00:48:02,506 --> 00:48:03,632
the sales slip
1024
00:48:03,924 --> 00:48:05,717
for 24 pairs
of roller skates.
1025
00:48:05,926 --> 00:48:08,011
Was there something unusual
about the order?
1026
00:48:08,262 --> 00:48:09,680
Yes. He wanted
to pay cash.
1027
00:48:09,930 --> 00:48:11,723
Am I to understand
that a Macy employee
1028
00:48:11,932 --> 00:48:13,934
doesn't know how to make
a cash sale?
1029
00:48:14,142 --> 00:48:16,687
I'm a whiz at C.O.D.s.
You can tell by the book.
1030
00:48:16,895 --> 00:48:20,107
Miss Dennis,
this sales book is a shambles!
1031
00:48:21,400 --> 00:48:22,860
Good-bye, everybody,
and merry Christmas.
1032
00:48:23,068 --> 00:48:24,528
You're...
you are...
1033
00:48:24,736 --> 00:48:26,029
Listen here,
that young lady
1034
00:48:26,238 --> 00:48:28,031
was doing the very best
she knew how.
1035
00:48:28,282 --> 00:48:30,576
I consider myself entirely
responsible for this!
1036
00:48:30,784 --> 00:48:32,911
The whole thing's
an unfortunate misunderstanding.
1037
00:48:33,120 --> 00:48:35,622
Don't forget the skates
for the little nippers.
1038
00:48:36,748 --> 00:48:38,625
Get 'em at Gimbels!
1039
00:48:40,335 --> 00:48:45,924
♪♪ It came upon
a midnight clear ♪♪
1040
00:48:46,133 --> 00:48:51,805
♪♪ That glorious song of old ♪♪
1041
00:48:52,014 --> 00:48:57,185
♪♪ From angels bending
near the earth ♪♪
1042
00:48:57,394 --> 00:49:03,317
♪♪ To touch
their harps of gold ♪♪
1043
00:49:03,525 --> 00:49:09,323
♪♪ "Peace on the earth,
good will to men" ♪♪
1044
00:49:09,531 --> 00:49:14,453
♪♪ "From heaven's
all gracious king" ♪♪
1045
00:49:16,663 --> 00:49:22,628
♪♪ The world in solemn
stillness lay ♪♪
1046
00:49:22,836 --> 00:49:31,136
♪♪ To hear the angels sing ♪♪♪♪
1047
00:49:47,277 --> 00:49:49,154
Gee, I'm not finished
decorating yet.
1048
00:49:49,738 --> 00:49:50,781
You're home early.
1049
00:49:50,989 --> 00:49:53,575
Well...they gave me
my Christmas vacation
1050
00:49:53,784 --> 00:49:54,952
a little bit early.
1051
00:49:55,369 --> 00:49:56,620
But I'm glad, really,
1052
00:49:56,828 --> 00:49:58,830
'cause now it fits
with your vacation.
1053
00:49:59,039 --> 00:50:01,166
We won't have to miss
even a day together.
1054
00:50:01,375 --> 00:50:03,752
Oh, Patrick.
That's beautiful.
1055
00:50:03,961 --> 00:50:05,671
A genuine Picasso,
hmm?
1056
00:50:06,046 --> 00:50:08,382
His black-and-blue
period.
1057
00:50:15,263 --> 00:50:17,641
It's almost a week
till Christmas...
1058
00:50:19,518 --> 00:50:20,769
But open it.
1059
00:50:21,311 --> 00:50:23,438
Oh, Patrick.
1060
00:50:23,647 --> 00:50:24,815
Where did you
get the money?
1061
00:50:25,065 --> 00:50:27,359
Mr. Leavitt
down at the pawnshop
1062
00:50:27,567 --> 00:50:28,819
gave me
a very good price
1063
00:50:29,027 --> 00:50:31,071
for my hockey stick
and microscope.
1064
00:50:32,447 --> 00:50:34,574
I was getting tired
of microbes.
1065
00:50:35,701 --> 00:50:39,204
Oh, my, my,
my, my, my!
1066
00:50:39,413 --> 00:50:40,747
They're not
quite diamonds.
1067
00:50:40,956 --> 00:50:42,207
Oh, darling!
1068
00:50:43,166 --> 00:50:44,876
That's the most
beautiful bracelet
1069
00:50:45,085 --> 00:50:46,211
I ever owned!
1070
00:50:46,420 --> 00:50:47,379
Oh!
1071
00:50:49,089 --> 00:50:50,048
Aw!
1072
00:50:53,010 --> 00:50:54,136
Wiggle it.
1073
00:50:56,138 --> 00:50:58,473
See! It doesn't
make any noise.
1074
00:51:01,768 --> 00:51:04,146
I told the man
you had to have a quiet one
1075
00:51:04,521 --> 00:51:06,231
for when you go
on the stage again.
1076
00:51:06,440 --> 00:51:07,899
When you wear it
with your mink coat,
1077
00:51:08,108 --> 00:51:10,444
you'll make a sensation
at Macy's.
1078
00:51:10,694 --> 00:51:13,071
Oh, I've already made
a sensation at Macy's.
1079
00:51:13,321 --> 00:51:15,115
And my mink coat is
at Mr. Leavitt's
1080
00:51:15,323 --> 00:51:16,616
with your microscope.
1081
00:51:18,285 --> 00:51:19,786
Well, if we're
having Christmas,
1082
00:51:19,995 --> 00:51:21,788
let's have it
all the way around!
1083
00:51:21,997 --> 00:51:25,292
Norah! Ito!
Come in, please!
1084
00:51:28,462 --> 00:51:30,088
Yes,
Missy Dennis?
1085
00:51:31,298 --> 00:51:33,175
Merry Christmas,
everyone!
1086
00:51:33,383 --> 00:51:34,593
It isn't until
Tuesday, mum!
1087
00:51:34,801 --> 00:51:37,637
Well, we need it now.
Let's go ahead and have it.
1088
00:51:37,846 --> 00:51:41,224
Norah, Ito, Patrick.
1089
00:51:42,434 --> 00:51:44,644
I did want to pay you
some of your back salary.
1090
00:51:44,853 --> 00:51:47,272
Not another word
about it.
1091
00:51:47,481 --> 00:51:48,899
We wouldn't think
of leaving you.
1092
00:51:49,107 --> 00:51:51,276
No place else
get job anyhow.
1093
00:51:51,485 --> 00:51:52,778
Ooh!
1094
00:51:52,986 --> 00:51:55,072
It isn't 17 jewels, Ito.
1095
00:51:55,280 --> 00:51:58,492
I'm not sure time is worth
decoration these days.
1096
00:51:58,700 --> 00:51:59,993
Thank you,
Missy!
1097
00:52:00,202 --> 00:52:03,747
French-smelling. I'll feel
as alluring as theda bara.
1098
00:52:04,039 --> 00:52:06,333
Golly!
Long pants at last!
1099
00:52:06,625 --> 00:52:08,919
Can I try them on
right now, Auntie Mame?
1100
00:52:09,127 --> 00:52:10,587
Right now!
1101
00:52:12,506 --> 00:52:13,715
Well, we've got
1102
00:52:13,924 --> 00:52:16,468
a present for you,
too, Ito and me.
1103
00:52:16,968 --> 00:52:18,220
I hope you won't
be angry
1104
00:52:18,428 --> 00:52:19,763
for what we've done.
1105
00:52:19,971 --> 00:52:21,389
Just what is it
you have done?
1106
00:52:21,807 --> 00:52:24,184
Well, Ito had a bit
of money put by, and so did I,
1107
00:52:24,392 --> 00:52:26,019
for a rainy day,
you might say.
1108
00:52:26,228 --> 00:52:28,146
We both figured
it couldn't get much wetter
1109
00:52:28,396 --> 00:52:29,940
than it is right now.
1110
00:52:31,650 --> 00:52:33,276
We pay grocery
and butcher bill.
1111
00:52:33,485 --> 00:52:34,361
Now Mr. Schultz
1112
00:52:34,569 --> 00:52:37,364
no give nasty look
with lamb chop.
1113
00:52:44,788 --> 00:52:46,957
You are both
so dear to me.
1114
00:52:51,545 --> 00:52:53,505
I'll pay you back
one day.
1115
00:52:56,550 --> 00:52:58,426
You know I will, if...
1116
00:53:00,011 --> 00:53:02,055
If ever I can.
1117
00:53:11,022 --> 00:53:12,482
You're a loving
woman, mum.
1118
00:53:12,691 --> 00:53:15,235
Oh, you're odd,
but you're loving.
1119
00:53:15,944 --> 00:53:18,405
All we wish is that
you could find a man,
1120
00:53:18,905 --> 00:53:20,991
as wonderful and
as fine a gentleman
1121
00:53:21,241 --> 00:53:22,993
as you are
a fine lady.
1122
00:53:23,201 --> 00:53:24,536
Oh, Norah.
1123
00:53:24,744 --> 00:53:27,164
Whatever happened to
Mr. Lindsay Woolsey?
1124
00:53:27,372 --> 00:53:28,790
He was a nice man.
1125
00:53:29,082 --> 00:53:32,586
Yes, he was a nice man.
I sent him away.
1126
00:53:33,170 --> 00:53:34,588
I said no so many times
when I had money,
1127
00:53:34,796 --> 00:53:37,090
I couldn't say yes
when I went broke.
1128
00:53:37,299 --> 00:53:38,758
Look!
1129
00:53:39,426 --> 00:53:42,512
Besides, I have
my own fine gentleman
1130
00:53:42,721 --> 00:53:44,514
who gives me diamonds,
1131
00:53:44,723 --> 00:53:46,850
or almost diamonds!
1132
00:53:47,142 --> 00:53:49,394
Well, what we need
is some music.
1133
00:53:49,603 --> 00:53:51,646
Christmas Carols!
1134
00:53:53,315 --> 00:53:54,774
♪♪ Deck the halls
with boughs of Holly... ♪♪
1135
00:53:54,983 --> 00:53:57,485
♪♪ Fa la la la la
la la la la ♪♪
1136
00:53:57,736 --> 00:53:59,529
♪♪ 'Tis the season
to be jolly ♪♪
1137
00:53:59,738 --> 00:54:01,781
♪♪ Tra la la la la
la la la la ♪♪
1138
00:54:01,990 --> 00:54:04,034
♪♪ Don we now
our gay apparel ♪♪
1139
00:54:04,242 --> 00:54:06,494
♪♪ Tra la la
la la la la la la ♪♪
1140
00:54:06,703 --> 00:54:08,788
♪♪ Troll the ancient
yuletide Carol ♪♪
1141
00:54:09,039 --> 00:54:10,832
♪♪ Don we now
our gay apparel ♪♪
1142
00:54:11,082 --> 00:54:14,169
♪♪ Tra la la la
la la ♪♪
1143
00:54:14,419 --> 00:54:15,712
I'm all
out of breath!
1144
00:54:15,921 --> 00:54:18,215
Ha ha ha ha!
1145
00:54:18,423 --> 00:54:20,258
I'm all
out of breath!
1146
00:54:20,508 --> 00:54:22,344
Hee hee hee.
1147
00:54:24,846 --> 00:54:26,514
Patrick,
go to her.
1148
00:54:33,146 --> 00:54:34,731
Don't cry,
Auntie Mame.
1149
00:54:34,940 --> 00:54:36,566
Please don't cry.
1150
00:54:38,109 --> 00:54:38,944
Oh, hell.
1151
00:54:39,152 --> 00:54:40,904
We don't even
have any Kleenex.
1152
00:54:44,783 --> 00:54:48,078
If that's Santa Claus,
tell him we've already had it.
1153
00:54:49,454 --> 00:54:51,289
Uh, howdy, howdy.
1154
00:54:51,498 --> 00:54:53,250
Excuse me,
but I wondered if--
1155
00:54:57,254 --> 00:54:58,797
I declare,
it's a miracle!
1156
00:54:59,005 --> 00:55:00,298
That's what it is!
1157
00:55:00,507 --> 00:55:02,425
It's a good old-fashioned
Christmas miracle!
1158
00:55:02,634 --> 00:55:05,220
Ma'am, you've got no idea
how I am happy to see you!
1159
00:55:05,428 --> 00:55:07,430
I don't know I'm quite
that happy to see you.
1160
00:55:07,639 --> 00:55:08,974
I've been looking
all over for you.
1161
00:55:09,224 --> 00:55:11,518
There are 97 Dennises
1162
00:55:11,768 --> 00:55:13,103
in the Manhattan
directory alone!
1163
00:55:13,311 --> 00:55:15,647
I was about to get out
my foreign visa
1164
00:55:15,897 --> 00:55:16,856
and set sail for Brooklyn.
1165
00:55:17,065 --> 00:55:18,024
Would you mind
telling me
1166
00:55:18,233 --> 00:55:19,401
why you came here
in the first place?
1167
00:55:19,651 --> 00:55:20,860
I went back to that counter.
1168
00:55:21,069 --> 00:55:22,988
I had to apologize to you,
but you was gone.
1169
00:55:23,196 --> 00:55:24,406
I told them right out,
1170
00:55:24,656 --> 00:55:26,324
them Macy folks,
that they was wrong.
1171
00:55:26,533 --> 00:55:30,912
A woman of your culture
and charm and refinement
1172
00:55:31,121 --> 00:55:32,956
should have
an executive position
1173
00:55:33,164 --> 00:55:34,791
with hired hands
to wrestle with
1174
00:55:35,083 --> 00:55:37,210
them pesky figuring
and writing details.
1175
00:55:37,460 --> 00:55:40,088
Would you excuse me
for a minute?
1176
00:55:40,338 --> 00:55:42,007
I want to pay off
that nice taxi man
1177
00:55:42,215 --> 00:55:44,009
so he can get home
to his family.
1178
00:55:44,217 --> 00:55:47,429
You left a taxi meter running
in the middle of the depression?
1179
00:55:47,637 --> 00:55:49,806
Well, ma'am,
I'm in oil.
1180
00:55:50,015 --> 00:55:51,349
It just
keeps on gushing.
1181
00:55:51,558 --> 00:55:54,144
There's not much
I can do about it.
1182
00:55:54,352 --> 00:55:56,938
I'm all alone here in this
fair Metropolis of yours.
1183
00:55:57,147 --> 00:55:59,816
If you wouldn't consider me
too presumptuous,
1184
00:56:00,108 --> 00:56:03,028
I'd be most honored if you
let me squire you to dinner.
1185
00:56:03,236 --> 00:56:04,654
No, thank you.
1186
00:56:04,863 --> 00:56:06,489
We're having
a Christmas celebration.
1187
00:56:06,698 --> 00:56:08,533
I can't leave
my little family.
1188
00:56:08,742 --> 00:56:10,368
I can understand
that.
1189
00:56:10,577 --> 00:56:12,370
I'm knee-deep
in family myself.
1190
00:56:12,620 --> 00:56:13,621
Got acres of them.
1191
00:56:13,830 --> 00:56:16,041
Come down Georgia way
and meet them all.
1192
00:56:16,249 --> 00:56:17,917
I think you'd
just love Peckerwood.
1193
00:56:18,126 --> 00:56:19,461
Peckerwood?
Who's Peckerwood?
1194
00:56:19,669 --> 00:56:21,129
Oh, no, ma'am.
1195
00:56:21,379 --> 00:56:23,673
That's the name of my
little ol' plantation.
1196
00:56:23,882 --> 00:56:26,509
Say...maybe just
for tonight,
1197
00:56:26,801 --> 00:56:28,678
I could be part of
your little ol' family,
1198
00:56:28,887 --> 00:56:30,847
and we could all have
dinner together.
1199
00:56:31,056 --> 00:56:32,307
No, really,
I'm not dressed.
1200
00:56:32,599 --> 00:56:33,725
You look fine.
1201
00:56:33,933 --> 00:56:35,810
Don't worry none
about that.
1202
00:56:36,019 --> 00:56:36,811
A little powder
1203
00:56:37,062 --> 00:56:38,730
on that nose,
and you look...
1204
00:56:43,360 --> 00:56:44,778
Just fine.
1205
00:56:48,823 --> 00:56:51,242
Look here, I'll tell
that nice taxi man to wait.
1206
00:56:51,451 --> 00:56:52,744
Yeah!
1207
00:56:52,952 --> 00:56:55,580
Marry him, mum,
the minute he asks you!
1208
00:56:55,914 --> 00:56:56,998
Norah!
1209
00:56:57,207 --> 00:56:58,541
What's his name?
1210
00:56:58,792 --> 00:57:00,502
You don't even
know his name.
1211
00:57:00,710 --> 00:57:01,669
Of course I do!
1212
00:57:01,878 --> 00:57:02,921
We are about to
break bread with
1213
00:57:03,129 --> 00:57:06,132
Beauregard Jackson...
Pickett Burnside!
1214
00:57:06,341 --> 00:57:07,425
Norah, get your coat.
1215
00:57:07,717 --> 00:57:09,094
Ito, change your jacket.
1216
00:57:09,386 --> 00:57:10,470
Darling, now hurry, hurry!
1217
00:57:10,678 --> 00:57:11,930
And you better bring
your scarf!
1218
00:57:12,138 --> 00:57:13,640
It's cold outside!
1219
00:57:14,516 --> 00:57:16,768
Norah, don't forget
to take your apron off.
1220
00:57:21,398 --> 00:57:23,274
Ito, hurry!
1221
00:57:26,986 --> 00:57:28,780
Oh, I was just going
to give you
1222
00:57:29,072 --> 00:57:30,281
this wee thing
at dinner.
1223
00:57:30,490 --> 00:57:31,825
Oh, Norah,
you're an angel.
1224
00:57:32,033 --> 00:57:34,953
Wait, there must be
one for you--ah!
1225
00:57:35,203 --> 00:57:36,913
Me never believe
in Santa Claus.
1226
00:57:37,122 --> 00:57:38,790
Me beginning
to change mind!
1227
00:57:39,082 --> 00:57:40,375
Well, I never did think
Santa Claus
1228
00:57:40,583 --> 00:57:42,127
would have
a Southern accent!
1229
00:57:44,587 --> 00:57:47,006
Merry Christmas
from Manny, Moe, and Jack,
1230
00:57:47,215 --> 00:57:48,216
your credit clothiers.
1231
00:57:48,425 --> 00:57:49,801
Well, merry Christmas
to you all,
1232
00:57:50,009 --> 00:57:50,802
Manny, Moe, and Jack,
1233
00:57:51,010 --> 00:57:53,471
and a happy little 'ol
new year!
1234
00:58:04,983 --> 00:58:06,359
Well, good morning,
ma'am.
1235
00:58:06,568 --> 00:58:07,861
Where's my snuffbox?
1236
00:58:08,069 --> 00:58:10,572
What son of a no-good hound dog
stole my snuffbox?
1237
00:58:10,780 --> 00:58:12,574
It's in your lap,
mother Burnside.
1238
00:58:12,782 --> 00:58:14,033
Beauregard, where is she?
1239
00:58:14,242 --> 00:58:16,077
I don't see
any New York filly here,
1240
00:58:16,327 --> 00:58:19,122
just the same old lovin'
family group standin' around
1241
00:58:19,330 --> 00:58:21,833
waiting to be mentioned
in my will.
1242
00:58:22,167 --> 00:58:24,836
Afternoon to y'all...
Vultures.
1243
00:58:25,086 --> 00:58:26,129
Afternoon...
1244
00:58:26,337 --> 00:58:27,630
Now, now,
Mrs. Burnside.
1245
00:58:27,881 --> 00:58:30,008
That doesn't
include me, does it?
1246
00:58:30,216 --> 00:58:32,969
No, Sally Cato.
You ain't no vulture.
1247
00:58:33,178 --> 00:58:34,929
You're just
a dead pigeon.
1248
00:58:35,138 --> 00:58:36,473
Ah--ah--
1249
00:58:36,681 --> 00:58:37,974
Ah--ah--
1250
00:58:38,183 --> 00:58:39,476
ah-choo!
1251
00:58:39,684 --> 00:58:42,479
I can't see how
you let my Beauregard
1252
00:58:42,687 --> 00:58:43,855
out of your nest.
1253
00:58:44,105 --> 00:58:46,274
You should have sat on him
till you hatched him.
1254
00:58:46,483 --> 00:58:47,775
- Son?
- Yes mother?
1255
00:58:48,026 --> 00:58:50,195
We got
sweet Georgia peaches here.
1256
00:58:50,945 --> 00:58:53,072
Don't know why you had to
go to the land of the enemy
1257
00:58:53,281 --> 00:58:54,949
and bring back
a northern lemon!
1258
00:58:55,158 --> 00:58:58,369
Let's keep our hominy grits
going in the right direction.
1259
00:58:58,578 --> 00:59:00,955
My Auntie Mame,
Miss Dennis, I mean,
1260
00:59:01,164 --> 00:59:03,041
says she'll be here
in just a moment.
1261
00:59:03,249 --> 00:59:07,045
Well, now, what a lovable,
genteel little gentleman!
1262
00:59:07,337 --> 00:59:08,254
Emory!
1263
00:59:08,505 --> 00:59:09,756
You and my little brother
1264
00:59:09,964 --> 00:59:13,510
gonna get along like a pair
of colts in a pasture.
1265
00:59:14,344 --> 00:59:15,762
Emory!
1266
00:59:17,639 --> 00:59:19,057
Your sister's
nice.
1267
00:59:19,557 --> 00:59:22,101
Nice?
You're plumb crazy!
1268
00:59:22,519 --> 00:59:24,020
She's the meanest
damn filly
1269
00:59:24,229 --> 00:59:25,980
in the entire south!
1270
00:59:26,189 --> 00:59:27,649
Mame, darling,
where are you?
1271
00:59:27,857 --> 00:59:29,067
We're all
waiting on ya.
1272
00:59:29,275 --> 00:59:31,236
Oh, I'm coming,
Beau, sugar.
1273
00:59:31,444 --> 00:59:33,863
I'm sorry
to keep you waiting.
1274
00:59:34,072 --> 00:59:36,824
I'm just busting to meet
your sweet little old mother.
1275
00:59:37,867 --> 00:59:39,869
Uh, mother, dear...
1276
00:59:40,828 --> 00:59:43,915
I'd like to present
Miss Mame Dennis.
1277
00:59:45,458 --> 00:59:48,795
Well, I must say,
Mrs. Burnside,
1278
00:59:49,087 --> 00:59:51,548
you're everything
I ever expected...
1279
00:59:51,756 --> 00:59:54,008
And quite a bit more.
1280
00:59:54,217 --> 00:59:56,052
And these here
are my--
1281
00:59:56,302 --> 00:59:57,845
- ah--ah--
- yes, wha--
1282
00:59:58,096 --> 00:59:59,514
ah-choo!
1283
00:59:59,764 --> 01:00:01,182
Bless you.
1284
01:00:01,432 --> 01:00:03,268
These are the rest
of my kinfolks--
1285
01:00:03,476 --> 01:00:06,062
the Jacksons, Picketts,
Burnsides,
1286
01:00:06,312 --> 01:00:08,064
and Miss Sally Cato
MacDougall.
1287
01:00:08,273 --> 01:00:11,067
You stay here
and have a nice chat.
1288
01:00:11,317 --> 01:00:13,069
I'll fix you
a special drink.
1289
01:00:13,278 --> 01:00:15,154
Then we're going to
run along down,
1290
01:00:15,363 --> 01:00:17,282
and I'll have you
meet my horses.
1291
01:00:21,244 --> 01:00:22,161
Well, I...
1292
01:00:23,538 --> 01:00:25,540
I can't tell you
how charming it is
1293
01:00:25,748 --> 01:00:27,750
to meet all of, uh...
1294
01:00:29,210 --> 01:00:30,044
You all.
1295
01:00:30,253 --> 01:00:31,963
Tell me,
Miss Dennis.
1296
01:00:32,171 --> 01:00:33,798
May I call you
Mame?
1297
01:00:34,090 --> 01:00:35,008
Oh, please do!
1298
01:00:35,258 --> 01:00:36,843
And you call me
Sally Cato, hear?
1299
01:00:37,051 --> 01:00:38,344
Thank you!
1300
01:00:38,595 --> 01:00:39,846
Tell me, was it horses
brought you
1301
01:00:40,054 --> 01:00:41,389
and Beauregard
together?
1302
01:00:41,598 --> 01:00:42,890
Horses?
1303
01:00:43,141 --> 01:00:44,851
Why, horses are
the most important thing
1304
01:00:45,059 --> 01:00:46,102
in Beau's life.
1305
01:00:46,352 --> 01:00:48,104
Oh, I just
love riding.
1306
01:00:48,313 --> 01:00:50,064
Up in New York,
hardly a day goes by,
1307
01:00:50,273 --> 01:00:53,109
I don't have the sadd--
boots on.
1308
01:00:53,318 --> 01:00:55,069
Up every morning
at the crack of dawn
1309
01:00:55,278 --> 01:00:57,155
for a brisk canter
through central park.
1310
01:00:57,447 --> 01:00:58,489
Now that settles it.
1311
01:00:58,698 --> 01:01:01,117
In your honor,
we've got to have a hunt.
1312
01:01:01,367 --> 01:01:02,619
A hunt?
Oh, a hunt.
1313
01:01:02,827 --> 01:01:03,536
A hunt?
1314
01:01:03,745 --> 01:01:04,871
Listen, everybody,
1315
01:01:05,079 --> 01:01:07,415
Beauregard's gone
and surprised us all.
1316
01:01:07,624 --> 01:01:09,792
Miss Dennis here is a prominent
northern horsewoman.
1317
01:01:10,001 --> 01:01:11,294
I'm not prominent.
1318
01:01:11,502 --> 01:01:13,296
Naturally,
we'll have a hunt.
1319
01:01:13,504 --> 01:01:15,214
Listen, dawn tomorrow,
and everybody's invited.
1320
01:01:15,423 --> 01:01:17,175
We might not feel
like riding so early.
1321
01:01:17,467 --> 01:01:19,260
Won't we have a lark,
all of us, sun up,
1322
01:01:19,469 --> 01:01:22,430
leaping over those
hedges and river gaps
1323
01:01:22,639 --> 01:01:24,891
and the hounds yapping
around those boulders?
1324
01:01:25,099 --> 01:01:26,476
I tell you, Mame,
1325
01:01:26,684 --> 01:01:29,270
every eye in this county
is gonna be on you.
1326
01:01:29,479 --> 01:01:30,521
If I'd only known.
1327
01:01:30,813 --> 01:01:32,732
I didn't bring down
any of my riding togs.
1328
01:01:32,982 --> 01:01:34,275
Don't you worry
about that, Mame.
1329
01:01:34,484 --> 01:01:35,818
I got dozens of things
you could wear.
1330
01:01:36,027 --> 01:01:37,320
What's your shoe size?
1331
01:01:37,570 --> 01:01:38,571
3b.
1332
01:01:38,780 --> 01:01:41,157
That's marvelous!
Same as I wear.
1333
01:01:41,407 --> 01:01:44,160
Oh, you do ride
astride, Mame, dear.
1334
01:01:44,369 --> 01:01:46,162
Oh, no, no. No.
Sidesaddle.
1335
01:01:46,412 --> 01:01:47,664
Daddy, the colonel,
1336
01:01:47,872 --> 01:01:49,666
insisted
that I learn it.
1337
01:01:49,874 --> 01:01:53,670
Said it was the only way
for a true lady to ride.
1338
01:01:53,878 --> 01:01:55,797
So...graceful.
silly of him, of course.
1339
01:01:56,005 --> 01:01:57,965
Nobody rides sidesaddle
these days,
1340
01:01:58,216 --> 01:01:59,926
but it's the only way
I know how.
1341
01:02:00,134 --> 01:02:02,053
Now, isn't that
just grand?
1342
01:02:02,387 --> 01:02:05,223
I just happen to have
a little ol' sidesaddle.
1343
01:02:05,431 --> 01:02:06,683
It'll do you fine.
1344
01:02:06,891 --> 01:02:08,184
Refreshments, ladies?
1345
01:02:08,393 --> 01:02:10,978
Oh, Beau, darling,
we're having a hunt,
1346
01:02:11,187 --> 01:02:12,522
and your sweet
little Yankee girl
1347
01:02:12,730 --> 01:02:14,190
is riding sidesaddle.
1348
01:02:14,399 --> 01:02:17,068
I won't permit it!
It's far too dangerous!
1349
01:02:17,276 --> 01:02:18,611
But, darling,
she's insisted.
1350
01:02:18,820 --> 01:02:20,154
Oh, well...
1351
01:02:20,363 --> 01:02:23,616
Anything Mame
says she can do, she can do.
1352
01:02:23,825 --> 01:02:26,703
I tell you,
she is an amazing woman.
1353
01:02:26,911 --> 01:02:28,204
Oh, Mame, sugar!
1354
01:02:28,413 --> 01:02:30,707
I'm just going to
hold my breath
1355
01:02:30,957 --> 01:02:32,667
until dawn tomorrow.
1356
01:02:33,835 --> 01:02:35,294
Do that, honey.
1357
01:02:42,135 --> 01:02:44,345
Patrick, stop looking
at the pictures.
1358
01:02:44,554 --> 01:02:46,139
Read it to me, dear.
I'm listening.
1359
01:02:46,639 --> 01:02:48,307
"How to ride a horse."
1360
01:02:48,766 --> 01:02:50,977
It says you should
always get on the horse
1361
01:02:51,227 --> 01:02:52,478
from the left side.
1362
01:02:52,687 --> 01:02:54,731
My left side
or the horse's left side?
1363
01:02:55,064 --> 01:02:57,483
It doesn't say.
Listen to this.
1364
01:02:57,900 --> 01:03:00,486
"Whenever a rider
approaches a strange mount,
1365
01:03:00,695 --> 01:03:01,779
"he should fix
the animal in the eye
1366
01:03:01,988 --> 01:03:03,197
with a masterful gaze."
1367
01:03:03,448 --> 01:03:04,449
A masterful gaze.
1368
01:03:04,657 --> 01:03:06,576
"Above all, remain calm,
for a horse
1369
01:03:06,826 --> 01:03:08,536
"has a highly developed
sense of smell
1370
01:03:08,745 --> 01:03:11,289
and reacts dangerously
when he smells fear."
1371
01:03:11,497 --> 01:03:13,249
I hope he likes
Chanel no. 5.
1372
01:03:13,499 --> 01:03:14,751
Hey, I didn't know
this.
1373
01:03:14,959 --> 01:03:16,753
"Horses aren't native
to America."
1374
01:03:16,961 --> 01:03:18,296
Darling, read me
something useful.
1375
01:03:18,504 --> 01:03:20,798
I'm about to go over the top
any minute--sidesaddle!
1376
01:03:21,007 --> 01:03:21,758
"Clearing fences."
1377
01:03:21,966 --> 01:03:22,842
Clearing fences.
1378
01:03:23,050 --> 01:03:24,761
It says you should
always lean.
1379
01:03:24,969 --> 01:03:26,137
"Jumping water hazards."
1380
01:03:26,387 --> 01:03:27,513
Jumping water hazards.
1381
01:03:27,722 --> 01:03:29,390
"Don't lean. Sit erect."
1382
01:03:29,599 --> 01:03:30,683
Don't lean.
Sit erect.
1383
01:03:30,892 --> 01:03:31,976
Oh, Patrick.
Say your prayers.
1384
01:03:32,185 --> 01:03:32,935
Brush your teeth.
1385
01:03:33,144 --> 01:03:34,061
Be good
to Norah and Ito
1386
01:03:34,270 --> 01:03:36,314
after I'm gone.
1387
01:03:39,692 --> 01:03:42,320
I think Sally Cato
left a foot in this one.
1388
01:03:42,528 --> 01:03:43,196
Let me help you.
1389
01:03:43,404 --> 01:03:44,572
No, darling.
It's no use.
1390
01:03:46,282 --> 01:03:49,035
Why are you going through
all this, Auntie Mame?
1391
01:03:49,243 --> 01:03:51,913
If I can only snag you
an uncle Beau,
1392
01:03:52,121 --> 01:03:54,332
all our problems
will be solved.
1393
01:03:54,540 --> 01:03:56,334
Besides,
there's another minor,
1394
01:03:56,542 --> 01:03:59,086
relatively unimportant
little old thing.
1395
01:03:59,962 --> 01:04:01,881
I happen to be
in love with him.
1396
01:04:02,757 --> 01:04:04,759
I like Beau.
I like him a lot.
1397
01:04:04,967 --> 01:04:06,010
Then it's all settled.
1398
01:04:06,219 --> 01:04:07,053
Not so fast.
1399
01:04:07,261 --> 01:04:08,304
He hasn't asked me
anything yet.
1400
01:04:09,555 --> 01:04:10,348
You dressed yet,
Mame, honey?
1401
01:04:10,640 --> 01:04:12,391
Come in,
Beau, darling.
1402
01:04:14,185 --> 01:04:15,102
Oh, my.
1403
01:04:15,311 --> 01:04:16,938
How handsome
you look!
1404
01:04:17,146 --> 01:04:19,065
Well, likewise,
Mame.
1405
01:04:19,273 --> 01:04:20,983
Aw...
1406
01:04:26,656 --> 01:04:28,783
Hold it steady there,
will you?
1407
01:04:29,075 --> 01:04:30,868
I want to get
a picture of this.
1408
01:04:31,077 --> 01:04:31,953
That's it.
1409
01:04:32,161 --> 01:04:35,039
Now give me a nice pose,
Mame, darling.
1410
01:04:35,248 --> 01:04:36,582
Oh...
1411
01:04:36,791 --> 01:04:38,084
A big smile.
1412
01:04:38,292 --> 01:04:39,418
That's a girl.
1413
01:04:39,961 --> 01:04:41,254
There we are.
1414
01:04:41,462 --> 01:04:44,257
You have now been
immortalized in celluloid.
1415
01:04:44,465 --> 01:04:45,758
Oh, Beau!
1416
01:04:45,967 --> 01:04:46,884
Patrick...
1417
01:04:47,093 --> 01:04:50,304
Oh, you must have
left it in my room.
1418
01:04:50,513 --> 01:04:52,306
I'll find it.
1419
01:04:53,683 --> 01:04:55,101
Huh!
1420
01:04:55,685 --> 01:04:56,477
Uh...
1421
01:05:00,231 --> 01:05:01,065
Uh, Mame...
1422
01:05:01,274 --> 01:05:02,316
Oh, oh.
1423
01:05:02,525 --> 01:05:03,359
Uh...
1424
01:05:04,861 --> 01:05:06,070
Well, thank you.
1425
01:05:06,737 --> 01:05:08,030
I got something
to say.
1426
01:05:08,239 --> 01:05:09,115
I'll have to
say it fast
1427
01:05:09,323 --> 01:05:10,283
because if I don't
say it fast,
1428
01:05:10,491 --> 01:05:11,784
I'm not gonna
say it at all.
1429
01:05:12,410 --> 01:05:13,744
Talk slow then,
Beau, darling.
1430
01:05:14,829 --> 01:05:16,622
I can listen fast.
1431
01:05:17,540 --> 01:05:18,291
Mame, you and I
1432
01:05:18,499 --> 01:05:20,877
don't exactly come
from the same world.
1433
01:05:21,586 --> 01:05:22,587
Yes, Beau.
1434
01:05:23,462 --> 01:05:25,256
Mame, not that
I think I'm worth--
1435
01:05:26,424 --> 01:05:28,342
well, there comes
a time in every life...
1436
01:05:28,593 --> 01:05:30,511
Oh, yes.
Yes, Beau.
1437
01:05:31,637 --> 01:05:33,222
I'm just going to
have to come right out
1438
01:05:33,431 --> 01:05:34,682
and say it.
1439
01:05:37,059 --> 01:05:38,519
Uh...
1440
01:05:38,728 --> 01:05:40,021
Oh...
1441
01:05:41,772 --> 01:05:42,940
I'm going to
ask you to...
1442
01:05:44,817 --> 01:05:46,944
Mame,
would you--
1443
01:05:47,153 --> 01:05:48,279
I mean,
could you--
1444
01:05:48,487 --> 01:05:49,155
ye--
1445
01:05:49,363 --> 01:05:50,281
Mame!
1446
01:05:50,489 --> 01:05:51,908
Mame, darling!
1447
01:05:52,700 --> 01:05:54,744
It's me, Sally Cato.
1448
01:05:55,161 --> 01:05:56,662
I just wanted to see
if there was anything--
1449
01:05:56,913 --> 01:05:59,874
oh, hello, Beau.
Was I interrupting?
1450
01:06:02,084 --> 01:06:03,753
There's the signal,
Mame, darling.
1451
01:06:03,961 --> 01:06:05,379
Come on,
let's hurry!
1452
01:06:07,590 --> 01:06:09,926
Well, shall we
to the hounds?
1453
01:06:10,426 --> 01:06:12,595
Yeah. I'd love to
meet your family.
1454
01:06:32,114 --> 01:06:33,282
Mame, sugar,
1455
01:06:33,491 --> 01:06:35,076
we almost thought
you wasn't coming.
1456
01:06:35,326 --> 01:06:36,577
Oh, morning,
everyone.
1457
01:06:36,786 --> 01:06:38,621
Lovely day
for a hunt.
1458
01:06:38,829 --> 01:06:41,123
Sugar, you look
absolutely dreamy.
1459
01:06:41,832 --> 01:06:42,959
Say, boys!
1460
01:06:43,167 --> 01:06:44,919
You can bring
Miss Dennis' horse round now.
1461
01:06:46,671 --> 01:06:48,422
Well,
what a break.
1462
01:06:49,882 --> 01:06:51,842
Glorious weather
for the hunt.
1463
01:06:53,344 --> 01:06:54,804
I thought perhaps
it might rain,
1464
01:06:55,012 --> 01:06:56,764
we'd call
the whole thing off.
1465
01:06:56,973 --> 01:06:58,641
Well, now.
Where are we riding to?
1466
01:06:58,849 --> 01:07:00,977
Outside of the hounds,
of course.
1467
01:07:01,769 --> 01:07:03,020
It's a good
10-mile course,
1468
01:07:03,270 --> 01:07:04,730
for those
as makes it.
1469
01:07:04,939 --> 01:07:06,357
Well, I can try.
1470
01:07:07,191 --> 01:07:09,777
This way,
Auntie Mame.
1471
01:07:12,446 --> 01:07:14,115
Morning,
Miss Dennis.
1472
01:07:14,365 --> 01:07:16,450
Morning, morning.
1473
01:07:24,041 --> 01:07:25,251
Well, has he?
1474
01:07:25,459 --> 01:07:26,377
Not yet,
1475
01:07:26,669 --> 01:07:28,504
so I die an old maid
sometime before lunch.
1476
01:07:28,754 --> 01:07:30,006
No, you won't.
1477
01:07:30,214 --> 01:07:32,717
You look convincing,
like a magazine cover.
1478
01:07:33,300 --> 01:07:34,301
Horror stories.
1479
01:07:34,635 --> 01:07:35,469
Oh!
1480
01:07:45,146 --> 01:07:46,439
What's in there?
1481
01:07:46,647 --> 01:07:48,983
That's the horse
I picked out for you.
1482
01:07:51,277 --> 01:07:52,653
What's his name?
1483
01:07:52,987 --> 01:07:54,822
Meditation.
1484
01:08:08,002 --> 01:08:10,337
I could trip you.
You'd only break a leg.
1485
01:08:10,546 --> 01:08:13,549
I can't disgrace Beau
in front of all his people.
1486
01:08:18,137 --> 01:08:20,806
Fix the animal in the eye
with a masterful gaze.
1487
01:08:21,140 --> 01:08:23,309
Fix a master in the eye
with an animal gaze
1488
01:08:23,517 --> 01:08:24,727
in the asterful eye!
1489
01:08:25,936 --> 01:08:28,272
Fix the aster in the maze
with an animal guy!
1490
01:08:40,326 --> 01:08:41,744
Whoa, whoa!
1491
01:08:48,834 --> 01:08:51,629
Whoa, whoa, whoa!
1492
01:08:55,216 --> 01:08:57,927
Whoa, whoa, whoa.
1493
01:09:00,054 --> 01:09:01,013
Whoa, boy.
1494
01:09:02,139 --> 01:09:03,516
Whoa, whoa.
1495
01:09:04,016 --> 01:09:05,559
Hold it, hold it.
1496
01:09:06,685 --> 01:09:07,394
Oh!
1497
01:09:07,853 --> 01:09:08,521
Ah!
1498
01:09:15,194 --> 01:09:17,113
Ow! Ooch!
1499
01:09:31,836 --> 01:09:33,629
Well,
you look fit, Mame!
1500
01:09:33,838 --> 01:09:35,756
They're bringing the fox
up from the icehouse.
1501
01:09:35,965 --> 01:09:37,424
Come on, let's go,
everybody!
1502
01:09:42,638 --> 01:09:45,182
Whoa, boy.
Easy, now. Calm down.
1503
01:09:46,559 --> 01:09:48,060
Ha ha ha!
1504
01:09:48,269 --> 01:09:50,604
Good-bye, Yankee gal.
1505
01:10:10,207 --> 01:10:12,251
Whoa!
1506
01:10:16,338 --> 01:10:18,048
Where does she
think she's going?
1507
01:10:18,549 --> 01:10:19,758
Look at her go!
1508
01:10:19,967 --> 01:10:22,511
Auntie Mame!
Fall off!
1509
01:10:22,720 --> 01:10:24,471
Watch
that flood wall!
1510
01:10:24,680 --> 01:10:26,348
Auntie Mame,
fall off!
1511
01:10:27,016 --> 01:10:27,766
Fall off!
1512
01:10:27,975 --> 01:10:29,226
Look out!
Look out!
1513
01:10:29,935 --> 01:10:31,604
Aah!
1514
01:10:31,812 --> 01:10:32,521
Danged if she
1515
01:10:32,730 --> 01:10:33,939
didn't sail
clear over it!
1516
01:10:34,732 --> 01:10:36,108
No hands!
1517
01:10:46,452 --> 01:10:47,244
Whoop!
1518
01:10:48,954 --> 01:10:50,289
Aah!
1519
01:11:21,362 --> 01:11:22,738
Look at her ride!
1520
01:11:22,947 --> 01:11:24,198
She's
passing everybody!
1521
01:11:24,448 --> 01:11:26,200
She's passing
the master of the hounds!
1522
01:11:26,408 --> 01:11:28,160
Mighty bad form,
passing the master!
1523
01:11:28,369 --> 01:11:30,162
She's passing
the dogs!
1524
01:11:30,996 --> 01:11:32,289
Mother
of Jefferson Davis!
1525
01:11:32,665 --> 01:11:34,291
She's passing the fox!
1526
01:11:38,087 --> 01:11:40,089
Mrs. Burnside!
Mrs. Burnside!
1527
01:11:40,965 --> 01:11:42,508
I was driving by,
I thought I saw--
1528
01:11:42,841 --> 01:11:44,593
that couldn't be
meditation, could it?
1529
01:11:44,843 --> 01:11:46,178
Yeah. Fine bit
of horseflesh.
1530
01:11:46,387 --> 01:11:48,055
He's a killer!
I got to stop this!
1531
01:11:57,940 --> 01:11:59,775
They're all headed
back this way.
1532
01:12:05,030 --> 01:12:06,699
Hey, stay out of
them flower beds!
1533
01:12:07,157 --> 01:12:09,451
Get them crazy horses
out of my bougainvillea!
1534
01:12:12,788 --> 01:12:14,999
She's heading
for the icehouse!
1535
01:12:24,550 --> 01:12:25,676
Aah!
1536
01:12:29,847 --> 01:12:31,682
Hey!
That's my car!
1537
01:12:31,890 --> 01:12:32,933
That's
county property!
1538
01:12:33,142 --> 01:12:34,101
Aah!
1539
01:12:39,898 --> 01:12:40,858
Ha!
1540
01:12:41,734 --> 01:12:42,985
Mame!
1541
01:12:43,694 --> 01:12:44,653
Mame!
1542
01:12:45,321 --> 01:12:46,488
Mame, darling!
Where are you?
1543
01:12:46,697 --> 01:12:47,656
She come
this way.
1544
01:12:48,073 --> 01:12:49,325
There you are.
1545
01:12:49,575 --> 01:12:51,744
Mame, darling,
are you all right?
1546
01:12:51,952 --> 01:12:53,162
I caught
the brass ring.
1547
01:12:53,537 --> 01:12:54,455
If I hadn't
grabbed on to this,
1548
01:12:54,663 --> 01:12:55,873
I'd have been
in Nova Scotia.
1549
01:12:56,081 --> 01:12:57,207
What happened
to the fox?
1550
01:12:57,416 --> 01:12:59,168
Poor thing
is all tuckered out.
1551
01:12:59,543 --> 01:13:00,294
Auntie Mame!
1552
01:13:00,502 --> 01:13:01,462
Oh, my little love!
1553
01:13:01,712 --> 01:13:03,088
Don't you worry.
I'm all right.
1554
01:13:03,297 --> 01:13:06,592
As county veterinarian,
I commanded you 2 years ago
1555
01:13:06,884 --> 01:13:08,844
to have that horse
meditation destroyed.
1556
01:13:09,053 --> 01:13:11,138
Letting this little lady
ride this horse--
1557
01:13:11,347 --> 01:13:12,765
superb horsewoman
that she is!
1558
01:13:13,015 --> 01:13:15,017
That was pure
premeditated murder!
1559
01:13:15,267 --> 01:13:16,852
Let's have 3 cheers,
everybody,
1560
01:13:17,061 --> 01:13:19,605
for my little
Yankee Valkyrie.
1561
01:13:20,064 --> 01:13:22,107
What a seat
that woman has!
1562
01:13:22,316 --> 01:13:24,443
What
a magnificent seat!
1563
01:13:24,693 --> 01:13:26,111
Look here, everybody!
1564
01:13:26,362 --> 01:13:28,113
I want 3 cheers for...
1565
01:13:28,322 --> 01:13:32,868
For the future Mrs. Beauregard
Jackson Pickett Burnside!
1566
01:13:33,077 --> 01:13:33,869
Hip, hip...
1567
01:13:34,078 --> 01:13:34,995
- Hooray!
- Hooray!
1568
01:13:35,204 --> 01:13:36,622
Hip, hip...
1569
01:13:36,830 --> 01:13:38,457
- Hooray!
- Hooray!
1570
01:13:38,665 --> 01:13:39,500
Beau!
1571
01:13:39,708 --> 01:13:41,126
Emory, come on home!
1572
01:13:41,377 --> 01:13:44,463
Hot damn! My sister's
gonna bust a gut!
1573
01:13:45,547 --> 01:13:47,216
What are you all
standing around here for?
1574
01:13:47,424 --> 01:13:48,801
Come back to the house,
1575
01:13:49,009 --> 01:13:51,303
and we'll all have
a glass of whiskey.
1576
01:13:51,512 --> 01:13:52,221
Oh, Beau.
1577
01:13:52,429 --> 01:13:54,473
Come on, Mame, darling.
1578
01:13:55,599 --> 01:13:56,850
Here we are.
1579
01:13:58,310 --> 01:14:00,437
Say, Mame,
I'm sorry about...
1580
01:14:00,646 --> 01:14:03,190
Well, about making
my proposal so public,
1581
01:14:03,440 --> 01:14:05,734
but you know that I'm
gonna do everything I can
1582
01:14:05,943 --> 01:14:07,152
to make you happy.
1583
01:14:07,361 --> 01:14:09,071
'Course, you're gonna
have to educate me,
1584
01:14:09,279 --> 01:14:11,198
you know, make me
more Cosmopolitan.
1585
01:14:11,407 --> 01:14:12,408
For a honeymoon,
1586
01:14:12,616 --> 01:14:14,535
why don't we take
a trip around the world
1587
01:14:14,743 --> 01:14:16,745
for a couple of years,
just you and me?
1588
01:14:16,954 --> 01:14:19,081
Oh, Beau! That--
1589
01:14:19,289 --> 01:14:21,208
darling,
excuse me a minute.
1590
01:14:21,417 --> 01:14:22,167
Sure.
1591
01:14:22,376 --> 01:14:25,796
Oh, my little love!
1592
01:14:26,547 --> 01:14:28,048
Congratulations,
Auntie Mame.
1593
01:14:28,841 --> 01:14:32,136
Your Auntie Mame's in love
and very, very happy.
1594
01:14:32,344 --> 01:14:35,222
I won't see you
for a long time.
1595
01:14:35,431 --> 01:14:37,182
Patrick...
1596
01:14:37,391 --> 01:14:40,602
Oh, Patrick, nothing
can ever really separate us.
1597
01:14:40,811 --> 01:14:43,063
And you'll join us
on all your vacations.
1598
01:14:43,313 --> 01:14:45,941
The rest of the time,
you'll be busy at school.
1599
01:14:46,150 --> 01:14:48,861
Tch. Aw. I'll just have
2 men in my life
1600
01:14:49,069 --> 01:14:50,446
instead of one, hmm?
1601
01:14:50,654 --> 01:14:52,322
And I'll write to you
every day, darling.
1602
01:14:52,531 --> 01:14:54,032
I promise.
You don't think
1603
01:14:54,241 --> 01:14:57,578
I'd run off and abandon you
to the Babcocks, do you?
1604
01:14:58,328 --> 01:14:59,496
You're stuck with me
1605
01:14:59,746 --> 01:15:01,415
whether you like it or not,
darling, forever.
1606
01:15:01,665 --> 01:15:03,584
Now let me see you smile.
Where is it?
1607
01:15:03,792 --> 01:15:06,211
I want to see it.
Up, up, up, up, up!
1608
01:15:06,462 --> 01:15:08,839
Ah, that's my boy!
Ha ha ha!
1609
01:15:09,047 --> 01:15:11,717
Can I ask you
just one question?
1610
01:15:12,009 --> 01:15:15,137
How did you stay on
that horse?
1611
01:15:15,387 --> 01:15:17,931
It was just like new haven
with the bracelet.
1612
01:15:18,140 --> 01:15:21,185
I got stuck,
but at the other end.
1613
01:15:47,294 --> 01:15:48,837
Mame.
1614
01:16:29,753 --> 01:16:31,255
"Dear Auntie Mame,
1615
01:16:31,463 --> 01:16:33,173
"I plan to spend
this holiday
1616
01:16:33,382 --> 01:16:35,384
with Mr. Babcock
in Darien."
1617
01:16:35,634 --> 01:16:36,843
Hold it there,
Mame, darling.
1618
01:16:37,052 --> 01:16:38,679
Now, no higher,
Beau.
1619
01:16:40,514 --> 01:16:43,141
"Junior Babcock and I
have swell times there.
1620
01:16:43,517 --> 01:16:45,269
"I have met the kids
1621
01:16:45,519 --> 01:16:47,980
from practically all the best
families in Connecticut."
1622
01:16:48,188 --> 01:16:49,815
Tch. Oh, dear.
1623
01:17:03,829 --> 01:17:05,872
Beau, I have a feeling
we should be getting back.
1624
01:17:06,123 --> 01:17:07,916
I think
Patrick needs me.
1625
01:17:08,125 --> 01:17:10,210
That last one was
the best one yet.
1626
01:17:10,419 --> 01:17:11,878
Oh, good, darling.
1627
01:17:14,047 --> 01:17:15,966
Did you remember
to put film in the camera?
1628
01:17:16,174 --> 01:17:17,384
I sure did, hon--
1629
01:17:18,468 --> 01:17:19,303
oh, dang!
1630
01:17:19,511 --> 01:17:20,887
Oh, up, up,
rover!
1631
01:17:21,096 --> 01:17:22,598
Up, up! Oh...
1632
01:17:31,565 --> 01:17:32,774
Mrs. Burnside.
1633
01:17:32,983 --> 01:17:34,359
Oh, Mr. Babcock.
1634
01:17:34,568 --> 01:17:35,694
So good
to see you again.
1635
01:17:35,944 --> 01:17:37,112
Thank you.
Nice to see you.
1636
01:17:37,321 --> 01:17:39,531
Oh, darling!
1637
01:17:39,740 --> 01:17:41,033
Oh!
1638
01:17:41,241 --> 01:17:42,784
Congratulations.
1639
01:17:42,993 --> 01:17:44,244
Mame!
1640
01:17:44,453 --> 01:17:46,204
Up here, Mame, honey.
1641
01:17:46,413 --> 01:17:48,874
Give me
a nice smile now.
1642
01:17:51,543 --> 01:17:52,919
I got you!
1643
01:18:00,510 --> 01:18:01,845
Mame, honey...
1644
01:18:02,054 --> 01:18:03,221
Look up here.
1645
01:18:03,430 --> 01:18:04,556
Oh! Come, Patrick.
1646
01:18:04,765 --> 01:18:06,391
Do be careful, darling.
1647
01:18:07,059 --> 01:18:07,809
Now...
1648
01:18:08,018 --> 01:18:09,728
Give me
a nice smile.
1649
01:18:09,936 --> 01:18:11,980
Patrick, boy,
take off your hat.
1650
01:18:12,981 --> 01:18:14,733
Now give me
a nice smile.
1651
01:18:15,776 --> 01:18:17,402
That's it.
1652
01:18:17,653 --> 01:18:18,904
Ah!
1653
01:18:19,112 --> 01:18:20,572
I got it!
1654
01:18:20,781 --> 01:18:21,823
Ha ha ha ha!
1655
01:18:22,074 --> 01:18:23,909
♪♪ Oh, Rumson u ♪♪
1656
01:18:24,117 --> 01:18:26,161
♪♪ Oh, Rumson u ♪♪
1657
01:18:26,370 --> 01:18:31,041
♪♪ To you we'll e'er
be staunch and true ♪♪
1658
01:18:31,249 --> 01:18:37,005
♪♪ And though
our college days are few ♪♪
1659
01:18:37,214 --> 01:18:43,011
♪♪ We'll remember you,
Rumson u ♪♪♪♪
1660
01:18:44,096 --> 01:18:44,888
Dennis?
1661
01:18:45,097 --> 01:18:46,014
Hey, Dennis!
1662
01:18:46,223 --> 01:18:47,182
Sign here.
1663
01:18:47,391 --> 01:18:48,975
It's another one
for you!
1664
01:18:49,184 --> 01:18:50,060
Hey, Dennis!
1665
01:18:50,268 --> 01:18:51,019
Yeah!
1666
01:18:51,228 --> 01:18:52,979
Siam this time.
1667
01:18:55,023 --> 01:18:56,024
Thanks.
1668
01:18:59,361 --> 01:19:01,446
Siam. "Dear Patrick,
1669
01:19:01,738 --> 01:19:03,949
"here's a handy little woman
to have around the house.
1670
01:19:04,157 --> 01:19:05,701
Love, Auntie Mame."
1671
01:19:07,911 --> 01:19:09,496
What a doll!
1672
01:19:11,039 --> 01:19:12,040
Look at that thing!
1673
01:19:17,254 --> 01:19:18,130
Uh!
1674
01:19:20,382 --> 01:19:21,383
Here we are,
Mame, darling.
1675
01:19:21,591 --> 01:19:22,259
Oh!
1676
01:19:22,467 --> 01:19:24,136
You all right?
1677
01:19:26,054 --> 01:19:27,472
Next time, let's
take the elevator.
1678
01:19:27,723 --> 01:19:28,974
It's 10,000 feet up.
1679
01:19:29,182 --> 01:19:31,935
We only got
another mile to go.
1680
01:19:32,144 --> 01:19:34,813
Why don't you stay here
and rest a little while?
1681
01:19:35,021 --> 01:19:36,648
I'll go on up
a little higher.
1682
01:19:36,857 --> 01:19:38,483
I want to get
some film on you, huh?
1683
01:19:38,692 --> 01:19:39,901
I'll finish
Patrick's letter.
1684
01:19:40,110 --> 01:19:41,486
All right.
1685
01:19:44,489 --> 01:19:47,367
"Have to dash.
Dinner at uncle Dwight's.
1686
01:19:47,617 --> 01:19:50,328
"That's Babcock
the baboon-faced boy, to you.
1687
01:19:50,579 --> 01:19:53,039
"Actually,
old Babcock's rather sweet.
1688
01:19:53,248 --> 01:19:55,917
"He's been introducing me
to all the blonde heiresses
1689
01:19:56,126 --> 01:19:57,794
on the eastern seaboard."
1690
01:19:58,003 --> 01:19:59,379
Blonde heiresses?
1691
01:19:59,588 --> 01:20:00,922
Dwight?
1692
01:20:01,131 --> 01:20:03,842
Beau? Beau?
1693
01:20:04,092 --> 01:20:06,845
I knew that letter
was worrying you,
1694
01:20:07,053 --> 01:20:08,680
so I already made
reservations back.
1695
01:20:08,930 --> 01:20:10,348
Oh, good.
1696
01:20:10,599 --> 01:20:12,267
Well, then
let's get back down.
1697
01:20:12,517 --> 01:20:13,685
Wait a minute,
Mame.
1698
01:20:13,935 --> 01:20:15,979
I still got a little
bit more film left.
1699
01:20:16,188 --> 01:20:17,606
Mame,
would you mind
1700
01:20:17,814 --> 01:20:19,274
stepping back
just a bit?
1701
01:20:21,860 --> 01:20:23,236
I'd rather not.
1702
01:20:23,612 --> 01:20:25,947
Never mind. I'll
skittle up a mite.
1703
01:20:26,156 --> 01:20:28,074
Now, Beau. No higher.
1704
01:20:28,283 --> 01:20:30,952
Take this thing,
will you, honey?
1705
01:20:31,161 --> 01:20:33,538
It keeps on getting
in my way.
1706
01:20:33,747 --> 01:20:36,291
Take hold of the other end
for your balance.
1707
01:20:36,500 --> 01:20:37,667
Don't you worry
none, Mame.
1708
01:20:37,876 --> 01:20:39,586
Just be looking out
at the view.
1709
01:20:39,795 --> 01:20:41,880
Hold it now,
will you?
1710
01:20:42,088 --> 01:20:44,424
Hold on tight
while I refocus.
1711
01:20:44,633 --> 01:20:47,219
♪♪ Yodel-a-Dee-hoo! ♪♪
1712
01:20:47,469 --> 01:20:49,471
♪♪ Yodel-a-Dee-hoo! ♪♪
1713
01:20:49,679 --> 01:20:55,393
♪♪ Yodel-a-
deeeeeeeeeeee-- ♪♪♪♪
1714
01:20:55,644 --> 01:20:56,895
Beau?
1715
01:20:57,103 --> 01:20:58,730
Beau!
1716
01:21:20,377 --> 01:21:21,878
Good heavens!
1717
01:21:22,087 --> 01:21:24,548
This place looks
like the main chapel
1718
01:21:24,798 --> 01:21:26,550
of a funeral parlor.
1719
01:21:26,758 --> 01:21:28,844
Haven't Norah and Ito
been alerted?
1720
01:21:29,219 --> 01:21:30,345
They'll be here
tomorrow.
1721
01:21:30,554 --> 01:21:33,014
What's that thing
supposed to be?
1722
01:21:33,265 --> 01:21:34,516
It's a dictaphone.
1723
01:21:34,724 --> 01:21:35,976
She'll never use it.
1724
01:21:36,226 --> 01:21:39,312
Patrick's carried all this junk
up here for nothing.
1725
01:21:39,563 --> 01:21:40,814
Mame can't stay still
1726
01:21:41,022 --> 01:21:43,692
long enough
to write a post card,
1727
01:21:43,900 --> 01:21:45,151
let alone a book.
1728
01:21:45,360 --> 01:21:47,028
No, I think
the kid was right.
1729
01:21:47,237 --> 01:21:49,155
Mame can't go on
living in a vacuum.
1730
01:21:49,364 --> 01:21:51,157
She's always got to
have a project.
1731
01:21:51,408 --> 01:21:53,368
She's got a project.
1732
01:21:53,577 --> 01:21:55,245
Now she's
the tragic queen.
1733
01:21:55,453 --> 01:21:57,038
She's having such fun
being miserable.
1734
01:21:57,247 --> 01:21:59,541
All she's done
these last 10 months
1735
01:21:59,749 --> 01:22:01,585
is to wander
around Europe
1736
01:22:01,793 --> 01:22:03,461
revisiting places
she's been with Beau.
1737
01:22:03,670 --> 01:22:06,381
8 times she's climbed
that lousy Matterhorn
1738
01:22:06,631 --> 01:22:08,383
to throw Rose petals
down the glacier.
1739
01:22:08,592 --> 01:22:10,844
I should have gone to the boat
with Patrick to meet her.
1740
01:22:11,052 --> 01:22:13,722
I haven't seen her
since the funeral.
1741
01:22:13,930 --> 01:22:15,390
Wasn't it like Mame
1742
01:22:15,599 --> 01:22:17,267
to keep him
till I got there?
1743
01:22:17,475 --> 01:22:20,228
Listen, you cynic!
She was in love with him!
1744
01:22:20,437 --> 01:22:22,230
She's changed,
I tell you.
1745
01:22:22,606 --> 01:22:23,440
Uh-huh!
1746
01:22:23,648 --> 01:22:25,275
I'll get some champagne.
1747
01:22:27,027 --> 01:22:28,612
Oh, I'll answer it.
1748
01:22:35,452 --> 01:22:36,870
Mame!
1749
01:22:38,747 --> 01:22:40,749
Zooks, she can't
have changed that much!
1750
01:22:41,458 --> 01:22:42,250
I'm from speed-o.
1751
01:22:42,626 --> 01:22:43,752
You're what?
1752
01:22:43,960 --> 01:22:44,961
Patrick called
1753
01:22:45,170 --> 01:22:45,879
a secretarial
service.
1754
01:22:46,087 --> 01:22:47,255
Your name is,
uh...
1755
01:22:47,631 --> 01:22:48,465
Agnes Gooch.
1756
01:22:48,673 --> 01:22:49,716
Now, Miss Gooch,
1757
01:22:49,925 --> 01:22:50,884
you'll be
taking dictation
1758
01:22:51,092 --> 01:22:52,260
from
Mrs. Burnside.
1759
01:22:52,469 --> 01:22:54,387
She's a very
fast talker.
1760
01:22:54,638 --> 01:22:56,431
Speed-o
won't let anybody out
1761
01:22:56,681 --> 01:22:58,934
who can't do at least
180 words a minute.
1762
01:22:59,309 --> 01:23:00,143
I'm over 200.
1763
01:23:00,352 --> 01:23:01,645
Oh, you're not!
1764
01:23:01,853 --> 01:23:03,521
She may let loose
with a million words
1765
01:23:03,730 --> 01:23:04,981
and ideas.
1766
01:23:05,190 --> 01:23:06,775
I want you
to be right there
1767
01:23:06,983 --> 01:23:09,152
to soak them up
like a sponge.
1768
01:23:09,402 --> 01:23:12,739
Speed-o better have symbols
for 4-letter words.
1769
01:23:12,948 --> 01:23:14,783
Oh, Lindsay, Mame
will never write a book!
1770
01:23:15,033 --> 01:23:16,660
Patrick's
got someone to help.
1771
01:23:16,868 --> 01:23:18,119
Great Scott, I forgot.
1772
01:23:18,370 --> 01:23:19,996
He told the fellow
to be here at 3:00.
1773
01:23:20,205 --> 01:23:21,039
What fellow?
1774
01:23:27,754 --> 01:23:28,797
That's the signal.
1775
01:23:29,005 --> 01:23:30,340
What signal?
1776
01:23:30,548 --> 01:23:32,968
Patrick wants us
to surprise Mame.
1777
01:23:33,176 --> 01:23:34,636
Hide! In there.
Quick!
1778
01:23:34,844 --> 01:23:36,388
I--
1779
01:23:38,848 --> 01:23:40,934
you, too,
Miss Gooch.
1780
01:23:43,645 --> 01:23:46,314
Why are you ringing?
Don't you have a key?
1781
01:23:46,523 --> 01:23:47,774
Oh, of course!
1782
01:23:48,024 --> 01:23:48,692
What am I
thinking of?
1783
01:23:48,900 --> 01:23:50,360
Oh, Patrick!
1784
01:23:52,195 --> 01:23:53,446
Ah!
1785
01:23:54,698 --> 01:23:56,658
Welcome home,
Auntie Mame.
1786
01:23:56,866 --> 01:23:58,827
Oh, good old
Beekman Place.
1787
01:23:59,035 --> 01:24:00,370
Always so loyal.
1788
01:24:00,578 --> 01:24:04,457
No matter how far I go,
it waits for me to come back.
1789
01:24:04,708 --> 01:24:06,251
I do hope you
used it weekends.
1790
01:24:06,459 --> 01:24:08,378
Well, no, I didn't.
I usually go from school
1791
01:24:08,586 --> 01:24:10,255
out to Connecticut
to uncle Dwight's.
1792
01:24:10,463 --> 01:24:11,923
Oh.
1793
01:24:12,132 --> 01:24:15,051
I rather expected Vera
to be at the boat.
1794
01:24:15,260 --> 01:24:16,511
I wouldn't
let her come.
1795
01:24:16,761 --> 01:24:18,304
I wanted to be
all alone with you.
1796
01:24:18,513 --> 01:24:20,056
Oh, Patrick!
1797
01:24:20,265 --> 01:24:22,350
My little Patrick!
1798
01:24:22,726 --> 01:24:25,395
Oh, now, now, now.
Open your presents.
1799
01:24:25,603 --> 01:24:27,355
I just can't
get over it.
1800
01:24:27,564 --> 01:24:29,024
Every time I see you,
1801
01:24:29,232 --> 01:24:31,526
you're taller
and more grownup.
1802
01:24:31,776 --> 01:24:33,528
Golly! Short pants!
At last!
1803
01:24:33,737 --> 01:24:36,531
Can I try them on
right now?
1804
01:24:36,781 --> 01:24:38,533
Ha ha! Right now!
1805
01:24:38,742 --> 01:24:42,203
Surprise!
Welcome home, Mame!
1806
01:24:43,455 --> 01:24:45,331
Vera!
1807
01:24:47,250 --> 01:24:51,004
And dear, staunch,
stalwart Lindsay.
1808
01:24:51,212 --> 01:24:53,548
Oh, how good
of you both
1809
01:24:53,757 --> 01:24:56,551
to rally round
this bereft old woman.
1810
01:24:56,801 --> 01:24:58,053
Doesn't she
look great?
1811
01:24:58,261 --> 01:24:59,512
How can you tell?
1812
01:24:59,763 --> 01:25:01,181
Mame, couldn't you
have gone
1813
01:25:01,431 --> 01:25:03,058
to purple by now?
1814
01:25:03,266 --> 01:25:05,435
Come on, Auntie Mame.
Champagne!
1815
01:25:05,643 --> 01:25:06,978
And fishberry jam.
1816
01:25:07,187 --> 01:25:08,563
No, no, Patrick.
1817
01:25:08,772 --> 01:25:11,566
The bubbles no longer
tickle my nose.
1818
01:25:11,816 --> 01:25:14,527
I've given up alcohol,
along with everything else.
1819
01:25:14,778 --> 01:25:17,405
It's wonderful
of you all, very touching,
1820
01:25:17,781 --> 01:25:19,532
but...what's that?
1821
01:25:19,783 --> 01:25:22,118
That's your dictaphone
and your typewriter.
1822
01:25:23,870 --> 01:25:25,455
And what's that?
1823
01:25:25,663 --> 01:25:27,415
I'm your sponge!
1824
01:25:27,791 --> 01:25:29,751
Auntie Mame,
this is your secretary.
1825
01:25:29,959 --> 01:25:31,211
My secretary?
1826
01:25:31,461 --> 01:25:33,421
Yes. You're
going to write
1827
01:25:33,630 --> 01:25:34,756
your autobiography.
1828
01:25:34,964 --> 01:25:36,216
Me write a book?
1829
01:25:36,466 --> 01:25:38,593
No one's had a more
colorful life than you.
1830
01:25:38,802 --> 01:25:40,345
Think of all
the fascinating people
1831
01:25:40,553 --> 01:25:41,930
you've known--
Winston Churchill,
1832
01:25:42,138 --> 01:25:43,014
Mahatma Gandhi, me...
1833
01:25:43,223 --> 01:25:44,099
And I've saved
all your letters.
1834
01:25:44,474 --> 01:25:46,226
You'll be so busy
digging up the past,
1835
01:25:46,476 --> 01:25:48,645
you won't have time
to think about the present.
1836
01:25:48,853 --> 01:25:50,188
And I promise
to publish it.
1837
01:25:50,396 --> 01:25:52,816
I see...This is
some sort of conspiracy.
1838
01:25:53,024 --> 01:25:54,025
No, no.
1839
01:25:54,400 --> 01:25:56,069
Yes, yes, some trumped-up
occupational therapy,
1840
01:25:56,277 --> 01:25:58,113
like leathercraft
or basket-weaving.
1841
01:25:58,321 --> 01:25:59,781
I swear it'll be
a best seller.
1842
01:25:59,989 --> 01:26:00,615
A best seller?
1843
01:26:00,824 --> 01:26:02,450
And you'd be doing
me a favor.
1844
01:26:02,826 --> 01:26:04,452
My memoirs? My memoirs.
1845
01:26:04,661 --> 01:26:06,246
Patrick,
you forgot my drink.
1846
01:26:06,496 --> 01:26:07,288
Champagne?
1847
01:26:07,497 --> 01:26:09,332
Anything, darling.
Just make it double.
1848
01:26:09,582 --> 01:26:10,625
I see it
in 2 volumes,
1849
01:26:10,834 --> 01:26:12,043
boxed like Proust.
1850
01:26:12,252 --> 01:26:13,419
Well, uh...
1851
01:26:13,628 --> 01:26:16,089
Let me see...
Chapter one, page one.
1852
01:26:16,297 --> 01:26:18,633
She supposed to
start this minute?
1853
01:26:18,842 --> 01:26:20,510
Oh, this isn't
so difficult.
1854
01:26:20,718 --> 01:26:22,053
Patrick,
get me another drink.
1855
01:26:22,262 --> 01:26:25,181
Where was I?
Chapter one, page one.
1856
01:26:25,390 --> 01:26:26,641
What are you writing?
1857
01:26:26,891 --> 01:26:29,602
"Chapter one, page one.
This isn't so difficult.
1858
01:26:29,853 --> 01:26:31,104
"Patrick,
get me another drink.
1859
01:26:31,312 --> 01:26:33,481
Where was I?
What are you writing?"
1860
01:26:33,690 --> 01:26:35,316
She is fast.
1861
01:26:35,525 --> 01:26:37,277
Atta-girl, Auntie Mame.
You're off and running.
1862
01:26:37,485 --> 01:26:39,154
Patrick, do you think
I should do this?
1863
01:26:39,529 --> 01:26:40,655
It'll take up all my time,
1864
01:26:40,864 --> 01:26:42,782
and I came home
just to be with you.
1865
01:26:42,991 --> 01:26:44,909
You can't exactly
be with me.
1866
01:26:45,201 --> 01:26:46,411
No women in the dorm.
1867
01:26:46,619 --> 01:26:48,746
I keep forgetting, darling.
You're all grown up now.
1868
01:26:48,955 --> 01:26:51,291
You don't need me anymore.
Nobody needs me anymore.
1869
01:26:51,541 --> 01:26:53,334
It's one of the saddest
things that--
1870
01:26:53,585 --> 01:26:55,378
how do you turn her off?
Now where was I?
1871
01:26:55,587 --> 01:26:58,173
The most important thing
is a very good beginning.
1872
01:26:58,381 --> 01:27:01,301
Why don't you wait
for your collaborator?
1873
01:27:01,509 --> 01:27:02,343
Collaborator?
1874
01:27:02,760 --> 01:27:04,637
A friend arranged
for an editor
1875
01:27:04,888 --> 01:27:06,306
to work with you,
1876
01:27:06,556 --> 01:27:07,640
a fellow named O'Banion.
1877
01:27:09,642 --> 01:27:11,394
You don't trust me
to write my own life?
1878
01:27:11,603 --> 01:27:13,354
Good heavens,
who else could write it?
1879
01:27:13,605 --> 01:27:14,856
He wants to give me
a ghost!
1880
01:27:15,064 --> 01:27:16,316
Not a ghost, Mame!
1881
01:27:16,566 --> 01:27:18,359
I see the whole picture.
A ghostwriter!
1882
01:27:18,610 --> 01:27:19,903
If you think
I'll expose my life
1883
01:27:20,153 --> 01:27:22,238
in front of some burly,
beer-drinking Irishman,
1884
01:27:22,447 --> 01:27:23,781
who leads a low,
common life
1885
01:27:23,990 --> 01:27:25,533
in some
3rd Avenue bar,
1886
01:27:25,742 --> 01:27:27,368
you're very much mistaken.
A ghostwriter!
1887
01:27:27,577 --> 01:27:30,163
You don't trust me
to write my own life!
1888
01:27:30,371 --> 01:27:31,497
Auntie Mame--
1889
01:27:31,748 --> 01:27:32,916
whoever
this creature is--
1890
01:27:33,124 --> 01:27:34,834
a Mr. O'Banion
to see you.
1891
01:27:37,837 --> 01:27:41,132
I was asked to drop by to meet
the fabulous Mrs. Burnside.
1892
01:27:44,010 --> 01:27:47,388
Ahh...you are she,
of course.
1893
01:27:47,597 --> 01:27:50,391
I could sense the aura
1894
01:27:50,600 --> 01:27:53,561
of creative vitality
about you.
1895
01:28:02,362 --> 01:28:05,740
Won't you come in,
Mr. O'Banion?
1896
01:28:12,372 --> 01:28:15,500
I thought by way
of introduction, Mrs. Burnside,
1897
01:28:15,708 --> 01:28:19,545
I'd present you with this slim
volume of me poems,
1898
01:28:19,754 --> 01:28:21,381
The Parched Garden.
1899
01:28:21,631 --> 01:28:23,925
What a lovely title.
Thank you.
1900
01:28:24,133 --> 01:28:25,760
Do you mind
if I sit down?
1901
01:28:25,969 --> 01:28:28,638
That long ride up
in the elevator,
1902
01:28:28,846 --> 01:28:30,723
it's after
getting me dizzy.
1903
01:28:30,932 --> 01:28:32,225
I'll be after
getting you
1904
01:28:32,433 --> 01:28:33,768
a bit of water.
1905
01:28:33,977 --> 01:28:35,561
Oh, no, no.
Please don't bother.
1906
01:28:35,770 --> 01:28:39,691
Of course, a bit of champagne
if it's handy.
1907
01:28:39,899 --> 01:28:40,942
Patrick.
1908
01:28:41,317 --> 01:28:43,611
It seems to help.
1909
01:28:48,116 --> 01:28:49,117
Thank you.
1910
01:28:49,325 --> 01:28:50,868
Uh, oh...
1911
01:28:51,244 --> 01:28:52,870
It's the other one.
1912
01:28:57,250 --> 01:28:59,711
Tell me,
how did it happen?
1913
01:29:00,878 --> 01:29:04,048
Well, it was in 1922,
the great rebellion.
1914
01:29:05,758 --> 01:29:08,678
Even a lad of 15
can feel strongly
1915
01:29:08,886 --> 01:29:11,806
about his country's
independence.
1916
01:29:12,015 --> 01:29:12,807
Tch, tch, tch.
1917
01:29:13,016 --> 01:29:14,767
Ahem!
1918
01:29:16,769 --> 01:29:18,104
Oh.
1919
01:29:18,354 --> 01:29:19,731
How nice.
1920
01:29:22,942 --> 01:29:24,652
Tell me,
Mr. O'Banion,
1921
01:29:24,861 --> 01:29:26,154
do you think
you and I
1922
01:29:26,362 --> 01:29:28,072
can ever get
anyplace?
1923
01:29:31,284 --> 01:29:32,493
With the book,
I mean.
1924
01:29:33,036 --> 01:29:35,330
Well, we've both
known sorrow.
1925
01:29:37,123 --> 01:29:38,374
I feel that you and I
1926
01:29:38,583 --> 01:29:40,877
are going to
create something...
1927
01:29:42,253 --> 01:29:43,421
Something beautiful.
1928
01:29:43,629 --> 01:29:45,423
♪♪ Too-ra-loo-ra-lay ♪♪
1929
01:29:45,631 --> 01:29:47,050
♪♪ A-loo-ra-lay ♪♪
1930
01:29:47,258 --> 01:29:51,888
♪♪ A-too-ra-loo-ra-lay ♪♪♪♪
1931
01:29:58,853 --> 01:30:00,730
Actually, my childhood
was so sad.
1932
01:30:00,938 --> 01:30:02,815
Looking back,
mother died in childbirth.
1933
01:30:03,066 --> 01:30:04,692
That was a dreadful thing.
1934
01:30:04,942 --> 01:30:06,277
Father traveled
all the time.
1935
01:30:06,486 --> 01:30:08,154
What a difficult man
he was.
1936
01:30:08,363 --> 01:30:10,406
I must be fair to father.
I really must.
1937
01:30:10,615 --> 01:30:12,867
Remind me to do a whole
new chapter about him.
1938
01:30:13,076 --> 01:30:14,035
No, take that out.
1939
01:30:14,243 --> 01:30:16,913
I don't think I'll be
bothered with that.
1940
01:30:18,623 --> 01:30:20,416
I had to start working
when I was 8.
1941
01:30:20,625 --> 01:30:21,959
8 years of age!
1942
01:30:22,168 --> 01:30:23,836
I went over to
this woman next door
1943
01:30:24,045 --> 01:30:26,381
and said, "can I baby-sit?
Can I do something?"
1944
01:30:26,631 --> 01:30:28,633
I said to myself,
"I must have clothes,
1945
01:30:28,841 --> 01:30:31,594
I must have parties,
I must have pretties."
1946
01:30:54,367 --> 01:30:55,618
Please.
1947
01:30:56,369 --> 01:30:58,329
Please, Miss Gooch!
1948
01:31:00,331 --> 01:31:02,125
How can I court the muse
1949
01:31:02,333 --> 01:31:04,001
with all that
clackety-clack?
1950
01:31:04,210 --> 01:31:07,130
Oh, I'm sorry,
Mr. O'Banion.
1951
01:31:07,338 --> 01:31:10,133
I'm only taking off what
Mrs. Burnside dictated.
1952
01:31:10,383 --> 01:31:12,927
Everything
Mrs. Burnside dictates
1953
01:31:13,136 --> 01:31:14,595
is so wonderful.
1954
01:31:14,804 --> 01:31:18,099
When I think of
the things she's done,
1955
01:31:18,349 --> 01:31:21,644
and think of the things
I haven't done,
1956
01:31:21,853 --> 01:31:23,688
I could just die.
1957
01:31:23,896 --> 01:31:26,649
It's so exciting
being in this house.
1958
01:31:26,858 --> 01:31:29,026
Just imagine,
a Japanese houseboy,
1959
01:31:29,235 --> 01:31:31,654
all those
artistic friends,
1960
01:31:31,863 --> 01:31:34,615
and you,
Mr. O'Banion.
1961
01:31:36,367 --> 01:31:38,119
Oh, I'll get it,
Brian.
1962
01:31:38,369 --> 01:31:39,620
Hello.
1963
01:31:39,829 --> 01:31:41,497
Oh, hello, Lindsay.
1964
01:31:42,248 --> 01:31:43,875
Oh, it's coming along.
1965
01:31:44,083 --> 01:31:46,002
Well, it's only been
3 months.
1966
01:31:46,377 --> 01:31:49,046
Brian is polishing
and perfecting it.
1967
01:31:49,255 --> 01:31:51,757
A party! Oh, I'd--
1968
01:31:53,176 --> 01:31:54,635
oh...no,
I'm afraid not.
1969
01:31:54,844 --> 01:31:56,679
Brian couldn't possibly--
1970
01:31:56,888 --> 01:31:58,514
what is it, my dear?
1971
01:31:58,764 --> 01:32:00,016
Lindsay feels
that Warner brothers
1972
01:32:00,224 --> 01:32:01,476
might pay a fortune
for our book
1973
01:32:01,726 --> 01:32:03,060
as a vehicle
for Bette Davis.
1974
01:32:03,269 --> 01:32:05,521
Jack Warner's coming
to his apartment tonight,
1975
01:32:05,730 --> 01:32:06,856
but I said you wouldn't--
1976
01:32:07,106 --> 01:32:09,358
Lindsay! Lindsay...
1977
01:32:09,734 --> 01:32:12,361
Mrs. Burnside
and I couldn't possibly
1978
01:32:12,570 --> 01:32:16,449
allow our work to be
defiled by a movie company,
1979
01:32:16,657 --> 01:32:18,868
but just as a courtesy,
1980
01:32:19,076 --> 01:32:20,870
we'll come and discuss it.
1981
01:32:22,330 --> 01:32:23,873
Uh, about 8:30.
1982
01:32:24,081 --> 01:32:25,374
Black tie?
1983
01:32:25,583 --> 01:32:27,418
All right, and thank you
very much.
1984
01:32:27,627 --> 01:32:28,920
Good-bye.
1985
01:32:29,128 --> 01:32:30,546
Brian, you accepted.
1986
01:32:30,755 --> 01:32:32,089
It might do you good
1987
01:32:32,298 --> 01:32:34,383
to get back in the world
for a change tonight.
1988
01:32:34,759 --> 01:32:37,094
Here's what you
dictated, Mrs. Burnside.
1989
01:32:37,303 --> 01:32:38,554
Oh, thank you.
1990
01:32:38,804 --> 01:32:41,516
Here's what
Mr. O'Banion edited.
1991
01:32:41,724 --> 01:32:45,520
Oh. Well, Mr. O'Banion
and I are going to work now.
1992
01:32:45,728 --> 01:32:47,563
Why don't you do...
1993
01:32:47,772 --> 01:32:50,066
Whatever it is
you do do to relax?
1994
01:32:50,274 --> 01:32:51,901
Thank you,
Mrs. Burnside.
1995
01:32:52,151 --> 01:32:55,905
I think I'll just
fix myself a Dr. pepper.
1996
01:33:01,369 --> 01:33:02,578
Brian, I'm really
worried.
1997
01:33:02,787 --> 01:33:04,705
We have so little
to show Mr. Warner.
1998
01:33:04,914 --> 01:33:06,374
We'll have to
tell him the story.
1999
01:33:06,582 --> 01:33:07,750
How long
will it take us
2000
01:33:07,959 --> 01:33:09,085
to finish this book?
2001
01:33:09,293 --> 01:33:11,671
Flaubert spent 13 years
on Madame Bovary.
2002
01:33:13,422 --> 01:33:15,091
Oh...
uh--w-where were we?
2003
01:33:15,299 --> 01:33:17,134
Give us our last
sentence again.
2004
01:33:17,343 --> 01:33:19,595
"My puberty in buffalo
was drab."
2005
01:33:19,804 --> 01:33:22,139
No, no, no.
It has no majesty.
2006
01:33:22,348 --> 01:33:25,476
Drab is such
a drab word.
2007
01:33:25,685 --> 01:33:26,769
How right you are.
2008
01:33:26,978 --> 01:33:29,021
It has
no afflatus!
2009
01:33:30,982 --> 01:33:33,317
What about bleak?
2010
01:33:33,526 --> 01:33:35,027
Bleak?
2011
01:33:35,236 --> 01:33:37,488
Bleak! "How bleak
was my puberty."
2012
01:33:37,697 --> 01:33:39,031
Bleak, buffalo.
2013
01:33:39,240 --> 01:33:41,576
Hear how the 2 words
cling to each other,
2014
01:33:41,826 --> 01:33:43,619
locked together
like a man and woman
2015
01:33:43,869 --> 01:33:45,121
in each other's
arms.
2016
01:33:45,329 --> 01:33:46,706
Listen to
the words sing!
2017
01:33:46,914 --> 01:33:49,709
"How bleak
was my puberty!"
2018
01:33:52,670 --> 01:33:54,046
I'm sorry.
2019
01:33:54,255 --> 01:33:55,631
Come, Mame, come.
2020
01:33:55,840 --> 01:33:59,051
Let us lie down here
in front of the fire
2021
01:33:59,260 --> 01:34:00,636
and stare at the flames.
2022
01:34:00,845 --> 01:34:04,473
It will help stir
the flames of our inspiration.
2023
01:34:04,849 --> 01:34:06,601
Uh, y-yes--yes...
Well, now, Brian.
2024
01:34:06,851 --> 01:34:08,561
Do you think
the general public
2025
01:34:08,853 --> 01:34:10,646
will understand
all this symbolism?
2026
01:34:10,855 --> 01:34:12,523
"Like an echo
from the caves
2027
01:34:12,732 --> 01:34:14,483
"of Glocca Morra,
I came forth,
2028
01:34:14,859 --> 01:34:17,528
whilst Deidre
wept cool tears."
2029
01:34:17,737 --> 01:34:20,156
Wouldn't it be
simpler to say,
2030
01:34:20,364 --> 01:34:22,199
"on the day
I was born,
2031
01:34:22,408 --> 01:34:24,201
it rained
in buffalo"?
2032
01:34:24,410 --> 01:34:25,745
But it's drab.
2033
01:34:25,953 --> 01:34:27,747
It's drab,
but it's clear!
2034
01:34:28,122 --> 01:34:29,498
Here is clarity, Mame.
2035
01:34:29,874 --> 01:34:32,543
I stayed awake to sift it
from obscurity.
2036
01:34:32,752 --> 01:34:36,005
"In the blank, gray, midnight
of me haunted garden,
2037
01:34:36,213 --> 01:34:39,759
"your soft form appeared,
raining kisses
2038
01:34:40,009 --> 01:34:41,636
on the parched earth
of me lips."
2039
01:34:41,886 --> 01:34:43,137
Brian, what's
come over you?
2040
01:34:43,346 --> 01:34:44,347
Now,
you mustn't!
2041
01:34:44,555 --> 01:34:46,641
It takes Agnes
no time at all
2042
01:34:46,891 --> 01:34:48,059
to knock off
a Dr. pepper.
2043
01:34:48,309 --> 01:34:50,686
- Brian, you mustn't!
- Mame.
2044
01:34:50,895 --> 01:34:53,147
Do not withdraw
this wondrous watering,
2045
01:34:53,356 --> 01:34:54,523
for without you--
2046
01:34:54,899 --> 01:34:57,234
I rinsed out
the glass.
2047
01:34:57,443 --> 01:34:59,362
Aren't you neat,
ag--
2048
01:35:01,822 --> 01:35:04,533
Mame, it came from
the very fiber of me being.
2049
01:35:04,909 --> 01:35:06,661
That's why
I was so tired today.
2050
01:35:06,911 --> 01:35:08,704
It took everything
out of me.
2051
01:35:08,954 --> 01:35:12,375
You could revitalize me
with a single motherly kiss.
2052
01:35:12,583 --> 01:35:15,711
Mmm!
2053
01:35:15,920 --> 01:35:17,588
Brian, what's
happened to you?
2054
01:35:17,797 --> 01:35:19,131
I'm revitalized!
2055
01:35:19,340 --> 01:35:20,716
Revitalized?
You're recharged!
2056
01:35:20,925 --> 01:35:22,635
Don't you dare
come near me! Stay there!
2057
01:35:22,843 --> 01:35:24,553
You're old enough
to be my mother!
2058
01:35:24,929 --> 01:35:27,598
I'm going to your room--
I mean my room! Norah, Ito!
2059
01:35:27,807 --> 01:35:29,850
Aaah! Your leg!
You'll kill yourself!
2060
01:35:30,059 --> 01:35:32,269
But what a way to die!
I'm mad for you!
2061
01:35:32,478 --> 01:35:35,398
For 2 months, you've poured
your strength into me.
2062
01:35:35,648 --> 01:35:37,233
Now I will pour it
right back!
2063
01:35:37,441 --> 01:35:39,402
Aah!
2064
01:35:40,695 --> 01:35:42,613
Brian! Brian,
this is ridiculous!
2065
01:35:42,822 --> 01:35:44,281
It's like
having a crush
2066
01:35:44,490 --> 01:35:46,492
on your
schoolteacher
2067
01:35:46,742 --> 01:35:48,202
or your analyst!
2068
01:35:48,411 --> 01:35:50,246
Oh, now, stop it!
Stop!
2069
01:35:50,454 --> 01:35:51,706
Hello, anybody!
2070
01:35:51,914 --> 01:35:54,291
Patrick!
2071
01:35:54,500 --> 01:35:55,918
Hello, Auntie Mame.
2072
01:35:58,295 --> 01:35:59,422
Hello, Dennis.
2073
01:35:59,630 --> 01:36:01,966
I'm so glad to see you,
darling.
2074
01:36:02,216 --> 01:36:03,300
Mrs. Burnside and I
2075
01:36:03,509 --> 01:36:05,803
were just working...
On the book.
2076
01:36:06,011 --> 01:36:08,222
I bet that's going to
be some book.
2077
01:36:08,431 --> 01:36:10,266
What are you doing
home from school?
2078
01:36:10,474 --> 01:36:12,351
I had to talk
to you about something.
2079
01:36:12,560 --> 01:36:14,186
You have things
to talk about.
2080
01:36:14,395 --> 01:36:16,272
I'll go up to
my room and change.
2081
01:36:19,233 --> 01:36:20,943
His room?
Is he living here?
2082
01:36:21,152 --> 01:36:22,403
Well, of course,
darling.
2083
01:36:22,611 --> 01:36:24,864
He was living in some
miserable cold-water flat,
2084
01:36:25,072 --> 01:36:28,242
and since we're working together
literally night and day...
2085
01:36:28,451 --> 01:36:30,995
Let me tell you something about
that spiritual Irish poet--
2086
01:36:31,203 --> 01:36:33,414
you don't have to
tell me a thing.
2087
01:36:33,622 --> 01:36:35,875
It looks very cozy.
2088
01:36:36,083 --> 01:36:38,252
For a minute there,
you sounded exactly like
2089
01:36:38,461 --> 01:36:40,629
somebody from
the Knickerbocker bank.
2090
01:36:40,838 --> 01:36:43,424
Please get O'Banion
out of here right away.
2091
01:36:43,674 --> 01:36:45,676
I beg your pardon.
2092
01:36:45,885 --> 01:36:47,678
I don't want him
in this house.
2093
01:36:47,887 --> 01:36:51,140
Aren't you taking rather
an imperious tone?
2094
01:36:51,348 --> 01:36:53,434
Mr. O'Banion
is my colleague.
2095
01:36:53,684 --> 01:36:54,935
Colleague, my foot!
2096
01:36:55,144 --> 01:36:56,979
Gloria would never
understand that you--
2097
01:36:57,188 --> 01:37:00,191
now, who is Gloria?
2098
01:37:00,399 --> 01:37:02,693
Auntie Mame,
listen to me.
2099
01:37:02,902 --> 01:37:04,236
I've met a girl.
2100
01:37:04,445 --> 01:37:05,696
I've been
going with her
2101
01:37:05,905 --> 01:37:07,698
for several months.
2102
01:37:07,907 --> 01:37:09,033
Oh.
2103
01:37:09,241 --> 01:37:11,160
She's a very
special girl and...
2104
01:37:12,870 --> 01:37:14,497
I guess
I should have
2105
01:37:14,705 --> 01:37:16,999
told you about her
before.
2106
01:37:17,208 --> 01:37:18,375
I would have,
2107
01:37:18,584 --> 01:37:20,878
but you were tied up
with the book and...
2108
01:37:21,086 --> 01:37:22,713
Everything.
2109
01:37:22,922 --> 01:37:25,132
Until now it wasn't
really definite.
2110
01:37:25,341 --> 01:37:26,884
What's definite now?
2111
01:37:27,092 --> 01:37:30,679
Gloria's the girl!
That's what's definite!
2112
01:37:30,888 --> 01:37:32,848
And you're going to
meet her...Tonight.
2113
01:37:33,057 --> 01:37:35,351
I hope you didn't leave her
sitting in the car!
2114
01:37:35,559 --> 01:37:37,436
No, I dropped her off
at her girlfriend's,
2115
01:37:37,645 --> 01:37:38,979
Bunny Bixler's
on park Avenue.
2116
01:37:39,188 --> 01:37:40,523
She wanted to spruce up
before she met you.
2117
01:37:40,773 --> 01:37:42,358
I'd better do some
sprucing up of my own.
2118
01:37:42,566 --> 01:37:43,859
I'll bring her back
in 10 or 15 minutes.
2119
01:37:44,109 --> 01:37:45,903
I'll have my face
all organized.
2120
01:37:46,111 --> 01:37:48,864
Mame, where are
me evening slippers?
2121
01:37:49,114 --> 01:37:50,866
Oh, it's all right.
I found them.
2122
01:37:51,075 --> 01:37:52,618
Wait a minute.
2123
01:37:54,703 --> 01:37:56,580
If he's still
in the house,
2124
01:37:57,373 --> 01:37:59,250
I'm not gonna bring
Gloria back here.
2125
01:38:00,584 --> 01:38:02,628
May I inquire why?
2126
01:38:03,838 --> 01:38:06,131
Gloria's a very sensitive
and well-brought-up girl.
2127
01:38:08,008 --> 01:38:09,218
I don't want you
flaunting
2128
01:38:09,426 --> 01:38:11,971
your new flames
and old peccadilloes
2129
01:38:12,179 --> 01:38:13,305
in front of her.
2130
01:38:15,432 --> 01:38:17,726
Then why bring her
here at all?
2131
01:38:18,978 --> 01:38:20,312
You want to know
the truth?
2132
01:38:20,521 --> 01:38:22,231
I've been trying to
avoid it.
2133
01:38:22,690 --> 01:38:24,567
She wanted to meet you.
2134
01:38:26,026 --> 01:38:27,152
I see.
2135
01:38:28,112 --> 01:38:29,321
So you just dropped by
2136
01:38:29,530 --> 01:38:32,449
to see that I was all...
Scrubbed up,
2137
01:38:32,658 --> 01:38:33,909
presentable
for inspection,
2138
01:38:34,159 --> 01:38:35,202
is that it?
2139
01:38:35,452 --> 01:38:36,245
Yes.
2140
01:38:36,453 --> 01:38:39,290
And to tell you
that while I've got
2141
01:38:39,498 --> 01:38:40,583
my girl here tonight,
2142
01:38:40,833 --> 01:38:42,626
for 5 minutes
try to act like
2143
01:38:42,835 --> 01:38:44,461
a normal human being.
2144
01:38:44,670 --> 01:38:46,589
Gloria's from a very
conservative family,
2145
01:38:46,797 --> 01:38:47,798
good stock, and...
2146
01:38:48,007 --> 01:38:50,217
She doesn't have to know
about a lot of things
2147
01:38:50,426 --> 01:38:53,345
that ordinary mortals simply
don't have to know about.
2148
01:38:57,516 --> 01:38:59,268
Should she know
that I think
2149
01:38:59,476 --> 01:39:01,020
you've turned into
one of the most
2150
01:39:01,228 --> 01:39:03,564
beastly, bourgeois,
babbitty little snobs
2151
01:39:03,814 --> 01:39:05,524
on the eastern
seaboard...
2152
01:39:10,487 --> 01:39:12,948
Or will you be able
to make that quite clear
2153
01:39:13,157 --> 01:39:15,242
without any help
from me?
2154
01:39:20,289 --> 01:39:22,583
Well, it's been
nice knowing you.
2155
01:39:25,127 --> 01:39:26,795
Patrick.
2156
01:39:27,630 --> 01:39:28,964
Auntie Mame.
2157
01:39:31,342 --> 01:39:34,845
Oh, darling,
oh, I love you so.
2158
01:39:35,054 --> 01:39:36,221
I'd do anything for you.
2159
01:39:36,430 --> 01:39:38,390
I'd join the D.A.R.,
2160
01:39:38,641 --> 01:39:39,558
I'd denounce
Calvin Coolidge
2161
01:39:39,767 --> 01:39:41,060
as a bolshevik!
2162
01:39:41,268 --> 01:39:42,645
Oh, Auntie Mame,
2163
01:39:42,853 --> 01:39:44,313
Gloria had better
like you,
2164
01:39:44,521 --> 01:39:46,190
or I'll belt her one
square in the chops.
2165
01:39:46,398 --> 01:39:47,983
I'll have him out
of here in no time,
2166
01:39:48,192 --> 01:39:49,401
have the whole place
fumigated.
2167
01:39:49,610 --> 01:39:51,070
I promise, darling.
I promise!
2168
01:40:04,208 --> 01:40:05,834
Thanks, Auntie Mame.
2169
01:40:18,806 --> 01:40:22,559
♪♪ The pale moon
was shining ♪♪
2170
01:40:22,768 --> 01:40:26,021
♪♪ Above the green
mountain ♪♪
2171
01:40:26,230 --> 01:40:29,233
♪♪ The sun was declining
beneath the sea... ♪♪
2172
01:40:29,483 --> 01:40:30,734
Brian!
2173
01:40:30,943 --> 01:40:31,986
Oh, Brian!
2174
01:40:32,236 --> 01:40:33,195
♪♪ Ti ti tum tum-- ♪♪
2175
01:40:33,570 --> 01:40:35,322
What's the matter?
Why aren't you dressed?
2176
01:40:35,572 --> 01:40:36,782
We can't keep
Lindsay waiting.
2177
01:40:37,032 --> 01:40:38,742
Brian, would you mind awfully
going to the party
2178
01:40:38,951 --> 01:40:40,119
without me tonight?
2179
01:40:40,369 --> 01:40:41,996
You want me to go alone?
I wouldn't think of it.
2180
01:40:42,246 --> 01:40:43,205
Something just came up--
2181
01:40:43,580 --> 01:40:44,707
hurry up
and get dressed.
2182
01:40:44,915 --> 01:40:46,792
I am not going
to that party alone.
2183
01:41:04,935 --> 01:41:07,813
If there's nothing more
you wanted, Mrs. Burnside,
2184
01:41:08,022 --> 01:41:10,941
I just thought
I'd go up to my room.
2185
01:41:16,030 --> 01:41:17,573
Agnes.
2186
01:41:19,783 --> 01:41:23,078
Agnes.
2187
01:41:24,371 --> 01:41:27,041
I wonder.
2188
01:41:27,291 --> 01:41:29,501
Is anything wrong,
Mrs. Burnside?
2189
01:41:29,710 --> 01:41:31,170
Agnes.
2190
01:41:33,839 --> 01:41:35,382
You're coming out.
2191
01:41:35,591 --> 01:41:37,051
Where?
2192
01:41:37,301 --> 01:41:39,511
You know, you have
very beautiful eyes.
2193
01:41:39,720 --> 01:41:42,598
Take these glasses off
and leave them off forever.
2194
01:41:42,806 --> 01:41:45,392
I can't see anything
out of my right eye.
2195
01:41:45,642 --> 01:41:47,436
Look out of your left one.
Now, now, now, now!
2196
01:41:47,686 --> 01:41:51,106
You do have a bust!
2197
01:41:51,315 --> 01:41:54,443
Where have you been
hiding that all these months?
2198
01:41:54,651 --> 01:41:55,986
Mrs. Burnside!
2199
01:41:56,236 --> 01:41:57,071
What do you call
those things?
2200
01:41:57,321 --> 01:41:59,114
Orthopedic Oxfords.
2201
01:41:59,364 --> 01:42:01,325
Kick them off.
Take off your clothes.
2202
01:42:01,533 --> 01:42:02,576
Norah, Ito.
2203
01:42:02,785 --> 01:42:04,495
There's a man
in the house.
2204
01:42:04,703 --> 01:42:07,081
Agnes, stop being a goof.
Get these clothes off quickly!
2205
01:42:07,331 --> 01:42:08,290
I'm in a hurry!
2206
01:42:08,665 --> 01:42:09,708
Norah! Ito!
2207
01:42:09,917 --> 01:42:11,877
Where are you
when I need you?
2208
01:42:12,127 --> 01:42:14,338
Mrs. Burnside, I don't
have a very clear picture
2209
01:42:14,588 --> 01:42:16,215
of what's going on.
2210
01:42:16,423 --> 01:42:17,591
Oh...
2211
01:42:17,800 --> 01:42:19,343
Now, Agnes, dear,
2212
01:42:19,551 --> 01:42:22,054
I am sending you
to that party tonight
2213
01:42:22,262 --> 01:42:23,597
with Mr. O'Banion.
2214
01:42:23,806 --> 01:42:25,599
Oh, I couldn't.
2215
01:42:25,849 --> 01:42:27,476
I'm too nervous.
2216
01:42:27,726 --> 01:42:30,854
Oh! This will
calm you down.
2217
01:42:31,063 --> 01:42:32,898
Oh, no! Spirits do
2218
01:42:33,107 --> 01:42:35,234
the most terrible
things to me.
2219
01:42:35,484 --> 01:42:37,402
I'm not the same girl.
2220
01:42:37,694 --> 01:42:39,363
What's wrong with that?
2221
01:42:39,613 --> 01:42:41,490
Will it mix
with Dr. pepper?
2222
01:42:41,698 --> 01:42:43,784
He'll love it.
Drink!
2223
01:42:45,452 --> 01:42:47,830
Oh, Norah, go upstairs
and get my black velvet.
2224
01:42:48,038 --> 01:42:49,581
Ito, lay out
all my cosmetics--
2225
01:42:49,790 --> 01:42:51,416
cold cream, eye shadow,
eyebrow pencils!
2226
01:42:51,625 --> 01:42:52,835
Everything!
2227
01:42:53,043 --> 01:42:54,628
You see, me be
Charlie of the Ritz.
2228
01:42:54,837 --> 01:42:56,255
Ha ha ha!
2229
01:42:56,463 --> 01:42:58,132
Come, child.
2230
01:42:58,340 --> 01:43:01,260
I think I know
what you want me to do.
2231
01:43:01,468 --> 01:43:03,762
I'm not a bit sure
I want to do it.
2232
01:43:03,971 --> 01:43:05,848
Agnes, where is
your spine?
2233
01:43:06,098 --> 01:43:08,058
Here you've been taking
my dictation for weeks,
2234
01:43:08,267 --> 01:43:10,018
and you don't get
the message of my book.
2235
01:43:10,394 --> 01:43:11,395
Live!
that's the message!
2236
01:43:11,603 --> 01:43:12,729
Live?
2237
01:43:12,980 --> 01:43:14,481
Yes!
Life is a banquet,
2238
01:43:14,690 --> 01:43:16,358
and most poor suckers
are starving to death!
2239
01:43:16,567 --> 01:43:17,734
Now, come on, Agnes,
live!
2240
01:43:17,943 --> 01:43:18,819
Live!
2241
01:43:19,027 --> 01:43:20,279
Come, child! Live!
2242
01:43:20,529 --> 01:43:22,156
- Live!
- Live!
2243
01:43:22,406 --> 01:43:24,616
Live!
2244
01:43:26,952 --> 01:43:29,788
Ha ha ha!
2245
01:43:31,165 --> 01:43:32,749
The whole place
has gone nuts.
2246
01:43:32,958 --> 01:43:34,668
She'll never make
a silk purse
2247
01:43:34,877 --> 01:43:36,420
out of that sow's ear.
2248
01:43:39,756 --> 01:43:42,342
Oh, Mrs. Burnside,
I can't breathe!
2249
01:43:42,593 --> 01:43:43,844
Oh, good, good.
2250
01:43:44,052 --> 01:43:46,930
If you can breathe,
it isn't tight enough.
2251
01:43:49,474 --> 01:43:50,726
And why aren't
you dressed?
2252
01:43:50,934 --> 01:43:52,561
Brian, you just have to
understand--
2253
01:43:52,811 --> 01:43:54,229
I'm not going
to that party tonight.
2254
01:43:54,479 --> 01:43:56,315
Then I'm not going either.
2255
01:43:56,523 --> 01:43:58,192
I'm not! I'm not!
I'm not!
2256
01:43:58,400 --> 01:44:02,988
Well, you can use
the Duesenberg.
2257
01:44:04,448 --> 01:44:07,993
And I have a date
for you.
2258
01:44:09,369 --> 01:44:11,330
Oh, Agnes!
2259
01:44:11,538 --> 01:44:12,873
Agnes!
2260
01:44:13,081 --> 01:44:14,416
You can't expect--
2261
01:44:14,625 --> 01:44:17,878
would you ask Toscanini
to lead a harmonica band?
2262
01:44:18,086 --> 01:44:19,087
Now, Brian.
2263
01:44:19,296 --> 01:44:20,380
I won't take Gooch.
2264
01:44:20,589 --> 01:44:22,049
She's an offense
to the human eyesight.
2265
01:44:22,257 --> 01:44:23,342
It's a good thing
her mother,
2266
01:44:23,717 --> 01:44:25,552
the Countess de Gooch,
can't hear that.
2267
01:44:25,802 --> 01:44:28,138
She'd...eh...
pull your beard.
2268
01:44:28,347 --> 01:44:30,807
Countess?
you're joking.
2269
01:44:31,058 --> 01:44:33,185
Surely you've heard
of the de Gooches?
2270
01:44:33,393 --> 01:44:34,811
Second wealthiest
banking family
2271
01:44:35,020 --> 01:44:36,313
in the country.
2272
01:44:36,521 --> 01:44:38,732
Fabulous estate
at Newport.
2273
01:44:38,941 --> 01:44:40,776
This child
is just doing this
2274
01:44:40,984 --> 01:44:42,986
for a little
literary experience.
2275
01:44:43,195 --> 01:44:45,739
Ah, Agnes.
2276
01:44:45,989 --> 01:44:47,366
No, no, no.
2277
01:44:47,574 --> 01:44:48,992
Head up, dear.
2278
01:44:49,201 --> 01:44:52,246
Shoulders back,
tummy in.
2279
01:44:52,496 --> 01:44:55,582
Oh, Agnes, tonight
you are queen of Romania.
2280
01:45:04,883 --> 01:45:07,094
Oh, Agnes, dear,
on your feet.
2281
01:45:07,302 --> 01:45:09,846
Oh, darling,
you look divine.
2282
01:45:10,055 --> 01:45:11,556
Do I really?
2283
01:45:11,765 --> 01:45:13,308
Yes, now come on.
2284
01:45:16,186 --> 01:45:17,813
Enchanting.
2285
01:45:19,606 --> 01:45:20,565
Golly!
2286
01:45:21,900 --> 01:45:24,278
Brian, hang those
furs on the Gooch.
2287
01:45:29,074 --> 01:45:31,410
Auntie Mame,
this is Gloria Upson.
2288
01:45:31,618 --> 01:45:33,328
This is my Auntie Mame,
Mrs. Burnside.
2289
01:45:33,537 --> 01:45:36,415
I can't tell you
how pleased I am
2290
01:45:36,623 --> 01:45:38,792
to make your acquaintance.
2291
01:45:39,001 --> 01:45:42,129
Yes...come in,
children. Do, please.
2292
01:45:42,337 --> 01:45:44,172
There are some
friends of mine
2293
01:45:44,381 --> 01:45:45,632
I'd like you to meet.
2294
01:45:45,882 --> 01:45:47,676
This is my secretary,
Miss Gooch,
2295
01:45:47,884 --> 01:45:49,678
my good right hand,
my Boswell, as it were.
2296
01:45:49,886 --> 01:45:52,139
This is Miss Upson
and my nephew Patrick.
2297
01:45:52,347 --> 01:45:54,558
This is--what is your
boyfriend's name again?
2298
01:45:54,766 --> 01:45:56,435
Oh, Mr. O'Banion.
2299
01:45:56,643 --> 01:46:00,022
You two, run along.
Have a good time.
2300
01:46:00,897 --> 01:46:03,150
Well, good night!
2301
01:46:05,444 --> 01:46:07,529
I can't tell you
how pleased I am
2302
01:46:07,738 --> 01:46:09,698
to have made your acquaintance,
Mr. O'Banion
2303
01:46:09,906 --> 01:46:11,950
and Miss Boswell.
2304
01:46:13,076 --> 01:46:15,829
Well, now, Patrick
tells me how special
2305
01:46:16,079 --> 01:46:17,873
you are to him.
2306
01:46:18,081 --> 01:46:20,625
That means you're
very special to me, too.
2307
01:46:21,543 --> 01:46:24,504
Mmm, my! What
a stunning apartment.
2308
01:46:24,713 --> 01:46:25,756
Thank you.
2309
01:46:25,964 --> 01:46:28,258
Books are awfully decorative,
don't you think?
2310
01:46:28,467 --> 01:46:30,135
Won't you sit down?
2311
01:46:30,510 --> 01:46:32,346
Can I get you
something?
2312
01:46:32,554 --> 01:46:33,805
A Cognac?
A Drambuie?
2313
01:46:34,056 --> 01:46:36,350
Would you like
another hot chocolate?
2314
01:46:36,558 --> 01:46:37,559
Oh, not a thing.
2315
01:46:37,768 --> 01:46:39,019
On our way to
Bunny Bixler's,
2316
01:46:39,269 --> 01:46:41,480
my friend on park Avenue
and 71st street,
2317
01:46:41,688 --> 01:46:44,524
Patrick and I stuffed ourselves
at Schrafft's.
2318
01:46:44,733 --> 01:46:47,486
Do you know what
your silly nephew did?
2319
01:46:47,694 --> 01:46:50,864
He spoke French
to the counterman.
2320
01:46:51,114 --> 01:46:52,908
Imagine anybody
speaking French
2321
01:46:53,116 --> 01:46:56,495
to a counterman
at Schrafft's.
2322
01:46:56,703 --> 01:46:58,330
Show-off.
2323
01:47:03,001 --> 01:47:04,836
Well,
if nobody minds,
2324
01:47:05,045 --> 01:47:07,381
I think
I'll have something.
2325
01:47:07,589 --> 01:47:08,965
You're...
2326
01:47:09,174 --> 01:47:11,259
You're at school,
dear?
2327
01:47:11,468 --> 01:47:14,221
I'm an upper Richmond
girls school girl.
2328
01:47:14,471 --> 01:47:17,224
How did you get
that lovely tan
2329
01:47:17,432 --> 01:47:18,892
so early
in the spring?
2330
01:47:19,101 --> 01:47:20,977
Oh, I played hooky
for a couple of weeks.
2331
01:47:21,228 --> 01:47:22,979
Mums and Daddums and I
went down
2332
01:47:23,230 --> 01:47:24,439
to our place
in Fort Lauderdale.
2333
01:47:24,689 --> 01:47:26,233
We have a place
in Fort Lauderdale.
2334
01:47:26,441 --> 01:47:28,902
I was out of my mind
until she got back.
2335
01:47:29,111 --> 01:47:31,279
I'm insanely jealous
of this kid.
2336
01:47:31,488 --> 01:47:33,323
Sheer torture
and I love it.
2337
01:47:33,532 --> 01:47:35,117
Silly.
2338
01:47:40,580 --> 01:47:42,416
Tell me, dear,
have you...
2339
01:47:42,666 --> 01:47:45,210
Have you chosen
your major yet?
2340
01:47:46,837 --> 01:47:49,297
Chosen my major?
2341
01:47:49,506 --> 01:47:51,800
What courses are you
taking at college?
2342
01:47:52,217 --> 01:47:56,138
Oh! Just a general
sort of liberal arts thing.
2343
01:47:56,388 --> 01:47:58,098
You know, English lit
and like that.
2344
01:47:58,306 --> 01:47:59,808
Upper Richmond's
top-drawer.
2345
01:48:00,016 --> 01:48:01,810
Really top-drawer.
2346
01:48:05,021 --> 01:48:07,983
How did you two
ever get acquainted?
2347
01:48:08,191 --> 01:48:11,445
Oh, uncle Dwight
introduced us.
2348
01:48:11,653 --> 01:48:13,363
Uncle Dwight?
Oh, oh, yes.
2349
01:48:13,572 --> 01:48:15,949
Well, he's not
really my uncle,
2350
01:48:16,199 --> 01:48:18,910
but he's been a real
close friend of the family
2351
01:48:19,161 --> 01:48:21,037
ever since
I was a little girl
2352
01:48:21,288 --> 01:48:23,748
with braces
on my teeth.
2353
01:48:25,125 --> 01:48:27,836
One day I must meet
mums and Daddums.
2354
01:48:28,086 --> 01:48:29,129
We don't want to
bother you
2355
01:48:29,337 --> 01:48:30,505
with a lot
of family stuff.
2356
01:48:30,714 --> 01:48:33,550
Naturally, we'll expect you
at the wedding.
2357
01:48:35,844 --> 01:48:37,471
Wedding?
2358
01:48:37,679 --> 01:48:39,514
Is there a wedding?
2359
01:48:39,723 --> 01:48:42,767
I told you it was
definite, Auntie Mame.
2360
01:48:45,061 --> 01:48:48,440
It's awfully good
of you to let me know.
2361
01:48:50,066 --> 01:48:52,486
We've decided on
a September wedding
2362
01:48:52,694 --> 01:48:54,529
at our place
in Montebank.
2363
01:48:54,738 --> 01:48:55,989
September?
2364
01:48:56,239 --> 01:48:58,408
Tell me, just where
is Montebank?
2365
01:48:58,617 --> 01:49:00,285
Oh, it's right
above Darien.
2366
01:49:00,660 --> 01:49:01,828
Oh, you'll love it.
2367
01:49:02,037 --> 01:49:03,163
It's awfully pretty,
2368
01:49:03,371 --> 01:49:05,290
and it's terribly
handy to the city.
2369
01:49:05,665 --> 01:49:08,460
Of course, it's
completely restricted.
2370
01:49:10,086 --> 01:49:12,464
I'll get
a blood test.
2371
01:49:12,672 --> 01:49:14,174
We'd better hurry.
We want to catch
2372
01:49:14,424 --> 01:49:15,842
an Italian picture
at the Plaza.
2373
01:49:16,051 --> 01:49:18,428
Oh, those awful
foreign movies.
2374
01:49:18,637 --> 01:49:21,515
What I go through
for your nephew,
2375
01:49:21,723 --> 01:49:23,975
but he is cute,
isn't he?
2376
01:49:24,226 --> 01:49:25,852
Yes, isn't he?
2377
01:49:26,102 --> 01:49:28,104
I can't tell you
how pleased I am
2378
01:49:28,313 --> 01:49:29,564
to have made
your acquaintance.
2379
01:49:29,773 --> 01:49:32,526
Yes, thank you, dear.
Thank you.
2380
01:49:33,276 --> 01:49:35,320
Well?
Isn't she terrific?
2381
01:49:35,695 --> 01:49:38,323
Oh, yes, dear.
Yes, she is.
2382
01:49:38,532 --> 01:49:40,325
So are you,
Auntie Mame.
2383
01:49:40,700 --> 01:49:43,119
You're really
top-drawer, I mean--
2384
01:49:44,704 --> 01:49:46,289
well, you know
what I mean.
2385
01:49:52,671 --> 01:49:56,675
Now, why did I ever
buy him those long pants?
2386
01:50:05,183 --> 01:50:06,935
Better hang on
to the red dye.
2387
01:50:07,143 --> 01:50:09,813
I may want to go
back to it
2388
01:50:10,021 --> 01:50:11,606
after visiting
the Upsons.
2389
01:50:11,815 --> 01:50:14,234
It's just what you wanted,
Mrs. Burnside--respectable.
2390
01:50:14,484 --> 01:50:15,735
If a bit drab.
2391
01:50:15,944 --> 01:50:18,154
Oh, Ito, did you
bring the car around?
2392
01:50:18,363 --> 01:50:20,156
Missy, I go to garage.
No Duesenberg.
2393
01:50:20,365 --> 01:50:22,117
Mr. O'Banion
no bring back.
2394
01:50:22,492 --> 01:50:23,785
I hope nothing
has happened--
2395
01:50:23,994 --> 01:50:25,120
to Agnes, I mean.
2396
01:50:25,328 --> 01:50:26,955
I'll call Mr. Lindsay,
borrow one of his.
2397
01:50:27,163 --> 01:50:29,332
Don't forget the maps
and the Martinis.
2398
01:50:34,462 --> 01:50:36,131
What happen,
Missy Gooch?
2399
01:50:36,339 --> 01:50:38,633
I lived!
2400
01:50:39,050 --> 01:50:41,136
What kind party
was that?
2401
01:50:41,344 --> 01:50:42,804
I don't remember.
2402
01:50:43,013 --> 01:50:46,308
All that champagne--
I don't remember a thing.
2403
01:50:46,558 --> 01:50:48,518
I think we went
to a movie.
2404
01:50:48,727 --> 01:50:50,937
Yeah. There was
a wedding in it,
2405
01:50:51,187 --> 01:50:53,189
and Gary Cooper
was the groom.
2406
01:50:53,398 --> 01:50:55,775
I don't remember
who the girl was,
2407
01:50:55,984 --> 01:50:59,654
but it made me cry.
Where's Mrs. Burnside?
2408
01:50:59,904 --> 01:51:01,865
She get ready
to go to Connecticut.
2409
01:51:02,073 --> 01:51:03,199
Where Duesenberg?
2410
01:51:03,408 --> 01:51:05,076
I don't know.
Mr. O'Banion said
2411
01:51:05,285 --> 01:51:07,454
he just had to meet
my mother.
2412
01:51:07,662 --> 01:51:10,081
Then we got on
the Staten Island ferry,
2413
01:51:10,290 --> 01:51:12,626
and he disappeared.
2414
01:51:12,876 --> 01:51:14,669
I've got to see
Mrs. Burnside
2415
01:51:14,919 --> 01:51:16,546
before she goes.
2416
01:51:16,755 --> 01:51:18,256
Is anything wrong,
Missy Gooch?
2417
01:51:18,465 --> 01:51:20,342
I did just what
she told me--
2418
01:51:20,759 --> 01:51:22,385
I lived!
2419
01:51:22,636 --> 01:51:25,972
I've gotta find out
what to do now.
2420
01:51:44,491 --> 01:51:45,700
I think
it's a good match
2421
01:51:45,909 --> 01:51:48,244
for our
little Gloria.
2422
01:51:48,453 --> 01:51:50,538
I can't understand
why Dwight didn't want us
2423
01:51:50,747 --> 01:51:51,998
to meet the aunt.
2424
01:51:52,207 --> 01:51:54,709
We never would have
if she hadn't phoned.
2425
01:51:54,959 --> 01:51:55,960
I'm glad she did.
2426
01:51:56,169 --> 01:51:58,254
I've been dying
to get a look at her.
2427
01:51:58,463 --> 01:52:00,048
Where is she now?
2428
01:52:00,256 --> 01:52:01,925
Freshening up
in the guest room.
2429
01:52:02,133 --> 01:52:05,970
That's an expensive
outfit she's wearing.
2430
01:52:06,179 --> 01:52:08,473
I looked at the label
in her coat.
2431
01:52:08,682 --> 01:52:09,933
Pss!
2432
01:52:10,141 --> 01:52:11,893
I'll bet she's
a lot better fixed
2433
01:52:12,102 --> 01:52:13,603
than Dwight figured.
2434
01:52:14,437 --> 01:52:16,606
I hope it's all right
to have a cocktail hour
2435
01:52:16,815 --> 01:52:18,233
here in the patio.
2436
01:52:18,441 --> 01:52:21,027
I wouldn't want her
to think we live like gypsies.
2437
01:52:21,277 --> 01:52:25,073
You show me a gypsy
that lives like we do!
2438
01:52:25,281 --> 01:52:28,535
Shh! Claude,
you be genteel
2439
01:52:28,743 --> 01:52:30,954
in front of
Mrs. Burnside.
2440
01:52:31,162 --> 01:52:33,415
Yoo-hoo!
2441
01:52:33,623 --> 01:52:35,291
That must be she.
2442
01:52:35,500 --> 01:52:39,379
We're out here on the patio,
Mrs. Burnside.
2443
01:52:40,880 --> 01:52:44,676
Oh, what a delightful spot
you have here.
2444
01:52:44,968 --> 01:52:46,261
We adore
Montebank.
2445
01:52:46,469 --> 01:52:47,554
Of course,
2446
01:52:47,762 --> 01:52:48,638
we always spend
the summers
2447
01:52:48,847 --> 01:52:50,849
at our camp
in the Adirondacks.
2448
01:52:51,099 --> 01:52:52,559
We call it
Upson pines.
2449
01:52:52,767 --> 01:52:54,394
We leave
next week.
2450
01:52:54,644 --> 01:52:58,481
There's one thing we ought
to get straight right off.
2451
01:52:58,690 --> 01:53:02,110
You do take a little nip
now and then?
2452
01:53:03,486 --> 01:53:05,947
On festive
occasions.
2453
01:53:06,156 --> 01:53:07,741
Good!
2454
01:53:07,991 --> 01:53:10,869
I'll have an Upson daiquiri
ready for you in a minute.
2455
01:53:11,119 --> 01:53:12,036
I cannot get over
2456
01:53:12,245 --> 01:53:14,247
all the thought
you've given
2457
01:53:14,456 --> 01:53:16,291
every detail of your
house, Mrs. Upson.
2458
01:53:16,499 --> 01:53:18,334
We've done
everything we could
2459
01:53:18,543 --> 01:53:21,296
to make it seem like
authentic colonial America.
2460
01:53:21,504 --> 01:53:23,673
Oh, and how well
you've succeeded.
2461
01:53:23,882 --> 01:53:25,467
All those
enchanting miniatures
2462
01:53:25,675 --> 01:53:27,927
in the powder room
2463
01:53:28,178 --> 01:53:29,596
of John Quincy Adams.
2464
01:53:29,846 --> 01:53:30,805
I'll bet
you didn't see
2465
01:53:31,014 --> 01:53:32,140
our driveway
signpost.
2466
01:53:32,348 --> 01:53:34,267
I did, I did.
What a divine name
2467
01:53:34,476 --> 01:53:35,560
you've given
this place--
2468
01:53:35,769 --> 01:53:37,771
Upson downs.
2469
01:53:38,021 --> 01:53:39,606
I'll bet you
thought of that,
2470
01:53:39,856 --> 01:53:40,648
Mrs. Upson.
2471
01:53:40,857 --> 01:53:42,150
No. That was Claude.
2472
01:53:42,358 --> 01:53:43,818
I'm just
a homebody.
2473
01:53:44,027 --> 01:53:45,361
Claude's
the clever one.
2474
01:53:45,570 --> 01:53:47,155
- Aw...
- aw...
2475
01:53:47,363 --> 01:53:49,824
Now, Mrs. Upson,
I was thinking--
2476
01:53:50,074 --> 01:53:51,326
Doris, dear.
2477
01:53:51,534 --> 01:53:52,786
Doris.
2478
01:53:53,036 --> 01:53:54,954
Well, you
must call me Mame.
2479
01:53:55,163 --> 01:53:56,623
Mamie.
2480
01:53:57,373 --> 01:53:58,708
Uh, Mame.
2481
01:53:58,917 --> 01:54:01,836
Well, Mamie old girl,
here's your poison.
2482
01:54:02,045 --> 01:54:04,839
I make my daiquiris
with a secret ingredient
2483
01:54:05,089 --> 01:54:08,384
I learned from this native
down in Havana, Cuba.
2484
01:54:08,593 --> 01:54:10,678
You'll never guess what
that secret ingredient is.
2485
01:54:11,054 --> 01:54:12,806
I'll say this much--
2486
01:54:13,056 --> 01:54:16,851
there's no sugar
in the Claude Upson daiquiri.
2487
01:54:17,060 --> 01:54:21,523
And yet it's so sweet.
2488
01:54:21,773 --> 01:54:24,484
Whatever do you use?
2489
01:54:24,734 --> 01:54:27,028
Chocolate ice cream?
2490
01:54:27,237 --> 01:54:28,530
Choc--
2491
01:54:28,738 --> 01:54:30,990
oh ho ho ho ho!
Ha ha ha!
2492
01:54:31,199 --> 01:54:33,034
Oh, say, that's rich.
2493
01:54:33,243 --> 01:54:35,078
You hear that, Doris?
2494
01:54:35,286 --> 01:54:36,538
Chocolate
ice cream.
2495
01:54:36,788 --> 01:54:38,540
Ah ha ha ha ha!
2496
01:54:38,748 --> 01:54:40,083
I'll tell you.
2497
01:54:40,291 --> 01:54:43,044
Since you're practically
one of the family,
2498
01:54:43,253 --> 01:54:46,005
I'll let you in
on my little secret.
2499
01:54:46,214 --> 01:54:48,049
Honey.
2500
01:54:48,258 --> 01:54:49,509
I beg pardon?
2501
01:54:49,759 --> 01:54:53,096
Strained honey,
that's the secret ingredient.
2502
01:54:53,346 --> 01:54:54,514
Oh, I see.
2503
01:54:54,764 --> 01:54:58,059
Of course, I use
quite a little rum, too.
2504
01:54:58,268 --> 01:54:59,519
Now, now, now.
2505
01:54:59,769 --> 01:55:01,563
Yes. Oh, yes, I--
2506
01:55:01,813 --> 01:55:04,524
ha ha ha ha!
Ya ha ha!
2507
01:55:04,774 --> 01:55:06,025
Now, Mamie,
2508
01:55:06,234 --> 01:55:08,444
I've made these
especially for you.
2509
01:55:08,653 --> 01:55:10,738
Oh, my, my, my,
my, my.
2510
01:55:11,114 --> 01:55:12,866
Don't they
look delicious!
2511
01:55:13,116 --> 01:55:15,451
Well, well, well,
well, well, well...
2512
01:55:18,454 --> 01:55:20,498
What are they?
2513
01:55:20,707 --> 01:55:23,251
Well, I take 2 cans
of tuna fish,
2514
01:55:23,501 --> 01:55:25,253
put them through
the meat grinder,
2515
01:55:25,461 --> 01:55:28,256
then add clam juice
and peanut butter.
2516
01:55:28,506 --> 01:55:31,217
It's a recipe from the
Ladies' Home Journal.
2517
01:55:31,467 --> 01:55:34,762
These others are just plain
Jack cheese and chutney.
2518
01:55:34,971 --> 01:55:36,806
Sit you down, Mamie.
2519
01:55:37,015 --> 01:55:39,100
I've something
special to show you.
2520
01:55:39,475 --> 01:55:41,227
Oh, baby pictures
of Gloria.
2521
01:55:41,477 --> 01:55:43,688
The whole family,
more or less.
2522
01:55:43,897 --> 01:55:46,816
Ah, on a bear rug.
Isn't that precious?
2523
01:55:47,025 --> 01:55:49,777
Better not let Patrick
see that one.
2524
01:55:49,986 --> 01:55:53,489
Ah ha ha ha ha!
Ha ha ha!
2525
01:55:53,698 --> 01:55:55,366
Ha ha ha!
Ha ha!
2526
01:55:55,575 --> 01:55:56,951
Oh, my, my.
2527
01:55:57,160 --> 01:55:58,286
Oh, that's Miss Tuthill,
2528
01:55:58,536 --> 01:56:00,371
little glory's
first schoolteacher.
2529
01:56:00,580 --> 01:56:02,916
I think the light
was hurting her eyes.
2530
01:56:03,166 --> 01:56:03,917
Yep, yep, yep.
2531
01:56:04,125 --> 01:56:05,793
Enough of this
girlie-girlie talk.
2532
01:56:06,169 --> 01:56:08,463
As long as we
have Mamie here,
2533
01:56:08,671 --> 01:56:09,756
we oughta let her know
2534
01:56:10,006 --> 01:56:13,551
what the plans are
for Patrick's career.
2535
01:56:13,760 --> 01:56:15,511
Dwight Babcock and I
have that coordinated.
2536
01:56:15,720 --> 01:56:16,971
When the kiddies
2537
01:56:17,180 --> 01:56:18,306
return from
their honeymoon,
2538
01:56:18,556 --> 01:56:19,432
I want Patrick
to take his choice.
2539
01:56:19,641 --> 01:56:21,559
With my connections,
I can slip him
2540
01:56:21,851 --> 01:56:23,311
into a berth
on Madison Avenue
2541
01:56:23,561 --> 01:56:25,313
or a seat on
the stock exchange.
2542
01:56:25,521 --> 01:56:26,564
A seat and a berth--
2543
01:56:26,856 --> 01:56:28,232
my Patrick--
oh, pardon me.
2544
01:56:28,524 --> 01:56:29,359
I'm so sorry.
2545
01:56:29,609 --> 01:56:31,819
Say, you're a pretty
fast drinker.
2546
01:56:32,028 --> 01:56:33,696
I'm way ahead
of you.
2547
01:56:33,905 --> 01:56:37,075
You don't happen to like
gin, do you, Mamie?
2548
01:56:37,283 --> 01:56:38,618
I adore it.
2549
01:56:38,826 --> 01:56:39,994
Good. After dinner,
2550
01:56:40,203 --> 01:56:41,871
we'll get out the cards
and play.
2551
01:56:42,121 --> 01:56:43,539
Now the problem
of what to give
2552
01:56:43,748 --> 01:56:44,916
the kiddies for
a wedding present,
2553
01:56:45,208 --> 01:56:46,501
and I've got that
all settled, too.
2554
01:56:46,709 --> 01:56:48,378
Here's my idea,
Mamie.
2555
01:56:48,586 --> 01:56:50,213
Why don't we
get together,
2556
01:56:50,421 --> 01:56:51,506
you and I,
2557
01:56:51,714 --> 01:56:53,591
and buy the
newlyweds that?
2558
01:56:53,800 --> 01:56:54,842
What?
2559
01:56:55,051 --> 01:56:56,427
That lot
right next door.
2560
01:56:56,636 --> 01:56:57,512
Wouldn't that
make
2561
01:56:57,887 --> 01:56:58,888
a wedding
present, though?
2562
01:56:59,097 --> 01:57:00,223
We could take
out this wall,
2563
01:57:00,431 --> 01:57:01,307
and their patio
2564
01:57:01,557 --> 01:57:02,350
would come smack
up against ours.
2565
01:57:02,558 --> 01:57:04,018
You couldn't tell
where one left off
2566
01:57:04,227 --> 01:57:05,687
and the other one
began.
2567
01:57:06,104 --> 01:57:07,021
You wouldn't
be losing a daughter.
2568
01:57:07,230 --> 01:57:08,898
You'd be gaining a patio.
2569
01:57:09,107 --> 01:57:12,026
Yeah. We got to
work fast, though.
2570
01:57:12,235 --> 01:57:13,361
There are
some people
2571
01:57:13,611 --> 01:57:15,029
bidding
on that property...
2572
01:57:15,279 --> 01:57:17,031
- Wrong kind.
- Oh?
2573
01:57:17,240 --> 01:57:18,574
Yeah, a fella
named Epstein.
2574
01:57:18,783 --> 01:57:20,034
Abraham Epstein.
2575
01:57:20,284 --> 01:57:22,370
The cellist?
How lucky you are.
2576
01:57:22,578 --> 01:57:24,497
All that glorious music
right next door.
2577
01:57:24,706 --> 01:57:27,041
She's a darling, one of
the nicest women I've met.
2578
01:57:27,250 --> 01:57:30,044
You don't understand
quite how it is up here,
2579
01:57:30,294 --> 01:57:32,046
but this section
is restricted
2580
01:57:32,255 --> 01:57:34,507
only up to
our property line.
2581
01:57:34,716 --> 01:57:37,385
We feel we have
an obligation to make sure
2582
01:57:37,593 --> 01:57:39,512
that...well...
you know.
2583
01:57:39,721 --> 01:57:42,056
Tell you what.
I'll buy it.
2584
01:57:42,265 --> 01:57:43,933
We'll divvy it up
50-50.
2585
01:57:44,142 --> 01:57:47,895
You won't have to
worry about a thing.
2586
01:57:53,735 --> 01:57:56,154
My, my, my, my, my.
2587
01:57:56,404 --> 01:57:58,906
You've thought
of everything, haven't you?
2588
01:57:59,115 --> 01:58:01,034
Laid out Patrick's career,
2589
01:58:02,035 --> 01:58:03,369
planned the wedding...
2590
01:58:04,620 --> 01:58:08,041
Even chosen my gift.
2591
01:58:10,918 --> 01:58:13,171
Well, I guess there's
only one thing left
2592
01:58:13,379 --> 01:58:14,714
for me to do.
2593
01:58:14,964 --> 01:58:16,507
What's that?
2594
01:58:16,716 --> 01:58:18,926
The day you get back
from prickly pines,
2595
01:58:19,135 --> 01:58:22,013
I'll give an intimate
family dinner.
2596
01:58:22,221 --> 01:58:23,931
Well,
how about that?
2597
01:58:24,140 --> 01:58:25,767
Mamie,
that's lovely!
2598
01:58:26,184 --> 01:58:28,019
You're a good scout,
Mamie!
2599
01:58:28,227 --> 01:58:30,021
By golly,
you're top-drawer!
2600
01:58:30,313 --> 01:58:31,522
Ha ha ha!
2601
01:58:31,731 --> 01:58:33,066
Ha ha ha!
2602
01:58:42,825 --> 01:58:44,452
That's a very
interesting design,
2603
01:58:44,660 --> 01:58:45,787
Mr. Christianson,
2604
01:58:45,995 --> 01:58:47,997
but are you sure
you planned it
2605
01:58:48,206 --> 01:58:49,540
with that end up?
2606
01:58:49,791 --> 01:58:50,958
Well...
2607
01:58:53,503 --> 01:58:55,505
That is the beauty
of it, madam.
2608
01:58:55,713 --> 01:58:57,673
It can be used
upside-down.
2609
01:59:17,527 --> 01:59:18,820
Hello.
2610
01:59:19,028 --> 01:59:20,613
Just leave it
outside, please.
2611
01:59:23,491 --> 01:59:26,536
I'm so sorry.
You must be Patrick Dennis.
2612
01:59:26,744 --> 01:59:29,163
Guilty. Are you guilty
of all of this?
2613
01:59:29,372 --> 01:59:31,290
No. I'm not the decorator.
2614
01:59:31,499 --> 01:59:33,668
I'm your aunt's
private secretary, Pegeen Ryan.
2615
01:59:33,876 --> 01:59:35,086
How do you do?
2616
01:59:35,378 --> 01:59:36,587
Hello.
2617
01:59:36,796 --> 01:59:38,631
I'm sorry.
I didn't know.
2618
01:59:38,840 --> 01:59:40,174
I've been away
all summer.
2619
01:59:40,424 --> 01:59:42,176
Been a lot of changes
around here.
2620
01:59:42,385 --> 01:59:43,636
Leave it to
my Auntie Mame.
2621
01:59:43,845 --> 01:59:45,555
Where did she
dig up this stuff?
2622
01:59:45,763 --> 01:59:48,432
This is the only set
of its kind
2623
01:59:48,724 --> 01:59:50,393
in the universe.
It's made by
2624
01:59:50,601 --> 01:59:53,104
the famous Danish
designer, Yul Uhlu.
2625
01:59:53,312 --> 01:59:54,188
Who?
2626
01:59:55,273 --> 01:59:56,607
Yul Uhlu.
2627
01:59:58,484 --> 01:59:59,402
Say that
to the right fella,
2628
01:59:59,610 --> 02:00:01,404
and you'll get kissed.
2629
02:00:03,739 --> 02:00:06,409
Oh, incidentally,
congratulations.
2630
02:00:06,617 --> 02:00:07,994
I hear you're getting
married next week.
2631
02:00:08,202 --> 02:00:10,288
Week from next Tuesday.
The old ball and chain.
2632
02:00:10,496 --> 02:00:12,373
Oh, gee,
I wish I'd said that.
2633
02:00:12,582 --> 02:00:13,291
How about,
2634
02:00:13,499 --> 02:00:14,625
"the first 100 years
are the hardest"?
2635
02:00:14,876 --> 02:00:16,294
That's a good one.
2636
02:00:16,502 --> 02:00:19,630
How about, "marriage is
a great institution...
2637
02:00:19,881 --> 02:00:22,550
Yeah, but who wants to be
in an institution?"
2638
02:00:24,760 --> 02:00:26,596
Well, that's
enough of that.
2639
02:00:28,055 --> 02:00:29,182
Patrick!
2640
02:00:29,390 --> 02:00:32,185
Patrick,
my little love!
2641
02:00:32,393 --> 02:00:35,229
Ohh! I'm so glad
to see you, darling.
2642
02:00:35,479 --> 02:00:38,024
Did you have a good time
at Upsy Pinesy?
2643
02:00:38,232 --> 02:00:40,067
I had a wonderful time!
I'll tell you about it.
2644
02:00:40,276 --> 02:00:41,736
Now, what is the idea--
2645
02:00:41,944 --> 02:00:44,822
I have to go to Montebank.
Doris insisted.
2646
02:00:45,031 --> 02:00:47,116
They adored you,
but why did you change--
2647
02:00:47,325 --> 02:00:48,576
I'm so relieved.
2648
02:00:48,784 --> 02:00:50,661
I want everything to be
extra-special tonight.
2649
02:00:50,870 --> 02:00:51,829
And to give the Upsons
2650
02:00:52,121 --> 02:00:53,789
as cozy a time
as they gave me.
2651
02:00:53,998 --> 02:00:55,249
Now, Pegeen, dear--
2652
02:00:55,499 --> 02:00:56,834
ooh, I forgot
the horror.
2653
02:00:57,126 --> 02:00:59,128
Would somebody give me
a hand with the ladder?
2654
02:00:59,337 --> 02:01:00,546
Patrick, the ladder.
Pegeen.
2655
02:01:00,755 --> 02:01:02,381
Now, the fish food.
Where's the fish food?
2656
02:01:02,590 --> 02:01:04,675
Oh, dear, dear, dear.
2657
02:01:04,926 --> 02:01:07,511
Agnes, mustn't nibble
on the hors d'oeuvres.
2658
02:01:07,720 --> 02:01:09,096
You'll get fat.
2659
02:01:09,305 --> 02:01:11,599
I'm sorry,
Mrs. Burnside.
2660
02:01:11,849 --> 02:01:14,310
Gee...I try to do
exactly as you say.
2661
02:01:14,518 --> 02:01:15,811
Come and get it.
Come and get it.
2662
02:01:16,020 --> 02:01:18,856
- Come along.
- Come along.
2663
02:01:19,065 --> 02:01:20,650
You're so wonderful!
2664
02:01:20,858 --> 02:01:23,736
Nobody else would
have taken me in,
2665
02:01:23,945 --> 02:01:25,279
an outcast of society.
2666
02:01:25,529 --> 02:01:26,697
Twaddle!
I'm the grateful one.
2667
02:01:26,906 --> 02:01:28,741
You've given me
someone to look after,
2668
02:01:28,950 --> 02:01:30,284
now that
I'm losing Patrick.
2669
02:01:30,534 --> 02:01:32,370
I wish I had someone
to look after.
2670
02:01:32,578 --> 02:01:34,163
Oh, you will,
you will, dear.
2671
02:01:34,372 --> 02:01:35,831
Where do you
want this set up?
2672
02:01:36,040 --> 02:01:37,250
Right there
will be fine.
2673
02:01:37,416 --> 02:01:38,751
Ah!
2674
02:01:38,960 --> 02:01:40,670
What's that
supposed to be?
2675
02:01:40,878 --> 02:01:42,546
You don't
like it?
2676
02:01:42,755 --> 02:01:46,717
It might be a little
avant-garde for the Upsons.
2677
02:01:46,926 --> 02:01:48,761
Oh, dear. Pegeen,
take it right down.
2678
02:01:48,970 --> 02:01:50,888
I want everything
to be perfect tonight.
2679
02:01:51,097 --> 02:01:53,349
I think
it's very unusual.
2680
02:01:53,557 --> 02:01:55,518
Agnes!
What's she doing here?
2681
02:01:55,768 --> 02:01:56,978
Where else
would she be
2682
02:01:57,228 --> 02:01:58,271
in her friendless
condition?
2683
02:01:58,521 --> 02:01:59,480
This is one thing
2684
02:01:59,689 --> 02:02:00,982
the Upsons simply
won't understand!
2685
02:02:01,190 --> 02:02:02,358
We don't need
to talk about it.
2686
02:02:02,566 --> 02:02:03,526
Perhaps
they won't notice.
2687
02:02:05,236 --> 02:02:06,612
They're here!
They're here!
2688
02:02:06,862 --> 02:02:08,489
Will somebody
help me get this down?
2689
02:02:08,698 --> 02:02:09,782
Help her, darling.
2690
02:02:09,991 --> 02:02:10,741
Leave it up.
2691
02:02:10,950 --> 02:02:12,201
Get the ladder
out of here.
2692
02:02:12,410 --> 02:02:14,036
Norah, Ito, somebody
answer the door.
2693
02:02:14,245 --> 02:02:15,538
I'll get it.
2694
02:02:15,788 --> 02:02:17,456
Oh, no, you don't!
2695
02:02:17,665 --> 02:02:20,543
Agnes, go to your
room and stay there.
2696
02:02:20,793 --> 02:02:23,045
But what'll I do,
Mrs. Burnside?
2697
02:02:23,296 --> 02:02:25,047
Sleep, Agnes, knit,
start making up names--
2698
02:02:25,256 --> 02:02:27,049
Rudolph, Abigail,
Beulah, Clara, anything.
2699
02:02:39,145 --> 02:02:41,564
Welcome to
the Burnside fireside.
2700
02:02:41,772 --> 02:02:43,065
Mamie!
2701
02:02:43,316 --> 02:02:44,734
How I have
looked forward
2702
02:02:44,984 --> 02:02:45,901
to this evening.
2703
02:02:46,110 --> 02:02:48,112
Come in.
And Claude.
2704
02:02:48,362 --> 02:02:50,573
Well, good
to see you, Mamie!
2705
02:02:50,823 --> 02:02:52,491
Ah, ah, ah!
And little glory.
2706
02:02:52,700 --> 02:02:54,118
I can't tell you
2707
02:02:54,327 --> 02:02:55,953
how pleased I am
to see you again.
2708
02:02:56,162 --> 02:02:57,621
Yes, dear.
2709
02:02:57,830 --> 02:02:59,123
My!
2710
02:02:59,332 --> 02:03:01,584
Say!
2711
02:03:01,792 --> 02:03:04,003
My, my, my, my, my!
2712
02:03:04,211 --> 02:03:05,921
Hi, everybody.
2713
02:03:06,130 --> 02:03:08,132
Well, hello, son.
2714
02:03:09,508 --> 02:03:10,926
Patrick!
2715
02:03:11,135 --> 02:03:12,511
Gloria.
2716
02:03:12,720 --> 02:03:15,097
Say, I made up
the best joke
2717
02:03:15,306 --> 02:03:17,099
on the way up
in the elevator.
2718
02:03:17,308 --> 02:03:18,601
Listen to this.
2719
02:03:18,851 --> 02:03:20,936
Why is an elevator
man's job
2720
02:03:21,145 --> 02:03:23,105
like my place
in Connecticut?
2721
02:03:23,356 --> 02:03:24,398
Give up?
2722
02:03:24,607 --> 02:03:25,941
Almost.
2723
02:03:26,150 --> 02:03:28,110
Well,
I'll tell you.
2724
02:03:28,361 --> 02:03:30,946
Because it has
its ups and downs!
2725
02:03:31,155 --> 02:03:33,741
You get it?
Upson downs!
2726
02:03:36,744 --> 02:03:39,288
Clever.
Clever.
2727
02:03:39,497 --> 02:03:41,457
Well, you just think
of those things...
2728
02:03:41,707 --> 02:03:43,292
Do sit down.
2729
02:03:43,501 --> 02:03:44,210
Oh, thank you.
2730
02:03:44,418 --> 02:03:45,503
Aah!
2731
02:03:46,754 --> 02:03:49,382
Doris! Oh, you're not
comfortable there, dear.
2732
02:03:49,590 --> 02:03:52,218
The marvelous thing is that
these are all adjustable.
2733
02:03:52,426 --> 02:03:53,928
This is the master control.
2734
02:03:54,136 --> 02:03:55,846
Each chair
has its own cord.
2735
02:03:56,055 --> 02:03:57,932
Let me see, Doris.
You are number 4.
2736
02:03:58,307 --> 02:04:00,726
1, 2, 3, 4.
Now, here we go.
2737
02:04:00,935 --> 02:04:02,770
Oh! Oh!
2738
02:04:02,978 --> 02:04:04,271
Oh, Claude!
2739
02:04:04,480 --> 02:04:06,857
So sorry, Claude.
You are number 4.
2740
02:04:07,066 --> 02:04:08,192
Doris, you must be
number 5.
2741
02:04:08,442 --> 02:04:09,360
Auntie Mame!
2742
02:04:09,568 --> 02:04:11,529
Patrick, really,
you're confusing me!
2743
02:04:11,779 --> 02:04:14,407
Now, Doris...
Here you are. 5.
2744
02:04:14,615 --> 02:04:15,991
Going up!
Oh!
2745
02:04:16,200 --> 02:04:18,327
There you go. Ah...
2746
02:04:18,536 --> 02:04:20,287
Ah! Oh!
2747
02:04:20,496 --> 02:04:22,790
Isn't it wonderful, Doris?
So easy to sweep under.
2748
02:04:22,998 --> 02:04:26,127
Now, Claude, here we go.
Hang on to your seatbelt.
2749
02:04:26,335 --> 02:04:29,547
Down you go! Oh, my,
what supple legs you have.
2750
02:04:29,922 --> 02:04:31,507
You must have been
studying yogi.
2751
02:04:31,757 --> 02:04:32,800
Here are the drinks.
2752
02:04:33,008 --> 02:04:34,135
Mamie!
2753
02:04:34,343 --> 02:04:36,011
Oh, so sorry,
Doris, dear!
2754
02:04:36,220 --> 02:04:38,639
Ah...there we are,
going down to the main floor.
2755
02:04:38,848 --> 02:04:41,142
Cigars, cigarettes,
lingerie, hardware.
2756
02:04:41,350 --> 02:04:42,810
Ha ha ha ha ha!
2757
02:04:43,018 --> 02:04:44,228
Oh, dear!
2758
02:04:47,189 --> 02:04:49,900
Well, now, Patrick...
2759
02:04:50,151 --> 02:04:53,863
And little glory.
2760
02:04:54,071 --> 02:04:56,157
Oh, and here's
uncle Dwight.
2761
02:04:56,365 --> 02:04:57,575
Claude?
2762
02:04:57,783 --> 02:04:59,201
Dwight!
2763
02:04:59,410 --> 02:05:02,538
Well, how are you?
2764
02:05:02,746 --> 02:05:04,331
Mr. Babcock.
2765
02:05:04,540 --> 02:05:07,501
Mrs. Burnside. We must have
that game of golf soon.
2766
02:05:07,710 --> 02:05:08,669
Oh!
2767
02:05:08,878 --> 02:05:10,713
Oh, my, my,
my, my, my.
2768
02:05:10,921 --> 02:05:12,006
I'm afraid
we'll have to
2769
02:05:12,214 --> 02:05:13,716
take that up a bit.
2770
02:05:13,966 --> 02:05:16,051
Pegeen, better bring
the ladder again.
2771
02:05:16,260 --> 02:05:18,721
Won't you sit down,
Mr. Babcock?
2772
02:05:18,971 --> 02:05:20,723
Thank you.
2773
02:05:20,973 --> 02:05:22,224
Well, now,
they're almost ready,
2774
02:05:22,433 --> 02:05:24,226
the Specialite
de la maison.
2775
02:05:24,435 --> 02:05:26,061
I would
like you to meet
2776
02:05:26,270 --> 02:05:27,646
Miss Pegeen Ryan.
2777
02:05:27,855 --> 02:05:29,523
Take it up a bit,
dear.
2778
02:05:29,732 --> 02:05:32,568
It's getting
in people's...Hair.
2779
02:05:34,570 --> 02:05:36,071
Claude.
2780
02:05:36,280 --> 02:05:37,615
Thank you.
2781
02:05:37,823 --> 02:05:39,200
And Doris.
2782
02:05:39,408 --> 02:05:42,203
Claude, I am not
going to tell you
2783
02:05:42,453 --> 02:05:44,538
one thing that's
in these drinks
2784
02:05:44,747 --> 02:05:45,956
because all
the ingredients
2785
02:05:46,165 --> 02:05:47,208
are secret.
2786
02:05:47,458 --> 02:05:48,876
Oh?
2787
02:05:49,126 --> 02:05:51,629
Now, now, now,
just hang on.
2788
02:05:52,922 --> 02:05:55,549
Oh! Well.
2789
02:05:55,758 --> 02:05:57,885
What do you know?
2790
02:05:58,302 --> 02:06:00,971
The trick is
to drink them up fast
2791
02:06:01,180 --> 02:06:03,516
before all the alcohol
burns away.
2792
02:06:03,766 --> 02:06:06,393
Don't you worry
about a thing, now, Claude.
2793
02:06:06,769 --> 02:06:09,104
I'm fully covered
by fire insurance.
2794
02:06:09,313 --> 02:06:10,564
Oh!
2795
02:06:10,814 --> 02:06:12,066
There, now, Patrick.
2796
02:06:12,274 --> 02:06:13,901
There.
2797
02:06:14,109 --> 02:06:15,402
And little glory.
2798
02:06:15,611 --> 02:06:18,531
A friend of mine,
who may drop in later,
2799
02:06:18,781 --> 02:06:20,407
calls this
the flaming Mame.
2800
02:06:20,616 --> 02:06:22,576
Who? Who?
Who's going to drop in?
2801
02:06:22,785 --> 02:06:24,328
Just family, darling.
2802
02:06:24,537 --> 02:06:26,997
Oh! Oh! Oh!
2803
02:06:27,206 --> 02:06:29,124
Don't be
a scaredy cat, darling.
2804
02:06:29,333 --> 02:06:32,086
There's nothing to be
frightened of whatsoever.
2805
02:06:32,294 --> 02:06:34,129
There, now.
2806
02:06:34,338 --> 02:06:36,423
Are we all lit?
2807
02:06:36,799 --> 02:06:37,800
Wouldn't you
be happier
2808
02:06:38,008 --> 02:06:39,468
if I fixed you
a daiquiri?
2809
02:06:39,677 --> 02:06:40,970
No, no, no.
Not for a minute.
2810
02:06:41,178 --> 02:06:43,013
Your aunt Mamie
made this for me.
2811
02:06:43,389 --> 02:06:47,601
I'm going to drink it.
It looks just fine.
2812
02:06:51,313 --> 02:06:54,191
Mmm! This is spicy!
2813
02:06:54,400 --> 02:06:56,193
Try one of
the striped ones, mums.
2814
02:06:56,402 --> 02:06:57,778
These a re tasty.
2815
02:06:57,987 --> 02:06:59,196
What are they?
2816
02:06:59,405 --> 02:07:01,907
Oh, just plain old
pickled rattlesnake.
2817
02:07:10,291 --> 02:07:11,083
They're pure protein,
2818
02:07:11,292 --> 02:07:12,626
and they always
marinate them
2819
02:07:12,835 --> 02:07:13,961
after they
remove the fangs.
2820
02:07:14,211 --> 02:07:15,462
Why, Mr. Babcock,
2821
02:07:15,671 --> 02:07:17,131
you've gone out.
2822
02:07:17,339 --> 02:07:19,216
Don't bother,
Mrs. Burnside.
2823
02:07:23,637 --> 02:07:25,514
Agnes!
2824
02:07:25,764 --> 02:07:28,976
Agnes, I told you
to stay in your room.
2825
02:07:29,226 --> 02:07:32,146
But Mrs. Burnside,
it's a quarter past 8:00,
2826
02:07:32,354 --> 02:07:33,439
and you told me--
2827
02:07:33,647 --> 02:07:35,649
I told you
to take your pills
2828
02:07:35,899 --> 02:07:37,985
at a quarter
past 8:00.
2829
02:07:38,193 --> 02:07:41,071
But my calcium pills
are in the kitchen.
2830
02:07:41,280 --> 02:07:42,865
Auntie Mame!
2831
02:07:43,073 --> 02:07:45,326
Is that a member
of the family?
2832
02:07:45,534 --> 02:07:46,869
Darned if I know.
2833
02:07:47,244 --> 02:07:49,913
It's a member
of somebody's family.
2834
02:07:52,791 --> 02:07:54,209
Oh, Doris,
2835
02:07:54,418 --> 02:07:57,671
I would like you
to meet my former secretary.
2836
02:07:57,880 --> 02:07:59,548
She's a little bit...
2837
02:07:59,757 --> 02:08:02,843
She's not quite herself
at the moment.
2838
02:08:03,052 --> 02:08:05,262
We know all about
these women's things,
2839
02:08:05,471 --> 02:08:06,764
don't we?
2840
02:08:07,014 --> 02:08:09,183
What's your name, dear?
2841
02:08:09,391 --> 02:08:11,769
Gooch.
2842
02:08:12,019 --> 02:08:15,522
You sit right over here
beside me, Mrs. Gooch.
2843
02:08:36,585 --> 02:08:39,296
And what does
Mr. Gooch do?
2844
02:08:39,505 --> 02:08:41,882
Oh, my father
passed on.
2845
02:08:43,258 --> 02:08:44,635
Oh, no.
2846
02:08:44,843 --> 02:08:46,804
I mean your husband.
2847
02:08:49,014 --> 02:08:50,307
Now, now, Agnes.
2848
02:08:50,516 --> 02:08:52,309
Upsy daisy.
Calcium time.
2849
02:08:54,103 --> 02:08:55,312
Pegeen, dear.
2850
02:08:55,521 --> 02:08:58,065
One thing about Auntie Mame,
she's big-hearted.
2851
02:08:58,482 --> 02:09:01,235
When there's ever anybody
in trouble, she's always...
2852
02:09:01,443 --> 02:09:03,070
I can see that.
2853
02:09:03,487 --> 02:09:05,322
Well, Vera
and Lindsay.
2854
02:09:05,531 --> 02:09:07,324
Mame, darling.
2855
02:09:07,616 --> 02:09:09,660
Like an opening night
without critics.
2856
02:09:09,868 --> 02:09:10,953
Mr. and Mrs. Upson,
2857
02:09:11,161 --> 02:09:12,413
Miss Upson,
Mr. Babcock,
2858
02:09:12,663 --> 02:09:13,914
I would
like you to meet
2859
02:09:14,123 --> 02:09:16,083
my dearest friend,
Vera Charles,
2860
02:09:16,291 --> 02:09:19,670
and the publisher,
Mr. Lindsay Woolsey.
2861
02:09:19,878 --> 02:09:21,839
I'm charmed to meet you,
all of you.
2862
02:09:22,089 --> 02:09:24,508
Miss Charles, I've
just got to tell you
2863
02:09:24,717 --> 02:09:27,636
how I adored you in
Mary of Scotland.
2864
02:09:27,845 --> 02:09:29,680
Did you, dear?
That was Helen Hayes.
2865
02:09:32,099 --> 02:09:33,308
Spirits!
2866
02:09:33,517 --> 02:09:34,560
Vera, darling,
2867
02:09:34,768 --> 02:09:37,354
can I persuade you
to have a drink?
2868
02:09:37,646 --> 02:09:39,356
Yes, dear,
anything but rum.
2869
02:09:39,565 --> 02:09:42,359
I've just been
to the most awful party,
2870
02:09:42,651 --> 02:09:44,862
where they served
nothing but daiquiris
2871
02:09:45,237 --> 02:09:46,321
made with honey.
2872
02:09:49,533 --> 02:09:50,909
Mame!
2873
02:09:51,118 --> 02:09:53,829
Acacius, darling!
Gnothi Seauton.
2874
02:09:54,037 --> 02:09:55,164
Gnothi Seauton.
2875
02:09:55,372 --> 02:09:57,291
Oh, lord!
2876
02:09:57,499 --> 02:09:59,918
Mr. and Mrs. Upson,
Mr. Babcock,
2877
02:10:00,127 --> 02:10:02,421
I would like you to meet
Mr. Acacius Page,
2878
02:10:02,629 --> 02:10:04,548
Patrick's first schoolteacher
in New York
2879
02:10:04,757 --> 02:10:06,467
and a man who had
a great deal to do
2880
02:10:06,675 --> 02:10:08,719
with molding
his character.
2881
02:10:08,927 --> 02:10:11,180
Haven't we met before?
2882
02:10:12,598 --> 02:10:15,517
I don't
recognize the face.
2883
02:10:22,441 --> 02:10:24,276
Acacius, darling,
your lotus juice.
2884
02:10:24,485 --> 02:10:25,736
Auntie Mame,
2885
02:10:27,571 --> 02:10:29,656
I thought this was going
to be a family night.
2886
02:10:29,865 --> 02:10:31,492
Darling, this is
our family.
2887
02:10:31,909 --> 02:10:33,744
Pegeen, are you
having trouble?
2888
02:10:33,952 --> 02:10:35,871
Give her
a helping hand.
2889
02:10:36,079 --> 02:10:37,372
Thank you.
2890
02:10:42,377 --> 02:10:43,754
Thanks,
Lochinvar.
2891
02:10:43,962 --> 02:10:45,005
Courtesy of the house.
2892
02:10:45,380 --> 02:10:46,381
Look,
I'm all right.
2893
02:10:46,590 --> 02:10:48,342
You've got problems
enough of your own.
2894
02:10:48,550 --> 02:10:49,593
Don't I, though?
2895
02:10:49,802 --> 02:10:52,387
That's a pretty picture,
I must say.
2896
02:10:52,638 --> 02:10:54,306
Yes, isn't it?
2897
02:10:54,515 --> 02:10:57,142
Ladies and gentlemen,
I want to propose a toast.
2898
02:10:57,351 --> 02:10:59,102
To this lovely
young couple
2899
02:10:59,394 --> 02:11:00,604
as they start up
2900
02:11:00,813 --> 02:11:02,606
the ladder of life
together.
2901
02:11:04,107 --> 02:11:06,151
Oh, no, no,
Auntie Vera.
2902
02:11:06,360 --> 02:11:08,987
This isn't Gloria.
That's Gloria.
2903
02:11:09,530 --> 02:11:10,531
Pity.
2904
02:11:13,116 --> 02:11:14,868
Mame, I brought
you something.
2905
02:11:15,285 --> 02:11:16,537
What is it,
Lindsay?
2906
02:11:16,745 --> 02:11:18,372
Be careful.
The ink's wet.
2907
02:11:18,747 --> 02:11:19,873
My book!
2908
02:11:20,082 --> 02:11:23,168
Look, everybody, I'm in print,
just like Edna Ferber.
2909
02:11:23,377 --> 02:11:24,628
Auntie Mame,
you did it!
2910
02:11:24,837 --> 02:11:26,296
I never knew
you went on with it.
2911
02:11:26,505 --> 02:11:27,756
Patrick,
you had vision.
2912
02:11:27,965 --> 02:11:29,049
The way he managed
it, Mame,
2913
02:11:29,258 --> 02:11:30,342
he's just like you.
2914
02:11:30,551 --> 02:11:33,637
My little lifesaver, Patrick!
And Lindsay!
2915
02:11:33,887 --> 02:11:35,722
Patrick, you ol' meanie,
why didn't you tell me
2916
02:11:35,931 --> 02:11:37,349
your aunt
was literate?
2917
02:11:37,599 --> 02:11:39,893
Mame, am I mentioned
in your book?
2918
02:11:40,102 --> 02:11:42,271
Mentioned?
You're exposed.
2919
02:11:42,479 --> 02:11:44,356
Let's drink a toast to
Live, Live, Live,
2920
02:11:44,565 --> 02:11:46,942
by Mame Dennis Burnside.
2921
02:11:47,192 --> 02:11:49,152
Step right up
now, folks,
2922
02:11:49,444 --> 02:11:51,488
and get your
red-hot chapters.
2923
02:11:51,697 --> 02:11:54,616
I've been to so many
wonderful parties here.
2924
02:11:54,825 --> 02:11:57,703
Now I'll find out
how they all ended.
2925
02:11:57,911 --> 02:11:59,621
I forgot
about that time
2926
02:11:59,830 --> 02:12:01,999
we almost got caught
in the speakeasy.
2927
02:12:02,249 --> 02:12:03,876
I was about 10 then.
2928
02:12:04,126 --> 02:12:05,752
Here's all about
the roller skates
2929
02:12:05,961 --> 02:12:07,296
and uncle Beau
2930
02:12:07,838 --> 02:12:11,091
and that Christmas
we were so broke.
2931
02:12:11,800 --> 02:12:13,135
Patrick.
2932
02:12:13,343 --> 02:12:15,470
My little Patrick.
2933
02:12:15,679 --> 02:12:18,140
You could write
a whole book
2934
02:12:18,348 --> 02:12:20,100
about what
happened to me.
2935
02:12:20,475 --> 02:12:22,936
I beg your pardon,
Gloria?
2936
02:12:23,145 --> 02:12:24,938
You could write
a whole book
2937
02:12:25,147 --> 02:12:26,273
about what
happened to me.
2938
02:12:26,481 --> 02:12:28,025
Oh? Oh, thank you.
2939
02:12:28,233 --> 02:12:31,403
Yes. Bunny Bixler and I
were in the semifinals--
2940
02:12:31,612 --> 02:12:34,114
the very semifinals,
mind you--
2941
02:12:34,323 --> 02:12:36,617
of the ping-pong
tournament at the club,
2942
02:12:36,825 --> 02:12:38,911
and this
ghastly thing happened.
2943
02:12:39,161 --> 02:12:41,413
We were both playing
way over our heads,
2944
02:12:41,622 --> 02:12:45,459
and the score was 29-28,
2945
02:12:46,001 --> 02:12:48,170
and we had this
really terrific volley,
2946
02:12:48,378 --> 02:12:52,382
and I stepped back to get
this really terrific shot...
2947
02:12:53,342 --> 02:12:57,888
And I stepped
on the ping-pong ball.
2948
02:12:59,890 --> 02:13:02,476
Well, I just
squashed it to bits.
2949
02:13:02,684 --> 02:13:04,519
Then Bunny and I ran
2950
02:13:04,728 --> 02:13:06,396
to the closet
of the game room
2951
02:13:06,605 --> 02:13:08,065
to get another
ping-pong ball,
2952
02:13:08,273 --> 02:13:10,525
and the closet was locked.
2953
02:13:10,734 --> 02:13:11,652
Imagine!
2954
02:13:11,860 --> 02:13:16,406
We had to call
the whole thing off.
2955
02:13:17,616 --> 02:13:19,493
Well, it was ghastly!
2956
02:13:21,453 --> 02:13:24,498
Well, it was
just ghastly!
2957
02:13:31,713 --> 02:13:33,799
But it was amusing.
2958
02:13:34,007 --> 02:13:36,134
Yeah, yeah, yeah.
2959
02:13:38,095 --> 02:13:40,180
It's hilarious!
2960
02:13:40,555 --> 02:13:41,765
What is?
2961
02:13:42,140 --> 02:13:44,267
Your story.
2962
02:13:47,562 --> 02:13:49,147
I'm so proud!
2963
02:13:49,398 --> 02:13:52,859
The whole last chapter's
all about me.
2964
02:13:53,068 --> 02:13:55,028
"Fighting the...
2965
02:13:55,237 --> 02:13:57,698
"Stigma of...
2966
02:13:57,948 --> 02:14:00,659
The unwed mother."
2967
02:14:06,581 --> 02:14:08,291
Mr. Upson,
you lucky devil,
2968
02:14:08,500 --> 02:14:09,918
your future
son-in-law's featured
2969
02:14:10,127 --> 02:14:12,713
in one of the raciest
books of the year.
2970
02:14:12,963 --> 02:14:15,674
Patrick, I had no idea
how many times
2971
02:14:15,924 --> 02:14:18,552
you unzipped me
and put me to bed.
2972
02:14:18,927 --> 02:14:20,053
Now just a minute!
2973
02:14:20,262 --> 02:14:21,888
There are
young people here!
2974
02:14:22,264 --> 02:14:23,390
Mr. Upson,
I only did it
2975
02:14:23,598 --> 02:14:25,058
when Miss Charles
had passed out.
2976
02:14:26,810 --> 02:14:28,270
Well!
2977
02:14:30,731 --> 02:14:32,190
Thank you, Ito.
2978
02:14:32,399 --> 02:14:34,735
Don't tell me
she can't come!
2979
02:14:34,943 --> 02:14:36,278
Who? Who?
Who can't come?
2980
02:14:36,486 --> 02:14:38,071
That divine woman with
the snakes we met in Paris.
2981
02:14:38,280 --> 02:14:39,948
She promised to
entertain after dinner.
2982
02:14:40,157 --> 02:14:41,408
Vera, loan me
your glasses.
2983
02:14:41,616 --> 02:14:44,244
"Read of forthcoming
publication of our book.
2984
02:14:44,453 --> 02:14:46,621
"Hereby serve notice
that am entitled
2985
02:14:46,830 --> 02:14:48,582
"to 1/2 of royalties
2986
02:14:48,790 --> 02:14:51,251
for invaluable services
as editor and coauthor."
2987
02:14:51,460 --> 02:14:52,377
Brian!
2988
02:14:53,253 --> 02:14:54,629
Brian!
2989
02:14:55,255 --> 02:14:56,715
"Will return
in a few days
2990
02:14:56,923 --> 02:14:59,342
to claim fruits
of collaboration."
2991
02:15:00,844 --> 02:15:02,763
"My claim
will be substantiated
2992
02:15:03,013 --> 02:15:05,098
by my wife,
Agnes Gooch O'Banion."
2993
02:15:05,307 --> 02:15:06,641
- Wife?
- Wife?
2994
02:15:06,850 --> 02:15:08,602
Agnes.
Think, Agnes, think!
2995
02:15:08,977 --> 02:15:10,103
Think?
2996
02:15:10,312 --> 02:15:11,772
Try!
2997
02:15:14,232 --> 02:15:16,359
Maybe that wasn't
a movie we went to.
2998
02:15:17,986 --> 02:15:19,780
Maybe that wasn't
Gary Cooper.
2999
02:15:19,988 --> 02:15:21,656
It was Brian,
3000
02:15:22,699 --> 02:15:24,367
and the girl was...
3001
02:15:26,912 --> 02:15:28,371
- Me!
- Agnes!
3002
02:15:28,580 --> 02:15:29,664
I'm a bride!
3003
02:15:29,873 --> 02:15:31,458
Oh, darling,
congratulations!
3004
02:15:31,666 --> 02:15:34,753
Oh, isn't it wonderful,
Patrick?
3005
02:15:34,961 --> 02:15:37,255
Oh, darling,
I'm so happy for you!
3006
02:15:37,464 --> 02:15:38,548
Honey, isn't this
terrific?
3007
02:15:38,924 --> 02:15:40,008
This is revolting.
3008
02:15:40,217 --> 02:15:42,219
How can you associate
with people who--
3009
02:15:42,469 --> 02:15:44,096
who aren't
absolutely top-drawer?
3010
02:15:44,346 --> 02:15:46,181
Come on, these are
my oldest friends,
3011
02:15:46,389 --> 02:15:47,432
people who
brought me up.
3012
02:15:47,682 --> 02:15:49,101
A bunch of riffraff.
3013
02:15:49,351 --> 02:15:50,769
I hope when we marry
you won't invite
3014
02:15:50,977 --> 02:15:52,395
people like this
to our house.
3015
02:15:52,604 --> 02:15:54,106
Who will be
coming to our house?
3016
02:15:54,314 --> 02:15:55,524
Bunny Bixler
and Muriel Puce?
3017
02:15:55,774 --> 02:15:57,651
What's wrong
with Muriel puce?
3018
02:15:57,859 --> 02:16:00,320
Nothing, except she has
the I.Q. Of a dead battery.
3019
02:16:00,529 --> 02:16:02,239
As for your other
addlepated girlfriends,
3020
02:16:02,489 --> 02:16:04,491
they're a lot of vain,
selfish, empty bigots!
3021
02:16:05,367 --> 02:16:06,576
Well!
3022
02:16:09,246 --> 02:16:10,580
Mame, it's marvelous!
3023
02:16:10,831 --> 02:16:12,457
You'll make a fortune
out of this book.
3024
02:16:12,707 --> 02:16:14,501
She certainly will,
but not for herself.
3025
02:16:14,751 --> 02:16:16,294
Mame's assigned
all her royalties
3026
02:16:16,503 --> 02:16:18,088
to the Epstein home
in Montebank.
3027
02:16:18,296 --> 02:16:19,422
Epstein the cellist?
3028
02:16:19,714 --> 02:16:21,383
What about
Montebank?
3029
02:16:21,591 --> 02:16:23,677
Can't the Epsteins
afford their own home?
3030
02:16:24,052 --> 02:16:26,721
Vera, they're not
going to live there.
3031
02:16:26,930 --> 02:16:29,349
They're building
a home there
3032
02:16:29,558 --> 02:16:32,185
for refugee
Jewish children.
3033
02:16:32,394 --> 02:16:33,979
What's that?
3034
02:16:34,187 --> 02:16:35,814
Oh, no!
3035
02:16:36,064 --> 02:16:37,774
- Oh!
- No!
3036
02:16:38,066 --> 02:16:39,359
Jackpot!
3037
02:16:43,405 --> 02:16:46,783
Pegeen, call Denmark quick
and get ahold of Yul uhlu.
3038
02:16:48,368 --> 02:16:50,203
You maniac!
3039
02:16:54,207 --> 02:16:55,584
Are you all right,
Doris?
3040
02:16:56,835 --> 02:16:57,919
You ready?
3041
02:16:58,128 --> 02:17:00,130
I've been ready
for quite some time.
3042
02:17:00,338 --> 02:17:01,673
Come, glory.
3043
02:17:01,882 --> 02:17:03,341
You...
3044
02:17:04,593 --> 02:17:05,343
You!
3045
02:17:05,552 --> 02:17:08,305
Claude. Claude!
3046
02:17:08,513 --> 02:17:11,391
Don't be hasty!
Claude! Claude!
3047
02:17:14,019 --> 02:17:15,103
Claude!
3048
02:17:16,855 --> 02:17:18,356
Oh!
3049
02:17:19,983 --> 02:17:22,319
For 9 years,
Mame Dennis Burnside,
3050
02:17:22,569 --> 02:17:25,155
I have done everything
in my power
3051
02:17:25,363 --> 02:17:26,823
to protect this boy
3052
02:17:27,032 --> 02:17:29,326
from your idiotic,
cockeyed nincompoopery!
3053
02:17:29,534 --> 02:17:31,369
And now you've
ruined everything.
3054
02:17:31,578 --> 02:17:33,580
All my plans for Patrick
have just gone down--
3055
02:17:33,788 --> 02:17:35,123
Your plans?
3056
02:17:35,332 --> 02:17:37,083
You have the bill of fare,
haven't you?
3057
02:17:37,459 --> 02:17:39,461
You're shouting orders
for everyone.
3058
02:17:40,587 --> 02:17:42,547
Did it occur to you
this boy might be hungry
3059
02:17:42,756 --> 02:17:45,675
for something you've
never even heard of?
3060
02:17:46,676 --> 02:17:49,596
When Patrick first
walked into my life,
3061
02:17:49,804 --> 02:17:52,098
a frightened little boy,
3062
02:17:52,891 --> 02:17:56,144
hanging on to Norah's hand,
3063
02:17:57,604 --> 02:18:00,232
it was love
at first sight.
3064
02:18:01,191 --> 02:18:02,400
For 9 years,
3065
02:18:02,609 --> 02:18:04,527
I've tried to open
some windows in his life.
3066
02:18:04,819 --> 02:18:07,489
You want to shut him up
in some safe-deposit box!
3067
02:18:07,697 --> 02:18:10,116
I won't let you do that
to my little one.
3068
02:18:12,410 --> 02:18:13,495
Oh, no.
3069
02:18:16,498 --> 02:18:18,375
He's not little anymore.
3070
02:18:21,086 --> 02:18:22,587
And he's not mine,
3071
02:18:22,837 --> 02:18:24,631
but he's not yours,
Mr. Babcock.
3072
02:18:24,881 --> 02:18:26,591
Patrick won't allow you
to settle him down
3073
02:18:26,800 --> 02:18:29,469
in some dry-veined
restricted community,
3074
02:18:29,678 --> 02:18:31,721
make him an Aryan
from Darien,
3075
02:18:31,930 --> 02:18:35,058
and marry him to a girl
with braces on her brains.
3076
02:18:43,441 --> 02:18:45,068
Hee hee hee hee!
3077
02:18:46,611 --> 02:18:48,530
Mame, did you
deliberately
3078
02:18:48,738 --> 02:18:50,323
plan all this?
3079
02:18:52,033 --> 02:18:54,035
Don't be ridiculous,
Vera.
3080
02:18:54,286 --> 02:18:57,831
You know Patrick always
makes all his own decisions.
3081
02:18:58,039 --> 02:19:00,083
Rattlesnake, anyone?
3082
02:19:06,923 --> 02:19:08,425
Thank you...
3083
02:19:10,135 --> 02:19:11,761
Lady Iris.
3084
02:19:14,347 --> 02:19:15,724
Charmed...
3085
02:19:17,058 --> 02:19:19,436
Lord Dudley.
3086
02:19:27,694 --> 02:19:31,239
Punjab, India.
June 28, 1946.
3087
02:19:31,448 --> 02:19:32,657
Mr. and Mrs. Patrick Dennis,
3088
02:19:32,907 --> 02:19:35,243
224 east 50th street,
New York.
3089
02:19:35,452 --> 02:19:37,037
Dear Patrick and Pegeen,
3090
02:19:37,245 --> 02:19:39,331
arriving from India
June 31st.
3091
02:19:39,581 --> 02:19:41,583
Please meet me
Beekman Place apartment.
3092
02:19:41,833 --> 02:19:43,710
Must return India
in 2 weeks
3093
02:19:43,918 --> 02:19:46,588
when uncle Lindsay will have
finished his course
3094
02:19:46,796 --> 02:19:48,131
in yoga.
3095
02:20:10,320 --> 02:20:11,613
Auntie Mame?
3096
02:20:15,158 --> 02:20:16,326
Auntie Mame!
3097
02:20:25,168 --> 02:20:26,669
What were you
doing in there?
3098
02:20:26,920 --> 02:20:29,798
Oh, just giving Michael
his presents, darling.
3099
02:20:30,006 --> 02:20:30,840
Look, dad.
3100
02:20:31,091 --> 02:20:32,801
Which is the front,
Auntie Mame?
3101
02:20:33,093 --> 02:20:35,804
Oh, my little love,
let me help you.
3102
02:20:36,012 --> 02:20:38,390
There, now.
Salaam for your mother
3103
02:20:38,598 --> 02:20:40,225
like Auntie Mame
just taught you.
3104
02:20:41,518 --> 02:20:45,021
Ah, very good,
sahib.
3105
02:20:45,772 --> 02:20:47,357
That's not
a real sword, is it?
3106
02:20:47,607 --> 02:20:48,566
It's a scimitar.
3107
02:20:48,775 --> 02:20:50,110
Oh, dear.
3108
02:20:51,986 --> 02:20:53,571
That's what
I always say.
3109
02:20:53,988 --> 02:20:56,282
In Hindustani,
that means,
3110
02:20:56,491 --> 02:20:59,285
"the water oxen are
waiting at the gate."
3111
02:20:59,494 --> 02:21:01,704
My water oxen's
waiting at Idlewild,
3112
02:21:01,913 --> 02:21:04,290
pan American flight 100
for Karachi.
3113
02:21:04,499 --> 02:21:05,792
Oh, Michael,
3114
02:21:06,000 --> 02:21:08,586
if I could only
show you India--
3115
02:21:08,795 --> 02:21:11,297
the color,
the splendor, the mystery,
3116
02:21:11,506 --> 02:21:13,299
the elephants
in the streets.
3117
02:21:13,508 --> 02:21:15,260
Now, Auntie Mame.
3118
02:21:18,513 --> 02:21:20,098
I know. I know.
3119
02:21:20,306 --> 02:21:21,724
I shouldn't even
bring up the possibility
3120
02:21:21,933 --> 02:21:24,811
of Michael's going
to India with me.
3121
02:21:25,061 --> 02:21:27,981
But Auntie Mame said
she'd love to have me.
3122
02:21:28,189 --> 02:21:29,357
She said so
right in there.
3123
02:21:29,566 --> 02:21:31,693
It's ridiculous, darling.
I won't hear of it.
3124
02:21:31,901 --> 02:21:33,361
Dad?
3125
02:21:33,570 --> 02:21:35,029
Look, it's out
of the question.
3126
02:21:35,238 --> 02:21:36,823
You heard
your mother.
3127
02:21:41,411 --> 02:21:42,787
You know what
your trouble is?
3128
02:21:42,996 --> 02:21:44,831
You don't
live, live, live!
3129
02:21:45,039 --> 02:21:46,291
Life is a banquet,
3130
02:21:46,541 --> 02:21:49,043
and most poor suckers
are starving to death.
3131
02:22:03,766 --> 02:22:06,728
Oh, there's one thing
you've got to remember.
3132
02:22:06,936 --> 02:22:08,605
School begins the day
after labor day.
3133
02:22:08,813 --> 02:22:11,232
He must be back
by then.
3134
02:22:11,524 --> 02:22:13,193
Naturally.
3135
02:22:14,944 --> 02:22:16,738
Of course.
3136
02:22:16,946 --> 02:22:18,531
Labor day.
3137
02:22:18,740 --> 02:22:21,534
That's sometime in
November, isn't it?
3138
02:22:23,411 --> 02:22:25,788
It's the first week in
September, Auntie Mame.
3139
02:22:25,997 --> 02:22:29,876
Labor. The problem of labor
in India is gargantuan.
3140
02:22:30,084 --> 02:22:31,669
What's gargantuan,
Auntie Mame?
3141
02:22:31,878 --> 02:22:33,213
Oh, Michael,
on the plane
3142
02:22:33,421 --> 02:22:35,089
I'll give you
a pad and pencil,
3143
02:22:35,298 --> 02:22:36,674
and you can write down
3144
02:22:36,883 --> 02:22:38,551
all the words
you don't understand.
3145
02:22:38,760 --> 02:22:41,179
Well, now, I've been out
shopping all morning
3146
02:22:41,387 --> 02:22:42,639
for your traveling gear,
3147
02:22:42,889 --> 02:22:46,142
so let's go upstairs
and try things on.
3148
02:22:46,392 --> 02:22:50,230
Oh, Michael, I'm going
to open doors for you,
3149
02:22:51,356 --> 02:22:54,442
doors you never
even dreamed existed.
3150
02:22:54,651 --> 02:22:57,695
I give up.
She's the pied Piper.
3151
02:22:58,071 --> 02:23:00,823
Oh, what times
we're going to have.
3152
02:23:01,032 --> 02:23:04,118
What vistas we're going
to explore together.
3153
02:23:04,369 --> 02:23:07,580
We'll spend a day
at an ancient Hindu temple.
3154
02:23:07,789 --> 02:23:10,250
The head monk is a friend
of Auntie Mame's.
3155
02:23:10,458 --> 02:23:12,585
Perhaps he'll let you
ring the temple bells
3156
02:23:12,794 --> 02:23:14,587
that bring
the monks to prayer.
3157
02:23:14,837 --> 02:23:17,215
There, on the highest tower
on a clear day,
3158
02:23:17,590 --> 02:23:19,509
you can see the Taj Mahal.
3159
02:23:19,759 --> 02:23:21,803
Beyond that
is a beautiful...
3160
02:23:22,011 --> 02:23:23,721
Captioning made possible by
Warner Bros.
3161
02:23:23,930 --> 02:23:26,975
Captioned by the national
captioning institute
--www.ncicap.org --
204963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.