All language subtitles for The Woman In The Wall S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,159 The convent was selling our children. Private donation ยฃ10,887. 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,319 They sold her. Who's this? 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,520 That's one of the men Father Percy introduced us to. 4 00:00:06,521 --> 00:00:09,039 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 5 00:00:09,040 --> 00:00:11,879 formerly the House of the Sacred Shepherd, 6 00:00:11,880 --> 00:00:14,079 founded by Jim McCullen. 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,930 That's James Coyle. 8 00:00:18,130 --> 00:00:20,599 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 9 00:00:20,600 --> 00:00:22,079 and you'll tell us right now. 10 00:00:22,080 --> 00:00:25,439 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 11 00:00:25,440 --> 00:00:27,929 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 12 00:00:27,930 --> 00:00:29,719 I killed her! I killed her! 13 00:00:29,720 --> 00:00:32,569 I remember Aoife Cassidy. 14 00:00:32,570 --> 00:00:35,600 She died and she rose again. 15 00:00:38,130 --> 00:00:41,440 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 16 00:00:59,570 --> 00:01:03,039 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 17 00:01:03,040 --> 00:01:08,359 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 18 00:01:08,360 --> 00:01:12,400 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 19 00:01:12,401 --> 00:01:14,289 Not Sister. 20 00:01:14,290 --> 00:01:18,210 No, you'll remember I never completed my final vows. 21 00:01:22,570 --> 00:01:24,800 Something happened that day. 22 00:01:26,651 --> 00:01:28,160 Yes, I remember. 23 00:01:34,720 --> 00:01:35,960 Catalepsy. 24 00:01:36,960 --> 00:01:38,680 That was the name they gave it. 25 00:01:42,850 --> 00:01:47,391 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 26 00:01:55,440 --> 00:01:57,771 Sister? Sister Cassidy? 27 00:02:36,210 --> 00:02:40,849 The condition gives the appearance of death. 28 00:02:40,850 --> 00:02:44,359 Doctors say it's often triggered 29 00:02:44,360 --> 00:02:46,849 by extreme emotional stress. 30 00:02:46,850 --> 00:02:50,640 The moment of prostration is always an emotional one. 31 00:02:50,641 --> 00:02:52,899 It wasn't that. 32 00:02:52,900 --> 00:02:55,070 It was something I heard. 33 00:02:58,310 --> 00:03:00,240 It was the sound of children. 34 00:03:02,050 --> 00:03:04,640 Dozens of children, Father. 35 00:03:04,641 --> 00:03:08,159 And I recognised every single one of them. 36 00:03:08,160 --> 00:03:12,689 It was all the children that you and I stole from their mothers. 37 00:03:12,690 --> 00:03:16,129 Now, hang on... That we stole and that we sold 38 00:03:16,130 --> 00:03:18,309 to complete strangers. Calm down now, Sister. 39 00:03:18,310 --> 00:03:21,159 We stole them, we sold them, and then we lied 40 00:03:21,160 --> 00:03:22,559 and we pretended they were dead 41 00:03:22,560 --> 00:03:25,069 in case their mothers went looking for them one day 42 00:03:25,070 --> 00:03:26,610 and found out what we had done. 43 00:03:31,200 --> 00:03:33,200 Let me show you something. 44 00:03:34,641 --> 00:03:37,840 Letters of thanks from parents. 45 00:03:39,880 --> 00:03:42,950 Christmas cards written to me from their children. 46 00:03:44,440 --> 00:03:48,129 Safe and sound and happy. 47 00:03:48,130 --> 00:03:51,720 Living with good Catholic families, all of them. 48 00:03:54,720 --> 00:03:58,559 You kept these? I kept copies of everything. 49 00:03:58,560 --> 00:04:00,719 If anyone came looking for these children, 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,799 I had to make sure no-one would find them. 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,640 I had to protect them. 52 00:04:04,641 --> 00:04:08,640 We saved these children, Sister. 53 00:04:08,641 --> 00:04:10,999 You should be proud of the work you did. 54 00:04:11,000 --> 00:04:12,689 You're mad in the head. 55 00:04:12,690 --> 00:04:14,150 You're deluded. 56 00:04:15,190 --> 00:04:16,780 We didn't save anyone. 57 00:04:16,781 --> 00:04:18,809 We disappeared these children. 58 00:04:18,810 --> 00:04:21,979 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 59 00:04:21,980 --> 00:04:24,569 when you could be using all this to help reunite mothers 60 00:04:24,570 --> 00:04:26,729 with their babies. They're not their mothers. 61 00:04:26,730 --> 00:04:29,530 They never were in the first place. 62 00:04:29,531 --> 00:04:32,599 Now, give them back to me. No! 63 00:04:32,600 --> 00:04:34,449 Give them...! Come back! 64 00:04:34,450 --> 00:04:36,090 No! Stop it! 65 00:05:22,240 --> 00:05:24,160 That's Breda, in the middle. 66 00:05:43,490 --> 00:05:46,620 She wouldn't give me her name, but she left you something. 67 00:06:00,620 --> 00:06:02,770 They're not coming. 68 00:06:02,771 --> 00:06:04,329 What did you say? 69 00:06:04,330 --> 00:06:06,160 I thought maybe you'd been stood up. 70 00:06:07,370 --> 00:06:09,159 Sorry, you don't remember me. 71 00:06:09,160 --> 00:06:10,850 We were at school together. 72 00:06:12,510 --> 00:06:14,079 How did you know she wasn't coming? 73 00:06:14,080 --> 00:06:17,079 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 74 00:06:31,800 --> 00:06:33,771 Don't worry. We can talk in the morning. 75 00:07:28,890 --> 00:07:31,611 No! Where are you going? 76 00:07:32,680 --> 00:07:34,731 Give me my baby! 77 00:08:04,741 --> 00:08:06,329 Please! 78 00:08:06,330 --> 00:08:07,741 Help me! 79 00:09:59,140 --> 00:10:01,169 Hello? 80 00:10:09,220 --> 00:10:10,699 Lorna. 81 00:10:10,700 --> 00:10:12,779 Can you get over to the station? 82 00:10:12,780 --> 00:10:14,450 I think we've found something. 83 00:10:17,020 --> 00:10:18,740 Hello, I'm James Coyle, 84 00:10:18,741 --> 00:10:22,420 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 85 00:10:24,550 --> 00:10:27,039 The Eadrom Group was founded 86 00:10:27,040 --> 00:10:31,420 to help bring Catholicism into the 21st century. 87 00:10:37,420 --> 00:10:40,020 Why are you showing me this shite talk? 88 00:10:41,420 --> 00:10:43,089 It's him. 89 00:10:43,090 --> 00:10:44,299 Coyle. 90 00:10:44,300 --> 00:10:45,700 He's Ignatius McCullen. 91 00:10:46,861 --> 00:10:49,450 He's the man my mother paid to adopt me. 92 00:10:50,700 --> 00:10:52,450 wait, wait. Wait. 93 00:10:53,450 --> 00:10:56,809 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 94 00:10:56,810 --> 00:10:59,089 He worked for the House of the Sacred Shepherd 95 00:10:59,090 --> 00:11:01,779 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 96 00:11:01,780 --> 00:11:03,419 I mean, God knows who else. 97 00:11:03,420 --> 00:11:05,140 Coyle is just one of many. 98 00:11:06,611 --> 00:11:08,420 What, so he sold my Agnes? 99 00:11:10,700 --> 00:11:12,939 Yeah. He's been using the Eadrom Group 100 00:11:12,940 --> 00:11:14,449 to cover his tracks for years. Look. 101 00:11:14,450 --> 00:11:16,779 Alongside out advocacy work, 102 00:11:16,780 --> 00:11:20,449 we have helped raise funds from all over the world 103 00:11:20,450 --> 00:11:24,980 to restore and refurbish community centres, churches... 104 00:11:24,981 --> 00:11:27,699 ...orphanages, mother and baby homes, laundries. 105 00:11:27,700 --> 00:11:30,059 He's destroying the evidence of everything they did 106 00:11:30,060 --> 00:11:31,530 and he's calling it charity. 107 00:11:33,030 --> 00:11:34,240 I was right. 108 00:11:35,360 --> 00:11:37,860 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 109 00:11:37,861 --> 00:11:40,939 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 110 00:11:40,940 --> 00:11:43,610 We think he's involved in Father Percy's murder. 111 00:11:43,611 --> 00:11:45,619 ...but rather to have... 112 00:11:45,620 --> 00:11:47,920 Go back! What? Go back, go back, go back. 113 00:11:49,200 --> 00:11:50,590 There! 114 00:11:54,230 --> 00:11:56,349 It's a primary school. St Alma's. 115 00:11:56,350 --> 00:11:58,899 That's the place that Breda was talking about. 116 00:11:58,900 --> 00:12:00,740 Where most of the kids were sent 117 00:12:00,741 --> 00:12:02,790 from the Kilkinure mother and baby home. 118 00:12:08,820 --> 00:12:10,899 Eadrom refurbished it in '91. 119 00:12:10,900 --> 00:12:13,349 It used to be a children's hospital. 120 00:12:13,350 --> 00:12:14,990 Do you see what I see? 121 00:12:14,991 --> 00:12:16,950 Sisters of the Seven Joys. 122 00:12:18,380 --> 00:12:20,429 That's no coincidence. 123 00:12:20,430 --> 00:12:22,379 They ran a mother and baby home. 124 00:12:22,380 --> 00:12:24,740 They must have run this place too. Where is it? 125 00:12:24,741 --> 00:12:26,149 Slow down, Lorna, all right? 126 00:12:26,150 --> 00:12:28,540 This isn't as simple as you'd like to think. But that's it. 127 00:12:29,660 --> 00:12:30,900 That's the place. 128 00:12:31,871 --> 00:12:33,990 That's where they took Agnes. 129 00:12:33,991 --> 00:12:36,129 Someone there must know something. 130 00:12:36,130 --> 00:12:37,799 But... No. 131 00:12:37,800 --> 00:12:39,250 I'm going, Colman. 132 00:12:42,520 --> 00:12:44,250 It's an hour from here. 133 00:12:50,721 --> 00:12:52,050 How are you, Lorna? 134 00:12:59,721 --> 00:13:02,050 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 135 00:13:27,640 --> 00:13:29,130 And how old is your daughter? 136 00:13:30,770 --> 00:13:32,209 She's three. 137 00:13:32,210 --> 00:13:34,779 Three. Lovely. So she'll be starting with us 138 00:13:34,780 --> 00:13:36,779 in the nursery, which is just up this way. 139 00:13:36,780 --> 00:13:37,930 What's her name? 140 00:13:39,010 --> 00:13:41,569 Agnes. Agnes. Beautiful. 141 00:13:41,570 --> 00:13:43,340 Well, I'm sure she'll love it here. 142 00:13:46,700 --> 00:13:49,529 Is it true this used to be a children's hospital? 143 00:13:49,530 --> 00:13:52,139 It was originally, yes. 144 00:13:52,140 --> 00:13:55,619 And they brought kids from the mother and baby homes here? 145 00:13:55,620 --> 00:13:58,140 Sorry... Are you a journalist? 146 00:14:00,570 --> 00:14:01,650 No. 147 00:14:03,780 --> 00:14:05,170 I'm one of those mothers. 148 00:14:06,731 --> 00:14:10,259 And I've been looking for my kid for a very long time. 149 00:14:10,260 --> 00:14:11,700 Here, look. 150 00:14:22,060 --> 00:14:24,570 So, do you mean your daughter was brought here? 151 00:14:25,981 --> 00:14:27,919 Yes, I think so. 152 00:14:27,920 --> 00:14:30,130 She was taken away from me 30 years ago. 153 00:14:32,930 --> 00:14:36,009 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 154 00:14:36,010 --> 00:14:39,369 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 155 00:14:39,370 --> 00:14:42,650 Look, I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 156 00:14:44,340 --> 00:14:46,731 I don't know, is there someone here I can talk to? 157 00:14:50,620 --> 00:14:53,369 Maybe I could speak to the Board of Governors? 158 00:14:53,370 --> 00:14:56,280 Some of them have been here since the school first opened. 159 00:14:57,290 --> 00:14:58,980 That would be amazing. 160 00:14:58,981 --> 00:15:00,450 It's worth a try. 161 00:15:01,981 --> 00:15:05,619 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 162 00:15:05,620 --> 00:15:07,179 This is Sergeant Massey. 163 00:15:07,180 --> 00:15:08,569 We've a few questions for you 164 00:15:08,570 --> 00:15:11,090 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 165 00:15:13,900 --> 00:15:15,731 Of course. I, um... 166 00:15:16,851 --> 00:15:20,409 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 167 00:15:20,410 --> 00:15:21,731 Here's fine for us. 168 00:15:22,981 --> 00:15:26,449 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 169 00:15:26,450 --> 00:15:28,699 the evening of October 30th? 170 00:15:28,700 --> 00:15:29,929 I did. 171 00:15:29,930 --> 00:15:31,540 The night of his murder. 172 00:15:32,650 --> 00:15:34,209 What did you talk about? 173 00:15:34,210 --> 00:15:35,449 Not much. 174 00:15:35,450 --> 00:15:37,699 Small talk. I, er... 175 00:15:37,700 --> 00:15:40,409 I congratulated him on his recent award. 176 00:15:47,090 --> 00:15:49,619 He didn't mention anything else, huh? 177 00:15:49,620 --> 00:15:53,409 No. Nothing significant enough for me to remember. 178 00:15:53,410 --> 00:15:54,980 I find that hard to believe, 179 00:15:54,981 --> 00:15:57,410 considering he'd just been attacked and robbed. 180 00:15:59,370 --> 00:16:01,850 Did you see him as a liability after that? 181 00:16:01,851 --> 00:16:02,900 Excuse me? 182 00:16:04,370 --> 00:16:06,409 Considering he knew all about you 183 00:16:06,410 --> 00:16:09,259 and your friends at the Sacred Shepherd. 184 00:16:09,260 --> 00:16:11,259 The children. 185 00:16:11,260 --> 00:16:12,770 Ignatius McCullen. 186 00:16:15,930 --> 00:16:19,619 Is it a crime for one to use a different name? 187 00:16:19,620 --> 00:16:21,539 Child trafficking. 188 00:16:21,540 --> 00:16:23,259 That's a crime. 189 00:16:23,260 --> 00:16:25,459 Falsifying death certificates. 190 00:16:25,460 --> 00:16:26,980 There's another. 191 00:16:26,981 --> 00:16:28,150 Murder. 192 00:16:29,670 --> 00:16:31,669 That's a big one. 193 00:16:31,670 --> 00:16:34,919 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 194 00:16:34,920 --> 00:16:38,740 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 195 00:16:38,741 --> 00:16:40,559 I was giving a talk. 196 00:16:40,560 --> 00:16:42,929 Not dissimilar to the one tonight. 197 00:16:42,930 --> 00:16:46,970 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 198 00:16:46,971 --> 00:16:49,649 and it lasted until just before nine. 199 00:16:49,650 --> 00:16:54,620 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 200 00:16:56,010 --> 00:16:58,929 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 201 00:16:58,930 --> 00:17:01,139 but it was a sold-out event. 202 00:17:01,140 --> 00:17:05,971 So, yes, almost 200 people can attest to that. 203 00:17:14,770 --> 00:17:17,209 He must have called someone else. 204 00:17:17,210 --> 00:17:19,179 Coyle. 205 00:17:19,180 --> 00:17:21,459 He must have done. He sent someone else to the house. 206 00:17:21,460 --> 00:17:23,999 And how are we ever going to prove that? 207 00:17:24,000 --> 00:17:27,100 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 208 00:17:27,101 --> 00:17:29,249 You're not even allowed to be working, 209 00:17:29,250 --> 00:17:31,689 and we've just established the man has an airtight alibi. 210 00:17:31,690 --> 00:17:35,459 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 211 00:17:35,460 --> 00:17:37,539 I was one of them. I know, lad. 212 00:17:37,540 --> 00:17:38,650 I know. 213 00:17:40,050 --> 00:17:42,610 But that's not the crime we're here to investigate. 214 00:17:56,790 --> 00:17:58,560 Careful, guys. Don't fall. 215 00:18:13,660 --> 00:18:14,871 Lorna? 216 00:18:15,910 --> 00:18:17,230 You're in luck! 217 00:18:20,430 --> 00:18:23,149 He said yes straight away, he was delighted to help. 218 00:18:23,150 --> 00:18:24,910 OK, he's just in there. 219 00:18:26,150 --> 00:18:28,300 OK, so, I'll leave you to it. 220 00:18:29,300 --> 00:18:30,940 Thanks, Marie. OK. Good luck. 221 00:18:45,040 --> 00:18:46,121 Lorna. 222 00:18:48,350 --> 00:18:49,429 Hello. 223 00:18:49,430 --> 00:18:51,120 My name's Dr Gabriel. 224 00:18:51,121 --> 00:18:52,509 You're one of the governors? 225 00:18:52,510 --> 00:18:53,990 I used to be. 226 00:18:53,991 --> 00:18:56,039 I've still a few friends on the board. 227 00:18:56,040 --> 00:18:57,429 I'm with the Health Service. 228 00:18:57,430 --> 00:18:59,909 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 229 00:18:59,910 --> 00:19:01,539 When it was a children's hospital? 230 00:19:01,540 --> 00:19:02,789 Exactly. 231 00:19:02,790 --> 00:19:03,940 Please. 232 00:19:07,150 --> 00:19:08,940 I'm really glad you asked to see me. 233 00:19:12,150 --> 00:19:13,190 Marie told me... 234 00:19:14,430 --> 00:19:18,910 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 235 00:19:19,871 --> 00:19:21,549 I'm awfully sorry. 236 00:19:21,550 --> 00:19:23,121 Thank you, Doctor. 237 00:19:24,580 --> 00:19:26,909 Tell me, what do you need? 238 00:19:26,910 --> 00:19:28,400 I'm at your service. 239 00:19:33,710 --> 00:19:35,510 I think my daughter is still alive. 240 00:19:38,400 --> 00:19:40,270 Can you help me find her? 241 00:19:41,220 --> 00:19:42,579 Of course I will. 242 00:19:42,580 --> 00:19:44,430 I'll do everything I can to help you. 243 00:19:46,830 --> 00:19:51,629 However, it's only fair to let you know, Lorna... 244 00:19:51,630 --> 00:19:55,189 I've worked on cases like this before 245 00:19:55,190 --> 00:19:58,861 and sometimes these children don't want to be found. 246 00:20:02,790 --> 00:20:04,040 Right. 247 00:20:05,220 --> 00:20:06,630 Er, what do you mean? 248 00:20:07,910 --> 00:20:11,860 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 249 00:20:11,861 --> 00:20:13,750 They can feel abandoned. 250 00:20:14,710 --> 00:20:17,829 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 251 00:20:17,830 --> 00:20:19,270 or psychologically. No. 252 00:20:22,111 --> 00:20:23,430 I'm ready. 253 00:20:24,500 --> 00:20:25,790 Believe me, I am. 254 00:20:27,430 --> 00:20:28,470 Hmm. 255 00:20:30,910 --> 00:20:35,830 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 256 00:20:38,390 --> 00:20:41,709 And you had counselling afterwards 257 00:20:41,710 --> 00:20:43,320 that didn't end well? 258 00:20:49,390 --> 00:20:51,959 How would you know that? 259 00:20:51,960 --> 00:20:56,750 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 260 00:20:58,960 --> 00:21:01,709 Is it true the police have spoken to you 261 00:21:01,710 --> 00:21:03,910 in connection with an arson attack? 262 00:21:05,390 --> 00:21:07,779 Nothing was proven. 263 00:21:07,780 --> 00:21:10,469 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 264 00:21:10,470 --> 00:21:12,549 No, please... Is it? Trespassing. 265 00:21:12,550 --> 00:21:14,599 Please... Criminal damage. I'm a good person... 266 00:21:14,600 --> 00:21:16,419 Intimidating behaviour. 267 00:21:16,420 --> 00:21:18,469 Intimidating? Who am I intimidating? 268 00:21:18,470 --> 00:21:20,419 And all the lies, Lorna. 269 00:21:20,420 --> 00:21:23,390 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 270 00:21:25,060 --> 00:21:28,549 Someone told me that you turned up, unannounced, 271 00:21:28,550 --> 00:21:31,029 pretending that you wanted to enrol your child. 272 00:21:31,030 --> 00:21:32,599 No, no, I didn't. That wasn't... 273 00:21:32,600 --> 00:21:35,189 That has to stop. I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 274 00:21:35,190 --> 00:21:37,269 People are worried about you. They are scared. 275 00:21:37,270 --> 00:21:39,749 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 276 00:21:39,750 --> 00:21:41,750 I'm just tying to find... 277 00:21:44,310 --> 00:21:45,861 I'm not fucking lying! 278 00:21:48,470 --> 00:21:50,190 I'm not fucking lying! 279 00:21:59,330 --> 00:22:02,629 And what would your child think if she could see you now? 280 00:22:02,630 --> 00:22:05,669 All these stories you've been telling yourself, 281 00:22:05,670 --> 00:22:07,140 they're making you unwell. 282 00:22:09,290 --> 00:22:11,339 If you continue like this, 283 00:22:11,340 --> 00:22:14,190 you could be hospitalised without your consent. 284 00:22:15,590 --> 00:22:16,880 Indefinitely. 285 00:22:17,910 --> 00:22:19,190 Do you understand? 286 00:22:21,111 --> 00:22:22,630 And we don't want that for you. 287 00:22:24,550 --> 00:22:26,140 We'll leave it at that, so... 288 00:22:27,630 --> 00:22:29,700 Thank you for talking to me, Lorna. 289 00:22:59,420 --> 00:23:03,189 Do you remember one of the first things I ever said to you? 290 00:23:03,190 --> 00:23:05,949 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 291 00:23:07,590 --> 00:23:09,470 No. No, I said that this... 292 00:23:10,780 --> 00:23:12,270 ...was a boring town. 293 00:23:13,981 --> 00:23:17,699 And a couple weeks later, what have we got? 294 00:23:17,700 --> 00:23:20,049 There must be something else we can do, Massey. 295 00:23:20,050 --> 00:23:22,001 I should have done something years ago. 296 00:23:23,640 --> 00:23:25,689 Well, you didn't know all of this was going on. 297 00:23:25,690 --> 00:23:27,310 I was a part of it, Colman. 298 00:23:29,030 --> 00:23:30,190 We all were. 299 00:23:31,231 --> 00:23:34,619 We all knew what was going on up in that convent, 300 00:23:34,620 --> 00:23:37,310 and anyone tells you any different and they're a liar. 301 00:23:39,750 --> 00:23:42,869 I brought young girls up and back to that place. 302 00:23:42,870 --> 00:23:47,149 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 303 00:23:47,150 --> 00:23:50,619 I saw the Cruelty Men go up to that convent 304 00:23:50,620 --> 00:23:53,899 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 305 00:23:53,900 --> 00:23:56,111 What did you say? What? 306 00:24:02,310 --> 00:24:03,670 You said, er... 307 00:24:04,830 --> 00:24:06,789 The Cruelty Men? Well, yeah. 308 00:24:06,790 --> 00:24:08,980 Yeah, that was just the nickname 309 00:24:08,981 --> 00:24:13,950 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 310 00:24:15,410 --> 00:24:17,689 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 311 00:24:17,690 --> 00:24:18,889 Yeah. 312 00:24:18,890 --> 00:24:21,279 It was just like a shorthand we used, you know? 313 00:24:21,280 --> 00:24:22,559 The Cruelty Man's coming... 314 00:24:22,560 --> 00:24:24,410 The Cruelty Man is coming. Run! 315 00:24:30,810 --> 00:24:32,769 Those nuns... 316 00:24:32,770 --> 00:24:35,889 they locked me in a tunnel... 317 00:24:35,890 --> 00:24:38,200 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 318 00:24:39,970 --> 00:24:42,409 "Don't make a sound 319 00:24:42,410 --> 00:24:44,131 "or the Cruelty Man will get you." 320 00:24:51,490 --> 00:24:53,080 I thought that he was a monster. 321 00:24:55,810 --> 00:24:57,970 But he wasn't, was he? 322 00:25:00,490 --> 00:25:01,810 It was a lie. 323 00:25:05,251 --> 00:25:07,170 Those nuns were protecting themselves... 324 00:25:09,920 --> 00:25:12,360 ...from the cruelty that they were inflicting on me. 325 00:25:15,050 --> 00:25:17,839 He was probably one of the few people who could have helped me. 326 00:25:26,360 --> 00:25:29,839 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 327 00:25:29,840 --> 00:25:31,200 Colman! 328 00:26:40,070 --> 00:26:41,351 Lorna. 329 00:26:44,150 --> 00:26:45,231 Are you all right? 330 00:26:46,380 --> 00:26:47,430 I'm grand. 331 00:26:50,990 --> 00:26:52,670 What's been going on? 332 00:26:57,620 --> 00:26:59,070 I came to say goodbye. 333 00:27:04,380 --> 00:27:05,660 You're leaving? 334 00:27:06,900 --> 00:27:08,870 I was about to head to the station. 335 00:27:11,101 --> 00:27:12,660 I tried calling you. 336 00:27:15,150 --> 00:27:17,101 A few times. I left a couple of messages. 337 00:27:19,070 --> 00:27:20,710 Will you be coming back? 338 00:27:21,870 --> 00:27:23,150 No. 339 00:27:25,590 --> 00:27:26,790 Probably not. 340 00:27:37,180 --> 00:27:40,620 You know what I'm going to ask you, don't you? 341 00:27:43,510 --> 00:27:44,540 Please. 342 00:27:49,510 --> 00:27:51,379 Please. 343 00:27:51,380 --> 00:27:54,020 Just... let me... 344 00:27:56,380 --> 00:27:58,430 Let me take you out of this place. 345 00:28:17,660 --> 00:28:18,990 I can't. 346 00:28:22,351 --> 00:28:24,450 I have to be alone now, Michael. 347 00:28:32,380 --> 00:28:33,430 Sorry. 348 00:28:42,710 --> 00:28:43,820 OK. 349 00:28:49,790 --> 00:28:51,180 I'd better be off, so... 350 00:28:56,790 --> 00:28:58,180 I'll see you... 351 00:28:59,300 --> 00:29:00,710 Lorna. 352 00:29:27,440 --> 00:29:29,640 This is Colman Akande. Leave a message. 353 00:29:45,280 --> 00:29:46,750 Amy. Hello. 354 00:29:50,800 --> 00:29:53,029 You got my message, so. 355 00:29:53,030 --> 00:29:54,919 Yeah. 356 00:29:54,920 --> 00:29:57,799 I've been staying with Peggy and Deirdre. 357 00:29:57,800 --> 00:29:59,000 They insisted. 358 00:30:00,280 --> 00:30:04,639 I think they were worried after the whole thing, you know. 359 00:30:04,640 --> 00:30:05,999 Thomas. 360 00:30:06,000 --> 00:30:07,231 Yeah, well, so was I. 361 00:30:09,510 --> 00:30:12,230 And that's why you were looking for me, right? 362 00:30:12,231 --> 00:30:14,280 He wants to press charges? 363 00:30:18,150 --> 00:30:21,150 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 364 00:30:35,111 --> 00:30:36,560 Is that your daughter? 365 00:30:46,560 --> 00:30:50,589 The problem is Catholicism's inability 366 00:30:50,590 --> 00:30:57,309 to embrace its own reckoning and move forward. 367 00:31:01,430 --> 00:31:03,049 Thank you. 368 00:31:03,050 --> 00:31:07,429 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 369 00:31:07,430 --> 00:31:09,869 Detective. Mr Coyle. 370 00:31:09,870 --> 00:31:11,669 I wasn't expecting you to stick around here. 371 00:31:11,670 --> 00:31:13,310 Ah. I mean, of course. 372 00:31:15,390 --> 00:31:17,669 That part about, er, what was it? 373 00:31:17,670 --> 00:31:20,111 Embracing our own reckoning. 374 00:31:22,150 --> 00:31:23,669 Yeah. 375 00:31:23,670 --> 00:31:26,949 Well, thank you for coming, Detective. 376 00:31:26,950 --> 00:31:28,710 If you'll excuse me, I just need... 377 00:31:30,710 --> 00:31:32,280 How much did I cost? 378 00:31:36,481 --> 00:31:38,430 How much did my mother pay for me? 379 00:31:42,030 --> 00:31:43,640 I am coming for you... 380 00:31:44,950 --> 00:31:46,790 ...and all of your friends. 381 00:31:59,950 --> 00:32:02,069 Ah, well... 382 00:32:02,070 --> 00:32:04,430 Well, I think that went rather well, really. 383 00:32:15,940 --> 00:32:17,810 October 30th, October 30th... 384 00:32:28,481 --> 00:32:29,990 Hello? 385 00:32:31,310 --> 00:32:32,670 Mr Coyle? 386 00:32:48,150 --> 00:32:49,669 You rang me? 387 00:32:49,670 --> 00:32:51,589 I didn't ring you. 388 00:32:51,590 --> 00:32:53,150 Let me just check. 389 00:33:05,481 --> 00:33:06,840 Come with me. 390 00:33:11,200 --> 00:33:13,069 I don't understand. 391 00:33:13,070 --> 00:33:14,789 But why is he calling me? 392 00:33:14,790 --> 00:33:17,429 Look, he'll know by now that I called you that night. 393 00:33:17,430 --> 00:33:20,589 He'll work out that you went to Father Percy's house. 394 00:33:20,590 --> 00:33:23,019 Now, listen to me, Leslie. 395 00:33:23,020 --> 00:33:26,429 You are going to be arrested, but I need you to remember 396 00:33:26,430 --> 00:33:30,809 there are a lot of good people here with a lot to lose. 397 00:33:30,810 --> 00:33:34,930 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 398 00:33:39,371 --> 00:33:41,889 I'm so sorry to interrupt, guys, 399 00:33:41,890 --> 00:33:44,729 but could I speak to your colleague here? 400 00:33:44,730 --> 00:33:46,501 I'm Detective Sergeant Colman... 401 00:33:47,860 --> 00:33:49,969 Hey... 402 00:33:49,970 --> 00:33:51,680 Hey! Stop! 403 00:34:03,501 --> 00:34:05,210 Hey! 404 00:34:07,320 --> 00:34:08,609 Hey... Get away from me. 405 00:34:08,610 --> 00:34:10,251 Calm down. Give me that knife. 406 00:34:13,730 --> 00:34:15,060 Shit... 407 00:34:31,650 --> 00:34:33,680 Hey! Stop! 408 00:34:37,290 --> 00:34:41,209 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 409 00:34:41,210 --> 00:34:44,139 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 410 00:34:44,140 --> 00:34:47,700 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 411 00:34:49,170 --> 00:34:50,650 Thy Kingdom... 412 00:34:58,490 --> 00:34:59,890 He made you do it, didn't he? 413 00:35:05,920 --> 00:35:07,280 What happened that night? 414 00:35:08,740 --> 00:35:12,249 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 415 00:35:12,250 --> 00:35:14,409 Percy called his old friend Coyle. 416 00:35:14,410 --> 00:35:18,659 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 417 00:35:18,660 --> 00:35:21,410 and I think he coerced you into shutting him up for good. 418 00:35:24,050 --> 00:35:25,451 How far off am I? 419 00:35:31,890 --> 00:35:35,889 It didn't make a difference, you know that, don't you? 420 00:35:35,890 --> 00:35:38,410 All of this is coming out whether you like it or not. 421 00:35:39,410 --> 00:35:41,129 Those families that were torn apart. 422 00:35:41,130 --> 00:35:43,689 Al the people that benefited from it. 423 00:35:43,690 --> 00:35:45,530 Eadrom's attempts to cover it all up. 424 00:35:48,410 --> 00:35:51,369 Listen, I know what it's like to be misled. 425 00:35:51,370 --> 00:35:54,559 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 426 00:35:54,560 --> 00:35:56,169 They're godless, self-serving... 427 00:35:56,170 --> 00:35:57,940 You are the godless ones! 428 00:35:59,050 --> 00:36:01,201 You're not willing to make sacrifices. 429 00:36:04,250 --> 00:36:05,970 Are you sacrificing yourself? 430 00:36:13,201 --> 00:36:14,331 For him? 431 00:37:28,290 --> 00:37:30,090 Lorna? Are you all right? 432 00:37:33,400 --> 00:37:34,890 Can I ask you a question? 433 00:37:39,700 --> 00:37:40,950 Sure. 434 00:37:43,670 --> 00:37:45,969 Do you love your mam? 435 00:37:45,970 --> 00:37:48,090 You know, the woman who adopted you? 436 00:37:49,930 --> 00:37:50,970 Raised you? 437 00:37:52,860 --> 00:37:54,399 Yeah. 438 00:37:54,400 --> 00:37:55,680 Of course I do. 439 00:37:58,930 --> 00:38:00,480 Did she make you happy? 440 00:38:02,040 --> 00:38:04,039 Did she give you a good life? 441 00:38:04,040 --> 00:38:05,860 Lorna, what's this about? 442 00:38:07,040 --> 00:38:10,320 Please, please, just answer the questions. 443 00:38:10,321 --> 00:38:11,530 Yes. 444 00:38:13,890 --> 00:38:15,250 I love my mam. 445 00:38:18,610 --> 00:38:20,930 I'll always love her for what she's done for me. 446 00:38:22,670 --> 00:38:24,160 You know, I think... 447 00:38:25,490 --> 00:38:27,030 I think she saved me. 448 00:38:32,130 --> 00:38:34,300 And what about your birth mother? 449 00:38:38,050 --> 00:38:39,410 Do you ever think of her? 450 00:38:41,610 --> 00:38:43,020 I think about her every day. 451 00:38:51,100 --> 00:38:53,220 What if you never find her? 452 00:38:59,220 --> 00:39:00,480 That's OK. 453 00:39:03,441 --> 00:39:05,000 I'll always love her, too. 454 00:39:09,360 --> 00:39:11,200 Because she loved me. 455 00:39:12,870 --> 00:39:14,160 Didn't she? 456 00:39:18,720 --> 00:39:20,839 Yes. 457 00:39:20,840 --> 00:39:22,280 Yes, she did. 458 00:39:25,020 --> 00:39:26,609 OK. 459 00:39:26,610 --> 00:39:27,799 Thank you. 460 00:39:27,800 --> 00:39:29,389 Wait, Lorna... 461 00:44:30,060 --> 00:44:31,650 I'm so sorry. 462 00:46:15,400 --> 00:46:17,441 You can't go in there! Stop! 463 00:46:19,691 --> 00:46:22,889 I always wondered what these rooms looked like. 464 00:46:22,890 --> 00:46:24,949 We've got it from here, Sister. Thank you. 465 00:46:24,950 --> 00:46:27,109 What do you think you're doing? 466 00:46:27,110 --> 00:46:28,290 Do you remember me? 467 00:46:30,451 --> 00:46:31,820 Well, how about them? 468 00:46:31,821 --> 00:46:32,979 I remember her. 469 00:46:32,980 --> 00:46:34,089 Me too. 470 00:46:34,090 --> 00:46:36,210 What is this? What... Aiden? 471 00:46:42,210 --> 00:46:45,769 298 children died here at the convent. 472 00:46:45,770 --> 00:46:49,340 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 473 00:46:51,050 --> 00:46:54,929 Three of those children have burial records. 474 00:46:54,930 --> 00:46:59,130 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 475 00:47:00,290 --> 00:47:03,690 That leaves 87 children completely unaccounted for. 476 00:47:03,691 --> 00:47:05,770 Like this one here. 477 00:47:06,980 --> 00:47:08,729 Emily. 478 00:47:08,730 --> 00:47:10,489 Emily Kane. 479 00:47:10,490 --> 00:47:12,369 That's my daughter. 480 00:47:12,370 --> 00:47:14,619 You know I wanted to call her Emily. 481 00:47:14,620 --> 00:47:17,259 I remember telling the midwife that. 482 00:47:17,260 --> 00:47:18,650 And there she is. 483 00:47:20,650 --> 00:47:23,010 We know for a fact that Emily died. 484 00:47:24,850 --> 00:47:28,099 So we're assuming the other 86 children did too. 485 00:47:28,100 --> 00:47:30,459 There's only one place where they could be, 486 00:47:30,460 --> 00:47:32,409 where my little girl could be. 487 00:47:32,410 --> 00:47:33,849 And that's here. 488 00:47:33,850 --> 00:47:35,200 Still at the convent. 489 00:47:41,290 --> 00:47:43,330 Where did you bury their bodies, Sister? 490 00:47:48,460 --> 00:47:50,100 You can't come here... 491 00:47:52,070 --> 00:47:53,950 ...making new accusations. 492 00:47:56,180 --> 00:47:58,460 Because you all signed an agreement! 493 00:47:59,850 --> 00:48:01,410 That's right, Sister. 494 00:48:02,630 --> 00:48:03,950 We can't. 495 00:48:05,460 --> 00:48:06,571 But he can. 496 00:48:08,610 --> 00:48:10,610 So what have you got to say, Sister? 497 00:48:15,571 --> 00:48:19,610 No-one will believe a word those women are saying. 498 00:48:22,180 --> 00:48:25,770 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 499 00:48:27,900 --> 00:48:31,769 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 500 00:48:31,770 --> 00:48:34,571 that such evil could exist in this country. 501 00:48:41,460 --> 00:48:43,289 Now, this is your last chance to tell us 502 00:48:43,290 --> 00:48:45,049 what happened to those children. 503 00:48:45,050 --> 00:48:49,330 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 504 00:48:51,050 --> 00:48:53,279 Because the way I see it, 505 00:48:53,280 --> 00:48:56,770 you will be held to account for this either way. 506 00:48:57,930 --> 00:49:01,330 If not by me, then by the man himself. 507 00:49:03,770 --> 00:49:05,770 If he's half the man you claim him to be. 508 00:49:19,250 --> 00:49:20,610 Very well so. 509 00:49:26,460 --> 00:49:27,691 Good day to you, Sister. 510 00:49:29,000 --> 00:49:31,249 I'll be seeing you. 511 00:49:31,250 --> 00:49:32,380 Soon. 512 00:50:04,990 --> 00:50:06,220 What happened? 513 00:50:07,940 --> 00:50:09,430 How did she get up there? 514 00:50:12,990 --> 00:50:15,910 She must have been still alive when I put her in the wall. 515 00:50:19,400 --> 00:50:20,470 I killed her. 516 00:50:22,430 --> 00:50:24,040 I didn't mean to, but I did. 517 00:50:30,510 --> 00:50:31,711 OK. 518 00:50:33,470 --> 00:50:35,150 OK. 519 00:50:54,940 --> 00:50:55,990 It's your daughter? 520 00:50:58,910 --> 00:51:00,220 Aoife found her. 521 00:51:04,350 --> 00:51:05,680 She's alive. 522 00:51:16,390 --> 00:51:18,679 Listen to me, Lorna, 523 00:51:18,680 --> 00:51:20,789 we have to get your story straight. 524 00:51:20,790 --> 00:51:22,499 This wasn't your fault. 525 00:51:22,500 --> 00:51:24,389 You didn't know what you were doing, OK, 526 00:51:24,390 --> 00:51:26,389 you have to say that you were sleepwalking. No. 527 00:51:26,390 --> 00:51:28,749 That you were traumatised, that you weren't of sound mind. 528 00:51:28,750 --> 00:51:30,140 No, Colman! 529 00:51:33,750 --> 00:51:34,831 I'm not mad. 530 00:51:36,190 --> 00:51:37,470 I never was. 531 00:51:49,910 --> 00:51:51,711 But what about Agnes? 532 00:51:56,110 --> 00:51:59,780 Lorna, you are so close to finding her. 533 00:52:05,670 --> 00:52:07,190 My daughter's alive. 534 00:52:08,670 --> 00:52:09,860 Look at her. 535 00:52:11,350 --> 00:52:12,859 Look at her. 536 00:52:12,860 --> 00:52:14,310 She is so happy. 537 00:52:21,200 --> 00:52:23,090 That's all I needed to know. 538 00:53:26,480 --> 00:53:30,729 Do not stand at my grave and weep. 539 00:53:30,730 --> 00:53:32,759 I am not there. 540 00:53:32,760 --> 00:53:34,120 I do not sleep. 541 00:53:37,010 --> 00:53:39,090 I am a thousand winds that blow. 542 00:53:41,250 --> 00:53:43,470 I am the diamond glints on snow. 543 00:53:46,190 --> 00:53:48,600 I am the sunlight on ripened grain. 544 00:53:50,210 --> 00:53:52,290 I am the gentle autumn rain. 545 00:53:55,760 --> 00:53:58,210 Do not stand at my grave and cry. 546 00:53:59,760 --> 00:54:01,190 I am not there. 547 00:54:02,890 --> 00:54:04,250 I did not die. 548 00:54:13,870 --> 00:54:15,469 How are you feeling? 549 00:54:15,470 --> 00:54:17,449 Well, I'm sleeping. 550 00:54:17,450 --> 00:54:18,530 How about you? 551 00:54:20,120 --> 00:54:21,450 You look tired. 552 00:54:22,760 --> 00:54:24,959 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 553 00:54:24,960 --> 00:54:27,239 or anyone else involved. 554 00:54:27,240 --> 00:54:29,089 They're all protecting each other, 555 00:54:29,090 --> 00:54:32,039 but there's got to be someone out there willing to talk. 556 00:54:32,040 --> 00:54:33,450 Well, good luck. 557 00:54:39,490 --> 00:54:42,760 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 558 00:54:43,931 --> 00:54:46,449 Some of them were weird amounts. 559 00:54:46,450 --> 00:54:47,599 Like Agnes's. 560 00:54:47,600 --> 00:54:50,570 ยฃ10,887.09. 561 00:54:51,760 --> 00:54:54,039 It was because of the currency exchange. 562 00:54:54,040 --> 00:54:55,290 Dollars to pounds. 563 00:54:56,811 --> 00:55:00,880 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 564 00:55:01,960 --> 00:55:04,849 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 565 00:55:04,850 --> 00:55:06,450 Got passports made up for them. 566 00:55:08,320 --> 00:55:11,220 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 567 00:55:12,460 --> 00:55:14,170 I found her, Lorna. 568 00:55:15,170 --> 00:55:17,379 It took a little while, but... 569 00:55:17,380 --> 00:55:18,530 Who? 570 00:55:20,821 --> 00:55:22,140 I found your daughter. 571 00:55:31,100 --> 00:55:32,250 No, you didn't. 572 00:55:33,970 --> 00:55:35,580 She's been looking for you too. 573 00:55:39,170 --> 00:55:40,780 She's been looking for me? 574 00:55:45,500 --> 00:55:47,801 Ever since her family told her she was adopted. 575 00:55:50,170 --> 00:55:52,139 What, so you spoke to her? 576 00:55:52,140 --> 00:55:53,250 Yes. 577 00:55:56,170 --> 00:55:58,049 And where is she? 578 00:55:58,050 --> 00:55:59,170 In Boston. Boston. 579 00:56:03,941 --> 00:56:05,050 Boston... 580 00:56:10,580 --> 00:56:12,499 well, is she...? 581 00:56:12,500 --> 00:56:14,659 You know, is she...? 582 00:56:14,660 --> 00:56:16,779 It's OK. 583 00:56:16,780 --> 00:56:17,970 It's OK. 584 00:56:19,220 --> 00:56:21,050 Why don't you speak to her yourself? 585 00:56:23,740 --> 00:56:25,499 I can speak to her? 586 00:56:25,500 --> 00:56:26,859 If you'd like. 587 00:56:26,860 --> 00:56:28,680 There's a room you can use. 588 00:56:31,250 --> 00:56:32,630 Now? 589 00:56:41,140 --> 00:56:42,420 All right. 590 00:57:04,330 --> 00:57:05,690 Now... 591 00:57:05,691 --> 00:57:06,941 You just press call. 592 00:57:10,140 --> 00:57:11,780 What time is it in Boston? 593 00:57:14,320 --> 00:57:15,961 It's nearly half seven. 594 00:57:17,020 --> 00:57:19,780 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 595 00:57:22,970 --> 00:57:24,660 She's waiting for you, Lorna. 596 00:58:05,880 --> 00:58:07,081 Hi. 42157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.