Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:04,082
<и>Она је добровољно отишла са непријатељем.и>
2
00:00:04,083 --> 00:00:05,415
<и>Немогуће.и>
3
00:00:05,416 --> 00:00:07,374
<и>Било јој је суђено да направи тај избор.и>
4
00:00:07,375 --> 00:00:11,999
Није било довољно времена
да је припреми да направи праву.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,041
Можда, за Сабину,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
<и>то је био једини избор.и>
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,707
Сабине Врен ће имати прилику
проналажења Езре Бриџера.
8
00:00:24,708 --> 00:00:26,000
А ако то уради,
9
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
ти и твој Господар
уништиће их обоје.
10
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
Наш примарни циљ
је побећи из ове галаксије.
11
00:00:37,708 --> 00:00:41,915
Није битно да ли су Рен и Бриџер
су убијени или насукани овде.
12
00:00:46,291 --> 00:00:49,583
Да ли познајете Езру Бриџера? Он ми је пријатељ.
13
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Знао сам да могу да рачунам на тебе.
14
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Мада, сигурно ти је требало довољно дуго.
15
00:00:59,291 --> 00:01:02,082
Други долази. Џедај.
16
00:01:02,083 --> 00:01:06,082
Може ли то бити недавно преминули
Ахсока Тано?
17
00:01:06,083 --> 00:01:07,165
Немогуће.
18
00:01:07,166 --> 00:01:11,582
Желим да знам њено порекло, историју,
родни свет, њен Господар, све.
19
00:01:11,583 --> 00:01:13,125
Да, велики адмирале.
20
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Ако се кит звезда приближи Перидеји,
21
00:01:18,541 --> 00:01:20,040
уништи га предрасудама.
22
00:01:20,041 --> 00:01:23,875
<и>Ти и Ахсока Тано
да се врате на Корускант са флотом.и>
23
00:01:24,500 --> 00:01:26,665
<и>Надзорни одбор Сената
ће одредитии>
24
00:01:26,666 --> 00:01:29,916
<и>ако би требало да буде ваша команда
трајно суспендован.и>
25
00:02:05,791 --> 00:02:09,124
Једноставно не можемо дозволити генералу
Нових републичких снага безбедности
26
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
да иду около понашајући се овако
још увек је побуна.
27
00:02:12,083 --> 00:02:14,624
ово је влада,
и има правила и законе
28
00:02:14,625 --> 00:02:17,290
који генерал Синдула
изгледа да нема проблема са савијањем
29
00:02:17,291 --> 00:02:18,624
да одговара њеном личном плану.
30
00:02:18,625 --> 00:02:21,208
Мој посао је да заштитим људе
ове републике
31
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
а то је управо оно што сам радио
на најбољи начин који знам.
32
00:02:27,291 --> 00:02:31,165
Видим, и заштитио си Нову Републику
игнорисањем директних наређења?
33
00:02:31,166 --> 00:02:33,790
Не, заштитио сам Нову Републику
игнорисањем вас.
34
00:02:39,166 --> 00:02:42,749
Сенаторе Ксионо, можемо ли бар да се сложимо
35
00:02:42,750 --> 00:02:45,207
да су акције генерала Синдуле
изнео на видело
36
00:02:45,208 --> 00:02:48,207
да се десио инцидент на Сеатосу?
37
00:02:48,208 --> 00:02:49,957
Инцидент, да,
38
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
али овај извештај гласи
као дечја бајка.
39
00:02:53,666 --> 00:02:55,500
Џедај, лажни Џедај,
40
00:02:56,000 --> 00:02:58,915
мапе звезда, китови звезда, удаљене галаксије.
41
00:02:58,916 --> 00:03:01,957
Искрено, да ли треба да верујемо у било шта од тога?
42
00:03:01,958 --> 00:03:04,457
Морган Елсбетх је водио
координисаног напора
43
00:03:04,458 --> 00:03:06,832
- од стране царског остатка...
- Приговор.
44
00:03:06,833 --> 00:03:11,375
„Империјални остатак“.
Тако сензационалан термин.
45
00:03:12,000 --> 00:03:13,874
Нема доказа о било каквој координацији
46
00:03:13,875 --> 00:03:16,790
између расутог и све мањег броја
царских снага.
47
00:03:16,791 --> 00:03:18,500
Шта је са сукобом на Мандалору?
48
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Управо моја поента.
49
00:03:21,500 --> 00:03:23,457
Гидеон је био војсковођа који је деловао на своју руку.
50
00:03:23,458 --> 00:03:26,040
Нема доказа о већој завери
51
00:03:26,041 --> 00:03:27,957
а самим тим нема непосредне претње
овој Републици.
52
00:03:27,958 --> 00:03:30,499
Ако се Траун врати,
то ће се брзо променити.
53
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
Ако.
54
00:03:33,333 --> 00:03:34,915
Не знам шта ме више плаши,
55
00:03:34,916 --> 00:03:38,624
могућност онога што би се могло догодити
или ваша неспремност да то видите.
56
00:03:38,625 --> 00:03:40,415
Рећи ћу ти шта видим.
57
00:03:40,416 --> 00:03:43,375
Видим генерала који злоупотребљава своја овлашћења
ради личне користи
58
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
а ја то нећу поднети.
59
00:03:47,458 --> 00:03:49,665
Предлажем генералу Синдули
бити пред војним судом
60
00:03:49,666 --> 00:03:52,540
- због непоштовања директног наређења.
- ИД, молим.
61
00:03:52,541 --> 00:03:54,875
Како је безобразна.
62
00:03:56,125 --> 00:03:59,499
Опростите на упаду, али...
Идентификација?
63
00:03:59,500 --> 00:04:02,040
Не морам да вам покажем идентификацију.
64
00:04:02,041 --> 00:04:04,582
Молим те пусти ме да прођем. Ја сам Ц...
65
00:04:04,583 --> 00:04:05,999
Тхреепио.
66
00:04:07,625 --> 00:04:08,750
Добродошли.
67
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Али, зашто си овде?
68
00:04:11,583 --> 00:04:14,165
Поштовани канцелару, с поштовањем,
69
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
Ја сам овде у име
сенатора Леиа Органа.
70
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
Могу ли говорити?
71
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
У сваком случају.
72
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
Хвала вам.
73
00:04:30,750 --> 00:04:33,999
Часни сенатор Органа
је постао свестан
74
00:04:34,000 --> 00:04:36,082
несрећне ситуације
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,290
и жели да представи
овај транскрипт података,
76
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
за које се нада да ће решити ствар.
77
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
Ја приговарам најстроже.
78
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Хвала вам.
79
00:04:50,416 --> 00:04:52,165
Као што сам хтео да кажем,
80
00:04:52,166 --> 00:04:56,124
транскрипт показује да сенатор Органа
лично санкционисан
81
00:04:56,125 --> 00:04:59,582
Генерал Синдулла'с
извиђачка мисија у Сеатосу,
82
00:04:59,583 --> 00:05:02,790
бити, нажалост,
несвесни да сенатор Ксионо
83
00:05:02,791 --> 00:05:04,791
одржао гласање против такве мисије
84
00:05:06,291 --> 00:05:08,332
- без ње.
- Ово је бесмислено.
85
00:05:08,333 --> 00:05:11,540
Суд не може да прихвати доказе
ове врсте од обичног дроида.
86
00:05:15,083 --> 00:05:16,290
Да добро.
87
00:05:16,291 --> 00:05:19,790
Сенатор Органа је вољан
да превидим овај погрешан корак,
88
00:05:19,791 --> 00:05:23,582
али тражи да се обратите
било какве даље бриге директно њој
89
00:05:23,583 --> 00:05:26,958
у својој улози вође
Савета за одбрану.
90
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
Па, изгледа да је то решило ствар.
91
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
Осим ако не останете незадовољни,
Сенаторе Ксионо?
92
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Не, госпођо канцелар.
93
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
Суд одбацио.
94
00:05:49,000 --> 00:05:50,375
Само дроид?
95
00:05:52,125 --> 00:05:53,374
Хвала, Тхреепио.
96
00:05:53,375 --> 00:05:57,958
Па, то је моје програмирање и моје задовољство
да буде на услузи, генерале Синдула.
97
00:06:01,041 --> 00:06:02,041
Капетан Тева...
98
00:06:02,042 --> 00:06:04,874
Генерале Синдулла, могу ли да попричам?
99
00:06:04,875 --> 00:06:06,083
Наравно, канцеларе.
100
00:06:09,375 --> 00:06:11,624
Не знам шта ти и Леја
играју на,
101
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
али знам да није овластила
своју мисију.
102
00:06:14,708 --> 00:06:15,708
Она је.
103
00:06:17,375 --> 00:06:18,625
Коначно.
104
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
Оставите своја лична осећања по страни
и не поричите да их имате.
105
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Колико је реална претња Трауновог повратка?
106
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Морамо се припремити за најгоре
107
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
и надамо се најбољем.
108
00:07:29,083 --> 00:07:31,666
<и>У овом рату ћете се суочити
више од само дроида.и>
109
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
<и>Генерал Гривус, Асајј Вентресс,
чак и гроф Дуку.и>
110
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
<и>Можете се суочити са било којим од њих
на бојном пољу.и>
111
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
<и>Као ваш господар,
моја је одговорност да вас припремим.и>
112
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
<и>Дакле, често вежбајте ове форме.и>
113
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
<и>Или барем више него ја.и>
114
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
<и>Нећу увек бити ту
да пази на тебе.и>
115
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
<и>Ако се раздвојимо или се нешто деси,и>
116
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
<и>морате бити у могућности
да то урадите сами.и>
117
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
<и>Не бој се.и>
118
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
<и>Само запамти шта сам те научио
и веруј својим инстинктима.и>
119
00:08:21,583 --> 00:08:23,333
<и>Знам да можеш ово, Ахсока.и>
120
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Направио је 20 или више ових снимака.
121
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Ово је био његов последњи.
122
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Веома промишљено. Никад нисам схватио.
123
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
Био је добар мајстор.
124
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Да ли ти је нешто требало?
125
00:09:01,250 --> 00:09:04,416
Мислим да би китови могли бити
стижући до краја свог пута.
126
00:09:05,458 --> 00:09:06,832
Шта те наводи на то?
127
00:09:06,833 --> 00:09:10,875
Према мојим инструментима,
њихова брзина се смањује.
128
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Једном када изађемо из хиперпростора,
налазимо Сабину.
129
00:09:25,666 --> 00:09:27,624
И како предлажете да то урадимо?
130
00:09:27,625 --> 00:09:30,040
Ако смо заиста путовали
у другу галаксију,
131
00:09:30,041 --> 00:09:31,999
наше звјездане карте ће бити бескорисне.
132
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Дошла је овамо са непријатељем.
133
00:09:34,541 --> 00:09:37,332
Проналазимо непријатеља и налазимо Сабину.
134
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
Директно и тачно као и увек.
135
00:09:40,041 --> 00:09:41,624
Па, то је мој стил.
136
00:09:41,625 --> 00:09:43,790
Истакао бих да претпостављате
137
00:09:43,791 --> 00:09:46,207
китови звездаши су нам донели
у праву галаксију,
138
00:09:46,208 --> 00:09:48,832
а камоли исти систем
или чак исту планету
139
00:09:48,833 --> 00:09:50,499
где је одведена леди Рен.
140
00:09:50,500 --> 00:09:52,249
Мислим да су шансе прилично добре.
141
00:09:52,250 --> 00:09:55,332
Не. Не, у ствари, они су ужасни.
Астрономски страшно.
142
00:09:55,333 --> 00:09:57,332
Па, требао си нешто рећи.
143
00:09:57,333 --> 00:09:59,707
Урадио сам. Али ти никад...
144
00:10:03,125 --> 00:10:05,708
Најгоре је што се надам да си у праву.
145
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Знам да јеси.
146
00:10:15,958 --> 00:10:19,915
То је то.
Излазимо из хиперпростора... сада.
147
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
Хајде да сазнамо где смо.
148
00:10:40,458 --> 00:10:41,582
Покретање скенирања.
149
00:10:46,166 --> 00:10:48,083
Прихватам много сметњи.
150
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Нешто није у реду.
151
00:11:01,916 --> 00:11:04,832
Откривам више објеката
на нашем путу.
152
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Хајдемо тамо.
153
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Можда смо овде безбеднији.
154
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
То је царско минско поље
распоређени око тачке доласка.
155
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
Крените према планети.
Поље се на крају завршава.
156
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
Барем китови
пружају неко покриће.
157
00:11:55,000 --> 00:11:56,499
Морао си нешто да кажеш.
158
00:11:56,500 --> 00:11:58,375
Био сам оптимиста.
159
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Скоро смо завршили.
160
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
И ми смо јасни.
161
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
Па, нашли смо непријатеља.
162
00:12:38,875 --> 00:12:40,457
Више бораца се затвара.
163
00:12:40,458 --> 00:12:42,332
Идем до поља рушевина.
164
00:12:42,333 --> 00:12:44,290
Не бих то препоручио.
165
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Хајде, где је тај оптимизам?
166
00:13:01,875 --> 00:13:04,333
Не могу да нађем отвор.
Поље је превише густо.
167
00:13:15,375 --> 00:13:17,250
Нема ничег на опсегу.
168
00:13:41,041 --> 00:13:44,540
<и>Велеадмирале, као што сте очекивали,
минско поље је активиранои>
169
00:13:44,541 --> 00:13:46,374
<и>чорком китова звезда.и>
170
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
<и>Међу њима је био џедајски шатл Т-6 класе.и>
171
00:13:50,041 --> 00:13:53,582
Чини се Ахсока Тано
ипак је жив и здрав.
172
00:13:53,583 --> 00:13:56,625
Овде је све
Инквизиторска база података имала је о њој.
173
00:14:06,000 --> 00:14:08,750
Њен господар је био генерал Анакин Скајвокер?
174
00:14:09,375 --> 00:14:10,625
Да.
175
00:14:14,166 --> 00:14:16,582
Сигурни сте да постоји само
један звездани брод?
176
00:14:16,583 --> 00:14:17,832
<и>Тачно, велики адмирале.и>
177
00:14:17,833 --> 00:14:21,707
<и>Наши борци су гађали мету
и прогонио их до поља рушевина.и>
178
00:14:21,708 --> 00:14:24,040
Одлично. То би било све, капетане.
179
00:14:24,041 --> 00:14:26,916
Повуците борце
и нека буду спремни.
180
00:14:28,416 --> 00:14:30,374
Зашто им не дозволити да их прате?
181
00:14:30,375 --> 00:14:32,499
Нема потребе да трошимо наше ресурсе.
182
00:14:32,500 --> 00:14:35,207
Уз дужно поштовање, велики адмирале,
183
00:14:35,208 --> 00:14:38,832
без потере, изгубићемо их
у пољу крхотина.
184
00:14:38,833 --> 00:14:41,916
У праву си, наравно.
Џедаји су веома добри у скривању.
185
00:14:43,333 --> 00:14:46,040
Они то практикују годинама.
186
00:14:46,041 --> 00:14:48,957
Међутим, ми јесмо
упознавање нашег противника.
187
00:14:48,958 --> 00:14:51,165
И ако је она нешто попут свог Господара,
188
00:14:51,166 --> 00:14:55,333
она ће бити непредвидива
и прилично опасно.
189
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Због чега морамо да контролишемо
све варијабле.
190
00:14:59,541 --> 00:15:01,749
Ставите је на стазу коју сами изаберемо
191
00:15:01,750 --> 00:15:04,541
тако да нема везе
у ком правцу иде,
192
00:15:05,708 --> 00:15:09,249
увек ћемо бити корак испред ње.
193
00:15:13,250 --> 00:15:16,040
Борци су одустали од потере
и видим зашто.
194
00:15:16,041 --> 00:15:19,249
Бићемо у праху
ако останемо овде много дуже.
195
00:15:48,541 --> 00:15:51,916
Не волим ово.
Како су очекивали наш долазак?
196
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Тхравн стоји иза тог напада.
197
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
Онда га је непријатељ већ нашао.
198
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
Тако би изгледало.
199
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Покренућу скенирање
да видим да ли могу да пронађем леди Рен.
200
00:16:37,041 --> 00:16:39,958
- Одмараш ли се?
- Мало, хвала.
201
00:16:43,125 --> 00:16:46,082
Никада нисам размишљао о томе
колико сам пропустио.
202
00:16:46,083 --> 00:16:48,749
Још увек покушавам да обрадим
све што си ми рекао.
203
00:16:48,750 --> 00:16:50,250
Царство је поражено?
204
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Битка код Ендора.
205
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
Цар је умро?
206
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
То људи кажу.
207
00:16:57,000 --> 00:16:59,332
Добро. Постоји Нова Република,
208
00:16:59,333 --> 00:17:02,875
Зебови регрути за обуку,
а Хера командује флотом.
209
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
све ми је недостајало.
210
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
То је доста времена.
211
00:17:08,958 --> 00:17:11,625
Знаш, почео сам да размишљам
никада те не бисмо нашли.
212
00:17:12,333 --> 00:17:14,457
- Како си?
- Шта?
213
00:17:14,458 --> 00:17:16,457
Нађи ме. Никад ниси рекао.
214
00:17:16,458 --> 00:17:17,749
Компликовано је.
215
00:17:17,750 --> 00:17:19,833
Уобичајени ниво или још горе?
216
00:17:21,000 --> 00:17:22,166
Још горе.
217
00:17:24,250 --> 00:17:27,000
Па, могли бисмо разговарати о томе
нешто друго, ваљда.
218
00:17:29,875 --> 00:17:33,166
Али знате,
повратак кући је некако важан.
219
00:17:39,708 --> 00:17:42,040
Ахсока ме је узела за свог шегрта.
220
00:17:42,041 --> 00:17:43,708
Она шта? Зашто?
221
00:17:44,250 --> 00:17:46,415
Мислим... честитам.
222
00:17:47,500 --> 00:17:49,040
- Стварно? Ти?
- Настави.
223
00:17:49,041 --> 00:17:51,540
Не, не, то је супер.
Има смисла, наравно.
224
00:17:51,541 --> 00:17:54,874
Тренирао си мало раније,
када сам први пут учио.
225
00:17:54,875 --> 00:17:56,207
Сећам се.
226
00:17:56,208 --> 00:17:59,125
Да, па, где је Ахсока? Да ли долази?
227
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
То је компликовано?
228
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Да.
229
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
велике мајке,
Потребна ми је твоја помоћ.
230
00:18:51,750 --> 00:18:54,082
Стојимо Вам на услузи, господару.
231
00:18:54,083 --> 00:18:57,208
Ахсока Тано лежи скривена
у оквиру гробља.
232
00:18:58,666 --> 00:18:59,666
Нађи је.
233
00:19:00,250 --> 00:19:02,208
Да, велики адмирале.
234
00:19:36,416 --> 00:19:39,041
Ништа. Не могу да пронађем Лади Врен.
235
00:19:39,625 --> 00:19:42,999
Или су ми скенирани заглављени
или има превише крхотина.
236
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Да покушам поново?
237
00:19:44,916 --> 00:19:45,916
Не.
238
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
Не треба нам скенирање.
239
00:19:52,333 --> 00:19:53,500
Постоји други начин.
240
00:19:55,708 --> 00:19:57,875
Мислите ли да је ваша веза толико јака?
241
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Сабине.
242
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
Није све било лоше.
Очигледно, стекао сам неколико пријатеља.
243
00:20:17,375 --> 00:20:18,624
Ноти су били сјајни.
244
00:20:18,625 --> 00:20:21,833
Привео ме је када ми је заиста требала помоћ,
намести ми ову махуну.
245
00:20:22,333 --> 00:20:25,582
Овде је добро бити мобилни.
Толико разбојника лута по брдима...
246
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
Сабине.
247
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ахсока.
248
00:20:39,666 --> 00:20:41,125
Хеј, јеси ли добро?
249
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Сабине?
250
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
Видим је.
251
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
Џедај је тамо.
252
00:21:14,750 --> 00:21:16,041
Капетан Енох.
253
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Имате координате.
254
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
Отворена ватра.
255
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Нешто се догодило. Шта је то?
256
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Не знам. Осећање.
257
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
Каква?
258
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
Познат.
259
00:21:40,916 --> 00:21:42,290
Нашли су нас.
260
00:21:42,291 --> 00:21:44,290
Не брини. Знам куда идемо.
261
00:21:44,291 --> 00:21:46,124
Предивна. Дакле, на нашем путу.
262
00:22:13,458 --> 00:22:16,582
Добро урађено.
Истерали смо је из скровишта.
263
00:22:16,583 --> 00:22:18,374
<и>Хоћемо ли припремити одбрану?и>
264
00:22:18,375 --> 00:22:21,332
Не, ми нисмо у фокусу
Џедајеве пажње.
265
00:22:21,333 --> 00:22:25,833
Тано ће прогонити Сабине Врен,
кога смо мудро послали далеко одавде.
266
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Контактирајте групу бораца
и нека поново ангажују противника.
267
00:22:53,416 --> 00:22:54,541
Твоји пријатељи?
268
00:22:55,166 --> 00:22:56,166
Не.
269
00:23:07,541 --> 00:23:08,625
Контактирајте Тхравн.
270
00:23:09,416 --> 00:23:11,333
Убијте Сабине Врен и Езра Бридгер.
271
00:23:13,083 --> 00:23:15,166
И заузмите своје место у Царству које долази.
272
00:23:18,375 --> 00:23:19,375
Нећеш помоћи?
273
00:23:21,125 --> 00:23:24,958
Ваша амбиција вас води у једном правцу,
274
00:23:26,208 --> 00:23:27,625
мој пут лежи у другом.
275
00:23:37,916 --> 00:23:39,375
Лоцирао сам Езру Бриџера.
276
00:23:40,666 --> 00:23:42,083
Шаљем његове координате.
277
00:23:46,125 --> 00:23:47,666
Једна лекција на растанку, Схин.
278
00:23:50,666 --> 00:23:54,875
Нестрпљење за победу
гарантоваће пораз.
279
00:24:26,458 --> 00:24:30,040
<и>Гранд Адмирале, примили смо сигнал
прецизно одређивање Бриџерове локације.и>
280
00:24:30,041 --> 00:24:33,125
Пошаљите два топовњача
да помогну плаћеницима.
281
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Ако се лорд Бејлан покаже способним,
можда још победимо.
282
00:25:15,166 --> 00:25:16,791
<и>Јука! Јука!и>
283
00:25:25,000 --> 00:25:27,874
То је шармантно. Има ли правог оружја?
284
00:25:27,875 --> 00:25:29,499
Они су мирољубиви људи.
285
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
"Мирно," добро.
Ниси споменуо беспомоћног.
286
00:25:32,500 --> 00:25:34,249
Преживели су довољно добро.
287
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Не можемо их оставити! Заокружићу!
288
00:26:44,875 --> 00:26:45,916
<и>Вупа! Вупа!и>
289
00:27:03,541 --> 00:27:05,332
Уђи унутра. Ја ћу се побринути за ово.
290
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
Ко је то?
291
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
Она је као ти,
али вам недостаје смисао за хумор.
292
00:27:38,291 --> 00:27:39,291
Светлосни мач?
293
00:27:39,292 --> 00:27:41,083
- Да.
- Велики.
294
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Боље да се спремимо.
295
00:27:56,250 --> 00:27:58,249
Закључај врата.
296
00:27:58,250 --> 00:28:00,165
Ми ћемо бити у реду. Сада иди.
297
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Морам доле.
298
00:28:15,458 --> 00:28:19,165
Не можемо да слетимо док смо нападнути.
Стандардни протокол мисије Џедаја наводи...
299
00:28:19,166 --> 00:28:20,249
Нема потребе за слетањем.
300
00:28:20,250 --> 00:28:22,499
- Не опет ово!
- Да, опет ово.
301
00:28:22,500 --> 00:28:24,582
Једном када сам на земљи,
одвући борце.
302
00:28:24,583 --> 00:28:27,665
Да, да, наравно. Само запамти
шта се десило прошли пут!
303
00:28:27,666 --> 00:28:28,999
Погрешио си тајминг.
304
00:28:29,000 --> 00:28:30,958
- И зар се нисам осећао ужасно?
- Не!
305
00:28:42,166 --> 00:28:43,540
На мој знак.
306
00:28:43,541 --> 00:28:44,750
Копирај.
307
00:28:49,125 --> 00:28:52,791
Три, два, један.
308
00:29:08,916 --> 00:29:12,375
Па, сад, ово је изненађење.
309
00:29:19,166 --> 00:29:21,125
Нисам очекивао да ћу те поново видети.
310
00:29:25,375 --> 00:29:27,125
- Разочаран?
- Не.
311
00:29:29,416 --> 00:29:32,583
Међутим, не смете дозволити да се мешате.
312
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
Немам времена за ово.
313
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
То, знам.
314
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Какав је план?
315
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
Ево, уради своју ствар.
316
00:30:06,291 --> 00:30:08,624
- Која ствар?
- То је твој светлосни мач. Узми.
317
00:30:08,625 --> 00:30:10,040
- Задржи га.
- Шта?
318
00:30:10,041 --> 00:30:12,625
не треба ми.
Осим тога, тренирао си.
319
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
Веома смешно.
320
00:30:14,834 --> 00:30:16,249
- Не, озбиљан сам.
- Узми.
321
00:30:16,250 --> 00:30:18,207
Дао сам ти га. Сада је твоје.
322
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Бар узми бластер.
323
00:30:21,166 --> 00:30:24,708
Не, Сила је мој савезник.
То је све што је потребно.
324
00:30:26,000 --> 00:30:27,832
Па, требаће ми више од тога.
325
00:31:25,041 --> 00:31:26,041
Близу.
326
00:31:50,416 --> 00:31:52,375
Не изгледа добро за тебе.
327
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
Узми је, одмах!
328
00:32:18,083 --> 00:32:19,415
Не можеш ме победити.
329
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Можда. не морам.
330
00:33:05,916 --> 00:33:08,415
Не, добро сам, добро сам.
331
00:33:08,416 --> 00:33:11,291
Само остани унутра и затвори врата.
332
00:33:19,125 --> 00:33:20,500
Иселити се. Крени!
333
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- Иди, иди, иди!
- Овуда. Иди, иди, иди!
334
00:33:27,583 --> 00:33:28,583
Потез! Потез!
335
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Распоредите тимове један и два.
Користите контра-окружење тандем.
336
00:33:41,750 --> 00:33:43,166
Имамо их.
337
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Наша страна је кратак један плаћеник.
338
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Где је Бејлан Скол?
339
00:34:03,333 --> 00:34:06,250
Напредујте до циља. Напредовати.
Иди, иди, иди. Заузмите позицију.
340
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Уништи их.
341
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
Чекај, чекај, чекај!
342
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Могли бисмо... разговарати.
343
00:34:28,708 --> 00:34:30,999
Или бисмо могли само... Ми...
344
00:34:31,000 --> 00:34:33,791
Зар не желиш да нас одведеш
као затвореници? Као затвореници?
345
00:34:35,041 --> 00:34:36,207
- Или...
- Ватра!
346
00:34:36,208 --> 00:34:37,833
Инцоминг!
347
00:34:52,875 --> 00:34:54,749
Па, сви су поново заједно.
348
00:34:54,750 --> 00:34:57,207
Надам се да ћу преживети довољно дуго
да видимо исход.
349
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Какав редак призор.
Скоро као џедаји из старих времена.
350
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Подсети се на топове.
Прекините потеру из ваздуха.
351
00:35:37,375 --> 00:35:40,082
Ово су несрећни,
али прихватљиви губици
352
00:35:40,083 --> 00:35:43,875
с обзиром на одсуство лорда Бејлана.
353
00:35:46,833 --> 00:35:48,874
У великој шеми ствари,
354
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
могло би се чак и јавити
овај први меч са Таном је успео.
355
00:35:54,916 --> 00:35:58,249
Видим да су се наши непријатељи поново ујединили.
356
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
Дозволите ми да вам покажем шта видим.
357
00:36:03,208 --> 00:36:07,249
Са нашим непријатељем расејаним,
пренос терета је сада скоро завршен,
358
00:36:07,250 --> 00:36:11,249
што значи да ћемо ускоро отићи
ово напуштено место.
359
00:36:11,250 --> 00:36:15,041
Ахсока Тано је изгубила једну ствар
данас није могла да приушти да изгуби.
360
00:36:17,625 --> 00:36:18,625
Време.
361
00:36:21,125 --> 00:36:23,208
Време је сада веома на нашој страни.
362
00:36:24,250 --> 00:36:25,875
И остаћу тако.
363
00:36:37,875 --> 00:36:38,875
Иселити се!
364
00:36:43,375 --> 00:36:44,790
Повући се! Повући се!
365
00:36:47,083 --> 00:36:49,124
Повлачење! Повлачење!
366
00:36:49,125 --> 00:36:50,208
Назад на брод!
367
00:37:06,416 --> 00:37:07,666
Предајте своје оружје.
368
00:37:15,166 --> 00:37:16,333
Ја могу да ти помогнем.
369
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
Ахсока.
370
00:37:49,583 --> 00:37:50,791
Мислио сам да си мртав.
371
00:37:54,166 --> 00:37:55,665
И пропустите ово окупљање?
372
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Чекај, мислио си да је мртва?
373
00:38:14,875 --> 00:38:16,208
Јасно је да сам погрешио.
374
00:38:31,083 --> 00:38:34,791
Хеј, у реду је. Ово су пријатељи.
375
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Сви пријатељи.
376
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
Људи, имам осећај.
377
00:38:57,375 --> 00:38:59,416
Мислим да бих ипак могао да идем кући.
378
00:39:18,649 --> 00:39:20,649
>>>>оакисландтк<<<<<
ввв.опенсубтитлес.орг
37460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.