All language subtitles for The Irrational S01E01 1080p H.264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,588 --> 00:00:10,134 ‫"الناس غير عقلانيين، لكنهم كذلك على نحو مُتوقع"‬ 2 00:00:10,968 --> 00:00:14,514 ‫"يخافون الطيران أكثر من قيادة المركبات‬ ‫والحقيقة هي..."‬ 3 00:00:14,847 --> 00:00:17,225 ‫"القيادة أكثر خطورة بكثير"‬ 4 00:00:19,310 --> 00:00:24,106 ‫"نعرف أننا ينبغي أن نتناول أطعمة صحية‬ ‫لكننا نستسلم أمام الإغراء"‬ 5 00:00:25,233 --> 00:00:29,570 ‫"نشتري أشياء لن نستخدمها أبداً"‬ 6 00:00:29,862 --> 00:00:32,323 ‫"نفترض أن الناس يتخذون قرارات عقلانية"‬ 7 00:00:32,490 --> 00:00:36,410 ‫"بموازنة الإيجابيات والسلبيات‬ ‫بينما في معظم الأوقات، نحن لا نفعل"‬ 8 00:00:36,702 --> 00:00:43,042 ‫"بدلاً من ذلك، نعتمد على الغرائز‬ ‫والتي تكاد تكون دائماً خاطئة"‬ 9 00:00:43,334 --> 00:00:46,045 ‫"أحياناً، خاطئة لدرجة خطرة"‬ 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,968 ‫"تقدير خاطئ واحد يؤدي إلى آخر"‬ 11 00:00:52,301 --> 00:00:56,347 ‫"ولذلك، في النهاية‬ ‫ينتهي المطاف بأحدهم باستدعائي"‬ 12 00:00:56,472 --> 00:01:01,102 ‫"من الوسط مباشرة حتى رحيلي"‬ 13 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 ‫"راقبني وأنا أمشي"‬ 14 00:01:05,648 --> 00:01:07,191 ‫ألديك أي أفكار؟‬ 15 00:01:22,748 --> 00:01:24,750 ‫مرحباً يا (كلاي)، اسمي (أليك)‬ 16 00:01:25,793 --> 00:01:28,629 ‫- هل أنت مفاوض آخر؟‬ ‫- "لا"‬ 17 00:01:28,796 --> 00:01:31,048 ‫ما كنت لأعمل في مجال إنفاذ القانون‬ ‫فأجوره رديئة و...‬ 18 00:01:31,215 --> 00:01:33,718 ‫وذلك يعني شيئاً بصدوره من بروفسور جامعي‬ 19 00:01:34,260 --> 00:01:38,180 ‫تهاني بالمناسبة، فالمباحث الفدرالية‬ ‫لا تطلبني إلا عندما يفقدون الأمل حقاً‬ 20 00:01:38,556 --> 00:01:41,142 ‫علي أن أعترف، أثرت إعجابي‬ 21 00:01:41,517 --> 00:01:44,353 ‫معظم من يحاولون فعل شيء كهذا‬ ‫يُقبض عليهم أو يتعرضون للقتل، لكن‬ 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,522 ‫أنت تصرفت بذكاء حيال الأمر‬ ‫بأخذ الطفلة وما إلى ذلك‬ 23 00:01:46,689 --> 00:01:50,735 ‫- أريد ما طلبته‬ ‫- لا تقلق، ستحصل عليه‬ 24 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 ‫- الرجل قاتل، لا يمكنك...‬ ‫- دعه يحاول فحسب‬ 25 00:01:54,989 --> 00:02:00,161 ‫- كلمت كبار المسؤولين، وسنسمح لك بمروحية‬ ‫- لن نسمح له بمروحية‬ 26 00:02:00,286 --> 00:02:03,539 ‫ما أريد معرفته منك هو نوع المروحية التي تريدها‬ 27 00:02:06,751 --> 00:02:08,919 ‫- أي نوع؟‬ ‫- أجريت بعض الأبحاث‬ 28 00:02:09,045 --> 00:02:12,882 ‫يبدو أن مروحية (سيكورسكي) أسرع‬ ‫لكن مروحية (إيرباص) لها مدى أطول‬ 29 00:02:13,215 --> 00:02:14,759 ‫هل تفضل إحداها؟‬ 30 00:02:17,261 --> 00:02:18,804 ‫- (سيكورسكي)‬ ‫- تم‬ 31 00:02:18,929 --> 00:02:20,348 ‫آمل أنك تعرف ما تفعله‬ 32 00:02:20,473 --> 00:02:25,269 ‫مروحية (سيكورسكي) ستبعدك مسافة‬ ‫بضع مئات الكيلومترات، لكن عندما تهبط‬ 33 00:02:25,936 --> 00:02:27,855 ‫ربما ستضطر لقتل الطيار، صحيح؟‬ 34 00:02:29,023 --> 00:02:32,109 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "يمكن أن تحاول جعله يقسم على السرية"‬ 35 00:02:32,234 --> 00:02:35,321 ‫لكن على الأرجح أنك ستضطر لقتله‬ ‫فهل تعرف كيف ستتخلص من الجثة؟‬ 36 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 ‫"لا يهم، ستتوصل إلى حل"‬ 37 00:02:37,448 --> 00:02:43,162 ‫لكن تلزمك خطة لأجل الطفلة‬ ‫هل تتغذى على حليب طبيعي أم اصطناعي؟‬ 38 00:02:49,001 --> 00:02:51,545 ‫"ذلك بالطبع إن كنت تخطط للاحتفاظ بها"‬ 39 00:02:52,088 --> 00:02:53,547 ‫يمكنك وضعها في مكب نفايات‬ 40 00:02:53,673 --> 00:02:59,512 ‫يمكن للأطفال الرضع البقاء أحياء حتى ٢٤‬ ‫أو ربما ٤٨ ساعة، بالاعتماد على درجة البرودة‬ 41 00:02:59,970 --> 00:03:01,389 ‫يمكنك الحصول على بطانيات إضافية‬ 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,099 ‫أرجوك، دعني أحملها فحسب‬ 43 00:03:03,224 --> 00:03:06,852 ‫- هلا تصمتين يا سيدة!‬ ‫- ربما سيكون من الأسهل أن تترك الطفلة هنا‬ 44 00:03:07,228 --> 00:03:10,648 ‫لكن بدونها، علي أن أكون صادقاً‬ ‫لن تحظى بنفوذ كبير‬ 45 00:03:11,107 --> 00:03:15,444 ‫"عندما تصل المروحية إلى هنا‬ ‫أتريدها أن تهبط على السطح أم موقف المركبات؟"‬ 46 00:03:17,196 --> 00:03:18,989 ‫يمكنني إخبارك بالإيجابيات والسلبيات للأمر‬ ‫إن أردت‬ 47 00:03:24,704 --> 00:03:26,330 ‫يمكنني إصابته‬ 48 00:03:27,331 --> 00:03:28,916 ‫لا تطلق النار‬ 49 00:03:54,984 --> 00:03:56,485 ‫أحسنت الاختيار‬ 50 00:04:07,288 --> 00:04:10,750 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- اسمع، ماذا كان ما فعلته هناك؟‬ 51 00:04:10,958 --> 00:04:12,543 ‫إقناع تناقضي‬ 52 00:04:12,835 --> 00:04:17,465 ‫بالغت في تبني فكرته لإجباره على التفكير فيها‬ ‫بما يكفي ليدرك أنها فكرة مريعة‬ 53 00:04:17,631 --> 00:04:19,425 ‫وكيف عرفت أنه لن يضغط على الزناد؟‬ 54 00:04:19,592 --> 00:04:21,719 ‫الحيلة تنجح في حوالى ٩٥ بالمئة من المرات‬ 55 00:04:21,886 --> 00:04:24,680 ‫- وماذا عن الـ٥ بالمئة الأخرى؟‬ ‫- هناك حالات استثنائية دائماً يا (ماريسا)‬ 56 00:04:24,847 --> 00:04:27,808 ‫- وماذا لو كان حالة استثنائية؟‬ ‫- على الأرجح كان ليطلق النار على أحدهم‬ 57 00:04:27,975 --> 00:04:31,479 ‫إن كان كلامي يساعد، فمن الناحية الإحصائية‬ ‫احتمال قتل أحدنا أكبر من احتمال قتله للطفلة‬ 58 00:04:31,604 --> 00:04:36,609 ‫تلك القدرة التي تمتلكها‬ ‫لفصل المشاعر عن المنطق كلياً‬ 59 00:04:36,776 --> 00:04:40,821 ‫- هي سبب زواجي منك وسبب...‬ ‫- أنك لم تعودي متزوجة مني؟‬ 60 00:04:42,323 --> 00:04:43,991 ‫سبب انفصالنا‬ 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 ‫انقل تحياتي إلى أختك‬ 62 00:04:57,379 --> 00:04:59,131 ‫"لمَ أنت هنا؟ أخبرني الآن"‬ 63 00:04:59,256 --> 00:05:01,300 ‫"لمَ أنت هنا؟ أخبرني الآن"‬ 64 00:05:01,467 --> 00:05:03,469 ‫"لمَ أنت هنا؟ لا"‬ 65 00:05:03,969 --> 00:05:07,056 ‫"ما الأخبار؟ أراك تقفين"‬ 66 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 ‫"وتسندين ظهرك على جدار الطوب"‬ 67 00:05:09,642 --> 00:05:11,435 ‫"لكني أعرف أنك تريدين الانطلاق"‬ 68 00:05:11,560 --> 00:05:15,815 ‫"هذه فرصتك‬ ‫فمن المرجح أني السبب لتكوني"‬ 69 00:05:16,148 --> 00:05:19,735 ‫"متقدمة في الفئة المناسبة‬ ‫ألطف من العصير المثلج"‬ 70 00:05:19,860 --> 00:05:21,362 ‫- "جامعة (ويلتون)، قسم علم النفس"‬ ‫- "أين اللقاء؟"‬ 71 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 ‫"لا أعرف ما جئت لفعله هنا"‬ 72 00:05:25,741 --> 00:05:28,118 ‫صباح الخير أيها البروفسور‬ ‫الاستطلاعات جاهزة للمحاضرة التمهيدية‬ 73 00:05:28,244 --> 00:05:30,913 ‫وجهزت تخطيطاً دائرياً من أجلك‬ ‫بتقسيم ديموغرافي‬ 74 00:05:31,038 --> 00:05:32,498 ‫هذا (ريزوان)، هذا يومه الأول‬ 75 00:05:32,623 --> 00:05:35,417 ‫أريد القول إنه لشرف أن أنضم‬ ‫إلى فريقك المساعد في الأبحاث‬ 76 00:05:35,543 --> 00:05:38,337 ‫- هل تريك (فيبي) صلات العمل؟‬ ‫- إنه يتابع التطورات، معظم الوقت‬ 77 00:05:38,629 --> 00:05:40,631 ‫صحيفة (ذا بوست) تريد اقتباساً‬ ‫بشأن رجل المافيا الذي جعلته ينقلب‬ 78 00:05:40,756 --> 00:05:44,343 ‫- هل أعطيهم اقتباسك بشأن البواعث المتضاربة؟‬ ‫- سأعاود الاتصال بهم، أي شيء آخر؟‬ 79 00:05:44,510 --> 00:05:47,054 ‫زميلي في السكن يريد أن يعرف ما إن ساعدت‬ ‫فريق (رامز) بالفوز في النهائيات حقاً‬ 80 00:05:47,179 --> 00:05:49,723 ‫كانت تجربة فيها مخاطرة‬ ‫لكنها نجحت بالنسبة إليهم‬ 81 00:05:50,599 --> 00:05:55,563 ‫مرحباً، مرحباً، أنا (أليك ميرسر)‬ ‫أهلاً بكم في محاضرة علم النفس التطبيقي ١٠١‬ 82 00:05:55,771 --> 00:06:01,277 ‫إن كنتم تتساءلون بشأن ما حدث لوجهي‬ ‫فهذا ليس بفعل إحدى تجاربي‬ 83 00:06:01,735 --> 00:06:04,905 ‫تعرضت للاحتراق قبل سنوات عديدة‬ ‫وتأثر أكثر من ٦٠ بالمئة من جسدي بالحرق‬ 84 00:06:05,072 --> 00:06:07,366 ‫وفي الجانب الإيجابي على مدار ٣ سنوات‬ 85 00:06:07,491 --> 00:06:11,287 ‫كنت في مستشفى وجسدي مغطى بالضمادات‬ 86 00:06:11,453 --> 00:06:13,664 ‫وكانت تُبدل بشكل يومي‬ 87 00:06:13,789 --> 00:06:16,834 ‫وكان الأمر، كما يمكنكم التخيل، مؤلماً جداً‬ 88 00:06:17,334 --> 00:06:20,963 ‫وباعتقاد الممرضات، نزع الضمادات بسرعة‬ 89 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 ‫كان أفضل بكثير من فعل ذلك ببطء‬ 90 00:06:23,591 --> 00:06:25,843 ‫عارضتهن في الرأي، لكنهن أبين الإصغاء‬ 91 00:06:26,260 --> 00:06:28,345 ‫حفزتني هذه الفكرة لدرجة كبيرة‬ 92 00:06:28,470 --> 00:06:32,975 ‫وهي أننا نتخذ القرارات الخاطئة‬ ‫بشكل متكرر ومُتوقع‬ 93 00:06:33,100 --> 00:06:34,935 ‫في نواحٍ عديدة من حياتنا‬ 94 00:06:35,060 --> 00:06:38,355 ‫واستطاعت الأبحاث أن تساعد في تغيير هذه الأنماط‬ 95 00:06:38,814 --> 00:06:43,777 ‫بدأت بإجراء تجارب‬ ‫ووجدت أن الممرضات كن مخطئات‬ 96 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 ‫فعدت وأخبرتهن بذلك‬ 97 00:06:46,030 --> 00:06:49,491 ‫ووعدنني بأنهن سيغيرن أسلوبهن‬ 98 00:06:50,075 --> 00:06:55,623 ‫إحداهن اعترفت بأنها افترضت ببساطة‬ ‫أن السرعة هي الأفضل‬ 99 00:06:55,748 --> 00:07:02,630 ‫لأنه بالنسبة إلى الممرضات‬ ‫إلحاق ذلك الألم ببطء كان أسوأ بكثير‬ 100 00:07:03,047 --> 00:07:05,674 ‫لم أفكر في ألمهن قط‬ 101 00:07:06,926 --> 00:07:08,886 ‫ثمة عبر عظيمة لنتعلمها من هذا‬ 102 00:07:09,219 --> 00:07:11,972 ‫- لا، جدياً، أنت سوف...‬ ‫- هل لديك سؤال؟‬ 103 00:07:13,140 --> 00:07:16,602 ‫نعم، كيف حدث ذلك؟ أعني حروقك؟‬ 104 00:07:27,863 --> 00:07:31,367 ‫سباق شوارع، خرجت عن الطريق‬ ‫وانفجر خزان غاز‬ 105 00:07:31,533 --> 00:07:33,786 ‫على أي حال، لنبدأ‬ 106 00:07:35,079 --> 00:07:37,539 ‫- سباق شوارع؟‬ ‫- كنت سأقول رقص التيكي‬ 107 00:07:37,665 --> 00:07:41,460 ‫- أو رقصة (لوا) في (هاواي) وخرجت عن السيطرة‬ ‫- لمَ لا تخبرهم بالحقيقة ببساطة؟‬ 108 00:07:43,128 --> 00:07:45,631 ‫عندما أتذكرها بالكامل، سأفعل‬ 109 00:07:48,425 --> 00:07:49,927 ‫أيها البروفسور‬ 110 00:07:51,887 --> 00:07:55,349 ‫(أليك) يتكلم... سيدتي العمدة!‬ 111 00:07:55,599 --> 00:07:57,309 ‫"سأحضر على الفور"‬ 112 00:08:00,896 --> 00:08:04,274 ‫شابة اسمها (جازمين كورتلاند)‬ ‫قُتلت ليلة أمس‬ 113 00:08:04,400 --> 00:08:09,488 ‫المشتبه به هو حبيبها السابق‬ ‫(ديلان هايز) ابن السيناتور (لورا هايز)‬ 114 00:08:09,738 --> 00:08:12,950 ‫(لورا) صديقة لي وحليفة سياسية‬ 115 00:08:13,075 --> 00:08:15,494 ‫مجرد الادعاءات يمكن أن تدمر حملتها الانتخابية‬ 116 00:08:15,619 --> 00:08:18,747 ‫وأي تأخير في اتهامه سيُعتبر معاملة تفضيلية‬ 117 00:08:18,872 --> 00:08:23,502 ‫لأنها معاملة تفضيلية بالفعل‬ ‫لست مهتماً‬ 118 00:08:23,627 --> 00:08:25,087 ‫(أليك)، أنا أعرف (ديلان)‬ 119 00:08:25,212 --> 00:08:28,590 ‫أعرفه منذ أن كان طفلاً رضيعاً‬ ‫إنه صبي صالح، لا سجل إجرامي‬ 120 00:08:28,716 --> 00:08:31,969 ‫لديك مصادر كثيرة تحت تصرفك، وكذلك هو‬ 121 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 ‫إنه بطل حرب لعين، خدم في القوات البحرية‬ 122 00:08:35,180 --> 00:08:39,018 ‫نال إعفاءً مشرفاً من الخدمة عندما أصيبت‬ ‫مركبته بعبوة ناسفة في (أفغانستان)‬ 123 00:08:39,143 --> 00:08:40,811 ‫كان الوحيد الذي نجا‬ 124 00:08:40,936 --> 00:08:43,063 ‫- هل عولج من اضطراب ما بعد الصدمة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 125 00:08:43,188 --> 00:08:45,274 ‫لكني أعرف أنك أصبح يعاني من مشكلة الثمالة‬ 126 00:08:45,399 --> 00:08:48,777 ‫لكنه التحق بجلسات التخلص من الإدمان‬ ‫ولا سوابق له في أي عنف‬ 127 00:08:48,944 --> 00:08:51,655 ‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ ‫- أريد أن أعرف ما إن كان مذنباً‬ 128 00:08:51,780 --> 00:08:53,991 ‫بشكل أسرع من دوران عجلة العدالة‬ 129 00:08:54,158 --> 00:08:57,745 ‫إن لم يفعلها، فسأفعل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لإبقاء اسمه مخفياً عن الصحافة‬ 130 00:08:57,870 --> 00:08:59,246 ‫وإن فعل؟‬ 131 00:08:59,371 --> 00:09:02,708 ‫سأخبر المدعي العام بمتابعة القضية بقوة كاملة‬ 132 00:09:02,833 --> 00:09:06,170 ‫أعطيت تعليمات للقسم بمنحك‬ ‫كل إمكانيات الوصول اللازمة لك‬ 133 00:09:06,295 --> 00:09:08,589 ‫إنهم بانتظارك في الطابق السفلي‬ 134 00:09:16,263 --> 00:09:20,934 ‫- لقد فعلتها، قتلت (جازمين)‬ ‫- أين محاميه؟‬ 135 00:09:21,769 --> 00:09:24,563 ‫كان لديه جيش منهم، لكنه طردهم‬ 136 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 ‫ابدأ من البداية‬ 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,277 ‫كنت أمضي ليلة صعبة‬ 138 00:09:31,236 --> 00:09:33,655 ‫كانت الذكرى السنوية للهجوم‬ ‫الذي مات فيه أصدقائي‬ 139 00:09:34,239 --> 00:09:35,949 ‫أردت احتساء مشروب‬ ‫لكني ذهبت إلى اجتماع بدلاً من ذلك‬ 140 00:09:36,075 --> 00:09:37,868 ‫في (ساينت ميلز) في الجادة الـ٤٥‬ 141 00:09:37,993 --> 00:09:42,372 ‫"شربت مشروباً غازياً وأكلت شريحة بيتزا‬ ‫ظننت أني بخير، لكني أظن أني لم أكن كذلك"‬ 142 00:09:42,873 --> 00:09:48,170 ‫انتهى بي المطاف في حانة ما‬ ‫طلبت جعة، ثم أخرى‬ 143 00:09:48,462 --> 00:09:50,923 ‫أدركت أني قريب من منزل (جازمين)‬ ‫فمشيت إلى هناك‬ 144 00:09:51,173 --> 00:09:53,092 ‫(جازمين) هي حبيبتك السابقة‬ 145 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 ‫هل انفصلت هي عنك أم العكس؟‬ 146 00:09:56,053 --> 00:09:58,847 ‫كنا في علاقة متقطعة نوعاً ما‬ 147 00:09:59,681 --> 00:10:02,059 ‫كانت تظن أن علي حل بعض المسائل‬ 148 00:10:02,684 --> 00:10:04,853 ‫- على الأرجح أنها كانت محقة‬ ‫- "ماذا حدث بعد ذلك؟"‬ 149 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 ‫"توالت الأحداث، ثم تضاجعنا"‬ 150 00:10:09,149 --> 00:10:13,237 ‫- هل استخدمت واقياً ذكرياً؟‬ ‫- أنا... نعم، أظن ذلك‬ 151 00:10:13,445 --> 00:10:15,572 ‫بأي وضعية تضاجعتما؟‬ 152 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 ‫- بالطريقة التقليدية...‬ ‫- أظن أننا فهمنا الفكرة‬ 153 00:10:19,368 --> 00:10:21,912 ‫- إذن، ماذا حدث؟ هل تشاجرتما؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 154 00:10:22,079 --> 00:10:23,789 ‫- تظن؟‬ ‫- نعم، تشاجرنا‬ 155 00:10:23,914 --> 00:10:27,459 ‫قالت إن علاقتنا انتهت حقاً هذه المرة‬ ‫لا بد من أني فقدت أعصابي‬ 156 00:10:28,544 --> 00:10:31,296 ‫هل تملك مسدساً؟‬ ‫هل كان بحوزتك ليلة أمس؟‬ 157 00:10:31,547 --> 00:10:36,844 ‫لا، المسدس كان لـ(جازمين)، للحماية‬ ‫كان لها مترصد في الماضي‬ 158 00:10:39,721 --> 00:10:43,142 ‫كان ينبغي أن أكون من يحميها‬ ‫وليس من تلزمها حماية منه‬ 159 00:10:43,267 --> 00:10:45,894 ‫إذن، كيف انتهى المطاف بمسدسها بين يديك؟‬ 160 00:10:46,145 --> 00:10:49,231 ‫- توالت الأحداث، كما أظن‬ ‫- قلت ذلك سابقاً‬ 161 00:10:49,356 --> 00:10:51,441 ‫المسدس... أطلق الرصاصة ببساطة‬ 162 00:10:51,608 --> 00:10:57,239 ‫- ما نوع المسدس؟ (غلوك)؟ (سيغ ساور)؟‬ ‫- أنا لا... لا أتذكر‬ 163 00:10:57,406 --> 00:11:00,033 ‫- ماذا فعلت بالمسدس بعد ذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 164 00:11:00,200 --> 00:11:03,120 ‫- لماذا خلعت قميصها القطني؟‬ ‫- لا أعرف، مفهوم؟‬ 165 00:11:03,287 --> 00:11:05,622 ‫فقدت الوعي، استيقظت في سيارتي‬ 166 00:11:05,747 --> 00:11:10,377 ‫كان هناك دم كثير، خفت‬ ‫فذهبت إلى منزل (جازمين) و... عثرت عليها‬ 167 00:11:10,836 --> 00:11:12,796 ‫هل فقدت الوعي من قبل؟‬ 168 00:11:16,341 --> 00:11:20,012 ‫كيف كان الشعور؟ عندما قتلتها؟‬ 169 00:11:20,512 --> 00:11:24,600 ‫هل شعرت بالخوف أو الغضب...‬ 170 00:11:26,059 --> 00:11:27,853 ‫أو هل أشعرك ذلك بالقوة؟‬ 171 00:11:28,604 --> 00:11:31,773 ‫(ديلان)، (ديلان)، حاول‬ 172 00:11:32,691 --> 00:11:34,318 ‫حاول أن تتذكر‬ 173 00:11:36,528 --> 00:11:38,614 ‫أنا لا... لا أعرف‬ 174 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 ‫لا أتذكر سوى الضغط على الزناد‬ 175 00:11:47,080 --> 00:11:49,541 ‫- أظن أن ذلك حسم الأمر‬ ‫- تظن أنه فعلها‬ 176 00:11:49,708 --> 00:11:53,462 ‫أنت تدرك أنك تتحدث عن إرسال رجل‬ ‫للسجن مدى الحياة، صحيح؟‬ 177 00:11:53,712 --> 00:11:57,216 ‫- لقد اعترف‬ ‫- لقد فعل، لكني أظنه كان مخطئاً‬ 178 00:11:57,799 --> 00:12:01,929 ‫عندما نتذكر الأشياء، فإننا نتذكر صوراً‬ ‫تفاصيل معينة‬ 179 00:12:02,387 --> 00:12:06,141 ‫ذهب إلى اجتماع في (ساينت ميلز)‬ ‫شرب مشروباً غازياً وتناول شريحة بيتزا‬ 180 00:12:06,266 --> 00:12:07,643 ‫تذكر كل ذلك بسهولة‬ 181 00:12:07,768 --> 00:12:11,521 ‫لكن عندما تحدث بشأن ما حدث في الشقة‬ ‫أصبح الوضع مختلفاً‬ 182 00:12:11,813 --> 00:12:15,025 ‫كان يردد جملة، "توالت الأحداث"‬ 183 00:12:15,234 --> 00:12:17,861 ‫لم يستطع تذكر ما إن ارتدى واقياً ذكرياً‬ ‫أثناء المضاجعة‬ 184 00:12:17,986 --> 00:12:21,949 ‫جندي بحرية سابق لم يستطع تذكر‬ ‫نوع المسدس الذي استخدمه‬ 185 00:12:22,282 --> 00:12:23,867 ‫هذا غير منطقي‬ 186 00:12:24,076 --> 00:12:28,872 ‫السؤال الحقيقي هو، لمَ عسى أحدهم‬ ‫يعترف بجريمة قتل لم يقترفها؟‬ 187 00:12:36,171 --> 00:12:38,131 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً بك‬ 188 00:12:38,673 --> 00:12:41,968 ‫- وصلتني رسالتك، ما سبب وجودي هنا؟‬ ‫- أقنعت العمدة بمنحي مهلة ٤٨ ساعة‬ 189 00:12:42,093 --> 00:12:43,470 ‫لإثبات براءة (ديلان هايز)‬ 190 00:12:43,595 --> 00:12:45,972 ‫قالت إن المباحث الفدرالية على صلة بالقضية‬ ‫فاتصلت بالمباحث الفدرالية‬ 191 00:12:46,181 --> 00:12:47,599 ‫لم تتصل بالمباحث الفدرالية، بل اتصلت بي أنا‬ 192 00:12:47,724 --> 00:12:49,559 ‫- أنت اتصلت لي لأجل مسألة الرهينة‬ ‫- (باري) اتصل بك لأجل ذلك‬ 193 00:12:49,684 --> 00:12:52,479 ‫- أتريدينني أن أتصل بـ(باري)؟‬ ‫- أتريد إخباري بالتفاصيل؟‬ 194 00:12:54,522 --> 00:12:56,107 ‫(ماريسا)، تسرني رؤيتك ثانية‬ 195 00:12:56,232 --> 00:12:59,068 ‫(إليس باون)، المدعي العام‬ ‫هذا (أليك ميرسر)‬ 196 00:12:59,319 --> 00:13:01,738 ‫أخبرتني العمدة عنك، أنت رجل العلوم‬ 197 00:13:01,863 --> 00:13:04,532 ‫بل ذاك هو (بيل ناي)‬ ‫أنا في الحقيقة رجل "العلم السلوكي"‬ 198 00:13:04,949 --> 00:13:06,409 ‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟‬ 199 00:13:06,534 --> 00:13:08,161 ‫أصيبت برصاصة في الصدر من مسافة قريبة‬ 200 00:13:08,286 --> 00:13:12,248 ‫لا دخول عنوة، على الأرجح أنها كانت تعرف‬ ‫المعتدي أو لم تكن تخافه على أي حال‬ 201 00:13:12,457 --> 00:13:13,875 ‫والـ...‬ 202 00:13:14,000 --> 00:13:17,128 ‫الرصاصة اخترقت صدرها ووصلت إلى رفوف عرض‬ ‫مليئة بعبوات مثبت شعر مضغوطة‬ 203 00:13:17,253 --> 00:13:18,797 ‫وانفجرت بعض العبوات‬ 204 00:13:19,047 --> 00:13:20,965 ‫هل تلك رقاقة امتناع عن الثمل‬ ‫من جمعية علاج الإدمان؟‬ 205 00:13:21,216 --> 00:13:23,551 ‫قال (ديلان) إنه و(جازمين)‬ ‫تقابلا في تلك المنظمة‬ 206 00:13:25,053 --> 00:13:27,096 ‫- هل تلك كاميرا ويب؟‬ ‫- إنها "مؤثرة"‬ 207 00:13:27,347 --> 00:13:29,015 ‫مستحضرات تجميل وشعر في الغالب‬ 208 00:13:29,140 --> 00:13:32,060 ‫على أي حال، نكاد ننهي عملنا هنا‬ ‫فهذه القضية منتهية‬ 209 00:13:32,227 --> 00:13:35,188 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- الرجل اعترف‬ 210 00:13:35,355 --> 00:13:38,399 ‫إن أخبرك (ديلان) بأنه بريء‬ ‫فهل كنت لتصدقي كلامه ببساطة؟‬ 211 00:13:38,525 --> 00:13:40,610 ‫لا، لكن...‬ 212 00:13:41,694 --> 00:13:44,072 ‫من وجهة نظر العلم النفسي، كان ذلك غريباً جداً‬ 213 00:13:44,197 --> 00:13:46,699 ‫- يمكنني طلب إجراء كشف الكذب‬ ‫- لا جدوى من ذلك في هذه القضية‬ 214 00:13:46,825 --> 00:13:48,409 ‫فمن الواضح أنه يظن أنه قتلها‬ 215 00:13:48,535 --> 00:13:50,912 ‫لمَ عساه يتذكر فعل شيء لم يقترفه؟‬ 216 00:13:51,037 --> 00:13:54,874 ‫الشهر الماضي، ماتت طفلة بعمر عامين‬ ‫في (تكساس) لتركها في سيارة ساخنة طوال النهار‬ 217 00:13:54,999 --> 00:13:57,460 ‫كان الأب متأكداً من أنه أوصلها إلى الحضانة‬ 218 00:13:57,585 --> 00:13:59,379 ‫تذكر فعل ذلك‬ 219 00:13:59,671 --> 00:14:02,757 ‫- ذلك مريع، لكن كيف لذلك...‬ ‫- الذاكرة غير معصومة‬ 220 00:14:02,924 --> 00:14:05,301 ‫نحن نقترف الأخطاء‬ ‫وأحياناً، أخطاءً تغير مسار الحياة‬ 221 00:14:05,426 --> 00:14:07,428 ‫عندما نعتمد على الذاكرة بينما ينبغي ألا نفعل‬ 222 00:14:08,137 --> 00:14:11,015 ‫إذن، إن كان (ديلان) لم يقتل (جازمين)‬ ‫فماذا حدث هنا باعتقادك؟‬ 223 00:14:11,891 --> 00:14:13,601 ‫أعرف من أين أبدأ‬ 224 00:14:13,810 --> 00:14:15,812 ‫"والرائع في ملمع الشفاه هذا"‬ 225 00:14:15,937 --> 00:14:18,189 ‫"من الراعي المثير الجديد لي‬ ‫ماركة (سينامون)"‬ 226 00:14:18,314 --> 00:14:20,567 ‫"هو أنه يتلاءم مع أي شيء حرفياً"‬ 227 00:14:20,900 --> 00:14:24,529 ‫- "ليلة مواعدة أو ليلة فتيات أو حتى الشاطئ"‬ ‫- إنها محقة بشأن ملمع الشفاه‬ 228 00:14:24,863 --> 00:14:27,991 ‫إنها مؤثرة، وأنت تتعرضين للتأثير‬ ‫يا أختي الصغيرة‬ 229 00:14:28,116 --> 00:14:30,952 ‫- حسناً‬ ‫- ما مدى شعبيتها؟‬ 230 00:14:31,327 --> 00:14:34,622 ‫لديها أكثر من ٢٥٠ ألف متابع‬ 231 00:14:34,747 --> 00:14:39,002 ‫- هل أي منهم مترصد مُحتمل؟‬ ‫- كلهم تقريباً‬ 232 00:14:41,337 --> 00:14:42,755 ‫- (كايلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 233 00:14:42,881 --> 00:14:45,758 ‫هل تتذكرين عندما كان عمرك ٧ أعوام‬ ‫وضعت في المركز التجاري؟‬ 234 00:14:46,092 --> 00:14:48,094 ‫- نوعاً ما‬ ‫- كنا ثلاثتنا هنا‬ 235 00:14:48,219 --> 00:14:50,805 ‫حدث ذلك قبل الدوام المدرسي بأسبوع‬ ‫اختفيت في متجر (مايسيز)‬ 236 00:14:50,930 --> 00:14:53,683 ‫وعثرنا عليك أخيراً‬ ‫إلى جانب رفوف عرض اللبن المُجمد‬ 237 00:14:54,142 --> 00:14:58,062 ‫نعم! كانت أمي ترتدي ذلك الثوب الأصفر، صحيح؟‬ 238 00:14:58,521 --> 00:15:00,106 ‫لا أعرف‬ 239 00:15:00,440 --> 00:15:04,027 ‫- ذلك لم يحدث قط‬ ‫- لمَ قلت ذلك إذن؟‬ 240 00:15:04,235 --> 00:15:06,738 ‫أجروا تجربة في التسعينيات‬ 241 00:15:06,863 --> 00:15:10,742 ‫أقنعوا عشرات البالغين‬ ‫بأنهم ضاعوا في المركز التجاري في صغرهم‬ 242 00:15:10,909 --> 00:15:15,163 ‫لإثبات مقدار سهولة خداع عقولنا‬ ‫لتذكر أمور‬ 243 00:15:15,455 --> 00:15:17,582 ‫الأمر سهل لدرجة مفاجئة‬ 244 00:15:17,790 --> 00:15:20,919 ‫تعني سهل بالنسبة إلينا نحن الفانون المتأثرون‬ 245 00:15:21,920 --> 00:15:25,340 ‫- أتريد تناول العشاء؟‬ ‫- ذلك ليس عشاءً، إنه بالكاد طعام‬ 246 00:15:25,673 --> 00:15:28,968 ‫لماذا تأكلين باستا مُعالجة مصنوعة للأطفال؟‬ 247 00:15:29,093 --> 00:15:33,264 ‫- أنت تدرس السلوك البشري، فأخبرني أنت‬ ‫- أنت خارج مجال دراستي‬ 248 00:15:33,431 --> 00:15:35,224 ‫يمكنك الحصول على منزل خاص بك‬ 249 00:15:35,350 --> 00:15:38,895 ‫لكنك اخترت الانتقال للعيش مع أختك الصغرى‬ ‫لذا، هذا ما ستناله‬ 250 00:15:39,062 --> 00:15:41,314 ‫ترتيبات الإقامة هذه مؤقتة‬ 251 00:15:41,856 --> 00:15:46,444 ‫حتى ماذا؟ حتى تقبل (ماريسا) بعودتك؟‬ 252 00:15:50,949 --> 00:15:53,409 ‫هل أنت متأكد من أني لم أضع في المركز التجاري؟‬ 253 00:15:54,369 --> 00:15:59,123 ‫لا عواقب لك بتقبل أنك ضعت في المركز التجاري‬ 254 00:15:59,248 --> 00:16:01,626 ‫لا شعور بالذنب ولا جزاء‬ 255 00:16:03,836 --> 00:16:05,588 ‫هل لديك المزيد من هذه؟‬ 256 00:16:07,674 --> 00:16:10,426 ‫- لماذا تريدها؟‬ ‫- لأجل تجربة‬ 257 00:16:12,178 --> 00:16:16,808 ‫- شكراً على مقابلتي هنا‬ ‫- لا مشكلة، لكن ما حكاية كل هذا؟‬ 258 00:16:16,933 --> 00:16:19,894 ‫أردت أن أفهم بشكل أفضل كيفية عمل الذاكرة‬ 259 00:16:20,019 --> 00:16:24,941 ‫تحديداً، مقدار صعوبة إقناع شخص مثل (ديلان)‬ ‫بأنه اقترف جريمة، إن كان لم يفعلها‬ 260 00:16:25,108 --> 00:16:26,985 ‫- لذا، أجريت تجربة بسيطة‬ ‫- "اعترافات مزيفة"‬ 261 00:16:27,193 --> 00:16:31,155 ‫بدأت بفكرة الضياع في المركز التجاري‬ ‫وتقدمت بها لخطوة أبعد‬ 262 00:16:31,406 --> 00:16:33,741 ‫"أخبرتهم بأننا نحاول معرفة‬ ‫كيفية إنفاقنا للمال"‬ 263 00:16:33,866 --> 00:16:36,911 ‫"أعطيت كل شخص منهم ٥٠ دولاراً‬ ‫وعربة تسوق صغيرة"‬ 264 00:16:37,078 --> 00:16:40,581 ‫"وأخبرتهم بأن أمامهم دقيقتين‬ ‫لشراء أكبر قدر ممكن من الطعام"‬ 265 00:16:40,707 --> 00:16:42,917 ‫"ما علاقة ذلك بتهمة (ديلان) بجريمة القتل؟"‬ 266 00:16:43,042 --> 00:16:45,545 ‫سأصل إلى ذلك، التسوق كان مجرد حيلة‬ 267 00:16:45,878 --> 00:16:48,089 ‫هل تتذكرين عندما كنت تدفعين عربة التسوق‬ ‫عبر الممر‬ 268 00:16:48,214 --> 00:16:51,259 ‫وجود طاولة مليئة بمعدات مخبرية على مقربة منك؟‬ 269 00:16:51,384 --> 00:16:53,636 ‫كانت معدات عالية التكلفة للغاية‬ 270 00:16:53,761 --> 00:16:57,015 ‫وعندما مررت بعربة تسوقك، خدشتها‬ 271 00:16:57,640 --> 00:17:00,351 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أخشى ذلك، ذلك مُسجل في الفيديو‬ 272 00:17:00,518 --> 00:17:02,603 ‫- "كلهم اعترفوا"‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 273 00:17:02,729 --> 00:17:05,023 ‫- هل سيؤثر هذا على علامتي؟‬ ‫- هل ستتصل بوالدَيّ؟‬ 274 00:17:05,148 --> 00:17:06,816 ‫حسناً، نعم، فعلتها، لكن بحقك‬ 275 00:17:06,983 --> 00:17:09,277 ‫من يترك معدات مختبر مكلفة في ممر ما‬ ‫بمطلق الأحوال؟‬ 276 00:17:09,402 --> 00:17:11,738 ‫كل واحد منهم اعترف بفعل شيء لم يقترفه‬ 277 00:17:11,863 --> 00:17:14,574 ‫- كما فعل (ديلان) تماماً‬ ‫- لم يعترفوا باقتراف جريمة قتل‬ 278 00:17:14,699 --> 00:17:19,078 ‫أي شخص يمكن أن يعترف بأي شيء‬ ‫إن قدمنا له الظروف المناسبة‬ 279 00:17:19,620 --> 00:17:24,292 ‫إن كان (ديلان) لم يفعل هذا‬ ‫فإن من فعله أياً يكن ما يزال حراً طليقاً‬ 280 00:17:27,670 --> 00:17:30,298 ‫"(إيه ميرسر)"‬ 281 00:17:31,966 --> 00:17:36,095 ‫"(ديلان) ابن السيناتور (هايز) المشتبه به‬ ‫الأول في قضية جريمة قتل رهيبة"‬ 282 00:17:36,304 --> 00:17:39,807 ‫أتعرف؟ السوشي يفسد أثناء الترحال‬ 283 00:17:39,932 --> 00:17:42,977 ‫أنا آسف، كنت أنوي مقابلتك‬ 284 00:17:43,102 --> 00:17:46,022 ‫- لم أشعر بمضي الوقت‬ ‫- بدأت تكدس الديون يا أخي‬ 285 00:17:47,815 --> 00:17:49,192 ‫ما الأمر؟‬ 286 00:17:49,317 --> 00:17:51,611 ‫"جلسة استماع لتسريح مشروط‬ ‫في قضية تفجير الكنيسة"‬ 287 00:17:51,778 --> 00:17:54,447 ‫- (ويس بانينغ) يطلب تسريحاً مشروطاً‬ ‫- لا!‬ 288 00:17:54,822 --> 00:17:56,616 ‫ستُقام جلسة الاستماع هذا الأسبوع‬ 289 00:17:57,116 --> 00:18:00,995 ‫"المهاجم الوحيد المشتبه به‬ ‫أدين بجريمتي كراهية فدراليتين"‬ 290 00:18:01,120 --> 00:18:05,625 ‫"لقاء حيازة متفجرات‬ ‫وصنع قنبلة تسببت بمقتل ١٣ شخصاً"‬ 291 00:18:05,958 --> 00:18:07,627 ‫وأصابت واحداً بجراح‬ 292 00:18:09,253 --> 00:18:11,672 ‫لا أصدق أنهم يفكرون حتى في إخراج ذلك الرجل‬ 293 00:18:11,798 --> 00:18:16,135 ‫عليهم ذلك، لأنه لم يُدن بجرائم القتل بحد ذاتها‬ 294 00:18:16,260 --> 00:18:18,638 ‫- لأن...‬ ‫- لم يستطيعوا إثبات وجوده في مسرح الجريمة‬ 295 00:18:18,846 --> 00:18:21,349 ‫تقصدين، أنا لم أستطع إثبات وجوده‬ ‫في مسرح الجريمة‬ 296 00:18:21,974 --> 00:18:28,106 ‫(أليك)، مضى ٢٠ عاماً تقريباً‬ ‫عليك الكف عن التعلق بذلك‬ 297 00:18:28,523 --> 00:18:31,776 ‫لقد ترك انطباعاً دائماً‬ 298 00:18:36,697 --> 00:18:41,744 ‫لعلي لا أتذكر ماضيّ‬ ‫لكن ربما يمكنني مساعدة (ديلان) على تذكر ماضيه‬ 299 00:18:41,994 --> 00:18:46,707 ‫حسناً، الأمران مختلفان جداً‬ ‫(ديلان) لا يتذكر لأنه كان ثملاً‬ 300 00:18:46,999 --> 00:18:49,877 ‫والكحول تميل للكذب‬ 301 00:18:51,671 --> 00:18:54,590 ‫- ثمة مكان واحد لا تفعل‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 302 00:18:56,467 --> 00:18:59,887 ‫- أتسمعني؟ إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى اجتماع‬ 303 00:19:02,223 --> 00:19:04,016 ‫"أوقات العبادة واجتماع علاج إدمان الكحول‬ ‫ودراسة (الكتاب المقدس)"‬ 304 00:19:04,142 --> 00:19:07,019 ‫- حضرة البروفسور؟‬ ‫- جيد، لقد وصلت‬ 305 00:19:07,145 --> 00:19:09,605 ‫- أين (فيبي)؟‬ ‫- ما زالت مستاءة مني‬ 306 00:19:09,730 --> 00:19:12,358 ‫بسبب تجربة عربات التسوق‬ ‫وكلتها مسؤولية المختبر الليلة‬ 307 00:19:12,483 --> 00:19:14,819 ‫لاستعادة حسها بالسيطرة‬ 308 00:19:15,111 --> 00:19:18,990 ‫أنت جديد، لذا خطر لي أنك ستستمتع‬ ‫برؤية كيفية تأديتنا للعمل خارج المختبر‬ 309 00:19:20,658 --> 00:19:22,326 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 310 00:19:22,827 --> 00:19:26,205 ‫(جازمين) و(ديلان) تقابلا في جمعية علاج‬ ‫إدمان الكحول، فبدا مكاناً مناسباً للبدء‬ 311 00:19:26,414 --> 00:19:29,208 ‫عمي توقف عن التعاطي لمدة ١٠ سنوات‬ ‫بسبب جمعية علاج الإدمان‬ 312 00:19:29,333 --> 00:19:32,253 ‫هذا... يُفترض بالمكان أن يكون مكاناً آمناً‬ 313 00:19:32,587 --> 00:19:35,423 ‫لقد قُتلت امرأة في شقتها يا (ريزوان)‬ 314 00:19:35,548 --> 00:19:38,301 ‫أحياناً، الأماكن الآمنة‬ ‫لا تكون آمنة بالقدر الذي تبدو عليه‬ 315 00:19:43,890 --> 00:19:48,561 ‫إذن، هل سنكلم الجميع هنا‬ ‫لنرى إن كان أحدهم يعرف مترصد (جازمين)؟‬ 316 00:19:48,686 --> 00:19:53,566 ‫لا، بل هم سيكلموننا، اسمعني‬ ‫هذا يُسمى "تأثير حفلة الكوكتيل"‬ 317 00:19:53,733 --> 00:19:55,610 ‫أنت وسط حشد من الناس‬ ‫وتكلم شخصاً واحداً‬ 318 00:19:55,735 --> 00:19:58,613 ‫كل شيء آخر يصبح بمثابة ضجة خلفية‬ ‫حتى تسمع شيئاً مثل...‬ 319 00:19:58,779 --> 00:20:03,159 ‫اسمك أو كلمة "حريق" أو كلمة "جنس"‬ 320 00:20:03,409 --> 00:20:04,952 ‫أترى؟ الجميع يسمعون كلمة "جنس"‬ 321 00:20:05,077 --> 00:20:07,914 ‫في هذه الحالة، سنردد اسم (ديلان) بضع مرات‬ 322 00:20:08,039 --> 00:20:10,666 ‫- (ديلان)؟‬ ‫- عمل ممتاز‬ 323 00:20:10,833 --> 00:20:16,631 ‫وإن كان أصدقاء (ديلان) هنا، فسيقتربون‬ ‫ويتحدثون إلينا وسنحصل على بعض الأدلة، مفهوم؟‬ 324 00:20:20,885 --> 00:20:22,345 ‫سمعناكما تتحدثان عن (ديلان)‬ 325 00:20:22,470 --> 00:20:24,972 ‫- هل أنت صديق؟‬ ‫- لا، أنا راعيه (راي)‬ 326 00:20:25,181 --> 00:20:27,058 ‫- وهذا (جيف)‬ ‫- أنا (أليك)‬ 327 00:20:27,892 --> 00:20:29,852 ‫أرجو ألا تمانع سؤالي، كيف أصبت بـ...؟‬ 328 00:20:29,977 --> 00:20:34,482 ‫هذا، نعم! ثملت ثم حاولت إصلاح المبخرة‬ 329 00:20:34,649 --> 00:20:37,235 ‫حرقت منزلي و٦٠ بالمئة من جسدي‬ 330 00:20:37,401 --> 00:20:39,654 ‫يا للهول! بلغت الحضيض بالفعل، صحيح؟‬ 331 00:20:39,904 --> 00:20:43,658 ‫أفترض أنكما سمعتما بأن (ديلان) اعتُقل‬ ‫بجريمة قتل (جازمين كورتلاند)؟‬ 332 00:20:43,783 --> 00:20:47,495 ‫نعم، يصعب تصديق الأمر‬ ‫فأنا لم أظن أن (ديلان) من ذلك النوع‬ 333 00:20:47,662 --> 00:20:49,914 ‫- (جيف)؟‬ ‫- أرجو المعذرة‬ 334 00:20:52,124 --> 00:20:55,253 ‫أشعر أني خذلته، أتعرف؟‬ ‫كان ينبغي لي أن أسانده‬ 335 00:20:55,711 --> 00:20:57,505 ‫وربما إن ساندته، لما كان...‬ 336 00:20:59,090 --> 00:21:00,466 ‫اعذرني‬ 337 00:21:00,883 --> 00:21:03,886 ‫- (أليك) يتكلم‬ ‫- "أيها الأستاذ، أنا المحقق (شو)"‬ 338 00:21:04,011 --> 00:21:07,348 ‫"اسمع، قد تود المجيء إلى شقة (جازمن)"‬ 339 00:21:07,640 --> 00:21:10,893 ‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- وجدنا مشتبهاً آخر به بالجريمة‬ 340 00:21:12,561 --> 00:21:14,647 ‫لن أؤذي (جازمن) أبداً‬ 341 00:21:15,106 --> 00:21:17,984 ‫لقد علمتني الكثير وألهمتني أيضاً‬ 342 00:21:18,109 --> 00:21:19,485 ‫لمَ اقتحمت الشقة؟‬ 343 00:21:19,902 --> 00:21:24,532 ‫لأني أردت الاحتفاظ بشيء لها‬ ‫وأبقيه معي إلى الأبد ليذكرني بها‬ 344 00:21:24,657 --> 00:21:26,742 ‫كان تصرفاً غبياً، أنا آسفة‬ 345 00:21:30,288 --> 00:21:33,416 ‫هل هذا ما أخذته؟ ملمع شفاه‬ 346 00:21:33,541 --> 00:21:35,501 ‫حسناً، سنحتاج إلى تدوين تصريح منك‬ 347 00:21:37,169 --> 00:21:41,132 ‫- ذلك ملمع الشفاه الخطأ‬ ‫- ماذا؟‬ 348 00:21:41,340 --> 00:21:45,094 ‫مستحضرات التجميل التي تدعمها (جازمن)‬ ‫اسمها (سينامون)‬ 349 00:21:46,554 --> 00:21:47,930 ‫هذه علامة تجارية مختلفة‬ 350 00:21:52,601 --> 00:21:54,270 ‫هذا ليس لها، صحيح؟‬ 351 00:21:54,854 --> 00:21:57,690 ‫(لايلا)، أظن أني أستطيع إقناع‬ ‫هذين الشرطيين اللطيفين‬ 352 00:21:57,815 --> 00:22:00,735 ‫بنسيان ما حدث خلال الـ٢٠ دقيقة الماضية‬ 353 00:22:00,901 --> 00:22:04,905 ‫إن أخبرتني بسبب وجودك الحقيقي هنا‬ 354 00:22:08,451 --> 00:22:10,536 ‫تلك الساقطة أفسدت حياتي‬ 355 00:22:17,967 --> 00:22:20,886 ‫"حسناً، أعرف أني أقلعت عن الكحول‬ ‫منذ ٨ أشهر"‬ 356 00:22:21,011 --> 00:22:24,181 ‫"ولكن جزءاً من تلك العملية يشمل الصدق"‬ 357 00:22:24,306 --> 00:22:29,562 ‫"ولذلك يجب أن أخبركم بالحقيقة‬ ‫وأنا لا أتهجم على (لايلا)، حسناً؟"‬ 358 00:22:29,687 --> 00:22:34,441 ‫"إنها فتاة لطيفة‬ ‫ولكني أجريت بحثاً في منتجاتها للتجميل"‬ 359 00:22:34,650 --> 00:22:37,153 ‫"وهي منتجات يتم اختبارها على الحيوانات"‬ 360 00:22:37,278 --> 00:22:39,780 ‫"(لايلا) تنفي ذلك ولكنها الحقيقة"‬ 361 00:22:39,905 --> 00:22:41,532 ‫- "يمكنني فقط..."‬ ‫- من الأفضل أن يكون هذا مفيداً‬ 362 00:22:41,657 --> 00:22:45,578 ‫- كان لدي موعد عشاء‬ ‫- كشفت عن (لايلا) أنها قاتلة أرانب وكاذبة‬ 363 00:22:45,703 --> 00:22:48,414 ‫يميل المؤثرون إلى التنافس مع بعضهم بقوة‬ 364 00:22:48,539 --> 00:22:51,625 ‫اعترفت بكتابة رسائل تهديد لـ(جازمن)‬ ‫وكان ذلك سبب اقتحامها للشقة‬ 365 00:22:51,750 --> 00:22:54,837 ‫- لمنع الشرطة من العثور عليها‬ ‫- لا أعتبر ذلك دافعاً للقتل‬ 366 00:22:54,962 --> 00:22:56,630 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫يفتش حاسوب (جازمن) المحمول‬ 367 00:22:56,755 --> 00:23:00,092 ‫للبحث عن أي رسائل أخرى‬ ‫ولكن حجة غيابها مقنعة‬ 368 00:23:00,426 --> 00:23:04,013 ‫- ماذا ستفعلون بشأن (ديلان)؟‬ ‫- أرجح أننا سنقدم دعوى ضده صباح الغد‬ 369 00:23:04,138 --> 00:23:07,516 ‫من الممكن أن (لايلا) ليست الوحيدة‬ ‫التي تضررت من تأثير (جازمن)‬ 370 00:23:07,641 --> 00:23:10,102 ‫لدينا أيضاً حبيبها السابق‬ ‫الذي يعترف بأنه قد قتلها‬ 371 00:23:10,936 --> 00:23:12,313 ‫"دليل"‬ 372 00:23:13,230 --> 00:23:14,607 ‫هل حضرت (لايلا) اجتماعات مدمني الكحول؟‬ 373 00:23:15,357 --> 00:23:18,944 ‫- ليس على حسب علمي‬ ‫- وجدت الشرطة رقاقة إقلاع لـ٥ سنوات هنا‬ 374 00:23:19,069 --> 00:23:21,697 ‫يوم مقتل (جازمن)‬ ‫والتي قالت إنها أقلعت منذ ٨ أشهر‬ 375 00:23:21,822 --> 00:23:24,074 ‫- ربما كانت ملكاً لـ(ديلان)‬ ‫- أجل، ربما‬ 376 00:23:25,075 --> 00:23:26,619 ‫لمَ أنت متأكد من براءته؟‬ 377 00:23:26,744 --> 00:23:30,122 ‫لست متأكداً من شيء بعد‬ ‫ولا أظن أنه ينبغي لك ذلك أيضاً‬ 378 00:23:43,552 --> 00:23:44,929 ‫حسناً‬ 379 00:23:51,560 --> 00:23:54,396 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 380 00:23:54,521 --> 00:23:55,898 ‫كنت أتساءل‬ 381 00:23:56,899 --> 00:24:00,778 ‫هل ظهرت أي بصمات على رقاقة الإقلاع‬ ‫التي وجدوها في شقة (جازمن)؟‬ 382 00:24:01,028 --> 00:24:03,697 ‫أستطيع التحقق من ذلك مع التقنيين‬ ‫فهم يفتشون حاسوبها المحمول الآن‬ 383 00:24:04,907 --> 00:24:06,408 ‫هل ذلك سبب مجيئك الحقيقي؟‬ 384 00:24:07,034 --> 00:24:08,410 ‫هل تسمحين لي بالدخول؟‬ 385 00:24:16,001 --> 00:24:17,461 ‫يعجبني ما فعلته هنا‬ 386 00:24:18,128 --> 00:24:20,464 ‫- لست مضطراً لقول ذلك‬ ‫- بلى‬ 387 00:24:20,589 --> 00:24:24,969 ‫- الجدران تبدو أفضل بهذا اللون‬ ‫- (أليك)، ما الأمر؟‬ 388 00:24:32,601 --> 00:24:33,978 ‫إنه (ديلان)، أليس كذلك؟‬ 389 00:24:35,562 --> 00:24:37,815 ‫تجربته المؤلمة تذكرك بتجربتك المؤلمة‬ 390 00:24:37,940 --> 00:24:41,277 ‫- بحقك يا (ماريسا)‬ ‫- بعد ما حدث له في (أفغانستان)؟‬ 391 00:24:41,402 --> 00:24:44,571 ‫نجا على عكس أصدقائه‬ 392 00:24:44,738 --> 00:24:46,115 ‫كما حدث لك تماماً‬ 393 00:24:48,659 --> 00:24:52,496 ‫- الكوابيس، هل عادت لتراودك؟‬ ‫- روادتني بعض الكوابيس‬ 394 00:24:53,914 --> 00:24:58,335 ‫- هل تتحدث إلى الطبيب (ستيفنز)؟‬ ‫- أعرف كل ما يعرفه في مجاله وأكثر حتى‬ 395 00:24:58,669 --> 00:25:03,090 ‫ألا تظن أنه أمر مثير للسخرية‬ ‫أن أستاذ طب نفسي سلوكي‬ 396 00:25:03,215 --> 00:25:05,217 ‫يرفض الذهاب لرؤية طبيب نفسي؟‬ 397 00:25:05,342 --> 00:25:09,346 ‫لن تتخطى الماضي أبداً‬ ‫إلا إن تعاملت معه في الحاضر‬ 398 00:25:09,471 --> 00:25:10,848 ‫بمناسبة التحدث عن الحاضر‬ 399 00:25:11,140 --> 00:25:14,184 ‫جلسة إطلاق سراح (ويس بانينغ) المشروط‬ ‫ستُقام هذا الأسبوع‬ 400 00:25:21,734 --> 00:25:25,237 ‫- عرفنا أن هذا اليوم قادم‬ ‫- أتظنين أنهم سيسمحون له بالخروج؟‬ 401 00:25:25,571 --> 00:25:26,947 ‫لا أعرف‬ 402 00:25:30,993 --> 00:25:32,953 ‫- هل ستحضر الجلسة؟‬ ‫- أنا مضطر‬ 403 00:25:33,078 --> 00:25:36,749 ‫قد تغير إصاباتي قرار اللجنة‬ ‫فذلك هو تأثير الضحية المعروفة‬ 404 00:25:36,874 --> 00:25:41,378 ‫- (أليك)‬ ‫- أنا الوحيد الذي يستطيع حضورها يا (ماريسا)‬ 405 00:25:41,503 --> 00:25:43,172 ‫أدين بذلك لأولئك الذين يعجزون عن حضورها‬ 406 00:25:43,464 --> 00:25:45,466 ‫- أتفهم ذلك‬ ‫- أعرف ذلك‬ 407 00:25:45,591 --> 00:25:48,802 ‫- إنها قضيتك أيضاً‬ ‫- كانت قضيتي الأولى‬ 408 00:25:50,929 --> 00:25:52,556 ‫لم تكوني ما توقعته‬ 409 00:25:52,681 --> 00:25:55,142 ‫عندما أخبروني بأن عميلاً فيدرالياً‬ ‫يريد التحدث إلي‬ 410 00:25:55,267 --> 00:25:57,144 ‫حقاً؟ ماذا توقعت؟‬ 411 00:25:57,269 --> 00:25:59,813 ‫لا أعرف، رجلاً أبيض مسناً له شارب‬ 412 00:25:59,938 --> 00:26:02,149 ‫لا بد أن كمية الشوارب كانت نافذة لدينا‬ 413 00:26:04,318 --> 00:26:08,197 ‫أعتقد أنك تتمنين الآن‬ ‫لو أنك لم تقابليني ذلك اليوم، صحيح؟‬ 414 00:26:10,699 --> 00:26:12,868 ‫- أنا العميلة (هوك)‬ ‫- (أليك)‬ 415 00:26:12,993 --> 00:26:18,832 ‫مهما حدث ومهما كان ما سيحدث لنا‬ ‫فأنا لن أندم أبداً على يوم لقائنا‬ 416 00:26:19,208 --> 00:26:21,001 ‫أو أي شيء بعد ذلك‬ 417 00:26:26,006 --> 00:26:29,259 ‫وجدوا شيئاً في حاسوب (جازمن) المحمول‬ ‫وسيرسلونه إلي الآن‬ 418 00:26:29,760 --> 00:26:31,970 ‫"أعرف أن سرية الهوية جديرة بالاحترام"‬ 419 00:26:32,763 --> 00:26:37,601 ‫"فقد أفسد حياة الأشخاص عندما أذكر أسماءهم‬ ‫ولكن ماذا عن حياتي؟"‬ 420 00:26:38,102 --> 00:26:40,145 ‫"أخبرته بأننا لسنا مناسبين لبعضنا"‬ 421 00:26:40,270 --> 00:26:42,398 ‫"ولكنه أبى أن يقبل الرفض"‬ 422 00:26:43,315 --> 00:26:47,903 ‫"اجتماعات مدمني الكحول أنقذتني‬ ‫وبسببه لم تعد آمنة بعد الآن"‬ 423 00:26:48,028 --> 00:26:50,322 ‫"أصبحت مضطرة للتوقف عن حضورها"‬ 424 00:26:54,618 --> 00:26:56,578 ‫"أعتقد أني سأخبركم عن ذلك غداً"‬ 425 00:26:57,788 --> 00:26:59,164 ‫كان الفيديو على قرصها الصلب‬ 426 00:26:59,998 --> 00:27:03,669 ‫لم تسنح لها الفرصة لرفعه أبداً‬ ‫لأنها قُتلت بعد تصويره بفترة قصيرة‬ 427 00:27:03,794 --> 00:27:08,465 ‫- عندما وصل (ديلان) إلى الشقة‬ ‫- كما قلت، الحبيب هو القاتل دائماً‬ 428 00:27:12,927 --> 00:27:15,972 ‫وُجّهت الاتهامات اليوم ضد (ديلان هيز)‬ 429 00:27:16,097 --> 00:27:19,684 ‫ابن النائب (لورا هيز)‬ ‫في جريمة قتل حبيبته السابقة‬ 430 00:27:19,809 --> 00:27:23,020 ‫مؤثرة وسائل التواصل الاجتماعي (جازمن مارتن)‬ 431 00:27:28,192 --> 00:27:29,569 ‫هذا أنت‬ 432 00:27:30,945 --> 00:27:32,697 ‫ألديك المزيد من أسئلة الجنس الغريبة؟‬ 433 00:27:32,822 --> 00:27:34,490 ‫(ديلان)، كم مر على إقلاعك عن الكحول؟‬ 434 00:27:34,907 --> 00:27:38,119 ‫- ٦ أشهر تقريباً‬ ‫- إذاً، ليست لديك رقاقة الـ٥ سنوات؟‬ 435 00:27:38,244 --> 00:27:40,955 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- (ديلان)، هذا مهم‬ 436 00:27:41,080 --> 00:27:44,709 ‫هل هناك شخص آخر يحضر الاجتماعات‬ ‫والذي قد يكن ضغينة لـ(جازمن)؟‬ 437 00:27:45,293 --> 00:27:49,088 ‫- لا أعرف‬ ‫- الجميع يظنون أنك مذنب يا (ديلان)‬ 438 00:27:49,630 --> 00:27:51,799 ‫تدرك أني على الأغلب‬ ‫أفضل فرصة لك الآن، صحيح؟‬ 439 00:27:52,049 --> 00:27:54,093 ‫- لمَ تساعدني؟‬ ‫- لأني...‬ 440 00:27:54,886 --> 00:27:57,305 ‫- لأني أظن أنك بريء‬ ‫- لست بريئاً‬ 441 00:27:57,430 --> 00:27:59,182 ‫بالطبع أنت تشعر بالذنب‬ ‫على ما حدث في الحرب‬ 442 00:27:59,307 --> 00:28:02,727 ‫ولكن ليس لذلك صلة بما حدث لـ(جازمن)‬ ‫ولا أريد أن تقلق‬ 443 00:28:02,852 --> 00:28:05,062 ‫إن كنت مخطئاً، فهناك احتمال كبير‬ ‫أنهم سيرسلونك إلى السجن‬ 444 00:28:05,188 --> 00:28:07,398 ‫ولكن إن كنت محقاً ولم تساعدني‬ 445 00:28:07,523 --> 00:28:11,611 ‫فعلى الأغلب أن لا أحد‬ ‫سيعرف هوية الشخص الذي قتلها حقاً‬ 446 00:28:16,908 --> 00:28:19,952 ‫- توقفت عن المجيء إلى كنيسة (سينت ميل)‬ ‫- لماذا؟‬ 447 00:28:20,453 --> 00:28:23,581 ‫ذكرت شاباً استمر في التودد إليها في الاجتماعات‬ 448 00:28:23,706 --> 00:28:25,166 ‫لم أظن أنه أمر مهم‬ 449 00:28:26,667 --> 00:28:29,754 ‫هل قالت لك شيئاً عنه؟‬ ‫أي شيء على الإطلاق؟‬ 450 00:28:30,838 --> 00:28:34,133 ‫فقط أنه حضر كل اجتماع‬ ‫وأنه كان يحضرها بانتظام‬ 451 00:28:42,266 --> 00:28:45,394 ‫- (ريزوان)‬ ‫- عمي سيود استرجاع هذه‬ 452 00:28:45,978 --> 00:28:48,940 ‫حياة رجل على المحك‬ ‫ولذا أنا متأكد من أنه سيتفهم الأمر‬ 453 00:28:49,315 --> 00:28:51,359 ‫إذاً، ما الخطة؟‬ ‫المزيد من تركيز الانتباه السمعي؟‬ 454 00:28:51,484 --> 00:28:54,779 ‫ليس تماماً‬ ‫أخبرني بما تعرفه عن مبدأ المعاملة بالمثل‬ 455 00:28:54,904 --> 00:28:57,740 ‫الفصل السادس من كتابك الثاني‬ 456 00:28:57,865 --> 00:29:00,785 ‫إن شاركك شخص ما أمراً حميماً أو شخصياً‬ 457 00:29:00,910 --> 00:29:03,955 ‫- ستشعر بالتزام قوي للمشاركة أيضاً‬ ‫- أجريت بحثك‬ 458 00:29:04,080 --> 00:29:06,415 ‫المعاملة بالمثل غريزة قوية جداً‬ 459 00:29:06,541 --> 00:29:08,876 ‫البرامج التي مثل اجتماعات مدمني الكحول‬ ‫تعتمد على هذا المفهوم‬ 460 00:29:09,001 --> 00:29:10,628 ‫سواء كانوا يعرفون ذلك أو لا‬ 461 00:29:13,589 --> 00:29:16,676 ‫- مرحباً، أنا (أليك)‬ ‫- مرحباً يا (أليك)‬ 462 00:29:18,469 --> 00:29:22,306 ‫إن كنتم تتساءلون عن الحرق الذي على وجهي‬ 463 00:29:22,807 --> 00:29:25,226 ‫لا أتحدث كثيراً عن طريقة حدوث ذلك‬ 464 00:29:27,103 --> 00:29:31,482 ‫لأني وفي الحقيقة لا أتذكر ذلك‬ 465 00:29:31,774 --> 00:29:33,568 ‫ليس الأجزاء المهمة على أي حال‬ 466 00:29:35,069 --> 00:29:39,490 ‫- اعترف، كان أمراً مثيراً للإعجاب‬ ‫- ربما لم يثر إعجابي تماماً‬ 467 00:29:39,615 --> 00:29:40,992 ‫حقاً؟‬ 468 00:29:43,119 --> 00:29:45,454 ‫نسيت حقيبة ظهري، سأعود فوراً‬ 469 00:29:58,718 --> 00:30:03,389 ‫عادة ما أختلق قصصاً عن الندوب‬ 470 00:30:03,723 --> 00:30:09,645 ‫مثل التعرض لحادث سيارة‬ ‫أو حادث طهي أو حادث موقد زيت‬ 471 00:30:09,937 --> 00:30:12,148 ‫ولكنها مجرد وسيلة لتفادي الحقيقة‬ 472 00:30:12,898 --> 00:30:18,821 ‫ما أزال أستطيع سماع صوت الانفجار‬ ‫وسماع صوت المتفجرات‬ 473 00:30:18,946 --> 00:30:23,284 ‫ما أزال أشعر بالحرق اللاذع‬ ‫وألم النار الحارقة على بشرتي‬ 474 00:30:23,409 --> 00:30:29,874 ‫ولكني لا أتذكر شيئاً عن المفجر‬ 475 00:30:30,666 --> 00:30:32,460 ‫مات كل أولئك الأشخاص‬ 476 00:30:32,752 --> 00:30:34,253 ‫كان يجدر بي أن أموت‬ 477 00:30:34,795 --> 00:30:39,884 ‫والشخص المسؤول قد يفلت بفعلته‬ ‫لأني لا أستطيع تذكره‬ 478 00:30:43,679 --> 00:30:45,056 ‫تسرني رؤيتك‬ 479 00:30:45,181 --> 00:30:48,225 ‫إذاً، أنت لم تختلق تلك القصة، صحيح؟‬ 480 00:30:48,351 --> 00:30:50,936 ‫- بالطبع لا‬ ‫- عرفت ذلك‬ 481 00:30:52,355 --> 00:30:55,691 ‫- مرحباً، قصة مؤثرة يا رجل‬ ‫- إنها كذلك حقاً‬ 482 00:30:56,776 --> 00:30:58,819 ‫تفاجأت من تأثير مشاركتها الشافي‬ 483 00:30:58,944 --> 00:31:01,364 ‫هناك شيء أردت التحدث عنه أيضاً‬ 484 00:31:01,822 --> 00:31:04,909 ‫- ألديك بعض الوقت؟‬ ‫- بالطبع، لذلك نحن هنا، صحيح؟‬ 485 00:31:05,034 --> 00:31:08,788 ‫ولذا إن لم أحضر حفلة عيد الميلاد تلك‬ ‫عندما كنت في سن السابعة‬ 486 00:31:08,913 --> 00:31:11,582 ‫أعتقد أن حياتي كانت ستختلف كلياً‬ 487 00:31:11,707 --> 00:31:14,293 ‫توقفت عن شرب الكحول الآن‬ ‫وذلك ما يهم في الأمر‬ 488 00:31:14,418 --> 00:31:16,379 ‫- هل مرت ٥ سنوات على ذلك؟‬ ‫- ٥ سنوات؟‬ 489 00:31:16,504 --> 00:31:19,090 ‫لا، في هذا الصيف ستمر سنة‬ 490 00:31:19,590 --> 00:31:23,678 ‫لا، الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا‬ ‫والذي أقلع عن الكحول منذ ٥ سنوات هو...‬ 491 00:31:24,845 --> 00:31:26,222 ‫(راي)‬ 492 00:31:26,430 --> 00:31:28,265 ‫هلا تعذرني للحظة؟‬ 493 00:31:31,519 --> 00:31:32,895 ‫مرحباً يا (راي)‬ 494 00:31:33,604 --> 00:31:36,857 ‫- أعتقد أنك أوقعت هذه‬ ‫- شكراً لك‬ 495 00:31:37,733 --> 00:31:39,402 ‫كنت أبحث عنها‬ 496 00:31:40,653 --> 00:31:43,280 ‫اتصل بزوجتي السابقة‬ ‫واطلب منها القدوم إلى هنا سريعاً‬ 497 00:31:43,406 --> 00:31:44,782 ‫حسناً‬ 498 00:31:54,834 --> 00:31:59,255 ‫لا تقدر السيارات التي لديها مفتاحاً إلكترونياً‬ ‫إلى أن تملك واحدة بمفتاح عادي‬ 499 00:31:59,380 --> 00:32:01,549 ‫إنها سيارة رائعة، هل تعجبك؟‬ 500 00:32:01,924 --> 00:32:04,009 ‫اعتقدت أنها ستساعدني‬ ‫على تخطي الطلاق‬ 501 00:32:04,301 --> 00:32:05,678 ‫لم تفلح؟‬ 502 00:32:06,011 --> 00:32:08,597 ‫إنها تذكرني بما أحاول تخطيه‬ 503 00:32:10,474 --> 00:32:13,561 ‫مهلاً، ذهبت لمقابلة (ديلان)‬ 504 00:32:14,311 --> 00:32:18,107 ‫أخبرني بأنه لا يذكر حتى‬ ‫أنه أطلق النار على (جاسمين)‬ 505 00:32:18,357 --> 00:32:21,527 ‫مما دفعني للتفكير كم أن الذاكرة غريبة‬ ‫هل تخدعك ذاكرتك أحياناً؟‬ 506 00:32:21,819 --> 00:32:24,196 ‫- ليس إلى حد علمي‬ ‫- ذاكرتي تفعل ذلك‬ 507 00:32:24,905 --> 00:32:28,367 ‫لسنوات، كنت أذكر أن اليوم‬ ‫الذي أحرقت به كان يوم الأحد‬ 508 00:32:28,576 --> 00:32:30,536 ‫اكتشفت لاحقاً أنه حدث يوم السبت‬ 509 00:32:31,203 --> 00:32:33,247 ‫لا أعرف ما أهمية ذلك في الحقيقة‬ 510 00:32:33,497 --> 00:32:38,669 ‫أتساءل ما الذي يشعر به (ديلان)‬ ‫لأنه سيُسجن لقاء جريمة لم يرتكبها‬ 511 00:32:41,088 --> 00:32:43,048 ‫تعلم أنهم لم يعثروا على سلاح الجريمة‬ 512 00:32:48,554 --> 00:32:49,930 ‫ها هو السلاح‬ 513 00:32:56,570 --> 00:33:01,199 ‫- هل تعرف كيف ستتخلص من الجثة؟‬ ‫- لا تلعب دور الطبيب النفسي معي، أعرف من تكون‬ 514 00:33:01,324 --> 00:33:04,911 ‫- رأيتك على الأخبار، هل تعمل مع الشرطة؟‬ ‫- إن قلت نعم، هل ستقتلني؟‬ 515 00:33:05,120 --> 00:33:10,667 ‫لا أمانع الموت كثيراً، إلا أنني لم أحظ بفرصة‬ ‫للقيام بدراسة مماثلة، لذا يجب أن أسأل‬ 516 00:33:10,792 --> 00:33:13,169 ‫هل تفكر في كل الأمور الإيجابية والسلبية الآن؟‬ 517 00:33:13,503 --> 00:33:17,507 ‫يمكننا التكلم بالأمر إن كان يساعدك‬ ‫صدف أنني بارع في اتخاذ القرارات الأفضل‬ 518 00:33:17,632 --> 00:33:21,136 ‫- ما رأيك في التوقف عن الكلام؟‬ ‫- إن قتلتني سأتوقف عن الكلام‬ 519 00:33:21,428 --> 00:33:24,014 ‫هذا أمر إيجابي‬ ‫وزوجتي السابقة ستوافقك الرأي‬ 520 00:33:24,264 --> 00:33:28,143 ‫الأمر السلبي هو أنه من دوني‬ ‫ستكون بمفردك في مواجهة الشرطة‬ 521 00:33:28,268 --> 00:33:31,146 ‫- أنا أحذرك‬ ‫- أريدك أن تسأل نفسك‬ 522 00:33:31,271 --> 00:33:34,858 ‫- إن كنت تتخذ الخيار الأفضل‬ ‫- اصمت!‬ 523 00:33:36,776 --> 00:33:40,447 ‫من الواضح أنك رجل ذكي‬ ‫لطريقة تلفيق تهمة قتل (جاسمين) لـ(ديلان)‬ 524 00:33:40,572 --> 00:33:43,199 ‫أردتها أن تخرج معي‬ ‫إلا أنها كانت ترفض باستمرار‬ 525 00:33:43,325 --> 00:33:46,953 ‫على الأرجح هذه إشارة‬ ‫على عدم رغبتها في الخروج معك‬ 526 00:33:48,038 --> 00:33:51,041 ‫كنت معجباً بها‬ ‫وكانت لتُعجب بي لو منحتني الفرصة‬ 527 00:33:51,166 --> 00:33:53,835 ‫- لكنها لم تفعل، أليس كذلك؟‬ ‫- قالت إنها ستخبر (ديلان)‬ 528 00:33:53,960 --> 00:33:59,049 ‫قالت إنها ستخبر الجميع‬ ‫تنشر الأمر على الإنترنت وتقول إنني متوحش‬ 529 00:33:59,382 --> 00:34:02,469 ‫قبل جمعية مدمني الكحول‬ ‫كنت مترنحاً لا جدوى منه‬ 530 00:34:03,845 --> 00:34:06,598 ‫الآن سأحصل على رخصة‬ ‫لأكون مستشار تعاطي المخدرات‬ 531 00:34:06,806 --> 00:34:09,017 ‫بدأت الأوضاع تتحسن أخيراً‬ 532 00:34:09,726 --> 00:34:13,396 ‫لا يمكن أن تكون قتلتها بعد أن تركت (ديلان)‬ ‫لأن مكتب التحقيقات الفيدرالي تحقق من حجة غيابك‬ 533 00:34:13,521 --> 00:34:16,232 ‫لذا لا بد من أنك قتلتها قبل ذلك‬ 534 00:34:16,358 --> 00:34:20,862 ‫"لم تحضر سلاحاً‬ ‫لذا لم تكن تخطط لقتلها بالفعل"‬ 535 00:34:21,112 --> 00:34:22,489 ‫ماذا حدث إذاً؟ هل هددتها؟‬ 536 00:34:22,656 --> 00:34:27,994 ‫- لم أسحب المسدس، هي من فعلت‬ ‫- "من الواضح أنك أخذته من يدها ليدك"‬ 537 00:34:30,580 --> 00:34:32,540 ‫"لم تعرف كيف ستخرج من المأزق"‬ 538 00:34:33,833 --> 00:34:35,710 ‫"ثم فكرت في (ديلان)"‬ 539 00:34:36,336 --> 00:34:39,381 ‫- "أراك قريباً"‬ ‫- "عرفت أن الشرطة ستشك في الحبيب السابق"‬ 540 00:34:39,631 --> 00:34:41,675 ‫هل دسست المخدر في شرابه؟‬ 541 00:34:42,926 --> 00:34:45,804 ‫ووضعت القميص في سيارته‬ 542 00:34:46,137 --> 00:34:49,307 ‫"بما أنك الراعي‬ ‫كان ليتصل بك أولاً"‬ 543 00:34:49,474 --> 00:34:53,728 ‫"وثق بك بالكامل‬ ‫إلا أنك استغللت هذه الثقة لحماية نفسك"‬ 544 00:34:53,853 --> 00:34:57,357 ‫"جعلته يعتقد أنه انهار‬ ‫وساعدته على التذكر"‬ 545 00:34:58,024 --> 00:35:01,903 ‫كل ما قاله (ديلان) للشرطة‬ ‫أنت من زرعته في رأسه‬ 546 00:35:02,195 --> 00:35:04,072 ‫لم يشرب (ديلان) الجعة، صحيح؟‬ 547 00:35:04,489 --> 00:35:06,950 ‫لم يذهب حتى إلى منزل (جاسمين)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 548 00:35:07,075 --> 00:35:11,538 ‫- كانت ستدمر لي حياتي‬ ‫- لذا قتلتها ودمرت حياة (ديلان)؟‬ 549 00:35:16,334 --> 00:35:20,422 ‫إما ستقتلني أو تدخل السجن، وربما الأمرين‬ ‫لذا يمكنك أن تخبرني إن كنت محقاً‬ 550 00:35:20,547 --> 00:35:24,342 ‫أجل، باستثناء أمر واحد‬ ‫لن أدخل السجن‬ 551 00:35:55,331 --> 00:35:56,708 ‫مرحباً‬ 552 00:36:00,128 --> 00:36:01,838 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 553 00:36:02,547 --> 00:36:04,299 ‫هل أمسكتم به حياً؟‬ 554 00:36:04,549 --> 00:36:07,385 ‫- السيارة؟‬ ‫- تحطمت بالكامل‬ 555 00:36:07,677 --> 00:36:10,180 ‫ما الذي كنت تفكر فيه‬ ‫باللحاق به بهذه الطريقة؟‬ 556 00:36:10,305 --> 00:36:14,517 ‫القدرة على التكلم مع مجرم قبل اقترافه‬ ‫جريمة أخرى أمر غير اعتيادي‬ 557 00:36:14,684 --> 00:36:16,394 ‫اعتقدت أنه يمكنني مساعدته‬ ‫للإقدام على خيار أفضل‬ 558 00:36:16,519 --> 00:36:17,896 ‫بالتأكيد‬ 559 00:36:18,062 --> 00:36:20,190 ‫كنت أحقق تقدماً إلى أن ظهرتم‬ 560 00:36:20,398 --> 00:36:24,319 ‫ما زلت تعتقد أنه لمجرد أنك نجوت من الموت مرة‬ ‫يمكنك تكرار ذلك؟‬ 561 00:36:25,361 --> 00:36:26,946 ‫- لا‬ ‫- مرحباً‬ 562 00:36:27,197 --> 00:36:29,032 ‫لم أقصد أن أقاطعكم‬ 563 00:36:29,324 --> 00:36:31,117 ‫أردت أن أطمئن عليك‬ 564 00:36:31,493 --> 00:36:36,080 ‫- شهدت حالات أفضل، وأسوأ أيضاً‬ ‫- يمكنني أن أشهد على ذلك‬ 565 00:36:40,919 --> 00:36:43,630 ‫أردت أن أعلمك أنه تم إطلاق سراح (ديلان)‬ 566 00:36:43,880 --> 00:36:46,591 ‫- تم إسقاط كل التهم‬ ‫- هذا جيد‬ 567 00:36:46,883 --> 00:36:48,301 ‫هذا جيد، أنا سعيد‬ 568 00:36:48,468 --> 00:36:52,138 ‫هل تفكر في العمل في قسمنا؟‬ 569 00:36:53,556 --> 00:36:54,974 ‫تملكين رقمي‬ 570 00:36:56,476 --> 00:36:57,936 ‫آمل أن تتحسن قريباً‬ 571 00:37:00,980 --> 00:37:02,524 ‫أنا أراك‬ 572 00:37:03,441 --> 00:37:08,655 ‫- أنت تجذب النساء القويات في الشرطة‬ ‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 573 00:37:08,822 --> 00:37:10,990 ‫لست مهتماً بـ(إليز)‬ 574 00:37:11,157 --> 00:37:13,451 ‫لأنك ما زلت مغرماً بزوجتك السابقة‬ 575 00:37:13,660 --> 00:37:16,746 ‫ولن يغير هذا‬ ‫لا السيارة ولا مدعي عام مثيرة‬ 576 00:37:16,955 --> 00:37:18,331 ‫تعتقدين أنها مثيرة؟‬ 577 00:37:18,706 --> 00:37:20,291 ‫أجل، قليلاً‬ 578 00:37:20,625 --> 00:37:22,836 ‫إلا أنها لا تُقارن بزوجتك السابقة‬ 579 00:37:24,504 --> 00:37:25,880 ‫انتهيت؟‬ 580 00:37:26,714 --> 00:37:28,550 ‫ما زلت أتخيلكما معاً‬ 581 00:38:09,632 --> 00:38:12,343 ‫(ديلان)، ادخل واجلس‬ 582 00:38:12,635 --> 00:38:14,012 ‫أردت أن أشكرك فحسب‬ 583 00:38:14,971 --> 00:38:18,349 ‫كنت لأدخل السجن طوال حياتي‬ ‫لو لم تتدخل‬ 584 00:38:20,435 --> 00:38:22,604 ‫آسف لما حدث لك يا رجل‬ 585 00:38:24,647 --> 00:38:26,649 ‫ما زلت أذكر أنني الفاعل‬ 586 00:38:28,860 --> 00:38:31,279 ‫- كيف يُعقل هذا؟‬ ‫- الذاكرة‬ 587 00:38:31,529 --> 00:38:35,033 ‫إنها المخادع الأكبر‬ ‫في الطبيعة البشرية يا (ديلان)‬ 588 00:38:35,283 --> 00:38:38,369 ‫تكذب علينا، كذبت عليّ‬ 589 00:38:38,661 --> 00:38:41,372 ‫الذاكرة والخيال يعملان بالطريقة عينها‬ 590 00:38:41,539 --> 00:38:48,004 ‫عندما قام (راي) بزرع هذه الأكاذيب بعقلك‬ ‫لم يتمكن دماغك من التفريق بين الأمرين‬ 591 00:38:48,546 --> 00:38:51,674 ‫- كيف أتخلص منها؟‬ ‫- تخيّل حدوث أمر آخر‬ 592 00:38:52,258 --> 00:38:54,719 ‫وفكر في الأمر كل يوم لمئة يوم‬ 593 00:38:54,886 --> 00:38:58,389 ‫في النهاية ستزول الذكريات السيئة‬ ‫وتستبدلها بذكريات جميلة‬ 594 00:38:58,723 --> 00:39:02,268 ‫- وهل يجدي ذلك نفعاً؟‬ ‫- للبعض‬ 595 00:39:04,437 --> 00:39:05,813 ‫تعلم...‬ 596 00:39:06,898 --> 00:39:08,900 ‫إنه فعّال مع الذكريات الأخرى أيضاً‬ 597 00:39:09,525 --> 00:39:11,027 ‫في (أفغانستان)‬ 598 00:39:11,319 --> 00:39:14,238 ‫تلك التي تحاول أن تنساها‬ ‫باحتساء الكحول‬ 599 00:39:14,697 --> 00:39:17,825 ‫لا يمكنك أن تحاول فحسب ألا تحتسي الكحول‬ 600 00:39:18,076 --> 00:39:20,954 ‫يجب أن تستبدلها بشيء آخر‬ ‫يساعدك على التقدم‬ 601 00:39:21,454 --> 00:39:22,830 ‫بالنسبة إليّ...‬ 602 00:39:23,748 --> 00:39:25,124 ‫كان عملي‬ 603 00:39:28,920 --> 00:39:32,215 ‫- كنت أنوي العودة إلى الدراسة‬ ‫- يمكنك تجربة ذلك‬ 604 00:39:32,382 --> 00:39:35,969 ‫سمعت أن كلية علم النفس في (ويلتون)‬ ‫ليست سيئة‬ 605 00:39:44,936 --> 00:39:47,230 ‫الاسم ورقم دائرة الإصلاح من فضلك‬ 606 00:39:50,608 --> 00:39:54,237 ‫(ويس بانينغ)، إيه ٤٢٦١‬ 607 00:39:54,529 --> 00:39:57,198 ‫سأقرأ لك بعض المعلومات للسجل الآن‬ 608 00:39:57,407 --> 00:40:02,328 ‫سيفكر مجلس (فيرجينيا) لإطلاق السراح المشروط‬ ‫بإطلاق السراح المستقل والمفيد والمشروط‬ 609 00:40:02,537 --> 00:40:05,748 ‫لكل المخالفين الكبار‬ ‫الذين تقدموا بطلب السماح أو التعويض‬ 610 00:40:05,873 --> 00:40:08,167 ‫- لقد أتيت‬ ‫- لا يمكن أن أكون بمكان آخر‬ 611 00:40:08,292 --> 00:40:12,171 ‫من أجل حماية المجتمع‬ ‫من خلال التسهيل بشكل ممكن‬ 612 00:40:12,380 --> 00:40:16,509 ‫دمج المخالفين مجدداً في المجتمع‬ 613 00:40:17,135 --> 00:40:19,345 ‫هل تود قول شيء يا سيد (بانينغ)؟‬ 614 00:40:19,804 --> 00:40:21,180 ‫أجل، أود‬ 615 00:40:27,228 --> 00:40:30,064 ‫إلى أفراد العائلة الموجودين هنا‬ 616 00:40:30,815 --> 00:40:33,443 ‫أود أن أعتذر عما فعلته‬ 617 00:40:33,901 --> 00:40:36,946 ‫أتحمل مسؤولية أفعالي بالكامل‬ 618 00:40:37,196 --> 00:40:40,908 ‫وتعلمت من فترة وجودي في السجن‬ 619 00:40:50,460 --> 00:40:55,048 ‫إن تم إطلاق سراحك‬ ‫هل تعتقد أنك قد تقترف جريمة مجدداً؟‬ 620 00:41:01,304 --> 00:41:02,680 ‫أجل‬ 621 00:41:03,973 --> 00:41:06,517 ‫أنا رجل سيئ بصراحة‬ 622 00:41:07,143 --> 00:41:09,937 ‫إن أخرجتني‬ ‫قد أفجر المزيد من الكنائس على الأرجح‬ 623 00:41:11,272 --> 00:41:15,151 ‫بالنظر إلى عدم الشعور بالندم‬ ‫والنيّة لاقتراف جرائم أخرى‬ 624 00:41:15,401 --> 00:41:20,031 ‫لا تملك المحكمة خياراً آخر‬ ‫سوى رفض طلب إطلاق السراح المشروط‬ 625 00:41:30,666 --> 00:41:32,251 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 626 00:41:32,752 --> 00:41:34,504 ‫- رقم اللوحة؟‬ ‫- لا، لا شيء‬ 627 00:41:34,796 --> 00:41:38,549 ‫أياً كان، لقد أخاف (بانينغ) بشدة‬ ‫ليرغب في البقاء في السجن‬ 628 00:41:38,716 --> 00:41:41,803 ‫- لم يعمل (بانينغ) بمفرده‬ ‫- شخص آخر يتحكم به‬ 629 00:41:41,969 --> 00:41:44,555 ‫وأياً كان، لا يزال طليقاً‬ 630 00:41:50,937 --> 00:41:54,107 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 75997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.