All language subtitles for Suave.Patria.2012.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,737 --> 00:01:46,475 (wind) 4 00:01:50,712 --> 00:01:54,516 (wind) 5 00:01:56,751 --> 00:02:00,555 (song / crickets) 6 00:02:02,724 --> 00:02:03,758 (whining) 7 00:02:03,859 --> 00:02:06,295 Melquiades, call the commander... 8 00:02:06,395 --> 00:02:07,662 -...I'm in a lot of pain! -Commander, commander! 9 00:02:07,762 --> 00:02:10,332 (groans) 10 00:02:10,432 --> 00:02:11,400 I open. 11 00:02:11,766 --> 00:02:13,502 Quickly. 12 00:02:14,469 --> 00:02:15,370 Come on, help him. 13 00:02:18,740 --> 00:02:20,642 (groaning) 14 00:02:20,742 --> 00:02:24,479 (noise / stretcher) 15 00:02:28,750 --> 00:02:32,621 (siren / ambulance) 16 00:02:52,774 --> 00:02:56,645 (indistinct voices) 17 00:02:56,745 --> 00:02:58,547 In this city... 18 00:02:58,647 --> 00:03:01,783 ...you never know where public transportation... 19 00:03:01,883 --> 00:03:03,385 ...can take you. 20 00:03:12,761 --> 00:03:16,498 (environment / street) 21 00:03:19,834 --> 00:03:21,703 *I treated her like a queen...* 22 00:03:21,803 --> 00:03:24,239 *...I gave her all the best... 23 00:03:24,339 --> 00:03:25,975 *...I gave him all my money... 24 00:03:26,075 --> 00:03:27,842 *...and I gave him all my love... 25 00:03:27,943 --> 00:03:29,544 *...and yet... 26 00:03:29,644 --> 00:03:30,980 (coughing) 27 00:03:32,381 --> 00:03:34,083 This is a round, you bastards! Don't move or die! 28 00:03:34,183 --> 00:03:36,885 Give me everything you bring, wallet, watch, whatever! 29 00:03:36,986 --> 00:03:38,720 Come on, lady, I'm not I'm not playing! 30 00:03:38,820 --> 00:03:41,290 Judicial Police, put the gun down! 31 00:03:41,390 --> 00:03:43,292 Don't play the hero with me. hero with me, you put it down. 32 00:03:43,392 --> 00:03:44,759 -Put the gun down, you bastard. -You're going with me, motherfucker? 33 00:03:44,859 --> 00:03:46,595 Don't look for me, motherfucker, orale! 34 00:03:46,695 --> 00:03:48,597 I'm not going alone, motherfucker, I'm not going alone! 35 00:03:48,697 --> 00:03:51,533 Don't hurt people, güey. people, güey. Put the gun down! 36 00:03:51,633 --> 00:03:52,401 Do you want to die? 37 00:03:52,501 --> 00:03:53,735 You corrupt rat, I can smell your fear. 38 00:03:53,835 --> 00:03:55,170 -I'm not afraid. -Jalale him. 39 00:03:55,270 --> 00:03:56,171 -You want me to pull him? -Pull him. 40 00:03:56,271 --> 00:03:57,639 Ah, you want me to to pull him, motherfucker? 41 00:03:57,739 --> 00:03:59,074 -Don't you have any? I'll lend them to you. -Do you want me to pull it? 42 00:03:59,174 --> 00:03:59,674 -I don't care! -Do you want me to pull it? 43 00:03:59,774 --> 00:04:02,477 (gunshot) (screams) 44 00:04:03,178 --> 00:04:06,715 *I want you to take me far far away and to hell...* 45 00:04:06,815 --> 00:04:09,318 Take it easy, don't do anything. 46 00:04:09,418 --> 00:04:10,352 Don't move. 47 00:04:10,719 --> 00:04:14,489 (gasps) 48 00:04:16,858 --> 00:04:20,262 Ladies and Gentlemen, we prefer to do... 49 00:04:20,362 --> 00:04:23,298 ...this little show than really assault them. 50 00:04:23,398 --> 00:04:25,267 -My name is Oscar Alvídrez. -I'm Arturo Ordóñez... 51 00:04:25,367 --> 00:04:26,601 ...and together we are the Suave Patria Suave Patria Theatrical Group. 52 00:04:26,701 --> 00:04:29,471 We'll bother you with whatever you want to cooperate. 53 00:04:29,571 --> 00:04:30,672 We apologize for the inconvenience that the art causes you. 54 00:04:30,772 --> 00:04:32,507 (exhalation) 55 00:04:36,578 --> 00:04:38,347 All right, help me get these motherfuckers down. these sons of bitches. 56 00:04:38,447 --> 00:04:39,181 Come on! 57 00:04:39,281 --> 00:04:39,848 Come on, let's go! 58 00:04:39,948 --> 00:04:40,749 (indistinct voices) 59 00:04:40,849 --> 00:04:42,551 -Orale! -What a little mother! 60 00:04:42,651 --> 00:04:44,653 Come on, asshole! Orale, asshole! 61 00:04:44,753 --> 00:04:45,654 Stupid! 62 00:04:45,754 --> 00:04:48,357 Clown! (horn) 63 00:04:50,592 --> 00:04:51,826 What do you see me? 64 00:04:51,926 --> 00:04:53,728 None of this would have happened if you hadn't overreacted. 65 00:04:53,828 --> 00:04:55,730 You went off text, two weeks weeks rehearsing the number... 66 00:04:55,830 --> 00:04:57,032 ...so that when the time came... time, you did what you wanted. 67 00:04:57,132 --> 00:04:58,667 What's this "you're missing, I lend them to you"? 68 00:04:58,767 --> 00:05:00,035 When did we rehearse that? 69 00:05:00,135 --> 00:05:01,670 We didn't rehearse you to tell me so many stupid things... 70 00:05:01,770 --> 00:05:03,205 ...that's why I turned on. 71 00:05:03,305 --> 00:05:05,874 Because it was a judicial, Oscar, because I'm in character. 72 00:05:05,974 --> 00:05:07,076 I'm not going to say: "Mr. Robber... 73 00:05:07,176 --> 00:05:08,210 ...put your weapon down, please." No, you bastard! 74 00:05:08,310 --> 00:05:09,744 - "Put it down or you die, motherfucker!" -I what? 75 00:05:09,844 --> 00:05:10,679 I'm a mugger, then, I was also in character. 76 00:05:10,779 --> 00:05:13,315 Now, if I shoot you... 77 00:05:13,415 --> 00:05:14,549 ...you die, you don't just stay moving around on the floor, Oscar. 78 00:05:14,649 --> 00:05:17,186 Pus if you hit me in my heart I die... 79 00:05:17,286 --> 00:05:18,153 ...but you hit me on this side... 80 00:05:18,253 --> 00:05:19,854 ...that's why I got hurt and my character... 81 00:05:19,954 --> 00:05:21,590 ...was struggling to survive. 82 00:05:21,690 --> 00:05:24,626 The ones who are struggling to survive are us. 83 00:05:24,726 --> 00:05:26,695 (horn) 84 00:05:26,795 --> 00:05:28,963 Where did you leave Mari? 85 00:05:29,064 --> 00:05:31,700 About seven blocks that way. 86 00:05:31,800 --> 00:05:34,503 Don't exaggerate, güey. 87 00:05:35,704 --> 00:05:38,640 Arturo and Oscar had been known each other for a long time! 88 00:05:38,740 --> 00:05:39,708 Hey... 89 00:05:39,808 --> 00:05:41,676 ...they knew each other a bunch. 90 00:05:41,776 --> 00:05:42,544 So much! 91 00:05:44,079 --> 00:05:44,679 Hey. 92 00:05:45,914 --> 00:05:48,049 (engine / car) 93 00:05:52,754 --> 00:05:53,722 (exhalation) 94 00:05:53,822 --> 00:05:55,590 -Careful. - "Gently"... 95 00:05:55,690 --> 00:05:57,626 ...you leave it open, until it's stolen. 96 00:05:58,660 --> 00:06:01,663 They didn't steal it from my uncle, least of all me. 97 00:06:01,763 --> 00:06:05,500 (environment / street) 98 00:06:18,780 --> 00:06:20,682 (squeak / door) 99 00:06:20,782 --> 00:06:22,684 (exhalation) 100 00:06:22,784 --> 00:06:24,719 (closing / door) 101 00:06:25,787 --> 00:06:27,356 Aren't you going to study for the casting tomorrow? 102 00:06:27,456 --> 00:06:28,890 I already know it by heart. 103 00:06:28,990 --> 00:06:30,192 So, no, you haven't understood the performance yet, have you? 104 00:06:30,292 --> 00:06:32,594 No, it's not learning things by heart, it's feeling... 105 00:06:32,694 --> 00:06:36,265 ...is to create a character, it's creating an atmosphere. 106 00:06:36,365 --> 00:06:37,832 It's up to you if you don't stay in the castin, eh? 107 00:06:37,932 --> 00:06:38,667 -Simon. -Well. 108 00:06:38,767 --> 00:06:40,669 (exhaling) 109 00:06:40,769 --> 00:06:42,671 (exhalation) 110 00:06:42,771 --> 00:06:43,638 (babbling) 111 00:06:43,738 --> 00:06:45,640 (thumping) 112 00:06:45,740 --> 00:06:46,508 (scream) 113 00:06:46,608 --> 00:06:50,279 "Life, life does not test you. 114 00:06:50,379 --> 00:06:53,415 Life doesn't test us, it annihilates us. test us, it annihilates us. 115 00:06:53,515 --> 00:06:55,684 (scream) 116 00:06:55,784 --> 00:06:57,619 "He examines us..." 117 00:06:57,719 --> 00:06:59,821 (scream) 118 00:07:01,122 --> 00:07:02,824 "It does not annihilate us because no one is endowed with divine grace. 119 00:07:03,858 --> 00:07:05,627 And then I wonder, I wonder..." 120 00:07:05,727 --> 00:07:07,496 (scream) 121 00:07:08,230 --> 00:07:09,331 Hey, not anymore? 122 00:07:09,431 --> 00:07:10,732 What? 123 00:07:10,832 --> 00:07:11,666 Give me a chance, I'm trying to study, I can't concentrate. 124 00:07:11,766 --> 00:07:13,968 I'm training. 125 00:07:14,068 --> 00:07:15,136 Are you feeling Bruce Lee or what? 126 00:07:15,237 --> 00:07:17,506 -Bruce Lee was also an actor. -Beee! 127 00:07:18,273 --> 00:07:18,707 Oh, my God! 128 00:07:18,807 --> 00:07:20,509 (exhaling) 129 00:07:25,414 --> 00:07:26,681 I mean, why do you keep the plate in the fridge in the fridge if it's empty? 130 00:07:26,781 --> 00:07:29,551 There are still three left. 131 00:07:29,651 --> 00:07:33,522 We can't go around wasting, Arturito. 132 00:07:36,358 --> 00:07:37,559 I'm hungry, Oscar, I can't rehearse. 133 00:07:37,659 --> 00:07:40,529 You're the one who doesn't want to get a job. 134 00:07:41,430 --> 00:07:43,398 That performance, the acting! 135 00:07:43,498 --> 00:07:44,533 They won't even hire us they don't even hire us, güey. 136 00:07:46,901 --> 00:07:48,237 Are you hungry? 137 00:07:48,337 --> 00:07:50,439 There's a banana in the fruit bowl. 138 00:07:50,805 --> 00:07:52,507 You are a very good actor... 139 00:07:52,607 --> 00:07:55,577 ...turn him into a sausage. 140 00:07:55,677 --> 00:07:57,646 You say that the artist lives on applause. 141 00:07:59,781 --> 00:08:01,516 Did you fill yourself up? 142 00:08:03,685 --> 00:08:07,556 Change your clothes, put on something more decent. 143 00:08:07,656 --> 00:08:10,525 -Stop? -Oh, you don't ask. 144 00:08:14,763 --> 00:08:17,499 Mmm, mmm! 145 00:08:18,733 --> 00:08:20,502 Mmm! 146 00:08:24,339 --> 00:08:25,507 May I take back your plates? 147 00:08:25,607 --> 00:08:28,510 -No, not this one yet. -Ok. 148 00:08:30,645 --> 00:08:32,647 Can you leave us alone, miss? 149 00:08:32,747 --> 00:08:34,516 Yes. 150 00:08:37,252 --> 00:08:38,387 Thank you. 151 00:08:41,390 --> 00:08:43,758 -Eat well, you bastard! -I'm eating well. 152 00:08:43,858 --> 00:08:46,027 You're not eating well. Have you seen your snout? 153 00:08:46,127 --> 00:08:47,729 How long have you been here such a smarty-pants? 154 00:08:47,829 --> 00:08:49,631 It's not that, but I know how to how to behave in a restaurant. 155 00:08:49,731 --> 00:08:50,765 Mhm? 156 00:08:50,865 --> 00:08:54,135 All right, gentlemen? Can I get you anything else? 157 00:08:54,235 --> 00:08:56,671 Let's see, young man, if you offer us anything else, we'll call you. 158 00:08:56,771 --> 00:08:59,374 All right, sir, excuse me. 159 00:09:01,743 --> 00:09:02,944 (slurping) 160 00:09:03,044 --> 00:09:06,014 Do you want to stop slurping like this how are you doing it? 161 00:09:06,114 --> 00:09:08,683 And get your fucking elbows off the table. elbows off the table. 162 00:09:08,783 --> 00:09:10,885 Uta madre! 163 00:09:10,985 --> 00:09:13,722 If I had known you were going you were going to be this much of a sucker... 164 00:09:13,822 --> 00:09:15,590 ...you would have taken me to dinner better tacos. 165 00:09:15,690 --> 00:09:17,058 Well, you would have taken off and eat tacos... 166 00:09:17,158 --> 00:09:18,827 ...then you could have you could have swallowed like that. 167 00:09:18,927 --> 00:09:20,128 You're a sucker. 168 00:09:20,228 --> 00:09:23,231 No, it's not that I'm a jerk, I'm just polite. 169 00:09:23,332 --> 00:09:24,466 Can I offer something to the gentlemen? 170 00:09:24,566 --> 00:09:25,300 Uh, fuck me! 171 00:09:25,400 --> 00:09:26,835 Who spoke to you, miss? 172 00:09:26,935 --> 00:09:29,137 I just came to see if anything else is offered to you. 173 00:09:29,237 --> 00:09:31,640 Ah, if anything else is offered to me, let him go away and let us eat. 174 00:09:31,740 --> 00:09:35,176 Of course he will. 175 00:09:35,276 --> 00:09:36,244 Uta madre! 176 00:09:36,811 --> 00:09:40,181 Huy, huy, huy, ladies and gentlemen... 177 00:09:40,281 --> 00:09:41,215 ...how polite! 178 00:09:41,316 --> 00:09:43,852 Gentleman with the ladies, mhm! 179 00:09:43,952 --> 00:09:45,620 An example of education. 180 00:09:45,720 --> 00:09:48,823 Let's see, you talk to me education to me? 181 00:09:48,923 --> 00:09:50,258 If you swallow like a pig. 182 00:09:50,359 --> 00:09:51,693 Arturo, do you know what is your problem? 183 00:09:51,793 --> 00:09:53,362 The poor little waitress is not to blame... 184 00:09:53,462 --> 00:09:54,563 Tell the police. 185 00:09:54,663 --> 00:09:55,564 Well, put him down, won't you? Put it down, right? 186 00:09:55,664 --> 00:09:58,433 You forget that I opened you... 187 00:09:58,533 --> 00:09:59,634 ...the doors of my the doors of my house, you little prick. 188 00:09:59,734 --> 00:10:00,502 Arrimado? 189 00:10:00,602 --> 00:10:03,372 Yes, arrimado, fucking provincial. 190 00:10:05,740 --> 00:10:07,509 (exhalation) 191 00:10:07,609 --> 00:10:09,644 Well, what's wrong with you, asshole? 192 00:10:09,744 --> 00:10:10,545 Calm down. 193 00:10:10,645 --> 00:10:12,681 You look for me, you find me, what's wrong with you? 194 00:10:12,781 --> 00:10:13,715 There are a lot of people. 195 00:10:13,815 --> 00:10:16,651 I don't care that there's people, orale! 196 00:10:16,751 --> 00:10:18,520 Mhm? 197 00:10:19,621 --> 00:10:22,290 It shits me when you get like that. 198 00:10:22,391 --> 00:10:24,225 Where are you going, you fucking faggot? Where are you going? 199 00:10:24,325 --> 00:10:25,594 Don't take him out, motherfucker, eh? 200 00:10:25,694 --> 00:10:28,530 -Where are you going? -Drop the gun, motherfucker! 201 00:10:28,630 --> 00:10:30,599 Officer, it's a mix-up. 202 00:10:30,699 --> 00:10:33,201 We are from the Group Suave Patria Theatrical Group. 203 00:10:33,301 --> 00:10:33,802 We are performing... 204 00:10:33,902 --> 00:10:34,669 Homeland, what? 205 00:10:34,769 --> 00:10:36,405 Suave Patria, we are rehearsing. 206 00:10:36,505 --> 00:10:37,639 -Porfirio? -Yes, no, no... 207 00:10:37,739 --> 00:10:38,807 ...we're not hurting harming anyone, officer. 208 00:10:38,907 --> 00:10:40,509 They've already finished doing their little number... 209 00:10:40,609 --> 00:10:42,811 ...fucking currents? 210 00:10:42,911 --> 00:10:44,245 This place... 211 00:10:44,345 --> 00:10:45,480 ...is full with families... 212 00:10:45,580 --> 00:10:48,683 ...and you, asshole... 213 00:10:48,783 --> 00:10:50,184 ...in an irresponsible irresponsible... 214 00:10:50,284 --> 00:10:52,521 ...you pull out a gun, endangering endangering everyone's life. 215 00:10:52,621 --> 00:10:54,889 -No. -I'm watching you! 216 00:10:54,989 --> 00:10:57,726 -I'm shitting myself to be lied to! -I'm shitting myself to be lied to! -The gun is a blanks gun. 217 00:10:57,826 --> 00:10:59,694 -It's no good, it won't shoot. -Take them away, officer! 218 00:10:59,794 --> 00:11:02,030 Shut up, you bastard. 219 00:11:06,300 --> 00:11:07,902 You've had it. 220 00:11:08,002 --> 00:11:10,405 They're going to get for clowns. 221 00:11:10,505 --> 00:11:12,474 -'Let's go. -No, officer, please. 222 00:11:12,574 --> 00:11:13,508 -Come on, you bastard! -Please, we are artists. 223 00:11:13,608 --> 00:11:14,509 Orale, orale! 224 00:11:14,609 --> 00:11:17,512 Well, what's up with this? 225 00:11:20,649 --> 00:11:23,184 Where are they taking us, officer? are you taking us, officer? 226 00:11:23,284 --> 00:11:24,886 Come on, let's go! 227 00:11:25,820 --> 00:11:28,890 -Can we talk? -Shut your mouth! 228 00:11:29,958 --> 00:11:31,993 -Where are you taking us? -Shut the fuck up! 229 00:11:32,093 --> 00:11:33,227 Take them away! 230 00:11:33,327 --> 00:11:34,596 -Orale! -It was acted! 231 00:11:34,696 --> 00:11:35,797 Let him shut up the snout, chingao! 232 00:11:35,897 --> 00:11:38,467 What need is there to to get soaked because of... 233 00:11:38,567 --> 00:11:40,034 ...of a couple of assholes like you? 234 00:11:40,134 --> 00:11:42,203 Clowns, suckers! 235 00:11:42,303 --> 00:11:42,671 Take them away! 236 00:11:42,771 --> 00:11:44,739 (thunder) 237 00:11:44,839 --> 00:11:46,575 Why do you always you always go out of the text? 238 00:11:46,675 --> 00:11:49,310 Can you tell me when I fucking dialed you... 239 00:11:49,410 --> 00:11:51,312 ...to throw a glass of water a glass of water in my face? 240 00:11:51,580 --> 00:11:54,248 -Commander... -Yes. 241 00:11:54,348 --> 00:11:55,484 ...my boss wants to talk to you. 242 00:11:55,584 --> 00:11:57,786 And who is your boss? 243 00:11:57,886 --> 00:11:59,220 My boss? 244 00:11:59,320 --> 00:12:00,855 There he is in the van. 245 00:12:03,758 --> 00:12:05,827 (thunder) 246 00:12:05,927 --> 00:12:06,495 Pus let him come. 247 00:12:06,595 --> 00:12:09,531 It suits you, commander. 248 00:12:10,298 --> 00:12:11,365 Mauricio Tavárez... 249 00:12:11,466 --> 00:12:13,535 ...had managed to get out of jail... 250 00:12:13,635 --> 00:12:14,569 ...without any problems... 251 00:12:16,671 --> 00:12:19,541 ...and without help from any president. 252 00:12:24,613 --> 00:12:27,516 You don't recognize me, do you? 253 00:12:28,650 --> 00:12:30,885 I heard that you ran away... 254 00:12:30,985 --> 00:12:32,554 ...through the big door out of jail, you little fucker. 255 00:12:34,589 --> 00:12:36,791 Genius and figure! 256 00:12:36,891 --> 00:12:37,926 Namás you. 257 00:12:38,026 --> 00:12:38,660 You're the one who pulled out the gun and... 258 00:12:38,760 --> 00:12:41,129 ...wasn't planned that. 259 00:12:41,229 --> 00:12:42,497 Because I'm, I'm an actor actor and you know me. 260 00:12:42,597 --> 00:12:44,833 What am I good for? 261 00:12:44,933 --> 00:12:46,568 Let go of me those two kids... 262 00:12:46,668 --> 00:12:48,637 ...and I'll relieve you with fifteen grand. 263 00:12:48,737 --> 00:12:51,239 I did it to give more realism to the representation. 264 00:12:51,339 --> 00:12:53,207 What representation, Arturo? 265 00:12:53,307 --> 00:12:53,842 If you're not in the theater. 266 00:12:53,942 --> 00:12:55,376 Ah, chingá! 267 00:12:55,476 --> 00:12:57,178 Well, who are they, Tavárez? 268 00:12:57,278 --> 00:12:58,513 Later, later. 269 00:12:58,613 --> 00:13:01,415 -I got carried away, okay? -Yes, you got carried away... 270 00:13:01,516 --> 00:13:02,016 ...and now they're they're going to take us... 271 00:13:02,116 --> 00:13:03,752 ...but to jail. 272 00:13:03,852 --> 00:13:06,187 Then I want to talk with you about business, mhm? 273 00:13:06,588 --> 00:13:09,524 On the shot, it comes out. 274 00:13:10,592 --> 00:13:13,494 (noise / glass) 275 00:13:13,595 --> 00:13:15,830 Let's see, Panfilo... 276 00:13:15,930 --> 00:13:18,199 ...let this pair of idiots. 277 00:13:19,367 --> 00:13:21,536 Orale, move it, get down! 278 00:13:24,706 --> 00:13:27,809 Do you see that black that's over there? 279 00:13:27,909 --> 00:13:28,710 Yes, sir. 280 00:13:28,810 --> 00:13:29,510 Get over there, they're waiting for you. 281 00:13:29,611 --> 00:13:30,712 What for? 282 00:13:30,812 --> 00:13:33,114 Don't ask questions, do as I tell you! 283 00:13:33,214 --> 00:13:35,449 They will explain it to you and stop and stop playing with guns. 284 00:13:35,550 --> 00:13:36,484 Eh? 285 00:13:36,585 --> 00:13:39,020 Clowns suckers. 286 00:13:51,499 --> 00:13:52,500 Get in, get in, get in! 287 00:13:52,601 --> 00:13:56,537 (noise / glass) 288 00:13:57,572 --> 00:14:00,208 So they are called... 289 00:14:00,308 --> 00:14:01,509 ...Suave Patria, right? 290 00:14:01,610 --> 00:14:03,544 How did you know? 291 00:14:04,512 --> 00:14:05,546 What do you mean, how did I know? 292 00:14:05,647 --> 00:14:06,715 They left me stupid at the restaurant... 293 00:14:06,815 --> 00:14:08,549 ...and I want to hire them, I want to hire them... 294 00:14:08,650 --> 00:14:10,619 ...for a show, let's say... 295 00:14:10,719 --> 00:14:12,821 ...very particular. 296 00:14:12,921 --> 00:14:14,522 Are you a headhunter? 297 00:14:14,623 --> 00:14:16,557 Headhunters, my eggs! 298 00:14:16,658 --> 00:14:19,594 What happens is that I have a friend... 299 00:14:20,428 --> 00:14:21,562 ...who will soon birthday. 300 00:14:21,663 --> 00:14:24,232 As you know, he's one of those güeyes... 301 00:14:24,332 --> 00:14:25,533 ...who has it all... 302 00:14:25,634 --> 00:14:28,069 ...who has seen everything, right? 303 00:14:28,169 --> 00:14:30,438 I want to give you something tasty... 304 00:14:30,538 --> 00:14:32,473 ...exciting, cool, here, isn't it? 305 00:14:32,573 --> 00:14:33,608 A show? 306 00:14:33,708 --> 00:14:36,144 Ah no, well, pus we'll be glad to... 307 00:14:36,244 --> 00:14:38,747 ...in fact we can do the show you tell us... 308 00:14:38,847 --> 00:14:40,448 ...a play, a monologue, a sketch. 309 00:14:40,548 --> 00:14:42,183 -I want him to be kidnapped. -What what? 310 00:14:42,717 --> 00:14:43,785 To be kidnapped. 311 00:14:43,885 --> 00:14:47,221 Don't take him out, don't take him out. 312 00:14:47,321 --> 00:14:48,556 One or two hours more. 313 00:14:48,657 --> 00:14:50,524 After he scared shitless... 314 00:14:50,625 --> 00:14:54,128 ...I arrive and rescue him. 315 00:14:54,228 --> 00:14:56,564 I'm going to take it to a mega blowout at full throttle. 316 00:14:56,665 --> 00:14:59,067 Oh boy, but for that kind of joke... kind of jokes... 317 00:14:59,167 --> 00:15:00,301 ...we do charge a little bit more expensive. 318 00:15:00,401 --> 00:15:01,502 I only have five thousand dollars per louse, eh? 319 00:15:01,602 --> 00:15:03,938 I'm warning you. 320 00:15:04,038 --> 00:15:04,472 Dollars? 321 00:15:04,572 --> 00:15:06,574 Uh-huh. 322 00:15:06,675 --> 00:15:09,110 Well, I think we could... 323 00:15:09,210 --> 00:15:10,945 ...stick to that budget, right? 324 00:15:11,045 --> 00:15:12,046 Okay. 325 00:15:12,146 --> 00:15:13,715 Let's see, I mean, do you want it to look real? 326 00:15:13,815 --> 00:15:15,349 No, granny pus if not, how? 327 00:15:16,718 --> 00:15:18,052 -No what? -I don't know. 328 00:15:18,152 --> 00:15:19,553 -It's five thousand dollars for... -Yeah, but... -Well, yes, but I don't know... 329 00:15:19,654 --> 00:15:20,855 ...it's not our thing, it's kidnapping. 330 00:15:20,955 --> 00:15:23,424 Arturo, one becomes to be begged when he is famous... 331 00:15:23,524 --> 00:15:24,659 ...not now that we don't we have nothing to eat. 332 00:15:24,759 --> 00:15:25,860 You're not going to tell me what I have to do. 333 00:15:25,960 --> 00:15:26,995 Are you an actor? Yes, it's our thing. 334 00:15:27,095 --> 00:15:28,997 You're not going to tell me what what I have to do... 335 00:15:29,097 --> 00:15:30,098 ...I am an actor. 336 00:15:30,198 --> 00:15:33,167 Sht, sht, sht! Ladies, ladies! 337 00:15:33,267 --> 00:15:36,037 I'm not interested in watching get yourselves all messed up, eh? 338 00:15:36,137 --> 00:15:37,338 Not at all, huh? 339 00:15:38,339 --> 00:15:41,175 If you are interested, call me. 340 00:15:41,275 --> 00:15:42,143 Mhm? 341 00:15:42,243 --> 00:15:44,879 If it beats you, there is my phone number... 342 00:15:44,979 --> 00:15:46,547 ...but if not, no problem. 343 00:15:46,647 --> 00:15:48,449 We can go, can we go? 344 00:15:48,549 --> 00:15:51,585 I would say yes, or do you want a little coffee or what? Mhm? 345 00:15:51,686 --> 00:15:53,788 -Well, fuck it, then. -Well, fuck it. -Thanks. 346 00:15:53,888 --> 00:15:54,455 -Andeles. -Yes. 347 00:15:54,555 --> 00:15:56,324 (thunder) 348 00:15:57,525 --> 00:16:00,594 (rain) 349 00:16:00,695 --> 00:16:03,464 It's just that to me smells really bad to me. 350 00:16:03,564 --> 00:16:04,899 Ah, it smells like five thousand dollars? 351 00:16:04,999 --> 00:16:06,600 Only tomorrow we'll be to get kicked out of the apartment... 352 00:16:06,701 --> 00:16:07,635 ...I don't want you to go around and regret it... 353 00:16:07,736 --> 00:16:10,204 ...of not having business. 354 00:16:11,605 --> 00:16:13,574 (closing / doors) 355 00:16:13,674 --> 00:16:16,144 Because one thing one thing I tell you... 356 00:16:16,244 --> 00:16:18,212 ...if tomorrow I don't get I'm going back to Durango... 357 00:16:18,312 --> 00:16:19,047 ...and let's see how you do. 358 00:16:19,147 --> 00:16:21,449 Let's see with whom you put on your little shows. 359 00:16:21,549 --> 00:16:22,984 No, it's not "little shows", it's theater. 360 00:16:23,084 --> 00:16:23,551 It is the same. 361 00:16:23,651 --> 00:16:25,887 I can't go on like this. 362 00:16:27,756 --> 00:16:30,058 We need the wool, Arturo. 363 00:16:30,158 --> 00:16:32,827 Oscar, money does not make happiness. 364 00:16:32,927 --> 00:16:35,263 No, but it does make the super, the rent... 365 00:16:35,363 --> 00:16:36,865 ...some tires for Mari that she needs. 366 00:16:36,965 --> 00:16:40,101 You will see that tomorrow we will will go very well in the casting tomorrow. 367 00:16:40,869 --> 00:16:42,470 You and your fucking castin! 368 00:16:52,781 --> 00:16:54,615 How did it go at your casting? 369 00:16:54,715 --> 00:16:55,884 Good. 370 00:16:55,984 --> 00:16:58,086 It seems to me that now I'm staying. 371 00:16:58,186 --> 00:17:00,221 There's another casting right now for a commercial. 372 00:17:01,322 --> 00:17:03,091 Do you want to do it? 373 00:17:03,191 --> 00:17:06,127 *We were both of us looking out to sea...* 374 00:17:06,227 --> 00:17:07,195 It goes. 375 00:17:08,029 --> 00:17:10,664 *...when the afternoon was dying. 376 00:17:10,765 --> 00:17:12,333 (knocking / door) Mhm? 377 00:17:12,433 --> 00:17:13,768 Is it possible? 378 00:17:13,868 --> 00:17:15,036 (exhaling) 379 00:17:19,673 --> 00:17:21,475 -Put him through there, please. -Yes, sir. -Yes, sir. 380 00:17:21,575 --> 00:17:22,476 (exhaling) 381 00:17:22,576 --> 00:17:23,477 Mhm! 382 00:17:23,577 --> 00:17:24,578 (exhale) 383 00:17:24,678 --> 00:17:27,381 My love, are you waiting for me outside for a little while? 384 00:17:27,481 --> 00:17:28,249 -Of course. -Yes? 385 00:17:28,349 --> 00:17:30,284 (noise / mouth) Ka, ke, ki, ko, ku. 386 00:17:30,384 --> 00:17:32,086 (exhalation) Ummm! 387 00:17:32,186 --> 00:17:33,021 (exhale) 388 00:17:33,121 --> 00:17:34,722 You may begin, Armando. 389 00:17:34,823 --> 00:17:36,490 No, Arturo, sir, Arturo Ordonez. 390 00:17:36,590 --> 00:17:37,491 (clearing throat) 391 00:17:37,591 --> 00:17:39,327 (exhalation) 392 00:17:40,694 --> 00:17:41,695 "Life... 393 00:17:41,796 --> 00:17:44,232 ...life does not put us to the test... 394 00:17:44,332 --> 00:17:45,433 ...annihilates us." 395 00:17:45,533 --> 00:17:46,234 (knocking / door) Manolo! 396 00:17:46,334 --> 00:17:47,869 "Or rather, it doesn't annihilate us..." 397 00:17:47,969 --> 00:17:49,437 Sorry, eh? Sorry. 398 00:17:49,537 --> 00:17:49,770 -What happened? -How are you? -How are you? 399 00:17:49,871 --> 00:17:51,405 Fine, and you? 400 00:17:51,505 --> 00:17:52,573 -Do you know anything about the casting? -Don't worry... 401 00:17:52,673 --> 00:17:53,607 -...you're going to stay. -Are you sure? 402 00:17:53,707 --> 00:17:55,543 You earned it on your own merits. 403 00:17:55,643 --> 00:17:56,978 -Sure? -This one, sorry... -This one, sorry... 404 00:17:57,078 --> 00:17:58,412 ...I got distracted just when he came in. 405 00:17:58,512 --> 00:17:59,280 Sorry, go on, go on. 406 00:17:59,380 --> 00:18:00,381 The, the camera's running, you can go on. 407 00:18:00,481 --> 00:18:01,449 (exhaling) 408 00:18:03,818 --> 00:18:05,586 "Life does not test us... test us... 409 00:18:05,686 --> 00:18:07,421 ...or rather, does not annihilate us... 410 00:18:07,521 --> 00:18:08,289 (doorbell / telephone) 411 00:18:08,389 --> 00:18:09,490 - "and we..." -I'm at a casting... 412 00:18:09,590 --> 00:18:11,525 ...come on. 413 00:18:11,625 --> 00:18:12,560 Sorry, eh? 414 00:18:12,660 --> 00:18:15,363 -From the beginning, sir? -Yes. 415 00:18:15,463 --> 00:18:17,031 (exhaling) 416 00:18:17,131 --> 00:18:18,699 "Life does not test us, or rather does not or rather does not annihilate us..." 417 00:18:18,799 --> 00:18:20,068 That you spoke with the director. 418 00:18:20,168 --> 00:18:21,970 Hey, right? You can't do it that way. 419 00:18:22,070 --> 00:18:23,237 That's enough, Armando. enough, Armando. 420 00:18:23,337 --> 00:18:26,074 -But I'm missing the end. -No, we'll call you. 421 00:18:26,740 --> 00:18:28,877 -So? -And then... 422 00:18:28,977 --> 00:18:30,278 ...you didn't do anything at all? 423 00:18:30,378 --> 00:18:32,180 No, you won on your own merits. 424 00:18:32,280 --> 00:18:33,314 Swear to me. 425 00:18:33,414 --> 00:18:35,149 -Hey, and how for when...? -Hey, how for when...? -Be calm... 426 00:18:35,249 --> 00:18:36,750 ...now all you have to do to do is to wait... 427 00:18:36,851 --> 00:18:37,952 -the producer's call. -luck. 428 00:18:38,052 --> 00:18:40,288 He's going to call you, don't talk to him, right? 429 00:18:40,388 --> 00:18:43,124 Then we'll talk about about money, eh? 430 00:18:48,396 --> 00:18:50,664 So what, did the Argentinean the little piece of paper that Argentinean sucker? 431 00:18:51,099 --> 00:18:51,765 (snap / mouth) 432 00:18:51,866 --> 00:18:53,334 It was already fixed. 433 00:18:54,735 --> 00:18:56,070 Don't get upset... 434 00:18:56,170 --> 00:18:57,538 ...I've just had a castin now... 435 00:18:57,638 --> 00:18:59,407 ...and they gave it to a Brazilian man who couldn't understand anything. 436 00:19:00,508 --> 00:19:02,410 "Sou vida va cambiar en esto momentu". 437 00:19:02,510 --> 00:19:06,114 They're going to have to put subtitles on everything. 438 00:19:06,881 --> 00:19:07,949 Waters. (squealing / tires) 439 00:19:08,049 --> 00:19:09,650 I'm walking, what don't you see? 440 00:19:09,750 --> 00:19:10,518 I'm walking! 441 00:19:10,618 --> 00:19:12,353 (squealing / tires) 442 00:19:13,922 --> 00:19:15,056 (noise / mouth) 443 00:19:17,391 --> 00:19:18,726 Why is it that I never stay in any castin? 444 00:19:18,826 --> 00:19:21,395 I mean, why do they always have to look at the physique... 445 00:19:21,495 --> 00:19:22,296 ...and not on talent? 446 00:19:22,396 --> 00:19:23,831 For me to be put with a live audience... 447 00:19:23,932 --> 00:19:26,100 ...so that they can see what I'm capable of. capable, that I can convince him... 448 00:19:26,200 --> 00:19:27,768 ...that I can move him, make him cry. 449 00:19:27,868 --> 00:19:28,937 (noise / mouth) 450 00:19:29,037 --> 00:19:30,104 So, I'm not a good actor, Oscar? 451 00:19:30,204 --> 00:19:30,471 I mean, you've seen me, I'm not a good actor? 452 00:19:30,571 --> 00:19:31,472 Yes. 453 00:19:31,572 --> 00:19:33,574 So? 454 00:19:34,943 --> 00:19:36,810 What's more, you could have been in a movie with Mel Gibson. 455 00:19:36,911 --> 00:19:37,511 Which one? 456 00:19:37,611 --> 00:19:39,647 In Apocalypto. 457 00:19:40,982 --> 00:19:43,151 See? That's the problem, that you think like them too... 458 00:19:43,251 --> 00:19:45,119 ...that we can only make indigenous papers. 459 00:19:45,219 --> 00:19:47,455 I don't think like them, that I am proud... 460 00:19:47,555 --> 00:19:49,057 ...of my race because, besides, it's the coolest race. 461 00:19:49,157 --> 00:19:51,359 No, I'm proud too, but you have to tell them... 462 00:19:51,459 --> 00:19:52,326 ...we have to tell them that we are proud to be Aztecs... 463 00:19:52,426 --> 00:19:55,329 ...and not güeritos unpleasant... 464 00:19:55,429 --> 00:19:57,165 ...that while we are starving... are starving to death... 465 00:19:57,265 --> 00:19:58,699 ...they can keep on importing plastic models... 466 00:19:58,799 --> 00:19:59,700 ...no talent. (exhaling) 467 00:19:59,800 --> 00:20:02,136 I swear it made me I wanted to kick his ass... 468 00:20:02,236 --> 00:20:03,537 ...to that little fucking guy who took the paper from me. 469 00:20:03,637 --> 00:20:06,174 And what would you have won? 470 00:20:06,274 --> 00:20:07,208 Arturo... 471 00:20:07,308 --> 00:20:08,409 ...remember that a true warrior... 472 00:20:08,509 --> 00:20:11,545 ...wins the battle without unsheathing the sword. 473 00:20:11,645 --> 00:20:13,982 Did Bruce Lee say that? 474 00:20:14,983 --> 00:20:16,650 No, it came out in a fortune cookie. 475 00:20:16,750 --> 00:20:17,718 (exhaling) 476 00:20:17,818 --> 00:20:18,719 Let's get going, let's pack up... 477 00:20:18,819 --> 00:20:22,223 ...remember that we're being evicted in twelve hours, eh? 478 00:20:23,891 --> 00:20:25,026 Oscar... 479 00:20:25,126 --> 00:20:26,427 -Mhm? -Call him, but right now... 480 00:20:26,527 --> 00:20:29,230 ...call him, before I regret it. 481 00:20:31,332 --> 00:20:32,233 (exhaling) 482 00:20:32,600 --> 00:20:36,504 (gasps) 483 00:20:36,604 --> 00:20:39,407 (noise / keys) 484 00:20:41,609 --> 00:20:44,445 (noise / keys) 485 00:20:46,580 --> 00:20:48,349 (scream) 486 00:21:01,495 --> 00:21:02,763 (call / door) 487 00:21:02,863 --> 00:21:04,365 Van. 488 00:21:05,766 --> 00:21:06,634 (called / door) 489 00:21:06,734 --> 00:21:07,701 Van. 490 00:21:09,137 --> 00:21:11,205 (exhalation) (call / door) 491 00:21:11,872 --> 00:21:13,041 Van. 492 00:21:13,974 --> 00:21:16,044 (knocking / door) Shhht, van! 493 00:21:21,582 --> 00:21:23,717 What fart? 494 00:21:23,817 --> 00:21:26,220 On behalf of Mr. Mauricio Tavárez. 495 00:21:28,956 --> 00:21:30,491 Do I have to sign something for you? 496 00:21:30,591 --> 00:21:34,362 (sobs) 497 00:21:36,897 --> 00:21:38,066 Irma... 498 00:21:39,767 --> 00:21:40,701 ...are you all right? 499 00:21:46,574 --> 00:21:47,575 Irma... 500 00:21:47,675 --> 00:21:49,343 ...what have you got? 501 00:21:50,744 --> 00:21:52,346 -Huh? -Nothing. -Nothing. 502 00:21:55,616 --> 00:21:56,484 Are you all right? 503 00:21:56,584 --> 00:21:57,385 (groaning) 504 00:21:59,120 --> 00:22:00,488 What's wrong with you? 505 00:22:00,588 --> 00:22:01,555 Did you like it? 506 00:22:01,655 --> 00:22:03,091 (Oscar:) You should be in school now... 507 00:22:03,191 --> 00:22:04,825 ...'tás muy niña, what's wrong with you? 508 00:22:04,925 --> 00:22:06,060 (Irma:) Childish? 509 00:22:06,860 --> 00:22:08,662 Does this look like girlish to you? 510 00:22:08,762 --> 00:22:10,264 Look, touch them. 511 00:22:10,364 --> 00:22:11,532 Irma, you're, you're, you're bad! 512 00:22:11,632 --> 00:22:13,834 Irma, no! 513 00:22:13,934 --> 00:22:15,169 No, Chihuahua, no! 514 00:22:15,269 --> 00:22:17,037 -You're scaring me. -Oh, why scary? 515 00:22:17,138 --> 00:22:18,939 Because no, because... no! You are too small! 516 00:22:19,039 --> 00:22:20,341 Don't tell me I'm too small! 517 00:22:21,642 --> 00:22:23,211 What's going on here? 518 00:22:25,113 --> 00:22:27,047 Irma, what is going on here? 519 00:22:27,681 --> 00:22:29,750 What did you do to my sister, you bastard? 520 00:22:29,850 --> 00:22:30,884 N-nothing, just... 521 00:22:30,984 --> 00:22:32,420 What did this bastard, Irma? 522 00:22:32,520 --> 00:22:34,088 -Tell me what he did to you! -I... 523 00:22:34,188 --> 00:22:34,988 You're a liar! 524 00:22:35,089 --> 00:22:36,424 I came in for, because I was crying. 525 00:22:36,524 --> 00:22:38,492 Aaah! "I went in because I was crying." 526 00:22:38,592 --> 00:22:41,395 -Don't touch me, just... -You don't touch me either... 527 00:22:41,495 --> 00:22:42,796 ...and much less my sister! 528 00:22:42,896 --> 00:22:44,132 -I'm not you, nor her... -You think I'm an asshole... 529 00:22:44,232 --> 00:22:45,899 ...and the goats go away from me and I don't know anything? 530 00:22:45,999 --> 00:22:47,034 Pus yo, it seems yes, because... 531 00:22:47,135 --> 00:22:48,702 You're getting the hell out of my house, you bastard! 532 00:22:48,802 --> 00:22:50,438 -Don't touch me, Raquel, Raquel. -Get the fuck out of my house! 533 00:22:50,538 --> 00:22:52,473 Tell your sister why I came in, tell her! 534 00:22:52,573 --> 00:22:55,176 She kissed me, I came in and she gave me a kiss on the mouth, her! 535 00:22:55,276 --> 00:22:56,410 Stupid, you son of a bitch, get out of my house! 536 00:22:56,510 --> 00:22:58,346 Tell your sister that she's the crazy one! 537 00:22:58,446 --> 00:23:01,215 Get the hell out of my house! 538 00:23:01,949 --> 00:23:03,851 Oh, shitty actors! 539 00:23:04,585 --> 00:23:05,519 (gasp) 540 00:23:05,619 --> 00:23:09,056 What did you do to Raquel? Why does she hate us so much? 541 00:23:09,157 --> 00:23:10,691 Fucking old woman, she's crazy! 542 00:23:12,092 --> 00:23:12,593 And this? 543 00:23:12,693 --> 00:23:14,995 Just arrived. 544 00:23:15,095 --> 00:23:18,199 (gasps) 545 00:23:18,299 --> 00:23:19,367 They brought it in now. 546 00:23:41,622 --> 00:23:43,824 Money, asshole! 547 00:23:43,924 --> 00:23:45,226 Money, motherfucker! 548 00:23:46,360 --> 00:23:47,395 We are rich, how we're not! No? 549 00:23:48,596 --> 00:23:51,499 (laughter) 550 00:23:51,599 --> 00:23:52,533 What about this? 551 00:23:53,634 --> 00:23:55,002 Instructions. 552 00:23:55,102 --> 00:23:56,237 Then read them. 553 00:23:56,337 --> 00:23:57,338 But first I have to go for supplies. 554 00:23:57,438 --> 00:24:00,274 Hey, let me have them then, right? 555 00:24:00,374 --> 00:24:01,775 No, I know you, you're very curious. 556 00:24:01,875 --> 00:24:02,776 Oscar... 557 00:24:20,127 --> 00:24:21,229 Do you like it? 558 00:24:25,098 --> 00:24:26,234 Money... 559 00:24:28,101 --> 00:24:29,237 ...a lot of it. 560 00:24:30,103 --> 00:24:31,239 Monique... 561 00:24:32,740 --> 00:24:33,707 ...I love you. 562 00:24:36,444 --> 00:24:38,379 (opening / door) 563 00:24:39,747 --> 00:24:40,681 (gasp) 564 00:24:42,216 --> 00:24:43,751 It's so that you don't go go hungry again. 565 00:24:43,851 --> 00:24:45,419 (gasp) 566 00:24:45,519 --> 00:24:47,421 Don't you think you bought a lot of things? 567 00:24:47,521 --> 00:24:50,624 I swear I only I only bought the essentials. 568 00:24:50,724 --> 00:24:52,526 (gasp) 569 00:24:52,626 --> 00:24:55,363 (exhale) 570 00:24:57,130 --> 00:24:58,432 You exaggerated, didn't you? 571 00:24:59,800 --> 00:25:01,969 Thank God that wool fell out. 572 00:25:02,069 --> 00:25:03,404 You have taught me that this career is one of ups and downs. 573 00:25:05,172 --> 00:25:06,374 We're up now... 574 00:25:06,474 --> 00:25:08,876 ...but tomorrow who knows. 575 00:25:10,444 --> 00:25:13,681 (noise / paper) 576 00:25:13,781 --> 00:25:14,715 Are you ready? 577 00:25:18,786 --> 00:25:20,120 "From this moment on... 578 00:25:20,220 --> 00:25:23,424 ...you are very important very important... 579 00:25:23,524 --> 00:25:25,393 ...representing a financial group. 580 00:25:27,361 --> 00:25:29,096 With this invitation will attend... 581 00:25:29,196 --> 00:25:30,698 ...to the great event... 582 00:25:30,798 --> 00:25:33,534 ...charity event of the Foundation of the Singing Children's Foundation... 583 00:25:33,634 --> 00:25:35,336 ...of the Sierra Tarahumara." 584 00:25:42,142 --> 00:25:43,544 *La pluie mouille la rue poulie.* 585 00:25:44,478 --> 00:25:45,413 We are super entrepreneurs. 586 00:25:47,381 --> 00:25:48,449 I am already a super entrepreneur. 587 00:25:48,549 --> 00:25:50,418 *C'etait le fin de notre historie. 588 00:25:50,518 --> 00:25:52,420 *Je m'echappais du cauchemar...* 589 00:25:52,520 --> 00:25:55,323 *...de la torture de tes marrant régardes.* *...de la torture de tes marrant régardes. 590 00:25:55,423 --> 00:25:56,424 I order it for you, eh? 591 00:25:56,524 --> 00:25:59,293 *...aujourd'hui... 592 00:25:59,393 --> 00:26:01,228 Come on, Arturo. 593 00:26:01,329 --> 00:26:02,830 *...tu veux... 594 00:26:02,930 --> 00:26:04,865 *...rire... 595 00:26:05,966 --> 00:26:07,535 Did you see where we are? 596 00:26:07,635 --> 00:26:09,703 Our time is coming, Arturito. time, Arturito. 597 00:26:10,438 --> 00:26:12,406 Eh? Get ready. 598 00:26:12,506 --> 00:26:14,107 Shut your mouth, shut your mouth. 599 00:26:14,207 --> 00:26:16,176 That's another audience, it's another level... 600 00:26:16,276 --> 00:26:17,277 ...isn't it? 601 00:26:17,378 --> 00:26:19,613 Hey, behave yourself, we are businessmen! 602 00:26:19,713 --> 00:26:20,548 (clearing throat) 603 00:26:20,648 --> 00:26:23,417 *J'ai mis mon brown pullover...* 604 00:26:23,517 --> 00:26:24,752 *...j'ai décroché le téléphone...* 605 00:26:24,852 --> 00:26:26,387 *...pendant que tu cries his name...* 606 00:26:26,487 --> 00:26:28,389 *C'etait le fin de notre historie.* 607 00:26:28,489 --> 00:26:31,325 *Je m'echappais du couchemar...* 608 00:26:31,425 --> 00:26:32,360 *...de la torture de tes marrant régardes.* *...de la torture de tes marrant régardes. 609 00:26:32,460 --> 00:26:34,595 Oscar, behave yourself, eh? 610 00:26:34,695 --> 00:26:36,296 Remember that we are two very important businessmen. 611 00:26:36,397 --> 00:26:37,297 (clearing throat) 612 00:26:37,398 --> 00:26:39,600 Oscar! 613 00:26:39,700 --> 00:26:41,869 -Businessmen also eat. -Yes, but not like this. 614 00:26:41,969 --> 00:26:42,736 Look at me. 615 00:26:42,836 --> 00:26:44,271 I couldn't possibly could get confused... 616 00:26:44,372 --> 00:26:45,506 ...with any of these people? 617 00:26:45,606 --> 00:26:47,375 Waiter, can I order you a drink? 618 00:26:48,442 --> 00:26:50,344 Yes, with anyone. 619 00:26:54,782 --> 00:26:55,549 Good evening. 620 00:26:57,418 --> 00:27:00,253 I'm very glad to see you all here. 621 00:27:00,354 --> 00:27:03,223 I would like to call my husband... 622 00:27:03,323 --> 00:27:04,692 ...Don Antonio Robledo... 623 00:27:04,792 --> 00:27:06,960 ...champion of this noble event... 624 00:27:07,060 --> 00:27:10,097 ...which is Los Niños Cantores del Desierto. 625 00:27:11,131 --> 00:27:14,101 (applause) 626 00:27:15,436 --> 00:27:16,804 Thank you, my love. 627 00:27:17,971 --> 00:27:20,374 According to the instructions, we have to catch him alone. 628 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 Don Antonio Robledo... 629 00:27:22,576 --> 00:27:24,412 ...a man who has made a great fortune... 630 00:27:24,512 --> 00:27:26,380 ...by making fictitious events... 631 00:27:26,480 --> 00:27:29,282 ...charity stuff. 632 00:27:29,383 --> 00:27:30,350 Ladies and gentlemen... (laughter) 633 00:27:30,451 --> 00:27:31,552 Bastard! 634 00:27:33,454 --> 00:27:35,556 ...it is a pleasure and an honor to have you here. 635 00:27:36,590 --> 00:27:37,691 See your face... 636 00:27:38,592 --> 00:27:39,693 ...it's gonna be daddy. 637 00:27:40,561 --> 00:27:41,495 Fat fuck. 638 00:27:41,595 --> 00:27:43,363 ...Desert Singers. 639 00:27:44,264 --> 00:27:44,898 These... 640 00:27:44,998 --> 00:27:47,367 ...talented children... 641 00:27:48,335 --> 00:27:49,970 ...that today... 642 00:27:50,070 --> 00:27:53,040 ...are the present and the future of our culture... 643 00:27:53,140 --> 00:27:54,608 ...and of our folklore. 644 00:27:55,709 --> 00:27:57,911 Today we will be accepting donations... 645 00:27:58,011 --> 00:28:00,347 ...from fifty thousand pesos and up. 646 00:28:00,448 --> 00:28:01,715 Thank you very much. 647 00:28:02,783 --> 00:28:04,718 (applause) 648 00:28:04,818 --> 00:28:07,254 Who can lower the eyes... 649 00:28:07,354 --> 00:28:08,722 ...like a woman? 650 00:28:09,657 --> 00:28:11,425 But who knows how to how to use them like her? 651 00:28:11,525 --> 00:28:13,561 (Oscar:) Summarizing the plan... 652 00:28:13,661 --> 00:28:14,962 ...I approach him... 653 00:28:15,062 --> 00:28:17,798 ...and I tell him that I was touched the children deeply... 654 00:28:17,898 --> 00:28:20,568 ...and that I'm going to give him a check, a rather large check... 655 00:28:20,668 --> 00:28:22,436 ...but that you have to pick it up at my office... 656 00:28:22,536 --> 00:28:24,838 ...because tomorrow I'm going to take a... 657 00:28:24,938 --> 00:28:26,039 Pay attention to me. 658 00:28:29,743 --> 00:28:30,711 Arturo. 659 00:28:31,912 --> 00:28:32,880 Sht! 660 00:28:33,413 --> 00:28:35,549 Ar-Arturo! 661 00:28:42,289 --> 00:28:42,656 Arturo! 662 00:28:44,124 --> 00:28:44,492 Arturo... 663 00:28:44,592 --> 00:28:46,560 ...what's wrong with you? 664 00:28:47,595 --> 00:28:49,797 We come to work, what's wrong with you? 665 00:28:53,133 --> 00:28:53,501 It's an angel. 666 00:28:55,268 --> 00:28:56,169 (exhalation) 667 00:28:56,269 --> 00:28:56,737 But... 668 00:28:56,837 --> 00:28:58,438 ...Arturo. 669 00:28:59,507 --> 00:29:02,876 Do you exist, or am I am I imagining you? 670 00:29:07,247 --> 00:29:09,082 From which novel did you get that? 671 00:29:09,182 --> 00:29:10,718 No, no, none of them. 672 00:29:10,818 --> 00:29:13,186 -Who are you? -No, no, who are you? 673 00:29:14,354 --> 00:29:15,723 What are you doing here all alone? 674 00:29:15,823 --> 00:29:18,726 I'm the decoration at all my dad's parties. 675 00:29:20,227 --> 00:29:21,328 Mr. Robledo is your dad? 676 00:29:21,428 --> 00:29:23,163 Yes. 677 00:29:24,297 --> 00:29:25,298 And what is your name? 678 00:29:25,398 --> 00:29:27,000 Roxana. 679 00:29:27,100 --> 00:29:27,300 What about you? 680 00:29:27,400 --> 00:29:29,336 Arturo... 681 00:29:29,436 --> 00:29:31,171 ...as the king. 682 00:29:36,143 --> 00:29:36,476 Do you want to dance? 683 00:29:38,411 --> 00:29:40,347 Okay. 684 00:29:52,560 --> 00:29:55,162 *My dear Maria, I'm here to see ya.* 685 00:29:55,262 --> 00:29:56,263 *Won't you please, please open the door.* 686 00:29:58,231 --> 00:29:59,399 *I brought ya flowers, been waitin' hours...* 687 00:29:59,499 --> 00:30:02,302 *...can't stand it anymore.* 688 00:30:02,402 --> 00:30:04,437 *So here's what happened, while you were nappin'...* 689 00:30:04,538 --> 00:30:07,608 *...I just went out for a snack...* 690 00:30:07,708 --> 00:30:10,644 *...I was feelin' famished and then I vanished...* 691 00:30:10,744 --> 00:30:12,880 *...but now I'm back. 692 00:30:13,781 --> 00:30:14,247 *Now he's back... 693 00:30:16,483 --> 00:30:17,885 *...had a snack. 694 00:30:18,752 --> 00:30:19,853 *Now he's back. 695 00:30:21,254 --> 00:30:23,323 *My heart is burning, for that love of ours.* 696 00:30:23,423 --> 00:30:24,224 Oh, that's good, that makes me very happy. 697 00:30:26,694 --> 00:30:28,295 Allow me to introduce myself, Oscar Alvídrez. 698 00:30:28,395 --> 00:30:31,331 I was moved by everything you you said about the singing children. 699 00:30:31,431 --> 00:30:32,465 Ah, yes? 700 00:30:32,566 --> 00:30:35,936 -Let's drink to that. -Let's drink to that. 701 00:30:36,036 --> 00:30:37,237 *Maria, baby, I guess that maybe...* 702 00:30:37,337 --> 00:30:40,808 *...you're still a little angry with me...* 703 00:30:40,908 --> 00:30:42,409 *...but it's getting late and the boys are waitin'...* 704 00:30:42,509 --> 00:30:45,746 *...gotta get something to eat.* 705 00:30:45,846 --> 00:30:47,414 *I better go now, I hope you know...* 706 00:30:47,514 --> 00:30:50,951 *...I love you, that is a fact.* 707 00:30:51,051 --> 00:30:53,386 *...Gotta hurry but don't you worry, babe...* 708 00:30:53,486 --> 00:30:58,225 *...cause I'll be back. 709 00:30:58,325 --> 00:30:58,759 *He'll be back. 710 00:31:00,594 --> 00:31:01,729 *It's a fact. 711 00:31:02,462 --> 00:31:04,364 *He'll be back. 712 00:31:04,464 --> 00:31:06,199 *It's a fact. 713 00:31:07,601 --> 00:31:08,702 *He'll be back. 714 00:31:08,802 --> 00:31:10,403 Sir, it's over fifteen million pesos... 715 00:31:10,503 --> 00:31:13,540 ...for you and for your children. 716 00:31:13,641 --> 00:31:14,942 -Let's do something. -For me... 717 00:31:15,042 --> 00:31:15,909 -...ten million more. -Let's do it yourself... 718 00:31:16,009 --> 00:31:17,044 ...you go and I'll go outside to order my car. 719 00:31:17,144 --> 00:31:18,511 -and I'll see you in a little while. -You like it? 720 00:31:18,612 --> 00:31:19,880 -Do I like it? -You make up for it. 721 00:31:19,980 --> 00:31:21,314 -That's how we do it. -A pleasure. 722 00:31:21,414 --> 00:31:22,349 Come on. 723 00:31:23,416 --> 00:31:25,185 (exhaling) 724 00:31:27,020 --> 00:31:28,889 Yes, I am a globetrotter... 725 00:31:28,989 --> 00:31:30,490 ...who goes from country from country to country... 726 00:31:30,590 --> 00:31:31,725 ...I travel a lot. 727 00:31:33,026 --> 00:31:35,328 And what castle do you live in do you live in, princess? 728 00:31:35,428 --> 00:31:36,363 Here. 729 00:31:38,165 --> 00:31:38,331 Here in the hotel? 730 00:31:38,431 --> 00:31:41,935 (laughter) 731 00:31:42,035 --> 00:31:43,737 It's my house, it's not a hotel. 732 00:31:44,437 --> 00:31:46,907 Allow me just a little bit. 733 00:31:47,574 --> 00:31:49,710 -What happened? -The bald man is down. 734 00:31:49,810 --> 00:31:51,178 We have to get there before him. 735 00:31:51,278 --> 00:31:51,779 (hiccups) 736 00:31:51,879 --> 00:31:54,247 Ouch! (throat clearing) 737 00:31:54,347 --> 00:31:55,883 -Let's go. -Roxana... 738 00:31:56,717 --> 00:31:58,051 ...I have to go. 739 00:31:58,451 --> 00:31:59,319 (exhaling) 740 00:31:59,419 --> 00:32:00,353 But. 741 00:32:00,453 --> 00:32:01,321 (exhaling) 742 00:32:01,421 --> 00:32:03,190 Bye. 743 00:32:06,593 --> 00:32:07,895 Oh, what happened? 744 00:32:09,462 --> 00:32:11,198 (exhalation) 745 00:32:13,566 --> 00:32:15,035 (hiccup) 746 00:32:15,135 --> 00:32:16,069 Ah! 747 00:32:24,444 --> 00:32:28,181 (audio / TV) 748 00:32:29,717 --> 00:32:32,720 I come to the office of Oscar Alvídrez's office. 749 00:32:33,486 --> 00:32:35,355 I am speaking to you. 750 00:32:37,691 --> 00:32:40,193 Third floor, by the service elevator. service elevator. 751 00:32:46,399 --> 00:32:47,234 Ash! (buzzer / elevator) 752 00:32:47,334 --> 00:33:03,483 (exhalation) 753 00:33:03,583 --> 00:33:04,718 (squeak / door) 754 00:33:10,523 --> 00:33:12,592 (Oscar:) This is a raid, don't move or you die! 755 00:33:12,692 --> 00:33:14,094 (Arturo:) It's not assault, it's a kidnapping! 756 00:33:14,194 --> 00:33:15,262 (Oscar:) Ah, yes, it's a kidnapping! 757 00:33:15,362 --> 00:33:16,897 (Arturo:) Quiet, eh? Quiet... 758 00:33:16,997 --> 00:33:18,331 ...without saying word! 759 00:33:18,431 --> 00:33:22,202 (gasps) 760 00:33:23,603 --> 00:33:24,371 Where to, where to? 761 00:33:24,471 --> 00:33:25,405 It's you, isn't it? 762 00:33:25,505 --> 00:33:27,307 -You go to castins? -To what? 763 00:33:27,407 --> 00:33:29,977 To castins, to castins, don't be a jerk, to castins. 764 00:33:30,077 --> 00:33:32,112 -It's you, it's you, it's you! -Shut up! 765 00:33:32,445 --> 00:33:36,383 (indistinct voices) 766 00:33:36,483 --> 00:33:38,385 Quick, get him out! 767 00:33:38,485 --> 00:33:40,120 Carlos, do something, dammit! 768 00:33:40,220 --> 00:33:42,455 Get them up, get them up quick, quick! 769 00:33:42,555 --> 00:33:43,723 Quickly! 770 00:33:45,625 --> 00:33:46,827 Let's go, let's go! 771 00:33:46,927 --> 00:33:48,061 Let's move! 772 00:33:48,996 --> 00:33:51,064 (squealing / tires) 773 00:33:51,965 --> 00:33:53,200 It looked very real, didn't it? 774 00:33:54,301 --> 00:33:55,502 No, Oscar... 775 00:33:55,602 --> 00:33:57,204 ...this is not a joke. 776 00:33:59,506 --> 00:34:01,408 He who wants to progress... 777 00:34:01,508 --> 00:34:03,076 ...and he who does not... 778 00:34:03,777 --> 00:34:05,045 ...pus look... 779 00:34:05,145 --> 00:34:06,046 ...veils. 780 00:34:06,947 --> 00:34:07,214 See, Oscarito? 781 00:34:10,550 --> 00:34:12,219 I told you this wasn't right right, here's the police. 782 00:34:13,453 --> 00:34:16,189 (environment / street) 783 00:34:17,490 --> 00:34:19,426 Why don't we go out and explain everything to them? 784 00:34:19,526 --> 00:34:21,895 Do you think that in this country the police will listen to you? 785 00:34:24,664 --> 00:34:26,900 They're going to fuck us, what do we do? 786 00:34:28,301 --> 00:34:28,501 Run. 787 00:34:36,476 --> 00:34:38,211 (cut / cartridge) 788 00:34:39,479 --> 00:34:41,348 (cut / cartridge) 789 00:34:47,454 --> 00:34:50,223 (engine / car) 790 00:34:50,323 --> 00:34:51,491 Damn it! 791 00:34:51,591 --> 00:34:54,527 (gunshots) 792 00:34:55,495 --> 00:34:57,397 (squeal / tires) 793 00:34:57,497 --> 00:35:00,200 (gunshots) 794 00:35:01,501 --> 00:35:03,370 (squeal / tires) 795 00:35:03,470 --> 00:35:07,274 (alarm / car) 796 00:35:07,374 --> 00:35:10,643 Holy shit! Let's go, come on. 797 00:35:10,743 --> 00:35:12,412 (alarm / car) 798 00:35:12,512 --> 00:35:14,647 Let's see, you two. 799 00:35:14,747 --> 00:35:17,317 Did you see two men come out in the last five minutes? 800 00:35:17,417 --> 00:35:20,320 -I don't know, officer. - "I don't know, officer." 801 00:35:20,420 --> 00:35:21,521 Stand up! 802 00:35:21,621 --> 00:35:23,756 How are they going to know if they're watching television. 803 00:35:24,357 --> 00:35:26,193 -That's what! -Pray! 804 00:35:26,293 --> 00:35:27,360 "Pray," what? "Pray," what, huh? 805 00:35:27,460 --> 00:35:29,963 "Pray, what, huh? 806 00:35:30,063 --> 00:35:31,698 They must be watching the fucking monitors... 807 00:35:31,798 --> 00:35:33,266 ...you know what I mean, huh? 808 00:35:33,366 --> 00:35:35,468 And what do you see in me, pinche face of a dog stepped on? 809 00:35:35,568 --> 00:35:36,569 What do you see in me? 810 00:35:36,669 --> 00:35:39,106 Now you've been taken away by the fucker both of you, assholes. 811 00:35:39,639 --> 00:35:40,340 "Here you have to see"! 812 00:35:40,440 --> 00:35:42,342 -Is it always like this? -There you have to see. 813 00:35:42,442 --> 00:35:43,343 Worse. 814 00:35:43,443 --> 00:35:46,246 What we have to do is peel ourselves out of town. 815 00:35:46,346 --> 00:35:48,015 Yes, but with the wool we're bringing in... 816 00:35:48,115 --> 00:35:48,815 ...we're not going to make it even to the first booth. 817 00:35:48,916 --> 00:35:49,782 But didn't you bring the money? 818 00:35:49,883 --> 00:35:51,985 I left it stashed away in the apartment. 819 00:35:52,085 --> 00:35:53,220 The fucking money, dammit! Always the money! 820 00:35:53,320 --> 00:35:55,455 So, what, I give to the apartment? 821 00:35:55,555 --> 00:35:56,623 Well, yes. 822 00:35:56,723 --> 00:35:57,324 Okay, okay. 823 00:35:57,424 --> 00:35:59,359 (exhaling) 824 00:35:59,459 --> 00:36:03,230 (environment / street) 825 00:36:04,264 --> 00:36:05,232 Because I was watching fucking television... 826 00:36:05,332 --> 00:36:07,367 ...fucking bastards! (groans ) 827 00:36:07,467 --> 00:36:08,368 You asshole! 828 00:36:08,468 --> 00:36:10,470 Stupid! 829 00:36:10,570 --> 00:36:11,638 (groan) 830 00:36:11,738 --> 00:36:13,440 Assholes, these. 831 00:36:13,540 --> 00:36:15,608 This is the address where these two idiots live. 832 00:36:15,708 --> 00:36:18,278 Go over there and don't let yourselves be seen for any reason. 833 00:36:18,378 --> 00:36:20,280 -Understood, my commander. -What did I tell you? 834 00:36:20,380 --> 00:36:24,351 Eh, well, what you said that we arrived at the address. 835 00:36:24,451 --> 00:36:26,219 And what else? 836 00:36:26,319 --> 00:36:28,221 Chingao! don't let them...! 837 00:36:28,321 --> 00:36:30,623 -See. -That's it, both of you go away. 838 00:36:30,723 --> 00:36:31,524 Let's go. 839 00:36:31,624 --> 00:36:33,360 Say "ora" again, eh? 840 00:36:33,460 --> 00:36:34,361 Come back to me... 841 00:36:34,461 --> 00:36:36,396 Turn me back...! 842 00:36:36,496 --> 00:36:39,199 (squealing / tires) 843 00:36:45,505 --> 00:36:48,375 You go first, Oscar. 844 00:36:48,475 --> 00:36:50,210 (exhaling) 845 00:36:51,444 --> 00:36:53,213 Move over! 846 00:36:58,485 --> 00:37:00,220 The suitcase! 847 00:37:02,355 --> 00:37:04,324 What happened, Panfilo? What happened? 848 00:37:04,424 --> 00:37:06,459 Eh? 849 00:37:06,559 --> 00:37:08,195 That light has been on since since we arrived, my commander. 850 00:37:08,295 --> 00:37:10,397 They must be there, no? 851 00:37:10,497 --> 00:37:11,331 (vibration / phone) 852 00:37:11,431 --> 00:37:12,332 Stop me. 853 00:37:12,432 --> 00:37:14,201 Good. 854 00:37:14,934 --> 00:37:16,003 What happened? 855 00:37:16,103 --> 00:37:17,237 Have you already caught the "Hermanos lelos"? 856 00:37:17,337 --> 00:37:20,373 No, but in five minutes they are mine. 857 00:37:20,473 --> 00:37:22,976 Disappear them without a trace. 858 00:37:23,376 --> 00:37:26,046 Do you have the videos of the kidnapping? 859 00:37:26,146 --> 00:37:27,981 Yes, Mauricio, yes. 860 00:37:28,081 --> 00:37:29,749 Tomorrow you will you deliver them to the press... 861 00:37:29,849 --> 00:37:31,985 ...to all Secretariats... 862 00:37:32,085 --> 00:37:34,187 ...to the President himself if necessary... 863 00:37:34,287 --> 00:37:36,889 ...but first you recast, recast those idiots, do you hear me? 864 00:37:36,990 --> 00:37:38,058 Recast them! 865 00:37:42,462 --> 00:37:44,331 Hey, hey, hey! 866 00:37:44,431 --> 00:37:47,200 (gasps) 867 00:37:53,473 --> 00:37:54,174 (closing / suitcase) 868 00:37:54,274 --> 00:37:57,210 There's the police. 869 00:38:00,447 --> 00:38:01,381 Let's go. 870 00:38:01,481 --> 00:38:03,283 No, wait... 871 00:38:03,383 --> 00:38:04,984 ...what if it's surrounded the building? 872 00:38:05,085 --> 00:38:06,319 They're all the cops waiting for us to come out... 873 00:38:06,419 --> 00:38:08,388 ...to take us to jail. 874 00:38:08,488 --> 00:38:10,190 Let's go down the fire escapes. 875 00:38:10,290 --> 00:38:13,360 (opening / door) 876 00:38:13,460 --> 00:38:15,228 (closing / door) 877 00:38:15,328 --> 00:38:18,365 If there are no fire fire escapes. 878 00:38:22,302 --> 00:38:25,372 What do we do? What do we do? 879 00:38:29,442 --> 00:38:31,211 (scream) 880 00:38:34,714 --> 00:38:35,848 Get out of the way! 881 00:38:35,948 --> 00:38:37,084 Idiot! 882 00:38:39,352 --> 00:38:42,389 No, no, no, no, sht, don't turn down! 883 00:38:43,356 --> 00:38:45,292 Holy shit, they've already peeled our hair... 884 00:38:45,392 --> 00:38:47,860 -these bastards! -Hold on, hold on. 885 00:38:47,960 --> 00:38:48,961 Fuck! 886 00:38:49,062 --> 00:38:50,163 Go to the roof to look for them, come on! 887 00:38:50,263 --> 00:38:51,564 Yes, commander. 888 00:38:51,664 --> 00:38:54,134 You and I are going to have to comb this building... 889 00:38:54,234 --> 00:38:55,835 ...until we find those bastards. 890 00:38:55,935 --> 00:38:56,636 Get out of the way. 891 00:38:56,736 --> 00:38:59,372 Get off, get off! 892 00:39:09,449 --> 00:39:13,220 (gasps) 893 00:39:15,088 --> 00:39:17,023 -Open your eyes wide, Librado. -Yes, sir. -Yes, sir. 894 00:39:17,124 --> 00:39:19,359 They can't leave us in our own noses. 895 00:39:19,459 --> 00:39:21,328 Yes, sir. 896 00:39:23,430 --> 00:39:24,831 Artu... 897 00:39:24,931 --> 00:39:25,332 (groaning) 898 00:39:25,432 --> 00:39:28,168 (scream) 899 00:39:33,440 --> 00:39:39,212 (chant) 900 00:39:40,313 --> 00:39:43,049 (opening / door) 901 00:39:43,150 --> 00:39:44,951 (edges) 902 00:39:45,051 --> 00:39:47,220 Hey, stop him, stop him! Listen to me well. 903 00:39:48,288 --> 00:39:49,689 You've seen something strange, heard something strange... 904 00:39:49,789 --> 00:39:50,190 ...out of place? 905 00:39:56,463 --> 00:39:59,199 (gasps) 906 00:40:03,436 --> 00:40:07,140 (gasps) 907 00:40:25,458 --> 00:40:29,229 (gasps) 908 00:40:41,274 --> 00:40:44,211 Yoo-hoo, yoo-hoo! 909 00:40:49,349 --> 00:40:52,185 This place is clean, my commander. 910 00:40:57,224 --> 00:41:01,194 You have not seen, heard something strange, out of the ordinary? 911 00:41:01,294 --> 00:41:02,262 Me, normal? 912 00:41:02,362 --> 00:41:05,232 Uh, what the chin...! Let's go! 913 00:41:09,236 --> 00:41:11,204 (groans) 914 00:41:12,239 --> 00:41:16,209 (scream) 915 00:41:17,244 --> 00:41:21,214 (groaning) 916 00:41:24,251 --> 00:41:26,185 (groaning) 917 00:41:35,262 --> 00:41:36,263 Open up. 918 00:41:36,363 --> 00:41:39,232 -No, I can't hear you. -Open up! 919 00:41:40,367 --> 00:41:42,569 Irmita, please, help me... 920 00:41:42,669 --> 00:41:43,770 ...I'm being followed the police. 921 00:41:43,870 --> 00:41:44,136 -Well, what did you do? -What are you doing? 922 00:41:44,237 --> 00:41:45,238 Nothin'. 923 00:41:45,338 --> 00:41:47,640 What's he doing this one doing here? 924 00:41:47,740 --> 00:41:48,708 (screams) 925 00:41:49,276 --> 00:41:52,211 (groans) 926 00:41:53,980 --> 00:41:55,282 Raquelita, listen to me... 927 00:41:55,382 --> 00:41:56,816 ...help me, please. The police are following me. 928 00:41:56,916 --> 00:41:59,552 No, no way, fuck this fuck this guy and his little friend! 929 00:42:00,653 --> 00:42:03,290 -Raquelita, don't be like that. -Good evening, ladies. 930 00:42:03,390 --> 00:42:07,159 Don't worry, this is a police check. 931 00:42:07,260 --> 00:42:11,063 (screams) 932 00:42:12,231 --> 00:42:14,767 Have you seen or heard anything strange, out of the ordinary? 933 00:42:14,867 --> 00:42:17,304 Could you be a little more specific? 934 00:42:17,404 --> 00:42:20,172 What if they've seen, heard anything strange... 935 00:42:20,273 --> 00:42:21,841 ...out of the ordinary? 936 00:42:21,941 --> 00:42:22,675 Chi! 937 00:42:22,775 --> 00:42:22,942 (exhalation) 938 00:42:23,042 --> 00:42:24,010 (groan) 939 00:42:25,244 --> 00:42:27,414 (groan) 940 00:42:27,514 --> 00:42:28,214 Is this lady mentally retarded this lady or what? 941 00:42:28,315 --> 00:42:30,149 Don't talk to my sister like that. 942 00:42:30,249 --> 00:42:31,250 (scream) 943 00:42:31,351 --> 00:42:34,020 And who the the fuck let you in? 944 00:42:34,954 --> 00:42:36,323 Calm down, sweeten your tone of voice. 945 00:42:36,423 --> 00:42:38,257 -I'm a police officer. -It's good enough for me, and besides... 946 00:42:38,358 --> 00:42:40,259 Don't talk to me like that, you ordinary brat. 947 00:42:40,360 --> 00:42:42,862 Neither do you, you old bastard! 948 00:42:42,962 --> 00:42:43,930 (scream) 949 00:42:44,263 --> 00:42:48,034 (explosion) 950 00:42:49,869 --> 00:42:51,904 -What was that? -Like a bomb, right? 951 00:42:52,004 --> 00:42:53,172 'Uta, Panfilo! 952 00:42:57,276 --> 00:43:00,179 Now what did this asshole do? 953 00:43:00,279 --> 00:43:01,147 (breakage / glass) 954 00:43:01,247 --> 00:43:03,182 Ah! 955 00:43:03,282 --> 00:43:05,151 (indistinct voices) 956 00:43:05,251 --> 00:43:07,153 Thank you. 957 00:43:07,253 --> 00:43:10,189 (screams) 958 00:43:10,289 --> 00:43:12,191 Panfilo! 959 00:43:17,263 --> 00:43:21,200 (screams) 960 00:43:25,271 --> 00:43:27,306 Thank you. 961 00:43:29,275 --> 00:43:33,012 (engine / car) 962 00:43:35,047 --> 00:43:35,982 I already know what we are going to do. 963 00:43:36,082 --> 00:43:38,117 -Dale to Roxana's house. -Are you an idiot or what? 964 00:43:38,217 --> 00:43:39,452 If we already have the money, let's go. 965 00:43:39,552 --> 00:43:40,420 I'm not going to be a fugitive all my life, huh? 966 00:43:40,520 --> 00:43:42,221 Besides, I have to clean up my image with her. 967 00:43:42,321 --> 00:43:43,255 What will she think of me? 968 00:43:43,356 --> 00:43:46,125 That old morning won't even remember you. 969 00:43:46,225 --> 00:43:47,894 You didn't see how we danced, did you? 970 00:43:47,994 --> 00:43:49,195 Oh, Arturo... 971 00:43:49,295 --> 00:43:51,364 ...if she danced with you it's because she must have been drunk. 972 00:43:51,464 --> 00:43:53,199 Dale to Roxana's house. 973 00:43:53,299 --> 00:43:57,036 (environment / street) 974 00:43:58,004 --> 00:43:58,304 Panfilo! 975 00:43:58,405 --> 00:44:00,172 Here, commander. 976 00:44:00,272 --> 00:44:02,041 Panfilo! 977 00:44:04,744 --> 00:44:05,712 Pamphilus... 978 00:44:06,646 --> 00:44:08,881 ...it was you, wasn't it, asshole, eh? 979 00:44:08,981 --> 00:44:09,682 It was you, wasn't it? 980 00:44:09,782 --> 00:44:12,184 What a sin I'll be paying with you! 981 00:44:12,284 --> 00:44:13,219 Panfilo, let's go. 982 00:44:13,319 --> 00:44:15,588 Use this mother, it doesn't hurt. 983 00:44:15,688 --> 00:44:17,890 You're really going to kill me, motherfucker, let's go. 984 00:44:17,990 --> 00:44:19,426 Come on, move! 985 00:44:19,526 --> 00:44:22,194 Use your head, Panfilo, for God's sake! 986 00:44:22,294 --> 00:44:26,032 (singing / crickets) 987 00:44:27,266 --> 00:44:29,802 (gasps) 988 00:44:29,902 --> 00:44:31,337 Can you tell me how we're going to find Roxana... 989 00:44:31,438 --> 00:44:32,639 ...in this case? 990 00:44:32,739 --> 00:44:34,741 You think I don't know the place where I'm going to live? 991 00:44:35,307 --> 00:44:39,211 (singing / crickets) 992 00:44:39,311 --> 00:44:43,015 Come, come, come. 993 00:44:44,250 --> 00:44:46,018 (exhaling) 994 00:44:47,253 --> 00:44:49,155 It is closed. 995 00:44:49,255 --> 00:44:51,290 (exhaling) 996 00:44:51,390 --> 00:44:52,459 There is a key. 997 00:44:52,559 --> 00:44:54,093 What day was Roxana born? 998 00:44:56,262 --> 00:44:57,129 (inhalation) 999 00:44:57,229 --> 00:44:58,164 (exhalation) 1000 00:44:58,264 --> 00:44:59,866 What are you doing? 1001 00:44:59,966 --> 00:45:00,933 Sht! 1002 00:45:01,300 --> 00:45:05,271 (singing / crickets) 1003 00:45:05,371 --> 00:45:07,106 (creaking / door) 1004 00:45:09,275 --> 00:45:10,276 Sht! 1005 00:45:10,376 --> 00:45:12,211 (squeak / door) 1006 00:45:12,311 --> 00:45:16,182 (chirping / crickets) 1007 00:45:16,282 --> 00:45:20,019 (creaking / wood) 1008 00:45:27,293 --> 00:45:30,029 (indistinct voices) 1009 00:45:31,263 --> 00:45:33,032 (shout) 1010 00:45:34,467 --> 00:45:35,568 Are you sure it's this way? 1011 00:45:35,668 --> 00:45:37,737 Shut up! It's just that you always come up with... 1012 00:45:39,606 --> 00:45:40,339 Here it is. 1013 00:45:40,439 --> 00:45:41,207 See? I told you. 1014 00:45:41,307 --> 00:45:43,510 Come on. Sht! 1015 00:45:43,610 --> 00:45:45,578 Ah! (squeak / armchair) 1016 00:45:48,314 --> 00:45:49,181 Sht, sht, sht! 1017 00:45:49,281 --> 00:45:50,282 (scream) 1018 00:45:50,382 --> 00:45:52,284 Listen to us, please please, listen to us. 1019 00:45:52,384 --> 00:45:55,087 We didn't kidnap your daddy... 1020 00:45:55,187 --> 00:45:58,290 ...a gentleman hired us to play a joke on him. 1021 00:45:58,390 --> 00:46:00,693 You think that if we were guilty... 1022 00:46:00,793 --> 00:46:01,528 ...we would have ...we would have come in here, to your room? 1023 00:46:01,628 --> 00:46:03,896 I know that you will believe us. 1024 00:46:03,996 --> 00:46:05,264 We are innocent... 1025 00:46:05,364 --> 00:46:06,332 ...and you're going help us, okay? 1026 00:46:06,432 --> 00:46:07,199 Sht, sht, sht. 1027 00:46:07,299 --> 00:46:08,200 (inhalation) 1028 00:46:08,300 --> 00:46:11,237 Sht, sht, sht! 1029 00:46:11,337 --> 00:46:13,172 They kidnapped my dad? 1030 00:46:13,272 --> 00:46:15,174 (gasps) 1031 00:46:15,274 --> 00:46:17,109 Mothers! 1032 00:46:19,278 --> 00:46:21,047 Ah! 1033 00:46:23,049 --> 00:46:24,416 Did you see, you bastard? 1034 00:46:24,517 --> 00:46:26,452 Did you see the mess you made? 1035 00:46:26,553 --> 00:46:27,386 No shit! 1036 00:46:27,486 --> 00:46:30,890 You get out of here, get out of here, get out of here! 1037 00:46:30,990 --> 00:46:31,691 Yes, my commander. 1038 00:46:31,791 --> 00:46:33,292 But now you're fucked... 1039 00:46:33,392 --> 00:46:36,062 ...and you accompany me until those two bastards show up. 1040 00:46:36,729 --> 00:46:38,831 Yes, my commander, don't worry. 1041 00:46:38,931 --> 00:46:41,233 And let's go before the police the police come and find us. 1042 00:46:41,333 --> 00:46:44,036 (sirens / patrols) 1043 00:46:47,306 --> 00:46:50,042 Wait for me. 1044 00:46:50,977 --> 00:46:52,078 Mom... 1045 00:46:53,212 --> 00:46:55,047 ...can you come to my room quickly, please? 1046 00:46:56,315 --> 00:47:00,252 (singing / crickets) 1047 00:47:00,352 --> 00:47:02,689 What happened, m'hijita? 1048 00:47:02,789 --> 00:47:04,557 Are you feeling sick? 1049 00:47:07,660 --> 00:47:09,862 And these young people who are they? 1050 00:47:09,962 --> 00:47:10,930 Sit down. 1051 00:47:11,430 --> 00:47:12,164 Easy, ma, they're... 1052 00:47:12,264 --> 00:47:14,734 ...two friends... 1053 00:47:14,834 --> 00:47:16,202 ...and they come to us to talk about something. 1054 00:47:16,302 --> 00:47:18,104 Regina Robledo... 1055 00:47:18,204 --> 00:47:21,107 ...a housewife addicted to pills... 1056 00:47:21,207 --> 00:47:23,075 ...that to wake up, than to sleep... 1057 00:47:24,977 --> 00:47:26,178 Pacheca! 1058 00:47:26,278 --> 00:47:28,047 Good morning. 1059 00:47:29,215 --> 00:47:32,652 You are aware that we have to get there... 1060 00:47:32,752 --> 00:47:35,822 ...before this lady calls the police, right? 1061 00:47:35,922 --> 00:47:38,057 -I know, my commander. -Enton's, where are we? 1062 00:47:38,157 --> 00:47:41,761 It's just that they remodeled the city and... 1063 00:47:41,861 --> 00:47:43,896 ...I don't recognize, my commander. 1064 00:47:46,298 --> 00:47:49,101 I'm going to kill you, Panfilo. 1065 00:47:49,201 --> 00:47:52,204 And you are here because you are innocent. 1066 00:47:52,304 --> 00:47:54,040 Did I understand correctly? 1067 00:47:54,974 --> 00:47:55,975 Yes, mom. 1068 00:47:56,342 --> 00:47:59,078 And what can I get you? 1069 00:48:01,347 --> 00:48:03,783 We need to know... 1070 00:48:03,883 --> 00:48:06,185 ...if your husband has any enemies. 1071 00:48:06,285 --> 00:48:10,056 (gasps) 1072 00:48:11,290 --> 00:48:13,492 I'll be right back. 1073 00:48:13,592 --> 00:48:16,095 He's going to call the police. 1074 00:48:16,195 --> 00:48:18,164 My mom has a face, but she's not stupid. 1075 00:48:18,264 --> 00:48:19,165 Come on. 1076 00:48:19,265 --> 00:48:21,033 Come. 1077 00:48:26,973 --> 00:48:27,907 Ouch! 1078 00:48:29,842 --> 00:48:30,242 This is your daddy... 1079 00:48:31,610 --> 00:48:32,745 ...this is me... 1080 00:48:35,047 --> 00:48:37,283 ...and this is Mauricio Tavárez. 1081 00:48:37,383 --> 00:48:39,251 The three of us live in Durango... 1082 00:48:39,351 --> 00:48:41,253 ...for a while and... 1083 00:48:41,353 --> 00:48:44,523 ...Mauricio and your dad... 1084 00:48:44,623 --> 00:48:46,058 ...wanted me. 1085 00:48:46,158 --> 00:48:49,261 Well, that never stopped them them from remaining friends. 1086 00:48:49,361 --> 00:48:51,563 Some years ago years ago Mauricio... 1087 00:48:51,664 --> 00:48:53,065 ...proposed a business to your father. 1088 00:48:53,165 --> 00:48:55,101 So the deal went wrong... 1089 00:48:55,201 --> 00:48:57,036 ...and Mauricio went to to jail... 1090 00:48:57,136 --> 00:48:59,138 ...but he always accused my husband... 1091 00:48:59,238 --> 00:49:03,075 ...of cheating on him and of having him hidden in Durango... 1092 00:49:03,175 --> 00:49:05,211 ...a treasure worth millions. 1093 00:49:05,311 --> 00:49:07,079 (exhalation) 1094 00:49:07,947 --> 00:49:09,782 The worst of all is that Mauricio... 1095 00:49:09,882 --> 00:49:11,283 ...escaped from jail a week ago. 1096 00:49:11,383 --> 00:49:13,986 I was worried very much... 1097 00:49:14,086 --> 00:49:16,055 ...but Antonio didn't gave it any importance. 1098 00:49:16,856 --> 00:49:18,390 May I have the picture, mother-in-law? 1099 00:49:24,163 --> 00:49:27,767 If we put mustache and glasses... 1100 00:49:28,735 --> 00:49:30,737 ...I'd swear he's the person who hired us. 1101 00:49:34,907 --> 00:49:36,876 So if Mauricio believes that the treasure... 1102 00:49:36,976 --> 00:49:38,177 ...is in Durango... 1103 00:49:38,277 --> 00:49:41,113 ...he must have taken don Antonio there. 1104 00:49:41,213 --> 00:49:44,216 And the commando who kidnapped him, was also from the north. 1105 00:49:44,316 --> 00:49:46,552 We are going to Durango. 1106 00:49:46,652 --> 00:49:48,755 We have to save our honor... 1107 00:49:49,455 --> 00:49:50,757 ...and your dad. 1108 00:49:52,825 --> 00:49:53,592 Let's get it over with. 1109 00:49:53,692 --> 00:49:55,061 Hey, guys... 1110 00:49:55,862 --> 00:49:56,662 ...when you get Durango... 1111 00:49:56,763 --> 00:49:59,365 ...look for Jeronimo Natage... 1112 00:49:59,465 --> 00:50:01,433 ...at the bar "La Diligencia". 1113 00:50:01,934 --> 00:50:04,904 Jerónimo is Roxana's Roxana's godfather. 1114 00:50:05,772 --> 00:50:06,906 Natage? 1115 00:50:07,840 --> 00:50:10,676 Means "long teeth" in Apache... teeth" in Apache... 1116 00:50:10,777 --> 00:50:13,045 ...sometime told me about it. 1117 00:50:14,814 --> 00:50:15,915 Fangirl. 1118 00:50:18,317 --> 00:50:22,054 (engine / car) 1119 00:50:23,322 --> 00:50:27,059 (engine / truck) 1120 00:50:28,360 --> 00:50:30,196 Come here, come here! 1121 00:50:30,296 --> 00:50:31,063 Bite me! 1122 00:50:31,163 --> 00:50:34,366 Steady! Steady! 1123 00:50:40,172 --> 00:50:42,208 -Good morning. -Good morning. 1124 00:50:42,308 --> 00:50:44,043 Excuse me. 1125 00:50:45,177 --> 00:50:47,780 -Madam, good morning. -Good morning. -Good morning. 1126 00:50:47,880 --> 00:50:50,482 I am Commander Porfirio Narvaez. 1127 00:50:51,217 --> 00:50:53,920 Would you leave us alone for a a moment, please, miss? 1128 00:50:57,790 --> 00:50:58,991 Madam... 1129 00:51:00,092 --> 00:51:02,161 ...I have some very bad news for you... 1130 00:51:02,261 --> 00:51:05,932 ...your husband was kidnapped last night. 1131 00:51:06,332 --> 00:51:08,700 Hey, I knew that. 1132 00:51:08,801 --> 00:51:09,335 What do you mean, you already know? 1133 00:51:10,469 --> 00:51:12,905 Yes, I found out a little while ago. 1134 00:51:14,874 --> 00:51:16,909 He found out a little while ago, my commander. 1135 00:51:19,211 --> 00:51:20,246 But you haven't told anyone, have you? 1136 00:51:20,346 --> 00:51:22,949 He didn't call the police, nor the press... 1137 00:51:23,049 --> 00:51:24,316 ...or any other corporation? 1138 00:51:24,416 --> 00:51:25,918 No. 1139 00:51:26,018 --> 00:51:26,986 Because you will understand that this has to be given... 1140 00:51:27,086 --> 00:51:29,588 ...a very discreet discretion, it's obvious. 1141 00:51:29,688 --> 00:51:31,390 -Yes, commander. -Good. 1142 00:51:31,490 --> 00:51:32,224 My mouth is sealed. 1143 00:51:32,324 --> 00:51:34,060 Very well, madam. 1144 00:51:34,793 --> 00:51:35,928 And tell me... 1145 00:51:37,363 --> 00:51:40,099 What else do you know? 1146 00:51:40,199 --> 00:51:42,601 What you surely think... 1147 00:51:42,701 --> 00:51:44,703 ...are to blame, are not. 1148 00:51:44,803 --> 00:51:46,172 -Ah, they're not? -No. 1149 00:51:46,272 --> 00:51:47,506 You don't say? 1150 00:51:47,606 --> 00:51:50,409 -They're very good boys. -Ah, they're good boys? 1151 00:51:50,509 --> 00:51:52,144 One of them even fell in love with my Roxana. 1152 00:51:52,244 --> 00:51:54,013 Ah. 1153 00:51:54,113 --> 00:51:57,049 How inattentive I am! 1154 00:51:57,984 --> 00:52:00,319 They don't like lemonade, some cookies? 1155 00:52:00,419 --> 00:52:01,253 Yes, of course. 1156 00:52:01,353 --> 00:52:04,056 No, ma'am, we're on duty, thank you. 1157 00:52:05,224 --> 00:52:08,494 No, ma'am, we are on duty, thank you. 1158 00:52:08,594 --> 00:52:10,562 Uh, ma'am, tell me... 1159 00:52:11,663 --> 00:52:13,565 ...how do you know all this? 1160 00:52:14,867 --> 00:52:16,335 They were here in the night. 1161 00:52:16,435 --> 00:52:17,403 Here? 1162 00:52:24,110 --> 00:52:27,046 (trills / birds) 1163 00:52:27,146 --> 00:52:29,015 Oh, are they all right? Let's see. 1164 00:52:29,115 --> 00:52:31,183 Oh, are you all right? 1165 00:52:31,283 --> 00:52:32,184 Yes. 1166 00:52:32,284 --> 00:52:33,185 Ouch! 1167 00:52:33,285 --> 00:52:35,054 (exhalation) 1168 00:52:36,188 --> 00:52:38,457 So that's how was everything, madam? 1169 00:52:38,557 --> 00:52:39,558 Mjm. 1170 00:52:39,658 --> 00:52:41,093 -And that's why they left? -Yes... 1171 00:52:41,193 --> 00:52:43,795 ...but right now I ask Roxana 1172 00:52:43,896 --> 00:52:45,331 ...to bring them back to her. 1173 00:52:45,431 --> 00:52:46,232 Where to? 1174 00:52:46,332 --> 00:52:48,100 Roxana never goes out without her cell phone. 1175 00:52:49,268 --> 00:52:52,238 Ah, ah, what a good idea, madam, please call her! 1176 00:52:52,338 --> 00:52:53,039 Goodbye, Roxana. 1177 00:52:53,139 --> 00:52:56,008 Take care of yourself, sweetheart. 1178 00:52:56,108 --> 00:52:57,176 My cell phone! 1179 00:52:58,110 --> 00:53:00,012 (ringing / phone) 1180 00:53:00,112 --> 00:53:01,113 (bell / phone) 1181 00:53:01,213 --> 00:53:03,049 Wait, wait, wait, wait! it's my mom! 1182 00:53:04,816 --> 00:53:05,751 Well, ma? 1183 00:53:05,851 --> 00:53:07,786 M'hijita, what do you think? 1184 00:53:07,886 --> 00:53:09,821 Commander Narvaez is here... commander Narvaez... 1185 00:53:09,922 --> 00:53:11,690 ...and as he is such a such a decent man... 1186 00:53:11,790 --> 00:53:13,692 ...a real professional... 1187 00:53:13,792 --> 00:53:14,760 Mom... 1188 00:53:14,860 --> 00:53:17,063 -...told me that... -Okay, wait for me... -Okay, wait for me... 1189 00:53:17,997 --> 00:53:19,031 Yes, m'hijita. 1190 00:53:19,131 --> 00:53:21,067 Okay, wait for me, ma, wait for me a little while. 1191 00:53:22,201 --> 00:53:23,135 There's a commander in my house. 1192 00:53:23,235 --> 00:53:25,771 The commander coincided with Mauricio Tavárez 1193 00:53:25,871 --> 00:53:26,772 ...at the restaurant... 1194 00:53:26,872 --> 00:53:28,674 ...in other words, they're in cahoots... 1195 00:53:28,774 --> 00:53:30,142 ...it is a trap to to catch us and if we get caught... 1196 00:53:30,242 --> 00:53:32,144 ...we're going to get at least thirty years in jail, Oscar. 1197 00:53:32,244 --> 00:53:35,214 -Why do they want to catch us? -To blame us. 1198 00:53:35,314 --> 00:53:37,149 -Enton's what do we do? -I know... 1199 00:53:37,249 --> 00:53:39,151 ...Roxana to tell her mom that we're coming her mother that we are going there... 1200 00:53:39,251 --> 00:53:42,054 ...and that way we can beat her time to go to Durango. 1201 00:53:43,822 --> 00:53:44,590 Ma, are you still there? 1202 00:53:44,690 --> 00:53:46,058 Yes, my love, did you convince them? 1203 00:53:46,158 --> 00:53:49,361 Mjm, yes, we're on our way. 1204 00:53:49,461 --> 00:53:50,462 That's good... 1205 00:53:50,562 --> 00:53:53,232 ...so I'll make them a little coffee for when they arrive. 1206 00:53:53,332 --> 00:53:54,700 (clearing throat) 1207 00:53:54,800 --> 00:53:55,201 Thank you, ma. 1208 00:53:55,301 --> 00:53:57,069 Bye. 1209 00:53:57,169 --> 00:54:00,206 -Can I come with you? -No, no, no. 1210 00:54:00,306 --> 00:54:01,340 -What? -Please. 1211 00:54:01,440 --> 00:54:03,042 Why not? Why not? If I go back to my house... 1212 00:54:03,142 --> 00:54:05,144 ...that commander is going start asking me questions... 1213 00:54:05,244 --> 00:54:07,213 ...and who knows what he's going to get the truth out of me. 1214 00:54:07,313 --> 00:54:09,348 -Do you want me to do something? -No. 1215 00:54:09,448 --> 00:54:10,716 Then take me away. 1216 00:54:12,118 --> 00:54:14,186 Well, let's go then. 1217 00:54:14,286 --> 00:54:16,788 -Come on. -What, where are you going? 1218 00:54:17,656 --> 00:54:19,691 If we leave in that cart, they'll catch us in 5 minutes. 1219 00:54:19,791 --> 00:54:21,293 Trolley? 1220 00:54:21,393 --> 00:54:23,829 On the other hand, if we leave in the Mari, no one will notice. 1221 00:54:24,363 --> 00:54:26,398 Besides, I can't leave her leave her abandoned here. 1222 00:54:26,498 --> 00:54:27,333 Who is Mari, what are you talking about? 1223 00:54:27,433 --> 00:54:29,335 La Mariachera, Oscar's car. 1224 00:54:29,435 --> 00:54:30,169 -Sht. -Ah. 1225 00:54:30,269 --> 00:54:31,003 -La Mari. -That? 1226 00:54:31,103 --> 00:54:33,405 Yes, get in. 1227 00:54:34,140 --> 00:54:35,474 -I'm sorry. -But... 1228 00:54:35,574 --> 00:54:37,076 (gasp) 1229 00:54:43,115 --> 00:54:44,016 You would have washed it. 1230 00:54:44,116 --> 00:54:47,219 (engine / car) 1231 00:55:06,838 --> 00:55:08,740 (lock / doors) 1232 00:55:11,610 --> 00:55:12,578 How nice. 1233 00:55:13,979 --> 00:55:14,546 (inhalation) 1234 00:55:14,646 --> 00:55:16,715 Don Antonio! 1235 00:55:18,417 --> 00:55:19,385 My... 1236 00:55:20,119 --> 00:55:21,853 ...dear friend. 1237 00:55:21,953 --> 00:55:22,554 My... 1238 00:55:22,654 --> 00:55:25,524 ...soul brother! 1239 00:55:25,624 --> 00:55:27,059 Which is the same thing... 1240 00:55:28,127 --> 00:55:29,528 ...the asshole... 1241 00:55:29,628 --> 00:55:31,230 ...that betrayed me! 1242 00:55:32,798 --> 00:55:33,732 (groaning) 1243 00:55:35,101 --> 00:55:39,004 (sobbing) 1244 00:55:39,105 --> 00:55:42,074 (footsteps) 1245 00:55:43,475 --> 00:55:44,410 Vanilla... 1246 00:55:46,612 --> 00:55:48,080 ...and then you make the figurines, put them in the oven and that's it. 1247 00:55:48,180 --> 00:55:51,016 He's a policeman, not a baker! 1248 00:55:51,117 --> 00:55:53,085 No baker! 1249 00:55:53,185 --> 00:55:54,086 They've already taken long enough, madam... 1250 00:55:54,186 --> 00:55:56,455 ...not even if they were in the village. 1251 00:55:56,555 --> 00:55:58,490 They must have kidnapped their daughter too! 1252 00:55:58,590 --> 00:55:59,725 Ah! 1253 00:55:59,825 --> 00:55:59,991 (vibration / phone) 1254 00:56:00,092 --> 00:56:02,027 Good? 1255 00:56:02,128 --> 00:56:03,395 Find them. 1256 00:56:04,130 --> 00:56:05,231 Allow me. 1257 00:56:06,432 --> 00:56:07,399 Let me. 1258 00:56:09,868 --> 00:56:11,337 How much vanilla of vanilla? 1259 00:56:11,437 --> 00:56:14,039 Find them even if you have have to go to hell itself. 1260 00:56:14,140 --> 00:56:15,474 I can't leave the city... 1261 00:56:15,574 --> 00:56:17,109 ...but I can send the Federals to... 1262 00:56:17,209 --> 00:56:20,412 Don't be an asshole, for God's sake, think! 1263 00:56:20,512 --> 00:56:23,081 I don't want anyone else more involved in this. 1264 00:56:23,182 --> 00:56:25,684 Look, calm down, okay? Let's just calm down. 1265 00:56:25,784 --> 00:56:28,254 Look, it's very simple, very simple, master... 1266 00:56:28,354 --> 00:56:30,256 ...or you start looking for them right now... 1267 00:56:30,356 --> 00:56:32,924 ...or you forget about the five melons I offered you! 1268 00:56:33,024 --> 00:56:34,693 Did you hear me, you fucking bastard? 1269 00:56:34,793 --> 00:56:35,861 It's good. 1270 00:56:35,961 --> 00:56:36,995 (inhalation) 1271 00:56:37,095 --> 00:56:40,799 (gasps) 1272 00:56:40,899 --> 00:56:42,100 -Panfilo! -Yes, my commander. 1273 00:56:42,201 --> 00:56:44,703 -We're going to Durango. -To Durango? 1274 00:56:44,803 --> 00:56:45,871 Yes, to Durango. 1275 00:56:50,476 --> 00:56:53,011 Fucking kids, the devil's going to the devil is going to appear. 1276 00:56:59,585 --> 00:57:01,720 Hey, and if they are are actors? 1277 00:57:01,820 --> 00:57:03,121 Yes, we are actors. 1278 00:57:03,222 --> 00:57:04,423 In fact, I started at a very young age. 1279 00:57:04,523 --> 00:57:07,793 I remember that as a child I used to say poems by López Velarde. 1280 00:57:07,893 --> 00:57:09,528 Do you know the one about Suave Patria? 1281 00:57:09,628 --> 00:57:10,896 Mhm, no. 1282 00:57:10,996 --> 00:57:12,431 -No? -Nnn. 1283 00:57:12,531 --> 00:57:14,400 In fact, that's why Arturo named it Suave Patria... 1284 00:57:14,500 --> 00:57:15,567 ...to our theater company. 1285 00:57:15,667 --> 00:57:18,537 How many people are in your theater company? 1286 00:57:19,571 --> 00:57:21,006 -Well, just Oscar and me. -Ah, you two? 1287 00:57:21,106 --> 00:57:22,007 Yes. 1288 00:57:22,107 --> 00:57:23,108 Right. 1289 00:57:23,209 --> 00:57:26,745 Soft Homeland, 'tá father the name. 1290 00:57:26,845 --> 00:57:27,546 Soft... 1291 00:57:27,646 --> 00:57:28,880 Would you like to listen to the poem? 1292 00:57:30,582 --> 00:57:31,517 Uh-huh. 1293 00:57:31,617 --> 00:57:32,017 Yes? Okay. 1294 00:57:32,117 --> 00:57:33,118 (clearing throat) 1295 00:57:33,219 --> 00:57:36,087 "I who only sang of the exquisite... 1296 00:57:36,188 --> 00:57:38,257 ...score of the intimate decorum... 1297 00:57:38,357 --> 00:57:40,626 ...I raise my voice today to the middle of the forum... 1298 00:57:40,726 --> 00:57:43,362 ...in the manner of the imitating tenor... 1299 00:57:43,462 --> 00:57:46,498 ...the guttural bass modulation... 1300 00:57:46,598 --> 00:57:49,868 ...to cut from the epic a slice". 1301 00:57:52,204 --> 00:57:55,106 Orale, it's super cool! 1302 00:57:55,207 --> 00:57:56,074 -But for...? - "I will sail... 1303 00:57:56,174 --> 00:57:59,811 ...by the deep waves... 1304 00:57:59,911 --> 00:58:02,047 ...I'll say an epic mute... 1305 00:58:02,147 --> 00:58:04,450 ...the Fatherland. 1306 00:58:04,550 --> 00:58:07,118 The Fatherland is impeccable and diamond-like. 1307 00:58:07,219 --> 00:58:09,187 Soft Homeland, you are worth... 1308 00:58:09,288 --> 00:58:13,158 ...by the river of the virtues of your womanhood... 1309 00:58:13,259 --> 00:58:16,127 ...and a throne as a rattle... 1310 00:58:16,228 --> 00:58:20,031 ...the allegorical allegorical straw road". 1311 00:58:20,131 --> 00:58:21,032 (exhalation) 1312 00:58:21,132 --> 00:58:23,068 Did you like it? 1313 00:58:23,168 --> 00:58:25,871 (squeak / suspension) 1314 00:58:26,805 --> 00:58:27,806 He did like it. 1315 00:58:28,206 --> 00:58:30,008 He fell asleep almost at the end. 1316 00:58:30,108 --> 00:58:34,112 You know that if we don't get to Durango, what will happen, right? 1317 00:58:34,212 --> 00:58:36,081 I'm going to start to get nervous... 1318 00:58:36,181 --> 00:58:38,083 ...and if I get nervous... 1319 00:58:38,183 --> 00:58:41,119 You do know what happens, don't you? 1320 00:58:41,219 --> 00:58:44,456 -Yes, my commander. -What is it? 1321 00:58:44,556 --> 00:58:46,558 Everything begins to be worth mother, my commander. 1322 00:58:49,194 --> 00:58:50,962 Oscar, can you stop, please? 1323 00:58:51,062 --> 00:58:52,864 Yes. 1324 00:58:58,103 --> 00:59:01,039 You said this was a good shortcut, where are we going, Panfilo? 1325 00:59:01,139 --> 00:59:03,174 To Durango, my commander. 1326 00:59:03,275 --> 00:59:05,411 Durango is wider, as without trees... 1327 00:59:05,511 --> 00:59:06,312 ...and this is full of trees. 1328 00:59:06,412 --> 00:59:08,013 There's a stretch missing, my commander. 1329 00:59:08,113 --> 00:59:10,015 Ouch! 1330 00:59:10,115 --> 00:59:11,016 Ah! 1331 00:59:11,116 --> 00:59:12,884 (yawning) 1332 00:59:14,152 --> 00:59:17,022 Wake up, won't you? 1333 00:59:17,122 --> 00:59:19,891 (yawning) 1334 00:59:24,162 --> 00:59:27,032 It's nice here, isn't it? 1335 00:59:27,132 --> 00:59:30,869 (sound / water) 1336 00:59:32,103 --> 00:59:35,974 (wind) 1337 00:59:38,109 --> 00:59:41,980 (gasps) 1338 00:59:44,115 --> 00:59:46,051 Let's go. 1339 00:59:46,151 --> 00:59:48,887 (sound / water) 1340 00:59:54,125 --> 00:59:57,996 (gasps) 1341 00:59:58,096 --> 01:00:02,033 (wind) 1342 01:00:02,133 --> 01:00:05,871 (noise / urine) 1343 01:00:07,105 --> 01:00:08,006 What? 1344 01:00:08,106 --> 01:00:10,041 Nothing. 1345 01:00:10,141 --> 01:00:11,877 (noise / closing) 1346 01:00:15,146 --> 01:00:17,949 (engine / car) 1347 01:00:18,049 --> 01:00:21,286 And how in which movies or novels have they been in? 1348 01:00:21,387 --> 01:00:23,622 Because I haven't, I haven't seen them in anything. 1349 01:00:23,722 --> 01:00:25,724 We are more of a theater person. 1350 01:00:25,824 --> 01:00:26,725 Ah, ok. 1351 01:00:26,825 --> 01:00:28,627 Arturo and I started to put on a show... 1352 01:00:28,727 --> 01:00:29,528 ...but it's an action show. 1353 01:00:29,628 --> 01:00:30,596 This is an assault, motherfuckers! 1354 01:00:30,696 --> 01:00:32,263 We started to do it in the trucks... 1355 01:00:32,364 --> 01:00:34,400 ...in the subway, in the Zócalo... 1356 01:00:34,500 --> 01:00:35,501 ...very interactive with the people. 1357 01:00:35,601 --> 01:00:36,935 Give me everything, wallet, watch, anything! 1358 01:00:37,035 --> 01:00:39,871 Judicial police, put the gun down, you bastard! 1359 01:00:39,971 --> 01:00:40,939 (gunshot) 1360 01:00:41,039 --> 01:00:42,107 Together we are the Suave Patria Suave Patria Theatrical Group. 1361 01:00:42,207 --> 01:00:44,042 No, and people loved it, eh? 1362 01:00:44,142 --> 01:00:45,276 Let's go! 1363 01:00:45,377 --> 01:00:47,879 Come on, asshole! Come on, asshole! 1364 01:00:48,647 --> 01:00:49,881 How did you come up with that? 1365 01:00:50,916 --> 01:00:52,751 No, I didn't think of it, it was Arturo's idea. 1366 01:00:54,152 --> 01:00:55,887 (exhalation) 1367 01:00:56,888 --> 01:00:57,989 Don't you dare, my life is super boring! 1368 01:00:58,089 --> 01:01:01,326 Promise me that one day you'll take me to do something like this. 1369 01:01:01,427 --> 01:01:02,428 I'd be soft... 1370 01:01:02,528 --> 01:01:05,597 ...I mean, if there's no argument with Arturo. 1371 01:01:06,832 --> 01:01:07,766 Mhm? 1372 01:01:08,133 --> 01:01:11,036 (engine / car) 1373 01:01:11,136 --> 01:01:12,904 How much time is left? 1374 01:01:13,004 --> 01:01:15,674 A couple of stalls more, my commander. 1375 01:01:15,774 --> 01:01:18,477 Why are you being an asshole? We have eighteen booths. 1376 01:01:18,577 --> 01:01:21,312 Where is Durango? Chingada Madre! 1377 01:01:21,413 --> 01:01:22,213 Eh? 1378 01:01:22,313 --> 01:01:25,551 Over there ahead, my commander. 1379 01:01:25,651 --> 01:01:27,753 I'm going to kill you, you bastard. 1380 01:01:30,121 --> 01:01:34,025 (engine / car) 1381 01:01:40,065 --> 01:01:41,099 *I'm going to conquer you... 1382 01:01:41,199 --> 01:01:43,869 *...at once I tell you... 1383 01:01:44,670 --> 01:01:45,737 *...well, I've had enough... 1384 01:01:45,837 --> 01:01:48,907 *...that you want me as a friend...* 1385 01:01:49,007 --> 01:01:50,942 *...nothing more. 1386 01:01:51,042 --> 01:01:51,910 *I'm going to conquer you... 1387 01:01:52,010 --> 01:01:55,413 *...at once I inform you...* 1388 01:01:55,514 --> 01:01:58,917 *...for I already understood that if I don't do it...* 1389 01:01:59,017 --> 01:02:00,418 *...I'm upset. 1390 01:02:01,186 --> 01:02:03,388 *I'm going to melt... 1391 01:02:03,489 --> 01:02:06,157 *...all your ice. 1392 01:02:06,257 --> 01:02:08,594 *I'm gonna get... 1393 01:02:08,694 --> 01:02:11,096 *...to make you jealous. 1394 01:02:11,196 --> 01:02:13,064 *When you don't have me... 1395 01:02:13,164 --> 01:02:16,401 *...by your side... 1396 01:02:16,502 --> 01:02:18,369 *...then you will know... 1397 01:02:18,470 --> 01:02:20,371 *...that I've made it. 1398 01:02:20,472 --> 01:02:21,907 *I'm going to conquer you... 1399 01:02:22,007 --> 01:02:24,876 *...at once I warn you. 1400 01:02:25,711 --> 01:02:27,245 *I declare that I love you...* 1401 01:02:27,345 --> 01:02:29,881 *...and it's with open heart. 1402 01:02:30,682 --> 01:02:32,083 *I'm going to conquer you... 1403 01:02:32,183 --> 01:02:35,353 *...once and for all. 1404 01:02:35,453 --> 01:02:36,555 *We're going to have... 1405 01:02:36,655 --> 01:02:39,891 *...the most talked about of weddings. 1406 01:02:41,326 --> 01:02:42,093 *I'm going to provoke... 1407 01:02:42,193 --> 01:02:45,664 *...so much envy... 1408 01:02:46,598 --> 01:02:50,502 *...and it will be envy of the good kind *...and it will be envy... 1409 01:02:50,602 --> 01:02:53,371 *...and until death... 1410 01:02:53,471 --> 01:02:55,073 *...do us part... 1411 01:02:55,173 --> 01:02:57,576 *...shall be a blessing... 1412 01:02:57,676 --> 01:02:59,845 *...also condemnation. 1413 01:03:00,145 --> 01:03:05,884 (* * ) 1414 01:03:09,154 --> 01:03:12,891 (singing / crickets) 1415 01:03:16,161 --> 01:03:19,965 (engine / car) 1416 01:03:35,013 --> 01:03:38,049 I think we have to change our clothes. 1417 01:03:38,149 --> 01:03:40,886 I look pretty good like this. 1418 01:03:41,820 --> 01:03:42,788 Hold on. 1419 01:03:43,121 --> 01:03:45,023 (exhaling) 1420 01:04:05,143 --> 01:04:06,044 Let's see, that one, that one! 1421 01:04:06,144 --> 01:04:08,914 (english song) 1422 01:04:09,014 --> 01:04:11,049 -Looking good? -You look cool. 1423 01:04:11,149 --> 01:04:13,652 Yo, what, Oscar? 1424 01:04:13,752 --> 01:04:16,922 Arturo, you taught me that an actor prepares himself. 1425 01:04:17,022 --> 01:04:17,288 I'm going in like this. 1426 01:04:18,156 --> 01:04:19,891 I don't recommend it. 1427 01:04:19,991 --> 01:04:21,960 Why don't you wear this? 1428 01:04:22,060 --> 01:04:25,230 How do you think I'm going wear that, Oscar? 1429 01:04:58,129 --> 01:05:01,032 (screams) 1430 01:05:01,132 --> 01:05:03,034 Bravo! 1431 01:05:03,134 --> 01:05:06,071 (whistles) 1432 01:05:06,171 --> 01:05:09,908 (indistinct voices) 1433 01:05:11,677 --> 01:05:12,778 What can I get you? 1434 01:05:13,779 --> 01:05:16,214 Excuse me, are you Geronimo Natage? 1435 01:05:16,314 --> 01:05:17,783 From whom? 1436 01:05:17,883 --> 01:05:20,518 From her goddaughter, Roxana Robledo. 1437 01:05:20,618 --> 01:05:22,020 Just a moment. 1438 01:05:22,120 --> 01:05:23,889 Thank you. 1439 01:05:25,156 --> 01:05:28,059 (singing / crickets) 1440 01:05:28,159 --> 01:05:31,062 (engine / car) 1441 01:05:35,500 --> 01:05:37,402 -Godfather! -Roxana? 1442 01:05:38,636 --> 01:05:39,771 Ah! 1443 01:05:40,672 --> 01:05:42,774 How you have grown! 1444 01:05:43,308 --> 01:05:45,110 Godfather! 1445 01:05:45,210 --> 01:05:48,346 Tell me, m'hijita, what brings you here? 1446 01:05:49,347 --> 01:05:50,916 I came with my friends, we have a problem... 1447 01:05:51,016 --> 01:05:52,017 ...and you are the only one who can help us. 1448 01:05:52,117 --> 01:05:53,919 Come. 1449 01:05:54,019 --> 01:05:56,988 -This is Oscar. -Good evening. 1450 01:05:57,088 --> 01:05:58,924 Nice to meet you. 1451 01:05:59,024 --> 01:06:02,894 -And this is Arturo. -Much pleasure, godfather. 1452 01:06:04,629 --> 01:06:05,731 Come, my little daughter... 1453 01:06:05,831 --> 01:06:08,533 ...inside we can talk more calmly. 1454 01:06:08,633 --> 01:06:09,500 Ramon... 1455 01:06:09,600 --> 01:06:11,036 ...attend here the gentlemen. 1456 01:06:11,136 --> 01:06:12,904 Yes, sir. 1457 01:06:13,671 --> 01:06:14,305 You may proceed. 1458 01:06:14,405 --> 01:06:15,941 The Apache Geronimo... 1459 01:06:16,041 --> 01:06:17,943 ...is the manager of a center... 1460 01:06:18,043 --> 01:06:20,045 ...for young youngsters. 1461 01:06:20,145 --> 01:06:22,080 An Apache... 1462 01:06:22,180 --> 01:06:24,049 ...very exemplary. 1463 01:06:24,149 --> 01:06:27,886 (humming) 1464 01:06:33,424 --> 01:06:34,392 (squeak / door) 1465 01:06:35,794 --> 01:06:36,494 Carlos... 1466 01:06:36,594 --> 01:06:38,029 ...what's going on? 1467 01:06:38,129 --> 01:06:39,865 (laughter) 1468 01:06:39,965 --> 01:06:41,933 "What's going on?" 1469 01:06:42,033 --> 01:06:45,871 It happens that everyone has its price... 1470 01:06:45,971 --> 01:06:48,907 ...even Carlitos. 1471 01:06:50,175 --> 01:06:51,076 Verdá, my son? 1472 01:06:53,144 --> 01:06:54,946 One day... 1473 01:06:55,814 --> 01:06:57,448 ...Mauricio and Antonio started... 1474 01:06:57,548 --> 01:06:59,650 ...to plan a business together. 1475 01:06:59,751 --> 01:07:02,387 They spent hours and hours in the office. 1476 01:07:02,487 --> 01:07:03,789 It was supposed to be... 1477 01:07:03,889 --> 01:07:04,923 ...the biggest deal of their lives... 1478 01:07:06,792 --> 01:07:08,860 ...but I knew that something wasn't going to go right... 1479 01:07:08,960 --> 01:07:12,030 ...and something went wrong. 1480 01:07:12,130 --> 01:07:15,901 (humming) 1481 01:07:30,215 --> 01:07:33,384 Nobody knows exactly what happened. 1482 01:07:33,484 --> 01:07:35,686 Your father left with you... 1483 01:07:35,787 --> 01:07:37,856 ...and with Regina for the city... 1484 01:07:38,656 --> 01:07:39,925 ...leaving me an errand. 1485 01:07:40,025 --> 01:07:43,361 And what was that errand, godfather? 1486 01:07:43,461 --> 01:07:44,896 To take care of some... 1487 01:07:44,996 --> 01:07:47,933 ...precious stones... 1488 01:07:48,867 --> 01:07:50,936 ...that soon he would soon come back for them... 1489 01:07:51,036 --> 01:07:53,338 ...but he was late. 1490 01:07:57,976 --> 01:07:59,277 The commander! 1491 01:07:59,377 --> 01:08:01,446 -Watch out, Panfilo. -Which commander? 1492 01:08:01,546 --> 01:08:02,914 Ouch! 1493 01:08:03,014 --> 01:08:04,916 Turn around, turn around! 1494 01:08:10,488 --> 01:08:11,389 Good evening. 1495 01:08:12,623 --> 01:08:13,658 Good night. 1496 01:08:14,292 --> 01:08:18,196 Have you causally seen these two guys around here? 1497 01:08:18,296 --> 01:08:19,297 Have you seen them? 1498 01:08:19,397 --> 01:08:20,398 No, sir. 1499 01:08:23,134 --> 01:08:24,903 Let's go. 1500 01:08:25,003 --> 01:08:27,906 Suspect, my commander. 1501 01:08:29,674 --> 01:08:30,275 Suspicious! 1502 01:08:30,375 --> 01:08:32,844 Fucking stoner! 1503 01:08:35,947 --> 01:08:37,048 (exhaling) 1504 01:08:37,148 --> 01:08:38,249 Sir... 1505 01:08:39,317 --> 01:08:42,854 Sir, there's a police the police are looking for you. 1506 01:08:42,954 --> 01:08:44,055 Oh, mom! 1507 01:08:44,155 --> 01:08:45,857 Ih! 1508 01:08:45,957 --> 01:08:47,558 (exhalation) 1509 01:08:47,658 --> 01:08:48,894 I'm going to kill her! 1510 01:08:49,961 --> 01:08:52,898 Arturo, Arturo! 1511 01:08:56,134 --> 01:08:57,035 Get over there. 1512 01:09:03,975 --> 01:09:07,913 (indistinct voices) 1513 01:09:08,679 --> 01:09:10,648 -Hear me! -What? 1514 01:09:10,748 --> 01:09:12,583 Why did you grabbed my buttocks? 1515 01:09:14,920 --> 01:09:15,954 What buttocks, you fucking little bitch? 1516 01:09:17,588 --> 01:09:19,657 You had to be, chilango! 1517 01:09:19,757 --> 01:09:20,926 -Chilango? -Chilango? 1518 01:09:21,960 --> 01:09:22,961 *Seven thirty seven comin' out of sky.* 1519 01:09:23,061 --> 01:09:25,130 *Oh! Won't you take me down...* 1520 01:09:25,230 --> 01:09:27,899 *...to Memphis on a midnight ride, I wanna move.* 1521 01:09:28,900 --> 01:09:30,969 *Playin' in a travelin' band, yeah.* 1522 01:09:31,069 --> 01:09:32,938 *Well, I'm flyin' cross the land...* 1523 01:09:33,038 --> 01:09:35,406 *...tryin' to get a hand... 1524 01:09:35,506 --> 01:09:38,009 *...playin' in a travelin' band.* 1525 01:09:38,109 --> 01:09:41,512 *...playin' in travelin' band.* 1561 01:09:38,409 --> 01:09:41,812 baggage gone, oh, well.* 1526 01:09:41,612 --> 01:09:43,014 *Come on, come on, won't you get me to my room...* 1527 01:09:43,114 --> 01:09:46,851 *...I wanna move. Playin' in a travelin...* 1528 01:09:46,952 --> 01:09:48,219 Ya! 1529 01:09:49,220 --> 01:09:51,489 *Well, I'm flyin' cross the land...* 1530 01:09:51,589 --> 01:09:53,891 *...tryin' to get a hand, playin' in a travelin' band.* 1531 01:09:53,992 --> 01:09:54,926 Again! 1532 01:09:55,026 --> 01:09:57,495 *Listen to the radio... 1533 01:09:57,595 --> 01:09:58,896 *...talkin' 'bout the last show. Someone got. * 1534 01:09:58,997 --> 01:09:59,931 It was you, you bastard! 1535 01:10:00,031 --> 01:10:01,933 *State militia, wanna move. 1536 01:10:02,033 --> 01:10:05,170 *Playin' in a travelin' band.* 1537 01:10:05,270 --> 01:10:06,171 (whistling) 1538 01:10:06,271 --> 01:10:07,638 I, I'm driving, I'm driving. 1539 01:10:07,738 --> 01:10:09,007 *We'll, I'm flyin' cross the land, trying' to...* 1540 01:10:09,107 --> 01:10:12,477 *...get a hand, playin' in a travelin' band. in a travelin' band.* 1541 01:10:17,082 --> 01:10:20,051 Oh, godfather, godfather, sorry... 1542 01:10:20,151 --> 01:10:21,786 ...we destroyed your bar! 1543 01:10:21,886 --> 01:10:23,921 It's all right, Venadita... 1544 01:10:24,889 --> 01:10:27,625 ...tomorrow after mass they will come to repair the damage. 1545 01:10:27,993 --> 01:10:29,860 (howling) 1546 01:10:29,961 --> 01:10:32,697 (scream) 1547 01:10:34,632 --> 01:10:35,566 (shout out) 1548 01:10:36,634 --> 01:10:39,704 (chant) 1549 01:10:40,938 --> 01:10:44,709 (shout) 1550 01:10:46,377 --> 01:10:48,413 It is a very common ritual among the Apaches. 1551 01:10:49,947 --> 01:10:52,717 (scream) 1552 01:10:55,953 --> 01:10:59,890 (wind) 1553 01:10:59,991 --> 01:11:01,859 (noise / fire) 1554 01:11:01,959 --> 01:11:04,962 (exhalation) 1555 01:11:06,998 --> 01:11:09,700 And what did they believe? 1556 01:11:12,037 --> 01:11:15,706 People create their own myths. 1557 01:11:17,108 --> 01:11:17,875 If I don't dress like this... 1558 01:11:17,975 --> 01:11:20,811 ...and I do these things... 1559 01:11:20,911 --> 01:11:23,048 ...because the bar would always be empty. 1560 01:11:23,148 --> 01:11:25,250 Not an Apache ritual? 1561 01:11:29,254 --> 01:11:31,522 Godfather, really my dad had nothing to do with it... 1562 01:11:31,622 --> 01:11:32,890 ...with Mauricio has gone to jail? 1563 01:11:32,990 --> 01:11:35,726 Well, look, m'hijita... 1564 01:11:37,095 --> 01:11:39,897 ...that business that they planned together... 1565 01:11:39,997 --> 01:11:42,100 ...fell apart... 1566 01:11:42,200 --> 01:11:44,469 ...Mauricio ended up in jail 1567 01:11:44,569 --> 01:11:45,870 ...and I want to suppose that your father... 1568 01:11:45,970 --> 01:11:48,406 ...is innocent. 1569 01:11:49,940 --> 01:11:51,876 "Suppose." 1570 01:11:51,976 --> 01:11:55,880 (singing / crickets) 1571 01:11:55,980 --> 01:11:56,814 With permission. 1572 01:11:56,914 --> 01:11:58,716 Roxana... 1573 01:11:59,950 --> 01:12:01,986 Roxana! 1574 01:12:02,087 --> 01:12:04,955 Don't worry, we're going find your dad. 1575 01:12:05,056 --> 01:12:08,259 And what are you are you laughing at, you bastard? 1576 01:12:09,960 --> 01:12:12,130 Arturo! 1577 01:12:13,264 --> 01:12:14,965 What I don't understand is how my dad got into this. 1578 01:12:15,066 --> 01:12:17,001 You'll see that he'll come out of it all right. 1579 01:12:17,102 --> 01:12:19,504 Such a good person who cares... 1580 01:12:19,604 --> 01:12:22,240 ...for the singing children, nothing bad can happen to him. 1581 01:12:25,976 --> 01:12:26,944 (exhalation) 1582 01:12:27,044 --> 01:12:30,915 Hey, you and Oscar get along get along great. 1583 01:12:31,015 --> 01:12:32,983 How did you two meet? 1584 01:12:33,084 --> 01:12:36,487 Well, some years ago some years ago, Oscar... 1585 01:12:36,587 --> 01:12:38,723 ...I had just arrived to Mexico City from Durango... 1586 01:12:39,790 --> 01:12:41,058 ...the Mari broke down in front of my house. in front of my house. 1587 01:12:41,159 --> 01:12:42,093 I remember that... 1588 01:12:42,193 --> 01:12:42,860 ...it was very cold that day. 1589 01:12:42,960 --> 01:12:44,129 No! 1590 01:12:44,229 --> 01:12:45,963 I remember that it was getting hot. 1591 01:12:46,063 --> 01:12:48,799 (Arturo:) Well, it doesn't matter, does it? 1592 01:12:49,900 --> 01:12:53,338 I was coming on a beautiful black bike that he just bought. 1593 01:12:53,438 --> 01:12:54,105 (Oscar:) Wasn't that when you were working as...? 1594 01:12:54,205 --> 01:12:56,474 (Arturo:) Will you shut up? 1595 01:12:56,574 --> 01:12:57,975 I realized that Oscar needed help... 1596 01:12:58,075 --> 01:13:00,010 ...he had the hood of his car open... 1597 01:13:00,111 --> 01:13:02,880 ...and I decided to stop to help him. 1598 01:13:02,980 --> 01:13:05,550 (noise / fall) 1599 01:13:05,650 --> 01:13:06,451 Arturo... 1600 01:13:06,551 --> 01:13:08,619 ...I was the one who helped you last. 1601 01:13:08,719 --> 01:13:11,722 (groan) 1602 01:13:13,057 --> 01:13:15,726 So you helped him? helped him? How cute! 1603 01:13:16,794 --> 01:13:17,962 Well, he also helped me helped me too because he left me... 1604 01:13:18,062 --> 01:13:20,030 ...sleep at his house that night, right? 1605 01:13:20,131 --> 01:13:22,500 Yes, because he didn't have a place to sleep. 1606 01:13:22,967 --> 01:13:24,735 Ah, ok. 1607 01:13:25,670 --> 01:13:27,238 And there we started to become friends and... 1608 01:13:27,338 --> 01:13:29,540 ...and that's when Suave Patria was born. 1609 01:13:29,640 --> 01:13:30,675 How cool! 1610 01:13:31,209 --> 01:13:33,878 Oscar, isn't that is not my bandana? 1611 01:13:33,978 --> 01:13:34,945 I don't know, do you want it? 1612 01:13:35,045 --> 01:13:36,881 Oh no, but it looks it looks super good! 1613 01:13:36,981 --> 01:13:39,850 No, you can have it. 1614 01:13:39,950 --> 01:13:42,553 (laughter) 1615 01:13:42,653 --> 01:13:43,120 Thank you. 1616 01:13:43,221 --> 01:13:44,955 Hey, what else do you do? 1617 01:13:45,055 --> 01:13:47,892 Look, I get up, I take a bath, I get dressed... 1618 01:13:47,992 --> 01:13:50,261 ...and I'm already out of work. 1619 01:13:50,961 --> 01:13:52,930 Oh, yes! 1620 01:13:53,030 --> 01:13:54,865 May I have a moment, Rox? 1621 01:13:54,965 --> 01:13:56,734 Come. 1622 01:13:58,002 --> 01:13:58,969 It was already, wasn't it? 1623 01:13:59,069 --> 01:14:00,838 -You've been what? -What do you mean "of what"? 1624 01:14:00,938 --> 01:14:03,007 Of being a show-off, wanting to to look good with her. 1625 01:14:03,107 --> 01:14:05,876 I'm not being lucid, I was chatting. 1626 01:14:05,976 --> 01:14:09,714 (noise / phone) 1627 01:14:11,516 --> 01:14:14,252 Chin, I lost again! 1628 01:14:16,020 --> 01:14:18,456 What's wrong with you, m'hijita? 1629 01:14:18,556 --> 01:14:19,857 You look like a little pot without water... 1630 01:14:19,957 --> 01:14:21,125 Mhm! 1631 01:14:21,226 --> 01:14:24,161 ...a little piece of candle that is going out. 1632 01:14:24,262 --> 01:14:25,196 (exhalation) 1633 01:14:25,296 --> 01:14:28,299 I would be able to give everything to have... 1634 01:14:28,399 --> 01:14:29,867 ...a friendship like they have. 1635 01:14:29,967 --> 01:14:31,969 But you're telling him the wrong things, that's not how we met. 1636 01:14:32,069 --> 01:14:34,639 Well, I tell them the way I want to. 1637 01:14:34,739 --> 01:14:35,873 I just ask you... 1638 01:14:35,973 --> 01:14:37,442 ...that you respect the relationship between Roxana and me. 1639 01:14:37,542 --> 01:14:39,043 What relationship, güey? 1640 01:14:39,143 --> 01:14:40,245 Tomorrow I want to see you... 1641 01:14:41,346 --> 01:14:43,914 ...fresh as a drink of water in the desert. 1642 01:14:44,014 --> 01:14:47,051 Good night, m'hijita. 1643 01:14:47,151 --> 01:14:47,918 Good night, godfather. 1644 01:14:48,018 --> 01:14:48,786 Oh, yes, so... 1645 01:14:48,886 --> 01:14:51,922 Well, I'm just going to tell you I'm going to tell you something... 1646 01:14:52,022 --> 01:14:54,725 ...I saw it first. 1647 01:14:56,026 --> 01:14:58,729 "I saw it first." 1648 01:15:00,097 --> 01:15:03,734 I'm going to ask you for the last time. 1649 01:15:05,069 --> 01:15:06,971 Where are these pair of assholes? 1650 01:15:07,071 --> 01:15:09,740 I already told you I don't know, sir. 1651 01:15:10,875 --> 01:15:11,509 Or you tell me... 1652 01:15:12,543 --> 01:15:13,978 ...or I'll put you in the for being a chunky guy. 1653 01:15:14,078 --> 01:15:16,714 Drop the soup or I'll break you. 1654 01:15:19,984 --> 01:15:21,719 (call / door) 1655 01:15:22,953 --> 01:15:25,122 M'hijita... 1656 01:15:25,222 --> 01:15:28,259 ...tomorrow we go to the bridge of Hojuela... 1657 01:15:28,359 --> 01:15:28,893 ...there they are the famous... 1658 01:15:28,993 --> 01:15:31,862 ...precious stones. 1659 01:15:44,975 --> 01:15:47,878 (snoring) 1660 01:16:11,035 --> 01:16:13,904 (opening / door) 1661 01:16:25,983 --> 01:16:28,719 Good morning. 1662 01:16:30,054 --> 01:16:32,857 Come here, you fucking little bitch. Come here, come here! 1663 01:16:32,957 --> 01:16:33,924 Ouch! 1664 01:16:34,024 --> 01:16:35,893 -You're getting on my nerves, come on! -Ouch! 1665 01:16:35,993 --> 01:16:37,862 Oscar, wake up. 1666 01:16:37,962 --> 01:16:39,864 Now! 1667 01:16:39,964 --> 01:16:43,868 (crying) 1668 01:16:43,968 --> 01:16:45,870 Come here. 1669 01:16:45,970 --> 01:16:46,871 No! 1670 01:16:46,971 --> 01:16:48,873 (crying) 1671 01:16:48,973 --> 01:16:50,741 Shut up! 1672 01:16:51,976 --> 01:16:53,878 Shut up! 1673 01:16:53,978 --> 01:16:55,880 (screams) 1674 01:16:55,980 --> 01:16:56,847 (gunshots) 1675 01:16:56,947 --> 01:16:59,950 (screams) 1676 01:17:00,050 --> 01:17:00,851 Panfilo, what are you doing? 1677 01:17:00,951 --> 01:17:01,886 (screams) 1678 01:17:01,986 --> 01:17:03,888 Stupid! 1679 01:17:03,988 --> 01:17:04,889 You fool! 1680 01:17:04,989 --> 01:17:05,890 Pamphilus, you idiot! 1681 01:17:05,990 --> 01:17:08,726 Hey, hey, hey! 1682 01:17:09,960 --> 01:17:10,928 They... 1683 01:17:11,028 --> 01:17:12,797 ...there are only two of them. 1684 01:17:12,897 --> 01:17:15,800 We'd better split up and listen to me well. 1685 01:17:15,900 --> 01:17:18,703 See you at the bridge of Hojuela... 1686 01:17:18,803 --> 01:17:20,037 ...which is about ten kilometers from here... 1687 01:17:20,137 --> 01:17:21,038 ...I'll be waiting for you there. 1688 01:17:21,138 --> 01:17:24,742 That way you come out to a dirt road. dirt road, follow it! 1689 01:17:26,110 --> 01:17:27,077 Good luck. 1690 01:17:28,979 --> 01:17:30,748 Let's go. 1691 01:17:36,954 --> 01:17:37,855 (exhaling) 1692 01:17:37,955 --> 01:17:40,858 (scream) 1693 01:17:54,972 --> 01:17:58,008 (gasps) 1694 01:17:58,108 --> 01:17:59,076 Better? 1695 01:18:00,578 --> 01:18:02,780 Ready, ready to to kill, my commander. 1696 01:18:03,681 --> 01:18:06,517 "To kill", but me with courage. 1697 01:18:06,617 --> 01:18:08,619 Here, rinse, take off. 1698 01:18:14,124 --> 01:18:16,427 Hello, princess. 1699 01:18:18,529 --> 01:18:19,964 Tás bonita, chamaca. 1700 01:18:20,064 --> 01:18:21,732 Eh? 1701 01:18:22,533 --> 01:18:23,901 You're pretty, shut up. 1702 01:18:24,469 --> 01:18:25,603 Shut up! 1703 01:18:26,471 --> 01:18:26,871 Mmm! 1704 01:18:26,971 --> 01:18:27,905 (crying) 1705 01:18:28,005 --> 01:18:29,907 (imitation / crying) 1706 01:18:30,007 --> 01:18:31,876 Squeaky! 1707 01:18:31,976 --> 01:18:35,746 (gasps) 1708 01:18:40,017 --> 01:18:43,120 But how stubborn! 1709 01:18:43,220 --> 01:18:44,922 How stubborn you are really, Antonio. 1710 01:18:45,022 --> 01:18:46,757 Just tell me... 1711 01:18:46,857 --> 01:18:48,793 ...tell me where are the stones... 1712 01:18:48,893 --> 01:18:52,930 ...and this afternoon I'll return you with Regina, now. 1713 01:18:53,030 --> 01:18:54,865 (vibration / phone) 1714 01:18:54,965 --> 01:18:56,867 (gasps) 1715 01:18:58,035 --> 01:19:00,771 Look, some little friends... 1716 01:19:00,871 --> 01:19:03,908 ...sent me this for you. 1717 01:19:04,008 --> 01:19:04,775 How do you see? 1718 01:19:04,875 --> 01:19:06,811 My daughter has nothing nothing to do with it! 1719 01:19:06,911 --> 01:19:09,914 Then where are the fucking stones, you bastard? 1720 01:19:10,014 --> 01:19:12,382 Where are they? 1721 01:19:12,483 --> 01:19:13,383 Tell me... 1722 01:19:13,484 --> 01:19:15,886 Where are they, you bastard? (scream) 1723 01:19:15,986 --> 01:19:18,756 (sobs) 1724 01:19:20,891 --> 01:19:22,993 Are you sure it's this way? 1725 01:19:23,093 --> 01:19:24,061 Yes. 1726 01:19:25,195 --> 01:19:26,797 It's just that we should never have to have left her alone. 1727 01:19:26,897 --> 01:19:29,567 It was your idea for her to to fall asleep in the Mari. 1728 01:19:29,667 --> 01:19:30,868 Because I know you. 1729 01:19:30,968 --> 01:19:32,737 One of those times I get careless and you wake up with her. 1730 01:19:32,837 --> 01:19:35,740 You don't know me know me so well. 1731 01:19:36,907 --> 01:19:38,475 You think I don't realize that you want to take her away from me? 1732 01:19:38,943 --> 01:19:41,111 Let's look for it better, right? 1733 01:19:41,211 --> 01:19:42,913 Instead of being with your fucking childish jealousy. 1734 01:19:43,013 --> 01:19:44,348 Don't talk to me like that, fucking Oscar. 1735 01:19:44,448 --> 01:19:45,883 If anyone is worried about what's happening to her, it's me. 1736 01:19:45,983 --> 01:19:48,519 That if you hadn't accepted that little money to make that... 1737 01:19:48,619 --> 01:19:50,287 ...little joke, we wouldn't be in this mess. 1738 01:19:50,387 --> 01:19:51,656 And do you know why I did it? 1739 01:19:51,756 --> 01:19:52,757 They were going to run us the next day. 1740 01:19:52,857 --> 01:19:54,458 I did it so you wouldn't starve to death. 1741 01:19:54,559 --> 01:19:55,926 You're hanging on to the performance. 1742 01:19:56,026 --> 01:19:56,694 Don't you realize that you suck? 1743 01:19:56,794 --> 01:19:59,730 You're no good as an actor. 1744 01:20:05,002 --> 01:20:05,770 Stand up for yourself, man. 1745 01:20:05,870 --> 01:20:08,906 Aren't you going to defend yourself? Defend yourself! 1746 01:20:09,006 --> 01:20:12,877 (engine / tractor) 1747 01:20:12,977 --> 01:20:16,747 (gasps) 1748 01:20:17,982 --> 01:20:21,752 (screams) 1749 01:20:22,987 --> 01:20:26,757 (gasps) 1750 01:20:27,758 --> 01:20:29,426 From here on, the theatrical group... 1751 01:20:29,526 --> 01:20:30,661 ...Suave Patria... 1752 01:20:31,028 --> 01:20:33,063 ...is unraveling... 1753 01:20:34,498 --> 01:20:35,633 ...fuck it! 1754 01:20:51,015 --> 01:20:54,885 (engine / car) 1755 01:20:54,985 --> 01:20:58,823 (cry) 1756 01:20:58,923 --> 01:21:02,760 Come on, get down, fucking escuincla, now! 1757 01:21:03,493 --> 01:21:03,894 And orale! 1758 01:21:03,994 --> 01:21:05,930 (screams) 1759 01:21:06,030 --> 01:21:07,865 Maurizio! 1760 01:21:07,965 --> 01:21:10,735 (screams) 1761 01:21:11,501 --> 01:21:12,036 Daughter, daughter! 1762 01:21:12,136 --> 01:21:14,038 Sht, sht! 1763 01:21:14,138 --> 01:21:14,739 There it is, Mauricio. 1764 01:21:14,839 --> 01:21:16,874 Sht, sht, sht, sht, sht, sht! 1765 01:21:16,974 --> 01:21:18,776 (crying) 1766 01:21:18,876 --> 01:21:22,079 Asseyez-vous, mademoiselle. 1767 01:21:25,549 --> 01:21:27,151 Welcome, Roxana. 1768 01:21:27,251 --> 01:21:29,754 (crying) 1769 01:21:30,988 --> 01:21:32,723 (humming) 1770 01:21:32,823 --> 01:21:35,726 The thing here... 1771 01:21:35,826 --> 01:21:38,195 ...is very easy... 1772 01:21:38,295 --> 01:21:41,131 ...simple. 1773 01:21:41,231 --> 01:21:44,735 Or your dad tells me where are the fucking stones... 1774 01:21:45,502 --> 01:21:47,471 ...on the count of three... 1775 01:21:47,571 --> 01:21:48,873 ...or I blow his his brains out in front of you. 1776 01:21:48,973 --> 01:21:49,707 No! 1777 01:21:49,807 --> 01:21:50,875 Let's see... 1778 01:21:50,975 --> 01:21:51,876 One... 1779 01:21:51,976 --> 01:21:52,877 (scream) 1780 01:21:52,977 --> 01:21:53,878 ...two... 1781 01:21:53,978 --> 01:21:57,648 (scream) 1782 01:21:59,917 --> 01:22:01,752 It's on the bridge, on the bridge! 1783 01:22:01,852 --> 01:22:03,921 Hojuela Bridge... 1784 01:22:04,021 --> 01:22:05,923 ...Jerónimo told me, on a bridge. 1785 01:22:06,023 --> 01:22:07,758 Bridge! 1786 01:22:08,492 --> 01:22:09,760 Geronimo! 1787 01:22:10,494 --> 01:22:11,095 Yes... 1788 01:22:11,195 --> 01:22:12,797 ...but don't kill him. 1789 01:22:12,897 --> 01:22:15,833 What a good daughter you have, Antonio... 1790 01:22:16,667 --> 01:22:18,402 ...in every in every way, eh? 1791 01:22:19,770 --> 01:22:22,072 Exemplary! 1792 01:22:25,810 --> 01:22:28,746 Andiamo tutti. 1793 01:22:32,516 --> 01:22:32,883 Andiamo tutti. 1794 01:22:32,983 --> 01:22:34,719 (laughter) 1795 01:22:34,819 --> 01:22:37,822 (creak / door) 1796 01:22:39,790 --> 01:22:41,692 What did you do? 1797 01:22:46,831 --> 01:22:50,701 (singing / crickets) 1798 01:22:50,801 --> 01:22:53,170 Oscar... 1799 01:22:53,270 --> 01:22:54,238 ...here! 1800 01:23:07,818 --> 01:23:10,755 (exhalations) 1801 01:23:20,998 --> 01:23:22,767 Oscar... 1802 01:23:41,786 --> 01:23:44,755 (gasps) 1803 01:23:47,825 --> 01:23:49,760 (exhalation) 1804 01:23:50,828 --> 01:23:51,728 What happened to them? 1805 01:23:51,829 --> 01:23:53,764 -Nothing. -Nothing. 1806 01:23:53,864 --> 01:23:57,101 I'm a brute, but not an asshole. 1807 01:23:58,135 --> 01:24:00,737 Ah, I'm sure it was because of Roxana! 1808 01:24:00,838 --> 01:24:02,039 How did you know? 1809 01:24:02,139 --> 01:24:04,975 Because this is how it all begins everything, by women! 1810 01:24:05,075 --> 01:24:06,911 Yes, but there would be no problem if the so-called friends... 1811 01:24:07,011 --> 01:24:08,445 ...don't want to to run the errand. 1812 01:24:08,545 --> 01:24:10,114 I don't want you to bring anything down. 1813 01:24:10,214 --> 01:24:11,115 -Oh, you don't want me to get off? -You fall in love in two minutes. 1814 01:24:11,215 --> 01:24:11,748 -What do you know? -Ya, ya, ya, ya! 1815 01:24:11,849 --> 01:24:13,750 (dialect / indigenous) 1816 01:24:16,520 --> 01:24:17,822 We have to ally ourselves. 1817 01:24:17,922 --> 01:24:21,158 Now the important thing is to recover... 1818 01:24:21,258 --> 01:24:23,894 ...the famous stones to settle this matter. 1819 01:24:23,994 --> 01:24:25,762 And where are they, godfather? 1820 01:24:27,164 --> 01:24:30,267 I'm not your best man, mhm? 1821 01:24:31,201 --> 01:24:33,971 That the order I I kept it in there. 1822 01:24:34,071 --> 01:24:34,738 So, you told lies to Roxana? 1823 01:24:34,839 --> 01:24:37,174 And what did you want? 1824 01:24:37,274 --> 01:24:38,675 It won't be for my sake that she to know who her father is. 1825 01:24:38,775 --> 01:24:40,777 Are we? 1826 01:24:40,878 --> 01:24:43,247 Pray, shake hands. 1827 01:24:45,850 --> 01:24:49,186 Let them shake hands! 1828 01:24:49,286 --> 01:24:51,555 And wait for me here. 1829 01:24:52,489 --> 01:24:53,323 Ah... 1830 01:24:53,423 --> 01:24:55,792 ...I found your wagon, I left it there. 1831 01:24:56,894 --> 01:25:00,264 And now let go your little hands, right? 1832 01:25:01,798 --> 01:25:03,567 Thank you. 1833 01:25:14,511 --> 01:25:15,745 Was it worth it? 1834 01:25:15,846 --> 01:25:18,782 See where you got us, daddy... 1835 01:25:18,883 --> 01:25:22,086 ...and all for the fucking money. 1836 01:25:33,797 --> 01:25:35,699 (slurped) 1837 01:25:35,799 --> 01:25:39,736 (honking) 1838 01:26:05,062 --> 01:26:08,165 Mauricio, this is a great favor you do me. 1839 01:26:08,265 --> 01:26:09,934 Man. 1840 01:26:11,068 --> 01:26:13,437 Point them at me, the one who moves you'll melt his holster. 1841 01:26:16,140 --> 01:26:16,606 What's up, Porfirio? 1842 01:26:20,810 --> 01:26:23,713 They told me you're a judicial police of the Federal District. 1843 01:26:23,813 --> 01:26:24,681 (laughter) 1844 01:26:24,781 --> 01:26:27,017 (slurping) 1845 01:26:28,318 --> 01:26:29,886 Even if you were hiding in the ass of the world, you bastard... 1846 01:26:29,987 --> 01:26:30,720 ...I was going to find you. 1847 01:26:30,820 --> 01:26:32,056 What did you say? 1848 01:26:32,156 --> 01:26:34,058 "This fucking escuincle pendejo, I've already fucked him". 1849 01:26:34,158 --> 01:26:35,725 Get down, motherfucker! 1850 01:26:35,825 --> 01:26:38,262 Get off, you bastard! 1851 01:26:42,699 --> 01:26:46,870 Come on, Panfilo. 1852 01:26:46,971 --> 01:26:50,107 -Why me, my commander? -That you come! 1853 01:26:50,874 --> 01:26:53,577 Get off, damn you! 1854 01:27:03,353 --> 01:27:05,422 Walk. Walk, motherfucker! 1855 01:27:08,825 --> 01:27:10,560 Move it, motherfucker! 1856 01:27:12,396 --> 01:27:14,764 Gustavo Solis, boss of the mafia... 1857 01:27:14,864 --> 01:27:18,102 ...finally settled accounts. 1858 01:27:19,836 --> 01:27:21,738 (closing / door) 1859 01:27:21,838 --> 01:27:25,575 (engine / truck) 1860 01:27:33,817 --> 01:27:37,554 (noise / stick) 1861 01:27:38,788 --> 01:27:42,559 (wind) 1862 01:27:46,796 --> 01:27:48,565 Follow me. 1863 01:28:09,853 --> 01:28:12,356 Take it easy, boys... 1864 01:28:12,456 --> 01:28:14,091 ...it's all right. 1865 01:28:19,829 --> 01:28:21,731 And these monkeys... 1866 01:28:21,831 --> 01:28:24,568 ...want war? 1867 01:28:27,837 --> 01:28:30,707 Show time! 1868 01:28:30,807 --> 01:28:33,443 (scream) 1869 01:28:33,543 --> 01:28:34,511 Let's see... 1870 01:28:34,611 --> 01:28:36,280 You know it, eh? 1871 01:28:37,081 --> 01:28:39,416 I know very well that know it, eh? 1872 01:28:39,516 --> 01:28:40,484 (shout) 1873 01:28:40,584 --> 01:28:41,618 And you know what what I want. 1874 01:28:47,791 --> 01:28:49,559 Drop it. 1875 01:28:51,728 --> 01:28:54,998 What are you doing, you fucking Apache motherfucker? 1876 01:28:55,099 --> 01:28:55,999 No! 1877 01:28:56,100 --> 01:28:58,034 What I should have done a long time ago. 1878 01:28:58,135 --> 01:28:58,735 Drop it... 1879 01:28:58,835 --> 01:29:00,937 Nooo! 1880 01:29:01,037 --> 01:29:03,073 ...or I send the stones to hell. 1881 01:29:03,173 --> 01:29:05,709 To hell with her, she she's going, you bastard! 1882 01:29:05,809 --> 01:29:07,711 Uh! 1883 01:29:07,811 --> 01:29:10,714 (crying) 1884 01:29:10,814 --> 01:29:14,751 (gasps) 1885 01:29:18,822 --> 01:29:21,558 (gasps) 1886 01:29:22,359 --> 01:29:24,428 How unmanly you are! 1887 01:29:24,794 --> 01:29:28,632 (gasps) 1888 01:29:30,800 --> 01:29:32,569 (sobbing) 1889 01:29:36,506 --> 01:29:37,441 (scream) 1890 01:29:39,809 --> 01:29:41,711 (groaning) 1891 01:29:41,811 --> 01:29:44,581 (sobbing) 1892 01:29:48,818 --> 01:29:50,620 Are you all right? 1893 01:29:52,856 --> 01:29:55,759 Have a nice day! 1894 01:29:55,859 --> 01:29:59,629 (engine / truck) 1895 01:30:01,798 --> 01:30:03,567 (exhalation) 1896 01:30:04,801 --> 01:30:08,572 (humming) 1897 01:30:11,941 --> 01:30:12,776 Oscar. 1898 01:30:12,876 --> 01:30:14,778 So what, my Artur? 1899 01:30:14,878 --> 01:30:18,081 Stop me, I said Oscar, ay! 1900 01:30:18,182 --> 01:30:19,349 Ramon... 1901 01:30:19,449 --> 01:30:22,752 ...stop rocking and rolling and get to work! 1902 01:30:22,852 --> 01:30:23,853 And you, Antonio... 1903 01:30:23,953 --> 01:30:25,455 ...come here. 1904 01:30:32,729 --> 01:30:36,566 -That's the way it's going to be. -Tell Arturo to come. 1905 01:30:38,134 --> 01:30:39,169 Roxana speaking. 1906 01:30:42,105 --> 01:30:43,273 Come. 1907 01:30:58,322 --> 01:30:59,656 And things came to an end. 1908 01:30:59,756 --> 01:31:03,593 And so the girl said goodbye to her lovers... 1909 01:31:04,561 --> 01:31:06,496 ...and left with her handsome... 1910 01:31:06,596 --> 01:31:07,697 ...to spend a real life. 1911 01:31:07,797 --> 01:31:09,799 So... 1912 01:31:10,967 --> 01:31:12,802 ...leaving behind his adventure with Oscar and Arturo. 1913 01:31:12,902 --> 01:31:14,638 They... 1914 01:31:14,738 --> 01:31:18,575 ...they returned to the big city... 1915 01:31:19,643 --> 01:31:20,777 ...to do what they had always wanted... 1916 01:31:20,877 --> 01:31:22,912 ...to do in life. 1917 01:31:32,822 --> 01:31:34,791 (screams) 1918 01:31:34,891 --> 01:31:36,726 Calm down, cal...! 1919 01:31:36,826 --> 01:31:38,762 Ah! 1920 01:31:38,862 --> 01:31:40,764 What, what, what? 1921 01:31:40,864 --> 01:31:42,599 Asshole! 1922 01:31:43,500 --> 01:31:45,369 Why do you always always go out of the text? 1923 01:31:45,469 --> 01:31:47,804 At what point did I tell you take the old lady hostage? 1924 01:31:47,904 --> 01:31:50,006 -The lady was laughing. -No, she wasn't laughing... 1925 01:31:50,106 --> 01:31:51,207 ...she had no teeth. 1926 01:31:52,476 --> 01:31:54,244 I thought I wanted to be part of the show. 1927 01:31:54,344 --> 01:31:55,579 Part of the show! 1928 01:31:55,679 --> 01:31:56,446 Well, let's see, now. 1929 01:31:56,546 --> 01:31:57,714 Let's see, we have casting, ok? 1930 01:31:57,814 --> 01:32:00,016 Concentrate. 1931 01:32:00,116 --> 01:32:00,817 -Okay. -Ok? 1932 01:32:03,953 --> 01:32:04,921 Let's go. 1933 01:32:05,822 --> 01:32:07,591 (exhalation) 1934 01:32:10,827 --> 01:32:12,596 (exhalation) 1935 01:32:23,840 --> 01:32:26,576 (squeak / door) 1936 01:32:27,811 --> 01:32:30,680 (screams) 1937 01:32:30,780 --> 01:32:34,418 -No what no, no what no? -We stay, we stay! 1938 01:32:34,518 --> 01:32:35,619 We are staying! 1939 01:32:35,719 --> 01:32:36,853 See? It was a matter of time, Oscarito. 1940 01:32:36,953 --> 01:32:39,589 That's what I told you, that's what I told you! 1941 01:32:40,390 --> 01:32:42,459 Whoo! Ujuuu! 1942 01:32:44,761 --> 01:32:46,696 Per me, it's just that now I did convince you, didn't I? 1943 01:32:46,796 --> 01:32:50,600 You convinced me, you were very good, very convincing. 1944 01:32:52,436 --> 01:32:54,571 Behind every man who succeeds... 1945 01:32:55,572 --> 01:32:57,641 ...there is always a happy woman. 1946 01:32:57,741 --> 01:33:01,277 This is the story of the Suave Patria... 1947 01:33:01,378 --> 01:33:04,247 ...that for their courage and for their tanates... 1948 01:33:04,348 --> 01:33:05,615 ...will always will always be remembered... 1949 01:33:05,715 --> 01:33:08,652 ...because at the end of it all... 1950 01:33:08,752 --> 01:33:11,721 ...their friendship was more than anything else. 1951 01:33:11,821 --> 01:33:13,590 Hey! 1952 01:33:13,690 --> 01:33:15,725 It could do more than anything. 1953 01:33:15,825 --> 01:33:18,762 Heeey! 1954 01:33:37,213 --> 01:33:40,450 *We stole a lighter...* 1955 01:33:40,550 --> 01:33:42,251 *...and a bottle... 1956 01:33:42,352 --> 01:33:44,287 *...of schnapps. 1957 01:33:44,388 --> 01:33:45,955 *Have to light it... 1958 01:33:46,055 --> 01:33:48,358 *...fire to the soul, yes... 1959 01:33:48,458 --> 01:33:51,861 *...to knock on the door of the unconscious. 1960 01:33:51,961 --> 01:33:55,799 *We smoked and laughed... 1961 01:33:55,899 --> 01:33:58,635 *...and we became enemies...* 1962 01:33:58,735 --> 01:34:00,804 *...of the one who would try... 1963 01:34:00,904 --> 01:34:02,672 *...to burst our bubble...*...*... 1964 01:34:02,772 --> 01:34:07,744 *...that we were we were in...* 1965 01:34:07,844 --> 01:34:10,614 *...to give a blow to our life...*...*...*...*...*...*...*. 1966 01:34:10,714 --> 01:34:13,450 *...to break into pieces...* 1967 01:34:13,550 --> 01:34:14,618 *...and let's escape from here. 1968 01:34:14,718 --> 01:34:19,322 *...cigarettes and denim...* 1969 01:34:19,423 --> 01:34:21,124 *...your leather leather jacket...*...*...*...your 1970 01:34:21,224 --> 01:34:22,759 *...and a road without end...* 1971 01:34:22,859 --> 01:34:23,760 *...what's the difference. 1972 01:34:23,860 --> 01:34:25,629 *What difference does it make... 1973 01:34:25,729 --> 01:34:30,434 *...if we become criminals. 1974 01:34:30,534 --> 01:34:32,168 *What difference does it make... 1975 01:34:32,268 --> 01:34:34,170 *...whatever... 1976 01:34:34,270 --> 01:34:38,074 *...we will be accomplices to death. 1977 01:34:38,174 --> 01:34:38,642 *What difference does it make... 1978 01:34:38,742 --> 01:34:40,644 *...whatever... 1979 01:34:40,744 --> 01:34:44,548 *...if we become delinquents... *...if we become delinquents... 1980 01:34:44,648 --> 01:34:46,583 *What difference does it make... 1981 01:34:46,683 --> 01:34:48,618 *...whatever... 1982 01:34:48,718 --> 01:34:53,490 *...we will be accomplices to the death... *...we'll be accomplices to the death... 1983 01:35:00,730 --> 01:35:04,934 *To the bottom the accelerator...* 1984 01:35:05,034 --> 01:35:06,603 *...and we laugh... 1985 01:35:06,703 --> 01:35:08,805 *...as always... 1986 01:35:08,905 --> 01:35:11,675 *...no need for the belt, no, no...* 1987 01:35:11,775 --> 01:35:16,446 *...if you live without thinking about death. 1988 01:35:17,146 --> 01:35:17,581 *...we dream... 1989 01:35:17,681 --> 01:35:19,616 *...we rave... 1990 01:35:19,716 --> 01:35:24,287 *...to become fugitives...* 1991 01:35:24,387 --> 01:35:25,522 *...of routine... 1992 01:35:25,622 --> 01:35:27,757 *...that imprisoned our days...*...*... 1993 01:35:27,857 --> 01:35:32,295 *...without a key key...* 2051 1994 01:35:32,395 --> 01:35:34,130 *Give it a whack... 1995 01:35:34,230 --> 01:35:35,899 *...to our life... 1996 01:35:35,999 --> 01:35:37,767 *...to be broken into pieces...*...*... 1997 01:35:37,867 --> 01:35:40,069 *...and let's escape from here. 1998 01:35:40,169 --> 01:35:42,105 *Cigarettes... 1999 01:35:42,205 --> 01:35:42,872 *...and denim... 2000 01:35:42,972 --> 01:35:45,509 *...your leather leather jacket...*...*... 2001 01:35:45,609 --> 01:35:47,276 *...and a road without end...* 2002 01:35:47,376 --> 01:35:49,245 *...what's the difference. 2003 01:35:49,345 --> 01:35:50,013 *What difference does it make... 2004 01:35:50,113 --> 01:35:51,581 *...if we turn around... 2005 01:35:51,681 --> 01:35:53,550 *...criminals. 2006 01:35:53,650 --> 01:35:55,585 *What difference does it make... 2007 01:35:55,685 --> 01:35:57,621 *...whatever... 2008 01:35:57,721 --> 01:36:00,890 *...we'll be accomplices... 2009 01:36:00,990 --> 01:36:01,558 *...to the death. 2010 01:36:01,658 --> 01:36:03,593 *What difference does it make... 2011 01:36:03,693 --> 01:36:06,462 *...whatever... 2012 01:36:06,563 --> 01:36:07,931 *...if we turn around... 2013 01:36:08,031 --> 01:36:10,433 *...criminals. 2014 01:36:10,534 --> 01:36:12,268 *What difference does it make... 2015 01:36:12,368 --> 01:36:13,770 *...who cares... 2016 01:36:13,870 --> 01:36:16,272 *...we'll be accomplices... 2017 01:36:16,372 --> 01:36:18,341 *...to the death. 129032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.