Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,152 --> 00:00:11,034
I detect that all is not well
between Victoria and Albert.
2
00:00:11,060 --> 00:00:14,050
At least Lord Melbourne treated
me as an equal. Not as some child.
3
00:00:14,076 --> 00:00:17,789
I think you are tired.
I am not tired, Albert. I am angry.
4
00:00:17,815 --> 00:00:21,130
She has changed so much since the baby.
5
00:00:21,156 --> 00:00:23,573
Did you like them straight away?
6
00:00:23,623 --> 00:00:25,693
It is a pleasure to see you again,
Duchess.
7
00:00:25,719 --> 00:00:27,479
Uh, may I present my husband.
8
00:00:27,505 --> 00:00:29,895
The new Mistress of the
Robes arrives today.
9
00:00:29,921 --> 00:00:31,314
Your Majesty.
10
00:00:31,340 --> 00:00:33,970
Tell Mr Francatelli I
would like him to return.
11
00:00:34,020 --> 00:00:35,827
You will be looking
for an assistant now.
12
00:00:35,853 --> 00:00:37,683
Miss...?
Cleary, ma'am.
13
00:00:37,709 --> 00:00:39,860
You came back.
I missed you.
14
00:00:39,940 --> 00:00:42,130
Not as much as I've missed you.
15
00:00:42,180 --> 00:00:45,300
Gloriana
16
00:00:48,140 --> 00:00:51,940
Hallelujah
17
00:00:54,220 --> 00:00:57,780
Gloriana
18
00:01:00,580 --> 00:01:03,940
Hallelujah
19
00:01:06,900 --> 00:01:13,090
Gloriana, hallelujah
20
00:01:13,140 --> 00:01:19,820
Hallelujah
21
00:01:27,220 --> 00:01:30,210
You see? She understands German already.
22
00:01:30,260 --> 00:01:33,100
She is clever, like her father.
23
00:01:34,572 --> 00:01:36,492
And strong, like her mother.
24
00:01:39,260 --> 00:01:43,660
Oh, Victoria,
I cannot wait to educate our children.
25
00:01:44,612 --> 00:01:47,730
I want them to shine like
a beacon of domestic bliss
26
00:01:47,780 --> 00:01:49,810
through the London fog.
27
00:01:49,860 --> 00:01:52,970
Children?
Yes, of course.
28
00:01:53,296 --> 00:01:56,583
I, I would very much like
us to fill this nursery.
29
00:01:56,609 --> 00:01:59,180
I think Vicky is quite
enough at present.
30
00:02:07,551 --> 00:02:10,840
Where are you going?
I thought we were going to do the boxes.
31
00:02:11,660 --> 00:02:14,890
Oh, er, I have arranged to
meet with some mathematicians
32
00:02:14,940 --> 00:02:16,530
at the Royal Society,
33
00:02:16,580 --> 00:02:19,614
but if you want I could
stay and help you.
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,160
No, I can manage.
35
00:02:48,460 --> 00:02:50,850
I want, I want to have a word with you.
36
00:02:50,900 --> 00:02:52,900
With no women around.
37
00:02:56,660 --> 00:02:59,130
People are coming to Coburg all the time
38
00:02:59,180 --> 00:03:01,690
to visit the birthplace
of the King of England,
39
00:03:01,740 --> 00:03:04,770
but I cannot even show
them the Hall of Giants
40
00:03:04,820 --> 00:03:08,570
because the roof is leaking and
I cannot afford to mend it.
41
00:03:08,620 --> 00:03:11,010
I am not the King of England, Papa.
42
00:03:11,060 --> 00:03:14,180
Ah, but you are still from Coburg,
Albert.
43
00:03:15,180 --> 00:03:17,450
Do you want to feel ashamed
of your birthplace?
44
00:03:17,500 --> 00:03:21,420
If you had spent so
much on your hobbies...
45
00:03:22,860 --> 00:03:24,620
I would not need to be.
46
00:03:32,700 --> 00:03:34,620
Am I disturbing you?
47
00:03:35,900 --> 00:03:39,460
Oh, please forgive me, I know how
seriously you take your duties.
48
00:03:40,900 --> 00:03:43,820
Which is why we must
talk about the future.
49
00:03:46,180 --> 00:03:50,770
I look forward so much to the
time when your nursery is full.
50
00:03:50,820 --> 00:03:53,100
Such possibilities.
51
00:03:55,980 --> 00:03:58,570
But now I see in you and Albert
52
00:03:58,620 --> 00:04:01,530
a chance to fulfil those possibilities.
53
00:04:01,580 --> 00:04:03,730
You are a true Coburg, my dear,
54
00:04:03,780 --> 00:04:08,250
and like all the women in our family,
pleasingly fecund.
55
00:04:08,300 --> 00:04:12,890
The country will be in safe hands
when you produce a Prince of Wales,
56
00:04:12,940 --> 00:04:16,740
and I don't need to tell
you how important that is.
57
00:04:19,060 --> 00:04:22,180
No, Uncle, you don't.
58
00:04:23,860 --> 00:04:27,130
And the machine can carry
out these calculations?
59
00:04:27,180 --> 00:04:30,170
Oh, yes, Sir.
It's much faster than the human brain.
60
00:04:30,220 --> 00:04:32,610
Lady Lovelace, will you show the Prince?
61
00:04:32,660 --> 00:04:36,170
So, if you wanted to
calculate prime numbers,
62
00:04:36,220 --> 00:04:39,300
you set up the cogs
here and the machine...
63
00:04:43,300 --> 00:04:45,660
will produce the calculation.
64
00:04:48,460 --> 00:04:49,660
It's, um...
65
00:04:50,860 --> 00:04:51,980
it's beautiful.
66
00:04:53,980 --> 00:04:58,380
There's poetry in it, I think.
The music of the spheres.
67
00:05:03,540 --> 00:05:06,650
As the late noted economist,
the Reverend Malthus, has observed,
68
00:05:06,700 --> 00:05:10,890
"Population, when unchecked,
increases in a geometrical ratio."
69
00:05:16,380 --> 00:05:19,020
Geometrical ratio.
70
00:05:25,140 --> 00:05:27,370
I'm not going to ask him.
71
00:05:27,420 --> 00:05:29,490
Yes, he would know,
72
00:05:29,540 --> 00:05:31,290
but I'm not going to ask him.
73
00:05:32,140 --> 00:05:34,770
Miss Cleary has had no clean
linen since she arrived.
74
00:05:34,820 --> 00:05:36,730
I wondered if you knew why, Mr Penge.
75
00:05:36,780 --> 00:05:38,770
Do I look like a laundry maid,
Mrs Skerrett?
76
00:05:38,820 --> 00:05:41,090
You look like a man who
could hold a grudge.
77
00:05:41,140 --> 00:05:44,490
Me? But I am sweetness and light itself.
78
00:05:44,540 --> 00:05:48,450
So, Miss Cleary, where do you come from?
79
00:05:48,500 --> 00:05:51,210
The Chiswick Institute, Sir.
No, I mean,
80
00:05:51,260 --> 00:05:53,300
where do you really come from?
81
00:05:54,420 --> 00:05:55,610
County Cork, Sir.
82
00:05:55,660 --> 00:05:58,090
Well,
don't let me catch you with a rosary.
83
00:05:58,140 --> 00:06:00,570
The Royal Palace is
no place for papists.
84
00:06:00,620 --> 00:06:03,090
No, only for godless old curmudgeons,
Mr Penge.
85
00:06:03,140 --> 00:06:05,060
Come along, Miss Cleary.
86
00:06:06,340 --> 00:06:08,650
Yes, it's a complicated matter.
87
00:06:08,700 --> 00:06:11,010
Perhaps I should write
to the Sultan myself
88
00:06:11,060 --> 00:06:13,090
about the preservation of the Holy Land.
89
00:06:13,140 --> 00:06:16,170
The Prince had the same notion,
Ma'am, while you were indisposed.
90
00:06:16,220 --> 00:06:20,050
Please forgive me,
must apologise for my lateness.
91
00:06:20,100 --> 00:06:22,370
I was at the Royal Society.
92
00:06:22,420 --> 00:06:25,050
I went to view Charles
Babbage's engine designs.
93
00:06:25,100 --> 00:06:27,050
Oh, I am delighted you went, Sir.
94
00:06:27,100 --> 00:06:29,170
It's a fascinating experiment,
is it not?
95
00:06:29,220 --> 00:06:31,890
Indeed. You know,
when Lady Lovelace explained to me
96
00:06:31,940 --> 00:06:33,410
that they can use this machine
97
00:06:33,460 --> 00:06:35,410
to do the most complicated calculations,
98
00:06:35,460 --> 00:06:37,210
I have to admit I could hardly believe
99
00:06:37,260 --> 00:06:39,450
a human designed this.
A female mathematician?
100
00:06:39,500 --> 00:06:41,530
Only one, Ma'am, at the Royal Society,
101
00:06:41,580 --> 00:06:44,770
but Lady Lovelace,
she's an exceptional woman.
102
00:06:44,820 --> 00:06:48,770
The model that they are building,
it has so much potential.
103
00:06:48,820 --> 00:06:52,050
If Babbage's claims are true,
then one day computing machines
104
00:06:52,100 --> 00:06:53,930
will be able to do the work of men.
105
00:06:53,980 --> 00:06:58,050
We should do everything that
we can to advance their work.
106
00:06:58,100 --> 00:07:00,700
It's so important for the
future of this country.
107
00:07:02,780 --> 00:07:06,530
We should have a soiree here at the
Palace for these remarkable minds.
108
00:07:06,580 --> 00:07:09,090
What do you think, Sir Robert?
A splendid idea, Ma'am.
109
00:07:09,140 --> 00:07:11,810
The Crown should be seen
to be taking an interest
110
00:07:11,860 --> 00:07:14,090
in the scientific life of the nation.
111
00:07:14,140 --> 00:07:15,490
I agree.
112
00:07:15,540 --> 00:07:18,530
Perhaps we should
sprinkle some other talents
113
00:07:18,580 --> 00:07:21,450
to leaven the scientists. Lord Alfred?
114
00:07:21,500 --> 00:07:23,770
Perhaps La Taglioni would dance for us?
115
00:07:23,820 --> 00:07:25,770
Yes, wonderful.
116
00:07:25,820 --> 00:07:28,570
And you could pick the scientists,
Mr Drummond?
117
00:07:28,620 --> 00:07:30,050
With pleasure, Ma'am.
118
00:07:52,140 --> 00:07:54,450
You like Chopin, Miss Coke.
119
00:07:54,500 --> 00:07:57,420
Uh, is that what you're playing?
120
00:07:58,580 --> 00:08:00,260
It sounded like moonlight.
121
00:08:01,300 --> 00:08:03,260
Beautiful but melancholy.
122
00:08:04,300 --> 00:08:05,570
Do you play?
123
00:08:05,620 --> 00:08:08,050
I know enough country dances
124
00:08:08,100 --> 00:08:10,290
to keep the company
entertained after dinner.
125
00:08:10,340 --> 00:08:12,860
Well, we must try a duet some time.
126
00:08:15,500 --> 00:08:18,260
Wilhelmina, why are you loitering?
127
00:08:19,460 --> 00:08:22,890
Uh, I was just listening to the music,
Aunt. Chopin.
128
00:08:22,940 --> 00:08:27,300
Who seems to have a most unfortunate
effect upon your complexion.
129
00:08:30,540 --> 00:08:32,380
You look like a strawberry.
130
00:08:40,580 --> 00:08:42,170
The Queen asked if you could make
131
00:08:42,220 --> 00:08:44,610
some strawberry tarts
for the cultural evening.
132
00:08:44,660 --> 00:08:46,930
She has a particular fancy
for them at the moment.
133
00:08:46,980 --> 00:08:48,660
Like that, is it?
134
00:08:50,540 --> 00:08:52,220
All right, then.
135
00:08:53,820 --> 00:08:56,050
The Queen is delighted you've come back.
136
00:08:56,100 --> 00:08:58,930
Well, I didn't have much choice, did I?
137
00:08:58,980 --> 00:09:01,290
Lord Alfred's brother
told the club committee
138
00:09:01,340 --> 00:09:04,570
it was their patriotic duty
to send me back to the Palace.
139
00:09:04,620 --> 00:09:07,250
Oh. I am sorry. I didn't realise...
140
00:09:07,300 --> 00:09:09,340
What, that the Queen had me dismissed?
141
00:09:11,500 --> 00:09:13,650
By Royal Command.
142
00:09:13,700 --> 00:09:15,500
Still, it could be worse.
143
00:09:16,700 --> 00:09:18,100
To be the Queen's favourite.
144
00:09:19,300 --> 00:09:21,490
That's something I suppose.
145
00:09:21,540 --> 00:09:23,780
I think you're more than that,
Mr Francatelli.
146
00:09:47,580 --> 00:09:51,380
Dear Lord M, it's time for
you to return to the Palace.
147
00:10:12,620 --> 00:10:14,250
Can't you make it any tighter?
148
00:10:14,300 --> 00:10:18,180
Not if you want to breathe, Ma'am.
I don't understand.
149
00:10:19,260 --> 00:10:22,650
Majesty, is it possible that
you're to be blessed again?
150
00:10:24,200 --> 00:10:25,820
Don't be absurd, Lehzen.
151
00:10:27,020 --> 00:10:28,420
I've just had a baby.
152
00:10:49,460 --> 00:10:50,880
Good afternoon, Mr Drake.
153
00:11:17,380 --> 00:11:18,400
Welcome, my Lord.
154
00:11:20,740 --> 00:11:24,130
May I present Lady Lovelace
and Mr Charles Babbage.
155
00:11:24,180 --> 00:11:25,900
Your Majesty.
156
00:11:27,100 --> 00:11:29,570
I have never met a lady
mathematician before.
157
00:11:29,620 --> 00:11:31,090
Neither have I, Ma'am.
158
00:11:31,140 --> 00:11:34,290
That's something I plan to
rectify in the royal nursery.
159
00:11:34,340 --> 00:11:37,060
You can never start too early, Sir.
Hm.
160
00:11:41,740 --> 00:11:44,060
What a striking woman Lady Lovelace is.
161
00:11:47,580 --> 00:11:50,700
It's so important to have a mixture
of guests, don't you think?
162
00:11:58,620 --> 00:12:01,370
Lord M. I'm so glad you could come.
163
00:12:01,420 --> 00:12:04,500
You know how fond I am of
cultural improvement, Ma'am.
164
00:12:06,820 --> 00:12:10,170
Did you manage to finish
your study of St Chrysostom?
165
00:12:10,220 --> 00:12:13,610
What a good memory you have, Sir.
Uh, no.
166
00:12:13,660 --> 00:12:16,050
I fear it may be years
before I'm finished.
167
00:12:16,100 --> 00:12:18,530
I'm too easily distracted.
Oh, I know.
168
00:12:18,580 --> 00:12:21,970
Perseverance, I find,
is the key to success.
169
00:12:22,020 --> 00:12:23,170
Yes, I'm sure it is.
170
00:12:23,220 --> 00:12:26,450
Your Royal Highness,
you're wanted in the ballroom.
171
00:12:26,500 --> 00:12:28,180
Please excuse me.
172
00:12:32,420 --> 00:12:33,820
Tell me, Lord M...
173
00:12:35,060 --> 00:12:36,660
do you find me much changed?
174
00:12:37,780 --> 00:12:39,260
Only for the better, Ma'am.
175
00:13:08,700 --> 00:13:11,130
Does she have any friends?
176
00:13:11,180 --> 00:13:12,780
Shh.
177
00:13:19,220 --> 00:13:21,490
May I inquire after the Princess, Ma'am?
178
00:13:22,788 --> 00:13:24,734
She is just like her father.
179
00:13:25,499 --> 00:13:26,729
Only noisier.
180
00:13:26,755 --> 00:13:29,865
The machine solved that for you.
That is remarkable.
181
00:13:29,891 --> 00:13:33,330
The Prince seems very
animated this evening, Ma'am.
182
00:13:33,380 --> 00:13:36,497
Is that Lady Lovelace with him?
183
00:13:36,940 --> 00:13:40,574
Yes. I believe they talk
about mathematics together.
184
00:13:40,860 --> 00:13:44,250
Indeed. Then she takes after her mother,
185
00:13:45,160 --> 00:13:48,450
who was such a blue stocking they called
her the Princess of the Parallelograms.
186
00:13:48,500 --> 00:13:50,570
we have shown that the Analytical Engine
187
00:13:50,620 --> 00:13:53,250
could calculate Pi to 125 places,
or more.
188
00:13:53,300 --> 00:13:54,490
I truly believe, Sir...
189
00:13:54,540 --> 00:13:57,090
I think she looks rather
pleased with herself.
190
00:13:57,140 --> 00:13:59,450
In that respect she
resembles her father.
191
00:13:59,500 --> 00:14:01,860
He always looks as if
every room belonged to him.
192
00:14:02,420 --> 00:14:03,580
Her father?
193
00:14:04,780 --> 00:14:06,540
She's Byron's daughter, Ma'am.
194
00:14:08,020 --> 00:14:09,534
I thought you knew.
195
00:14:10,180 --> 00:14:13,580
Even the most complicated equations
can be calculated in this way.
196
00:14:18,180 --> 00:14:20,540
I pray you, in your letters...
197
00:14:21,820 --> 00:14:26,250
when you shall these
unlucky deeds relate,
198
00:14:26,300 --> 00:14:30,410
speak of me as I am, nothing extenuate,
199
00:14:30,460 --> 00:14:33,570
nor set down aught in malice.
200
00:14:33,620 --> 00:14:37,090
Then must you speak of
one that loved not wisely
201
00:14:37,140 --> 00:14:39,300
but too well.
202
00:14:40,340 --> 00:14:43,170
Of one not easily jealous,
but being wrought,
203
00:14:43,220 --> 00:14:47,450
perplexed in the extreme
of one whose hand,
204
00:14:47,500 --> 00:14:50,090
like the base Indian,
205
00:14:50,140 --> 00:14:55,100
threw a pearl away
richer than all his tribe.
206
00:15:07,220 --> 00:15:09,250
That was thrilling, Mr Aldridge, really.
207
00:15:09,300 --> 00:15:12,170
It is a great honour to give
you my Othello, Your Majesty.
208
00:15:12,220 --> 00:15:14,660
Mr Aldridge,
may I present a dear friend of mine.
209
00:15:16,900 --> 00:15:20,290
I have never understood why Othello
has to smother poor Desdemona.
210
00:15:20,340 --> 00:15:23,410
That's because you've never
experienced the green-eyed monster.
211
00:15:23,460 --> 00:15:26,010
Jealousy is a most tedious emotion.
212
00:15:26,060 --> 00:15:29,410
Tedious?
Oh, I think it is more than that really.
213
00:15:29,460 --> 00:15:31,460
Please, excuse me.
214
00:15:40,780 --> 00:15:42,180
Prince Ernest.
215
00:15:44,060 --> 00:15:45,850
Isn't La Taglioni wonderful?
216
00:15:45,900 --> 00:15:48,820
Well,
my uncle certainly seems to think so.
217
00:15:52,900 --> 00:15:55,330
A negro playing Othello.
218
00:15:55,380 --> 00:15:57,260
Whatever next?
219
00:15:58,420 --> 00:16:02,250
I, er, I believe that is
how it was written, Duchess.
220
00:16:02,300 --> 00:16:04,050
Such a bestial play.
221
00:16:04,100 --> 00:16:08,100
Shakespeare and polite
society do not mix.
222
00:16:16,260 --> 00:16:18,820
Are you all right, Ma'am?
You look a little pale.
223
00:16:19,860 --> 00:16:20,980
Quite all right.
224
00:16:32,420 --> 00:16:36,570
Ah, Victoria, we are just, er,
discussing the new Analytical Engine
225
00:16:36,620 --> 00:16:39,050
that Mr Babbage and Lady
Lovelace intend to build.
226
00:16:39,100 --> 00:16:40,420
An engine?
227
00:16:41,660 --> 00:16:43,170
Well, will it move very fast?
228
00:16:43,220 --> 00:16:48,730
Oh, no, no, it is not that type
of engine, Victoria. It is, um,
229
00:16:48,780 --> 00:16:52,330
well, it's a thinking machine.
The value of Pi, for example,
230
00:16:52,380 --> 00:16:55,890
and where exactly did you say you
could get that to, Lady Lovelace?
231
00:16:55,940 --> 00:16:58,010
Into the 125th place, sir.
232
00:16:58,060 --> 00:17:01,850
But what sort of pie needs
to be divided into 125 pieces?
233
00:17:01,900 --> 00:17:04,330
Oh, no. Pi is the symbol
234
00:17:04,380 --> 00:17:06,650
mathematicians give to
the irrational number
235
00:17:06,700 --> 00:17:09,130
used to calculate the
dimensions of a circle.
236
00:17:09,180 --> 00:17:13,250
But you could also use it to
calculate the area of an apple pie.
237
00:17:13,300 --> 00:17:15,580
Pi to make pie.
238
00:17:18,020 --> 00:17:19,130
So droll.
239
00:17:19,580 --> 00:17:22,100
Or even the circumference
of your skirts, Ma'am.
240
00:17:24,700 --> 00:17:28,130
Lord Melbourne.
Your Majesty.
241
00:17:28,180 --> 00:17:30,770
How are you enjoying your retirement?
242
00:17:30,820 --> 00:17:32,650
Well, I don't miss the House.
243
00:17:32,700 --> 00:17:35,860
I understand you are in
correspondence with my niece.
244
00:17:36,940 --> 00:17:39,650
It's true. In her last letter
245
00:17:39,700 --> 00:17:43,050
she asked me if the Duchess of
Buccleuch's hair was all her own.
246
00:17:43,100 --> 00:17:45,210
I believe my reply was most invaluable.
247
00:17:45,260 --> 00:17:48,450
There are those who might
say it was ill advised
248
00:17:48,500 --> 00:17:51,490
for a monarch to write to
a former prime minister.
249
00:17:51,540 --> 00:17:53,530
I might be inclined to agree with them,
250
00:17:53,580 --> 00:17:56,690
but one cannot ignore a sovereign, Sir.
251
00:17:56,740 --> 00:18:00,300
Now, if you'll excuse me,
I'd like to get back to my library.
252
00:18:04,820 --> 00:18:08,540
Uncle Leopold, is Lord M leaving?
I think he was feeling tired.
253
00:18:10,180 --> 00:18:11,820
Lord M!
254
00:18:14,260 --> 00:18:16,690
Were you going to leave
without saying goodbye?
255
00:18:16,740 --> 00:18:20,050
You were busy, Ma'am,
and it's getting late.
256
00:18:20,100 --> 00:18:21,650
You used to be such a night owl.
257
00:18:21,700 --> 00:18:24,260
I used to be a lot of things, Ma'am.
258
00:18:25,460 --> 00:18:27,380
I hope you will stay in London.
259
00:18:28,580 --> 00:18:30,690
There are so many things
I wish to discuss.
260
00:18:30,740 --> 00:18:35,090
No, no, I,
I really must go back to Brocket Hall.
261
00:18:35,140 --> 00:18:39,140
It's orchid season, you know,
and I find they are very demanding.
262
00:18:40,620 --> 00:18:42,220
Goodnight, Ma'am.
263
00:18:43,780 --> 00:18:45,500
Goodnight, Lord M.
264
00:19:21,660 --> 00:19:22,980
Albert.
265
00:19:24,580 --> 00:19:27,140
Papa is asking for money, did you know?
266
00:19:28,820 --> 00:19:31,450
I want to use my money for good, Ernest,
267
00:19:31,500 --> 00:19:34,010
not to pay for his vices.
268
00:19:34,060 --> 00:19:37,810
Oh, I think Papa's interest
in the young women of Coburg
269
00:19:37,860 --> 00:19:39,810
is quite philanthropic.
270
00:19:39,860 --> 00:19:42,900
Well, I think it might be best
if he does go back to Coburg.
271
00:19:44,260 --> 00:19:47,650
Did you see the way he was
ogling the ballerinas last night?
272
00:19:47,700 --> 00:19:50,140
He cannot help himself.
273
00:19:53,260 --> 00:19:56,490
Do you want me to go back, too?
God, no.
274
00:19:56,540 --> 00:20:00,380
And of course, there is now
no reason for me to misbehave.
275
00:20:07,020 --> 00:20:09,300
I would give Papa what he wants, Albert.
276
00:20:12,900 --> 00:20:14,970
It's a matter of principle.
277
00:20:15,020 --> 00:20:18,780
Where would we be
without our principles?
278
00:20:40,900 --> 00:20:42,660
Who's there?
279
00:20:44,260 --> 00:20:46,100
Saints preserve us, it's a ghost.
280
00:20:47,100 --> 00:20:49,050
There's a ghost in the Dresser's Room.
281
00:20:51,580 --> 00:20:54,370
I don't think you need to be
afraid of ghosts, Miss Cleary,
282
00:20:54,420 --> 00:20:56,850
but I wouldn't let Mr
Penge catch you with this.
283
00:20:56,900 --> 00:20:59,730
He doesn't hold with Papists.
I'm sorry, Mrs Skerrett.
284
00:20:59,780 --> 00:21:02,490
I should have told you.
No.
285
00:21:02,540 --> 00:21:04,840
We are all entitled to our secrets,
Miss Cleary.
286
00:21:06,740 --> 00:21:08,610
The commission into working conditions
287
00:21:08,660 --> 00:21:11,810
for children under ten in the mines.
I have summarised the contents...
288
00:21:11,860 --> 00:21:14,850
I know, but I wanted to read it myself.
289
00:21:15,900 --> 00:21:18,500
Those poor children,
forced to work naked in the dark.
290
00:21:18,980 --> 00:21:21,050
Really, it's not civilised.
291
00:21:21,100 --> 00:21:25,060
Well, children that the Whigs were
quite happy to leave underground.
292
00:21:27,940 --> 00:21:30,780
I'm sure Lord M would have
addressed the situation.
293
00:21:32,940 --> 00:21:35,850
Really? I'm not so sure.
294
00:21:35,900 --> 00:21:38,250
Lord Melbourne likes to look up.
295
00:21:38,300 --> 00:21:42,410
He does not like to look down at
the unfortunate people around him.
296
00:21:42,460 --> 00:21:45,410
And whilst we are on the subject,
Victoria, I feel I have to say
297
00:21:45,460 --> 00:21:48,050
I do not think it was suitable
to invite him last night.
298
00:21:48,100 --> 00:21:51,530
He's no longer my prime minister.
That is exactly my point.
299
00:21:51,580 --> 00:21:53,770
Are you jealous he makes me smile?
300
00:21:53,820 --> 00:21:55,570
What would I have to be jealous about?
301
00:21:55,620 --> 00:21:58,130
I'm merely stating that
Lord Melbourne may be retired
302
00:21:58,180 --> 00:22:01,330
but he's nevertheless a Whig
and you're above politics.
303
00:22:01,380 --> 00:22:04,090
There is nothing political about it.
I enjoy his company.
304
00:22:04,140 --> 00:22:06,770
Just as you enjoy Lady Lovelace's.
305
00:22:06,820 --> 00:22:10,370
Lady Lovelace is...
is a highly intelligent woman
306
00:22:10,420 --> 00:22:12,290
who's doing the most remarkable work.
307
00:22:12,340 --> 00:22:13,690
And what am I, then?
308
00:22:13,740 --> 00:22:16,840
An ignoramus who has to have
things summarised by her husband?
309
00:22:18,420 --> 00:22:20,580
I think it's time for me to depart.
310
00:22:23,260 --> 00:22:24,490
You're going out? Now?
311
00:22:24,540 --> 00:22:27,130
Yes, it's the annual dinner
of the Statistical Society,
312
00:22:27,180 --> 00:22:30,180
of which, you know, I am a Patron.
I have agreed to give a speech.
313
00:22:31,260 --> 00:22:33,130
I suppose Lady Lovelace will be there.
314
00:22:33,180 --> 00:22:34,580
I have no idea.
315
00:22:36,820 --> 00:22:38,530
Now, if you will excuse me.
316
00:22:38,580 --> 00:22:42,020
I believe that punctuality
is the politeness of Princes.
317
00:22:44,700 --> 00:22:46,220
Albert.
318
00:22:48,380 --> 00:22:50,660
I don't want you to go to dinner.
319
00:22:54,820 --> 00:22:56,220
Is that a command?
320
00:23:08,860 --> 00:23:10,940
Where is my brother this evening?
321
00:23:16,060 --> 00:23:18,810
He's gone to a dinner of
the Statistical Society.
322
00:23:18,860 --> 00:23:21,090
Well, he's missed a fine moose.
323
00:23:21,140 --> 00:23:24,740
He likes the music of the spheres.
Father.
324
00:23:26,700 --> 00:23:29,210
What a slave to duty Albert is.
325
00:23:29,260 --> 00:23:31,610
It depends where you think
his duty lies, Uncle.
326
00:23:31,660 --> 00:23:34,730
Albert has always had
a weakness for numbers.
327
00:23:34,780 --> 00:23:37,850
I had my toy soldiers as a boy,
and he had his abacus.
328
00:23:42,700 --> 00:23:46,460
Please continue.
I just need some air, that's all.
329
00:24:01,940 --> 00:24:03,720
Can I get you anything, Majesty?
330
00:24:05,900 --> 00:24:07,940
Oh, Lehzen, I can't bear it.
331
00:24:11,460 --> 00:24:13,340
I should be pleased, I know, I...
332
00:24:15,340 --> 00:24:17,260
Oh, I feel like I'm going to prison.
333
00:24:19,180 --> 00:24:21,490
Therefore,
it is of the utmost importance
334
00:24:21,540 --> 00:24:23,450
that those of us who believe
335
00:24:23,500 --> 00:24:28,050
the future depends on the
advancement of scientific discovery
336
00:24:28,100 --> 00:24:30,610
should support the work of
337
00:24:30,660 --> 00:24:33,500
Mr Charles Babbage and Lady Lovelace.
338
00:24:34,740 --> 00:24:38,610
So let us find the funds
to build their new engine
339
00:24:38,660 --> 00:24:42,450
and become the leaders of
the world in calculation.
340
00:24:42,500 --> 00:24:44,180
Thank you.
341
00:24:54,180 --> 00:24:56,770
Your Royal Highness, if I may?
Of course.
342
00:24:56,820 --> 00:24:58,260
Please.
343
00:25:01,980 --> 00:25:04,980
The Queen is requesting your
presence back at the palace.
344
00:25:06,300 --> 00:25:08,860
Oh, excuse me. Sorry. Sorry.
345
00:25:10,220 --> 00:25:11,210
Ooh!
346
00:25:11,260 --> 00:25:13,290
Watch it! Mind where you're going!
347
00:25:13,340 --> 00:25:14,820
Sorry.
348
00:25:29,780 --> 00:25:32,060
The Prince is currently too busy.
349
00:25:34,700 --> 00:25:36,500
Tell him I insist.
350
00:25:37,820 --> 00:25:39,020
Sorry.
351
00:25:47,940 --> 00:25:49,380
Your Royal Highness, if I may?
352
00:26:02,700 --> 00:26:06,380
The Prince said to ask you
if that was an order, Ma'am.
353
00:26:35,140 --> 00:26:37,140
Good night.
Good night, Your Highness.
354
00:26:51,220 --> 00:26:52,250
Victoria?
355
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Victoria?
356
00:27:16,960 --> 00:27:19,190
Forgive me for being late, Ma'am,
357
00:27:19,240 --> 00:27:22,630
but I did not know that you
would be leaving so early.
358
00:27:22,680 --> 00:27:25,510
I don't need you, Duchess.
I have Emma, as you see.
359
00:27:25,560 --> 00:27:27,350
But it is usual for the Queen
360
00:27:27,400 --> 00:27:30,870
to be accompanied by the
most senior lady-in-waiting
361
00:27:30,920 --> 00:27:32,860
on official business.
362
00:27:32,886 --> 00:27:36,007
I am not on official business.
This is a private visit.
363
00:27:36,754 --> 00:27:40,626
I see. It is not in the Court Circular?
364
00:27:40,964 --> 00:27:44,484
No.
As you wish, Ma'am.
365
00:27:46,280 --> 00:27:49,550
Duchess,
if the Prince asks you where I am,
366
00:27:49,771 --> 00:27:51,743
tell him I've gone to Brocket Hall.
367
00:28:22,880 --> 00:28:24,150
Close the door.
368
00:28:37,040 --> 00:28:39,720
You have created your own Eden, Lord M.
369
00:28:45,320 --> 00:28:47,840
Yes, it is something of a refuge, Ma'am.
370
00:28:51,600 --> 00:28:54,120
What a peculiar looking plant.
371
00:28:55,920 --> 00:28:57,280
Oh, yes.
372
00:28:58,920 --> 00:29:00,960
It's the Venus flytrap, Ma'am.
373
00:29:02,600 --> 00:29:06,280
See, the unsuspecting fly...
374
00:29:07,880 --> 00:29:09,560
lands on the leaf.
375
00:29:11,840 --> 00:29:14,230
See? Tighter than a poacher's snare.
376
00:29:14,280 --> 00:29:18,000
Why would anything so deadly be
named after the goddess of love?
377
00:29:19,600 --> 00:29:21,240
Well, I wonder.
378
00:29:22,400 --> 00:29:25,680
Perhaps you'd, um,
allow me to show you my collection.
379
00:29:29,040 --> 00:29:30,230
Albert.
380
00:29:30,280 --> 00:29:33,550
There are too many women
here for my taste.
381
00:29:33,600 --> 00:29:35,430
Women like that.
382
00:29:35,480 --> 00:29:39,030
Papa, if you do not like the scenery,
383
00:29:39,080 --> 00:29:43,040
then... I suggest you go back to Coburg.
384
00:29:45,200 --> 00:29:47,790
Your Royal Highnesses.
Duchess.
385
00:29:47,840 --> 00:29:51,270
The Queen told me that I
should tell you her whereabouts,
386
00:29:51,320 --> 00:29:52,830
if you were to ask.
387
00:29:52,880 --> 00:29:56,470
Oh. Well, then, if I wish to know
where the Queen is, I will ask you.
388
00:29:56,520 --> 00:29:57,990
I, I must confess, Sir,
389
00:29:58,040 --> 00:30:01,070
that I was surprised to
learn of her destination.
390
00:30:01,120 --> 00:30:04,310
Well, that would be the difference
between you and I, Duchess.
391
00:30:04,360 --> 00:30:08,080
Nothing the Queen can do
will surprise me. Good day.
392
00:30:15,240 --> 00:30:16,800
I have come to ask your advice.
393
00:30:18,160 --> 00:30:19,870
I am no longer in politics, Ma'am,
394
00:30:19,920 --> 00:30:21,630
it would be wrong for me to advise you.
395
00:30:21,680 --> 00:30:23,350
It's not the kind of advice I need.
396
00:30:23,400 --> 00:30:27,670
I want to talk to you about... marriage.
397
00:30:27,720 --> 00:30:30,070
There too, I'm hardly qualified.
398
00:30:30,120 --> 00:30:32,040
Well, I've come to you, nevertheless.
399
00:30:35,480 --> 00:30:38,190
I find myself in a difficult position.
400
00:30:38,240 --> 00:30:42,320
I am a Queen... and a wife...
401
00:30:44,880 --> 00:30:46,760
and to be a, Queen I must rule.
402
00:30:48,800 --> 00:30:50,520
Yet to be a wife...
403
00:30:52,760 --> 00:30:55,350
it seems I must submit.
404
00:30:55,400 --> 00:30:58,870
You are thinking in ways I could
not have imagined until now.
405
00:30:59,920 --> 00:31:02,450
Mr Babbage does not like
to hear me say this, but...
406
00:31:02,900 --> 00:31:04,750
I often find the solutions
I seek in my dreams.
407
00:31:04,800 --> 00:31:06,430
Stuff and nonsense, Lady Lovelace.
408
00:31:06,480 --> 00:31:09,390
You find your solutions in
that excellent brain of yours.
409
00:31:09,440 --> 00:31:11,430
You sound like my mother, Mr Babbage.
410
00:31:11,480 --> 00:31:13,830
But I know the night brings revelation.
411
00:31:13,880 --> 00:31:18,030
My father was a poet, after all.
No, I can understand what you mean,
412
00:31:18,080 --> 00:31:20,830
I think, Lady Lovelace.
413
00:31:20,880 --> 00:31:24,030
Then you are an unusual man,
if I may say so, Sir.
414
00:31:24,080 --> 00:31:26,310
Well, perhaps we are both, um...
415
00:31:26,360 --> 00:31:29,160
Oh, what do you say in English?
416
00:31:30,320 --> 00:31:33,250
Um... out of kilter.
417
00:31:33,800 --> 00:31:37,070
Ah, Duchess.
Just the person I was seeking.
418
00:31:37,120 --> 00:31:38,470
Your Majesty.
419
00:31:38,520 --> 00:31:40,990
I was hoping for an
audience with my niece
420
00:31:41,040 --> 00:31:44,150
and I know that you are the Cerberus
421
00:31:44,200 --> 00:31:46,710
that stands guard over
her private sanctum.
422
00:31:46,760 --> 00:31:50,310
You flatter me, Sir,
but I'm afraid I cannot help you.
423
00:31:50,360 --> 00:31:54,710
The Queen has not yet
returned from her excursion.
424
00:31:54,760 --> 00:31:56,600
Excursion?
425
00:31:58,160 --> 00:32:00,000
To Brocket Hall.
426
00:32:19,920 --> 00:32:22,190
When I was confined,
427
00:32:22,240 --> 00:32:25,590
it was a relief to know Albert
would look after the boxes.
428
00:32:25,640 --> 00:32:28,560
Mm.
But now I feel...
429
00:32:29,920 --> 00:32:32,440
That he would still
like to attend to them?
430
00:32:33,680 --> 00:32:37,760
Oh, I see.
You would rather he did not, I assume.
431
00:32:44,160 --> 00:32:46,390
He wants us to have a big family,
432
00:32:46,440 --> 00:32:49,640
as does Uncle Leopold, of course.
433
00:32:50,880 --> 00:32:52,110
But I'm afraid, Lord M.
434
00:32:52,160 --> 00:32:54,670
Why does Albert want us
to have more children?
435
00:32:54,720 --> 00:32:58,560
Is it so that I will always be
out of the way and he can be King?
436
00:33:00,360 --> 00:33:02,510
Do you remember when
you asked for the title
437
00:33:02,560 --> 00:33:04,630
of King Consort for the Prince?
438
00:33:04,680 --> 00:33:07,790
You said that once people got
into the way of making kings
439
00:33:07,840 --> 00:33:09,910
they would get into the
way of unmaking them.
440
00:33:09,960 --> 00:33:11,800
There was another reason.
441
00:33:12,840 --> 00:33:15,310
I did not want you to be overshadowed,
Ma'am.
442
00:33:15,360 --> 00:33:18,880
Yes, the Prince is your husband,
but you are The Queen.
443
00:33:20,080 --> 00:33:21,590
He thinks he would do it better.
444
00:33:21,640 --> 00:33:25,640
Well, he wouldn't be the first man
to underestimate a woman, would he?
445
00:33:30,680 --> 00:33:32,360
He is so able.
446
00:33:33,480 --> 00:33:35,710
There are so many things
I've never been taught.
447
00:33:35,760 --> 00:33:38,320
Knowledge is not wisdom, Ma'am.
448
00:33:39,560 --> 00:33:43,880
You have an instinct for
what you must hold on to.
449
00:33:44,840 --> 00:33:46,440
I find it hard.
450
00:33:48,080 --> 00:33:50,990
The other evening,
when Albert was talking to Lady Lovelace
451
00:33:51,040 --> 00:33:53,430
about decimal places,
he looked so happy.
452
00:33:53,480 --> 00:33:56,120
Oh, come now.
Such suspicion is beneath you.
453
00:33:57,720 --> 00:34:00,750
Besides,
if a man is intent on flirtation,
454
00:34:00,800 --> 00:34:04,320
in my experience, he does not
tend to resort to mathematics.
455
00:34:09,900 --> 00:34:11,500
I have missed you, Lord M.
456
00:34:13,160 --> 00:34:15,190
You always know how to
make me feel better.
457
00:34:15,240 --> 00:34:16,840
Well, I'm glad to hear it.
458
00:34:21,120 --> 00:34:25,000
I think I need some air.
Yes, it is very hot in here.
459
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
I fear it is more than that.
460
00:34:35,720 --> 00:34:37,640
You are the Sovereign, Ma'am.
461
00:34:39,480 --> 00:34:41,590
We your subjects.
462
00:34:41,640 --> 00:34:44,080
Whatever trials you may endure...
463
00:34:45,640 --> 00:34:47,680
nothing will ever change that.
464
00:35:00,840 --> 00:35:03,390
Even a royal rat couldn't make off
465
00:35:03,440 --> 00:35:05,950
with a truckle of cheddar
and the Queens petticoat.
466
00:35:06,000 --> 00:35:08,350
Someone is pilfering, Mr Penge.
467
00:35:08,400 --> 00:35:13,310
I'll make sure to put an armed
sentry outside the larder door,
468
00:35:13,360 --> 00:35:15,120
Mr Francatelli.
469
00:35:32,000 --> 00:35:33,200
Uncle.
470
00:35:34,520 --> 00:35:37,360
Is something wrong?
No, not exactly.
471
00:35:38,400 --> 00:35:40,990
But my valet overheard the dressers
472
00:35:41,040 --> 00:35:43,390
talking about Victoria's condition.
473
00:35:43,440 --> 00:35:46,710
Victoria? Why?
Has something happened to her?
474
00:35:46,760 --> 00:35:50,190
No, not exactly,
but something WILL be happening to her,
475
00:35:50,240 --> 00:35:52,200
if you understand my meaning.
476
00:35:57,680 --> 00:35:58,840
Oh.
477
00:35:59,960 --> 00:36:02,990
Well, that is wonderful. I must see her.
478
00:36:03,040 --> 00:36:07,920
Victoria is not here.
I believe she went to Brocket Hall.
479
00:36:19,600 --> 00:36:22,590
Is the Queen back? I have some
papers from the Prime Minister.
480
00:36:22,640 --> 00:36:23,960
She is.
481
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
It's been a very trying day.
482
00:36:33,120 --> 00:36:34,800
This might help.
483
00:36:40,800 --> 00:36:42,840
How well equipped you are.
484
00:36:46,280 --> 00:36:48,720
I never go anywhere
without my tinder box.
485
00:36:54,160 --> 00:36:58,230
I must get out of this corset!
I feel like I'm going to burst.
486
00:36:58,280 --> 00:37:00,720
Would you like me to order
some new ones, Ma'am?
487
00:37:04,680 --> 00:37:07,840
Yes. Yes, I suppose it's time.
488
00:37:22,520 --> 00:37:25,040
When were you going to tell me?
489
00:37:26,320 --> 00:37:27,840
Tell you what?
490
00:37:29,240 --> 00:37:30,320
The, uh...
491
00:37:32,520 --> 00:37:36,550
I tried to tell you last night,
but you ignored my messages.
492
00:37:36,600 --> 00:37:38,150
You should have made it clearer.
493
00:37:38,200 --> 00:37:40,400
Well,
you should have come back when I asked!
494
00:37:41,480 --> 00:37:45,880
Instead you left me at home with
your father and Uncle Leopold.
495
00:37:46,880 --> 00:37:48,710
So you went to Brocket Hall.
496
00:37:48,760 --> 00:37:51,510
It's a long way to go in your condition.
I needed some advice.
497
00:37:51,560 --> 00:37:54,830
Your Prime Minister is in London.
I did not go to talk about politics.
498
00:37:54,880 --> 00:37:57,990
Are you so naive you do not realise
everything you do is political?
499
00:37:58,040 --> 00:38:01,070
And what did you do today, Albert?
I went to the Royal Society.
500
00:38:01,120 --> 00:38:04,820
And are you so naive that you think
everything you do there is mathematical?
501
00:38:09,120 --> 00:38:11,750
Where are you going?
I need to get out of this corset.
502
00:38:11,800 --> 00:38:13,200
I need to breathe!
503
00:38:26,820 --> 00:38:28,370
With regular bloodlettings
504
00:38:28,420 --> 00:38:31,370
and a diet of beef tea
and Brussels Biscuits,
505
00:38:31,420 --> 00:38:33,290
I feel sure the headache
and the weakness
506
00:38:33,340 --> 00:38:35,340
on the left side will dissipate.
507
00:38:36,980 --> 00:38:38,510
Ugly brutes, aren't they?
508
00:38:39,060 --> 00:38:42,529
This one looks uncommon, like the
Honourable Member of Bridlington.
509
00:38:43,389 --> 00:38:46,139
Not now, Hunter.
Can't you see I'm with my new friends?
510
00:38:46,165 --> 00:38:48,595
The letter is from the Palace, my lord.
511
00:38:49,100 --> 00:38:50,540
Oh, yes.
512
00:38:52,380 --> 00:38:56,220
Leave it there, would you? I'll...
I'll tend to it when I'm ready.
513
00:39:11,940 --> 00:39:14,440
Is everything all right?
It's the ghost. Over there.
514
00:39:31,860 --> 00:39:35,500
I hope this one is a boy.
I would like a grandson.
515
00:39:35,660 --> 00:39:38,460
You mean Drina's with child again?
516
00:39:41,180 --> 00:39:45,250
I hope, Albert, that in my absence
you will be attentive to Victoria.
517
00:39:45,300 --> 00:39:47,450
Are you suggesting I have neglected her?
518
00:39:47,500 --> 00:39:49,490
No I, I am saying that Victoria is
519
00:39:49,540 --> 00:39:53,900
not one of your problems to be
solved by the application of logic.
520
00:39:55,100 --> 00:39:57,820
Your happiness, you and Victoria...
521
00:39:58,940 --> 00:40:00,780
means everything to me.
522
00:40:14,460 --> 00:40:16,050
Sleep well, my darling.
523
00:40:19,420 --> 00:40:22,140
Excuse me, Your Majesty.
524
00:40:24,100 --> 00:40:26,220
This came for you, Ma'am.
525
00:40:30,180 --> 00:40:31,820
By the last post.
526
00:40:50,660 --> 00:40:52,290
I regret to say, Ma'am,
527
00:40:52,340 --> 00:40:55,010
that I cannot come to
London at the present.
528
00:40:55,060 --> 00:40:56,730
I fear you'll be disappointed,
529
00:40:56,780 --> 00:40:59,170
but I am not the one to help you now.
530
00:40:59,220 --> 00:41:01,130
You must look to the future.
531
00:41:01,180 --> 00:41:04,620
The Prince is a man of
great understanding.
532
00:41:05,860 --> 00:41:07,810
He knows, I am sure,
533
00:41:07,860 --> 00:41:12,420
that his work is to support you,
not supplant you.
534
00:41:13,340 --> 00:41:15,290
I know that when you reflect,
535
00:41:15,340 --> 00:41:18,380
you will see that you
must go forward together.
536
00:41:19,660 --> 00:41:21,890
And as for Lady Lovelace,
537
00:41:21,940 --> 00:41:25,940
I suspect you will find she
is more scientist than siren.
538
00:41:27,180 --> 00:41:29,210
Please put away your suspicions.
539
00:41:29,260 --> 00:41:31,930
I would wager the
contents of my orchid house
540
00:41:31,980 --> 00:41:34,380
on the Prince's devotion to you alone.
541
00:41:36,340 --> 00:41:39,290
I take the liberty to preach
to you about such things
542
00:41:39,340 --> 00:41:42,690
because I know how painful
the alternative can be.
543
00:42:20,900 --> 00:42:22,940
I'm glad you decided to stay.
544
00:42:25,700 --> 00:42:27,690
I'm sure it must be difficult.
545
00:42:28,240 --> 00:42:29,850
Is it that obvious?
546
00:42:30,700 --> 00:42:34,130
Besides,
I am in no hurry to return to Coburg.
547
00:42:34,180 --> 00:42:37,140
Uncle Leopold wants me to get married.
548
00:42:38,380 --> 00:42:40,410
There is no hurry for that.
549
00:42:40,460 --> 00:42:44,130
Marriage is not as easy as it seems.
550
00:42:44,180 --> 00:42:47,450
That is because you have
lost the harmony between you.
551
00:42:47,500 --> 00:42:52,850
But, if you add just one new note,
look how easily it returns.
552
00:42:54,740 --> 00:42:57,780
You just need to find it.
553
00:43:27,760 --> 00:43:29,220
Your Majesty.
554
00:43:34,540 --> 00:43:36,170
I have come to see the engine.
555
00:43:36,220 --> 00:43:38,370
I will ask Mr Babbage to show it to you,
Ma'am.
556
00:43:38,420 --> 00:43:41,770
Alas, my son has just fallen out
of a tree and is asking for me.
557
00:43:41,820 --> 00:43:45,210
I apologise,
I do not think it is serious, but still.
558
00:43:45,260 --> 00:43:47,850
I did not know you had children.
Three of them.
559
00:43:47,900 --> 00:43:50,570
I think I would have got much
further with my work here
560
00:43:50,620 --> 00:43:52,010
had I not been so blessed.
561
00:43:52,060 --> 00:43:54,570
But motherhood is not
compatible with mathematics.
562
00:43:54,620 --> 00:43:58,450
You don't think it's a woman's
destiny to marry and have children?
563
00:43:58,500 --> 00:44:01,060
There are times, Ma'am, when...
564
00:44:02,540 --> 00:44:04,140
I wish I had been born a man.
565
00:44:05,340 --> 00:44:08,020
You are not alone in that,
Lady Lovelace.
566
00:44:11,260 --> 00:44:13,810
It couldn't have been a ghost, Mr Penge.
567
00:44:13,860 --> 00:44:15,690
Not unless it had a wheelbarrow.
568
00:44:15,740 --> 00:44:18,250
And since when did ghosts
start drinking Madeira?
569
00:44:18,300 --> 00:44:20,210
Madeira?
570
00:44:20,260 --> 00:44:22,730
Hey! Hey! Stop!
571
00:44:22,780 --> 00:44:24,370
Hey, you! Come here!
572
00:44:24,420 --> 00:44:26,740
Wait! Come back here!
Let's go.
573
00:44:29,660 --> 00:44:32,170
Guards! Arrest that boy!
He's an intruder!
574
00:44:32,220 --> 00:44:33,850
Hey!
Get that boy!
575
00:44:33,900 --> 00:44:36,460
What is the meaning of this,
guttersnipe?
576
00:44:40,420 --> 00:44:42,100
That's a nice bit of lace, Missus.
577
00:45:07,060 --> 00:45:09,760
Do you remember kissing me
here before we were married?
578
00:45:13,540 --> 00:45:16,700
Of course I remember.
Everything was simpler then.
579
00:45:22,580 --> 00:45:24,780
I want to say I'm sorry.
580
00:45:27,540 --> 00:45:31,100
I think I have imagined things that...
581
00:45:32,860 --> 00:45:34,780
were not there.
582
00:45:44,220 --> 00:45:48,540
I am so happy about the baby.
583
00:45:51,720 --> 00:45:53,280
I'm happy, too...
584
00:45:54,060 --> 00:45:57,060
of course I am, Albert,
to have your child.
585
00:45:58,780 --> 00:46:00,890
It's just, it's...
586
00:46:01,440 --> 00:46:04,220
It's so soon, it's so soon after Vicky.
587
00:46:07,940 --> 00:46:11,050
Can you imagine what it's like
588
00:46:11,100 --> 00:46:13,130
to swell up like a pumpkin
589
00:46:13,180 --> 00:46:16,410
and have everyone treat you
as an imbecile,
590
00:46:16,460 --> 00:46:18,570
just because you've given birth?
591
00:46:18,620 --> 00:46:21,010
It's the Schattenseite of our marriage.
592
00:46:21,060 --> 00:46:23,060
The shadow side.
593
00:46:24,180 --> 00:46:26,900
I understand.
Do you?
594
00:46:28,380 --> 00:46:30,770
Do you, Albert?
595
00:46:30,820 --> 00:46:33,170
I didn't spend all those
years in Kensington,
596
00:46:33,220 --> 00:46:36,589
shut up in a nursery,
only to be confined into another one.
597
00:46:36,789 --> 00:46:37,370
Victoria.
598
00:46:37,420 --> 00:46:39,980
I do not want to confine you.
I know.
599
00:46:44,590 --> 00:46:48,768
I want to be your wife,
Albert, as well as a mother.
600
00:46:53,598 --> 00:46:55,164
I want you.
601
00:46:57,460 --> 00:46:58,660
You have me.
602
00:47:00,299 --> 00:47:02,931
And you will always be my beloved.
603
00:47:05,385 --> 00:47:06,585
Always.
47079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.