All language subtitles for Ahsoka.S01E07.1080p.WEB.H264-LAZYCUNTS.1-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:04,082 <и>Она је добровољно отишла са непријатељем. 2 00:00:04,083 --> 00:00:05,415 <и>Немогуће. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,374 <и>Било јој је суђено да направи тај избор. 4 00:00:07,375 --> 00:00:11,999 Није било довољно времена да је припреми да направи праву. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,041 Можда, за Сабину, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,458 <и>то је био једини избор. 7 00:00:21,083 --> 00:00:24,707 Сабине Врен ће имати прилику проналажења Езре Бриџера. 8 00:00:24,708 --> 00:00:26,000 А ако то уради, 9 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 ти и твој Господар уништиће их обоје. 10 00:00:32,416 --> 00:00:36,250 Наш примарни циљ је побећи из ове галаксије. 11 00:00:37,708 --> 00:00:41,915 Није битно да ли су Рен и Бриџер су убијени или насукани овде. 12 00:00:46,291 --> 00:00:49,583 Да ли познајете Езру Бриџера? Он ми је пријатељ. 13 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Знао сам да могу да рачунам на тебе. 14 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Мада, сигурно ти је требало довољно дуго. 15 00:00:59,291 --> 00:01:02,082 Други долази. Џедај. 16 00:01:02,083 --> 00:01:06,082 Може ли то бити недавно преминули Ахсока Тано? 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,165 Немогуће. 18 00:01:07,166 --> 00:01:11,582 Желим да знам њено порекло, историју, родни свет, њен Господар, све. 19 00:01:11,583 --> 00:01:13,125 Да, велики адмирале. 20 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 Ако се кит звезда приближи Перидеји, 21 00:01:18,541 --> 00:01:20,040 уништи га предрасудама. 22 00:01:20,041 --> 00:01:23,875 <и>Ти и Ахсока Тано да се врате на Корускант са флотом. 23 00:01:24,500 --> 00:01:26,665 <и>Надзорни одбор Сената ће одредити 24 00:01:26,666 --> 00:01:29,916 <и>ако би требало да буде ваша команда трајно суспендован. 25 00:02:05,791 --> 00:02:09,124 Једноставно не можемо дозволити генералу Нових републичких снага безбедности 26 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 да иду около понашајући се овако још увек је побуна. 27 00:02:12,083 --> 00:02:14,624 ово је влада, и има правила и законе 28 00:02:14,625 --> 00:02:17,290 који генерал Синдула изгледа да нема проблема са савијањем 29 00:02:17,291 --> 00:02:18,624 да одговара њеном личном плану. 30 00:02:18,625 --> 00:02:21,208 Мој посао је да заштитим људе ове републике 31 00:02:22,125 --> 00:02:26,041 а то је управо оно што сам радио на најбољи начин који знам. 32 00:02:27,291 --> 00:02:31,165 Видим, и заштитио си Нову Републику игнорисањем директних наређења? 33 00:02:31,166 --> 00:02:33,790 Не, заштитио сам Нову Републику игнорисањем вас. 34 00:02:39,166 --> 00:02:42,749 Сенаторе Ксионо, можемо ли бар да се сложимо 35 00:02:42,750 --> 00:02:45,207 да су акције генерала Синдуле изнео на видело 36 00:02:45,208 --> 00:02:48,207 да се десио инцидент на Сеатосу? 37 00:02:48,208 --> 00:02:49,957 Инцидент, да, 38 00:02:49,958 --> 00:02:52,791 али овај извештај гласи као дечја бајка. 39 00:02:53,666 --> 00:02:55,500 Џедај, лажни Џедај, 40 00:02:56,000 --> 00:02:58,915 мапе звезда, китови звезда, удаљене галаксије. 41 00:02:58,916 --> 00:03:01,957 Искрено, да ли треба да верујемо у било шта од тога? 42 00:03:01,958 --> 00:03:04,457 Морган Елсбетх је водио координисаног напора 43 00:03:04,458 --> 00:03:06,832 - од стране царског остатка... - Приговор. 44 00:03:06,833 --> 00:03:11,375 „Империјални остатак“. Тако сензационалан термин. 45 00:03:12,000 --> 00:03:13,874 Нема доказа о било каквој координацији 46 00:03:13,875 --> 00:03:16,790 између расутог и све мањег броја царских снага. 47 00:03:16,791 --> 00:03:18,500 Шта је са сукобом на Мандалору? 48 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Управо моја поента. 49 00:03:21,500 --> 00:03:23,457 Гидеон је био војсковођа који је деловао на своју руку. 50 00:03:23,458 --> 00:03:26,040 Нема доказа о већој завери 51 00:03:26,041 --> 00:03:27,957 а самим тим нема непосредне претње овој Републици. 52 00:03:27,958 --> 00:03:30,499 Ако се Траун врати, то ће се брзо променити. 53 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 Ако. 54 00:03:33,333 --> 00:03:34,915 Не знам шта ме више плаши, 55 00:03:34,916 --> 00:03:38,624 могућност онога што би се могло догодити или ваша неспремност да то видите. 56 00:03:38,625 --> 00:03:40,415 Рећи ћу ти шта видим. 57 00:03:40,416 --> 00:03:43,375 Видим генерала који злоупотребљава своја овлашћења ради личне користи 58 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 а ја то нећу поднети. 59 00:03:47,458 --> 00:03:49,665 Предлажем генералу Синдули бити пред војним судом 60 00:03:49,666 --> 00:03:52,540 - због непоштовања директног наређења. - ИД, молим. 61 00:03:52,541 --> 00:03:54,875 Како је безобразна. 62 00:03:56,125 --> 00:03:59,499 Опростите на упаду, али... Идентификација? 63 00:03:59,500 --> 00:04:02,040 Не морам да вам покажем идентификацију. 64 00:04:02,041 --> 00:04:04,582 Молим те пусти ме да прођем. Ја сам Ц... 65 00:04:04,583 --> 00:04:05,999 Тхреепио. 66 00:04:07,625 --> 00:04:08,750 Добродошли. 67 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Али, зашто си овде? 68 00:04:11,583 --> 00:04:14,165 Поштовани канцелару, с поштовањем, 69 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 Ја сам овде у име сенатора Леиа Органа. 70 00:04:18,166 --> 00:04:19,333 Могу ли говорити? 71 00:04:20,333 --> 00:04:21,333 У сваком случају. 72 00:04:22,166 --> 00:04:23,208 Хвала вам. 73 00:04:30,750 --> 00:04:33,999 Часни сенатор Органа је постао свестан 74 00:04:34,000 --> 00:04:36,082 несрећне ситуације 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,290 и жели да представи овај транскрипт података, 76 00:04:39,291 --> 00:04:42,125 за које се нада да ће решити ствар. 77 00:04:44,916 --> 00:04:47,708 Ја приговарам најстроже. 78 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Хвала вам. 79 00:04:50,416 --> 00:04:52,165 Као што сам хтео да кажем, 80 00:04:52,166 --> 00:04:56,124 транскрипт показује да сенатор Органа лично санкционисан 81 00:04:56,125 --> 00:04:59,582 Генерал Синдулла'с извиђачка мисија у Сеатосу, 82 00:04:59,583 --> 00:05:02,790 бити, нажалост, несвесни да сенатор Ксионо 83 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 одржао гласање против такве мисије 84 00:05:06,291 --> 00:05:08,332 - без ње. - Ово је бесмислено. 85 00:05:08,333 --> 00:05:11,540 Суд не може да прихвати доказе ове врсте од обичног дроида. 86 00:05:15,083 --> 00:05:16,290 Да добро. 87 00:05:16,291 --> 00:05:19,790 Сенатор Органа је вољан да превидим овај погрешан корак, 88 00:05:19,791 --> 00:05:23,582 али тражи да се обратите било какве даље бриге директно њој 89 00:05:23,583 --> 00:05:26,958 у својој улози вође Савета за одбрану. 90 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Па, изгледа да је то решило ствар. 91 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 Осим ако не останете незадовољни, Сенаторе Ксионо? 92 00:05:40,083 --> 00:05:41,708 Не, госпођо канцелар. 93 00:05:44,541 --> 00:05:45,833 Суд одбацио. 94 00:05:49,000 --> 00:05:50,375 Само дроид? 95 00:05:52,125 --> 00:05:53,374 Хвала, Тхреепио. 96 00:05:53,375 --> 00:05:57,958 Па, то је моје програмирање и моје задовољство да буде на услузи, генерале Синдула. 97 00:06:01,041 --> 00:06:02,041 Капетан Тева... 98 00:06:02,042 --> 00:06:04,874 Генерале Синдулла, могу ли да попричам? 99 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Наравно, канцеларе. 100 00:06:09,375 --> 00:06:11,624 Не знам шта ти и Леја играју на, 101 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 али знам да није овластила своју мисију. 102 00:06:14,708 --> 00:06:15,708 Она је. 103 00:06:17,375 --> 00:06:18,625 Коначно. 104 00:06:22,291 --> 00:06:25,458 Оставите своја лична осећања по страни и не поричите да их имате. 105 00:06:27,500 --> 00:06:30,375 Колико је реална претња Трауновог повратка? 106 00:06:34,958 --> 00:06:36,708 Морамо се припремити за најгоре 107 00:06:39,000 --> 00:06:40,291 и надамо се најбољем. 108 00:07:29,083 --> 00:07:31,666 <и>У овом рату ћете се суочити више од само дроида. 109 00:07:33,250 --> 00:07:37,083 <и>Генерал Гривус, Асајј Вентресс, чак и гроф Дуку. 110 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 <и>Можете се суочити са било којим од њих на бојном пољу. 111 00:07:46,958 --> 00:07:51,166 <и>Као ваш господар, моја је одговорност да вас припремим. 112 00:07:52,583 --> 00:07:54,666 <и>Дакле, често вежбајте ове форме. 113 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 <и>Или барем више него ја. 114 00:08:02,750 --> 00:08:04,916 <и>Нећу увек бити ту да пази на тебе. 115 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 <и>Ако се раздвојимо или се нешто деси, 116 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 <и>морате бити у могућности да то урадите сами. 117 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 <и>Не бој се. 118 00:08:14,083 --> 00:08:16,958 <и>Само запамти шта сам те научио и веруј својим инстинктима. 119 00:08:21,583 --> 00:08:23,333 <и>Знам да можеш ово, Ахсока. 120 00:08:36,750 --> 00:08:39,083 Направио је 20 или више ових снимака. 121 00:08:41,583 --> 00:08:42,958 Ово је био његов последњи. 122 00:08:44,208 --> 00:08:46,833 Веома промишљено. Никад нисам схватио. 123 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 Био је добар мајстор. 124 00:08:58,583 --> 00:08:59,750 Да ли ти је нешто требало? 125 00:09:01,250 --> 00:09:04,416 Мислим да би китови могли бити стижући до краја свог пута. 126 00:09:05,458 --> 00:09:06,832 Шта те наводи на то? 127 00:09:06,833 --> 00:09:10,875 Према мојим инструментима, њихова брзина се смањује. 128 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Једном када изађемо из хиперпростора, налазимо Сабину. 129 00:09:25,666 --> 00:09:27,624 И како предлажете да то урадимо? 130 00:09:27,625 --> 00:09:30,040 Ако смо заиста путовали у другу галаксију, 131 00:09:30,041 --> 00:09:31,999 наше звјездане карте ће бити бескорисне. 132 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Дошла је овамо са непријатељем. 133 00:09:34,541 --> 00:09:37,332 Проналазимо непријатеља и налазимо Сабину. 134 00:09:37,333 --> 00:09:39,333 Директно и тачно као и увек. 135 00:09:40,041 --> 00:09:41,624 Па, то је мој стил. 136 00:09:41,625 --> 00:09:43,790 Истакао бих да претпостављате 137 00:09:43,791 --> 00:09:46,207 китови звездаши су нам донели у праву галаксију, 138 00:09:46,208 --> 00:09:48,832 а камоли исти систем или чак исту планету 139 00:09:48,833 --> 00:09:50,499 где је одведена леди Рен. 140 00:09:50,500 --> 00:09:52,249 Мислим да су шансе прилично добре. 141 00:09:52,250 --> 00:09:55,332 Не. Не, у ствари, они су ужасни. Астрономски страшно. 142 00:09:55,333 --> 00:09:57,332 Па, требао си нешто рећи. 143 00:09:57,333 --> 00:09:59,707 Урадио сам. Али ти никад... 144 00:10:03,125 --> 00:10:05,708 Најгоре је што се надам да си у праву. 145 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 Знам да јеси. 146 00:10:15,958 --> 00:10:19,915 То је то. Излазимо из хиперпростора... сада. 147 00:10:38,333 --> 00:10:39,916 Хајде да сазнамо где смо. 148 00:10:40,458 --> 00:10:41,582 Покретање скенирања. 149 00:10:46,166 --> 00:10:48,083 Прихватам много сметњи. 150 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Нешто није у реду. 151 00:11:01,916 --> 00:11:04,832 Откривам више објеката на нашем путу. 152 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 Хајдемо тамо. 153 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 Можда смо овде безбеднији. 154 00:11:34,416 --> 00:11:37,500 То је царско минско поље распоређени око тачке доласка. 155 00:11:38,375 --> 00:11:41,166 Крените према планети. Поље се на крају завршава. 156 00:11:46,916 --> 00:11:49,333 Барем китови пружају неко покриће. 157 00:11:55,000 --> 00:11:56,499 Морао си нешто да кажеш. 158 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 Био сам оптимиста. 159 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Скоро смо завршили. 160 00:12:22,875 --> 00:12:25,541 И ми смо јасни. 161 00:12:28,666 --> 00:12:30,416 Па, нашли смо непријатеља. 162 00:12:38,875 --> 00:12:40,457 Више бораца се затвара. 163 00:12:40,458 --> 00:12:42,332 Идем до поља рушевина. 164 00:12:42,333 --> 00:12:44,290 Не бих то препоручио. 165 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Хајде, где је тај оптимизам? 166 00:13:01,875 --> 00:13:04,333 Не могу да нађем отвор. Поље је превише густо. 167 00:13:15,375 --> 00:13:17,250 Нема ничег на опсегу. 168 00:13:41,041 --> 00:13:44,540 <и>Велеадмирале, као што сте очекивали, минско поље је активирано 169 00:13:44,541 --> 00:13:46,374 <и>чорком китова звезда. 170 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 <и>Међу њима је био џедајски шатл Т-6 класе. 171 00:13:50,041 --> 00:13:53,582 Чини се Ахсока Тано ипак је жив и здрав. 172 00:13:53,583 --> 00:13:56,625 Овде је све Инквизиторска база података имала је о њој. 173 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 Њен господар је био генерал Анакин Скајвокер? 174 00:14:09,375 --> 00:14:10,625 Да. 175 00:14:14,166 --> 00:14:16,582 Сигурни сте да постоји само један звездани брод? 176 00:14:16,583 --> 00:14:17,832 <и>Тачно, велики адмирале. 177 00:14:17,833 --> 00:14:21,707 <и>Наши борци су гађали мету и прогонио их до поља рушевина. 178 00:14:21,708 --> 00:14:24,040 Одлично. То би било све, капетане. 179 00:14:24,041 --> 00:14:26,916 Повуците борце и нека буду спремни. 180 00:14:28,416 --> 00:14:30,374 Зашто им не дозволити да их прате? 181 00:14:30,375 --> 00:14:32,499 Нема потребе да трошимо наше ресурсе. 182 00:14:32,500 --> 00:14:35,207 Уз дужно поштовање, велики адмирале, 183 00:14:35,208 --> 00:14:38,832 без потере, изгубићемо их у пољу крхотина. 184 00:14:38,833 --> 00:14:41,916 У праву си, наравно. Џедаји су веома добри у скривању. 185 00:14:43,333 --> 00:14:46,040 Они то практикују годинама. 186 00:14:46,041 --> 00:14:48,957 Међутим, ми јесмо упознавање нашег противника. 187 00:14:48,958 --> 00:14:51,165 И ако је она нешто попут свог Господара, 188 00:14:51,166 --> 00:14:55,333 она ће бити непредвидива и прилично опасно. 189 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 Због чега морамо да контролишемо све варијабле. 190 00:14:59,541 --> 00:15:01,749 Ставите је на стазу коју сами изаберемо 191 00:15:01,750 --> 00:15:04,541 тако да нема везе у ком правцу иде, 192 00:15:05,708 --> 00:15:09,249 увек ћемо бити корак испред ње. 193 00:15:13,250 --> 00:15:16,040 Борци су одустали од потере и видим зашто. 194 00:15:16,041 --> 00:15:19,249 Бићемо у праху ако останемо овде много дуже. 195 00:15:48,541 --> 00:15:51,916 Не волим ово. Како су очекивали наш долазак? 196 00:15:56,875 --> 00:15:58,333 Тхравн стоји иза тог напада. 197 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Онда га је непријатељ већ нашао. 198 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 Тако би изгледало. 199 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Покренућу скенирање да видим да ли могу да пронађем леди Рен. 200 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 - Одмараш ли се? - Мало, хвала. 201 00:16:43,125 --> 00:16:46,082 Никада нисам размишљао о томе колико сам пропустио. 202 00:16:46,083 --> 00:16:48,749 Још увек покушавам да обрадим све што си ми рекао. 203 00:16:48,750 --> 00:16:50,250 Царство је поражено? 204 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Битка код Ендора. 205 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 Цар је умро? 206 00:16:54,666 --> 00:16:55,833 То људи кажу. 207 00:16:57,000 --> 00:16:59,332 Добро. Постоји Нова Република, 208 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 Зебови регрути за обуку, а Хера командује флотом. 209 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 све ми је недостајало. 210 00:17:05,833 --> 00:17:06,958 То је доста времена. 211 00:17:08,958 --> 00:17:11,625 Знаш, почео сам да размишљам никада те не бисмо нашли. 212 00:17:12,333 --> 00:17:14,457 - Како си? - Шта? 213 00:17:14,458 --> 00:17:16,457 Нађи ме. Никад ниси рекао. 214 00:17:16,458 --> 00:17:17,749 Компликовано је. 215 00:17:17,750 --> 00:17:19,833 Уобичајени ниво или још горе? 216 00:17:21,000 --> 00:17:22,166 Још горе. 217 00:17:24,250 --> 00:17:27,000 Па, могли бисмо разговарати о томе нешто друго, ваљда. 218 00:17:29,875 --> 00:17:33,166 Али знате, повратак кући је некако важан. 219 00:17:39,708 --> 00:17:42,040 Ахсока ме је узела за свог шегрта. 220 00:17:42,041 --> 00:17:43,708 Она шта? Зашто? 221 00:17:44,250 --> 00:17:46,415 Мислим... честитам. 222 00:17:47,500 --> 00:17:49,040 - Стварно? Ти? - Настави. 223 00:17:49,041 --> 00:17:51,540 Не, не, то је супер. Има смисла, наравно. 224 00:17:51,541 --> 00:17:54,874 Тренирао си мало раније, када сам први пут учио. 225 00:17:54,875 --> 00:17:56,207 Сећам се. 226 00:17:56,208 --> 00:17:59,125 Да, па, где је Ахсока? Да ли долази? 227 00:18:06,916 --> 00:18:08,083 То је компликовано? 228 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 Да. 229 00:18:46,916 --> 00:18:50,208 велике мајке, Потребна ми је твоја помоћ. 230 00:18:51,750 --> 00:18:54,082 Стојимо Вам на услузи, господару. 231 00:18:54,083 --> 00:18:57,208 Ахсока Тано лежи скривена у оквиру гробља. 232 00:18:58,666 --> 00:18:59,666 Нађи је. 233 00:19:00,250 --> 00:19:02,208 Да, велики адмирале. 234 00:19:36,416 --> 00:19:39,041 Ништа. Не могу да пронађем Лади Врен. 235 00:19:39,625 --> 00:19:42,999 Или су ми скенирани заглављени или има превише крхотина. 236 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Да покушам поново? 237 00:19:44,916 --> 00:19:45,916 Не. 238 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 Не треба нам скенирање. 239 00:19:52,333 --> 00:19:53,500 Постоји други начин. 240 00:19:55,708 --> 00:19:57,875 Мислите ли да је ваша веза толико јака? 241 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Сабине. 242 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Није све било лоше. Очигледно, стекао сам неколико пријатеља. 243 00:20:17,375 --> 00:20:18,624 Ноти су били сјајни. 244 00:20:18,625 --> 00:20:21,833 Привео ме је када ми је заиста требала помоћ, намести ми ову махуну. 245 00:20:22,333 --> 00:20:25,582 Овде је добро бити мобилни. Толико разбојника лута по брдима... 246 00:20:30,666 --> 00:20:31,708 Сабине. 247 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ахсока. 248 00:20:39,666 --> 00:20:41,125 Хеј, јеси ли добро? 249 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Сабине? 250 00:20:58,916 --> 00:21:00,083 Видим је. 251 00:21:03,916 --> 00:21:06,416 Џедај је тамо. 252 00:21:14,750 --> 00:21:16,041 Капетан Енох. 253 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 Имате координате. 254 00:21:19,833 --> 00:21:20,916 Отворена ватра. 255 00:21:22,625 --> 00:21:24,458 Нешто се догодило. Шта је то? 256 00:21:27,083 --> 00:21:29,750 Не знам. Осећање. 257 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 Каква? 258 00:21:34,041 --> 00:21:35,125 Познат. 259 00:21:40,916 --> 00:21:42,290 Нашли су нас. 260 00:21:42,291 --> 00:21:44,290 Не брини. Знам куда идемо. 261 00:21:44,291 --> 00:21:46,124 Предивна. Дакле, на нашем путу. 262 00:22:13,458 --> 00:22:16,582 Добро урађено. Истерали смо је из скровишта. 263 00:22:16,583 --> 00:22:18,374 <и>Хоћемо ли припремити одбрану? 264 00:22:18,375 --> 00:22:21,332 Не, ми нисмо у фокусу Џедајеве пажње. 265 00:22:21,333 --> 00:22:25,833 Тано ће прогонити Сабине Врен, кога смо мудро послали далеко одавде. 266 00:22:26,375 --> 00:22:29,875 Контактирајте групу бораца и нека поново ангажују противника. 267 00:22:53,416 --> 00:22:54,541 Твоји пријатељи? 268 00:22:55,166 --> 00:22:56,166 Не. 269 00:23:07,541 --> 00:23:08,625 Контактирајте Тхравн. 270 00:23:09,416 --> 00:23:11,333 Убијте Сабине Врен и Езра Бридгер. 271 00:23:13,083 --> 00:23:15,166 И заузмите своје место у Царству које долази. 272 00:23:18,375 --> 00:23:19,375 Нећеш помоћи? 273 00:23:21,125 --> 00:23:24,958 Ваша амбиција вас води у једном правцу, 274 00:23:26,208 --> 00:23:27,625 мој пут лежи у другом. 275 00:23:37,916 --> 00:23:39,375 Лоцирао сам Езру Бриџера. 276 00:23:40,666 --> 00:23:42,083 Шаљем његове координате. 277 00:23:46,125 --> 00:23:47,666 Једна лекција на растанку, Схин. 278 00:23:50,666 --> 00:23:54,875 Нестрпљење за победу гарантоваће пораз. 279 00:24:26,458 --> 00:24:30,040 <и>Гранд Адмирале, примили смо сигнал прецизно одређивање Бриџерове локације. 280 00:24:30,041 --> 00:24:33,125 Пошаљите два топовњача да помогну плаћеницима. 281 00:24:35,000 --> 00:24:38,833 Ако се лорд Бејлан покаже способним, можда још победимо. 282 00:25:15,166 --> 00:25:16,791 <и>Јука! Јука! 283 00:25:25,000 --> 00:25:27,874 То је шармантно. Има ли правог оружја? 284 00:25:27,875 --> 00:25:29,499 Они су мирољубиви људи. 285 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 "Мирно," добро. Ниси споменуо беспомоћног. 286 00:25:32,500 --> 00:25:34,249 Преживели су довољно добро. 287 00:26:38,250 --> 00:26:41,125 Не можемо их оставити! Заокружићу! 288 00:26:44,875 --> 00:26:45,916 <и>Вупа! Вупа! 289 00:27:03,541 --> 00:27:05,332 Уђи унутра. Ја ћу се побринути за ово. 290 00:27:31,333 --> 00:27:32,541 Ко је то? 291 00:27:35,416 --> 00:27:37,666 Она је као ти, али вам недостаје смисао за хумор. 292 00:27:38,291 --> 00:27:39,291 Светлосни мач? 293 00:27:39,292 --> 00:27:41,083 - Да. - Велики. 294 00:27:48,916 --> 00:27:50,083 Боље да се спремимо. 295 00:27:56,250 --> 00:27:58,249 Закључај врата. 296 00:27:58,250 --> 00:28:00,165 Ми ћемо бити у реду. Сада иди. 297 00:28:12,500 --> 00:28:13,875 Морам доле. 298 00:28:15,458 --> 00:28:19,165 Не можемо да слетимо док смо нападнути. Стандардни протокол мисије Џедаја наводи... 299 00:28:19,166 --> 00:28:20,249 Нема потребе за слетањем. 300 00:28:20,250 --> 00:28:22,499 - Не опет ово! - Да, опет ово. 301 00:28:22,500 --> 00:28:24,582 Једном када сам на земљи, одвући борце. 302 00:28:24,583 --> 00:28:27,665 Да, да, наравно. Само запамти шта се десило прошли пут! 303 00:28:27,666 --> 00:28:28,999 Погрешио си тајминг. 304 00:28:29,000 --> 00:28:30,958 - И зар се нисам осећао ужасно? - Не! 305 00:28:42,166 --> 00:28:43,540 На мој знак. 306 00:28:43,541 --> 00:28:44,750 Копирај. 307 00:28:49,125 --> 00:28:52,791 Три, два, један. 308 00:29:08,916 --> 00:29:12,375 Па, сад, ово је изненађење. 309 00:29:19,166 --> 00:29:21,125 Нисам очекивао да ћу те поново видети. 310 00:29:25,375 --> 00:29:27,125 - Разочаран? - Не. 311 00:29:29,416 --> 00:29:32,583 Међутим, не смете дозволити да се мешате. 312 00:29:35,375 --> 00:29:36,750 Немам времена за ово. 313 00:29:37,291 --> 00:29:38,458 То, знам. 314 00:30:02,083 --> 00:30:03,125 Какав је план? 315 00:30:04,083 --> 00:30:05,791 Ево, уради своју ствар. 316 00:30:06,291 --> 00:30:08,624 - Која ствар? - То је твој светлосни мач. Узми. 317 00:30:08,625 --> 00:30:10,040 - Задржи га. - Шта? 318 00:30:10,041 --> 00:30:12,625 не треба ми. Осим тога, тренирао си. 319 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 Веома смешно. 320 00:30:14,834 --> 00:30:16,249 - Не, озбиљан сам. - Узми. 321 00:30:16,250 --> 00:30:18,207 Дао сам ти га. Сада је твоје. 322 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Бар узми бластер. 323 00:30:21,166 --> 00:30:24,708 Не, Сила је мој савезник. То је све што је потребно. 324 00:30:26,000 --> 00:30:27,832 Па, требаће ми више од тога. 325 00:31:25,041 --> 00:31:26,041 Близу. 326 00:31:50,416 --> 00:31:52,375 Не изгледа добро за тебе. 327 00:31:56,083 --> 00:31:57,416 Узми је, одмах! 328 00:32:18,083 --> 00:32:19,415 Не можеш ме победити. 329 00:32:19,416 --> 00:32:22,166 Можда. не морам. 330 00:33:05,916 --> 00:33:08,415 Не, добро сам, добро сам. 331 00:33:08,416 --> 00:33:11,291 Само остани унутра и затвори врата. 332 00:33:19,125 --> 00:33:20,500 Иселити се. Крени! 333 00:33:24,208 --> 00:33:26,250 - Иди, иди, иди! - Овуда. Иди, иди, иди! 334 00:33:27,583 --> 00:33:28,583 Потез! Потез! 335 00:33:34,375 --> 00:33:38,208 Распоредите тимове један и два. Користите контра-окружење тандем. 336 00:33:41,750 --> 00:33:43,166 Имамо их. 337 00:33:44,458 --> 00:33:46,750 Наша страна је кратак један плаћеник. 338 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 Где је Бејлан Скол? 339 00:34:03,333 --> 00:34:06,250 Напредујте до циља. Напредовати. Иди, иди, иди. Заузмите позицију. 340 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Уништи их. 341 00:34:23,458 --> 00:34:24,666 Чекај, чекај, чекај! 342 00:34:25,833 --> 00:34:28,000 Могли бисмо... разговарати. 343 00:34:28,708 --> 00:34:30,999 Или бисмо могли само... Ми... 344 00:34:31,000 --> 00:34:33,791 Зар не желиш да нас одведеш као затвореници? Као затвореници? 345 00:34:35,041 --> 00:34:36,207 - Или... - Ватра! 346 00:34:36,208 --> 00:34:37,833 Инцоминг! 347 00:34:52,875 --> 00:34:54,749 Па, сви су поново заједно. 348 00:34:54,750 --> 00:34:57,207 Надам се да ћу преживети довољно дуго да видимо исход. 349 00:35:25,708 --> 00:35:29,208 Какав редак призор. Скоро као џедаји из старих времена. 350 00:35:30,958 --> 00:35:34,083 Подсети се на топове. Прекините потеру из ваздуха. 351 00:35:37,375 --> 00:35:40,082 Ово су несрећни, али прихватљиви губици 352 00:35:40,083 --> 00:35:43,875 с обзиром на одсуство лорда Бејлана. 353 00:35:46,833 --> 00:35:48,874 У великој шеми ствари, 354 00:35:48,875 --> 00:35:52,666 могло би се чак и јавити овај први меч са Таном је успео. 355 00:35:54,916 --> 00:35:58,249 Видим да су се наши непријатељи поново ујединили. 356 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 Дозволите ми да вам покажем шта видим. 357 00:36:03,208 --> 00:36:07,249 Са нашим непријатељем расејаним, пренос терета је сада скоро завршен, 358 00:36:07,250 --> 00:36:11,249 што значи да ћемо ускоро отићи ово напуштено место. 359 00:36:11,250 --> 00:36:15,041 Ахсока Тано је изгубила једну ствар данас није могла да приушти да изгуби. 360 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 Време. 361 00:36:21,125 --> 00:36:23,208 Време је сада веома на нашој страни. 362 00:36:24,250 --> 00:36:25,875 И остаћу тако. 363 00:36:37,875 --> 00:36:38,875 Иселити се! 364 00:36:43,375 --> 00:36:44,790 Повући се! Повући се! 365 00:36:47,083 --> 00:36:49,124 Повлачење! Повлачење! 366 00:36:49,125 --> 00:36:50,208 Назад на брод! 367 00:37:06,416 --> 00:37:07,666 Предајте своје оружје. 368 00:37:15,166 --> 00:37:16,333 Ја могу да ти помогнем. 369 00:37:37,291 --> 00:37:38,291 Ахсока. 370 00:37:49,583 --> 00:37:50,791 Мислио сам да си мртав. 371 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 И пропустите ово окупљање? 372 00:38:11,625 --> 00:38:14,208 Чекај, мислио си да је мртва? 373 00:38:14,875 --> 00:38:16,208 Јасно је да сам погрешио. 374 00:38:31,083 --> 00:38:34,791 Хеј, у реду је. Ово су пријатељи. 375 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Сви пријатељи. 376 00:38:53,416 --> 00:38:55,666 Људи, имам осећај. 377 00:38:57,375 --> 00:38:59,416 Мислим да бих ипак могао да идем кући. 378 00:39:18,649 --> 00:39:20,649 >>>>оакисландтк<<<<< ввв.опенсубтитлес.орг 37460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.