Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,159
The convent was selling our
children. Private donation ยฃ10,887.
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,319
They sold her. Who's this?
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,520
That's one of the men Father Percy
introduced us to.
4
00:00:06,521 --> 00:00:09,039
The Wisconsin Holy Cross
Adoption Agency,
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,879
formerly the House
of the Sacred Shepherd,
6
00:00:11,880 --> 00:00:14,079
founded by Jim McCullen.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,930
That's James Coyle.
8
00:00:18,130 --> 00:00:20,599
I think you know exactly
where Aoife Cassidy is
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,079
and you'll tell us right now.
10
00:00:22,080 --> 00:00:25,439
The last time I saw her, she was
walking away with my baby.
11
00:00:25,440 --> 00:00:27,929
She was a nun in the convent
and she was trying to help me.
12
00:00:27,930 --> 00:00:29,719
I killed her! I killed her!
13
00:00:29,720 --> 00:00:32,569
I remember Aoife Cassidy.
14
00:00:32,570 --> 00:00:35,600
She died and she rose again.
15
00:00:38,130 --> 00:00:41,440
There was a body.
Then where is she? Where's Aoife?
16
00:00:59,570 --> 00:01:03,039
I'm not awful sure
what I'm supposed to say.
17
00:01:03,040 --> 00:01:08,359
You could ask what it is
I'm doing here after 30 years.
18
00:01:08,360 --> 00:01:12,400
What is it you're doing here after
30 years, Sister Cassidy?
19
00:01:12,401 --> 00:01:14,289
Not Sister.
20
00:01:14,290 --> 00:01:18,210
No, you'll remember
I never completed my final vows.
21
00:01:22,570 --> 00:01:24,800
Something happened that day.
22
00:01:26,651 --> 00:01:28,160
Yes, I remember.
23
00:01:34,720 --> 00:01:35,960
Catalepsy.
24
00:01:36,960 --> 00:01:38,680
That was the name they gave it.
25
00:01:42,850 --> 00:01:47,391
A rare side-effect of untreated
epilepsy, apparently.
26
00:01:55,440 --> 00:01:57,771
Sister? Sister Cassidy?
27
00:02:36,210 --> 00:02:40,849
The condition gives
the appearance of death.
28
00:02:40,850 --> 00:02:44,359
Doctors say it's often triggered
29
00:02:44,360 --> 00:02:46,849
by extreme emotional stress.
30
00:02:46,850 --> 00:02:50,640
The moment of prostration is
always an emotional one.
31
00:02:50,641 --> 00:02:52,899
It wasn't that.
32
00:02:52,900 --> 00:02:55,070
It was something I heard.
33
00:02:58,310 --> 00:03:00,240
It was the sound of children.
34
00:03:02,050 --> 00:03:04,640
Dozens of children, Father.
35
00:03:04,641 --> 00:03:08,159
And I recognised every
single one of them.
36
00:03:08,160 --> 00:03:12,689
It was all the children that you
and I stole from their mothers.
37
00:03:12,690 --> 00:03:16,129
Now, hang on...
That we stole and that we sold
38
00:03:16,130 --> 00:03:18,309
to complete strangers.
Calm down now, Sister.
39
00:03:18,310 --> 00:03:21,159
We stole them, we sold them,
and then we lied
40
00:03:21,160 --> 00:03:22,559
and we pretended they were dead
41
00:03:22,560 --> 00:03:25,069
in case their mothers went
looking for them one day
42
00:03:25,070 --> 00:03:26,610
and found out what we had done.
43
00:03:31,200 --> 00:03:33,200
Let me show you something.
44
00:03:34,641 --> 00:03:37,840
Letters of thanks from parents.
45
00:03:39,880 --> 00:03:42,950
Christmas cards written to me
from their children.
46
00:03:44,440 --> 00:03:48,129
Safe and sound and happy.
47
00:03:48,130 --> 00:03:51,720
Living with good Catholic families,
all of them.
48
00:03:54,720 --> 00:03:58,559
You kept these?
I kept copies of everything.
49
00:03:58,560 --> 00:04:00,719
If anyone came
looking for these children,
50
00:04:00,720 --> 00:04:02,799
I had to make sure no-one
would find them.
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,640
I had to protect them.
52
00:04:04,641 --> 00:04:08,640
We saved these children, Sister.
53
00:04:08,641 --> 00:04:10,999
You should be proud
of the work you did.
54
00:04:11,000 --> 00:04:12,689
You're mad in the head.
55
00:04:12,690 --> 00:04:14,150
You're deluded.
56
00:04:15,190 --> 00:04:16,780
We didn't save anyone.
57
00:04:16,781 --> 00:04:18,809
We disappeared these children.
58
00:04:18,810 --> 00:04:21,979
And you have all this just sitting
here rotting away in a box,
59
00:04:21,980 --> 00:04:24,569
when you could be using all this
to help reunite mothers
60
00:04:24,570 --> 00:04:26,729
with their babies.
They're not their mothers.
61
00:04:26,730 --> 00:04:29,530
They never were in the first place.
62
00:04:29,531 --> 00:04:32,599
Now, give them back to me. No!
63
00:04:32,600 --> 00:04:34,449
Give them...! Come back!
64
00:04:34,450 --> 00:04:36,090
No! Stop it!
65
00:05:22,240 --> 00:05:24,160
That's Breda, in the middle.
66
00:05:43,490 --> 00:05:46,620
She wouldn't give me her name,
but she left you something.
67
00:06:00,620 --> 00:06:02,770
They're not coming.
68
00:06:02,771 --> 00:06:04,329
What did you say?
69
00:06:04,330 --> 00:06:06,160
I thought maybe you'd been stood up.
70
00:06:07,370 --> 00:06:09,159
Sorry, you don't remember me.
71
00:06:09,160 --> 00:06:10,850
We were at school together.
72
00:06:12,510 --> 00:06:14,079
How did you know she wasn't coming?
73
00:06:14,080 --> 00:06:17,079
I don't understand what you're
saying. Get your hands off me!
74
00:06:31,800 --> 00:06:33,771
Don't worry.
We can talk in the morning.
75
00:07:28,890 --> 00:07:31,611
No! Where are you going?
76
00:07:32,680 --> 00:07:34,731
Give me my baby!
77
00:08:04,741 --> 00:08:06,329
Please!
78
00:08:06,330 --> 00:08:07,741
Help me!
79
00:09:59,140 --> 00:10:01,169
Hello?
80
00:10:09,220 --> 00:10:10,699
Lorna.
81
00:10:10,700 --> 00:10:12,779
Can you get over to the station?
82
00:10:12,780 --> 00:10:14,450
I think we've found something.
83
00:10:17,020 --> 00:10:18,740
Hello, I'm James Coyle,
84
00:10:18,741 --> 00:10:22,420
and I'm here to talk to you
today about the Eadrom Group.
85
00:10:24,550 --> 00:10:27,039
The Eadrom Group was founded
86
00:10:27,040 --> 00:10:31,420
to help bring Catholicism
into the 21st century.
87
00:10:37,420 --> 00:10:40,020
Why are you showing me
this shite talk?
88
00:10:41,420 --> 00:10:43,089
It's him.
89
00:10:43,090 --> 00:10:44,299
Coyle.
90
00:10:44,300 --> 00:10:45,700
He's Ignatius McCullen.
91
00:10:46,861 --> 00:10:49,450
He's the man my mother paid
to adopt me.
92
00:10:50,700 --> 00:10:52,450
wait, wait. Wait.
93
00:10:53,450 --> 00:10:56,809
You're saying that Coyle is the one
who trafficked our children?
94
00:10:56,810 --> 00:10:59,089
He worked for the House
of the Sacred Shepherd
95
00:10:59,090 --> 00:11:01,779
alongside Father Percy.
Maybe Aoife too.
96
00:11:01,780 --> 00:11:03,419
I mean, God knows who else.
97
00:11:03,420 --> 00:11:05,140
Coyle is just one of many.
98
00:11:06,611 --> 00:11:08,420
What, so he sold my Agnes?
99
00:11:10,700 --> 00:11:12,939
Yeah. He's been
using the Eadrom Group
100
00:11:12,940 --> 00:11:14,449
to cover his tracks for years. Look.
101
00:11:14,450 --> 00:11:16,779
Alongside out advocacy work,
102
00:11:16,780 --> 00:11:20,449
we have helped raise funds
from all over the world
103
00:11:20,450 --> 00:11:24,980
to restore and refurbish
community centres, churches...
104
00:11:24,981 --> 00:11:27,699
...orphanages, mother and
baby homes, laundries.
105
00:11:27,700 --> 00:11:30,059
He's destroying the evidence
of everything they did
106
00:11:30,060 --> 00:11:31,530
and he's calling it charity.
107
00:11:33,030 --> 00:11:34,240
I was right.
108
00:11:35,360 --> 00:11:37,860
That's why he wanted us
to sign that fucking contract.
109
00:11:37,861 --> 00:11:40,939
To shut us up.
The man has a lot to lose, Lorna.
110
00:11:40,940 --> 00:11:43,610
We think he's involved
in Father Percy's murder.
111
00:11:43,611 --> 00:11:45,619
...but rather to have...
112
00:11:45,620 --> 00:11:47,920
Go back! What?
Go back, go back, go back.
113
00:11:49,200 --> 00:11:50,590
There!
114
00:11:54,230 --> 00:11:56,349
It's a primary school. St Alma's.
115
00:11:56,350 --> 00:11:58,899
That's the place
that Breda was talking about.
116
00:11:58,900 --> 00:12:00,740
Where most of the kids were sent
117
00:12:00,741 --> 00:12:02,790
from the Kilkinure
mother and baby home.
118
00:12:08,820 --> 00:12:10,899
Eadrom refurbished it in '91.
119
00:12:10,900 --> 00:12:13,349
It used to be a children's hospital.
120
00:12:13,350 --> 00:12:14,990
Do you see what I see?
121
00:12:14,991 --> 00:12:16,950
Sisters of the Seven Joys.
122
00:12:18,380 --> 00:12:20,429
That's no coincidence.
123
00:12:20,430 --> 00:12:22,379
They ran a mother and baby home.
124
00:12:22,380 --> 00:12:24,740
They must have run
this place too. Where is it?
125
00:12:24,741 --> 00:12:26,149
Slow down, Lorna, all right?
126
00:12:26,150 --> 00:12:28,540
This isn't as simple as you'd
like to think. But that's it.
127
00:12:29,660 --> 00:12:30,900
That's the place.
128
00:12:31,871 --> 00:12:33,990
That's where they took Agnes.
129
00:12:33,991 --> 00:12:36,129
Someone there must know something.
130
00:12:36,130 --> 00:12:37,799
But... No.
131
00:12:37,800 --> 00:12:39,250
I'm going, Colman.
132
00:12:42,520 --> 00:12:44,250
It's an hour from here.
133
00:12:50,721 --> 00:12:52,050
How are you, Lorna?
134
00:12:59,721 --> 00:13:02,050
I think it's about time
we talked to Mr Coyle.
135
00:13:27,640 --> 00:13:29,130
And how old is your daughter?
136
00:13:30,770 --> 00:13:32,209
She's three.
137
00:13:32,210 --> 00:13:34,779
Three. Lovely.
So she'll be starting with us
138
00:13:34,780 --> 00:13:36,779
in the nursery,
which is just up this way.
139
00:13:36,780 --> 00:13:37,930
What's her name?
140
00:13:39,010 --> 00:13:41,569
Agnes. Agnes. Beautiful.
141
00:13:41,570 --> 00:13:43,340
Well, I'm sure she'll love it here.
142
00:13:46,700 --> 00:13:49,529
Is it true this used to be
a children's hospital?
143
00:13:49,530 --> 00:13:52,139
It was originally, yes.
144
00:13:52,140 --> 00:13:55,619
And they brought kids
from the mother and baby homes here?
145
00:13:55,620 --> 00:13:58,140
Sorry... Are you a journalist?
146
00:14:00,570 --> 00:14:01,650
No.
147
00:14:03,780 --> 00:14:05,170
I'm one of those mothers.
148
00:14:06,731 --> 00:14:10,259
And I've been looking for my kid
for a very long time.
149
00:14:10,260 --> 00:14:11,700
Here, look.
150
00:14:22,060 --> 00:14:24,570
So, do you mean
your daughter was brought here?
151
00:14:25,981 --> 00:14:27,919
Yes, I think so.
152
00:14:27,920 --> 00:14:30,130
She was taken away from me
30 years ago.
153
00:14:32,930 --> 00:14:36,009
Look, I'm so sorry
that I lied, I just...
154
00:14:36,010 --> 00:14:39,369
This could be my last chance to find
out what happened to her... It's OK.
155
00:14:39,370 --> 00:14:42,650
Look, I'm sorry, but I'm not
really sure how I can help.
156
00:14:44,340 --> 00:14:46,731
I don't know, is there
someone here I can talk to?
157
00:14:50,620 --> 00:14:53,369
Maybe I could speak
to the Board of Governors?
158
00:14:53,370 --> 00:14:56,280
Some of them have been here
since the school first opened.
159
00:14:57,290 --> 00:14:58,980
That would be amazing.
160
00:14:58,981 --> 00:15:00,450
It's worth a try.
161
00:15:01,981 --> 00:15:05,619
Mr Coyle? I'm Detective Sergeant
Colman Akande.
162
00:15:05,620 --> 00:15:07,179
This is Sergeant Massey.
163
00:15:07,180 --> 00:15:08,569
We've a few questions for you
164
00:15:08,570 --> 00:15:11,090
in relation to the murder
of Father Percy Sheehan.
165
00:15:13,900 --> 00:15:15,731
Of course. I, um...
166
00:15:16,851 --> 00:15:20,409
Let me see if I can find somewhere
a bit more private so we can talk.
167
00:15:20,410 --> 00:15:21,731
Here's fine for us.
168
00:15:22,981 --> 00:15:26,449
Did you take a call from
Father Percy at the Imperial Hotel,
169
00:15:26,450 --> 00:15:28,699
the evening of October 30th?
170
00:15:28,700 --> 00:15:29,929
I did.
171
00:15:29,930 --> 00:15:31,540
The night of his murder.
172
00:15:32,650 --> 00:15:34,209
What did you talk about?
173
00:15:34,210 --> 00:15:35,449
Not much.
174
00:15:35,450 --> 00:15:37,699
Small talk. I, er...
175
00:15:37,700 --> 00:15:40,409
I congratulated him
on his recent award.
176
00:15:47,090 --> 00:15:49,619
He didn't mention
anything else, huh?
177
00:15:49,620 --> 00:15:53,409
No. Nothing significant enough
for me to remember.
178
00:15:53,410 --> 00:15:54,980
I find that hard to believe,
179
00:15:54,981 --> 00:15:57,410
considering he'd just been
attacked and robbed.
180
00:15:59,370 --> 00:16:01,850
Did you see him
as a liability after that?
181
00:16:01,851 --> 00:16:02,900
Excuse me?
182
00:16:04,370 --> 00:16:06,409
Considering he knew all about you
183
00:16:06,410 --> 00:16:09,259
and your friends
at the Sacred Shepherd.
184
00:16:09,260 --> 00:16:11,259
The children.
185
00:16:11,260 --> 00:16:12,770
Ignatius McCullen.
186
00:16:15,930 --> 00:16:19,619
Is it a crime for one
to use a different name?
187
00:16:19,620 --> 00:16:21,539
Child trafficking.
188
00:16:21,540 --> 00:16:23,259
That's a crime.
189
00:16:23,260 --> 00:16:25,459
Falsifying death certificates.
190
00:16:25,460 --> 00:16:26,980
There's another.
191
00:16:26,981 --> 00:16:28,150
Murder.
192
00:16:29,670 --> 00:16:31,669
That's a big one.
193
00:16:31,670 --> 00:16:34,919
Do you have anything
to accuse me of here, Detective?
194
00:16:34,920 --> 00:16:38,740
Where were you the rest of
the night? After Percy called you?
195
00:16:38,741 --> 00:16:40,559
I was giving a talk.
196
00:16:40,560 --> 00:16:42,929
Not dissimilar to the one tonight.
197
00:16:42,930 --> 00:16:46,970
It started at 6:30pm,
shortly after he called me,
198
00:16:46,971 --> 00:16:49,649
and it lasted until
just before nine.
199
00:16:49,650 --> 00:16:54,620
And er, can anyone
attest to that, Mr Coyle?
200
00:16:56,010 --> 00:16:58,929
Well, I er, I don't want
to blow my own horn,
201
00:16:58,930 --> 00:17:01,139
but it was a sold-out event.
202
00:17:01,140 --> 00:17:05,971
So, yes, almost 200 people
can attest to that.
203
00:17:14,770 --> 00:17:17,209
He must have called someone else.
204
00:17:17,210 --> 00:17:19,179
Coyle.
205
00:17:19,180 --> 00:17:21,459
He must have done.
He sent someone else to the house.
206
00:17:21,460 --> 00:17:23,999
And how are we ever
going to prove that?
207
00:17:24,000 --> 00:17:27,100
What judge would ever give you
a warrant for his phone records?
208
00:17:27,101 --> 00:17:29,249
You're not even allowed
to be working,
209
00:17:29,250 --> 00:17:31,689
and we've just established
the man has an airtight alibi.
210
00:17:31,690 --> 00:17:35,459
Jesus, Massey, the man trafficked
children for nearly two decades!
211
00:17:35,460 --> 00:17:37,539
I was one of them. I know, lad.
212
00:17:37,540 --> 00:17:38,650
I know.
213
00:17:40,050 --> 00:17:42,610
But that's not the crime
we're here to investigate.
214
00:17:56,790 --> 00:17:58,560
Careful, guys. Don't fall.
215
00:18:13,660 --> 00:18:14,871
Lorna?
216
00:18:15,910 --> 00:18:17,230
You're in luck!
217
00:18:20,430 --> 00:18:23,149
He said yes straight away,
he was delighted to help.
218
00:18:23,150 --> 00:18:24,910
OK, he's just in there.
219
00:18:26,150 --> 00:18:28,300
OK, so, I'll leave you to it.
220
00:18:29,300 --> 00:18:30,940
Thanks, Marie. OK. Good luck.
221
00:18:45,040 --> 00:18:46,121
Lorna.
222
00:18:48,350 --> 00:18:49,429
Hello.
223
00:18:49,430 --> 00:18:51,120
My name's Dr Gabriel.
224
00:18:51,121 --> 00:18:52,509
You're one of the governors?
225
00:18:52,510 --> 00:18:53,990
I used to be.
226
00:18:53,991 --> 00:18:56,039
I've still a few friends
on the board.
227
00:18:56,040 --> 00:18:57,429
I'm with the Health Service.
228
00:18:57,430 --> 00:18:59,909
We had a lot of dealings
with St Alma's back in the day.
229
00:18:59,910 --> 00:19:01,539
When it was a children's hospital?
230
00:19:01,540 --> 00:19:02,789
Exactly.
231
00:19:02,790 --> 00:19:03,940
Please.
232
00:19:07,150 --> 00:19:08,940
I'm really glad you asked to see me.
233
00:19:12,150 --> 00:19:13,190
Marie told me...
234
00:19:14,430 --> 00:19:18,910
Jesus, what you've been through,
Lorna, it's, it's inconceivable.
235
00:19:19,871 --> 00:19:21,549
I'm awfully sorry.
236
00:19:21,550 --> 00:19:23,121
Thank you, Doctor.
237
00:19:24,580 --> 00:19:26,909
Tell me, what do you need?
238
00:19:26,910 --> 00:19:28,400
I'm at your service.
239
00:19:33,710 --> 00:19:35,510
I think my daughter is still alive.
240
00:19:38,400 --> 00:19:40,270
Can you help me find her?
241
00:19:41,220 --> 00:19:42,579
Of course I will.
242
00:19:42,580 --> 00:19:44,430
I'll do everything I can
to help you.
243
00:19:46,830 --> 00:19:51,629
However, it's only fair
to let you know, Lorna...
244
00:19:51,630 --> 00:19:55,189
I've worked on
cases like this before
245
00:19:55,190 --> 00:19:58,861
and sometimes these children
don't want to be found.
246
00:20:02,790 --> 00:20:04,040
Right.
247
00:20:05,220 --> 00:20:06,630
Er, what do you mean?
248
00:20:07,910 --> 00:20:11,860
Adoptees can often feel resentful
towards their birth mothers.
249
00:20:11,861 --> 00:20:13,750
They can feel abandoned.
250
00:20:14,710 --> 00:20:17,829
So perhaps you're not
ready for that, emotionally,
251
00:20:17,830 --> 00:20:19,270
or psychologically. No.
252
00:20:22,111 --> 00:20:23,430
I'm ready.
253
00:20:24,500 --> 00:20:25,790
Believe me, I am.
254
00:20:27,430 --> 00:20:28,470
Hmm.
255
00:20:30,910 --> 00:20:35,830
I understand you were admitted
to a psychiatric hospital once.
256
00:20:38,390 --> 00:20:41,709
And you had counselling afterwards
257
00:20:41,710 --> 00:20:43,320
that didn't end well?
258
00:20:49,390 --> 00:20:51,959
How would you know that?
259
00:20:51,960 --> 00:20:56,750
Well, I wouldn't be doing my job
if I didn't go into your background.
260
00:20:58,960 --> 00:21:01,709
Is it true the police have
spoken to you
261
00:21:01,710 --> 00:21:03,910
in connection
with an arson attack?
262
00:21:05,390 --> 00:21:07,779
Nothing was proven.
263
00:21:07,780 --> 00:21:10,469
And it's not the first time you've
been in trouble with the Guards.
264
00:21:10,470 --> 00:21:12,549
No, please... Is it? Trespassing.
265
00:21:12,550 --> 00:21:14,599
Please... Criminal damage.
I'm a good person...
266
00:21:14,600 --> 00:21:16,419
Intimidating behaviour.
267
00:21:16,420 --> 00:21:18,469
Intimidating? Who am I intimidating?
268
00:21:18,470 --> 00:21:20,419
And all the lies, Lorna.
269
00:21:20,420 --> 00:21:23,390
I'm not lying! What am I...
What am I lying about?
270
00:21:25,060 --> 00:21:28,549
Someone told me
that you turned up, unannounced,
271
00:21:28,550 --> 00:21:31,029
pretending that you wanted
to enrol your child.
272
00:21:31,030 --> 00:21:32,599
No, no, I didn't. That wasn't...
273
00:21:32,600 --> 00:21:35,189
That has to stop. I wasn't doing it
on purpose, I'm trying to...
274
00:21:35,190 --> 00:21:37,269
People are worried about you.
They are scared.
275
00:21:37,270 --> 00:21:39,749
You're not fucking listening
to me...! Oh, for God's sake!
276
00:21:39,750 --> 00:21:41,750
I'm just tying to find...
277
00:21:44,310 --> 00:21:45,861
I'm not fucking lying!
278
00:21:48,470 --> 00:21:50,190
I'm not fucking lying!
279
00:21:59,330 --> 00:22:02,629
And what would your child think
if she could see you now?
280
00:22:02,630 --> 00:22:05,669
All these stories
you've been telling yourself,
281
00:22:05,670 --> 00:22:07,140
they're making you unwell.
282
00:22:09,290 --> 00:22:11,339
If you continue like this,
283
00:22:11,340 --> 00:22:14,190
you could be hospitalised
without your consent.
284
00:22:15,590 --> 00:22:16,880
Indefinitely.
285
00:22:17,910 --> 00:22:19,190
Do you understand?
286
00:22:21,111 --> 00:22:22,630
And we don't want that for you.
287
00:22:24,550 --> 00:22:26,140
We'll leave it at that, so...
288
00:22:27,630 --> 00:22:29,700
Thank you for talking to me, Lorna.
289
00:22:59,420 --> 00:23:03,189
Do you remember one of the first
things I ever said to you?
290
00:23:03,190 --> 00:23:05,949
What, that I look like
one of the Backstreet Boys?
291
00:23:07,590 --> 00:23:09,470
No. No, I said that this...
292
00:23:10,780 --> 00:23:12,270
...was a boring town.
293
00:23:13,981 --> 00:23:17,699
And a couple weeks later,
what have we got?
294
00:23:17,700 --> 00:23:20,049
There must be something else
we can do, Massey.
295
00:23:20,050 --> 00:23:22,001
I should have done something
years ago.
296
00:23:23,640 --> 00:23:25,689
Well, you didn't know
all of this was going on.
297
00:23:25,690 --> 00:23:27,310
I was a part of it, Colman.
298
00:23:29,030 --> 00:23:30,190
We all were.
299
00:23:31,231 --> 00:23:34,619
We all knew what was going on
up in that convent,
300
00:23:34,620 --> 00:23:37,310
and anyone tells you any different
and they're a liar.
301
00:23:39,750 --> 00:23:42,869
I brought young girls up
and back to that place.
302
00:23:42,870 --> 00:23:47,149
I let taxi drivers haul young kids
off to God-knows-where.
303
00:23:47,150 --> 00:23:50,619
I saw the Cruelty Men
go up to that convent
304
00:23:50,620 --> 00:23:53,899
and come out and say everything
was fine and I accepted it all...
305
00:23:53,900 --> 00:23:56,111
What did you say? What?
306
00:24:02,310 --> 00:24:03,670
You said, er...
307
00:24:04,830 --> 00:24:06,789
The Cruelty Men? Well, yeah.
308
00:24:06,790 --> 00:24:08,980
Yeah, that was just the nickname
309
00:24:08,981 --> 00:24:13,950
we used for the inspectors from
the, the whatchacallit, the ISPCC.
310
00:24:15,410 --> 00:24:17,689
You mean the Prevention
of Cruelty to Children?
311
00:24:17,690 --> 00:24:18,889
Yeah.
312
00:24:18,890 --> 00:24:21,279
It was just like a shorthand
we used, you know?
313
00:24:21,280 --> 00:24:22,559
The Cruelty Man's coming...
314
00:24:22,560 --> 00:24:24,410
The Cruelty Man is coming. Run!
315
00:24:30,810 --> 00:24:32,769
Those nuns...
316
00:24:32,770 --> 00:24:35,889
they locked me in a tunnel...
317
00:24:35,890 --> 00:24:38,200
and they'd say that
the Cruelty Man was coming.
318
00:24:39,970 --> 00:24:42,409
"Don't make a sound
319
00:24:42,410 --> 00:24:44,131
"or the Cruelty Man will get you."
320
00:24:51,490 --> 00:24:53,080
I thought that he was a monster.
321
00:24:55,810 --> 00:24:57,970
But he wasn't, was he?
322
00:25:00,490 --> 00:25:01,810
It was a lie.
323
00:25:05,251 --> 00:25:07,170
Those nuns were
protecting themselves...
324
00:25:09,920 --> 00:25:12,360
...from the cruelty
that they were inflicting on me.
325
00:25:15,050 --> 00:25:17,839
He was probably one of the few
people who could have helped me.
326
00:25:26,360 --> 00:25:29,839
Where are you going? To put an end
to all of this. Colman...
327
00:25:29,840 --> 00:25:31,200
Colman!
328
00:26:40,070 --> 00:26:41,351
Lorna.
329
00:26:44,150 --> 00:26:45,231
Are you all right?
330
00:26:46,380 --> 00:26:47,430
I'm grand.
331
00:26:50,990 --> 00:26:52,670
What's been going on?
332
00:26:57,620 --> 00:26:59,070
I came to say goodbye.
333
00:27:04,380 --> 00:27:05,660
You're leaving?
334
00:27:06,900 --> 00:27:08,870
I was about to head to the station.
335
00:27:11,101 --> 00:27:12,660
I tried calling you.
336
00:27:15,150 --> 00:27:17,101
A few times.
I left a couple of messages.
337
00:27:19,070 --> 00:27:20,710
Will you be coming back?
338
00:27:21,870 --> 00:27:23,150
No.
339
00:27:25,590 --> 00:27:26,790
Probably not.
340
00:27:37,180 --> 00:27:40,620
You know what I'm
going to ask you, don't you?
341
00:27:43,510 --> 00:27:44,540
Please.
342
00:27:49,510 --> 00:27:51,379
Please.
343
00:27:51,380 --> 00:27:54,020
Just... let me...
344
00:27:56,380 --> 00:27:58,430
Let me take you out of this place.
345
00:28:17,660 --> 00:28:18,990
I can't.
346
00:28:22,351 --> 00:28:24,450
I have to be alone now, Michael.
347
00:28:32,380 --> 00:28:33,430
Sorry.
348
00:28:42,710 --> 00:28:43,820
OK.
349
00:28:49,790 --> 00:28:51,180
I'd better be off, so...
350
00:28:56,790 --> 00:28:58,180
I'll see you...
351
00:28:59,300 --> 00:29:00,710
Lorna.
352
00:29:27,440 --> 00:29:29,640
This is Colman Akande.
Leave a message.
353
00:29:45,280 --> 00:29:46,750
Amy. Hello.
354
00:29:50,800 --> 00:29:53,029
You got my message, so.
355
00:29:53,030 --> 00:29:54,919
Yeah.
356
00:29:54,920 --> 00:29:57,799
I've been staying with
Peggy and Deirdre.
357
00:29:57,800 --> 00:29:59,000
They insisted.
358
00:30:00,280 --> 00:30:04,639
I think they were worried after
the whole thing, you know.
359
00:30:04,640 --> 00:30:05,999
Thomas.
360
00:30:06,000 --> 00:30:07,231
Yeah, well, so was I.
361
00:30:09,510 --> 00:30:12,230
And that's why you were
looking for me, right?
362
00:30:12,231 --> 00:30:14,280
He wants to press charges?
363
00:30:18,150 --> 00:30:21,150
Look, whatever it is, Massey,
will you just get it over with?
364
00:30:35,111 --> 00:30:36,560
Is that your daughter?
365
00:30:46,560 --> 00:30:50,589
The problem
is Catholicism's inability
366
00:30:50,590 --> 00:30:57,309
to embrace its own reckoning
and move forward.
367
00:31:01,430 --> 00:31:03,049
Thank you.
368
00:31:03,050 --> 00:31:07,429
Thank you very much indeed
for what was an inspiring evening.
369
00:31:07,430 --> 00:31:09,869
Detective. Mr Coyle.
370
00:31:09,870 --> 00:31:11,669
I wasn't expecting you
to stick around here.
371
00:31:11,670 --> 00:31:13,310
Ah. I mean, of course.
372
00:31:15,390 --> 00:31:17,669
That part about, er, what was it?
373
00:31:17,670 --> 00:31:20,111
Embracing our own reckoning.
374
00:31:22,150 --> 00:31:23,669
Yeah.
375
00:31:23,670 --> 00:31:26,949
Well, thank you
for coming, Detective.
376
00:31:26,950 --> 00:31:28,710
If you'll excuse me, I just need...
377
00:31:30,710 --> 00:31:32,280
How much did I cost?
378
00:31:36,481 --> 00:31:38,430
How much did my mother pay for me?
379
00:31:42,030 --> 00:31:43,640
I am coming for you...
380
00:31:44,950 --> 00:31:46,790
...and all of your friends.
381
00:31:59,950 --> 00:32:02,069
Ah, well...
382
00:32:02,070 --> 00:32:04,430
Well, I think that went
rather well, really.
383
00:32:15,940 --> 00:32:17,810
October 30th, October 30th...
384
00:32:28,481 --> 00:32:29,990
Hello?
385
00:32:31,310 --> 00:32:32,670
Mr Coyle?
386
00:32:48,150 --> 00:32:49,669
You rang me?
387
00:32:49,670 --> 00:32:51,589
I didn't ring you.
388
00:32:51,590 --> 00:32:53,150
Let me just check.
389
00:33:05,481 --> 00:33:06,840
Come with me.
390
00:33:11,200 --> 00:33:13,069
I don't understand.
391
00:33:13,070 --> 00:33:14,789
But why is he calling me?
392
00:33:14,790 --> 00:33:17,429
Look, he'll know by now
that I called you that night.
393
00:33:17,430 --> 00:33:20,589
He'll work out that you went
to Father Percy's house.
394
00:33:20,590 --> 00:33:23,019
Now, listen to me, Leslie.
395
00:33:23,020 --> 00:33:26,429
You are going to be arrested,
but I need you to remember
396
00:33:26,430 --> 00:33:30,809
there are a lot of good people here
with a lot to lose.
397
00:33:30,810 --> 00:33:34,930
Now, we need to know we have
your silence, should it call for it.
398
00:33:39,371 --> 00:33:41,889
I'm so sorry to interrupt, guys,
399
00:33:41,890 --> 00:33:44,729
but could I speak
to your colleague here?
400
00:33:44,730 --> 00:33:46,501
I'm Detective Sergeant Colman...
401
00:33:47,860 --> 00:33:49,969
Hey...
402
00:33:49,970 --> 00:33:51,680
Hey! Stop!
403
00:34:03,501 --> 00:34:05,210
Hey!
404
00:34:07,320 --> 00:34:08,609
Hey... Get away from me.
405
00:34:08,610 --> 00:34:10,251
Calm down. Give me that knife.
406
00:34:13,730 --> 00:34:15,060
Shit...
407
00:34:31,650 --> 00:34:33,680
Hey! Stop!
408
00:34:37,290 --> 00:34:41,209
You're under arrest for
the murder of Father Percy Sheenan.
409
00:34:41,210 --> 00:34:44,139
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so...
410
00:34:44,140 --> 00:34:47,700
Our Father, who art
in heaven, Hallowed be thy Name.
411
00:34:49,170 --> 00:34:50,650
Thy Kingdom...
412
00:34:58,490 --> 00:34:59,890
He made you do it, didn't he?
413
00:35:05,920 --> 00:35:07,280
What happened that night?
414
00:35:08,740 --> 00:35:12,249
I think Aoife stole
the evidence of their crimes.
415
00:35:12,250 --> 00:35:14,409
Percy called his old friend Coyle.
416
00:35:14,410 --> 00:35:18,659
Then Coyle panicked,
decided Percy was a liability,
417
00:35:18,660 --> 00:35:21,410
and I think he coerced you
into shutting him up for good.
418
00:35:24,050 --> 00:35:25,451
How far off am I?
419
00:35:31,890 --> 00:35:35,889
It didn't make a difference,
you know that, don't you?
420
00:35:35,890 --> 00:35:38,410
All of this is coming out
whether you like it or not.
421
00:35:39,410 --> 00:35:41,129
Those families that were torn apart.
422
00:35:41,130 --> 00:35:43,689
Al the people
that benefited from it.
423
00:35:43,690 --> 00:35:45,530
Eadrom's attempts
to cover it all up.
424
00:35:48,410 --> 00:35:51,369
Listen, I know what it's like
to be misled.
425
00:35:51,370 --> 00:35:54,559
OK, you think these are good,
Christian people, but they're not.
426
00:35:54,560 --> 00:35:56,169
They're godless, self-serving...
427
00:35:56,170 --> 00:35:57,940
You are the godless ones!
428
00:35:59,050 --> 00:36:01,201
You're not willing
to make sacrifices.
429
00:36:04,250 --> 00:36:05,970
Are you sacrificing yourself?
430
00:36:13,201 --> 00:36:14,331
For him?
431
00:37:28,290 --> 00:37:30,090
Lorna? Are you all right?
432
00:37:33,400 --> 00:37:34,890
Can I ask you a question?
433
00:37:39,700 --> 00:37:40,950
Sure.
434
00:37:43,670 --> 00:37:45,969
Do you love your mam?
435
00:37:45,970 --> 00:37:48,090
You know, the woman who adopted you?
436
00:37:49,930 --> 00:37:50,970
Raised you?
437
00:37:52,860 --> 00:37:54,399
Yeah.
438
00:37:54,400 --> 00:37:55,680
Of course I do.
439
00:37:58,930 --> 00:38:00,480
Did she make you happy?
440
00:38:02,040 --> 00:38:04,039
Did she give you a good life?
441
00:38:04,040 --> 00:38:05,860
Lorna, what's this about?
442
00:38:07,040 --> 00:38:10,320
Please, please,
just answer the questions.
443
00:38:10,321 --> 00:38:11,530
Yes.
444
00:38:13,890 --> 00:38:15,250
I love my mam.
445
00:38:18,610 --> 00:38:20,930
I'll always love her
for what she's done for me.
446
00:38:22,670 --> 00:38:24,160
You know, I think...
447
00:38:25,490 --> 00:38:27,030
I think she saved me.
448
00:38:32,130 --> 00:38:34,300
And what about your birth mother?
449
00:38:38,050 --> 00:38:39,410
Do you ever think of her?
450
00:38:41,610 --> 00:38:43,020
I think about her every day.
451
00:38:51,100 --> 00:38:53,220
What if you never find her?
452
00:38:59,220 --> 00:39:00,480
That's OK.
453
00:39:03,441 --> 00:39:05,000
I'll always love her, too.
454
00:39:09,360 --> 00:39:11,200
Because she loved me.
455
00:39:12,870 --> 00:39:14,160
Didn't she?
456
00:39:18,720 --> 00:39:20,839
Yes.
457
00:39:20,840 --> 00:39:22,280
Yes, she did.
458
00:39:25,020 --> 00:39:26,609
OK.
459
00:39:26,610 --> 00:39:27,799
Thank you.
460
00:39:27,800 --> 00:39:29,389
Wait, Lorna...
461
00:44:30,060 --> 00:44:31,650
I'm so sorry.
462
00:46:15,400 --> 00:46:17,441
You can't go in there! Stop!
463
00:46:19,691 --> 00:46:22,889
I always wondered
what these rooms looked like.
464
00:46:22,890 --> 00:46:24,949
We've got it from here, Sister.
Thank you.
465
00:46:24,950 --> 00:46:27,109
What do you think you're doing?
466
00:46:27,110 --> 00:46:28,290
Do you remember me?
467
00:46:30,451 --> 00:46:31,820
Well, how about them?
468
00:46:31,821 --> 00:46:32,979
I remember her.
469
00:46:32,980 --> 00:46:34,089
Me too.
470
00:46:34,090 --> 00:46:36,210
What is this? What... Aiden?
471
00:46:42,210 --> 00:46:45,769
298 children died
here at the convent.
472
00:46:45,770 --> 00:46:49,340
And thanks to Lorna Brady,
we have all their names.
473
00:46:51,050 --> 00:46:54,929
Three of those children
have burial records.
474
00:46:54,930 --> 00:46:59,130
208 of them, we now know, were
trafficked and sold.
475
00:47:00,290 --> 00:47:03,690
That leaves 87 children
completely unaccounted for.
476
00:47:03,691 --> 00:47:05,770
Like this one here.
477
00:47:06,980 --> 00:47:08,729
Emily.
478
00:47:08,730 --> 00:47:10,489
Emily Kane.
479
00:47:10,490 --> 00:47:12,369
That's my daughter.
480
00:47:12,370 --> 00:47:14,619
You know I wanted to call her Emily.
481
00:47:14,620 --> 00:47:17,259
I remember telling the midwife that.
482
00:47:17,260 --> 00:47:18,650
And there she is.
483
00:47:20,650 --> 00:47:23,010
We know for a fact that Emily died.
484
00:47:24,850 --> 00:47:28,099
So we're assuming
the other 86 children did too.
485
00:47:28,100 --> 00:47:30,459
There's only one place
where they could be,
486
00:47:30,460 --> 00:47:32,409
where my little girl could be.
487
00:47:32,410 --> 00:47:33,849
And that's here.
488
00:47:33,850 --> 00:47:35,200
Still at the convent.
489
00:47:41,290 --> 00:47:43,330
Where did you bury
their bodies, Sister?
490
00:47:48,460 --> 00:47:50,100
You can't come here...
491
00:47:52,070 --> 00:47:53,950
...making new accusations.
492
00:47:56,180 --> 00:47:58,460
Because you all signed an agreement!
493
00:47:59,850 --> 00:48:01,410
That's right, Sister.
494
00:48:02,630 --> 00:48:03,950
We can't.
495
00:48:05,460 --> 00:48:06,571
But he can.
496
00:48:08,610 --> 00:48:10,610
So what have you got to say, Sister?
497
00:48:15,571 --> 00:48:19,610
No-one will believe a word
those women are saying.
498
00:48:22,180 --> 00:48:25,770
You know, for a long time, most
of us would have agreed with you.
499
00:48:27,900 --> 00:48:31,769
But I believe that's because
we couldn't possibly fathom
500
00:48:31,770 --> 00:48:34,571
that such evil could exist
in this country.
501
00:48:41,460 --> 00:48:43,289
Now, this is your last chance to
tell us
502
00:48:43,290 --> 00:48:45,049
what happened to those children.
503
00:48:45,050 --> 00:48:49,330
Because after that, I'm coming
after you with everything I have.
504
00:48:51,050 --> 00:48:53,279
Because the way I see it,
505
00:48:53,280 --> 00:48:56,770
you will be held to account
for this either way.
506
00:48:57,930 --> 00:49:01,330
If not by me,
then by the man himself.
507
00:49:03,770 --> 00:49:05,770
If he's half the man
you claim him to be.
508
00:49:19,250 --> 00:49:20,610
Very well so.
509
00:49:26,460 --> 00:49:27,691
Good day to you, Sister.
510
00:49:29,000 --> 00:49:31,249
I'll be seeing you.
511
00:49:31,250 --> 00:49:32,380
Soon.
512
00:50:04,990 --> 00:50:06,220
What happened?
513
00:50:07,940 --> 00:50:09,430
How did she get up there?
514
00:50:12,990 --> 00:50:15,910
She must have been still alive
when I put her in the wall.
515
00:50:19,400 --> 00:50:20,470
I killed her.
516
00:50:22,430 --> 00:50:24,040
I didn't mean to, but I did.
517
00:50:30,510 --> 00:50:31,711
OK.
518
00:50:33,470 --> 00:50:35,150
OK.
519
00:50:54,940 --> 00:50:55,990
It's your daughter?
520
00:50:58,910 --> 00:51:00,220
Aoife found her.
521
00:51:04,350 --> 00:51:05,680
She's alive.
522
00:51:16,390 --> 00:51:18,679
Listen to me, Lorna,
523
00:51:18,680 --> 00:51:20,789
we have to get your story straight.
524
00:51:20,790 --> 00:51:22,499
This wasn't your fault.
525
00:51:22,500 --> 00:51:24,389
You didn't know
what you were doing, OK,
526
00:51:24,390 --> 00:51:26,389
you have to say that you were
sleepwalking. No.
527
00:51:26,390 --> 00:51:28,749
That you were traumatised,
that you weren't of sound mind.
528
00:51:28,750 --> 00:51:30,140
No, Colman!
529
00:51:33,750 --> 00:51:34,831
I'm not mad.
530
00:51:36,190 --> 00:51:37,470
I never was.
531
00:51:49,910 --> 00:51:51,711
But what about Agnes?
532
00:51:56,110 --> 00:51:59,780
Lorna, you are
so close to finding her.
533
00:52:05,670 --> 00:52:07,190
My daughter's alive.
534
00:52:08,670 --> 00:52:09,860
Look at her.
535
00:52:11,350 --> 00:52:12,859
Look at her.
536
00:52:12,860 --> 00:52:14,310
She is so happy.
537
00:52:21,200 --> 00:52:23,090
That's all I needed to know.
538
00:53:26,480 --> 00:53:30,729
Do not stand at my grave and weep.
539
00:53:30,730 --> 00:53:32,759
I am not there.
540
00:53:32,760 --> 00:53:34,120
I do not sleep.
541
00:53:37,010 --> 00:53:39,090
I am a thousand winds that blow.
542
00:53:41,250 --> 00:53:43,470
I am the diamond glints on snow.
543
00:53:46,190 --> 00:53:48,600
I am the sunlight on ripened grain.
544
00:53:50,210 --> 00:53:52,290
I am the gentle autumn rain.
545
00:53:55,760 --> 00:53:58,210
Do not stand at my grave and cry.
546
00:53:59,760 --> 00:54:01,190
I am not there.
547
00:54:02,890 --> 00:54:04,250
I did not die.
548
00:54:13,870 --> 00:54:15,469
How are you feeling?
549
00:54:15,470 --> 00:54:17,449
Well, I'm sleeping.
550
00:54:17,450 --> 00:54:18,530
How about you?
551
00:54:20,120 --> 00:54:21,450
You look tired.
552
00:54:22,760 --> 00:54:24,959
Ah, we've got nothing on Coyle yet,
553
00:54:24,960 --> 00:54:27,239
or anyone else involved.
554
00:54:27,240 --> 00:54:29,089
They're all protecting each other,
555
00:54:29,090 --> 00:54:32,039
but there's got to be someone
out there willing to talk.
556
00:54:32,040 --> 00:54:33,450
Well, good luck.
557
00:54:39,490 --> 00:54:42,760
Lorna, do you remember the payments
in the church accounts books?
558
00:54:43,931 --> 00:54:46,449
Some of them were weird amounts.
559
00:54:46,450 --> 00:54:47,599
Like Agnes's.
560
00:54:47,600 --> 00:54:50,570
ยฃ10,887.09.
561
00:54:51,760 --> 00:54:54,039
It was because of
the currency exchange.
562
00:54:54,040 --> 00:54:55,290
Dollars to pounds.
563
00:54:56,811 --> 00:55:00,880
It turns out St Alma's was
a sort of processing centre.
564
00:55:01,960 --> 00:55:04,849
Kids were sent there while
the nuns got their papers sorted.
565
00:55:04,850 --> 00:55:06,450
Got passports made up for them.
566
00:55:08,320 --> 00:55:11,220
What, so you're saying
that they were what, sent abroad?
567
00:55:12,460 --> 00:55:14,170
I found her, Lorna.
568
00:55:15,170 --> 00:55:17,379
It took a little while, but...
569
00:55:17,380 --> 00:55:18,530
Who?
570
00:55:20,821 --> 00:55:22,140
I found your daughter.
571
00:55:31,100 --> 00:55:32,250
No, you didn't.
572
00:55:33,970 --> 00:55:35,580
She's been looking for you too.
573
00:55:39,170 --> 00:55:40,780
She's been looking for me?
574
00:55:45,500 --> 00:55:47,801
Ever since her family told her
she was adopted.
575
00:55:50,170 --> 00:55:52,139
What, so you spoke to her?
576
00:55:52,140 --> 00:55:53,250
Yes.
577
00:55:56,170 --> 00:55:58,049
And where is she?
578
00:55:58,050 --> 00:55:59,170
In Boston. Boston.
579
00:56:03,941 --> 00:56:05,050
Boston...
580
00:56:10,580 --> 00:56:12,499
well, is she...?
581
00:56:12,500 --> 00:56:14,659
You know, is she...?
582
00:56:14,660 --> 00:56:16,779
It's OK.
583
00:56:16,780 --> 00:56:17,970
It's OK.
584
00:56:19,220 --> 00:56:21,050
Why don't you speak to her yourself?
585
00:56:23,740 --> 00:56:25,499
I can speak to her?
586
00:56:25,500 --> 00:56:26,859
If you'd like.
587
00:56:26,860 --> 00:56:28,680
There's a room you can use.
588
00:56:31,250 --> 00:56:32,630
Now?
589
00:56:41,140 --> 00:56:42,420
All right.
590
00:57:04,330 --> 00:57:05,690
Now...
591
00:57:05,691 --> 00:57:06,941
You just press call.
592
00:57:10,140 --> 00:57:11,780
What time is it in Boston?
593
00:57:14,320 --> 00:57:15,961
It's nearly half seven.
594
00:57:17,020 --> 00:57:19,780
Well, I... I wouldn't want
to interrupt her breakfast.
595
00:57:22,970 --> 00:57:24,660
She's waiting for you, Lorna.
596
00:58:05,880 --> 00:58:07,081
Hi.
42157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.