All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E04.The.Cruelty.Man.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RNG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,960 This programme contains some strong language 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,400 and some scenes which some viewers may find upsetting from the start. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,720 That's Clemence's daughter. Is one of these girls mine? 4 00:00:10,720 --> 00:00:13,160 I don't know, Lorna, I hope so. Lorna! Don't! Argh! 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,560 Father Percy Sheehan. It looks to be blunt force trauma. 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,800 Found a potential murder weapon just there. 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,440 The House of the Sacred Shepherd. It's an adoption agency. 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,320 It could be what connects Aoife Cassidy to Father Percy, 9 00:00:23,320 --> 00:00:25,800 to the nuns from the Sisters of the Seven Joys. 10 00:00:25,800 --> 00:00:29,280 To Lorna Brady. They closed in 1979. 11 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 What if your mother hid it all somewhere? Hid what? 12 00:00:32,080 --> 00:00:34,240 The evidence of what happened to our children. 13 00:00:36,360 --> 00:00:39,160 My baby shivered to death. 14 00:00:39,160 --> 00:00:41,960 And I wasn't there to hold her. 15 00:00:41,960 --> 00:00:44,640 This house is the last place Aoife was seen, Lorna. 16 00:00:44,640 --> 00:00:46,200 So where is she? 17 00:00:46,200 --> 00:00:48,840 I killed her! Killed her! 18 00:01:03,520 --> 00:01:04,760 Where is she? 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,320 Lorna, where is she? 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,840 Where is Aoife? 21 00:01:12,960 --> 00:01:14,480 Don't know. 22 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 She's gone. 23 00:01:17,560 --> 00:01:19,160 She's gone. What? 24 00:01:20,880 --> 00:01:22,160 Lorna, look at me. 25 00:01:23,240 --> 00:01:24,600 Look at me. 26 00:01:30,520 --> 00:01:32,000 She's gone. 27 00:01:57,720 --> 00:02:00,200 She confessed, Massey. Yeah? 28 00:02:00,200 --> 00:02:03,400 Was that before or after she went looking for people in the walls? 29 00:02:03,400 --> 00:02:06,600 I told you to leave her alone. 30 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 I'm reporting you for this, lad. 31 00:02:08,200 --> 00:02:10,880 She told me herself that she killed Aoife Cassidy! 32 00:02:10,880 --> 00:02:12,720 Well, where is she, then?! 33 00:02:12,720 --> 00:02:15,280 You broke in here without a warrant! 34 00:02:16,560 --> 00:02:19,440 I want you out of my town. Now. 35 00:02:19,440 --> 00:02:21,000 Don't do this, Massey! 36 00:02:21,000 --> 00:02:24,040 Skelly, escort Detective Akande from Ms Brady's home. 37 00:02:24,040 --> 00:02:26,760 We're sending him back to Dublin. 38 00:02:31,280 --> 00:02:32,440 Come on. 39 00:03:43,560 --> 00:03:45,560 Lorna? 40 00:03:48,400 --> 00:03:50,520 The door was open so I'm coming in. 41 00:03:56,960 --> 00:03:58,720 Jesus Christ. 42 00:04:00,080 --> 00:04:01,960 Are you real? 43 00:04:02,960 --> 00:04:04,240 Am I what? 44 00:04:08,800 --> 00:04:11,920 People are saying that you said you killed someone. 45 00:04:11,920 --> 00:04:13,440 Yeah. 46 00:04:13,440 --> 00:04:16,640 What, you SAID you killed someone? 47 00:04:16,640 --> 00:04:18,800 Or you killed someone? 48 00:04:19,920 --> 00:04:21,800 Oh, it doesn't matter any more. 49 00:04:21,800 --> 00:04:23,360 What? 50 00:04:23,360 --> 00:04:24,720 She's gone. 51 00:04:25,840 --> 00:04:27,360 Who? 52 00:04:31,600 --> 00:04:32,920 My daughter. 53 00:04:35,080 --> 00:04:36,200 Agnes. 54 00:04:53,640 --> 00:04:54,920 Where did you get this? 55 00:04:54,920 --> 00:04:57,320 I have to find her grave. 56 00:04:57,320 --> 00:04:59,360 I have to find out where they buried her. 57 00:05:00,560 --> 00:05:03,600 Let me speak to James Coyle, OK? 58 00:05:03,600 --> 00:05:06,400 See what he can do about any of this. 59 00:05:06,400 --> 00:05:10,040 And, in the meantime, I don't want you doing anything. 60 00:05:11,640 --> 00:05:13,160 Don't even leave this house. 61 00:05:13,160 --> 00:05:16,480 Just stay put for me. 62 00:05:16,480 --> 00:05:18,240 OK? 63 00:05:18,240 --> 00:05:19,680 Do ye promise me? 64 00:05:21,760 --> 00:05:25,120 Mother Sky by Can 65 00:05:25,120 --> 00:05:30,520 # I say madness is too pure like mother sky... 66 00:05:30,520 --> 00:05:34,920 # I say madness is too pure like... # 67 00:05:34,920 --> 00:05:37,080 Oh, bother... 68 00:05:38,920 --> 00:05:41,200 Lorna? Can I help you, Lorna? 69 00:05:42,200 --> 00:05:44,400 I doubt it. Where are you off to, Lorna? 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,560 Do you know what, you're not making my life any easier, Lorna. 71 00:05:48,560 --> 00:05:50,440 All right, please... 72 00:05:50,440 --> 00:05:54,680 Look, you need to be aware of the situation that you're in. 73 00:05:54,680 --> 00:05:56,920 You confessed to murder. 74 00:05:56,920 --> 00:05:59,680 Now, whatever I might believe about that, 75 00:05:59,680 --> 00:06:01,120 it's my job to look into it. 76 00:06:01,120 --> 00:06:03,600 So, you'd be wise to tread a bit more carefully. 77 00:06:03,600 --> 00:06:06,320 If you need to arrest me, Massey, please, just do it! 78 00:06:06,320 --> 00:06:09,240 Well, I would if I believed a word that come out of your mouth. 79 00:06:09,240 --> 00:06:12,960 Or if there was a body. But there was! There was a body! 80 00:06:12,960 --> 00:06:15,640 Why are you saying this? Because it happened! 81 00:06:15,640 --> 00:06:18,320 Well, then, where is she? Where's Aoife? 82 00:06:19,400 --> 00:06:21,080 Why don't you ask that woman 83 00:06:21,080 --> 00:06:23,200 who's pretending to be Aoife Cassidy's daughter? 84 00:06:23,200 --> 00:06:24,600 Who? What woman? 85 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 I don't know, but she's lying. 86 00:06:28,080 --> 00:06:29,720 She's not her daughter. 87 00:06:29,720 --> 00:06:31,800 Lookit, you'll forgive me now 88 00:06:31,800 --> 00:06:35,760 if I don't drop everything immediately and look into that, 89 00:06:35,760 --> 00:06:37,760 but I'm a biteen sceptical, Lorna. 90 00:06:39,440 --> 00:06:41,320 Well, then, what use are you? 91 00:06:47,520 --> 00:06:49,160 Lorna! 92 00:06:49,160 --> 00:06:50,880 Don't stray too far now! 93 00:06:52,840 --> 00:06:54,080 Lorna! 94 00:07:00,840 --> 00:07:02,440 Good morning, Garda. 95 00:07:02,440 --> 00:07:04,240 Can you sign in, please? 96 00:07:57,680 --> 00:08:02,320 A detective, Colman. It's a huge accomplishment. 97 00:08:05,280 --> 00:08:08,240 You ought to be very proud of yourself. I certainly am. 98 00:08:08,240 --> 00:08:09,720 Thanks, Father. 99 00:08:12,200 --> 00:08:15,080 I guess I'm just feeling a little out-of-place at the moment. 100 00:08:15,080 --> 00:08:16,800 Ah, that's normal. 101 00:08:16,800 --> 00:08:18,480 You'll get used to it. 102 00:08:22,520 --> 00:08:24,720 I'm not talking about work, though. 103 00:08:25,720 --> 00:08:26,880 Oh? 104 00:08:29,800 --> 00:08:31,400 I think I want to find my mother. 105 00:08:34,240 --> 00:08:36,440 My birth mother, that is. 106 00:08:37,600 --> 00:08:39,120 Right... 107 00:08:39,120 --> 00:08:43,240 And, um, I was wondering if there was anyone you could speak to? 108 00:08:43,240 --> 00:08:44,760 Anyone I could speak to? 109 00:08:44,760 --> 00:08:48,560 Yeah, cos Lazarus House is run by the Church, so... 110 00:08:48,560 --> 00:08:51,320 I can have a think, er... 111 00:08:51,320 --> 00:08:54,440 But I don't think I ever knew anyone at Lazarus House. 112 00:08:55,680 --> 00:08:57,120 I never went there. 113 00:08:58,680 --> 00:09:01,040 Is there no-one at all that you could speak to? 114 00:09:02,880 --> 00:09:07,960 Colman, have you talked to your parents about all this? 115 00:09:07,960 --> 00:09:11,960 Because I can't help but feel that this whole endeavour, 116 00:09:11,960 --> 00:09:15,560 well, it would be a bit of a slap in the face for them. 117 00:09:15,560 --> 00:09:21,000 You know, they've worked so hard to give you a good life. 118 00:09:22,080 --> 00:09:25,320 Can you honestly say that this other woman would have done the same? 119 00:10:11,000 --> 00:10:12,360 You all right? 120 00:10:15,840 --> 00:10:17,240 Yeah... 121 00:10:17,240 --> 00:10:18,600 Fine. 122 00:10:19,960 --> 00:10:21,760 What are you doing here? 123 00:10:21,760 --> 00:10:24,400 The Super said to keep an eye on you now that you're back in town. 124 00:10:25,600 --> 00:10:27,520 Right. 125 00:10:51,480 --> 00:10:53,440 There y'are now, lads. 126 00:10:53,440 --> 00:10:55,200 Milk and three sugars. 127 00:10:55,200 --> 00:10:56,520 Hey! 128 00:10:56,520 --> 00:10:58,520 Hey, Priest! 129 00:10:59,680 --> 00:11:01,080 Er, what year was it? 130 00:11:01,080 --> 00:11:02,440 1986. 131 00:11:06,800 --> 00:11:09,520 Ah, here we are. 132 00:11:09,520 --> 00:11:13,480 If your daughter's buried in Kilkinure, she should be...here. 133 00:11:21,760 --> 00:11:22,880 Agnes. 134 00:11:24,200 --> 00:11:25,800 It means "Pure". 135 00:11:25,800 --> 00:11:27,480 Beautiful name. 136 00:11:29,600 --> 00:11:30,840 No luck? 137 00:11:33,120 --> 00:11:35,120 Have you tried the county archives? 138 00:11:36,040 --> 00:11:39,560 Er, no. They have all the burials in the county in their system. 139 00:11:43,480 --> 00:11:45,560 Just because she isn't in our records here, 140 00:11:45,560 --> 00:11:47,720 it doesn't mean we can't find her. 141 00:11:51,840 --> 00:11:54,400 Don't lose faith, Lorna. 142 00:11:55,920 --> 00:11:57,280 Right. 143 00:11:57,280 --> 00:12:01,080 I'm aware the Church probably has a lot to answer for, 144 00:12:01,080 --> 00:12:04,400 after what they say you went through. 145 00:12:05,440 --> 00:12:07,880 But I'd hate to think that a few rotten apples 146 00:12:07,880 --> 00:12:10,120 had affected your relationship with God. 147 00:12:12,800 --> 00:12:14,040 What? 148 00:12:15,480 --> 00:12:18,000 What, my relationship with God? 149 00:12:22,520 --> 00:12:24,640 Do you know Amy Kane? 150 00:12:24,640 --> 00:12:26,800 She was in the laundry with me. 151 00:12:28,480 --> 00:12:31,400 She used to tell me about this room in the convent. 152 00:12:33,720 --> 00:12:37,080 You know, when a baby was born sick, 153 00:12:37,080 --> 00:12:39,360 when there were complications... 154 00:12:40,480 --> 00:12:43,320 ..when it looked like it might not make it, 155 00:12:43,320 --> 00:12:46,640 the nuns would put the baby in this room 156 00:12:46,640 --> 00:12:49,360 and just...wait. 157 00:12:51,600 --> 00:12:55,200 They wouldn't intervene, call a doctor, do anything, 158 00:12:55,200 --> 00:12:56,480 just wait and see. 159 00:12:56,480 --> 00:12:58,240 Wait and see. 160 00:13:02,000 --> 00:13:04,200 You know what she called this room? 161 00:13:04,200 --> 00:13:07,000 She called it the Dying Room. 162 00:13:07,000 --> 00:13:10,480 And I never believed her, but I do now. 163 00:13:12,320 --> 00:13:16,040 So don't you worry, Father, about me and God. 164 00:13:17,240 --> 00:13:19,160 I never met the man. 165 00:13:19,160 --> 00:13:20,600 None of us did. 166 00:13:23,240 --> 00:13:25,920 God never set foot in that place. 167 00:13:33,560 --> 00:13:35,680 Heard anything back from the tech bureau? 168 00:13:35,680 --> 00:13:38,560 The place was a mess, loads of prints and fibrous materials. 169 00:13:38,560 --> 00:13:41,040 A fuckload of people came through the house. 170 00:13:41,040 --> 00:13:42,920 Even found rabbit hairs. 171 00:13:42,920 --> 00:13:44,360 What's that about? 172 00:13:45,800 --> 00:13:47,160 And more blood splatter. 173 00:13:47,160 --> 00:13:49,280 It's all Father Percy's. 174 00:14:01,840 --> 00:14:03,120 What are you doing? 175 00:14:06,280 --> 00:14:07,720 Did he have a phone? 176 00:14:07,720 --> 00:14:09,000 Father Percy? 177 00:14:10,480 --> 00:14:13,080 I didn't see a phone catalogued in evidence. 178 00:14:13,080 --> 00:14:15,200 Well, I guess he didn't have one, then. 179 00:14:15,200 --> 00:14:16,760 But there was one. 180 00:14:16,760 --> 00:14:19,400 Could he have made a phone call that night? 181 00:14:19,400 --> 00:14:21,560 If he called the cops, we'd know about it. 182 00:14:21,560 --> 00:14:24,200 And if he called someone else? Maybe. 183 00:14:25,800 --> 00:14:27,280 So, there's no phone in evidence, 184 00:14:27,280 --> 00:14:29,240 there's no phone in the house. Where is it? 185 00:14:30,400 --> 00:14:33,440 Look, you can see where the cord used to be. 186 00:14:36,880 --> 00:14:39,960 Fuckin' hell. What if someone took it? 187 00:14:39,960 --> 00:14:42,880 Someone who doesn't want us to know he called them. 188 00:14:45,480 --> 00:14:46,680 Do you not think you might be 189 00:14:46,680 --> 00:14:48,760 jumping to conclusions there, Colman? 190 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 Hi. 191 00:14:55,040 --> 00:14:56,440 We're closing soon. 192 00:14:56,440 --> 00:14:58,880 I'm just looking for a burial record. 193 00:15:01,280 --> 00:15:03,640 Can you be careful with that? 194 00:15:14,880 --> 00:15:18,880 Did you find nothing? No, sorry. There's no record for Agnes Brady. 195 00:15:18,880 --> 00:15:22,120 Can you check again? It's right here in front of me. 196 00:15:25,480 --> 00:15:28,120 Is that where you keep the hard copies? 197 00:15:28,120 --> 00:15:29,960 We've everything digitised. 198 00:15:29,960 --> 00:15:33,440 Well, obviously, you don't. Can I have a look in there, please? 199 00:15:33,440 --> 00:15:35,400 We don't allow anyone into the archives 200 00:15:35,400 --> 00:15:37,200 without prior written permission. 201 00:15:37,200 --> 00:15:39,960 What, you're saying I can't see my own daughter's burial record, 202 00:15:39,960 --> 00:15:41,480 is that what you're saying? No. 203 00:15:41,480 --> 00:15:44,800 What I'm saying is, if there was a burial record for you to see, 204 00:15:44,800 --> 00:15:46,560 it would be here, in front of me. 205 00:15:46,560 --> 00:15:48,000 But it's not. 206 00:15:48,000 --> 00:15:49,160 Why not? 207 00:15:49,160 --> 00:15:50,720 I don't understand the question. 208 00:15:50,720 --> 00:15:53,000 How can she have a death certificate? 209 00:15:53,000 --> 00:15:55,840 I mean, how can she have died and have no fuckin' burial record? 210 00:15:55,840 --> 00:15:58,680 I can't help you if you're going to go causing a big scene now. What?! 211 00:15:58,680 --> 00:16:00,240 There's no-one here, ye gobshite! 212 00:16:00,240 --> 00:16:02,480 I'll have to call security if you carry on like this. 213 00:16:04,560 --> 00:16:07,280 But you're not going to take that, are you? 214 00:16:14,360 --> 00:16:15,880 No. 215 00:16:17,520 --> 00:16:19,480 No, no, I'm not. 216 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 You're not what? I want to get in there. 217 00:16:22,600 --> 00:16:23,960 I want to have a look, please. 218 00:16:23,960 --> 00:16:25,360 Let me have a look. 219 00:16:25,360 --> 00:16:27,400 Let me in. Security? 220 00:16:27,400 --> 00:16:28,680 Let me in! 221 00:16:28,680 --> 00:16:31,800 Let me in! Can you let me in, please! 222 00:16:31,800 --> 00:16:33,480 Shit... All right. 223 00:16:40,880 --> 00:16:43,080 Thank you. Thank you very much. 224 00:16:44,600 --> 00:16:48,360 I'm sure you're aware that this is a cause 225 00:16:48,360 --> 00:16:51,160 that is very close to my heart. 226 00:16:51,160 --> 00:16:53,920 The Magdalene Laundries 227 00:16:53,920 --> 00:16:58,720 are a stain on our nation's history. 228 00:17:01,840 --> 00:17:04,360 Was that a bit of a thin crowd in there? 229 00:17:04,360 --> 00:17:06,640 Ah, I wouldn't worry about it. 230 00:17:09,160 --> 00:17:13,080 Um, James, do you remember Lorna Brady? 231 00:17:13,080 --> 00:17:14,280 I do. 232 00:17:15,320 --> 00:17:19,640 Well, it seems that she's discovered a death certificate. 233 00:17:20,840 --> 00:17:23,880 For the child that she had at the Mother & Baby Home? Oh. 234 00:17:23,880 --> 00:17:26,400 I'd like to help her get some answers. 235 00:17:26,400 --> 00:17:27,840 Of course. 236 00:17:27,840 --> 00:17:30,480 Oh, my goodness, that's awful. 237 00:17:30,480 --> 00:17:31,760 You know, I... 238 00:17:31,760 --> 00:17:34,440 I've been waiting to tell you this but I... 239 00:17:34,440 --> 00:17:37,720 I just thought I'd wait until I got confirmation, 240 00:17:37,720 --> 00:17:39,840 but we're getting close, Niamh. 241 00:17:39,840 --> 00:17:42,320 I have a meeting with Judge Ferguson. 242 00:17:42,320 --> 00:17:44,800 He's the man who can recommend whether or not 243 00:17:44,800 --> 00:17:50,080 the government will recognise the convent as a laundry. 244 00:17:50,080 --> 00:17:53,480 And he's very sympathetic. OK, well... 245 00:17:54,560 --> 00:17:56,680 ..that's great news, isn't it? 246 00:17:56,680 --> 00:17:58,840 So, he'll be receptive to this? 247 00:17:58,840 --> 00:18:02,600 These people are notoriously fickle, Niamh. 248 00:18:02,600 --> 00:18:07,720 And I would hate us to...to undo the good work that we have done. 249 00:18:09,000 --> 00:18:13,760 If certain people were to get wind of the rumours 250 00:18:13,760 --> 00:18:17,240 that I've heard about Miss Brady, 251 00:18:17,240 --> 00:18:20,280 then we might have a problem. 252 00:18:20,280 --> 00:18:23,840 I think we need to tread very carefully. 253 00:18:26,160 --> 00:18:28,240 I'm sorry, Niamh. 254 00:18:28,240 --> 00:18:30,560 I wish I could do more. 255 00:18:33,120 --> 00:18:35,240 See you tomorrow, Shane. Good evening. 256 00:20:26,000 --> 00:20:28,960 # Ajodun ayo fun e 257 00:20:28,960 --> 00:20:32,480 # Ajodun ayo fun e 258 00:20:32,480 --> 00:20:37,320 # Ajodun ayo fun e, Lola! 259 00:20:37,320 --> 00:20:42,160 # Ajodun ayo fun e! # 260 00:20:42,160 --> 00:20:43,960 Hip-hip! Hooray! 261 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Hip-hip! Hooray! 262 00:20:45,400 --> 00:20:47,080 Hip-hip! Hooray! 263 00:20:47,080 --> 00:20:49,360 Hip-hip! Tayo! 264 00:20:49,360 --> 00:20:52,040 Stop hip-hipping, the house is going to burn down! OK. 265 00:21:10,800 --> 00:21:12,080 Father! 266 00:21:12,080 --> 00:21:14,000 Help! 267 00:21:14,000 --> 00:21:15,240 Father! 268 00:21:19,600 --> 00:21:22,600 Fucking hell, what are you doing? 269 00:21:22,600 --> 00:21:24,080 Are you OK? 270 00:21:26,680 --> 00:21:28,320 I'm fine. 271 00:21:29,440 --> 00:21:31,360 I just had a bad dream. 272 00:21:31,360 --> 00:21:34,320 You're drenched in sweat. It's nothing. 273 00:21:34,320 --> 00:21:36,440 It's nothing, you can go back to bed. 274 00:21:41,680 --> 00:21:43,600 What was it about? 275 00:21:43,600 --> 00:21:45,520 I was in a tunnel. 276 00:21:48,240 --> 00:21:49,880 Someone was chasing me. 277 00:21:50,920 --> 00:21:54,120 You had the same nightmares when you were little. 278 00:21:54,120 --> 00:21:58,320 When we brought you home from Lazarus House. 279 00:22:00,720 --> 00:22:02,240 I don't remember. 280 00:22:02,240 --> 00:22:07,280 You would wake up screaming, "The Cruelty Man! 281 00:22:08,800 --> 00:22:11,560 "Don't let the Cruelty Man get me!" 282 00:22:12,720 --> 00:22:14,360 Cruelty Man... 283 00:22:15,520 --> 00:22:17,200 You don't remember? 284 00:22:27,080 --> 00:22:29,040 Mam, can I ask you something? 285 00:22:30,080 --> 00:22:32,280 Of course. Anything. 286 00:22:33,560 --> 00:22:35,120 Father Percy. 287 00:22:38,680 --> 00:22:41,360 Did he have something to do with where I was born? 288 00:22:41,360 --> 00:22:44,440 With Lazarus House? 289 00:22:44,440 --> 00:22:45,840 I don't think so. 290 00:22:47,120 --> 00:22:50,600 He just helped us to find the adoption agency. 291 00:22:50,600 --> 00:22:51,840 What do you mean? 292 00:22:51,840 --> 00:22:54,320 He gave us the number for the... 293 00:22:55,720 --> 00:22:57,840 ..Sacred Shepherd people. 294 00:23:00,240 --> 00:23:03,760 You mean the House of the Sacred Shepherd? That was them. 295 00:23:03,760 --> 00:23:06,040 Father Percy recommended them, 296 00:23:06,040 --> 00:23:09,160 but they took care of everything after that. 297 00:23:40,280 --> 00:23:41,920 1986... 298 00:23:45,400 --> 00:23:47,280 Where are you, Agnes? 299 00:24:00,360 --> 00:24:02,480 Where are you buried? Come on! 300 00:24:08,720 --> 00:24:10,320 Agnes, Agnes, Agnes... 301 00:24:13,320 --> 00:24:14,640 Come on...! 302 00:24:14,640 --> 00:24:16,800 Where are you? 303 00:24:16,800 --> 00:24:18,200 Come on! 304 00:24:19,280 --> 00:24:20,520 Fuck! 305 00:24:39,280 --> 00:24:40,840 You're not here. 306 00:26:41,560 --> 00:26:43,400 Kilkinure Garda. 307 00:26:43,400 --> 00:26:44,480 Massey? 308 00:26:45,400 --> 00:26:46,440 Well... 309 00:26:47,440 --> 00:26:49,560 If it isn't the prodigal son. 310 00:26:49,560 --> 00:26:52,160 Yeah, for what it's worth, Massey, I'm sorry... 311 00:26:52,160 --> 00:26:54,560 ..about what happened. 312 00:26:54,560 --> 00:26:56,200 How it happened, I mean. 313 00:26:57,440 --> 00:26:58,920 How's Lorna doing? 314 00:26:58,920 --> 00:27:00,000 Not well. 315 00:27:03,080 --> 00:27:05,920 Yeah, I'm sorry to bother you. I just had a quick question, 316 00:27:05,920 --> 00:27:08,360 um, about the House of the Sacred Shepherd? 317 00:27:10,080 --> 00:27:13,360 We said they shut down in 1979, right? 318 00:27:13,360 --> 00:27:14,840 Yeah. 319 00:27:14,840 --> 00:27:18,640 I think they were still operating until 1989. 320 00:27:18,640 --> 00:27:20,440 Maybe longer. 321 00:27:20,440 --> 00:27:21,960 And where's this all coming from? 322 00:27:21,960 --> 00:27:23,760 Something my mam said. 323 00:27:23,760 --> 00:27:26,560 Sorry, did you just say, "Something your mammy said"? 324 00:27:26,560 --> 00:27:28,520 She told me that Father Percy put her in touch 325 00:27:28,520 --> 00:27:31,000 with the House of the Sacred Shepherd. 326 00:27:31,000 --> 00:27:33,080 And I was adopted through them. 327 00:27:33,080 --> 00:27:36,120 That was as late as 5th of February, 1989. 328 00:27:38,280 --> 00:27:42,080 What if they didn't shut down? What if they just went underground? 329 00:27:43,280 --> 00:27:47,200 If this is true, Massey, if I was adopted through these people, 330 00:27:47,200 --> 00:27:49,400 what does that mean about me? 331 00:27:51,320 --> 00:27:53,320 If what you're saying is right... 332 00:27:55,400 --> 00:27:59,560 ..we're looking at a decade or more's worth of illegal adoptions. 333 00:28:02,360 --> 00:28:03,840 How many kids is that? 334 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 Hundreds probably. 335 00:28:08,600 --> 00:28:10,240 Thousands even. 336 00:28:14,440 --> 00:28:17,040 If Father Percy played a role in that... 337 00:28:18,800 --> 00:28:22,040 ..there's got to be a motive for his murder wrapped up there somewhere. 338 00:28:22,040 --> 00:28:23,480 Something on this scale, 339 00:28:23,480 --> 00:28:26,120 there'd have been a lot more people involved. 340 00:28:26,120 --> 00:28:29,200 We know of at least one place they all had a connection to. 341 00:28:29,200 --> 00:28:30,600 Lazarus House. 342 00:28:31,680 --> 00:28:32,840 Where? 343 00:28:34,680 --> 00:28:36,720 That's the place where I was born. 344 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 Yeah, it's Michael's phone. Leave me a message. Thanks. 345 00:30:36,320 --> 00:30:38,960 I need your help, Michael. 346 00:30:38,960 --> 00:30:41,280 Look, I'm sorry about what happened... 347 00:30:42,320 --> 00:30:43,880 ..but I've found something. 348 00:31:31,000 --> 00:31:32,840 I'm so sorry, Lorna. 349 00:31:36,240 --> 00:31:40,520 And you're saying that Agnes is not the only one who died? No. 350 00:31:41,720 --> 00:31:43,920 Nearly three hundred children. 351 00:31:43,920 --> 00:31:45,880 All in that convent. 352 00:31:45,880 --> 00:31:47,560 How? 353 00:31:47,560 --> 00:31:50,640 How did that many children die in a place like that? 354 00:31:50,640 --> 00:31:51,680 I don't know. 355 00:31:54,200 --> 00:31:59,800 Look, that's decades' worth of burial records. 356 00:31:59,800 --> 00:32:03,040 Every graveyard in the entire county. 357 00:32:03,040 --> 00:32:07,120 And I just want to know if any of these other kids are missing 358 00:32:07,120 --> 00:32:10,320 or if my daughter was the only one without a grave. 359 00:32:14,560 --> 00:32:15,720 Will you help me? 360 00:32:18,960 --> 00:32:20,600 Course I will. 361 00:32:23,600 --> 00:32:25,000 Thanks. 362 00:32:30,280 --> 00:32:31,600 Here. 363 00:32:31,600 --> 00:32:33,200 Thanks. 364 00:32:37,800 --> 00:32:41,120 So, my secretary told me 365 00:32:41,120 --> 00:32:46,240 that you wanted to speak to me about a memorial to Father Percy? 366 00:32:46,240 --> 00:32:48,040 Yeah, that's right. 367 00:32:48,040 --> 00:32:52,360 So, ahead of that, I'm just talking to the people that knew him best, 368 00:32:52,360 --> 00:32:54,040 gathering some stories, 369 00:32:54,040 --> 00:32:56,600 getting a bit of insight into his earlier days, y'know? 370 00:32:56,600 --> 00:32:58,360 Before I knew him. 371 00:32:58,360 --> 00:33:01,760 Is that your way of calling me old, Garda? 372 00:33:01,760 --> 00:33:04,200 No, no, of course not, Your Grace. 373 00:33:08,840 --> 00:33:10,160 Am I right in thinking 374 00:33:10,160 --> 00:33:14,760 you were Chaplain of Lazarus House for a while? Yes, I was. 375 00:33:16,560 --> 00:33:18,640 Is that how you met Father Percy? 376 00:33:18,640 --> 00:33:20,440 At Lazarus House? 377 00:33:20,440 --> 00:33:23,120 Yeah, I understand he was there often, you know, 378 00:33:23,120 --> 00:33:24,760 helping with the children? 379 00:33:24,760 --> 00:33:27,960 Well, for my life, I can't remember. 380 00:33:29,720 --> 00:33:32,520 Perhaps I am an old man! 381 00:33:34,560 --> 00:33:37,840 So, you had no dealings with the House of the Sacred Shepherd, then? 382 00:33:40,840 --> 00:33:42,800 Your Grace? 383 00:33:44,800 --> 00:33:47,560 I've lost all track of time. 384 00:33:47,560 --> 00:33:49,760 I have a very busy day today. 385 00:33:49,760 --> 00:33:52,640 We'll have to finish this up another time. 386 00:33:52,640 --> 00:33:55,240 If you were involved, you need to tell me now. 387 00:33:56,560 --> 00:33:59,000 In what exactly? 388 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 Just tell me what you know. 389 00:34:04,520 --> 00:34:05,920 You ungrateful boy. 390 00:34:08,840 --> 00:34:11,720 You, of all people, should understand. 391 00:34:12,800 --> 00:34:14,200 Understand what? 392 00:34:18,160 --> 00:34:20,600 Daly, Darcy, Donaghy, Duncan... 393 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 No Doyle. 394 00:34:23,440 --> 00:34:26,840 William Doyle, he's not here either. 395 00:34:28,720 --> 00:34:29,840 How about yours? 396 00:34:31,720 --> 00:34:33,280 I haven't found her yet. 397 00:34:34,560 --> 00:34:36,040 What does this mean, Lorna? 398 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 How many's that, that have graves? 399 00:35:30,440 --> 00:35:31,520 Three. 400 00:35:32,680 --> 00:35:33,960 Three? 401 00:35:35,000 --> 00:35:37,880 Three out of 298. 402 00:35:44,760 --> 00:35:47,480 Like, what did they do with their bodies? 403 00:35:50,520 --> 00:35:53,280 Lorna, this might be a bit... 404 00:35:53,280 --> 00:35:55,120 They never left, did they? 405 00:35:56,560 --> 00:35:58,920 What? They're still at the convent. 406 00:36:02,400 --> 00:36:04,240 They have to be. 407 00:36:06,480 --> 00:36:10,520 Like, what if we're looking at another Tuam, here in Kilkinure? 408 00:36:10,520 --> 00:36:12,960 You mean, like a...? Like a mass grave... 409 00:36:15,600 --> 00:36:18,360 ..somewhere in the grounds of the convent. 410 00:36:30,520 --> 00:36:32,040 Go to the Guards with this. 411 00:36:32,040 --> 00:36:34,720 What? Let them take care of it. 412 00:36:36,000 --> 00:36:38,640 Then get the fuck out of this place. 413 00:36:38,640 --> 00:36:40,040 This town. 414 00:36:40,040 --> 00:36:41,600 I'm heading back to Dublin. 415 00:36:41,600 --> 00:36:42,840 Come with me. 416 00:36:45,400 --> 00:36:46,800 I can't, Michael. 417 00:36:48,760 --> 00:36:50,240 I have to find her. 418 00:36:51,760 --> 00:36:53,320 I have to find her body. 419 00:36:54,840 --> 00:36:56,640 What are you going to do? 420 00:37:04,840 --> 00:37:07,200 Colman! Get in here! 421 00:37:17,840 --> 00:37:19,560 Is everything all right, Super? 422 00:37:19,560 --> 00:37:21,040 No! Everything's not all right. 423 00:37:21,040 --> 00:37:23,840 I've just gotten off the phone to Bishop Brendan Rice. 424 00:37:23,840 --> 00:37:26,640 Ah... He's made a formal complaint against you. 425 00:37:29,720 --> 00:37:33,120 Look, him and Father Percy were wrapped up in something together. 426 00:37:33,120 --> 00:37:34,200 I can smell it on them. 427 00:37:34,200 --> 00:37:36,680 I was just waiting on something more until... Stop! 428 00:37:36,680 --> 00:37:40,000 I want you to hand over everything you've found to Drennan, 429 00:37:40,000 --> 00:37:42,800 he's going to take it from here. What?! Bishop Rice believes 430 00:37:42,800 --> 00:37:46,000 that you are personally targeting and harassing him. 431 00:37:46,000 --> 00:37:49,400 He used the word "discrimination"! Discrimination!? 432 00:37:49,400 --> 00:37:52,040 Look, I need to deal with this before he takes it any higher! 433 00:37:52,040 --> 00:37:53,640 No! This is how it goes, right? 434 00:37:53,640 --> 00:37:55,840 They call you, you tell me to stop, 435 00:37:55,840 --> 00:37:58,040 I stop, and then everything gets buried 436 00:37:58,040 --> 00:37:59,920 for another ten, 20, 30 years! 437 00:37:59,920 --> 00:38:02,480 You need to be very careful how you speak to me, Sergeant! 438 00:38:02,480 --> 00:38:03,880 And nothing happens! 439 00:38:03,880 --> 00:38:06,080 Cos nothing ever fucking happens! 440 00:38:06,080 --> 00:38:07,520 Take some leave. 441 00:38:07,520 --> 00:38:10,480 I don't want you coming back to work for a while. 442 00:38:12,200 --> 00:38:13,520 Fuck this. 443 00:38:53,120 --> 00:38:55,520 Sister Eileen! 444 00:38:59,600 --> 00:39:02,360 Sister Eileen! 445 00:39:37,320 --> 00:39:38,800 Come on, girls, move along! 446 00:42:13,560 --> 00:42:15,520 What are you doing? 447 00:42:19,400 --> 00:42:20,840 Lorna Brady. 448 00:42:22,640 --> 00:42:24,440 You haven't changed a bit. 449 00:42:25,800 --> 00:42:27,720 Just as bold. 450 00:42:31,480 --> 00:42:32,960 Where did you bury her? 451 00:42:32,960 --> 00:42:34,400 Who'd that be, now? 452 00:42:34,400 --> 00:42:35,600 My daughter. 453 00:42:36,960 --> 00:42:38,200 Agnes. 454 00:42:38,200 --> 00:42:39,920 Daughter? 455 00:42:39,920 --> 00:42:41,920 You never had a daughter. 456 00:42:44,040 --> 00:42:47,000 You think because you gave birth 457 00:42:47,000 --> 00:42:49,240 that makes you a mother? 458 00:42:51,120 --> 00:42:53,320 Motherhood has to be earned, girl. 459 00:42:53,320 --> 00:42:55,360 You said she'd be better off without me. 460 00:42:55,360 --> 00:42:58,520 Then you left her to die, didn't you? 461 00:42:58,520 --> 00:43:00,720 You killed my baby. 462 00:43:02,560 --> 00:43:04,480 Tell me where she is! 463 00:43:04,480 --> 00:43:06,200 Where's her body? 464 00:43:14,920 --> 00:43:17,920 Who do you think you are? 465 00:43:20,520 --> 00:43:23,400 Coming in here making demands of me. 466 00:43:23,400 --> 00:43:26,080 I know she's not the only one. Do you, now? 467 00:43:30,440 --> 00:43:32,960 You think I'm still scared of you, don't you? 468 00:43:32,960 --> 00:43:34,320 Yes. 469 00:43:34,320 --> 00:43:35,520 I do. 470 00:43:38,160 --> 00:43:40,680 Well, maybe you ought to be scared of me. 471 00:43:44,680 --> 00:43:45,960 Lorna... 472 00:43:47,880 --> 00:43:51,480 ..you could have been with your daughter, 473 00:43:51,480 --> 00:43:53,280 but you chose not to. 474 00:43:55,920 --> 00:43:57,680 What are you talking about? 475 00:43:57,680 --> 00:43:59,560 We were only trying to help. 476 00:43:59,560 --> 00:44:00,840 You knew that. 477 00:44:02,360 --> 00:44:06,360 But you couldn't even recognise your own child. 478 00:44:09,360 --> 00:44:11,440 We wanted you to be together. 479 00:44:13,040 --> 00:44:16,080 But when that proved an impossibility, 480 00:44:16,080 --> 00:44:19,800 we were forced to make other arrangements for the girl. 481 00:44:21,760 --> 00:44:23,800 No. 482 00:44:23,800 --> 00:44:25,480 No, that's not true. 483 00:44:25,480 --> 00:44:28,200 You STOLE her from me... Shush! 484 00:44:28,200 --> 00:44:29,880 Shush! 485 00:44:29,880 --> 00:44:31,920 Shush, that's enough of that, now! 486 00:44:33,880 --> 00:44:36,440 Lorna, I know life hasn't been kind to you, 487 00:44:36,440 --> 00:44:39,240 but you've got to stop blaming us for everything! 488 00:44:39,240 --> 00:44:42,520 Take some responsibility for yourself, Lorna! 489 00:44:42,520 --> 00:44:46,320 You failed your child! 490 00:44:46,320 --> 00:44:47,760 The end. 491 00:44:52,600 --> 00:44:54,840 You know I'm right, don't you? 492 00:45:08,480 --> 00:45:10,880 Kilkinure Garda. Ah, Sergeant Massey. 493 00:45:10,880 --> 00:45:12,680 I'm afraid she's back. 494 00:45:12,680 --> 00:45:14,000 Aye, I see. 495 00:45:14,000 --> 00:45:17,600 Well, I would appreciate some police assistance. Thank you. 496 00:45:34,440 --> 00:45:35,880 Oh...! 497 00:45:50,480 --> 00:45:51,880 Help! 498 00:46:23,400 --> 00:46:25,280 Father! 499 00:46:51,880 --> 00:46:54,680 I have no wish to press charges, Aidan. 500 00:46:56,080 --> 00:46:58,840 It was a simple misunderstanding, 501 00:46:58,840 --> 00:47:01,480 but it's all been cleared up now. 502 00:47:39,320 --> 00:47:42,080 I can't keep doing this for you, Lorna. 503 00:47:44,920 --> 00:47:48,600 This is going to be the last time that I let you off the hook. 504 00:47:48,600 --> 00:47:50,200 Do you understand? 505 00:47:54,160 --> 00:47:58,120 So, here's what we're going to do, we're going to finish our tea. 506 00:47:59,280 --> 00:48:04,200 I'll drop you home and you're going to get a good night's sleep 507 00:48:04,200 --> 00:48:08,400 and we'll pretend that none of this ever happened. 508 00:48:11,000 --> 00:48:14,200 Clemence told me you gave her a cup of tea, too. 509 00:48:15,960 --> 00:48:17,600 What'd you say? 510 00:48:18,920 --> 00:48:20,720 She managed to escape one day. 511 00:48:22,400 --> 00:48:24,120 On her own. 512 00:48:27,080 --> 00:48:28,800 She went all the way into town... 513 00:48:29,880 --> 00:48:31,400 ..in her bare feet. 514 00:48:31,400 --> 00:48:37,440 She tried to make it to the train station, but then, you... 515 00:48:39,280 --> 00:48:41,040 ..you picked her up. 516 00:48:43,200 --> 00:48:46,040 You drove her here, you gave her a mug of tea 517 00:48:46,040 --> 00:48:47,680 and you said something like, 518 00:48:47,680 --> 00:48:49,520 "We'll be heading back, so..." 519 00:48:53,720 --> 00:48:55,160 Then, you drove her back. 520 00:48:59,280 --> 00:49:00,960 Our local Guard. 521 00:49:07,120 --> 00:49:10,440 Would you like to know what Sister Eileen did to her for running away? 522 00:49:10,440 --> 00:49:12,000 I don't want to hear any more! 523 00:49:13,960 --> 00:49:16,880 I won't have you tarnishing me with the same brush... 524 00:49:16,880 --> 00:49:20,000 How many other girls did you take back? What else could I do?! 525 00:49:20,000 --> 00:49:22,640 Where else could I take her? All of them? 526 00:49:22,640 --> 00:49:25,600 Their own families didn't want to take them in, for Christ's sake! 527 00:49:25,600 --> 00:49:27,000 So, you just drove them back? 528 00:49:27,000 --> 00:49:29,360 Clemence would have ended up on the streets. 529 00:49:31,360 --> 00:49:34,000 I did everything in my power to help her! 530 00:49:38,040 --> 00:49:39,800 You gave her a mug of tea. 531 00:50:03,440 --> 00:50:06,200 That's a list of all the children who died in the convent. 532 00:50:07,960 --> 00:50:10,000 298 of them. 533 00:50:11,880 --> 00:50:14,760 I could only find graves for three. 534 00:50:16,160 --> 00:50:17,880 Where's the rest? 535 00:50:23,680 --> 00:50:27,120 Just in case you feel like doing something about that. 536 00:51:06,840 --> 00:51:08,960 This is, um... 537 00:51:08,960 --> 00:51:12,320 I feel like I am in one of your interrogations. 538 00:51:13,720 --> 00:51:15,000 Hmm. 539 00:51:18,160 --> 00:51:19,960 I saw where I was born, Mam. 540 00:51:22,640 --> 00:51:24,400 You went to Lazarus House? 541 00:51:28,280 --> 00:51:30,840 I saw the tunnel, 542 00:51:30,840 --> 00:51:32,400 from my nightmares. 543 00:51:34,400 --> 00:51:36,600 You knew that place was real, didn't you? 544 00:51:36,600 --> 00:51:38,720 No! I didn't know. 545 00:51:38,720 --> 00:51:40,840 I thought it was just a dream! 546 00:51:42,640 --> 00:51:44,040 It... 547 00:51:44,040 --> 00:51:46,800 It... It doesn't matter now, Colman. 548 00:51:46,800 --> 00:51:49,880 The important thing is we brought you home. 549 00:51:49,880 --> 00:51:52,560 You always said that I could ask you anything. 550 00:51:52,560 --> 00:51:55,240 Of course you can! Yeah, so tell me. 551 00:51:56,560 --> 00:51:58,440 What happened at Lazarus House? 552 00:52:00,120 --> 00:52:03,240 Look, we were new to this country. 553 00:52:03,240 --> 00:52:06,040 We thought we were dealing with good Christian people. 554 00:52:06,040 --> 00:52:09,160 We did what we thought was right. We got you out... Stop! 555 00:52:10,760 --> 00:52:12,680 No more excuses. 556 00:52:12,680 --> 00:52:14,320 Tell me the truth. 557 00:52:19,520 --> 00:52:22,400 We heard rumours that they were keeping you 558 00:52:22,400 --> 00:52:24,200 separate from the others. 559 00:52:27,880 --> 00:52:29,080 They called it... 560 00:52:31,160 --> 00:52:33,520 ..the Reject Room. 561 00:52:38,800 --> 00:52:42,640 They put you in there with all the other non-white children, 562 00:52:42,640 --> 00:52:45,160 disabled children, traveller children. 563 00:52:47,400 --> 00:52:49,840 All the other kids that nobody... 564 00:52:52,120 --> 00:52:53,760 That nobody wanted. 565 00:52:53,760 --> 00:52:55,360 I wanted you. 566 00:52:55,360 --> 00:52:57,080 We want you. 567 00:52:57,080 --> 00:52:58,760 You do know that, don't you? 568 00:53:00,920 --> 00:53:04,680 I fell in love with you the moment I laid eyes on you. 569 00:53:04,680 --> 00:53:07,480 I didn't want to tell you because... 570 00:53:07,480 --> 00:53:10,960 ..no mother should ever have to tell this to her child. 571 00:53:10,960 --> 00:53:13,520 I'm not your child though, am I? 572 00:53:20,200 --> 00:53:22,240 Did you ever meet my real mother? 573 00:53:25,320 --> 00:53:26,600 No. 574 00:53:29,920 --> 00:53:31,640 Do you even know her name? 575 00:53:34,160 --> 00:53:37,400 Her name was Catherine Ivers. 576 00:53:40,040 --> 00:53:41,440 Did she ever try to find me? 577 00:53:44,960 --> 00:53:46,400 I don't know. 578 00:53:50,000 --> 00:53:51,640 You don't know. 579 00:53:51,640 --> 00:53:53,400 Where are you going? 580 00:54:18,920 --> 00:54:21,040 I'm leading an investigation 581 00:54:21,040 --> 00:54:23,520 into the Lazarus House Mother & Baby Home. 582 00:54:23,520 --> 00:54:26,520 I need to see any records from 1989. 583 00:54:26,520 --> 00:54:29,880 Specifically, anything related to Catherine Ivers, Colman Ivers 584 00:54:29,880 --> 00:54:31,560 or any other significant parties. 585 00:54:33,360 --> 00:54:34,800 It's halfway down. 586 00:54:37,000 --> 00:54:38,360 Thank you. 587 00:55:20,680 --> 00:55:23,640 # You think I'm about ye 588 00:55:23,640 --> 00:55:26,240 # Well, I'm not 589 00:55:27,360 --> 00:55:30,280 # The centre of my world 590 00:55:30,280 --> 00:55:33,120 # Is a hot spot 591 00:55:33,120 --> 00:55:35,440 # You think that you know me 592 00:55:35,440 --> 00:55:37,520 # You're below me 593 00:55:37,520 --> 00:55:39,280 # And you don't 594 00:55:45,760 --> 00:55:48,000 # All of the people 595 00:55:49,600 --> 00:55:52,240 # They can fly 596 00:55:52,240 --> 00:55:55,640 # Straight to that white hotel 597 00:55:55,640 --> 00:55:58,880 # Up in the sky 598 00:55:58,880 --> 00:56:00,600 # I'm hard as my money 599 00:56:00,600 --> 00:56:04,800 # Yeah, you're soft as a lie 600 00:56:11,120 --> 00:56:17,080 # Well, a smile could be made so endless 601 00:56:17,080 --> 00:56:24,160 # Just happy, free and friendless 602 00:56:24,160 --> 00:56:27,560 # No paper 603 00:56:27,560 --> 00:56:30,600 # Lending 604 00:56:30,600 --> 00:56:34,120 # Just time 605 00:56:34,120 --> 00:56:36,480 # Spending 606 00:56:37,920 --> 00:56:39,400 # Yeah. # 607 00:56:39,400 --> 00:56:41,680 You look well. Do I fuck. 608 00:56:47,800 --> 00:56:49,680 I've got to show you something. 609 00:57:24,480 --> 00:57:26,040 But you're alive... 610 00:57:28,000 --> 00:57:30,040 Well, aren't you? Yeah. 611 00:57:34,200 --> 00:57:36,040 I'm alive. 612 00:58:29,200 --> 00:58:30,680 # Dream, baby, dream 613 00:58:32,520 --> 00:58:33,720 # Dream, baby, dream 614 00:58:35,560 --> 00:58:36,840 # Dream, baby, dream 615 00:58:38,920 --> 00:58:40,400 # Dream, baby, dream 616 00:58:42,000 --> 00:58:43,680 # For ever. # 43552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.