All language subtitles for Ahsoka S1 Episode 7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
ذهبت مع العدوّ بإرادتها.
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,416
مستحيل.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,375
كان اتخاذها هذا القرار مقدّراً.
4
00:00:07,458 --> 00:00:12,000
لم يكن هناك وقت كاف لإعدادها
حتى تتخذ القرار الصحيح.
5
00:00:12,083 --> 00:00:14,041
ربما كان هو القرار الوحيد
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
بالنسبة إلى "سابين".
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
"في الحلقات السابقة"
8
00:00:21,166 --> 00:00:24,750
ستحظى "سابين رين" بفرصة
العثور على "إزرا بريدجر".
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,000
وإن عثرت عليه،
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
فستقتلانهما أنت وسيدك.
11
00:00:32,416 --> 00:00:36,250
هدفنا الرئيسي هو الهروب من هذه المجرّة.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,916
لا يهم إن قُتلت "رين" و"بريدجر"
أو بقيا تائهين هنا.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
هل تعرف "إزرا بريدجر"؟ إنه صديقي.
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
عرفت أنني أستطيع الاعتماد عليك.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
ولكنك استغرقت وقتاً طويلاً.
16
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
هناك أخرى قادمة. محاربة "جيداي".
17
00:01:02,166 --> 00:01:06,083
هل يُعقل أن تكون "أسوكا تانو"
التي تُوفيت مؤخراً؟
18
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
مستحيل.
19
00:01:07,250 --> 00:01:11,583
أريد أن أعرف ماضيها وتاريخها
وكوكبها الأصلي ومعلّمها وكل شيء عنها.
20
00:01:11,666 --> 00:01:13,083
أمرك أيها الأميرال الكبير.
21
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
إن اقترب حوت نجمي من "بيريديا"،
22
00:01:18,541 --> 00:01:20,041
فاقتليه بلا رحمة.
23
00:01:20,125 --> 00:01:23,875
عليكما أنت و"أسوكا تانو"
العودة إلى "كوروسانت" مع الأسطول.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
لجنة الرقابة على مجلس النوّاب ستحدّد
25
00:01:26,708 --> 00:01:29,916
إن كان يجب إيقاف قيادتك بشكل دائم.
26
00:01:50,291 --> 00:01:56,500
"حرب النجوم"
27
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
لا يمكننا السماح لجنرال
في قوات أمن "الجمهورية الجديدة"
28
00:02:09,208 --> 00:02:12,041
بالتصرّف وكأن "الثورة" لا تزال مستمرة.
29
00:02:12,125 --> 00:02:14,500
هذه حكومة، ولها قواعد وقوانين
30
00:02:14,583 --> 00:02:17,291
ويبدو أن الجنرال "سيندولا"
لا تتورّع عن التحايل عليها
31
00:02:17,375 --> 00:02:18,625
حتى تناسب مصالحها الشخصية.
32
00:02:18,708 --> 00:02:21,333
دوري هو حماية شعب هذه "الجمهورية"
33
00:02:22,125 --> 00:02:26,041
وهذا ما كنت أفعله بأفضل ما في وسعي.
34
00:02:27,291 --> 00:02:31,166
فهمت، فحميت "الجمهورية الجديدة"
بتجاهل الأوامر المباشرة؟
35
00:02:31,250 --> 00:02:33,791
لا، بل حميت "الجمهورية الجديدة"
بتجاهلك أنت.
36
00:02:39,166 --> 00:02:42,750
النائب "زيونو"، أيمكننا أن نتفق على الأقل
37
00:02:42,833 --> 00:02:45,208
على أن أفعال الجنرال "سيندولا" أظهرت
38
00:02:45,291 --> 00:02:48,208
وجود واقعة على كوكب "سيتوس"؟
39
00:02:48,291 --> 00:02:49,958
واقعة، صحيح،
40
00:02:50,041 --> 00:02:52,791
لكن هذا التقرير يشبه قصص الأطفال الخيالية.
41
00:02:53,666 --> 00:02:55,958
"جيداي" ومحارب "جيداي" زائف،
42
00:02:56,041 --> 00:02:58,916
وخرائط نجمية وحيتان نجمية ومجرّات بعيدة.
43
00:02:59,000 --> 00:03:01,958
جدّياً، هل يُفترض بنا
أن نصدّق شيئاً من هذا؟
44
00:03:02,041 --> 00:03:04,375
"مورغان إلسبيث" كانت تقود جهداً منسّقاً
45
00:03:04,458 --> 00:03:06,458
- بواسطة "فلول الإمبراطورية"...
- إنني أعترض.
46
00:03:07,208 --> 00:03:10,791
"فلول الإمبراطورية". يا له من مصطلح مؤثر.
47
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
لا يوجد ما يثبت أي تنسيق
48
00:03:13,958 --> 00:03:16,958
بين أعداد القوات الإمبراطورية
المتناثرة والمتناقصة.
49
00:03:17,041 --> 00:03:19,041
ماذا عن الصراع الدائر في "ماندالور"؟
50
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
هذا ما أقصده بالضبط.
51
00:03:21,583 --> 00:03:23,541
كان "غيديون" أمير حرب
يتصرّف من تلقاء نفسه.
52
00:03:23,625 --> 00:03:25,958
لا يوجد ما يثبت وجود مؤامرة أكبر
53
00:03:26,041 --> 00:03:27,958
وبالتالي لا يوجد تهديد وشيك
لهذه "الجمهورية".
54
00:03:28,041 --> 00:03:30,500
إذا عاد "ثرون"، فسرعان ما سيتغير ذلك.
55
00:03:31,666 --> 00:03:32,500
إذا.
56
00:03:33,333 --> 00:03:35,166
لا أعرف ما يخيفني أكثر،
57
00:03:35,250 --> 00:03:38,666
احتمال ما يمكن أن يحدث أم رفضك لرؤيته.
58
00:03:38,750 --> 00:03:40,416
سأخبرك بما أراه.
59
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
أرى جنرالاً تستغلّ سلطتها للمكسب الشخصي
60
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
ولن أقبل ذلك.
61
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
أتقدّم بطلب لخضوع الجنرال "سيندولا"
لمحاكمة عسكرية
62
00:03:49,791 --> 00:03:51,541
بتهمة عصيان أمر مباشر.
63
00:03:51,625 --> 00:03:52,541
بطاقة الهوية من فضلك.
64
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
يا للفظاظة!
65
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
أعتذر عن المقاطعة، ولكن... بطاقة هوية؟
66
00:03:59,583 --> 00:04:02,041
لست بحاجة إلى إظهار بطاقة هويتي.
67
00:04:02,125 --> 00:04:04,583
أرجوك أن تدعني أمرّ. أنا "سي..."
68
00:04:04,666 --> 00:04:06,000
"ثريبيو".
69
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
مرحباً بك.
70
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
لكن ما سبب مجيئك؟
71
00:04:11,541 --> 00:04:14,166
سيدتي المستشارة المبجّلة، مع احترامي،
72
00:04:14,250 --> 00:04:17,291
جئت نيابةً عن النائبة "ليا أورغانا".
73
00:04:18,166 --> 00:04:19,333
أيمكنني التحدّث؟
74
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
بالتأكيد.
75
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
شكراً.
76
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
علمت النائبة المبجّلة "أورغانا"
77
00:04:34,083 --> 00:04:36,083
بوضع مؤسف
78
00:04:36,166 --> 00:04:39,291
وتودّ تقديم محضر البيانات هذا،
79
00:04:39,375 --> 00:04:42,125
الذي ترجو أن يسوّي المسألة.
80
00:04:44,916 --> 00:04:47,708
إنني أعترض أشدّ الاعتراض.
81
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
شكراً.
82
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
كما كنت سأقول،
83
00:04:52,250 --> 00:04:56,125
المحضر يبيّن أن النائبة "أورغانا"
صرّحت شخصياً
84
00:04:56,208 --> 00:04:59,583
للجنرال "سيندولا"
بإجراء المهمة الاستقصائية إلى "سيتوس"،
85
00:04:59,666 --> 00:05:02,791
وهي لا تدري، للأسف، بأن النائب "زيونو"،
86
00:05:02,875 --> 00:05:04,791
كان قد أجرى تصويتاً ضدّ هذه المهمة
87
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
في غيابها.
88
00:05:07,291 --> 00:05:08,375
هذه مهزلة.
89
00:05:08,458 --> 00:05:11,541
لا تستطيع المحكمة الاعتراف بأدلة
من هذا النوع يقدّمها آلي بسيط.
90
00:05:15,083 --> 00:05:16,291
أجل، هذا متوقع.
91
00:05:16,375 --> 00:05:19,791
النائبة "أورغانا" مستعدّة
للتجاوز عن هذا الخطأ،
92
00:05:19,875 --> 00:05:23,583
لكنها تطلب منكم تناول أي مخاوف أخرى
معها مباشرةً
93
00:05:23,666 --> 00:05:26,958
بصفتها قائدة لمجلس الدفاع.
94
00:05:30,291 --> 00:05:32,750
يبدو أن هذا يسوّي المسألة.
95
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
إلا إن لم تكن راضياً بعد
أيها النائب "زيونو".
96
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
لا يا سيدتي المستشارة.
97
00:05:44,541 --> 00:05:45,833
رُفعت الجلسة.
98
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
"آلي بسيط"؟
99
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
شكراً يا "ثريبيو".
100
00:05:53,458 --> 00:05:56,125
برمجتي تجعلني سعيداً
101
00:05:56,208 --> 00:05:57,958
لأنني أفدتك أيتها الجنرال "سيندولا".
102
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
النقيب "تيفا"...
103
00:06:02,041 --> 00:06:04,875
جنرال "سيندولا"، أيمكننا التحدّث؟
104
00:06:04,958 --> 00:06:06,083
بالتأكيد أيتها المستشارة.
105
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
لا أعرف لأي شيء تخططان أنت و"ليا"،
106
00:06:11,708 --> 00:06:13,958
لكنني أعرف أنها لم تصرّح بمهمتك.
107
00:06:14,708 --> 00:06:15,666
بلى، فعلت.
108
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
بعد فترة.
109
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
ضعي مشاعرك الشخصية جانباً ولا تنكريها.
110
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
ما مدى التهديد الذي تحمله
عودة "ثرون" المحتملة؟
111
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
يجب أن نستعدّ للأسوأ
112
00:06:39,000 --> 00:06:40,291
ونرجو الأفضل.
113
00:06:47,000 --> 00:06:53,500
"حرب النجوم،
(أسوكا)"
114
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
"الجزء السابع:
أحلام وجنون"
115
00:07:29,125 --> 00:07:31,666
في هذه الحرب،
ستواجهين ما هو أخطر من الآليين.
116
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
الجنرال "غريفوس" و"أساج فينتريس"
وحتى الكونت "دوكو".
117
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
قد تواجهين أياً منهم في أرض المعركة.
118
00:07:46,958 --> 00:07:51,166
بصفتي معلّمك، مسؤوليتي أن أجهّزك.
119
00:07:52,583 --> 00:07:54,666
فأكثري من التدرّب على هذه المهارات.
120
00:07:57,791 --> 00:07:59,166
أو على الأقل أكثر مني.
121
00:08:02,750 --> 00:08:04,916
لن أكون موجوداً دائماً لأرعاك.
122
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
إن تفرّقنا أو وقع مكروه،
123
00:08:08,791 --> 00:08:10,916
فعليك أن تكوني قادرة على النجاة بمفردك.
124
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
لا تخافي.
125
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
تذكّري فقط ما علّمتك إياه وثقي بحدسك.
126
00:08:21,541 --> 00:08:23,333
أعرف أنك تستطيعين النجاح يا "أسوكا".
127
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
صنع 20 أو أكثر من هذه التسجيلات.
128
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
كان هذا تسجيله الأخير.
129
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
هذا اهتمام كبير منه.
لم أتبيّن أنه كذلك قط.
130
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
كان خير معلّم.
131
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
هل تحتاج إلى شيء؟
132
00:09:01,208 --> 00:09:04,416
أظن أن الحيتان على مشارف الوصول
إلى نهاية رحلتها.
133
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
لماذا تظن ذلك؟
134
00:09:06,916 --> 00:09:10,875
وفقاً لحساباتي، سرعتها تتناقص.
135
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
حالما نخرج من الفضاء البديل،
سنبحث عن "سابين".
136
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟
137
00:09:27,708 --> 00:09:30,041
إن كنا قد سافرنا بالفعل إلى مجرّة أخرى،
138
00:09:30,125 --> 00:09:32,000
فستكون خرائطنا النجمية عديمة الفائدة.
139
00:09:32,083 --> 00:09:33,541
لقد جاءت إلى هنا برفقة العدوّ.
140
00:09:34,541 --> 00:09:37,333
إن وجدنا العدوّ، فسنجد "سابين".
141
00:09:37,416 --> 00:09:39,333
أسلوبك مباشر وصريح كالمعتاد.
142
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
هذا أسلوبي.
143
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
يجب أن أشير إلى أنك تفترضين
144
00:09:43,875 --> 00:09:46,458
أن الحيتان النجمية قد أحضرتنا
إلى المجرّة الصحيحة،
145
00:09:46,541 --> 00:09:48,958
ناهيك عن النظام النجمي نفسه
أو حتى الكوكب نفسه
146
00:09:49,041 --> 00:09:50,500
حيث أُخذت الليدي "رين".
147
00:09:50,583 --> 00:09:52,250
أظن أن الاحتمالات قوية.
148
00:09:52,333 --> 00:09:55,333
لا، بل إنها ضعيفة جداً، في الواقع.
ضعيفة إلى حدّ لا يُصدّق.
149
00:09:55,416 --> 00:09:57,333
ليتك أخبرتني.
150
00:09:57,416 --> 00:09:59,708
فعلت. لكنك لا...
151
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
أسوأ ما في الأمر
أنني أتمنى أن تكوني على حق.
152
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
أعرف أنك تتمنى ذلك.
153
00:10:15,958 --> 00:10:19,916
حان الوقت.
نحن نخرج من الفضاء البديل... الآن.
154
00:10:38,333 --> 00:10:39,916
لنستكشف مكاننا.
155
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
بدء المسح.
156
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
إنني ألتقط الكثير من التشويش.
157
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
هناك خطب ما.
158
00:11:01,916 --> 00:11:04,833
أستشعر الكثير من الأجسام في طريقنا.
159
00:11:04,916 --> 00:11:06,000
لنخرج.
160
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
قد نكون في أمان أكبر هنا.
161
00:11:34,416 --> 00:11:37,500
إنه حقل ألغام إمبراطوري
مجهّز حول نقطة الوصول.
162
00:11:38,375 --> 00:11:41,166
اتجهي نحو الكوكب. سينتهي الحقل في النهاية.
163
00:11:46,916 --> 00:11:49,333
على الأقل توفر لنا الحيتان بعض الحماية.
164
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
ليتك ما تنبأت بالأسوأ.
165
00:11:56,583 --> 00:11:58,375
كنت متفائلاً.
166
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
أوشكنا على المرور.
167
00:12:22,875 --> 00:12:25,541
والآن صرنا في أمان.
168
00:12:28,666 --> 00:12:30,416
على الأقل وجدنا العدوّ.
169
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
يقترب منا عدة مقاتلين.
170
00:12:40,541 --> 00:12:42,333
سأحاول الوصول إلى حقل الركام.
171
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
لا أزكّي ذلك.
172
00:12:44,375 --> 00:12:45,958
هيا، أين ذلك التفاؤل؟
173
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
لا أجد مدخلاً. الحقل كثيف جداً.
174
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
لا يوجد شيء في الأفق.
175
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
أيها الأميرال الكبير.
كما توقعت، تمّ تنشيط حقل الألغام
176
00:13:44,458 --> 00:13:46,375
بسبب وصول جماعة من الحيتان النجمية.
177
00:13:46,458 --> 00:13:49,000
كان معها مكوك "جيداي" من الفئة "تي 6".
178
00:13:50,041 --> 00:13:53,166
يبدو أن "أسوكا تانو" حية تُرزق،
رغم كل شيء.
179
00:13:53,666 --> 00:13:56,625
هذا كل ما تحويه عنها
قاعدة البيانات التفتيشية.
180
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
هل كان معلّمها
هو الجنرال "أناكين سكايووكر"؟
181
00:14:09,291 --> 00:14:10,166
أجل.
182
00:14:14,166 --> 00:14:16,583
هل أنت متأكدة من وجود سفينة نجمية واحدة؟
183
00:14:16,666 --> 00:14:17,833
صحيح أيها الأميرال الكبير.
184
00:14:17,916 --> 00:14:21,708
اشتبك مقاتلونا مع الهدف
ولاحقوهم إلى حقل الركام.
185
00:14:21,791 --> 00:14:23,583
ممتاز. هذا كل شيء أيها النقيب.
186
00:14:24,125 --> 00:14:26,916
اسحبي المقاتلين واطلبي منهم التأهب.
187
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
لم لا نسمح لهم بالملاحقة؟
188
00:14:30,458 --> 00:14:32,500
لا يوجد داع لإهدار مواردنا.
189
00:14:32,583 --> 00:14:35,208
مع احترامي أيها الأميرال الكبير،
190
00:14:35,291 --> 00:14:38,833
إن لم نلاحقهم، فسنفقد أثرهم في حقل الركام.
191
00:14:38,916 --> 00:14:41,875
أنت على حق بالطبع.
محاربو الـ"جيداي" بارعون في الاختباء.
192
00:14:43,125 --> 00:14:45,541
إنهم يتدرّبون على ذلك منذ أعوام.
193
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
لكننا نتعرّف على غريمتنا.
194
00:14:49,041 --> 00:14:51,166
وإن كانت مثل معلّمها،
195
00:14:51,250 --> 00:14:55,333
فستكون غير متوقعة وشديدة الخطورة.
196
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
ولهذا يجب أن نتحكم في كل المتغيّرات.
197
00:14:59,291 --> 00:15:01,291
لنضعها على الدرب الذي نختاره
198
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
وأياً يكن الاتجاه الذي ستسلكه،
199
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
فسنكون دائماً متقدّمين عليها بخطوة.
200
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
توقف المقاتلون عن الملاحقة وأفهم السبب.
201
00:15:16,125 --> 00:15:19,250
سنتعرّض للإبادة إن بقينا هنا وقتاً أطول.
202
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
لست مطمئناً. كيف توقعوا وصولنا؟
203
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
"ثرون" وراء هذا الهجوم.
204
00:15:59,041 --> 00:16:01,458
إذاً فقد وجده العدوّ بالفعل.
205
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
على ما يبدو.
206
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
سأجري مسحاً لعلي أجد مكان الليدي "رين".
207
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
هل حصلت على قسط من الراحة؟
208
00:16:38,333 --> 00:16:40,000
قليلاً، شكراً.
209
00:16:43,125 --> 00:16:45,666
لم أفكّر يوماً في كثرة ما فاتني.
210
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
ما زلت أحاول استيعاب كل ما قلته لي.
211
00:16:48,833 --> 00:16:50,250
هل هُزمت "الإمبراطورية"؟
212
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
معركة "إندور".
213
00:16:53,000 --> 00:16:54,166
هل مات "الإمبراطور"؟
214
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
هذا ما يقوله الناس.
215
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
حسناً. هناك "جمهورية جديدة"،
216
00:16:59,416 --> 00:17:02,875
و"زيب" يدرّب المجنّدين
و"هيرا" تقود أسطولاً.
217
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
فاتني كل شيء.
218
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
مرت فترة طويلة.
219
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
كنت قد بدأت أشعر بأننا لن نجدك أبداً.
220
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
كيف وجدتني؟
221
00:17:13,500 --> 00:17:14,333
ماذا؟
222
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
كيف وجدتني؟ لم تخبريني.
223
00:17:16,375 --> 00:17:17,291
المسألة معقّدة.
224
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
المستوى المعتاد أم أسوأ؟
225
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
أسوأ.
226
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
يمكننا تغيير موضوع الحديث، على ما أظن.
227
00:17:29,625 --> 00:17:32,916
لكن الوصول إلى الديار أمر مهم.
228
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
"أسوكا" اتخذتني تلميذة لها.
229
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
ماذا فعلت؟ لماذا؟
230
00:17:44,250 --> 00:17:46,416
أقصد، أهنّئك.
231
00:17:48,000 --> 00:17:49,041
- حقاً؟ أنت؟
- تابع.
232
00:17:49,125 --> 00:17:51,541
لا، هذا رائع. هذا منطقي بالطبع.
233
00:17:51,625 --> 00:17:54,750
أنت حصلت على بعض التدريب من قبل،
حين كنت في بداية تعلّمي.
234
00:17:54,833 --> 00:17:55,708
أتذكّر.
235
00:17:56,291 --> 00:17:59,125
أجل، إذاً، أين "أسوكا"؟ أهي آتية؟
236
00:18:06,916 --> 00:18:08,083
أهذه مسألة معقّدة؟
237
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
أجل.
238
00:18:46,916 --> 00:18:50,208
أيتها الأمّهات الكبريات،
إنني أحتاج إلى مساعدتكن.
239
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
نحن في خدمتك يا سيدي.
240
00:18:54,166 --> 00:18:57,208
"أسوكا تانو" مختبئة في المقبرة.
241
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
اعثرن عليها.
242
00:19:00,208 --> 00:19:02,166
حسناً أيها الأميرال الكبير.
243
00:19:36,500 --> 00:19:39,041
لا شيء. لا أستطيع تحديد مكان الليدي "رين".
244
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
إما أن أجهزة المسح الخاصة بي مشوّشة
وإما أن الركام أكثر مما ينبغي.
245
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
هل أحاول مرة أخرى؟
246
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
لا.
247
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
لسنا بحاجة إلى جهاز مسح.
248
00:19:52,250 --> 00:19:53,416
هناك طريقة أخرى.
249
00:19:55,625 --> 00:19:57,791
هل تظنين أن الرباط بينكما قوي
إلى هذا الحدّ؟
250
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
"سابين".
251
00:20:13,833 --> 00:20:16,666
ليست كل الأخبار سيئة.
بالطبع اكتسبت بضعة أصدقاء.
252
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
الـ"نوتي" رائعون.
253
00:20:18,708 --> 00:20:21,833
احتضنوني حين كنت بحاجة إلى مساعدة،
وزوّدوني بهذه الكبسولة.
254
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
سهولة التنقّل هنا مهمة.
يجوب التلال الكثير من اللصوص.
255
00:20:30,666 --> 00:20:31,708
"سابين".
256
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
"أسوكا".
257
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
هل أنت بخير؟
258
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
"سابين"؟
259
00:20:58,916 --> 00:21:00,083
إنني أراها.
260
00:21:03,916 --> 00:21:06,416
وصلت محاربة الـ"جيداي".
261
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
النقيب "إينوك".
262
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
وصلتك الإحداثيات.
263
00:21:19,833 --> 00:21:20,916
افتحي النار.
264
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
حدث شيء ما، فماذا كان؟
265
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
لا أعرف. غمرني شعور معيّن.
266
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
من أي نوع؟
267
00:21:34,041 --> 00:21:35,125
شعور مألوف.
268
00:21:41,000 --> 00:21:42,291
لقد وجدونا.
269
00:21:42,375 --> 00:21:44,291
لا تقلق. أعرف إلى أين سنذهب.
270
00:21:44,375 --> 00:21:46,125
رائع. فلننطلق إذاً.
271
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
أحسنت. أجبرناها على الخروج من مخبئها.
272
00:22:16,666 --> 00:22:18,375
هل نجهّز دفاعاتنا؟
273
00:22:18,458 --> 00:22:21,333
لا، لسنا نحن محور تركيز محاربة الـ"جيداي".
274
00:22:21,416 --> 00:22:25,833
"تانو" ستلاحق "سابين رين"،
التي أرسلناها بحكمة إلى بعيد.
275
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
اتصلي بجماعة المقاتلين
وكلّفيهم بإعادة الاشتباك مع غريمتنا.
276
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
أهؤلاء أصدقاؤك؟
277
00:22:55,166 --> 00:22:56,125
لا.
278
00:23:07,291 --> 00:23:08,625
اتصلي بـ"ثرون".
279
00:23:09,250 --> 00:23:11,166
اقتلي "سابين رين" و"إزرا بريدجر".
280
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
واحتلّي مكانك في "الإمبراطورية" الآتية.
281
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
ألن تساعدني؟
282
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
طموحك يدفعك في اتجاه واحد،
283
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
بينما دربي في اتجاه آخر.
284
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
لقد عرفت مكان "إزرا بريدجر".
285
00:23:40,416 --> 00:23:41,833
سأرسل إحداثياته الآن.
286
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
درس الوداع يا "شين".
287
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
من ينتظر النصر بصبر نافد يضمن الهزيمة.
288
00:24:26,458 --> 00:24:30,041
أيها الأميرال الكبير،
تلقينا إشارة تحدّد موقع "بريدجر" بدقة.
289
00:24:30,125 --> 00:24:33,125
أرسل سفينتي مدفعية لمساعدة المرتزقة.
290
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
إن أثبت اللورد "بايلان" كفاءته،
فلا يزال من المحتمل أن نفوز.
291
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
هذا لطيف جداً. ألديك أسلحة حقيقية؟
292
00:25:27,958 --> 00:25:29,500
إنهم أناس مسالمون.
293
00:25:29,583 --> 00:25:32,000
لا بأس بأن يكونوا مسالمين.
لم تقل إنهم عُزّل.
294
00:25:32,500 --> 00:25:34,291
إنهم على قيد الحياة.
295
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
لا يمكننا أن نتركهم!
سأدور من الجهة الأخرى!
296
00:27:03,541 --> 00:27:05,333
ادخل. سأتولى الأمر.
297
00:27:31,333 --> 00:27:32,541
من هذا؟
298
00:27:35,416 --> 00:27:37,666
إنها مثلك، لكن ينقصها حسّ الدعابة.
299
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
سيف ضوئي؟
300
00:27:39,291 --> 00:27:41,083
- أجل.
- رائع.
301
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
خير لنا أن نستعدّ.
302
00:27:56,250 --> 00:27:57,166
أوصد الباب.
303
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
سنكون بخير. والآن اذهب.
304
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
يجب أن أنزل.
305
00:28:15,458 --> 00:28:19,166
لا يمكننا الهبوط بينما نتعرّض إلى هجوم.
إجراءات مهام الـ"جيداي" المعيارية تنص...
306
00:28:19,250 --> 00:28:21,583
- لا داعي للهبوط.
- ليس هذا مرة أخرى!
307
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
بلى، هذا مرة أخرى.
308
00:28:22,583 --> 00:28:24,791
حالما أصل إلى الأرض،
استدرج المقاتلين إلى بعيد.
309
00:28:24,875 --> 00:28:27,666
أجل، بالطبع.
لكن تذكري ما حدث في المرة الماضية!
310
00:28:27,750 --> 00:28:29,000
أنت أخطأت التوقيت.
311
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
- ألم أشعر بالذنب الشديد؟
- لا!
312
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
حين أصدر الإشارة.
313
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
عُلم.
314
00:28:49,083 --> 00:28:52,791
3، 2، 1، هيا!
315
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
يا لها من مفاجأة!
316
00:29:19,041 --> 00:29:21,000
لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى.
317
00:29:25,333 --> 00:29:26,291
هل خاب أملك؟
318
00:29:26,375 --> 00:29:27,333
لا.
319
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
لكن لا يمكنني السماح لك بالتدخّل.
320
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
لا وقت لديّ لهذا.
321
00:29:37,291 --> 00:29:38,458
أعرف ذلك.
322
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
ما الخطة؟
323
00:30:04,083 --> 00:30:05,791
تفضّل، قم بما تبرع فيه.
324
00:30:06,291 --> 00:30:07,125
فيم أبرع؟
325
00:30:07,208 --> 00:30:08,625
إنه سيفك الضوئي. خذه.
326
00:30:08,708 --> 00:30:10,041
- احتفظي به.
- ماذا؟
327
00:30:10,125 --> 00:30:12,625
لست بحاجة إليه. كما أنك تتدرّبين.
328
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
أضحكتني.
329
00:30:14,833 --> 00:30:16,250
- لا، أنا جادّ.
- خذه.
330
00:30:16,333 --> 00:30:18,208
أعطيتك إياه. صار لك.
331
00:30:18,291 --> 00:30:19,500
على الأقل خذ مفجّراً.
332
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
لا، "القوة" حليفتي. لا أحتاج إلى شيء آخر.
333
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
سأحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك.
334
00:31:25,125 --> 00:31:26,041
نجوت بأعجوبة.
335
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
وضعك غير مبشّر.
336
00:31:56,083 --> 00:31:57,416
اقض عليها، الآن!
337
00:32:18,083 --> 00:32:19,416
لا يمكنك أن تهزميني.
338
00:32:19,500 --> 00:32:22,166
ربما. لست بحاجة إلى ذلك.
339
00:33:06,750 --> 00:33:08,416
لا، أنا بخير.
340
00:33:08,500 --> 00:33:11,291
ابق في الداخل وأغلق الباب فحسب.
341
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
انتشروا. أسرعوا!
342
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
- هيا!
- من هنا. هيا!
343
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
أسرعوا!
344
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
انشري الفريقين الأول والثاني.
استخدمي مضادّ الحصار المزدوج.
345
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
لقد نلنا منهما.
346
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
جانبنا ينقصه أحد المرتزقة.
347
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
أين "بايلان سكول"؟
348
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
تقدّموا من الهدف. تحرّكوا.
349
00:34:04,791 --> 00:34:06,250
هيا. اتخذوا مواقعكم.
350
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
اقضوا عليهما.
351
00:34:23,458 --> 00:34:24,666
مهلاً!
352
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
يمكننا... التحدّث.
353
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
أو يمكننا فقط... نحن...
354
00:34:31,083 --> 00:34:33,791
ألا تريدون أن تأخذونا أسيرين؟ سجينين؟
355
00:34:35,041 --> 00:34:36,208
- أو...
- أطلق النار!
356
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
احترس!
357
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
لقد عادوا معاً.
358
00:34:54,833 --> 00:34:57,208
أرجو أن أعيش فترة كافية حتى أرى النتيجة.
359
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
يا له من مشهد نادر!
يكاد يماثل الـ"جيداي" القديم.
360
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
اسحبي سفن المدفعية. أوقفي الملاحقة الجوية.
361
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
هذه خسائر مؤسفة، لكنها مقبولة،
362
00:35:40,166 --> 00:35:43,875
بالنظر إلى غياب اللورد "بايلان".
363
00:35:46,791 --> 00:35:48,875
في الإطار العام للأمور،
364
00:35:48,958 --> 00:35:52,666
يمكننا حتى أن نقول
إن المباراة الأولى ضدّ "تانو" قد نجحت.
365
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
لا أرى سوى لمّ شمل أعدائنا.
366
00:35:58,333 --> 00:36:00,250
دعيني أريك ما أراه أنا.
367
00:36:03,041 --> 00:36:06,833
بتشتيت انتباه عدوّنا،
نقل الشحنة أوشك على أن يكتمل الآن،
368
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
مما يعني أننا قريباً ما سنرحل
عن هذا المكان الفظيع.
369
00:36:11,333 --> 00:36:15,041
"أسوكا تانو" خسرت الشيء الوحيد
الذي ما كان يجب أن تخسره اليوم.
370
00:36:17,458 --> 00:36:18,416
الوقت.
371
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
الوقت في صالحنا الآن.
372
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
وسأحرص على أن يبقى الوضع كذلك.
373
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
انتشروا!
374
00:36:43,375 --> 00:36:44,791
تراجعوا!
375
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
تقهقروا!
376
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
عودوا إلى السفينة!
377
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
سلّم سلاحك.
378
00:37:15,041 --> 00:37:16,208
أستطيع مساعدتك.
379
00:37:37,291 --> 00:37:38,291
"أسوكا".
380
00:37:49,375 --> 00:37:50,666
ظننت أنك قد متّ.
381
00:37:54,166 --> 00:37:55,666
وأفوّت لمّ الشمل هذا؟
382
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
مهلاً، هل حسبتها ميتة؟
383
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
من الواضح أنني كنت مخطئة.
384
00:38:31,166 --> 00:38:34,791
لا بأس، إنهما صديقان.
385
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
كلنا أصدقاء.
386
00:38:53,416 --> 00:38:55,666
يا رفاق، يساورني شعور.
387
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
أظن أنني سأعود إلى الديار رغم كل شيء.
388
00:39:26,625 --> 00:39:29,791
{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"
389
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
ترجمة "مي بدر"
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
36146