All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E06 - A Little Resurrection

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,240 And scenes which some viewers may find upsetting from the start 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,960 The convent was selling Our children. Private donation 10,887. 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,120 They sold her. whots this? 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,321 That's one of the men Father Percy introduced us to. 5 00:00:13,321 --> 00:00:15,840 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 6 00:00:15,840 --> 00:00:18,680 formerly the House of the Sacred Shepherd, 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,880 founded by J im McCullen. 8 00:00:20,880 --> 00:00:22,730 Thatts James Coyle. 9 00:00:24,930 --> 00:00:27,400 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 10 00:00:27,400 --> 00:00:28,880 and youtll tell us right now. 11 00:00:28,880 --> 00:00:32,240 The last time l saw her, she was walking away with my baby. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,730 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 13 00:00:34,730 --> 00:00:36,520 I killed her! l killed her! 14 00:00:36,520 --> 00:00:39,370 I remember Aoife Cassidy. 15 00:00:39,370 --> 00:00:42,400 She died and she rose again. 16 00:00:44,930 --> 00:00:48,240 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 17 00:01:06,370 --> 00:01:09,840 l 'm not awful sure what I 'm supposed to say. 18 00:01:09,840 --> 00:01:15,160 You could ask what it is I 'm doing here after 30 years. 19 00:01:15,160 --> 00:01:19,201 What is it you're doing here after 3O years, Sister Cassidy? 20 00:01:19,201 --> 00:01:21,090 Not Sister. 21 00:01:21,090 --> 00:01:25,010 No, you'll remember I never completed my final vows. 22 00:01:29,370 --> 00:01:31,600 Something happened that day. 23 00:01:33,451 --> 00:01:34,960 Yes, l remember. 24 00:01:41,520 --> 00:01:42,760 Catalepsy. 25 00:01:43,760 --> 00:01:45,480 That was the name they gave it. 26 00:01:49,650 --> 00:01:54,191 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 27 00:02:02,240 --> 00:02:04,571 Sister? Sister Cassidy? 28 00:02:43,010 --> 00:02:47,650 The condition gives the appearance of death. 29 00:02:47,650 --> 00:02:51,160 Doctors say it's often triggered 30 00:02:51,160 --> 00:02:53,650 by extreme emotional stress. 31 00:02:53,650 --> 00:02:57,441 The moment of prostration is aays an emotional one. 32 00:02:57,441 --> 00:02:59,700 It wasn't that. 33 00:02:59,700 --> 00:03:01,870 It was something I heard. 34 00:03:05,110 --> 00:03:07,040 It was the sound of children. 35 00:03:08,850 --> 00:03:11,441 Dozens of children, Father. 36 00:03:11,441 --> 00:03:14,960 And I recognised every single one of them. 37 00:03:14,960 --> 00:03:19,490 It was all the children that you and I stole from their mothers. 38 00:03:19,490 --> 00:03:22,930 Now, hang on... That we stole and that we sold 39 00:03:22,930 --> 00:03:25,110 to complete strangers. Calm down now, Sister. 40 00:03:25,110 --> 00:03:27,960 We stole them, we sold them, and then we lied 41 00:03:27,960 --> 00:03:29,360 and we pretended they were dead 42 00:03:29,360 --> 00:03:31,870 in case their mothers went looking for them one day 43 00:03:31,870 --> 00:03:33,410 and found out what we had done. 44 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Let me show you something. 45 00:03:41,441 --> 00:03:44,640 Letters of thanks from parents. 46 00:03:46,680 --> 00:03:49,750 Christmas cards written to me from their children. 47 00:03:51,240 --> 00:03:54,930 Safe and sound and happy. 48 00:03:54,930 --> 00:03:58,520 Living with good Catholic families, all of them. 49 00:04:01,520 --> 00:04:05,360 You kept these? I kept copies of everything. 50 00:04:05,360 --> 00:04:07,520 If anyone came looking for these children, 51 00:04:07,520 --> 00:04:09,600 l had to make sure no-one would find them. 52 00:04:09,600 --> 00:04:11,441 I had to protect them. 53 00:04:11,441 --> 00:04:15,441 We saved these children, Sister. 54 00:04:15,441 --> 00:04:17,800 You should be proud of the work you did. 55 00:04:17,800 --> 00:04:19,490 You're mad in the head. 56 00:04:19,490 --> 00:04:20,950 You're deluded. 57 00:04:21,990 --> 00:04:23,581 We didn't save anyone. 58 00:04:23,581 --> 00:04:25,610 We disappeared these children. 59 00:04:25,610 --> 00:04:28,780 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 60 00:04:28,780 --> 00:04:31,370 when you could be using all this to help reunite mothers 61 00:04:31,370 --> 00:04:33,530 with their babies. They're not their mothers. 62 00:04:33,530 --> 00:04:36,331 They never were in the first place. 63 00:04:36,331 --> 00:04:39,400 Now, give them back to me. No! 64 00:04:39,400 --> 00:04:41,250 Give them...! Come back! 65 00:04:41,250 --> 00:04:42,890 No! Stop it! 66 00:05:29,040 --> 00:05:30,960 That's Breda, in the middle. 67 00:05:50,290 --> 00:05:53,420 She wouldn't give me her name, but she left you something. 68 00:06:07,420 --> 00:06:09,571 They're not coming. 69 00:06:09,571 --> 00:06:11,130 What did you say? 70 00:06:11,130 --> 00:06:12,960 I thought maybe you'd been stood up. 71 00:06:14,170 --> 00:06:15,960 Sorry, you don't remember me. 72 00:06:15,960 --> 00:06:17,650 We were at school together. 73 00:06:19,310 --> 00:06:20,880 How did you know she wasn't coming? 74 00:06:20,880 --> 00:06:23,880 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 75 00:06:38,600 --> 00:06:40,571 Don't worry. We can talk in the morning. 76 00:07:35,690 --> 00:07:38,411 No! Where are you going? 77 00:07:39,480 --> 00:07:41,531 Give me my baby! 78 00:08:11,541 --> 00:08:13,130 Please! 79 00:08:13,130 --> 00:08:14,541 Help me! 80 00:10:05,940 --> 00:10:07,970 Hello? 81 00:10:16,020 --> 00:10:17,500 Lorna. 82 00:10:17,500 --> 00:10:19,580 Can you get over to the station? 83 00:10:19,580 --> 00:10:21,250 I think wetve found something. 84 00:10:23,820 --> 00:10:25,541 Hello, I 'm James Coyle, 85 00:10:25,541 --> 00:10:29,220 and I 'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 86 00:10:31,350 --> 00:10:33,840 The Eadrom Group was founded 87 00:10:33,840 --> 00:10:38,220 to help bring Catholicism into the 21st century. 88 00:10:44,220 --> 00:10:46,820 Why are you showing me this shite talk? 89 00:10:48,220 --> 00:10:49,890 Itts him. 90 00:10:49,890 --> 00:10:51,100 Coyle. 91 00:10:51,100 --> 00:10:52,500 Hets Ignatius McCullen. 92 00:10:53,661 --> 00:10:56,250 Hets the man my mother paid to adopt me. 93 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 Wait, wait. Wait. 94 00:11:00,250 --> 00:11:03,610 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 95 00:11:03,610 --> 00:11:05,890 He worked for the House of the Sacred Shepherd 96 00:11:05,890 --> 00:11:08,580 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 97 00:11:08,580 --> 00:11:10,220 I mean, God knows who else. 98 00:11:10,220 --> 00:11:11,940 Coyle is just one of many. 99 00:11:13,411 --> 00:11:15,220 What, so he sold my Agnes? 100 00:11:17,500 --> 00:11:19,740 Yeah. Hets been using the Eadrom Group 101 00:11:19,740 --> 00:11:21,250 to cover his tracks for years. Look. 102 00:11:21,250 --> 00:11:23,580 Alongside out advocacy work, 103 00:11:23,580 --> 00:11:27,250 we have helped raise funds from all over the world 104 00:11:27,250 --> 00:11:31,781 to restore and refurbish community centres, churches... 105 00:11:31,781 --> 00:11:34,500 . .orphanages, mother and baby homes, laundries. 106 00:11:34,500 --> 00:11:36,860 Hets destroying the evidence of everything they did 107 00:11:36,860 --> 00:11:38,330 and hets calling it charity. 108 00:11:39,830 --> 00:11:41,040 I was right. 109 00:11:42,160 --> 00:11:44,661 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 110 00:11:44,661 --> 00:11:47,740 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 111 00:11:47,740 --> 00:11:50,411 We think hets involved in Father Percyts murder. 112 00:11:50,411 --> 00:11:52,420 ...but rather to have... 113 00:11:52,420 --> 00:11:54,720 Go back! What? Go back, go back, go back. 114 00:11:56,000 --> 00:11:57,390 There! 115 00:12:01,030 --> 00:12:03,150 Itts a primary school. St Almats. 116 00:12:03,150 --> 00:12:05,700 That's the place that Breda was talking about. 117 00:12:05,700 --> 00:12:07,541 Where most of the kids were sent 118 00:12:07,541 --> 00:12:09,590 from the Kilkinure mother and baby home. 119 00:12:15,620 --> 00:12:17,700 Eadrom refurbished it in t91. 120 00:12:17,700 --> 00:12:20,150 It used to be a childrents hospital. 121 00:12:20,150 --> 00:12:21,791 Do you see what I see? 122 00:12:21,791 --> 00:12:23,750 Sisters of the Seven joys. 123 00:12:25,180 --> 00:12:27,230 That's no coincidence. 124 00:12:27,230 --> 00:12:29,180 They ran a mother and baby home. 125 00:12:29,180 --> 00:12:31,541 They must have run this place too. Where is it? 126 00:12:31,541 --> 00:12:32,950 Slow down, Lorna, all right? 127 00:12:32,950 --> 00:12:35,340 This isntt as simple as youtd like to think. But that's it. 128 00:12:36,460 --> 00:12:37,700 That's the place. 129 00:12:38,671 --> 00:12:40,791 That's where they took Agnes. 130 00:12:40,791 --> 00:12:42,930 Someone there must know something. 131 00:12:42,930 --> 00:12:44,600 But. . . No. 132 00:12:44,600 --> 00:12:46,050 I 'm going, Colman. 133 00:12:49,320 --> 00:12:51,050 Itts an hour from here. 134 00:12:57,521 --> 00:12:58,850 How are you, Lorna? 135 00:13:06,521 --> 00:13:08,850 I think itts about time we talked to Mr Coyle. 136 00:13:34,440 --> 00:13:35,930 And how old is your daughter? 137 00:13:37,570 --> 00:13:39,010 She's three. 138 00:13:39,010 --> 00:13:41,580 Three. Lovely. So she'll be starting with us 139 00:13:41,580 --> 00:13:43,580 in the nursery, which is just up this way. 140 00:13:43,580 --> 00:13:44,730 What's her name? 141 00:13:45,810 --> 00:13:48,370 Agnes. Agnes. Beautiful. 142 00:13:48,370 --> 00:13:50,140 Well, I 'm sure she'll love it here. 143 00:13:53,500 --> 00:13:56,330 Is it true this used to be a children's hospital 144 00:13:56,330 --> 00:13:58,940 It was originally, yes. 145 00:13:58,940 --> 00:14:02,420 And they brought kids from the mother and baby homes here? 146 00:14:02,420 --> 00:14:04,940 Sorry... Are you a journalist? 147 00:14:07,370 --> 00:14:08,450 No. 148 00:14:10,580 --> 00:14:11,970 I 'm one of those mothers. 149 00:14:13,531 --> 00:14:17,060 And l 've been looking for my kid for a very long time. 150 00:14:17,060 --> 00:14:18,500 Here, look. 151 00:14:28,860 --> 00:14:31,370 So, do you mean your daughter was brought here? 152 00:14:32,781 --> 00:14:34,720 Yes, l think so. 153 00:14:34,720 --> 00:14:36,930 She was taken away from me 3O years ago. 154 00:14:39,730 --> 00:14:42,810 Look, l 'm so sorry that I lied, I just... 155 00:14:42,810 --> 00:14:46,170 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 156 00:14:46,170 --> 00:14:49,450 Look, I 'm sorry, but I 'm not really sure how I can help. 157 00:14:51,140 --> 00:14:53,531 I don't know, is there someone here I can talk to? 158 00:14:57,420 --> 00:15:00,170 Maybe I could speak to the Board of Governors? 159 00:15:00,170 --> 00:15:03,080 Some of them have been here since the school first opened. 160 00:15:04,090 --> 00:15:05,781 That would be amazing. 161 00:15:05,781 --> 00:15:07,250 It's worth a try. 162 00:15:08,781 --> 00:15:12,420 Mr Coyle? I tm Detective Sergeant Colman Akande. 163 00:15:12,420 --> 00:15:13,980 This is Sergeant Massey. 164 00:15:13,980 --> 00:15:15,370 Wetve a few questions for you 165 00:15:15,370 --> 00:15:17,890 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 166 00:15:20,700 --> 00:15:22,531 Of course. I, um... 167 00:15:23,651 --> 00:15:27,210 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 168 00:15:27,210 --> 00:15:28,531 Herets fine for us. 169 00:15:29,781 --> 00:15:33,250 Did you take a call from Father Percy at the I mperial Hotel, 170 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 the evening of October 30th? 171 00:15:35,500 --> 00:15:36,730 I did. 172 00:15:36,730 --> 00:15:38,340 The night of his murder. 173 00:15:39,450 --> 00:15:41,010 What did you talk about? 174 00:15:41,010 --> 00:15:42,250 Not much. 175 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Small talk. I, er... 176 00:15:44,500 --> 00:15:47,210 I congratulated him on his recent award. 177 00:15:53,890 --> 00:15:56,420 He didntt mention anything else, huh? 178 00:15:56,420 --> 00:16:00,210 No. Nothing significant enough for me to remember. 179 00:16:00,210 --> 00:16:01,781 I find that hard to believe, 180 00:16:01,781 --> 00:16:04,210 considering hetd just been attacked and robbed. 181 00:16:06,170 --> 00:16:08,651 Did you see him as a liability after that? 182 00:16:08,651 --> 00:16:09,700 Excuse me? 183 00:16:11,170 --> 00:16:13,210 Considering he knew all about you 184 00:16:13,210 --> 00:16:16,060 and your friends at the Sacred Shepherd. 185 00:16:16,060 --> 00:16:18,060 The children. 186 00:16:18,060 --> 00:16:19,570 Ignatius McCullen. 187 00:16:22,730 --> 00:16:26,420 Is it a crime for one to use a different name? 188 00:16:26,420 --> 00:16:28,340 Child trafficking. 189 00:16:28,340 --> 00:16:30,060 Thatts a crime. 190 00:16:30,060 --> 00:16:32,260 Falsifying death certificates. 191 00:16:32,260 --> 00:16:33,781 Therets another. 192 00:16:33,781 --> 00:16:34,950 Murder. 193 00:16:36,470 --> 00:16:38,470 Thatts a big one. 194 00:16:38,470 --> 00:16:41,720 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 195 00:16:41,720 --> 00:16:45,541 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 196 00:16:45,541 --> 00:16:47,360 I was giving a talk. 197 00:16:47,360 --> 00:16:49,730 Not dissimilar to the one tonight. 198 00:16:49,730 --> 00:16:53,771 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 199 00:16:53,771 --> 00:16:56,450 and it lasted until just before nine. 200 00:16:56,450 --> 00:17:01,420 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 201 00:17:02,810 --> 00:17:05,730 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 202 00:17:05,730 --> 00:17:07,940 but it was a sold -out event. 203 00:17:07,940 --> 00:17:12,771 So, yes, almost 200 people can attest to that. 204 00:17:21,570 --> 00:17:24,010 He must have called someone else. 205 00:17:24,010 --> 00:17:25,980 Coyle. 206 00:17:25,980 --> 00:17:28,260 He must have done. He sent someone else to the house. 207 00:17:28,260 --> 00:17:30,800 And how are we ever going to prove that? 208 00:17:30,800 --> 00:17:33,901 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 209 00:17:33,901 --> 00:17:36,050 You're not even allowed to be working, 210 00:17:36,050 --> 00:17:38,490 and we've just established the man has an airtight alibi. 211 00:17:38,490 --> 00:17:42,260 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 212 00:17:42,260 --> 00:17:44,340 I was one of them. I know, lad. 213 00:17:44,340 --> 00:17:45,450 I know. 214 00:17:46,850 --> 00:17:49,410 But that's not the crime we're here to investigate. 215 00:18:03,590 --> 00:18:05,360 Careful, guys. Dontt fall. 216 00:18:20,460 --> 00:18:21,671 Lorna? 217 00:18:22,710 --> 00:18:24,030 You're in luck! 218 00:18:27,230 --> 00:18:29,950 He said yes straight away, he was delighted to help. 219 00:18:29,950 --> 00:18:31,710 OK, he's just in there. 220 00:18:32,950 --> 00:18:35,100 OK, so, I 'll leave you to it. 221 00:18:36,100 --> 00:18:37,740 Thanks, Marie. OK. Good luck. 222 00:18:51,840 --> 00:18:52,921 Lorna. 223 00:18:55,150 --> 00:18:56,230 Hello. 224 00:18:56,230 --> 00:18:57,921 My name's Dr Gabriel. 225 00:18:57,921 --> 00:18:59,310 You're one of the governors? 226 00:18:59,310 --> 00:19:00,791 I used to be. 227 00:19:00,791 --> 00:19:02,840 I 've still a few friends on the board. 228 00:19:02,840 --> 00:19:04,230 I 'm with the Health Service. 229 00:19:04,230 --> 00:19:06,710 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 230 00:19:06,710 --> 00:19:08,340 When it was a children's hospital 231 00:19:08,340 --> 00:19:09,590 Exactly. 232 00:19:09,590 --> 00:19:10,740 Please. 233 00:19:13,950 --> 00:19:15,740 I 'm really glad you asked to see me. 234 00:19:18,950 --> 00:19:19,990 Marie told me... 235 00:19:21,230 --> 00:19:25,710 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 236 00:19:26,671 --> 00:19:28,350 I 'm awfully sorry. 237 00:19:28,350 --> 00:19:29,921 Thank you, Doctor. 238 00:19:31,380 --> 00:19:33,710 Tell me, what do you need? 239 00:19:33,710 --> 00:19:35,200 I 'm at your service. 240 00:19:40,510 --> 00:19:42,310 I think my daughter is still alive. 241 00:19:45,200 --> 00:19:47,070 Can you help me find her? 242 00:19:48,020 --> 00:19:49,380 Of course I will. 243 00:19:49,380 --> 00:19:51,230 I 'll do everything I can to help you. 244 00:19:53,630 --> 00:19:58,430 However, it's only fair to let you know, Lorna... 245 00:19:58,430 --> 00:20:01,990 I 've worked on cases like this before 246 00:20:01,990 --> 00:20:05,661 and sometimes these children don't want to be found. 247 00:20:09,590 --> 00:20:10,840 Right. 248 00:20:12,020 --> 00:20:13,430 Er, what do you mean? 249 00:20:14,710 --> 00:20:18,661 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 250 00:20:18,661 --> 00:20:20,550 They can feel abandoned. 251 00:20:21,510 --> 00:20:24,630 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 252 00:20:24,630 --> 00:20:26,070 or psychologically. No. 253 00:20:28,911 --> 00:20:30,230 I 'm ready. 254 00:20:31,300 --> 00:20:32,590 Believe me, l am. 255 00:20:34,230 --> 00:20:35,270 Hmm. 256 00:20:37,710 --> 00:20:42,630 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 257 00:20:45,190 --> 00:20:48,510 And you had counselling afterwards 258 00:20:48,510 --> 00:20:50,120 that didn't end well? 259 00:20:56,190 --> 00:20:58,760 How would you know that? 260 00:20:58,760 --> 00:21:03,550 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 261 00:21:05,760 --> 00:21:08,510 Is it true the police have spoken to you 262 00:21:08,510 --> 00:21:10,710 in connection with an arson attack? 263 00:21:12,190 --> 00:21:14,580 Nothing was proven. 264 00:21:14,580 --> 00:21:17,270 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 265 00:21:17,270 --> 00:21:19,350 No, please... Is it? Trespassing. 266 00:21:19,350 --> 00:21:21,400 Please... Criminal damage. I 'm a good person... 267 00:21:21,400 --> 00:21:23,220 I ntimidating behaviour. 268 00:21:23,220 --> 00:21:25,270 I ntimidating? Who am l intimidating? 269 00:21:25,270 --> 00:21:27,220 And all the lies, Lorna. 270 00:21:27,220 --> 00:21:30,190 I 'm not ing! What am l ... What am I ing about? 271 00:21:31,860 --> 00:21:35,350 Someone told me that you turned up, unannounced, 272 00:21:35,350 --> 00:21:37,830 pretending that you wanted to enrol your child. 273 00:21:37,830 --> 00:21:39,400 No, no, l didn't. That wasn't... 274 00:21:39,400 --> 00:21:41,990 That has to stop. l wasn't doing it on purpose, I 'm trying to... 275 00:21:41,990 --> 00:21:44,070 People are worried about you. They are scared. 276 00:21:44,070 --> 00:21:46,550 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 277 00:21:46,550 --> 00:21:48,550 I 'm just tying to find... 278 00:21:51,110 --> 00:21:52,661 l 'm not fucking ing! 279 00:21:55,270 --> 00:21:56,990 I 'm not fucking ing! 280 00:22:06,130 --> 00:22:09,430 And what would your child think if she could see you now? 281 00:22:09,430 --> 00:22:12,470 All these stories you've been telling yourself, 282 00:22:12,470 --> 00:22:13,940 they're making you unwell. 283 00:22:16,090 --> 00:22:18,140 If you continue like this, 284 00:22:18,140 --> 00:22:20,990 you could be hospitalised without your consent. 285 00:22:22,390 --> 00:22:23,680 I ndefinitely. 286 00:22:24,710 --> 00:22:25,990 Do you understand? 287 00:22:27,911 --> 00:22:29,430 And we don't want that for you. 288 00:22:31,350 --> 00:22:32,940 We'll leave it at that, so... 289 00:22:34,430 --> 00:22:36,500 Thank you for talking to me, Lorna. 290 00:23:06,220 --> 00:23:09,990 Do you remember one of the first things I ever said to you? 291 00:23:09,990 --> 00:23:12,750 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 292 00:23:14,390 --> 00:23:16,270 No. No, I said that this... 293 00:23:17,580 --> 00:23:19,070 ...was a boring town. 294 00:23:20,781 --> 00:23:24,500 And a couple weeks later, what have we got? 295 00:23:24,500 --> 00:23:26,850 There must be something else we can do, Massey. 296 00:23:26,850 --> 00:23:28,801 I should have done something years ago- 297 00:23:30,440 --> 00:23:32,490 Well, you didntt know all of this was going on. 298 00:23:32,490 --> 00:23:34,110 I was a part of it, Colman. 299 00:23:35,830 --> 00:23:36,990 We all were. 300 00:23:38,031 --> 00:23:41,420 We all knew what was going on up in that convent, 301 00:23:41,420 --> 00:23:44,110 and anyone tells you any different and they're a liar. 302 00:23:46,550 --> 00:23:49,670 I brought young girls up and back to that place. 303 00:23:49,670 --> 00:23:53,950 I let taxi drivers haul young kids off to God - knows-where. 304 00:23:53,950 --> 00:23:57,420 I saw the Cruelty Men go up to that convent 305 00:23:57,420 --> 00:24:00,700 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 306 00:24:00,700 --> 00:24:02,911 What did you say? What? 307 00:24:09,110 --> 00:24:10,470 You said, er... 308 00:24:11,630 --> 00:24:13,590 The Cruelty Men? Well, yeah. 309 00:24:13,590 --> 00:24:15,781 Yeah, that was just the nickname 310 00:24:15,781 --> 00:24:20,750 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 311 00:24:22,210 --> 00:24:24,490 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 312 00:24:24,490 --> 00:24:25,690 Yeah. 313 00:24:25,690 --> 00:24:28,080 It was just like a shorthand we used, you know? 314 00:24:28,080 --> 00:24:29,360 The Cruelty Man's coming... 315 00:24:29,360 --> 00:24:31,210 The Cruelty Man is coming. Run! 316 00:24:37,610 --> 00:24:39,570 Those nuns... 317 00:24:39,570 --> 00:24:42,690 they locked me in a tunnel... 318 00:24:42,690 --> 00:24:45,000 and theytd say that the Cruelty Man was coming. 319 00:24:46,770 --> 00:24:49,210 Tt Dontt make a sound 320 00:24:49,210 --> 00:24:50,931 ttor the Cruelty Man will get you. tt 321 00:24:58,290 --> 00:24:59,880 I thought that he was a monster. 322 00:25:02,610 --> 00:25:04,770 But he wasntt, was he? 323 00:25:07,290 --> 00:25:08,610 It was a lie. 324 00:25:12,051 --> 00:25:13,970 Those nuns were protecting themselves... 325 00:25:16,720 --> 00:25:19,160 . .from the cruelty that they were inflicting on me. 326 00:25:21,850 --> 00:25:24,640 He was probably one of the few people who could have helped me. 327 00:25:33,160 --> 00:25:36,640 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 328 00:25:36,640 --> 00:25:38,000 Colman! 329 00:26:46,870 --> 00:26:48,151 Lorna. 330 00:26:50,950 --> 00:26:52,031 Are you all right? 331 00:26:53,180 --> 00:26:54,230 I 'm grand. 332 00:26:57,790 --> 00:26:59,470 What's been going on? 333 00:27:04,420 --> 00:27:05,870 I came to say goodbye. 334 00:27:11,180 --> 00:27:12,460 You're leaving? 335 00:27:13,700 --> 00:27:15,670 I was about to head to the station. 336 00:27:17,901 --> 00:27:19,460 I tried calling you. 337 00:27:21,950 --> 00:27:23,901 A few times. I left a couple of messages. 338 00:27:25,870 --> 00:27:27,510 Will you be coming back? 339 00:27:28,670 --> 00:27:29,950 No. 340 00:27:32,390 --> 00:27:33,590 Probably not. 341 00:27:43,980 --> 00:27:47,420 You know what I 'm going to ask you, don't you? 342 00:27:50,310 --> 00:27:51,340 Please. 343 00:27:56,310 --> 00:27:58,180 Please. 344 00:27:58,180 --> 00:28:00,820 J ust... let me... 345 00:28:03,180 --> 00:28:05,230 Let me take you out of this place. 346 00:28:24,460 --> 00:28:25,790 I can't. 347 00:28:29,151 --> 00:28:31,250 I have to be alone now, Michael. 348 00:28:39,180 --> 00:28:40,230 Sorry. 349 00:28:49,510 --> 00:28:50,620 OK. 350 00:28:56,590 --> 00:28:57,980 I 'd better be off, so... 351 00:29:03,590 --> 00:29:04,980 I 'll see you... 352 00:29:06,100 --> 00:29:07,510 Lorna. 353 00:29:34,240 --> 00:29:36,440 This is Colman Akande. Leave a message. 354 00:29:52,080 --> 00:29:53,550 Amy. Hello. 355 00:29:57,600 --> 00:29:59,830 You got my message, so. 356 00:29:59,830 --> 00:30:01,720 Yeah. 357 00:30:01,720 --> 00:30:04,600 I 've been staying with Peggy and Deirdre. 358 00:30:04,600 --> 00:30:05,800 They insisted. 359 00:30:07,080 --> 00:30:11,440 I think they were worried after the whole thing, you know. 360 00:30:11,440 --> 00:30:12,800 Thomas. 361 00:30:12,800 --> 00:30:14,031 Yeah, well, so was I . 362 00:30:16,310 --> 00:30:19,031 And that's why you were looking for me, right? 363 00:30:19,031 --> 00:30:21,080 He wants to press charges? 364 00:30:24,950 --> 00:30:27,950 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 365 00:30:41,911 --> 00:30:43,360 Is that your daughter? 366 00:30:53,360 --> 00:30:57,390 The problem is Catholicism's inability 367 00:30:57,390 --> 00:31:04,110 to embrace its own reckoning and move forward. 368 00:31:08,230 --> 00:31:09,850 Thank you. 369 00:31:09,850 --> 00:31:14,230 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 370 00:31:14,230 --> 00:31:16,670 Detective. Mr Coyle. 371 00:31:16,670 --> 00:31:18,470 I wasn't expecting you to stick around here. 372 00:31:18,470 --> 00:31:20,110 Ah. I mean, of course. 373 00:31:22,190 --> 00:31:24,470 That part about, er, what was it? 374 00:31:24,470 --> 00:31:26,911 Embracing our own reckoning. 375 00:31:28,950 --> 00:31:30,470 Yeah. 376 00:31:30,470 --> 00:31:33,750 Well, thank you for coming, Detective. 377 00:31:33,750 --> 00:31:35,510 If you'll excuse me, I just need... 378 00:31:37,510 --> 00:31:39,080 How much did I cost? 379 00:31:43,281 --> 00:31:45,230 How much did my mother pay for me? 380 00:31:48,830 --> 00:31:50,440 I am coming for you... 381 00:31:51,750 --> 00:31:53,590 . .and all of your friends. 382 00:32:06,750 --> 00:32:08,870 Ah, well... 383 00:32:08,870 --> 00:32:11,230 Well, I think that went rather well, really. 384 00:32:22,740 --> 00:32:24,610 October 30th, October 30th... 385 00:32:35,281 --> 00:32:36,790 Hello? 386 00:32:38,110 --> 00:32:39,470 Mr Coyle? 387 00:32:54,950 --> 00:32:56,470 You rang me? 388 00:32:56,470 --> 00:32:58,390 I didn't ring you. 389 00:32:58,390 --> 00:32:59,950 Let me just check. 390 00:33:12,281 --> 00:33:13,640 Come with me. 391 00:33:18,000 --> 00:33:19,870 I don't understand. 392 00:33:19,870 --> 00:33:21,590 But why is he calling me? 393 00:33:21,590 --> 00:33:24,230 Look, he'll know by now that I called you that night. 394 00:33:24,230 --> 00:33:27,390 He'll work out that you went to Father Percy's house. 395 00:33:27,390 --> 00:33:29,820 Now, listen to me, Leslie. 396 00:33:29,820 --> 00:33:33,230 You are going to be arrested, but I need you to remember 397 00:33:33,230 --> 00:33:37,610 there are a lot of good people here with a lot to lose. 398 00:33:37,610 --> 00:33:41,730 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 399 00:33:46,171 --> 00:33:48,690 I tm so sorry to interrupt, guys, 400 00:33:48,690 --> 00:33:51,530 but could I speak to your colleague here? 401 00:33:51,530 --> 00:33:53,301 I tm Detective Sergeant Colman... 402 00:33:54,660 --> 00:33:56,770 Hey... 403 00:33:56,770 --> 00:33:58,480 Hey! Stop! 404 00:34:10,301 --> 00:34:12,010 Hey! 405 00:34:14,120 --> 00:34:15,410 Hey. . . Get away from me. 406 00:34:15,410 --> 00:34:17,051 Calm down. Give me that knife. 407 00:34:20,530 --> 00:34:21,860 Shit... 408 00:34:38,450 --> 00:34:40,480 Hey! Stop! 409 00:34:44,090 --> 00:34:48,010 Youtre under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 410 00:34:48,010 --> 00:34:50,940 Youtre not obliged to say anything unless you wish to do so... 411 00:34:50,940 --> 00:34:54,500 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 412 00:34:55,970 --> 00:34:57,450 Thy Kingdom... 413 00:35:05,290 --> 00:35:06,690 He made you do it, didntt he? 414 00:35:12,720 --> 00:35:14,080 What happened that night? 415 00:35:15,540 --> 00:35:19,050 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 416 00:35:19,050 --> 00:35:21,210 Percy called his old friend Coyle. 417 00:35:21,210 --> 00:35:25,460 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 418 00:35:25,460 --> 00:35:28,210 and I think he coerced you into shutting him up for good. 419 00:35:30,850 --> 00:35:32,251 How far off am I? 420 00:35:38,690 --> 00:35:42,690 It didntt make a difference, you know that, dontt you? 421 00:35:42,690 --> 00:35:45,210 All of this is coming out whether you like it or not. 422 00:35:46,210 --> 00:35:47,930 Those families that were torn apart. 423 00:35:47,930 --> 00:35:50,490 All the people that benefited from it. 424 00:35:50,490 --> 00:35:52,330 Eadromts attempts to cover it all up. 425 00:35:55,210 --> 00:35:58,170 Listen, I know what itts like to be misled. 426 00:35:58,170 --> 00:36:01,360 OK, you think these are good, Christian people, but theytre not. 427 00:36:01,360 --> 00:36:02,970 Theytre godless, se-serving... 428 00:36:02,970 --> 00:36:04,740 You are the godless ones! 429 00:36:05,850 --> 00:36:08,001 You're not willing to make sacrifices. 430 00:36:11,050 --> 00:36:12,770 Are you sacrificing yourse? 431 00:36:20,001 --> 00:36:21,131 For him? 432 00:37:35,090 --> 00:37:36,890 Lorna? Are you all right? 433 00:37:40,200 --> 00:37:41,690 Can l ask you a question? 434 00:37:46,500 --> 00:37:47,750 Sure. 435 00:37:50,470 --> 00:37:52,770 Do you love your mam? 436 00:37:52,770 --> 00:37:54,890 You know, the woman who adopted you? 437 00:37:56,730 --> 00:37:57,770 Raised you? 438 00:37:59,660 --> 00:38:01,200 Yeah. 439 00:38:01,200 --> 00:38:02,480 Of course I do. 440 00:38:05,730 --> 00:38:07,280 Did she make you happy? 441 00:38:08,840 --> 00:38:10,840 Did she give you a good life? 442 00:38:10,840 --> 00:38:12,660 Lorna, whatts this about? 443 00:38:13,840 --> 00:38:17,121 Please, please, just answer the questions. 444 00:38:17,121 --> 00:38:18,330 Yes. 445 00:38:20,690 --> 00:38:22,050 I love my mam. 446 00:38:25,410 --> 00:38:27,730 I tll always love her for what shets done for me. 447 00:38:29,470 --> 00:38:30,960 You know, I think... 448 00:38:32,290 --> 00:38:33,830 I think she saved me. 449 00:38:38,930 --> 00:38:41,100 And what about your birth mother? 450 00:38:44,850 --> 00:38:46,210 Do you ever think of her? 451 00:38:48,410 --> 00:38:49,820 I think about her every day. 452 00:38:57,900 --> 00:39:00,020 What if you never find her? 453 00:39:06,020 --> 00:39:07,280 Thatts OK. 454 00:39:10,241 --> 00:39:11,800 I tll always love her, too. 455 00:39:16,160 --> 00:39:18,000 Because she loved me. 456 00:39:19,670 --> 00:39:20,960 Didntt she? 457 00:39:25,520 --> 00:39:27,640 Yes. 458 00:39:27,640 --> 00:39:29,080 Yes, she did. 459 00:39:31,820 --> 00:39:33,410 OK. 460 00:39:33,410 --> 00:39:34,600 Thank you. 461 00:39:34,600 --> 00:39:36,190 Wait, Lorna... 462 00:44:36,860 --> 00:44:38,450 l 'm so sorry. 463 00:46:22,200 --> 00:46:24,241 You can't go in there! Stop! 464 00:46:26,491 --> 00:46:29,690 I aays wondered what these rooms looked like. 465 00:46:29,690 --> 00:46:31,750 We've got it from here, Sister. Thank you. 466 00:46:31,750 --> 00:46:33,910 What do you think youtre doing? 467 00:46:33,910 --> 00:46:35,090 Do you remember me? 468 00:46:37,251 --> 00:46:38,621 Wel how about them? 469 00:46:38,621 --> 00:46:39,780 I remember her. 470 00:46:39,780 --> 00:46:40,890 Me too. 471 00:46:40,890 --> 00:46:43,010 What is this? What. . . Aiden? 472 00:46:49,010 --> 00:46:52,570 298 children died here at the convent. 473 00:46:52,570 --> 00:46:56,140 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 474 00:46:57,850 --> 00:47:01,730 Three of those children have burial records. 475 00:47:01,730 --> 00:47:05,930 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 476 00:47:07,090 --> 00:47:10,491 That leaves 87 children completely unaccounted for. 477 00:47:10,491 --> 00:47:12,570 Like this one here. 478 00:47:13,780 --> 00:47:15,530 Emi. 479 00:47:15,530 --> 00:47:17,290 Emi Kane. 480 00:47:17,290 --> 00:47:19,170 That's my daughter. 481 00:47:19,170 --> 00:47:21,420 You know l wanted to call her Emi. 482 00:47:21,420 --> 00:47:24,060 I remember telling the midwife that. 483 00:47:24,060 --> 00:47:25,450 And there she is. 484 00:47:27,450 --> 00:47:29,810 We know for a fact that Emily died. 485 00:47:31,650 --> 00:47:34,900 So we're assuming the other 86 children did too. 486 00:47:34,900 --> 00:47:37,260 There's on one place where they could be, 487 00:47:37,260 --> 00:47:39,210 where my little girl could be. 488 00:47:39,210 --> 00:47:40,650 And that's here. 489 00:47:40,650 --> 00:47:42,000 Still at the convent. 490 00:47:48,090 --> 00:47:50,130 Where did you bury their bodies, Sister? 491 00:47:55,260 --> 00:47:56,900 You cantt come here... 492 00:47:58,870 --> 00:48:00,750 . . making new accusations. 493 00:48:02,980 --> 00:48:05,260 Because you all signed an agreement! 494 00:48:06,650 --> 00:48:08,210 That's right, Sister. 495 00:48:09,430 --> 00:48:10,750 We can't. 496 00:48:12,260 --> 00:48:13,371 But he can. 497 00:48:15,410 --> 00:48:17,410 So what have you got to say, Sister? 498 00:48:22,371 --> 00:48:26,410 No-one will believe a word those women are saying. 499 00:48:28,980 --> 00:48:32,570 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 500 00:48:34,700 --> 00:48:38,570 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 501 00:48:38,570 --> 00:48:41,371 that such evil could exist in this country. 502 00:48:48,260 --> 00:48:50,090 Now, this is your last chance to tell us 503 00:48:50,090 --> 00:48:51,850 what happened to those children. 504 00:48:51,850 --> 00:48:56,130 Because after that, I 'm coming after you with everything I have. 505 00:48:57,850 --> 00:49:00,080 Because the way I see it, 506 00:49:00,080 --> 00:49:03,570 you will be held to account for this either way. 507 00:49:04,730 --> 00:49:08,130 If not by me, then by the man himself. 508 00:49:10,570 --> 00:49:12,570 If he's haff the man you claim him to be. 509 00:49:26,050 --> 00:49:27,410 Very well so. 510 00:49:33,260 --> 00:49:34,491 Good day to you, Sister. 511 00:49:35,800 --> 00:49:38,050 I 'll be seeing you. 512 00:49:38,050 --> 00:49:39,180 Soon. 513 00:50:11,790 --> 00:50:13,020 What happened? 514 00:50:14,740 --> 00:50:16,230 How did she get up there? 515 00:50:19,790 --> 00:50:22,710 She must have been still alive when I put her in the wall. 516 00:50:26,200 --> 00:50:27,270 I killed her. 517 00:50:29,230 --> 00:50:30,840 I didn't mean to, but l did. 518 00:50:37,310 --> 00:50:38,511 OK. 519 00:50:40,270 --> 00:50:41,950 OK. 520 00:51:01,740 --> 00:51:02,790 Itts your daughter? 521 00:51:05,710 --> 00:51:07,020 Aoife found her. 522 00:51:11,150 --> 00:51:12,480 Shets alive. 523 00:51:23,190 --> 00:51:25,480 Listen to me, Lorna, 524 00:51:25,480 --> 00:51:27,590 we have to get your story straight. 525 00:51:27,590 --> 00:51:29,300 This wasntt your fault. 526 00:51:29,300 --> 00:51:31,190 You didntt know what you were doing, OK, 527 00:51:31,190 --> 00:51:33,190 you have to say that you were sleepwalking. No. 528 00:51:33,190 --> 00:51:35,550 That you were traumatised, that you werentt of sound mind. 529 00:51:35,550 --> 00:51:36,940 No, Colman! 530 00:51:40,550 --> 00:51:41,631 I 'm not mad. 531 00:51:42,990 --> 00:51:44,270 I never was. 532 00:51:56,710 --> 00:51:58,511 But what about Agnes? 533 00:52:02,910 --> 00:52:06,580 Lorna, you are so close to finding her. 534 00:52:12,470 --> 00:52:13,990 My daughter's alive. 535 00:52:15,470 --> 00:52:16,660 Look at her. 536 00:52:18,150 --> 00:52:19,660 Look at her. 537 00:52:19,660 --> 00:52:21,110 She is so happy. 538 00:52:28,000 --> 00:52:29,890 That's all l needed to know. 539 00:52:38,410 --> 00:52:42,770 # l am the cost 540 00:52:43,840 --> 00:52:46,000 # Of misery 541 00:52:50,020 --> 00:52:52,920 # To those l love 542 00:52:54,611 --> 00:52:57,690 # And who love me 543 00:53:02,330 --> 00:53:05,970 # l 'm everything 544 00:53:05,970 --> 00:53:10,890 # A woman's not supposed to be 545 00:53:15,330 --> 00:53:18,611 # That's why they took 546 00:53:18,611 --> 00:53:23,770 # My children off of me. # 547 00:53:33,280 --> 00:53:37,530 Do not stand at my grave and weep. 548 00:53:37,530 --> 00:53:39,560 I am not there. 549 00:53:39,560 --> 00:53:40,920 I do not sleep. 550 00:53:43,810 --> 00:53:45,890 I am a thousand winds that blow. 551 00:53:48,050 --> 00:53:50,270 I am the diamond glints on snow. 552 00:53:52,990 --> 00:53:55,400 I am the sunlight on ripened grain. 553 00:53:57,010 --> 00:53:59,090 I am the gentle autumn rain. 554 00:54:02,560 --> 00:54:05,010 Do not stand at my grave and cry. 555 00:54:06,560 --> 00:54:07,990 I am not there. 556 00:54:09,690 --> 00:54:11,050 I did not die. 557 00:54:20,670 --> 00:54:22,270 How are you feeling? 558 00:54:22,270 --> 00:54:24,250 Wel l 'm sleeping. 559 00:54:24,250 --> 00:54:25,330 How about you? 560 00:54:26,920 --> 00:54:28,250 You look tired. 561 00:54:29,560 --> 00:54:31,760 Ah, wetve got nothing on Coyle yet, 562 00:54:31,760 --> 00:54:34,040 or anyone else involved. 563 00:54:34,040 --> 00:54:35,890 Theytre all protecting each other, 564 00:54:35,890 --> 00:54:38,840 but therets got to be someone out there willing to talk. 565 00:54:38,840 --> 00:54:40,250 Wel good luck. 566 00:54:46,290 --> 00:54:49,560 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 567 00:54:50,731 --> 00:54:53,250 Some of them were weird amounts. 568 00:54:53,250 --> 00:54:54,400 Like Agnests. 569 00:54:54,400 --> 00:54:57,370 10,887.09. 570 00:54:58,560 --> 00:55:00,840 It was because of the currency exchange. 571 00:55:00,840 --> 00:55:02,090 Dollars to pounds. 572 00:55:03,611 --> 00:55:07,680 It turns out St Almats was a sort of processing centre. 573 00:55:08,760 --> 00:55:11,650 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 574 00:55:11,650 --> 00:55:13,250 Got passports made up for them. 575 00:55:15,120 --> 00:55:18,020 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 576 00:55:19,260 --> 00:55:20,970 I found her, Lorna. 577 00:55:21,970 --> 00:55:24,180 It took a little while, but... 578 00:55:24,180 --> 00:55:25,330 Who? 579 00:55:27,621 --> 00:55:28,940 I found your daughter. 580 00:55:37,900 --> 00:55:39,050 No, you didn't. 581 00:55:40,770 --> 00:55:42,380 Shets been looking for you too. 582 00:55:45,970 --> 00:55:47,580 She's been looking for me? 583 00:55:52,300 --> 00:55:54,601 Ever since her family told her she was adopted. 584 00:55:56,970 --> 00:55:58,940 What, so you spoke to her? 585 00:55:58,940 --> 00:56:00,050 Yes. 586 00:56:02,970 --> 00:56:04,850 And where is she? 587 00:56:04,850 --> 00:56:05,970 I n Boston. Boston. 588 00:56:10,741 --> 00:56:11,850 Boston... 589 00:56:17,380 --> 00:56:19,300 Wel is she...? 590 00:56:19,300 --> 00:56:21,460 You know, is she...? 591 00:56:21,460 --> 00:56:23,580 Itts OK. 592 00:56:23,580 --> 00:56:24,770 Itts OK. 593 00:56:26,020 --> 00:56:27,850 Why dontt you speak to her yourse? 594 00:56:30,540 --> 00:56:32,300 I can speak to her? 595 00:56:32,300 --> 00:56:33,660 If youtd like. 596 00:56:33,660 --> 00:56:35,480 Therets a room you can use. 597 00:56:38,050 --> 00:56:39,430 Now? 598 00:56:47,940 --> 00:56:49,220 All right. 599 00:57:11,130 --> 00:57:12,491 Now... 600 00:57:12,491 --> 00:57:13,741 You just press call. 601 00:57:16,940 --> 00:57:18,580 What time is it in Boston? 602 00:57:21,120 --> 00:57:22,761 Itts nearly ha seven. 603 00:57:23,820 --> 00:57:26,580 Wel l ... l wouldn't want to interrupt her breakfast. 604 00:57:29,770 --> 00:57:31,460 Shets waiting for you, Lorna. 605 00:58:18,410 --> 00:58:22,170 # But that's not going to happen 606 00:58:22,170 --> 00:58:25,530 # l 'm going to live 607 00:58:25,530 --> 00:58:31,300 # Not for anybody but myseff 608 00:58:32,450 --> 00:58:37,780 # On the mountainside so steep 609 00:58:39,020 --> 00:58:43,580 # Where the little donkeys sleep 610 00:58:45,450 --> 00:58:53,410 # That's where l 'll lay my sorry head tonight. # 43149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.