All language subtitles for victoria.s03e04.720p.bluray.x264-demand.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:07,414 ♪ Gloriana ♪ 2 00:00:07,591 --> 00:00:13,678 ♪ Hallelujah ♪ 3 00:00:13,847 --> 00:00:20,014 ♪ Gloriana ♪ 4 00:00:20,187 --> 00:00:26,274 ♪ Hallelujah ♪ 5 00:00:26,443 --> 00:00:33,315 ♪ Gloriana, hallelujah ♪ 6 00:00:33,492 --> 00:00:39,329 ♪ Hallelujah. ♪ 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,997 I must to go to Cambridge 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,756 as I have been asked to stand 9 00:00:50,926 --> 00:00:53,884 as chancellor of the university. 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,421 In my absence, I hope you will follow my advice 11 00:00:56,598 --> 00:00:59,260 and employ a male tutor for Bertie. 12 00:00:59,434 --> 00:01:02,426 His behavior has become... unmanageable. 13 00:01:10,237 --> 00:01:11,352 For the prince. 14 00:01:18,203 --> 00:01:19,409 From the queen, sir. 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,241 Bertie's misbehavior 16 00:01:21,415 --> 00:01:22,905 is simply that he does not fulfill 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,620 your very specific expectations 18 00:01:25,794 --> 00:01:26,875 of how a boy should act. 19 00:01:27,045 --> 00:01:28,501 Thank you. 20 00:01:28,672 --> 00:01:29,628 There is no question 21 00:01:29,798 --> 00:01:30,754 of you going to Cambridge today. 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,130 Have you forgotten we are receiving 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,666 the foreign ambassadors tonight? 24 00:01:33,844 --> 00:01:36,006 We must present a united front. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,515 ALBERT By "united front," you mean 26 00:01:41,685 --> 00:01:43,722 another opportunity for you to indulge your vanity 27 00:01:43,895 --> 00:01:47,513 while I am paraded around like a show pony. 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,187 Sir. 29 00:01:51,361 --> 00:01:52,817 Must I explain again 30 00:01:52,988 --> 00:01:55,195 that since I was forced to run away to Osborne, 31 00:01:55,365 --> 00:01:57,026 I have had to double my efforts 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,690 to show my people the same devotion 33 00:01:58,869 --> 00:02:00,780 as I show my children? 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,616 What you call vanity, 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,201 I call duty. 36 00:02:08,003 --> 00:02:11,541 Well, ifyou treat your country like a child, 37 00:02:11,715 --> 00:02:13,831 how will it ever mature? 38 00:02:14,009 --> 00:02:17,127 I, too, have important work, Albert, 39 00:02:17,304 --> 00:02:20,467 and that is to show my people their queen is by their side. 40 00:02:20,641 --> 00:02:22,598 Look what I can do with my new toy! 41 00:02:30,067 --> 00:02:31,317 Your Grace. 42 00:02:32,194 --> 00:02:34,481 I... 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,563 I have been meaning to thank you 44 00:02:37,741 --> 00:02:39,732 for what you did for me in Osborne. 45 00:02:39,910 --> 00:02:42,402 I... 46 00:02:42,579 --> 00:02:44,616 Anyone would have done what I did. 47 00:03:01,306 --> 00:03:02,512 We open in three days. 48 00:03:07,187 --> 00:03:08,973 The place is filthy. 49 00:03:12,609 --> 00:03:13,690 Look. 50 00:03:16,113 --> 00:03:18,525 Look at these windows. 51 00:03:18,699 --> 00:03:20,155 Once they taste my strawberry tarts, 52 00:03:20,325 --> 00:03:21,406 they won't be looking out the window, Nancy. 53 00:03:29,668 --> 00:03:31,124 Do you think we should change the name? 54 00:03:31,294 --> 00:03:32,910 What shall we call it? 55 00:03:35,590 --> 00:03:37,672 The Palace. 56 00:03:51,022 --> 00:03:52,683 It was a joke! You're a chef. 57 00:03:52,858 --> 00:03:55,441 You should know about timing. 58 00:04:13,462 --> 00:04:15,874 Please tell His Royal Highness our correspondence is at an end. 59 00:04:17,340 --> 00:04:18,580 I believe this letter is from Mrs. Skerr-- 60 00:04:18,759 --> 00:04:19,965 Mrs. Francatelli, ma'am. 61 00:04:31,438 --> 00:04:32,724 Is that the best you can do? 62 00:04:33,774 --> 00:04:34,889 Leave us. 63 00:04:40,363 --> 00:04:43,446 You seem out of sorts lately, Drina. 64 00:04:43,617 --> 00:04:44,732 Could you blame me? 65 00:04:46,703 --> 00:04:49,286 Albert is God knows where, 66 00:04:49,456 --> 00:04:52,244 and the one person who could do my hair properly 67 00:04:52,417 --> 00:04:55,785 has left me to get married. 68 00:04:58,089 --> 00:04:59,875 It's hopeless. 69 00:05:00,050 --> 00:05:01,336 Don't worry, Drina. 70 00:05:02,844 --> 00:05:05,427 I will never desert you. 71 00:05:34,167 --> 00:05:36,408 Can 't youjust give him some medicine, doctor? 72 00:05:39,673 --> 00:05:41,710 Just last night he was on the street playing, 73 00:05:41,883 --> 00:05:44,090 refusing to go to bed. 74 00:05:44,261 --> 00:05:46,093 Why has the Lord saved me when my boy... 75 00:05:46,263 --> 00:05:50,177 I'm very sorry to tell you that your son has cholera, 76 00:05:50,350 --> 00:05:51,806 Mrs. Dolan. 77 00:05:51,977 --> 00:05:53,342 We, we don't know where it comes from, 78 00:05:53,520 --> 00:05:55,636 only that it acts fast. 79 00:05:55,814 --> 00:06:01,230 Now, do, do you remember who he was with yesterday? 80 00:06:01,403 --> 00:06:03,735 What are you talking about? 81 00:06:03,905 --> 00:06:06,897 Could you tell me, where, where he had been 82 00:06:07,075 --> 00:06:08,941 before he came home last night? 83 00:06:14,249 --> 00:06:18,117 Do you want your son's life to mean something? 84 00:06:18,295 --> 00:06:19,785 If you can help me discover the cause, 85 00:06:19,963 --> 00:06:21,419 he will not die in vain. 86 00:06:50,869 --> 00:06:52,985 Allow me. 87 00:07:04,716 --> 00:07:07,378 William's been at school for two months now. 88 00:07:11,097 --> 00:07:13,555 Perhaps I could visit him? 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,550 Are you fond of this necklace? 90 00:07:24,152 --> 00:07:26,610 Remember. 91 00:07:26,780 --> 00:07:31,149 Everything you are fond of 92 00:07:31,326 --> 00:07:33,442 belongs to me. 93 00:08:05,485 --> 00:08:06,475 Her Majesty the Queen. 94 00:08:13,076 --> 00:08:17,365 Emma, I do believe the prince is smiling at the queen. 95 00:08:17,539 --> 00:08:20,782 That is just for the public, I'm afraid. 96 00:08:20,959 --> 00:08:22,199 Perhaps that's all marriage is. 97 00:08:22,377 --> 00:08:26,962 Presenting an appropriate facade. 98 00:08:37,058 --> 00:08:38,264 Your Majesty, 99 00:08:38,435 --> 00:08:41,894 may I present His Excellency the Ambassador to Oudh. 100 00:08:42,063 --> 00:08:43,929 Your Excellency. Your Majesty. 101 00:08:44,107 --> 00:08:46,849 The king of Oudh sends his felicitations 102 00:08:47,027 --> 00:08:48,108 on the birth of the Princess Louise. 103 00:08:48,278 --> 00:08:49,234 And he hopes that you will accept 104 00:08:49,404 --> 00:08:50,735 this gift for the princess. 105 00:08:55,702 --> 00:08:58,319 The gems are said to protect the wearer from misfortune. 106 00:08:59,664 --> 00:09:01,040 Your Majesty, 107 00:09:01,123 --> 00:09:03,408 may I present His Excellency 108 00:09:03,585 --> 00:09:04,950 the Persian Envoy. 109 00:09:06,713 --> 00:09:10,047 His Excellency the Portuguese Envoy. 110 00:09:20,685 --> 00:09:21,720 Prime Minister. 111 00:09:21,895 --> 00:09:23,681 I wanted to tell you, I, I have been asked 112 00:09:23,855 --> 00:09:26,438 to stand as chancellor at Cambridge University. 113 00:09:26,608 --> 00:09:29,726 Mi dispiace, signora, un momento. 114 00:09:29,903 --> 00:09:32,110 You'll be a vast improvement on the previous royal incumbent. 115 00:09:32,280 --> 00:09:34,897 The duke of Gloucester had great difficulty 116 00:09:35,075 --> 00:09:37,282 in keeping his mouth closed. Well, there is much to be done. 117 00:09:37,452 --> 00:09:39,819 At Bonn, we studied botany, geology, 118 00:09:39,996 --> 00:09:41,532 all of the natural sciences. 119 00:09:41,706 --> 00:09:43,288 But at Cambridge, they study little more than the classics. 120 00:09:43,458 --> 00:09:45,916 Homer and Virgil made me the man I am today. 121 00:09:46,086 --> 00:09:47,167 Yes, I believe you 122 00:09:47,337 --> 00:09:50,125 studied at, um, "Mag-dalene" College... 123 00:09:50,298 --> 00:09:52,084 ...Lord Palmerston. 124 00:09:52,258 --> 00:09:54,215 You might want to learn the names of the colleges 125 00:09:54,385 --> 00:09:55,591 before you start telling them 126 00:09:55,762 --> 00:09:56,843 what to study, sir. 127 00:09:57,013 --> 00:09:58,754 "Maud-lin," sir. 128 00:09:58,932 --> 00:10:00,343 Thank you. 129 00:10:00,517 --> 00:10:01,973 Of course, the chancellorship 130 00:10:02,143 --> 00:10:03,304 is an honorary position, sir. 131 00:10:03,478 --> 00:10:05,719 It has no executive power. 132 00:10:05,897 --> 00:10:07,854 And Cambridge is not a place that relishes innovation. 133 00:10:08,024 --> 00:10:11,062 Even more reason to accept the post. 134 00:10:11,236 --> 00:10:13,102 You must not worry about your duties here. 135 00:10:13,279 --> 00:10:15,020 I will support Victoria. 136 00:10:18,618 --> 00:10:20,609 I hope Cambridge is ready for you, sir. 137 00:10:21,454 --> 00:10:24,071 Thank you. 138 00:10:29,087 --> 00:10:30,043 Your Serene Highness, 139 00:10:30,213 --> 00:10:31,294 have you heard the "Swedish Nightingale" 140 00:10:31,464 --> 00:10:32,579 sing before? 141 00:10:32,757 --> 00:10:33,918 I have not. 142 00:10:34,092 --> 00:10:35,423 Well then, how fortunate 143 00:10:35,593 --> 00:10:37,550 that you are here tonight. 144 00:10:37,720 --> 00:10:40,382 I don't suppose singers of her caliber 145 00:10:40,557 --> 00:10:43,549 often make it all the way over to Langenburg. 146 00:10:43,726 --> 00:10:45,342 But now Europe is at peace, 147 00:10:45,520 --> 00:10:48,387 I'm sure you'll be making preparations to return there. 148 00:10:48,565 --> 00:10:50,727 Tell me, is your wife here? 149 00:10:50,900 --> 00:10:52,891 I should so like to meet her. 150 00:10:53,069 --> 00:10:55,527 She is very particular about the company she keeps. 151 00:10:55,697 --> 00:10:57,529 As is the prince. 152 00:10:57,699 --> 00:10:59,440 I believe he has forbidden the maids of honor 153 00:10:59,617 --> 00:11:02,075 from walking the grounds unaccompanied. 154 00:11:02,245 --> 00:11:04,782 In case of assignations. 155 00:11:25,977 --> 00:11:30,687 ♪ Casta ♪ 156 00:11:30,857 --> 00:11:36,853 ♪ Diva. ♪ 157 00:11:43,536 --> 00:11:46,278 Used the leftovers from the Chartists' banners. 158 00:11:46,456 --> 00:11:48,322 Isn't much call for them now. 159 00:11:50,543 --> 00:11:53,911 Cuffay's been transported. 160 00:11:54,088 --> 00:11:57,171 Sometimes it feels like none of it ever happened. 161 00:11:57,342 --> 00:11:58,457 Well, you've made them look beautiful. 162 00:11:58,635 --> 00:12:00,797 I shall repay the favor one day. 163 00:12:00,970 --> 00:12:02,460 It is you doing me the favor. 164 00:12:02,639 --> 00:12:05,256 Not much keeping me busy since you left. 165 00:12:24,535 --> 00:12:26,651 I'm troubled by opening with all of this, Charles. 166 00:12:26,829 --> 00:12:30,163 You've been troubled from the moment you left the palace. 167 00:12:30,333 --> 00:12:33,451 Please try to remember what you've got. 168 00:12:33,628 --> 00:12:34,743 Not what you had. 169 00:12:56,442 --> 00:12:57,807 Prime Minister. 170 00:13:00,280 --> 00:13:02,907 Prime Minister. 171 00:13:03,032 --> 00:13:04,943 - Sir. - Thank you. 172 00:13:23,344 --> 00:13:24,584 Something the matter? 173 00:13:24,762 --> 00:13:26,924 Nothing to concern you at present, ma'am. 174 00:13:27,098 --> 00:13:28,384 Judging by the look on the prime minister's face, 175 00:13:28,558 --> 00:13:29,889 I would beg to differ. 176 00:13:30,059 --> 00:13:32,551 I've just been informed that there is 177 00:13:32,729 --> 00:13:33,810 a cholera outbreak 178 00:13:33,980 --> 00:13:35,812 in Soho. 179 00:13:35,982 --> 00:13:37,973 We thought it was just a few isolated cases. 180 00:13:38,151 --> 00:13:40,062 I assure you we're doing all we can. 181 00:13:40,236 --> 00:13:43,194 We're closing all the graveyards in town, 182 00:13:43,364 --> 00:13:46,732 and opening them in the country, to prevent any... 183 00:13:47,702 --> 00:13:49,033 ...congestion. 184 00:13:49,203 --> 00:13:51,570 So your suggestion is to tidy the problem away. 185 00:13:51,748 --> 00:13:54,035 Surely we should be trying to find out what is causing this. 186 00:13:54,208 --> 00:13:55,869 It's a laudable aim, sir. 187 00:13:56,044 --> 00:13:58,081 But as politicians, we can't waste our time 188 00:13:58,254 --> 00:13:59,995 with scientific red herrings. 189 00:14:00,173 --> 00:14:02,665 We need to make sure that the public are reassured. 190 00:14:02,842 --> 00:14:05,709 The last thing we need, 191 00:14:05,887 --> 00:14:08,504 is to have cabs filled with dead children 192 00:14:08,681 --> 00:14:10,092 outside graveyards. 193 00:14:10,266 --> 00:14:11,973 I don't want my guests 194 00:14:12,143 --> 00:14:13,474 to hear any of this. 195 00:14:16,105 --> 00:14:19,439 Perhaps Miss Lind could give us an encore? 196 00:14:28,034 --> 00:14:30,526 I think the only way to get rid of this disease 197 00:14:30,703 --> 00:14:32,489 is to get rid of all these foreigners. 198 00:14:35,083 --> 00:14:37,745 What do you reckon, Joseph? 199 00:14:37,919 --> 00:14:40,502 I'm sure you have a theory. 200 00:14:40,671 --> 00:14:44,790 ♪ Non credea ♪ 201 00:14:44,967 --> 00:14:48,676 All we can do is protect those in need. 202 00:14:53,768 --> 00:15:00,606 ♪ Si presto estinto ♪ 203 00:15:00,775 --> 00:15:06,316 ♪ O fiore ♪ 204 00:15:06,489 --> 00:15:08,981 Why would you not want me to be in a position 205 00:15:09,158 --> 00:15:10,648 where I can make a real change to this country? 206 00:15:10,827 --> 00:15:12,317 I need you here, Albert. 207 00:15:12,495 --> 00:15:13,985 How can you think of leaving London at a time like this? 208 00:15:14,163 --> 00:15:15,369 I'm sure you believe that your presence here, 209 00:15:15,540 --> 00:15:17,076 it will cure the sick. 210 00:15:17,250 --> 00:15:19,241 No, your, your predecessors may have believed 211 00:15:19,419 --> 00:15:20,784 in such superstitions, Victoria, but this 212 00:15:20,962 --> 00:15:22,544 is the 19th century! 213 00:15:22,713 --> 00:15:23,748 You are so callous at the moment. 214 00:15:23,923 --> 00:15:26,460 You know how hard it is for me without Skerrett. 215 00:15:26,634 --> 00:15:28,216 I suppose that you believe we are all abandoning you. 216 00:15:28,386 --> 00:15:29,547 I don't recognize you. 217 00:15:29,720 --> 00:15:31,631 Well, I recognize you! 218 00:15:33,057 --> 00:15:34,798 What does that mean? How could I forget 219 00:15:34,976 --> 00:15:36,887 your warmth? 220 00:15:37,061 --> 00:15:38,472 Your generosity in times of crisis? 221 00:15:38,646 --> 00:15:39,761 It is what holds this country together. 222 00:15:39,939 --> 00:15:41,771 I am a queen, Albert! 223 00:15:41,941 --> 00:15:43,397 What is it you fail to understand? 224 00:15:49,824 --> 00:15:51,986 I can only assure 225 00:15:52,160 --> 00:15:53,366 the Honorable Member 226 00:15:53,536 --> 00:15:55,948 that every precaution is being taken 227 00:15:56,122 --> 00:16:00,081 to stop this terrible plague spreading! 228 00:16:03,296 --> 00:16:07,381 This is the third and most devastating outbreak of cholera 229 00:16:07,550 --> 00:16:12,135 to ravage the streets of London in the last five years! 230 00:16:12,305 --> 00:16:17,641 127 people have died 231 00:16:17,810 --> 00:16:19,050 within three days 232 00:16:19,228 --> 00:16:22,095 in one single street in Soho. 233 00:16:22,273 --> 00:16:25,436 Half a mile from this House. 234 00:16:27,737 --> 00:16:29,353 I can only repeat! 235 00:16:29,530 --> 00:16:35,242 We are expediting every remedy we know. 236 00:16:42,752 --> 00:16:47,622 And now His Royal Highness, and soon, I hope, 237 00:16:47,798 --> 00:16:49,380 to be chancellor of this university, 238 00:16:49,550 --> 00:16:52,167 will say a few words. 239 00:16:56,849 --> 00:16:57,930 Thank you, Master. 240 00:16:58,100 --> 00:17:00,762 My university in Bonn, 241 00:17:00,937 --> 00:17:04,430 one was not afraid to challenge tradition. 242 00:17:04,607 --> 00:17:06,564 We should strive to build a future 243 00:17:06,734 --> 00:17:09,021 that is enlightened by science 244 00:17:09,195 --> 00:17:10,902 and rationality. 245 00:17:11,072 --> 00:17:14,155 The dreaded disease that today is causing misery in our capital 246 00:17:14,325 --> 00:17:15,531 must be stopped. 247 00:17:15,701 --> 00:17:18,068 But that will only happen if institutions 248 00:17:18,246 --> 00:17:19,736 such as this 249 00:17:19,914 --> 00:17:22,281 ask the right questions. 250 00:17:39,600 --> 00:17:44,515 I'm sure you will resolve your differences. 251 00:17:48,734 --> 00:17:53,649 Do you know why I spend so much time playing this piano? 252 00:17:53,823 --> 00:17:57,111 My husband sold my instrument in Langenburg 253 00:17:57,285 --> 00:17:59,276 to pay off his gambling debts. 254 00:18:00,955 --> 00:18:03,697 I hardly know anything of your life in Germany. 255 00:18:06,836 --> 00:18:09,669 When I first arrived here, I... 256 00:18:09,839 --> 00:18:11,671 I thought we would never understand each other 257 00:18:11,841 --> 00:18:13,832 the way we did as children, 258 00:18:14,010 --> 00:18:16,377 my life had become so dark. 259 00:18:16,554 --> 00:18:20,388 And yours was... 260 00:18:20,558 --> 00:18:21,798 so light. 261 00:18:23,853 --> 00:18:26,140 But perhaps we have more in common than I thought. 262 00:18:31,235 --> 00:18:35,069 I too understand the ache of a lonely marriage. 263 00:18:41,162 --> 00:18:44,575 We've always fought, 264 00:18:44,749 --> 00:18:46,410 but in the past, it would... 265 00:18:46,584 --> 00:18:49,622 It would bring us closer together. 266 00:18:52,673 --> 00:18:56,211 He still resents me for taking him away from Osborne, 267 00:18:56,385 --> 00:18:57,671 his... 268 00:18:57,845 --> 00:18:59,711 His creation. 269 00:18:59,889 --> 00:19:01,926 You believe he is trying to take revenge? 270 00:19:02,099 --> 00:19:04,010 That's a strong word. 271 00:19:13,569 --> 00:19:15,105 Perhaps it's the right one. 272 00:19:30,628 --> 00:19:32,414 No human pursuits 273 00:19:32,588 --> 00:19:35,250 have ever made any material progress 274 00:19:35,424 --> 00:19:39,258 until science was brought to bear upon them. 275 00:19:39,428 --> 00:19:41,385 Now, we must not be complacent. 276 00:19:41,555 --> 00:19:45,173 We must consistently test the limits of our knowledge. 277 00:19:45,351 --> 00:19:48,685 For, in the words of Alexander von Humboldt, 278 00:19:48,854 --> 00:19:50,344 the renowned scientist, 279 00:19:50,523 --> 00:19:52,355 who I believe was in residence at Magdalen College, 280 00:19:52,525 --> 00:19:54,732 universities ask questions 281 00:19:54,902 --> 00:20:00,238 where the answers are not known. 282 00:20:00,408 --> 00:20:05,027 School is discipline. 283 00:20:05,204 --> 00:20:08,913 University is freedom. 284 00:20:11,001 --> 00:20:12,958 Hear! Hear! 285 00:20:20,720 --> 00:20:23,178 Thank you for your thoughts on our education, 286 00:20:23,347 --> 00:20:24,803 Your Royal Highness. 287 00:20:24,974 --> 00:20:26,510 Cambridge has produced 288 00:20:26,684 --> 00:20:28,095 the greatest minds in the world 289 00:20:28,269 --> 00:20:30,977 for over 600 years 290 00:20:31,147 --> 00:20:34,606 from a curriculum based in theology 291 00:20:34,775 --> 00:20:37,187 and the lessons of the past. 292 00:20:37,361 --> 00:20:39,227 Are you, for example, 293 00:20:39,405 --> 00:20:42,864 suggesting that we teach the heretical work of Charles Lyell, 294 00:20:43,033 --> 00:20:45,525 who believes that the world 295 00:20:45,703 --> 00:20:48,035 was not created in seven days? 296 00:20:48,205 --> 00:20:49,536 Hear! Hear! 297 00:21:00,092 --> 00:21:01,082 Foreigners. 298 00:21:01,260 --> 00:21:03,968 It is bought in by foreigners. 299 00:21:04,138 --> 00:21:05,503 The first case recorded 300 00:21:05,681 --> 00:21:07,137 was in a seamen's hostel in Limehouse. 301 00:21:07,308 --> 00:21:08,469 Nonsense. 302 00:21:08,642 --> 00:21:11,350 The toxic miasma 303 00:21:11,520 --> 00:21:12,601 should abate soon, 304 00:21:12,772 --> 00:21:14,262 and now that Covent Garden has been closed. 305 00:21:14,440 --> 00:21:19,025 The only cure is for people to maintain their composure. 306 00:21:19,195 --> 00:21:20,811 Are we safe here in the palace? 307 00:21:20,988 --> 00:21:24,197 Here, you are quite protected, ma'am. 308 00:21:24,366 --> 00:21:27,108 The air is clean and safe around the palace. 309 00:21:27,286 --> 00:21:28,697 But outside, 310 00:21:28,871 --> 00:21:31,659 the danger of encountering the miasma 311 00:21:31,832 --> 00:21:33,414 is too great. 312 00:21:33,584 --> 00:21:35,200 Are you proposing to put me in quarantine? 313 00:21:35,377 --> 00:21:37,744 As your prime minister, I urge you 314 00:21:37,922 --> 00:21:41,836 to remain here until contagion has passed, ma'am. 315 00:21:42,009 --> 00:21:43,625 And what example does it set to my people 316 00:21:43,803 --> 00:21:45,419 if I'm hiding here in the palace? 317 00:21:45,596 --> 00:21:47,553 You don't have to be seen, ma'am. 318 00:21:47,723 --> 00:21:50,181 You could announce a national day of penance, 319 00:21:50,351 --> 00:21:51,682 perhaps a day of fast. 320 00:21:51,852 --> 00:21:53,434 Would that would raise the spirits of my people? 321 00:21:53,604 --> 00:21:54,765 No. 322 00:22:00,027 --> 00:22:01,017 Dr. Snow? 323 00:22:01,195 --> 00:22:02,731 Do you have another theory 324 00:22:02,905 --> 00:22:05,192 about how the disease is spread? 325 00:22:05,366 --> 00:22:08,779 I s-s... 326 00:22:11,664 --> 00:22:12,654 Yes? 327 00:22:16,377 --> 00:22:20,211 Without proof, I cannot offer you an answer, 328 00:22:20,381 --> 00:22:24,249 and as I... have no proof, I have no answer, 329 00:22:24,426 --> 00:22:28,215 Y-your Majesty. 330 00:22:32,059 --> 00:22:34,892 Russell has been most unhelpful. 331 00:22:35,062 --> 00:22:36,393 I have heard the reports from Parliament 332 00:22:36,564 --> 00:22:38,475 and I do not wish to stand idle. 333 00:22:40,276 --> 00:22:42,233 I should like you to organize a visit to the hospital. 334 00:22:42,403 --> 00:22:44,235 I'm your foreign secretary, ma'am. 335 00:22:44,405 --> 00:22:45,520 May I suggest you contact 336 00:22:45,698 --> 00:22:47,029 the commissioner for the Board of Health. 337 00:22:47,199 --> 00:22:50,191 And he will hem and haw 338 00:22:50,369 --> 00:22:51,905 and talk about the danger of infection. 339 00:22:52,079 --> 00:22:54,320 You, on the other hand, 340 00:22:54,498 --> 00:22:56,614 you've never met a rule you didn't want to break. 341 00:22:58,377 --> 00:23:00,835 You sound like my wife, ma'am. 342 00:23:01,005 --> 00:23:02,336 But don't you worry about catching it? 343 00:23:05,092 --> 00:23:07,504 Lord Palmerston, if one of my children were ill, 344 00:23:07,678 --> 00:23:10,010 I would not hesitate to go into the sickroom. 345 00:23:12,141 --> 00:23:16,385 I understand-- I'll make the necessary arrangements. 346 00:23:16,562 --> 00:23:18,098 Although I imagine those woolgatherers 347 00:23:18,272 --> 00:23:19,387 at the Board of Health 348 00:23:19,565 --> 00:23:20,646 will have a conniption fit. 349 00:23:20,816 --> 00:23:21,897 Not if we don't tell them. 350 00:23:27,072 --> 00:23:28,654 Your Grace. 351 00:23:31,368 --> 00:23:33,154 From the duke. 352 00:23:42,463 --> 00:23:44,420 Can you, order my carriage? 353 00:23:44,590 --> 00:23:46,922 I have been summoned. 354 00:23:47,092 --> 00:23:48,332 I hope you will be careful. 355 00:23:48,510 --> 00:23:50,296 Surely your husband 356 00:23:50,471 --> 00:23:52,337 would rather you remained in the palace 357 00:23:52,514 --> 00:23:54,425 until the contagion has passed. 358 00:23:54,600 --> 00:23:56,182 I cannot refuse him. 359 00:23:56,352 --> 00:23:58,093 In this circumstance, you should not be afraid to. 360 00:24:04,568 --> 00:24:07,981 Shall I let him know that you are to remain at the palace? 361 00:24:08,155 --> 00:24:10,487 If he's not at home, he will be at his club. 362 00:24:12,534 --> 00:24:14,070 Exactly. 363 00:24:40,688 --> 00:24:42,099 I make two kinds of tonic 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,307 for women in your condition. 365 00:24:45,150 --> 00:24:46,231 This one 366 00:24:46,402 --> 00:24:49,440 works a treat for ladies who are happy 367 00:24:49,613 --> 00:24:50,694 to welcome a little stranger. 368 00:24:52,032 --> 00:24:53,898 And, um, I have this one... 369 00:24:55,494 --> 00:24:56,984 ...for those who aren't. 370 00:25:18,350 --> 00:25:20,967 Do you want a surprise? 371 00:25:21,145 --> 00:25:23,011 Depends. 372 00:25:23,188 --> 00:25:24,269 Is it a good one? 373 00:25:24,440 --> 00:25:25,726 Yes. 374 00:25:27,359 --> 00:25:29,191 But you'll have to be patient. 375 00:25:29,361 --> 00:25:31,944 Why? 376 00:25:32,114 --> 00:25:34,981 Because you'll have to wait nine months. 377 00:25:47,212 --> 00:25:48,623 Yes? Yes. 378 00:25:57,765 --> 00:25:58,880 You also want some entertainment. 379 00:25:59,058 --> 00:26:00,139 What we've been craving. 380 00:26:01,685 --> 00:26:03,144 Your Grace, I have a message for you. 381 00:26:03,228 --> 00:26:05,595 I'm sorry, I didn't quite catch that. 382 00:26:05,773 --> 00:26:07,605 A message, Your Grace. 383 00:26:07,775 --> 00:26:10,016 It's almost as though he's speaking a different language. 384 00:26:11,779 --> 00:26:13,065 Her Grace would like to inform you 385 00:26:13,238 --> 00:26:16,572 that she has decided to remain at the palace. 386 00:26:24,124 --> 00:26:26,206 You can remind the duchess 387 00:26:26,376 --> 00:26:30,540 that as it was a command, I did not expect a reply. 388 00:26:30,714 --> 00:26:32,296 She must leave immediately. 389 00:26:40,224 --> 00:26:42,261 Are you sure you want to do this, ma'am? 390 00:26:42,434 --> 00:26:45,267 It's not a matter of want. 391 00:26:45,437 --> 00:26:46,927 It's a matter of duty. 392 00:26:47,106 --> 00:26:48,346 Excuse me, miss. 393 00:27:04,915 --> 00:27:06,405 Help me, sir. 394 00:27:27,104 --> 00:27:28,686 Just straight ahead, ma'am. 395 00:27:28,856 --> 00:27:31,188 This way. 396 00:27:35,863 --> 00:27:38,275 It's a cruel disease, ma'am. 397 00:27:40,909 --> 00:27:42,024 What's that noise? 398 00:27:46,748 --> 00:27:49,615 I found her on the floor of the Parthenon in Athens. 399 00:27:49,793 --> 00:27:51,750 She had fallen from her nest. 400 00:27:51,920 --> 00:27:54,161 And I've had her with me ever since. 401 00:27:56,383 --> 00:27:57,464 Aren't you worried she'll bite you? 402 00:27:57,634 --> 00:27:59,545 No, she never has yet. 403 00:27:59,720 --> 00:28:02,587 Just as I've never caught anything from my patients. 404 00:28:02,847 --> 00:28:05,506 So you don't believe in the miasma theory? 405 00:28:05,684 --> 00:28:07,675 If it was in the air, I would be dead by now, ma'am. 406 00:28:08,812 --> 00:28:10,394 What do you think causes it? 407 00:28:12,191 --> 00:28:14,808 All I know is that it is a disease that follows poverty, 408 00:28:14,985 --> 00:28:16,066 and dirt. 409 00:28:16,236 --> 00:28:19,354 There must be... 410 00:28:19,531 --> 00:28:23,866 God, there must be something I can do. 411 00:28:24,036 --> 00:28:25,322 A subscription. 412 00:28:25,495 --> 00:28:26,735 Blankets. 413 00:28:30,584 --> 00:28:32,825 The medical board have theories. 414 00:28:33,003 --> 00:28:34,493 Fairy tales. 415 00:28:34,671 --> 00:28:37,333 There's only one doctor who comes to visit. 416 00:28:37,507 --> 00:28:40,249 A quiet man with a stammer. 417 00:28:40,427 --> 00:28:41,633 I hope he will put an end to it. 418 00:28:41,803 --> 00:28:44,170 Thank you. 419 00:28:50,687 --> 00:28:52,098 What is your name? 420 00:28:52,272 --> 00:28:54,889 Florence Nightingale, ma'am. 421 00:28:55,067 --> 00:28:58,059 The work of Lyell is most intriguing. 422 00:28:58,237 --> 00:29:00,604 If the fossils do indeed date from different periods, 423 00:29:00,781 --> 00:29:01,862 then there is no basis... 424 00:29:02,032 --> 00:29:04,364 Sir, I... I thought you should know, 425 00:29:04,534 --> 00:29:06,400 the gentleman, Powis, who made his... 426 00:29:06,578 --> 00:29:09,195 preferences so clear at dinner 427 00:29:09,373 --> 00:29:11,740 has decided to stand against you. 428 00:29:14,920 --> 00:29:16,911 Has this ever happened before? 429 00:29:17,089 --> 00:29:19,330 No, but then they have never been faced with the prospect 430 00:29:19,508 --> 00:29:22,125 of a foreign chancellor, and a German one at that. 431 00:29:42,781 --> 00:29:44,488 Thank you. 432 00:29:46,576 --> 00:29:48,658 Mama! Mama! 433 00:29:48,829 --> 00:29:50,820 Mama! 434 00:29:50,998 --> 00:29:52,284 Darling! 435 00:29:52,457 --> 00:29:53,868 Come here, come here. We missed you. 436 00:29:56,545 --> 00:29:57,455 What is it, Mama? 437 00:29:57,629 --> 00:29:58,585 Is it my fault? 438 00:30:01,883 --> 00:30:03,465 No, darling, I'm... 439 00:30:06,179 --> 00:30:08,136 I'm just so happy to see you. 440 00:30:08,307 --> 00:30:11,390 Aren't you happy to see me? 441 00:30:18,608 --> 00:30:19,848 Come along. 442 00:30:20,027 --> 00:30:21,108 Back inside. 443 00:30:24,239 --> 00:30:25,570 Victoria. 444 00:30:25,741 --> 00:30:29,075 My poor sister. 445 00:30:32,998 --> 00:30:36,081 There was nothing I could do. 446 00:30:36,251 --> 00:30:38,709 You're so hard on yourself? 447 00:30:46,845 --> 00:30:48,802 Duchess, it's your turn. 448 00:30:51,516 --> 00:30:53,928 Your Grace. 449 00:30:54,102 --> 00:30:57,720 The duke has asked me to inform you 450 00:30:57,898 --> 00:31:00,606 he does not wholly agree with your message. 451 00:31:04,571 --> 00:31:06,357 I see. 452 00:31:08,075 --> 00:31:12,785 I could let him know that it is a royal command. 453 00:31:15,040 --> 00:31:18,783 Thank you, I will deal with the situation myself. 454 00:31:25,842 --> 00:31:27,378 I wish to see him. 455 00:31:27,552 --> 00:31:29,088 The young gentleman, Yorkshireman. 456 00:31:30,263 --> 00:31:32,721 Dr. Snow? 457 00:31:32,891 --> 00:31:35,258 The fellow who could hardly 458 00:31:35,435 --> 00:31:37,176 string a sentence together? 459 00:31:37,354 --> 00:31:39,561 You should know that he is seen 460 00:31:39,731 --> 00:31:41,142 by the medical establishment 461 00:31:41,316 --> 00:31:42,431 as an eccentric. 462 00:31:44,111 --> 00:31:46,819 I hear he doesn't eat meat. 463 00:31:46,988 --> 00:31:48,945 Or fish. 464 00:31:49,116 --> 00:31:52,404 If he can discover the cause of this disease, 465 00:31:52,577 --> 00:31:57,037 then his diet is of no concern to me. 466 00:31:58,250 --> 00:31:59,536 Please send for him immediately. 467 00:32:02,379 --> 00:32:05,838 ♪ Home, home ♪ 468 00:32:06,007 --> 00:32:08,465 ♪ Home, sweet home ♪ 469 00:32:08,635 --> 00:32:11,878 ♪ There's no place like home ♪ 470 00:32:12,055 --> 00:32:13,170 ♪ There's no... ♪ 471 00:32:15,767 --> 00:32:17,929 How long you been there watching me? 472 00:32:18,103 --> 00:32:19,889 Long enough. For what? 473 00:32:20,063 --> 00:32:22,600 For you to finish so I won't have to do any work. 474 00:32:24,526 --> 00:32:25,937 That's why I married you. 475 00:32:29,573 --> 00:32:31,359 It's perfect. 476 00:32:39,833 --> 00:32:40,914 Am I late? 477 00:32:41,084 --> 00:32:42,199 The guest of honor is... 478 00:32:42,377 --> 00:32:44,038 ...never late, Mr. Brodie. Never late! 479 00:32:45,464 --> 00:32:46,704 Take this off. Thank you. 480 00:32:46,882 --> 00:32:47,713 Hello. 481 00:32:47,883 --> 00:32:48,964 Welcome. 482 00:32:51,303 --> 00:32:52,464 Abigail! 483 00:32:52,637 --> 00:32:54,253 Both hungry? 484 00:32:54,431 --> 00:32:55,796 There is a lot to get through 485 00:32:55,974 --> 00:32:57,385 before we open to the public tomorrow. 486 00:32:57,559 --> 00:32:59,391 How's life at the palace, Mr. Brodie? 487 00:32:59,561 --> 00:33:01,768 Well, the queen isn't very happy 488 00:33:01,938 --> 00:33:03,178 with her new dresser, 489 00:33:03,356 --> 00:33:04,938 and she's been doing her own hair. 490 00:33:07,068 --> 00:33:08,524 You're not hitting the bottle, are you? 491 00:33:16,620 --> 00:33:17,735 Joseph? 492 00:33:20,290 --> 00:33:21,371 I... 493 00:33:23,376 --> 00:33:25,367 I, I need some sealing wax. 494 00:33:26,379 --> 00:33:28,165 Your Grace. 495 00:33:28,340 --> 00:33:30,081 I am glad you are still at the palace. 496 00:33:30,258 --> 00:33:34,217 The queen is the only woman he can't pull rank on. 497 00:33:37,474 --> 00:33:39,306 You weren't at dinner. 498 00:33:39,476 --> 00:33:41,513 It was very quiet. 499 00:33:42,812 --> 00:33:44,519 Is my voice so loud? 500 00:33:46,900 --> 00:33:51,064 When it's the only thing I can hear. 501 00:34:05,043 --> 00:34:09,708 I can hardly believe I'm here, under my own roof, 502 00:34:09,881 --> 00:34:11,997 with my beautiful wife 503 00:34:12,175 --> 00:34:16,220 and... with... a little Francatelli on the way? 504 00:34:19,432 --> 00:34:20,422 Long live the house 505 00:34:20,600 --> 00:34:21,556 of Francatelli! 506 00:34:22,811 --> 00:34:24,097 Thank you. 507 00:34:24,271 --> 00:34:25,432 I want to propose a toast. 508 00:34:27,023 --> 00:34:28,184 To Charles Francatelli, 509 00:34:28,358 --> 00:34:30,224 for not listening to me when I said 510 00:34:30,402 --> 00:34:31,608 this couldn't be done. 511 00:34:31,778 --> 00:34:34,861 We may have left the palace, 512 00:34:35,031 --> 00:34:37,193 but he is a king among men. 513 00:34:40,203 --> 00:34:42,789 - Good health. - To good health. 514 00:34:44,416 --> 00:34:47,124 If you'll excuse me for just a moment. 515 00:34:47,294 --> 00:34:49,501 That is delicious. Lovely speech. 516 00:34:49,671 --> 00:34:51,161 Thank you. 517 00:35:21,995 --> 00:35:23,861 Powis for chancellor! 518 00:35:28,376 --> 00:35:29,491 Powis for chancellor! 519 00:35:30,837 --> 00:35:31,952 Down with the German! 520 00:35:38,386 --> 00:35:40,127 Lord Palmerston. 521 00:35:40,305 --> 00:35:42,967 I did not know you were in Cambridge. 522 00:35:43,141 --> 00:35:45,428 I thought I'd make the trip to brush up on my Ovid. 523 00:35:48,480 --> 00:35:50,812 And as a graduate, I've come to vote, of course. 524 00:35:50,982 --> 00:35:53,599 The future of this university is very important to me. 525 00:35:55,945 --> 00:35:58,778 And to the nation. 526 00:36:10,210 --> 00:36:11,245 What do you want? 527 00:36:11,419 --> 00:36:14,537 You are still open, despite the cholera. 528 00:36:14,714 --> 00:36:15,795 What's it to you? 529 00:36:15,965 --> 00:36:18,252 I have patients in this street. 530 00:36:18,426 --> 00:36:19,632 Nothing wrong with my men. 531 00:36:19,803 --> 00:36:22,044 How curious. 532 00:36:22,222 --> 00:36:25,010 It's simple: no women, no foreigners, 533 00:36:25,183 --> 00:36:26,514 and all the beer you can drink. 534 00:36:26,685 --> 00:36:29,177 Here, go on, have one on the house. 535 00:36:29,354 --> 00:36:31,641 No, thank you. 536 00:36:31,815 --> 00:36:32,805 Suit yourself. 537 00:36:32,982 --> 00:36:34,313 I reckon it's the best medicine 538 00:36:34,484 --> 00:36:36,475 out there. Cheers! 539 00:36:44,076 --> 00:36:46,819 - He refused my invitation? - As I said, 540 00:36:46,996 --> 00:36:49,738 Dr. Snow is seen as a maverick. 541 00:36:49,916 --> 00:36:51,452 But what was his reason? 542 00:36:51,626 --> 00:36:55,585 Apparently he hasn't found the proof you needed, ma'am. 543 00:36:55,755 --> 00:36:57,587 Proof or no proof, I should like to speak with him. 544 00:36:59,175 --> 00:37:01,416 Send for him again. 545 00:37:26,995 --> 00:37:28,531 I went to church. 546 00:37:28,705 --> 00:37:29,866 And then? 547 00:37:32,876 --> 00:37:33,957 To my apothecary shop. 548 00:37:34,127 --> 00:37:35,868 Where is that? 549 00:37:36,045 --> 00:37:37,752 Soho. 550 00:37:39,007 --> 00:37:40,463 Just off Broad Street. 551 00:37:44,596 --> 00:37:46,428 And-and after work? 552 00:37:50,059 --> 00:37:51,174 Mrs. Arbuthnot. 553 00:37:52,896 --> 00:37:54,227 I need a few more answers. 554 00:37:54,397 --> 00:37:57,014 You're the only case outside Soho. 555 00:37:57,192 --> 00:37:58,273 I visited my sister. 556 00:37:58,443 --> 00:38:00,059 Is she sick? 557 00:38:02,989 --> 00:38:04,104 No. 558 00:38:07,160 --> 00:38:08,992 What route did you take home? 559 00:38:09,162 --> 00:38:10,402 The usual. 560 00:38:13,208 --> 00:38:16,542 Marshall Street. Broad Street. 561 00:38:18,087 --> 00:38:20,545 You can stop off for fresh water at the pump. 562 00:38:23,968 --> 00:38:25,709 For my tonics. 563 00:38:33,895 --> 00:38:37,934 Here you are, my darling, everything just as you like it. 564 00:38:38,107 --> 00:38:41,065 Coddled eggs, poor knights of Windsor, 565 00:38:41,236 --> 00:38:43,273 and then more... What shall we call the baby? 566 00:38:43,446 --> 00:38:45,028 Plenty of time to decide that. 567 00:38:46,115 --> 00:38:48,732 Victoria if it's a boy. 568 00:38:48,910 --> 00:38:50,571 Albert if it's a girl. 569 00:38:53,790 --> 00:38:56,452 No, that's not right. 570 00:38:56,626 --> 00:38:59,493 Victoria... if it's a girl. 571 00:38:59,671 --> 00:39:00,752 Shh... Nancy. 572 00:39:00,922 --> 00:39:02,003 Nancy. 573 00:39:07,053 --> 00:39:08,543 What are you doing? 574 00:39:08,721 --> 00:39:11,759 We have to get up or Mr. Penge will find us. 575 00:39:11,933 --> 00:39:14,846 Shh, shh, Nancy, Nancy. 576 00:39:15,019 --> 00:39:16,430 We're not in the palace anymore. 577 00:40:02,025 --> 00:40:03,390 Stop using that pump! 578 00:40:03,568 --> 00:40:05,730 Stop! Please! 579 00:40:05,904 --> 00:40:07,611 What are you doing? 580 00:40:13,328 --> 00:40:15,990 Go on, get out of here! 581 00:40:25,465 --> 00:40:27,832 The votes have been counted. 582 00:40:30,428 --> 00:40:33,295 Votes for the earl of Powis-- 583 00:40:33,473 --> 00:40:34,929 837. 584 00:40:37,393 --> 00:40:38,929 Votes for 585 00:40:39,103 --> 00:40:42,346 His Royal Highness Prince Albert-- 586 00:40:42,523 --> 00:40:43,854 953. 587 00:40:51,115 --> 00:40:54,403 Congratulations, Your Royal Highness. 588 00:40:54,577 --> 00:40:56,033 Thank you. 589 00:40:56,204 --> 00:40:58,115 Although I'm sure you will be pleased to hear 590 00:40:58,289 --> 00:41:00,701 that I shall not be accepting the chancellorship 591 00:41:00,875 --> 00:41:03,958 under such circumstances. 592 00:41:04,128 --> 00:41:05,368 Clearly they do not want me. 593 00:41:05,546 --> 00:41:07,207 Well then, my journey 594 00:41:07,382 --> 00:41:09,168 will have been in vain. 595 00:41:09,342 --> 00:41:10,832 You voted for me? 596 00:41:11,010 --> 00:41:12,466 Yes, I surprised even myself. 597 00:41:12,637 --> 00:41:16,255 I had what the dons might call a Damascene conversion. 598 00:41:16,432 --> 00:41:18,218 You have come around to my way of thinking? 599 00:41:18,393 --> 00:41:20,634 Only on the matter of cholera, sir. 600 00:41:26,275 --> 00:41:28,892 Congratulations, sir. 601 00:41:33,324 --> 00:41:34,985 I... 602 00:41:35,159 --> 00:41:37,446 I... wondered what... 603 00:41:37,620 --> 00:41:38,906 We don't have all day. 604 00:41:39,080 --> 00:41:40,445 Prime Minister, 605 00:41:40,623 --> 00:41:43,741 perhaps you could leave Dr. Snow and I to talk alone. 606 00:41:59,100 --> 00:42:00,590 Please. 607 00:42:00,768 --> 00:42:03,556 Make yourself comfortable. 608 00:42:04,814 --> 00:42:05,929 Tea? 609 00:42:15,575 --> 00:42:16,940 I th-- 610 00:42:19,912 --> 00:42:21,372 I thought that the... 611 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 Please, let me. 612 00:42:26,335 --> 00:42:27,370 That will be all. 613 00:42:33,342 --> 00:42:35,299 Speaking in public has always been of... 614 00:42:35,470 --> 00:42:37,006 great difficulty to me. 615 00:42:39,223 --> 00:42:41,931 The trick, I find, is... 616 00:42:42,101 --> 00:42:46,311 is to pretend I'm speaking to Islay. 617 00:42:46,481 --> 00:42:49,064 Islay hangs on my every word. 618 00:42:49,233 --> 00:42:50,644 Don't you, Islay? 619 00:42:58,618 --> 00:43:00,484 You were saying? 620 00:43:02,663 --> 00:43:05,200 I've been c-certain for a while. 621 00:43:05,374 --> 00:43:09,618 It's not miasma, not the air, but the water. 622 00:43:09,796 --> 00:43:11,958 Bad water, ma'am. 623 00:43:12,131 --> 00:43:14,919 Women and children are more likely to drink water 624 00:43:15,093 --> 00:43:17,425 and they have died in greater numbers. 625 00:43:17,595 --> 00:43:20,053 Men who work in the breweries are unaffected 626 00:43:20,223 --> 00:43:22,430 because they only drink beer. 627 00:43:22,600 --> 00:43:28,186 But... then this... case in Hampstead. 628 00:43:28,356 --> 00:43:32,816 Only one woman in the village had contracted it. 629 00:43:32,985 --> 00:43:36,444 I discovered that she had her water brought up 630 00:43:36,614 --> 00:43:39,106 from a pump in Broad Street. 631 00:43:39,283 --> 00:43:41,024 She even used it in the tonics 632 00:43:41,202 --> 00:43:42,988 in her apothecary. 633 00:43:43,162 --> 00:43:46,575 It is the pump that is spreading the disease. 634 00:43:46,749 --> 00:43:50,538 This evidence, I believe, can finally stop the contagion. 635 00:43:54,340 --> 00:43:55,455 Excuse me. 636 00:43:57,635 --> 00:43:59,717 Sir, what was the name of the woman 637 00:43:59,887 --> 00:44:00,968 making the tonics? 638 00:44:01,139 --> 00:44:02,379 Arbuthnot. 639 00:44:37,800 --> 00:44:39,040 Your Royal Highness. 640 00:44:39,218 --> 00:44:41,585 They are ready for you. 641 00:45:07,914 --> 00:45:09,325 No. 642 00:45:14,378 --> 00:45:15,664 Do something. 643 00:45:15,838 --> 00:45:18,330 Do... something! 644 00:45:18,507 --> 00:45:19,622 When did it start? 645 00:45:20,801 --> 00:45:22,587 Early this morning. 646 00:45:22,762 --> 00:45:24,503 I thought it was something to do with the child. 647 00:45:26,599 --> 00:45:28,465 Child? 648 00:45:48,120 --> 00:45:50,612 Dear Skerrett. 649 00:45:56,379 --> 00:45:58,495 Do you want me to do your hair, ma'am? 650 00:46:06,222 --> 00:46:08,680 I've got my own palace now. 651 00:46:10,476 --> 00:46:13,468 Yes, you have. 652 00:46:15,481 --> 00:46:17,973 It's splendid. 653 00:46:20,027 --> 00:46:23,611 Victoria... 654 00:46:23,781 --> 00:46:25,738 ...if it's a girl. 655 00:46:28,577 --> 00:46:32,411 I couldn't dream of a greater honor. 656 00:46:36,627 --> 00:46:37,867 Charles! 657 00:47:39,565 --> 00:47:43,274 The chancellor of Cambridge University. 658 00:47:45,363 --> 00:47:47,320 Congratulations, Albert. 659 00:47:48,824 --> 00:47:51,816 It should have been a, a formality, 660 00:47:51,994 --> 00:47:54,361 but instead it was a... 661 00:47:54,538 --> 00:47:58,122 ...a humiliation. 662 00:47:58,292 --> 00:48:01,125 But you won. 663 00:48:01,295 --> 00:48:03,536 Just. 664 00:48:03,797 --> 00:48:05,674 I should have listened to Victoria. 665 00:48:06,801 --> 00:48:08,087 It is not enough to be right, 666 00:48:08,260 --> 00:48:11,878 one also has to win over the public. 667 00:48:34,453 --> 00:48:37,571 Do you remember 668 00:48:37,748 --> 00:48:40,160 when I first told you my name? 669 00:48:43,254 --> 00:48:44,710 That was when I knew. 670 00:48:47,133 --> 00:48:48,589 So did I. 671 00:48:52,513 --> 00:48:55,221 All that time, 672 00:48:55,391 --> 00:48:57,223 we could have been together. 673 00:49:00,062 --> 00:49:02,178 Just you wait. 674 00:49:06,318 --> 00:49:08,184 All of this... 675 00:49:11,740 --> 00:49:13,697 will be a marvelous success. 676 00:49:17,037 --> 00:49:19,745 Not without you. 677 00:49:22,585 --> 00:49:24,997 I should have married you sooner. 678 00:49:28,799 --> 00:49:30,881 It wasn't long... 679 00:49:35,681 --> 00:49:38,048 But it meant everything. 680 00:50:04,626 --> 00:50:06,000 Nancy? 681 00:50:10,216 --> 00:50:11,884 Nan-- Nancy. 682 00:50:18,307 --> 00:50:22,676 ♪ Through bushes and through briars ♪ 683 00:50:22,853 --> 00:50:28,724 ♪ I lately took my way ♪ 684 00:50:28,901 --> 00:50:35,648 ♪ All for to hear the small birds sing ♪ 685 00:50:37,368 --> 00:50:43,410 ♪ And the lambs to skip and play ♪ 686 00:50:44,625 --> 00:50:48,493 ♪ All for to hear ♪ 687 00:50:48,671 --> 00:50:52,505 ♪ The small birds sing ♪ 688 00:50:52,675 --> 00:50:59,923 ♪ And the lambs to skip and play ♪ 689 00:51:00,099 --> 00:51:03,143 I know that I left when you needed me most. 690 00:51:16,031 --> 00:51:17,897 I... 691 00:51:19,743 --> 00:51:21,950 I never opened her letter. 692 00:51:32,506 --> 00:51:34,873 You could not have known. 693 00:51:37,136 --> 00:51:41,596 But as much as I wanted to remain by your side... 694 00:51:41,765 --> 00:51:45,474 My heart took me into my new life. 695 00:51:47,521 --> 00:51:50,639 ♪ Long time have I ♪ 696 00:52:06,332 --> 00:52:10,417 I hope you will accept my future with Mr. Francatelli, 697 00:52:10,586 --> 00:52:14,830 as you once accepted my past. 698 00:52:21,805 --> 00:52:25,298 ♪ Long time have I ♪ 699 00:52:29,146 --> 00:52:30,807 Abigail, whom you met, 700 00:52:30,981 --> 00:52:34,224 I recommend to fill my position. 701 00:52:36,111 --> 00:52:38,819 Your obedient servant, 702 00:52:38,989 --> 00:52:41,230 Mrs. Charles Francatelli. 48729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.