All language subtitles for Street of Shame 1956 1080p BluRay FLAC1.0 x264-Geek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,335 --> 00:00:24,389 Daiei Productions Presents 2 00:00:28,513 --> 00:00:34,111 AKASEN CHITAI 3 00:00:36,437 --> 00:00:39,281 Produced by Masaichi NAGATA 4 00:00:39,398 --> 00:00:45,326 Screenplay by Masashige NARUSAWA Based on a story by Yoshiko SHIBAKI 5 00:00:45,446 --> 00:00:48,074 Cinematography by Kazuo MIYAGAWA 6 00:00:48,199 --> 00:00:51,829 Art Direction by Hiroshi MIZUTANI Music by Toshiro MAYUZUMI 7 00:01:15,601 --> 00:01:17,729 Cast 8 00:01:17,853 --> 00:01:20,652 Mickey - Machiko KYO Yasumi - Ayako WAKAO Hanae - Michiyo KOGURE 9 00:01:20,773 --> 00:01:24,027 Yumeko - Aiko MIMASU Eiko - Kenji SUGAWARA 10 00:01:24,151 --> 00:01:26,700 Shizuko - Yasuko KAWAKAMI Kurazo Taya - Eitaro SHINDO 11 00:01:26,821 --> 00:01:30,496 Tatsuko Taya - Sadako SAWAMURA Night watchman - Bontaro MIYAKE 12 00:01:30,616 --> 00:01:33,836 Policeman - Daisuke KATO Yumeko's client - Jun TATARA 13 00:01:33,953 --> 00:01:36,672 Yorie - Hiroko MACHIDA Otane - Kumeko URABE 14 00:01:50,052 --> 00:01:55,559 Directed by Kenji MIZOGUCHI 15 00:02:20,082 --> 00:02:23,177 MEMBER OF ASAKUSA CAFE PROPRIETORS' ASSOCIATION 16 00:02:23,294 --> 00:02:24,841 PLEASE COME IN 17 00:02:34,305 --> 00:02:37,149 - I'll leave the suspect's photograph here. - Very good. 18 00:02:37,266 --> 00:02:42,363 - Drink this, it's cold out. - I shouldn't, but... thanks. 19 00:02:43,064 --> 00:02:45,658 Things are very uncertain in our line of business. 20 00:02:45,775 --> 00:02:47,777 Caught you in a bad mood, have I? 21 00:02:47,902 --> 00:02:52,032 The government says go right, we go right, they say go left, we go left. 22 00:02:52,156 --> 00:02:57,913 We pay our taxes promptly and what do we get? No protection! 23 00:02:58,037 --> 00:03:00,165 Take this place, for instance. 24 00:03:00,289 --> 00:03:03,338 When the Americans arrived after the war, 25 00:03:03,459 --> 00:03:09,137 they told us we had to provide protection for innocent women. 26 00:03:09,256 --> 00:03:11,930 So we raised the money to build this place 27 00:03:12,051 --> 00:03:16,852 and now they're talking about introducing anti-prostitution laws. 28 00:03:16,972 --> 00:03:19,976 We haven't even paid off our debts yet! 29 00:03:20,101 --> 00:03:23,355 - They can't do this to us. - You're right, of course. 30 00:03:23,479 --> 00:03:28,155 But this government can't simply ignore public opinion. 31 00:03:28,275 --> 00:03:30,198 Listen, Officer Miyazaki, 32 00:03:30,319 --> 00:03:33,698 my family has been here for four generations. 33 00:03:33,823 --> 00:03:37,327 And the Yoshiwara District is over 300 years old. 34 00:03:37,451 --> 00:03:41,046 If prostitution is so unpopular, how come it's lasted 300 years? 35 00:03:41,163 --> 00:03:42,585 Madam... 36 00:03:42,707 --> 00:03:44,960 Oh... hello, officer. 37 00:03:45,084 --> 00:03:47,303 Hey, Eiko, any good tips for me? 38 00:03:47,420 --> 00:03:49,889 Come off it, officer. 39 00:03:50,005 --> 00:03:52,349 I'm going straight now. 40 00:03:52,466 --> 00:03:53,934 It's true! 41 00:03:55,344 --> 00:03:58,723 I'm acting as a guide exclusively now. 42 00:03:58,848 --> 00:04:00,725 Oh. yeah? 43 00:04:00,850 --> 00:04:03,729 You don't have to keep tabs on me anymore. 44 00:04:05,438 --> 00:04:08,817 - Madam, can I have a word? - All right. 45 00:04:26,417 --> 00:04:29,216 Good morning, sir. 46 00:04:40,264 --> 00:04:44,440 So, what do you girls think of this anti-prostitution legislation? 47 00:04:44,560 --> 00:04:46,688 I'm all for it! 48 00:04:49,064 --> 00:04:52,443 You can afford to quit, you've got a man. 49 00:04:52,568 --> 00:04:57,665 But what happens to the likes of us if they close this place down? 50 00:04:59,033 --> 00:05:02,583 Well, the government said they'll house you all in... 51 00:05:02,703 --> 00:05:05,798 What are they called? Dormitories. 52 00:05:05,915 --> 00:05:08,168 And they'll give you jobs, too. 53 00:05:08,292 --> 00:05:11,717 Yeah? And will they give me one of those concrete apartments? 54 00:05:11,837 --> 00:05:15,637 - I don't know! - Then I can live with my son. 55 00:05:15,758 --> 00:05:17,726 That'd be wonderful. 56 00:05:17,843 --> 00:05:20,972 Then I'll find a young husband. 57 00:05:21,096 --> 00:05:23,599 That's because you're still young, Yumeko. 58 00:05:24,892 --> 00:05:26,519 In the olden days, though, 59 00:05:26,644 --> 00:05:30,615 we were seen as courtesans, trained in the arts of poetry, 60 00:05:30,731 --> 00:05:35,237 tea ceremony, flower arranging and calligraphy, 61 00:05:35,361 --> 00:05:38,956 and we were treated just like noble women. 62 00:05:40,032 --> 00:05:41,875 Sounds a bit daft to me. 63 00:05:42,827 --> 00:05:46,457 Morning, sir. Are you off out? 64 00:05:46,580 --> 00:05:50,005 - I've lots of things to sort out. - Oh, I see. 65 00:05:50,125 --> 00:05:52,799 I'm really busy. 66 00:05:52,920 --> 00:05:58,427 I'm off to the Guild to meet a woman Diet member on a fact-finding mission. 67 00:05:58,551 --> 00:06:00,224 - I'll leave with you. - All right. 68 00:06:00,344 --> 00:06:03,223 - See you later. - See you later! 69 00:06:06,475 --> 00:06:09,820 - Oh, good morning. - What are you doing here, Shiomi? 70 00:06:09,937 --> 00:06:11,530 - Are they all done? - Yes. 71 00:06:11,647 --> 00:06:14,196 Why are you having to deliver them yourself? 72 00:06:14,316 --> 00:06:17,695 I can't get the staff. It'll be the death of me! 73 00:06:17,820 --> 00:06:21,495 - At least you're popular with the girls. - You're kidding! 74 00:06:21,615 --> 00:06:25,245 Tell the girls to go easy on their clients today. 75 00:06:25,369 --> 00:06:28,043 Very well. See you later. 76 00:06:28,163 --> 00:06:29,881 Thanks. What do I owe you? 77 00:06:29,999 --> 00:06:34,049 - Pay me another time if you wish. - Sure? All right. 78 00:06:34,169 --> 00:06:36,092 - Madam? - What is it? 79 00:06:36,213 --> 00:06:38,636 - Oh, good day. - Good day, Yasumi. 80 00:06:38,757 --> 00:06:41,306 Madam, maybe I will take the money now. 81 00:06:41,427 --> 00:06:45,603 Let me see, for fixing the covers that's six thousand yen exactly. 82 00:06:50,269 --> 00:06:52,567 Oh, thank you, thank you. 83 00:07:00,696 --> 00:07:04,246 - Here's another bill. - For Mr Aoki, right? 84 00:07:05,117 --> 00:07:10,169 To think that he used to have a thriving business employing five staff. 85 00:07:10,289 --> 00:07:14,544 He's taken a fast fall because he leads such a fast life! 86 00:07:14,668 --> 00:07:16,887 - Yasumi... - Eh? 87 00:07:17,004 --> 00:07:20,429 - You're practically bleeding him dry. - No way. 88 00:07:22,676 --> 00:07:23,893 Yasumi! 89 00:07:24,011 --> 00:07:26,560 Thanks for taking me out to eat the other night. 90 00:07:26,680 --> 00:07:29,024 It was my pleasure. 91 00:07:29,141 --> 00:07:31,064 Here... 92 00:07:31,185 --> 00:07:34,610 - A little spending money for you. - Wonderful! 93 00:07:35,731 --> 00:07:38,234 Are you free tonight? 94 00:07:38,359 --> 00:07:41,203 Sorry, there's no way I can do tonight. 95 00:07:42,279 --> 00:07:47,376 My brother's not well, so I have to go to Ogikubo and see him. 96 00:07:47,493 --> 00:07:49,120 Oh, really? 97 00:07:49,244 --> 00:07:52,088 Well, get him something nourishing with this. 98 00:07:52,206 --> 00:07:54,504 - I couldn't take that. - Go on, please! 99 00:07:54,625 --> 00:07:58,095 Really? I'll take it then. Thanks. 100 00:07:58,212 --> 00:08:00,806 - Hey, Yasumi! - See you later. 101 00:08:23,028 --> 00:08:25,497 Listen, Yasumi, don't be like that with me. 102 00:08:25,614 --> 00:08:27,787 - Just give me an answer. - Eh? 103 00:08:27,908 --> 00:08:32,334 - You mean moving in together? - You don't sound keen. 104 00:08:32,454 --> 00:08:35,003 Well, I can't decide yet. 105 00:08:35,124 --> 00:08:37,673 I can understand why. 106 00:08:37,793 --> 00:08:41,172 You're the number one girl here at Dreamland, 107 00:08:41,296 --> 00:08:44,516 while I'm just a lowly knitwear salesman. 108 00:08:44,633 --> 00:08:49,890 What are you talking about? It just sounds too good to be true. 109 00:08:51,849 --> 00:08:55,729 Yasumi, I've gone and bought all the household goods. 110 00:08:55,853 --> 00:08:58,948 All I'm waiting for is for you to move in. 111 00:09:00,649 --> 00:09:02,651 Do you not want to? 112 00:09:04,069 --> 00:09:07,164 Listen... I'll be straight with you. 113 00:09:08,991 --> 00:09:11,710 A woman like me, working in a place like this, 114 00:09:11,827 --> 00:09:14,956 - I'm up to my neck in debt. - With loans, you mean? 115 00:09:15,080 --> 00:09:16,548 Yes... 116 00:09:17,750 --> 00:09:19,923 to the tune of 150,000 yen. 117 00:09:22,755 --> 00:09:28,888 I just couldn't tell you before because I thought you'd reject me. 118 00:09:33,098 --> 00:09:34,816 150,000 yen? 119 00:09:37,436 --> 00:09:39,404 I'll get it from somewhere. 120 00:09:41,648 --> 00:09:44,902 Listen... why don't you spend the day with me? 121 00:09:45,027 --> 00:09:49,203 - No way, I've got to buy some stock. - Come on, come on. 122 00:09:50,115 --> 00:09:52,584 - No, I can't... - Come on. 123 00:09:52,701 --> 00:09:55,830 I'm so lonely without you! 124 00:10:01,085 --> 00:10:02,553 Yasumi? 125 00:10:03,962 --> 00:10:05,430 What is it? 126 00:10:06,381 --> 00:10:08,224 Sorry, but... 127 00:10:15,599 --> 00:10:19,445 I'm sorry to have to ask, but could you lend me 200 yen again? 128 00:10:19,561 --> 00:10:22,405 I've run out of money for make-up. 129 00:10:23,023 --> 00:10:24,900 Thanks ever so much. 130 00:10:25,025 --> 00:10:28,120 I'll give it back to you with 10% next payday. 131 00:10:37,538 --> 00:10:41,463 Come on in, come and enjoy yourself. 132 00:10:41,583 --> 00:10:44,257 - Come on. - You're too old for me! 133 00:10:44,378 --> 00:10:47,348 What did you say? You lout! 134 00:10:51,176 --> 00:10:53,053 What do you think, madam? 135 00:10:53,178 --> 00:10:56,648 She's a real find. She'd be perfect for this place. 136 00:10:56,765 --> 00:10:58,984 She'll be a gold mine! 137 00:11:07,025 --> 00:11:09,073 Hey, wait here. 138 00:11:19,538 --> 00:11:21,586 Just call me Venus. 139 00:11:26,837 --> 00:11:28,305 Hey! 140 00:11:29,173 --> 00:11:31,301 Come on in! 141 00:11:31,425 --> 00:11:34,520 I'm new in town, come on! 142 00:11:34,636 --> 00:11:37,435 Let go of me! I work here! 143 00:11:41,393 --> 00:11:44,146 - Who the hell is this? - She's having a laugh! 144 00:11:44,271 --> 00:11:45,898 She scares me. 145 00:11:46,023 --> 00:11:47,525 Mickey! Mickey! 146 00:11:49,610 --> 00:11:52,329 This is her, madam. 147 00:11:52,446 --> 00:11:54,744 - I like her look. - She's a real find. 148 00:11:54,865 --> 00:11:57,288 - Give us a drink, will you? - No way. 149 00:11:57,409 --> 00:12:01,334 - What kind of a girl is she? - Come on! She's a good girl. 150 00:12:01,455 --> 00:12:05,130 Mickey's old man has a trading company in Kobe. 151 00:12:05,250 --> 00:12:09,721 But he's a bit of a playboy so she ran away from home. 152 00:12:09,838 --> 00:12:13,217 Then it was all downhill for her from there. 153 00:12:13,342 --> 00:12:15,595 She got used and abused by some American, 154 00:12:15,719 --> 00:12:18,723 and within a year, she became hard-boiled as hell. 155 00:12:18,847 --> 00:12:20,724 - And then I... - I've heard enough. 156 00:12:20,849 --> 00:12:23,443 - Stand up for me. - Hey! 157 00:12:28,315 --> 00:12:29,942 - What do you think? - Very good. 158 00:12:30,067 --> 00:12:31,910 Beautifully proportioned. 159 00:12:32,027 --> 00:12:33,529 That's my girl! 160 00:12:41,620 --> 00:12:43,463 Good evening. 161 00:12:43,580 --> 00:12:45,207 It's cold today, isn't it? 162 00:12:45,332 --> 00:12:47,881 - How's your husband? - Same as usual. 163 00:12:48,001 --> 00:12:52,427 They say there's flu going around. You have to take care. 164 00:12:52,547 --> 00:12:54,549 Thanks for the advice. 165 00:12:56,009 --> 00:12:58,558 It's tough being married, isn't it? 166 00:12:59,638 --> 00:13:02,858 Your lover makes geta for a living, right, Yorie? 167 00:13:02,975 --> 00:13:07,481 But business has been bad lately and he can't afford to visit. 168 00:13:07,604 --> 00:13:09,026 I miss him. 169 00:13:09,147 --> 00:13:15,621 He'd be off like a shot if he knew that you had debts of 120,000 yen! 170 00:13:18,657 --> 00:13:20,125 I envy you, Yumeko. 171 00:13:20,242 --> 00:13:24,042 Your son's almost grown up, only another year or so to go. 172 00:13:24,162 --> 00:13:28,838 I hope he'll look after me, but it might take longer than that. 173 00:13:29,751 --> 00:13:32,630 You with the glasses! Come on in! 174 00:13:33,547 --> 00:13:37,472 All takings are split 60-40. Are you all right with that? 175 00:13:37,592 --> 00:13:40,846 - It's not much, but here you go. - Thanks. 176 00:13:40,971 --> 00:13:45,351 - Sorry I'm late. - Don't worry, I'm used to it. 177 00:13:45,475 --> 00:13:50,322 But watch it, Hanae. You're not exactly a member of the idle rich! 178 00:13:50,439 --> 00:13:52,533 Sorry. 179 00:13:52,649 --> 00:13:56,870 - That's why I prefer my girls to live here. - I see what you mean. 180 00:13:59,323 --> 00:14:02,543 - Come on in, boys. - We'll be back later. 181 00:14:02,659 --> 00:14:06,960 Hello, gentlemen, won't you come inside? 182 00:14:17,924 --> 00:14:21,019 The gentleman in the raincoat! Come on inside! 183 00:14:22,262 --> 00:14:24,264 THE DREAM LAND SALON 184 00:14:25,807 --> 00:14:29,778 Hey, want to come in for some fun? Come on! 185 00:14:29,895 --> 00:14:35,698 Hey, come on, sir! Won't you come in for just one drink? 186 00:14:35,817 --> 00:14:40,823 Hey, sir! Won't you come inside, sir? Come on in! 187 00:14:42,324 --> 00:14:46,204 Come on, I'll offer you a special service. Come on! 188 00:14:48,372 --> 00:14:51,922 Come in for some fun, laddie! 189 00:14:52,042 --> 00:14:54,591 What a cutie you are! 190 00:14:54,711 --> 00:14:58,466 - This is Dreamland, isn't it? - Yes, this is Dreamland. Let's go! 191 00:14:58,590 --> 00:15:02,140 Can I just ask you, does Kayo Kadowaki work here? 192 00:15:02,260 --> 00:15:04,228 Kadowaki? Who's that? 193 00:15:04,346 --> 00:15:05,768 She's my mother. 194 00:15:05,889 --> 00:15:07,516 Don't be such an idiot! 195 00:15:07,641 --> 00:15:12,192 Kadowaki? You mean you're Yumeko's kid? 196 00:15:12,312 --> 00:15:16,033 - What? - You're a good-looking lad, aren't you? 197 00:15:16,149 --> 00:15:17,366 Hanae! 198 00:15:19,194 --> 00:15:22,073 - Come again. - This is Yumeko's son. 199 00:15:24,950 --> 00:15:26,577 Really? 200 00:15:29,704 --> 00:15:31,672 Wait here. I'll go and call her for you. 201 00:15:35,210 --> 00:15:37,178 Yumeko? 202 00:15:37,295 --> 00:15:39,263 Your son's here. 203 00:15:39,381 --> 00:15:43,386 I can't see him dressed like this! Just send him away. 204 00:15:43,510 --> 00:15:47,265 - But he came especially. - I beg you. 205 00:15:47,389 --> 00:15:48,891 Really? 206 00:15:59,860 --> 00:16:02,158 Oh, how charming... 207 00:16:02,279 --> 00:16:04,031 - What did you say? - Ow! 208 00:16:04,156 --> 00:16:10,414 I've been missing you all day. Come and stay with me. 209 00:16:10,537 --> 00:16:13,416 Yumeko, what's up with you? 210 00:16:13,540 --> 00:16:15,338 Sorry about that. 211 00:16:16,334 --> 00:16:19,508 You should've gone out to see him. 212 00:16:19,629 --> 00:16:22,883 Why do you feel so uncomfortable in front of him? 213 00:16:24,259 --> 00:16:29,390 It's for his sake that you have to work here, isn't it? 214 00:16:32,559 --> 00:16:36,314 You've got yourself in debt trying to bring him up. 215 00:16:38,648 --> 00:16:44,496 He ought to realise how hard you have to work to make ends meet. 216 00:16:44,613 --> 00:16:48,243 What's he doing away from home, anyway? 217 00:16:48,366 --> 00:16:50,710 Maybe he was after some pocket money. 218 00:16:50,827 --> 00:16:54,297 - He looks like a good kid. - You think so? 219 00:16:54,414 --> 00:16:58,794 He looks more like my late husband every day. 220 00:17:02,088 --> 00:17:05,388 I'd like to make him a suit for New Year. 221 00:17:08,136 --> 00:17:10,980 I'll just have to work harder. 222 00:17:11,097 --> 00:17:13,600 Hey, you in the hat! Are you coming in? 223 00:17:13,725 --> 00:17:15,398 Hey, MN'-! 224 00:17:22,734 --> 00:17:26,159 - Come and have some fun! - No, leave me alone. 225 00:17:26,279 --> 00:17:29,704 Come on, it'll be fun. 226 00:17:29,824 --> 00:17:31,542 Get off me! 227 00:17:31,660 --> 00:17:33,662 Get lost, then. 228 00:17:33,787 --> 00:17:37,963 You, the student! Come in and have some fun! 229 00:17:38,083 --> 00:17:41,303 - No way! - Come in. 230 00:17:41,419 --> 00:17:43,968 You give me the creeps! 231 00:17:57,477 --> 00:18:00,196 Oh, long time no see! 232 00:18:01,189 --> 00:18:02,941 It's good to see you. 233 00:18:03,066 --> 00:18:05,194 You can stop the flattery! 234 00:18:05,318 --> 00:18:10,074 Dreamland is my private hotel, just you remember that. 235 00:18:10,198 --> 00:18:12,326 I'll see you over there. Take this for me. 236 00:18:12,450 --> 00:18:15,329 Hey, are you from Osaka? 237 00:18:15,453 --> 00:18:20,129 Hey... I never expected to hear a western accent in the Yoshiwara. 238 00:18:20,250 --> 00:18:23,220 - You from Osaka? - No, Kobe. 239 00:18:23,336 --> 00:18:29,343 Kobe? It must be because Kobe's a port town that your accent's like that. 240 00:18:29,467 --> 00:18:32,346 I stay in Kobe at least ten days a month. 241 00:18:33,054 --> 00:18:34,897 - Been here long? - I arrived today. 242 00:18:35,015 --> 00:18:36,858 No way? Let's have a drink. 243 00:18:36,975 --> 00:18:38,602 HEY, a glass! 244 00:18:39,644 --> 00:18:43,444 - Here's to me and you. - "Me and you"? 245 00:18:43,565 --> 00:18:48,947 - Come see me some time. - We'll have to see, won't we? 246 00:18:49,070 --> 00:18:50,538 What's your name? 247 00:18:51,364 --> 00:18:54,368 - Mickey. - Sounds like a cartoon character. 248 00:18:54,492 --> 00:18:57,746 Hey! Come on, let's go up to my room. 249 00:18:58,622 --> 00:19:03,253 It's too early. You go up. I'm not in the mood yet. 250 00:19:03,376 --> 00:19:07,426 Better luck next time. Come on, you, let's go up. 251 00:19:07,547 --> 00:19:11,268 - Let me finish this. - Come on, let's go. 252 00:19:11,384 --> 00:19:13,637 You're such a ball-buster! 253 00:19:44,709 --> 00:19:49,010 - You still here? - It's been so bad for business. 254 00:19:49,130 --> 00:19:51,758 You should call it a day. There's always tomorrow. 255 00:19:51,883 --> 00:19:56,138 I guess so. I might try my luck a little longer, though. 256 00:19:57,764 --> 00:20:01,109 - Take care of yourself. - See you tomorrow. 257 00:20:16,157 --> 00:20:17,625 Hi, darling. 258 00:20:17,742 --> 00:20:21,622 He's been crying a lot. I don't want the neighbours to start complaining. 259 00:20:21,746 --> 00:20:23,999 Really? 260 00:20:24,124 --> 00:20:28,630 Listen, sweetie, you mustn't cry and make your dad fret. 261 00:20:30,130 --> 00:20:32,599 - Have you had supper? - Not yet. 262 00:20:32,716 --> 00:20:36,937 There's still some leftovers from lunch so I didn't bother cooking. 263 00:20:38,930 --> 00:20:42,355 Let's go in there and get something to eat. 264 00:21:01,828 --> 00:21:03,296 Welcome. 265 00:21:03,413 --> 00:21:06,508 - Two bowls of soba, please. - Two soba! 266 00:21:06,624 --> 00:21:08,092 All right! 267 00:21:18,970 --> 00:21:21,439 Your cheeks are really flushed. 268 00:21:23,391 --> 00:21:26,019 You've got a fever again. 269 00:21:28,104 --> 00:21:33,201 No wonder. You haven't taken your medicine for ages. 270 00:21:33,318 --> 00:21:38,870 I think the germs might have built up resistance, 271 00:21:38,990 --> 00:21:41,834 so taking any medicine may be a waste of time. 272 00:21:44,579 --> 00:21:47,583 I'll get you some tomorrow, anyway. 273 00:21:47,707 --> 00:21:50,551 It costs about 1300 yen, doesn't it? 274 00:21:50,668 --> 00:21:54,468 Don't worry about me, I can do without. 275 00:21:54,589 --> 00:21:59,060 But that's about all we can afford to do. 276 00:22:00,804 --> 00:22:05,150 There's no way I can afford to send you to hospital. 277 00:22:06,893 --> 00:22:08,736 We'll just have to do what we can. 278 00:22:08,853 --> 00:22:11,072 Sorry to keep you waiting. 279 00:22:24,786 --> 00:22:28,836 - You remember Mr Yamada's wife? - Mr Yamada...? 280 00:22:28,957 --> 00:22:33,554 He also lost his job with me during the restructuring at work. 281 00:22:33,670 --> 00:22:36,139 Oh, the one with the beautiful wife? 282 00:22:37,757 --> 00:22:42,604 It turns out, after she was admitted to the infirmary for TB... 283 00:22:43,721 --> 00:22:46,395 they told her she's not got long to live. 284 00:22:51,354 --> 00:22:54,073 You know Yumeko from work? 285 00:22:55,859 --> 00:22:58,988 Well, her son came by to see her today. 286 00:23:01,573 --> 00:23:03,871 She really flew into a panic. 287 00:23:10,164 --> 00:23:12,166 He seems like a really nice lad. 288 00:23:16,504 --> 00:23:18,506 He'll grow up to be like that. 289 00:23:21,342 --> 00:23:26,690 He's so cute... How could we contemplate suicide now? 290 00:23:28,099 --> 00:23:30,522 He's even saying "mama". 291 00:23:34,731 --> 00:23:38,736 I'm glad now we decided not to commit suicide. 292 00:23:39,861 --> 00:23:41,488 For sure. 293 00:23:50,163 --> 00:23:53,463 God, it tastes good, this soba. 294 00:24:02,967 --> 00:24:08,690 The Anti-Prostitution Bill, which has been defeated in recent years 295 00:24:08,806 --> 00:24:12,185 is expected to be presented to parliament once more. 296 00:24:12,310 --> 00:24:15,814 The Lower House Judiciary Committee summoned numerous people 297 00:24:15,939 --> 00:24:19,159 from a variety of backgrounds to canvas their opinions. 298 00:24:20,360 --> 00:24:23,079 Proponents of the bill are enthusiastic, 299 00:24:23,196 --> 00:24:27,042 but equally vocal are those in the trade who oppose the legislation. 300 00:24:27,158 --> 00:24:30,753 Difficulties are expected ahead. 301 00:24:30,870 --> 00:24:34,249 Mrs Takehisa MP, in describing the proposal, commented... 302 00:24:34,374 --> 00:24:35,842 Welcome back, master. 303 00:24:35,959 --> 00:24:40,931 "Prostitution is an unforgivable evil, forcing women to sell their bodies." 304 00:24:41,047 --> 00:24:43,846 Business has been so bad this New Year. 305 00:24:43,967 --> 00:24:46,220 Even our number one, Yasumi, earned little. 306 00:24:46,344 --> 00:24:47,891 Mickey owes us. 307 00:24:48,012 --> 00:24:52,643 She works hard, that one, but she fritters all her money away. 308 00:24:52,767 --> 00:24:55,190 Oh, welcome home. 309 00:25:01,484 --> 00:25:05,239 - How did it go at the Diet? - That's the last time I ever go there. 310 00:25:05,363 --> 00:25:07,491 I was in the visitors' gallery, 311 00:25:07,615 --> 00:25:11,370 and one speaker from the opposition had the nerve 312 00:25:11,494 --> 00:25:13,496 to call us in the trade "inhuman"! 313 00:25:13,621 --> 00:25:16,625 They couldn't careless if we starved to death. 314 00:25:16,749 --> 00:25:18,922 Politics is absurd! 315 00:25:19,043 --> 00:25:21,011 Did Mr Awai do anything? 316 00:25:21,129 --> 00:25:24,008 He's just a spineless bastard. 317 00:25:25,049 --> 00:25:28,644 We voted him in to take care of matters like this. 318 00:25:28,761 --> 00:25:31,810 - Now he's forgotten all his promises. - Typical. 319 00:25:31,931 --> 00:25:35,356 Madam, what do you think of this material? Isn't it lovely? 320 00:25:35,476 --> 00:25:36,944 How much? 321 00:25:37,061 --> 00:25:41,066 6000 yen over five months, and 1000 yen down payment today. 322 00:25:45,194 --> 00:25:47,367 Hey, call all the girls in, will you? 323 00:25:47,488 --> 00:25:50,662 - Thanks. - I'll keep it till you pay me 1000 yen. 324 00:25:50,783 --> 00:25:53,377 - That's unfair. - What about you? 325 00:25:53,494 --> 00:25:57,215 - Can you sub me some? I'm flat broke. - Again? 326 00:25:57,331 --> 00:26:01,131 - I lent you some money only yesterday. - It's gone. A thousand will do. 327 00:26:01,252 --> 00:26:05,132 You've only been here a month yet you owe more than all the others! 328 00:26:05,256 --> 00:26:07,224 You can pay it back first. 329 00:26:07,341 --> 00:26:10,265 I could always quit and make plenty on my own. 330 00:26:10,386 --> 00:26:11,854 Here... 331 00:26:11,971 --> 00:26:15,020 Now that's more like it! 332 00:26:15,141 --> 00:26:18,611 - Do you think that's wise? - And one more! 333 00:26:18,728 --> 00:26:22,198 It's our responsibility to take care of our girls. 334 00:26:22,315 --> 00:26:24,488 Is everyone here? 335 00:26:26,861 --> 00:26:30,536 I have something important to tell you all. 336 00:26:32,116 --> 00:26:35,620 The Anti-Prostitution Bill is going through parliament right now. 337 00:26:35,745 --> 00:26:38,373 You probably heard about it on the radio. 338 00:26:38,498 --> 00:26:42,128 They say it's a law that will protect you, but that's rubbish. 339 00:26:42,251 --> 00:26:44,253 You will be the ones that'll suffer. 340 00:26:44,378 --> 00:26:49,384 How will you survive if you have to go to jail for soliciting? 341 00:26:51,969 --> 00:26:57,521 Hanae, how will you support your sick husband and child? 342 00:26:59,519 --> 00:27:03,240 And Yumeko, are you going to be able to retire? 343 00:27:03,356 --> 00:27:06,951 Yasumi, how are you going to save any money? 344 00:27:08,402 --> 00:27:12,248 Are you willing to work as a labourer, Yorie? 345 00:27:12,365 --> 00:27:15,619 Mickey, what will you do for spending money? 346 00:27:17,203 --> 00:27:20,298 Do you understand what I'm saying? 347 00:27:20,414 --> 00:27:24,385 The only people who really protect you are us, the brothel keepers. 348 00:27:24,502 --> 00:27:29,554 We run these establishments to provide you with work so you won't starve. 349 00:27:29,674 --> 00:27:32,473 You don't have to resort to suicide, any of you. 350 00:27:32,593 --> 00:27:36,939 We make up for this government's insufficient welfare policies. 351 00:27:37,056 --> 00:27:39,980 We act more like social workers! 352 00:27:40,101 --> 00:27:42,604 They talk of human rights and welfare, 353 00:27:42,728 --> 00:27:48,110 but these politicians don't understand what you have to endure. 354 00:27:48,234 --> 00:27:50,703 We're the only friends you really have. 355 00:27:50,820 --> 00:27:54,165 The politicians don't know what they're talking about. 356 00:27:54,282 --> 00:27:56,910 Why can't we sell our bodies if we so choose? 357 00:27:57,034 --> 00:27:59,662 If the business collapses, we can walk the streets. 358 00:27:59,787 --> 00:28:02,916 We can choose our own clients. No griping madams hassling us. 359 00:28:03,040 --> 00:28:06,715 - Hey! - Shut up, you silly girl. 360 00:28:06,836 --> 00:28:12,093 So, what I'm saying is, don't get taken in by all their rhetoric. 361 00:28:12,216 --> 00:28:17,598 Just consider what'll happen to you if they suppress our business. 362 00:28:17,722 --> 00:28:21,067 Don't let them make fools of you. Understand? 363 00:28:21,184 --> 00:28:24,734 Right, back to work! Go and get yourselves ready. 364 00:28:28,191 --> 00:28:30,410 Mickey, there's a client to see you. 365 00:28:30,526 --> 00:28:32,904 I wonder who that is. 366 00:28:33,029 --> 00:28:36,909 A daytime client? There are some weird guys out there! 367 00:28:51,088 --> 00:28:52,840 What a body! 368 00:28:55,051 --> 00:28:57,520 You're like some pedigree race horse! 369 00:28:57,637 --> 00:29:00,607 I'm off to Osaka tomorrow. Fancy coming to Atami with me? 370 00:29:00,723 --> 00:29:03,442 Haven't you got an appointment with Yorie? 371 00:29:03,559 --> 00:29:05,561 I don't care about that old slag! 372 00:29:09,565 --> 00:29:11,909 What? You still around? 373 00:29:12,026 --> 00:29:14,154 The madam told me you'd gone home sick. 374 00:29:14,278 --> 00:29:17,908 You're a real man about town! What the hell are you doing here? 375 00:29:18,032 --> 00:29:21,127 Don't get angry! Get undressed and get in with me. 376 00:29:21,244 --> 00:29:23,246 You bastard! 377 00:29:24,580 --> 00:29:26,207 - Bastard! - What...? 378 00:29:27,250 --> 00:29:29,252 I swallowed a load of water, you whore! 379 00:29:29,377 --> 00:29:32,426 - If I'm a whore, what's that make you? - I'm the client! 380 00:29:32,546 --> 00:29:35,220 You bastard! Bastard! 381 00:29:35,341 --> 00:29:37,685 All right, I'm going to my room! 382 00:29:41,597 --> 00:29:45,397 Hey, Mickey! You've humiliated me! 383 00:29:46,560 --> 00:29:51,532 - You know what our rule is here! - Rule? What rule would that be? 384 00:29:51,649 --> 00:29:56,871 It's all right to steal money here, but you never touch another's client! 385 00:29:56,988 --> 00:30:01,585 - Don't forget that! - All clients are idiots anyway. 386 00:30:01,701 --> 00:30:04,796 If he's that important to you, put a leash on him. 387 00:30:04,912 --> 00:30:07,756 Yeah... Mickey's right. 388 00:30:09,792 --> 00:30:12,386 I'm ready to face anything. 389 00:30:12,503 --> 00:30:14,722 You can suit yourself. 390 00:30:16,173 --> 00:30:19,473 It's like when you buy fish, right? 391 00:30:19,593 --> 00:30:23,723 It's only natural that you'd choose the freshest fish. 392 00:30:23,848 --> 00:30:26,442 And it's the customer's right to choose. 393 00:30:28,936 --> 00:30:31,405 You should look at yourself in the mirror. 394 00:30:45,453 --> 00:30:47,626 What happened, Yorie? 395 00:30:48,581 --> 00:30:52,006 Listen, come and have some tea and cakes with us. 396 00:30:52,126 --> 00:30:57,132 Want some? Madam's angry because business is so sluggish. 397 00:30:57,256 --> 00:31:01,306 Yorie, you shouldn't be mad at Mickey. 398 00:31:02,595 --> 00:31:05,474 She's not to blame. Come on. 399 00:31:05,598 --> 00:31:09,478 It's not that. I'm fed up with this work. 400 00:31:10,686 --> 00:31:15,442 I'm just a country girl with nothing but mounting debts. 401 00:31:15,566 --> 00:31:17,568 My life's just wretched. 402 00:31:19,987 --> 00:31:22,615 Oh, I hate it. 403 00:31:23,991 --> 00:31:30,624 How I wish I could just walk out and go and marry my lover. 404 00:31:38,130 --> 00:31:41,350 Take a look at these. 405 00:31:41,467 --> 00:31:43,265 What's all that? 406 00:31:45,846 --> 00:31:47,894 Are you thinking of opening a shop? 407 00:31:48,015 --> 00:31:50,814 I console myself by buying this stuff, 408 00:31:50,935 --> 00:31:53,233 dreaming of the day we can get married. 409 00:31:53,354 --> 00:31:56,733 Yorie, do you want to get married that much? 410 00:31:56,857 --> 00:31:58,700 Yeah... 411 00:31:59,944 --> 00:32:01,742 Then go and get married. 412 00:32:01,862 --> 00:32:03,785 Look at this in yesterday's paper. 413 00:32:03,906 --> 00:32:08,377 The courts have decided that our debts are null and void. 414 00:32:09,453 --> 00:32:13,083 That means you can quit here and your debts are cancelled. 415 00:32:13,207 --> 00:32:15,676 However much you owe, the owners can't collect. 416 00:32:15,793 --> 00:32:18,922 - Is that true? - Of course it is. 417 00:32:19,046 --> 00:32:23,768 So tonight, you should pack all your things. 418 00:32:24,885 --> 00:32:27,809 Then you can take them to my place. 419 00:32:27,930 --> 00:32:30,149 Yes, let's do that. 420 00:32:30,975 --> 00:32:34,605 That'll teach that stingy madam a lesson! 421 00:32:34,728 --> 00:32:38,483 But won't it create problems for us later? 422 00:32:38,607 --> 00:32:41,451 We'll deal with that when it comes. 423 00:32:46,282 --> 00:32:52,790 We really have something to celebrate. I can party like this any time! 424 00:32:53,956 --> 00:32:57,426 What's so good about marriage anyway? Nothing. 425 00:32:57,543 --> 00:33:00,547 The only difference is that it's a long-term contract. 426 00:33:00,671 --> 00:33:02,344 She's off again! 427 00:33:02,465 --> 00:33:06,561 I'm really happy you've made your decision. 428 00:33:06,677 --> 00:33:09,931 Don't let things get you down, hang on in there. 429 00:33:10,931 --> 00:33:13,980 Anyway, I've never felt happier. 430 00:33:14,935 --> 00:33:18,985 The women who work at Dreamland are the scum of the earth. 431 00:33:21,108 --> 00:33:24,783 Just be a good wife 432 00:33:24,904 --> 00:33:27,032 and take good care of your husband. 433 00:33:28,324 --> 00:33:33,330 However hard it gets, don't ever think about going back to that place. 434 00:33:33,454 --> 00:33:36,674 You must never go back! Understand? 435 00:33:36,790 --> 00:33:40,010 Of course she can go back if things don't work out. 436 00:33:40,127 --> 00:33:42,846 No, you mustn't say that! 437 00:33:42,963 --> 00:33:46,763 You must never go back there... ever. 438 00:33:48,886 --> 00:33:50,513 Yorie... 439 00:33:50,638 --> 00:33:53,983 Here... a wedding present from me. 440 00:33:55,726 --> 00:33:57,524 What is it? 441 00:33:57,645 --> 00:33:59,647 It's a travel coupon. 442 00:34:00,898 --> 00:34:05,199 If it all goes wrong, you can use that to come back. 443 00:34:05,319 --> 00:34:09,916 - What? - Yorie, don't listen to her. 444 00:34:10,032 --> 00:34:11,750 What a bitch. 445 00:34:11,867 --> 00:34:13,335 Here... 446 00:34:14,119 --> 00:34:16,622 - This is from me. - What's that? 447 00:34:17,373 --> 00:34:19,842 A set of rice bowls for newlyweds. 448 00:34:19,959 --> 00:34:21,927 What? How old fashioned! 449 00:34:22,044 --> 00:34:24,638 This is from me. 450 00:34:29,051 --> 00:34:30,894 Oh, look! 451 00:34:32,179 --> 00:34:35,524 It's so you don't oversleep when you get a normal job. 452 00:34:35,641 --> 00:34:38,110 Yorie, here's my present. 453 00:34:38,227 --> 00:34:42,698 It's a savings account with 500 yen to start you off. 454 00:34:42,815 --> 00:34:45,409 And a seal for your account book. 455 00:34:45,526 --> 00:34:48,871 Great! Now you can save all your pennies just like Yasumi! 456 00:34:48,988 --> 00:34:51,036 That's the idea. 457 00:34:51,156 --> 00:34:54,706 I feel bad accepting all of these presents from you. 458 00:34:54,827 --> 00:34:59,378 They're really beautiful rice bowls, Yumeko. 459 00:35:00,040 --> 00:35:05,137 These rice bowls have always reminded me of my late husband. 460 00:35:05,254 --> 00:35:06,881 It must be 20 years ago 461 00:35:07,006 --> 00:35:10,351 when we were married at the Manchurian Railways Club. 462 00:35:10,467 --> 00:35:14,893 I was overjoyed when I received them as a wedding present. 463 00:35:16,223 --> 00:35:18,191 Thank you. 464 00:35:18,309 --> 00:35:21,062 I was so young in those days. 465 00:35:23,772 --> 00:35:30,405 I am a maiden of sixteen years born in Manchuria 466 00:35:30,529 --> 00:35:36,252 Next March as the spring snow begins to thaw 467 00:35:37,119 --> 00:35:44,173 And the flowers burst into bloom... 468 00:35:44,293 --> 00:35:49,140 Welcoming the spring... 469 00:35:50,549 --> 00:35:56,773 I will leave for the next village to wed my fiancé... 470 00:35:56,889 --> 00:36:01,486 I'm so happy, the happiest I've ever felt in my whole life. 471 00:36:01,602 --> 00:36:05,106 But I really hate having to leave you all! 472 00:36:09,693 --> 00:36:12,446 I really envy you. 473 00:36:12,571 --> 00:36:15,324 I remember they were good times. 474 00:36:16,575 --> 00:36:19,670 I'd really like to see my son. 475 00:36:19,787 --> 00:36:23,758 Oh, the car's arrived. Get ready, get ready. 476 00:36:23,874 --> 00:36:25,717 Come on. 477 00:36:32,549 --> 00:36:34,176 Driver! 478 00:36:44,353 --> 00:36:46,196 Good luck. 479 00:36:46,313 --> 00:36:50,693 Give our best to your husband. And send us some photographs. 480 00:36:50,818 --> 00:36:54,322 No more servicing customers back home, you'll soon get caught! 481 00:36:56,448 --> 00:36:58,166 Good luck! 482 00:37:08,752 --> 00:37:11,175 God, I thought that would never end! 483 00:37:57,885 --> 00:38:00,229 Welcome, madam. 484 00:38:00,345 --> 00:38:05,897 I hate the countryside. You have to wait an hour for the next bus! 485 00:38:06,018 --> 00:38:08,771 It's so inconvenient. 486 00:38:11,732 --> 00:38:15,657 Well... I'll have a bowl of noodles, please. 487 00:38:15,778 --> 00:38:17,405 All right. 488 00:38:36,465 --> 00:38:39,309 I'm just borrowing your mirror. 489 00:39:17,881 --> 00:39:21,260 Which village are you heading to? 490 00:39:21,385 --> 00:39:25,265 No village in particular. I come around these parts sometimes. 491 00:39:42,739 --> 00:39:45,288 You can wipe off your rouge, 492 00:39:45,409 --> 00:39:48,913 but you can't disguise your trade as a working girl. 493 00:40:09,266 --> 00:40:11,689 - Good evening. - You've come! 494 00:40:11,810 --> 00:40:14,905 Sorry I haven't been in touch recently. 495 00:40:17,274 --> 00:40:19,493 How's father's sickness? 496 00:40:19,610 --> 00:40:22,614 He's still bed-ridden as usual. 497 00:40:22,738 --> 00:40:24,581 Poor thing. 498 00:40:25,616 --> 00:40:31,714 You're only my daughter-in-law, yet you take such good care of us. 499 00:40:31,830 --> 00:40:34,128 Oh, it's a pleasure. 500 00:40:34,249 --> 00:40:36,752 Come on in. 501 00:40:36,877 --> 00:40:42,475 You're always in such good health, you're very lucky. 502 00:40:42,591 --> 00:40:46,471 Tell me, is Shuichi getting along all right in Tokyo? 503 00:40:47,846 --> 00:40:53,319 It's good for him that he works in Tokyo rather than hanging around here. 504 00:40:53,435 --> 00:40:58,612 I hear that the toy factory pays him quite well. 505 00:40:58,732 --> 00:41:00,734 You mean, he isn't here? 506 00:41:00,859 --> 00:41:04,113 Didn't he go to see you, then? 507 00:41:04,237 --> 00:41:06,239 When was that? 508 00:41:06,365 --> 00:41:09,744 It must be almost a month now. 509 00:41:09,868 --> 00:41:13,873 He said he had something to discuss with you in Tokyo. 510 00:41:16,124 --> 00:41:19,845 He sent us a postcard only the other day, as well. 511 00:41:21,171 --> 00:41:23,014 I wonder why he hasn't seen you. 512 00:41:23,131 --> 00:41:26,135 - Do you still have the postcard? - Yes. 513 00:41:26,259 --> 00:41:29,559 It should be over there, in his desk drawer. 514 00:41:58,458 --> 00:42:00,210 Hello? 515 00:42:00,335 --> 00:42:02,463 Eh? 516 00:42:02,587 --> 00:42:05,841 You're the owner of the factory? Hello... 517 00:42:05,966 --> 00:42:09,186 lam Shuichi Kadowaki's mother. 518 00:42:09,302 --> 00:42:11,851 He's an employee at your factory. 519 00:42:12,931 --> 00:42:16,902 I hear that you're treating him very well, sir, thank you very much. 520 00:42:17,019 --> 00:42:20,023 Well, he's such an inexperienced kid. 521 00:42:20,147 --> 00:42:22,195 A mere country lad... 522 00:42:23,400 --> 00:42:25,869 Thank you so much, sir. 523 00:42:25,986 --> 00:42:28,330 Yes. Thank you, sir. 524 00:42:34,911 --> 00:42:37,209 Do come again, sir. 525 00:42:37,330 --> 00:42:39,958 Government offices are always busy after New Year. 526 00:42:40,083 --> 00:42:41,801 I can't believe that. 527 00:42:41,918 --> 00:42:44,137 I think you're just being hen-pecked. 528 00:42:44,254 --> 00:42:49,260 Don't joke about that. I lost my wife and child in an air-raid. 529 00:42:49,384 --> 00:42:52,103 I'm a widower. 530 00:42:52,220 --> 00:42:54,473 It's a sad life being a widower. 531 00:42:54,598 --> 00:42:56,692 Oh, I'm so sorry to hear that. 532 00:42:56,808 --> 00:43:00,062 I'll be sure to give you the special "wife service" next time! 533 00:43:00,187 --> 00:43:03,407 - I'll hold you to that! - Drop by again soon. 534 00:43:50,278 --> 00:43:52,076 What are you doing? 535 00:43:53,281 --> 00:43:54,999 You fool! 536 00:43:58,078 --> 00:44:00,831 Why can't you understand? 537 00:44:01,998 --> 00:44:06,595 Can't you see the misery I go through having to sell my body? 538 00:44:06,711 --> 00:44:09,134 You ought to understand by now! 539 00:44:10,382 --> 00:44:12,726 I'm no good. 540 00:44:12,843 --> 00:44:17,815 I'm not good enough to accept the sacrifices you make. 541 00:44:17,931 --> 00:44:21,105 So why do we keep struggling along? 542 00:44:24,104 --> 00:44:28,154 Listen to me, we haven't stolen anything, 543 00:44:29,109 --> 00:44:31,658 we've committed no crime. 544 00:44:33,363 --> 00:44:36,708 But we couldn't survive if I didn't sell my body. 545 00:44:52,465 --> 00:44:55,264 How can we call Japan a civilized country 546 00:44:57,888 --> 00:45:00,516 when I cannot buy even the baby's milk? 547 00:45:02,934 --> 00:45:06,359 I'll live to see how the country fares. 548 00:45:07,564 --> 00:45:10,488 And I will live to witness, with my very own eyes, 549 00:45:13,236 --> 00:45:17,207 the eventual downfall of prostitution! 550 00:45:17,324 --> 00:45:21,545 With my own eyes, I'll see it! 551 00:45:31,171 --> 00:45:34,095 Oh, this whole thing's really starting to vex me! 552 00:45:34,216 --> 00:45:39,143 All you hear is the Diet and the press constantly denouncing us. 553 00:45:39,262 --> 00:45:43,517 No customers are dropping by, and no girls want to risk working. 554 00:45:44,935 --> 00:45:49,361 How can we afford to work to an 11:00 pm curfew? 555 00:45:49,481 --> 00:45:52,701 You girls have got to sell yourselves more! 556 00:45:52,817 --> 00:45:55,946 Yasumi, you're the top earner. 557 00:45:56,071 --> 00:45:58,039 Not much to choose between the others. 558 00:45:58,156 --> 00:46:02,332 Yumeko, why don't you work harder if you've a son to support? 559 00:46:03,536 --> 00:46:05,413 Nothing for you, Mickey. 560 00:46:05,538 --> 00:46:07,666 You're in even more debt. 561 00:46:07,791 --> 00:46:10,419 Another sub, please! 562 00:46:10,543 --> 00:46:15,014 - Hello. When did you get here? - Sorry I'm so late. 563 00:46:15,131 --> 00:46:18,476 - Anything wrong? - No, nothing. 564 00:46:18,593 --> 00:46:23,064 Here, five days' pay for you, which comes to 1200 yen. 565 00:46:23,181 --> 00:46:26,435 But you still can't pay back the installments, can you? 566 00:46:26,559 --> 00:46:31,941 Listen, do something about your scruffy appearance, too. 567 00:46:32,065 --> 00:46:34,784 You're supposed to be for sale. 568 00:46:34,901 --> 00:46:36,995 I shall, madam. 569 00:46:40,323 --> 00:46:41,950 Mickey! 570 00:46:46,871 --> 00:46:49,920 You owe me 1500 yen, remember? 571 00:46:50,041 --> 00:46:52,043 I'm flat broke. 572 00:46:53,628 --> 00:46:56,552 - I'll take this ring, then. - You will, will you? 573 00:46:56,673 --> 00:47:00,177 It only cost me 1000 yen. Oh, well, I've made 500 yen! 574 00:47:00,302 --> 00:47:01,849 Bitch! 575 00:47:04,306 --> 00:47:07,480 And for your trip to the country, you owe me 2000 yen. 576 00:47:07,600 --> 00:47:11,821 Look, I'm sorry, but can you wait for the rest? 577 00:47:11,938 --> 00:47:15,158 I've only got 200 yen left. Please. 578 00:47:16,526 --> 00:47:19,450 I'm fed up of hearing your excuses. 579 00:47:21,239 --> 00:47:24,914 Before you have to ask, here's what I owe you for medicine. 580 00:47:25,035 --> 00:47:27,379 Thank you. Any time. 581 00:47:27,495 --> 00:47:29,748 And your interest... 582 00:47:31,291 --> 00:47:32,918 50 yen, right? 583 00:47:34,085 --> 00:47:36,383 - Where is he? - Welcome. 584 00:47:36,504 --> 00:47:39,849 Master, it's Mr Nomura from the union for you! 585 00:47:41,343 --> 00:47:44,893 I refuse to talk to any more politicians and reporters... 586 00:47:45,013 --> 00:47:47,607 I'm here to tell you the quilt-maker has left town. 587 00:47:47,724 --> 00:47:50,773 - The quilt-maker? - Yes. And he's in debt to many people. 588 00:47:50,894 --> 00:47:54,194 - Does he owe you? - I lent him 30,000 yen for new stock. 589 00:47:54,314 --> 00:47:56,066 Little cheating bastard! 590 00:47:56,191 --> 00:47:58,569 It's happening all over the place! 591 00:48:25,136 --> 00:48:26,809 Welcome! 592 00:48:41,444 --> 00:48:42,946 Oh! 593 00:48:44,406 --> 00:48:46,625 - Good day. - Good day. 594 00:48:50,120 --> 00:48:51,747 Who was that? 595 00:48:51,871 --> 00:48:55,876 Her? She's in the typing pool at the office. She looks after me. 596 00:48:56,000 --> 00:48:58,423 She's dressed pretty smartly. 597 00:48:58,545 --> 00:49:00,843 Her father owns a restaurant. 598 00:49:00,964 --> 00:49:02,432 What's her name? 599 00:49:02,549 --> 00:49:05,803 Why do you need to know her name? 600 00:49:05,927 --> 00:49:08,771 Miss...? Miss Yasuhara. 601 00:49:09,848 --> 00:49:12,271 I'll go and say hello to her. 602 00:49:14,811 --> 00:49:17,940 So you're Miss Yasuhara... 603 00:49:18,064 --> 00:49:20,692 lam Mr Kaneda's wife. 604 00:49:20,817 --> 00:49:24,447 I wanted to thank you for all the kind assistance you give to my husband. 605 00:49:24,571 --> 00:49:30,044 Not at all. I'm indebted to Mr Kaneda for his generosity. 606 00:49:30,160 --> 00:49:31,753 Welcome! 607 00:49:31,870 --> 00:49:34,373 I hope he's always well-mannered towards you. 608 00:49:34,497 --> 00:49:36,374 Of course. 609 00:49:36,499 --> 00:49:38,672 Please excuse me. 610 00:49:43,590 --> 00:49:45,558 Mr Aoki... 611 00:49:45,675 --> 00:49:47,643 Here's the 150,000 yen I promised you. 612 00:49:47,760 --> 00:49:51,310 Oh! You've made me so happy! 613 00:49:51,431 --> 00:49:55,436 I won't forget this. You don't know how much you've helped me out. 614 00:49:57,353 --> 00:50:02,575 I am so lucky to have a man like you in my life. 615 00:50:02,692 --> 00:50:07,664 Listen, when can you quit Dreamland? You can come round to mine tonight. 616 00:50:08,948 --> 00:50:10,791 Well, you see, 617 00:50:10,909 --> 00:50:13,628 it's difficult to explain. 618 00:50:13,745 --> 00:50:17,045 What is it? Not more debts, I hope. 619 00:50:17,165 --> 00:50:19,839 I only got out of hospital two days ago. 620 00:50:21,794 --> 00:50:24,263 I'd been brought in with kidney trouble. 621 00:50:24,380 --> 00:50:26,428 - In hospital? - Yes. 622 00:50:26,549 --> 00:50:29,177 And now you have more debts? 623 00:50:29,302 --> 00:50:30,929 Sorry. 624 00:50:32,805 --> 00:50:37,732 Yasumi, 150,000 yen is a lot of money for a man on my wage. 625 00:50:39,395 --> 00:50:41,693 I have no more to give you. 626 00:50:42,774 --> 00:50:47,871 I only started back at Dreamland today, so come tonight. 627 00:50:49,739 --> 00:50:51,707 You're angry with me. 628 00:50:53,451 --> 00:50:57,547 All right, from now on I won't trouble you ever again. 629 00:50:59,499 --> 00:51:01,968 I couldn't possibly ask you for any more. 630 00:51:04,003 --> 00:51:05,926 How much do you need? 631 00:51:08,299 --> 00:51:09,926 100,000 yen. 632 00:51:11,135 --> 00:51:13,229 100,000, eh? 633 00:51:18,268 --> 00:51:20,270 - Good evening. - Welcome. 634 00:51:20,395 --> 00:51:23,148 Powdered baby milk, please. 635 00:51:24,566 --> 00:51:27,866 - This vitamin-enriched one is 270 yen. - That should cover it. 636 00:51:27,986 --> 00:51:30,865 I always have to buy the stock in with cash, though... 637 00:51:30,989 --> 00:51:32,787 - Welcome. - Thanks. 638 00:51:32,907 --> 00:51:35,706 I'd like some of your cold cream. 639 00:51:35,827 --> 00:51:38,000 - This one? - Yeah. 640 00:51:38,955 --> 00:51:40,548 And this... 641 00:51:53,386 --> 00:51:56,515 I'll take this as well. Put it on my tab. 642 00:51:56,639 --> 00:51:58,812 Let me see, Mickey... 643 00:51:58,933 --> 00:52:02,483 - Look, you still owe me 1600 yen. - I know! 644 00:52:04,188 --> 00:52:08,159 Come over and see me after closing time. I'll do you for special. 645 00:52:30,840 --> 00:52:34,845 Hey... Is that you, Yorie? 646 00:52:37,847 --> 00:52:39,565 What happened to you? 647 00:52:50,068 --> 00:52:52,196 Quickly, come inside. 648 00:53:00,119 --> 00:53:01,587 Welcome. 649 00:53:02,705 --> 00:53:04,707 You look so thin. 650 00:53:04,832 --> 00:53:06,675 It's been awful. 651 00:53:08,294 --> 00:53:10,547 It didn't work out with your new husband? 652 00:53:10,672 --> 00:53:13,266 You're back so soon? That was quick. 653 00:53:14,717 --> 00:53:17,061 It was just a wild dream. 654 00:53:17,178 --> 00:53:19,226 I only realised afterwards. 655 00:53:21,516 --> 00:53:24,941 He didn't want me, he just wanted someone to help him. 656 00:53:27,313 --> 00:53:31,614 He couldn't afford to hire anyone but I was free. 657 00:53:32,902 --> 00:53:36,623 I ended up working till midnight every night. 658 00:53:36,739 --> 00:53:42,667 I was exhausted with all the cooking and cleaning as well. 659 00:53:44,539 --> 00:53:48,169 - He treated me like a slave. - But you married him. 660 00:53:48,292 --> 00:53:50,386 You have to expect a little hard work. 661 00:53:50,503 --> 00:53:53,302 You should've realised that beforehand! 662 00:53:54,882 --> 00:53:56,680 I know, I was such a fool! 663 00:53:57,552 --> 00:54:00,021 But he was so poor. 664 00:54:00,138 --> 00:54:04,894 No matter how much he worked, he couldn't even afford a kimono. 665 00:54:05,017 --> 00:54:08,487 Then I started thinking about returning here 666 00:54:08,604 --> 00:54:12,279 where at least I could earn my own money. 667 00:54:13,443 --> 00:54:18,370 Once you get into the habit, it's very difficult to turn down. 668 00:54:18,489 --> 00:54:21,789 Please forgive me. 669 00:54:21,909 --> 00:54:24,913 At first I tried to get a decent job. 670 00:54:25,037 --> 00:54:28,758 I really tried hard, but I couldn't get anything that would pay. 671 00:54:28,875 --> 00:54:31,754 Nothing over 5000 yen, right? 672 00:54:31,878 --> 00:54:34,597 I even went down to the Employment Offices, 673 00:54:34,714 --> 00:54:37,684 but they said there was no legal business 674 00:54:37,800 --> 00:54:39,928 in which a woman could earn 15,000 yen. 675 00:54:40,052 --> 00:54:41,679 That's true! 676 00:54:41,804 --> 00:54:46,776 All I can do is to have a word with the madam for you. 677 00:55:03,910 --> 00:55:10,418 Yasumi, here's this month's interest that the yak/tori restaurant owes you. 678 00:55:10,541 --> 00:55:12,885 It was like getting blood out of a stone. 679 00:55:13,002 --> 00:55:16,802 Really? Thank you. There's your tip. 680 00:55:18,007 --> 00:55:20,556 That's a lot of money. 681 00:55:20,676 --> 00:55:22,303 Don't touch it. 682 00:55:22,428 --> 00:55:24,851 That's not a very safe place. 683 00:55:28,100 --> 00:55:30,569 Listen, it'd be better in here. 684 00:55:30,686 --> 00:55:34,907 It'll be fine in here until you go to the bank tomorrow morning. 685 00:55:35,024 --> 00:55:36,776 Good idea. 686 00:55:41,155 --> 00:55:43,624 Is all this money yours? 687 00:55:43,741 --> 00:55:48,247 I've struggled with poverty all my life... 688 00:55:48,371 --> 00:55:53,252 Listen, do you know they call you "Miss Moneybags" around here? 689 00:55:53,376 --> 00:55:56,255 They can say what they want. 690 00:55:56,379 --> 00:56:00,600 It's amazing that a girl your age can be so organised like this. 691 00:56:00,716 --> 00:56:03,560 There's nothing amazing about it. 692 00:56:04,887 --> 00:56:07,686 The reason I came here 693 00:56:07,807 --> 00:56:11,778 was to make bail for my father who got mixed up in a corruption scandal. 694 00:56:11,894 --> 00:56:14,522 I had to make the 200,000-yen bail. 695 00:56:16,941 --> 00:56:21,663 My life was ruined for just 200,000 yen! 696 00:56:21,779 --> 00:56:23,577 Just for money! 697 00:56:25,491 --> 00:56:27,789 I hate poverty! 698 00:56:39,088 --> 00:56:42,718 Mickey! 699 00:56:42,842 --> 00:56:47,222 What? I'll have something to eat later. 700 00:56:47,346 --> 00:56:48,893 It's not food. 701 00:56:49,015 --> 00:56:51,894 Eiko's brought a client along for you. 702 00:56:55,479 --> 00:56:58,574 Is it busy already today? 703 00:57:02,570 --> 00:57:05,414 Two idiot clients before I even have lunch? 704 00:57:09,035 --> 00:57:11,584 Hey, grey-haired romancer... 705 00:57:14,415 --> 00:57:16,042 Papa? 706 00:57:29,138 --> 00:57:31,357 Have you come for me? 707 00:57:33,100 --> 00:57:35,523 You're such a disrespectful daughter! 708 00:57:37,605 --> 00:57:41,485 Rumours about you have been spreading like wildfire. 709 00:57:41,609 --> 00:57:44,328 Everyone at home knows you're here in the Yoshiwara. 710 00:57:47,531 --> 00:57:49,829 Pack your things at once. 711 00:57:51,869 --> 00:57:53,371 You don't want to? 712 00:57:56,999 --> 00:57:59,798 Your mother was worried sick about you. 713 00:58:01,045 --> 00:58:03,389 Is mother still mad at me? 714 00:58:04,632 --> 00:58:07,055 She's dead. 715 00:58:07,176 --> 00:58:08,894 What? 716 00:58:09,011 --> 00:58:11,560 What did you say? 717 00:58:11,681 --> 00:58:13,775 Your mother died last spring. 718 00:58:14,976 --> 00:58:17,900 You drove her to an early grave. 719 00:58:19,105 --> 00:58:20,982 She's dead? 720 00:58:33,327 --> 00:58:35,500 - And that's her father? - Yeah. 721 00:58:35,621 --> 00:58:40,001 Add up all her debts and stick 10% on top. 722 00:58:40,126 --> 00:58:42,424 It's not like I've done anything wrong. 723 00:58:42,545 --> 00:58:44,263 Mickey isn't a juvenile, 724 00:58:44,380 --> 00:58:46,178 and I didn't kidnap her! 725 00:58:46,298 --> 00:58:52,396 Father or no father, he can't just turn up suddenly and snatch a girl back! 726 00:58:52,513 --> 00:58:55,608 He doesn't settle the matter simply by paying off her debts. 727 00:58:55,725 --> 00:58:57,648 70,200 yen in all. 728 00:58:58,519 --> 00:59:00,317 Hey, Tasuko... 729 00:59:04,984 --> 00:59:06,611 Listen, Michiko... 730 00:59:07,737 --> 00:59:12,117 I came for you because your sister Takako is getting married. 731 00:59:14,035 --> 00:59:19,963 One of my customers is a good match for your sister. 732 00:59:21,667 --> 00:59:26,264 He might overlook the fact that you're a delinquent, 733 00:59:26,380 --> 00:59:28,758 but if he hears you're in the Yoshiwara 734 00:59:28,883 --> 00:59:31,056 then the marriage would be off. 735 00:59:32,178 --> 00:59:37,810 Your elder brother graduated from college with honours, 736 00:59:37,933 --> 00:59:41,813 yet he can't get a government post because of you! 737 00:59:44,023 --> 00:59:47,277 Really? So that means I've got to come home? 738 00:59:47,401 --> 00:59:49,495 Exactly. 739 00:59:49,612 --> 00:59:52,991 We're an old, established family in Kobe. 740 00:59:53,115 --> 00:59:56,745 My trading company's doing really well. 741 00:59:58,746 --> 01:00:01,340 But people have started talking. 742 01:00:01,457 --> 01:00:04,677 If you were to come home, everything would be all right again. 743 01:00:06,629 --> 01:00:10,054 Also, I got remarried recently... 744 01:00:10,174 --> 01:00:12,973 What? You got remarried? 745 01:00:14,095 --> 01:00:16,974 And less than a year after mother's death? 746 01:00:17,932 --> 01:00:21,186 Who is she, then? Not that geisha from Kyoto? 747 01:00:21,310 --> 01:00:24,063 Is it that slut from Osaka? 748 01:00:24,188 --> 01:00:27,317 Any mistress would do you! 749 01:00:27,441 --> 01:00:29,864 Something you wouldn't understand 750 01:00:29,985 --> 01:00:33,535 is that the wife is the axis of the household. 751 01:00:33,656 --> 01:00:40,039 The public just won't trust a family-run business with no wife. 752 01:00:40,162 --> 01:00:41,960 Axis of the household, you say? 753 01:00:42,081 --> 01:00:44,800 Your business won't prosper without a wife? 754 01:00:44,917 --> 01:00:48,091 So why didn't you treat mother better? 755 01:00:48,212 --> 01:00:51,591 She was always in tears over you and your hedonistic lifestyle. 756 01:00:51,715 --> 01:00:55,060 Why didn't you change your ways while she was alive? 757 01:00:58,139 --> 01:01:00,562 Remember how I begged you, in tears? 758 01:01:09,358 --> 01:01:13,955 Why are you putting on such airs of respectability now? 759 01:01:14,071 --> 01:01:17,701 You know what? I'm only following your example. 760 01:01:19,660 --> 01:01:23,085 I've been having a good time just like you, Papa. 761 01:01:23,205 --> 01:01:27,255 You have no right to stop me from doing anything. 762 01:01:27,376 --> 01:01:30,255 I don't give a damn if Takako remains a spinster. 763 01:01:30,379 --> 01:01:32,723 You're the one to blame! 764 01:01:36,427 --> 01:01:39,431 Now it's your turn to suffer, Papa. 765 01:01:39,555 --> 01:01:43,355 You can suffer and cry out all you want. 766 01:01:43,475 --> 01:01:46,729 Then maybe you'll understand how mother felt. 767 01:01:49,273 --> 01:01:52,072 And you can stop this pathetic father-figure act. 768 01:01:57,072 --> 01:02:03,546 And don't try telling me you've never visited the Yoshiwara before, Papa. 769 01:02:04,455 --> 01:02:06,799 Don't look at me like that! 770 01:02:06,916 --> 01:02:09,795 Do you fancy trying it again? 771 01:02:09,919 --> 01:02:12,092 Only 1500 yen for you! 772 01:02:12,213 --> 01:02:14,591 It'd be the last word in debauchery. 773 01:02:14,715 --> 01:02:18,891 You won't forget it for the rest of your life! Come on! 774 01:02:19,929 --> 01:02:22,432 What do you think you're doing? 775 01:02:23,933 --> 01:02:25,981 Not up for it? 776 01:02:26,101 --> 01:02:30,231 In that case, you can get out! Get out! 777 01:02:30,356 --> 01:02:33,200 I'm staying here! 778 01:02:33,317 --> 01:02:36,366 If you force me, then I'll go and join mother! 779 01:02:45,162 --> 01:02:47,164 Sir, just one thing... 780 01:02:48,249 --> 01:02:51,253 Bastard! What a melodrama! 781 01:02:52,586 --> 01:02:56,432 I'm going to have a bath and watch a Marilyn Monroe film! 782 01:03:08,560 --> 01:03:11,154 Yes? This is Dreamland. 783 01:03:11,272 --> 01:03:13,195 One moment please. 784 01:03:13,315 --> 01:03:15,568 Yumeko, it's for you. 785 01:03:15,693 --> 01:03:18,071 - For me? - Some young man. 786 01:03:18,195 --> 01:03:20,493 Chance would be a fine thing! 787 01:03:22,116 --> 01:03:24,869 Hello? This is Yumeko... 788 01:03:24,994 --> 01:03:28,749 Sorry, but I'm booked up this evening... 789 01:03:30,582 --> 01:03:33,631 Shuichi? Is that you, Shuichi? 790 01:03:33,752 --> 01:03:37,757 Why do you keep phoning me here? What do you want? 791 01:03:37,881 --> 01:03:41,181 I can't stand it any more. Stop calling me. 792 01:03:41,302 --> 01:03:43,976 Don't be like that. 793 01:03:44,096 --> 01:03:47,020 Why didn't you tell me that you were coming to Tokyo? 794 01:03:47,141 --> 01:03:48,814 You idiot. 795 01:03:48,934 --> 01:03:52,529 Listen, Shuichi, I'd really like to meet up. Where are you? 796 01:03:57,985 --> 01:04:01,785 There's something I need to discuss with you. 797 01:04:01,905 --> 01:04:03,532 Where are you? 798 01:04:05,117 --> 01:04:07,916 I can't discuss it over the phone. 799 01:04:08,037 --> 01:04:10,586 Please can we meet? 800 01:04:10,706 --> 01:04:15,587 Stop going on! All right, all right, I'll see you. 801 01:04:15,711 --> 01:04:19,591 I'll wait for you outside the factory tomorrow afternoon, around 3:00. 802 01:04:27,097 --> 01:04:32,354 Listen, just now I got a call from my son. He wants to see me tomorrow. 803 01:04:33,228 --> 01:04:35,822 He probably wants me to move in with him. 804 01:04:35,939 --> 01:04:39,113 Isn't it wonderful having a son? 805 01:04:39,234 --> 01:04:41,282 You're so lucky. 806 01:05:17,731 --> 01:05:19,699 Mama! 807 01:05:19,817 --> 01:05:22,616 Mama, over here! What are you doing? 808 01:05:22,736 --> 01:05:24,955 Oh, Shuichi! 809 01:05:27,324 --> 01:05:30,954 I'm so glad to see you, so glad. 810 01:05:31,078 --> 01:05:36,130 I've been really worried about you, I just wanted to see you again. 811 01:05:36,250 --> 01:05:40,380 You've no idea how worried I was not to see you at Grandpa's. 812 01:05:42,840 --> 01:05:47,596 It's great to see that you've found work. 813 01:05:48,387 --> 01:05:50,936 I have to work or I'd starve! 814 01:05:51,056 --> 01:05:53,525 Well, of course you have to. 815 01:05:57,938 --> 01:06:01,192 My, how you've grown. 816 01:06:03,902 --> 01:06:08,373 It feels a bit strange walking alongside you like this. 817 01:06:12,244 --> 01:06:14,087 Is work interesting? 818 01:06:15,873 --> 01:06:17,750 How much are you earning a month? 819 01:06:17,875 --> 01:06:20,378 The pay is low when you start. 820 01:06:20,502 --> 01:06:23,676 But that's fine with me. I'll make my own living. 821 01:06:24,756 --> 01:06:27,680 I'm studying at night school to be an electrician. 822 01:06:29,178 --> 01:06:30,646 Really? 823 01:06:31,847 --> 01:06:33,474 Is that true? 824 01:06:34,475 --> 01:06:36,978 You want to become an electrician? 825 01:06:37,102 --> 01:06:39,275 An electrician, eh? 826 01:06:39,396 --> 01:06:41,899 That's wonderful. 827 01:06:42,024 --> 01:06:45,449 You'll be able to live with me, then, won't you? 828 01:06:45,569 --> 01:06:48,413 Business isn't going too well for me. 829 01:06:51,742 --> 01:06:53,744 The future looks bleak. 830 01:07:00,542 --> 01:07:02,385 And I'm getting on. 831 01:07:03,504 --> 01:07:07,259 I'll get into trouble if you keep phoning the factory. 832 01:07:07,382 --> 01:07:12,388 Why? Surely you're allowed a phone call from your mother? 833 01:07:12,513 --> 01:07:15,892 They're ever so polite to me on the phone. 834 01:07:16,016 --> 01:07:19,816 Everyone at home knows what you do for a living! 835 01:07:19,937 --> 01:07:24,408 I was too ashamed to stay there, that's why I left. 836 01:07:24,525 --> 01:07:26,994 What are you on about now? 837 01:07:27,110 --> 01:07:29,989 Aren't you ashamed of yourself? 838 01:07:30,113 --> 01:07:32,161 You know what you are? 839 01:07:34,618 --> 01:07:38,998 How dare you speak to your mother like that! 840 01:07:39,122 --> 01:07:45,380 I have to do what I do at my age, because I wanted to raise you! 841 01:07:45,504 --> 01:07:48,599 - Don't you criticize me! - Isn't it your duty to raise me? 842 01:07:48,715 --> 01:07:50,342 What? 843 01:08:07,234 --> 01:08:09,202 Listen, Shuichi, 844 01:08:09,319 --> 01:08:12,323 I won't be allowed to work much longer. 845 01:08:13,865 --> 01:08:16,744 There'll be laws to stop me working. 846 01:08:19,705 --> 01:08:24,211 What will become of me then? You're the only one I can turn to. 847 01:08:24,334 --> 01:08:30,012 I've been waiting a long time to be able to live together. 848 01:08:30,132 --> 01:08:34,638 Listen, I'm begging you, don't be angry with me. 849 01:08:36,972 --> 01:08:39,521 This is the last time you'll ever see me. 850 01:08:40,267 --> 01:08:43,020 I never want to see you again. 851 01:08:43,145 --> 01:08:45,398 I'm no longer your child! 852 01:08:45,522 --> 01:08:49,993 Shuichi! How can you be so cruel to your mother? 853 01:08:50,110 --> 01:08:51,578 I hate you! 854 01:08:51,695 --> 01:08:54,244 - Shuichi! - Dirty whore! 855 01:09:19,723 --> 01:09:22,476 Hey, you! Come in for some fun! 856 01:09:22,601 --> 01:09:28,028 - Sorry to keep you waiting. - Oh, it's here! Come on, it's my treat. 857 01:09:28,148 --> 01:09:30,025 Really? Thank you. 858 01:09:31,943 --> 01:09:35,447 Yumeko, Mickey's treating us. Come and eat. 859 01:09:48,126 --> 01:09:50,174 Thank you so much. 860 01:09:50,295 --> 01:09:54,391 I think Yumeko's gone a bit strange since her son disowned her. 861 01:09:55,425 --> 01:09:57,553 What a terrible son. 862 01:09:57,678 --> 01:09:59,351 They're all so selfish. 863 01:09:59,471 --> 01:10:05,149 They only acknowledge their parents when it's convenient for them. 864 01:10:05,268 --> 01:10:07,691 Untrustworthy fools, the lot of them. 865 01:10:09,147 --> 01:10:13,869 Hey, go ahead and eat that, it's for you. 866 01:10:13,985 --> 01:10:16,079 Go on, it's for you. 867 01:10:17,906 --> 01:10:20,284 Go on, eat it. 868 01:10:23,787 --> 01:10:25,585 Thank you. 869 01:10:39,511 --> 01:10:41,138 Tastes good! 870 01:10:42,097 --> 01:10:44,191 Best food I've ever had! 871 01:10:44,307 --> 01:10:48,357 - Funny girl! - Where are you from? 872 01:10:48,478 --> 01:10:49,946 I'm from Kyushu. 873 01:10:50,689 --> 01:10:51,906 Iizuka City. 874 01:10:52,023 --> 01:10:54,151 Eh, Kyushu? 875 01:10:54,276 --> 01:10:56,825 What are you doing in a place like this? 876 01:10:56,945 --> 01:10:59,539 My dad had a terrible accident down a coal mine 877 01:11:00,490 --> 01:11:02,117 and now can't work. 878 01:11:04,536 --> 01:11:08,291 You poor thing. She'll fall into the clutches of clients soon enough. 879 01:11:08,415 --> 01:11:14,718 Wasn't it the same for all of us? I was sold as a teenager for 2000 yen. 880 01:11:14,838 --> 01:11:16,715 Hey, Yorie! 881 01:11:16,840 --> 01:11:18,683 Oh! 882 01:11:18,800 --> 01:11:21,303 - Good evening, gents! - Where's Yumeko? 883 01:11:21,428 --> 01:11:23,601 She's over there. Yumeko? 884 01:11:23,722 --> 01:11:26,145 Yumeko, I've missed you. 885 01:11:26,266 --> 01:11:29,520 What's wrong? Had the hysterics again? 886 01:11:29,644 --> 01:11:32,488 I'll cheer you up, come on. 887 01:11:32,606 --> 01:11:35,485 I've been bored to death, stuck in the mountains lately. 888 01:11:35,609 --> 01:11:39,989 I need the full service tonight. Your master's back! 889 01:11:40,113 --> 01:11:42,912 Don't look so down. I've plenty of money... 890 01:11:44,951 --> 01:11:48,581 lam the wife of Mr Osamu Kadowaki. Yes, I am... 891 01:11:49,998 --> 01:11:56,882 lam a maiden of sixteen years born in Manchuria 892 01:11:57,005 --> 01:12:03,388 Next March as the spring snow begins to thaw 893 01:12:03,512 --> 01:12:09,690 And the flowers burst into bloom... 894 01:12:09,810 --> 01:12:11,904 Welcoming the spring... 895 01:12:12,020 --> 01:12:15,069 Yumeko? Master! Master! 896 01:12:15,190 --> 01:12:16,692 Master! 897 01:12:16,817 --> 01:12:19,036 Madam! 898 01:12:19,152 --> 01:12:22,372 Yumeko! 899 01:12:22,489 --> 01:12:28,167 He'll be waiting for me there... 900 01:12:30,038 --> 01:12:31,915 Shuichi... Shuichi. 901 01:12:34,125 --> 01:12:37,675 - Come here, it's dangerous. - Yumeko! Yumeko! 902 01:12:37,796 --> 01:12:39,389 She's completely gone. 903 01:12:39,506 --> 01:12:42,851 Call the doctor, quickly! And get Officer Miyazaki. 904 01:12:44,678 --> 01:12:51,277 They'll welcome me with crashing gongs and beating drums... 905 01:12:51,393 --> 01:12:56,991 When I arrive in my carriage festooned with flowers... 906 01:13:08,034 --> 01:13:10,787 - What's all that about? - It's nothing. 907 01:13:10,912 --> 01:13:12,539 Really? 908 01:13:19,129 --> 01:13:21,882 - Yasumi, did you pay off your debts? - Yes. All of them. 909 01:13:22,007 --> 01:13:23,634 That's good. 910 01:13:25,135 --> 01:13:28,184 Let's pack and go on honeymoon then. 911 01:13:28,305 --> 01:13:30,228 That's a bit sudden. 912 01:13:30,348 --> 01:13:34,603 Look, I've already bought the tickets to Beppu. 913 01:13:34,728 --> 01:13:37,026 Tomorrow, we'll be relaxing in the sand baths. 914 01:13:37,147 --> 01:13:39,946 - Mr Aoki... - What is it? 915 01:13:40,066 --> 01:13:43,570 I would never make a good wife for you. 916 01:13:43,695 --> 01:13:45,163 WW not'? 917 01:13:45,280 --> 01:13:48,284 I'm a woman who has sold her body. 918 01:13:48,408 --> 01:13:51,161 You'd regret it later, I know you would. 919 01:13:51,286 --> 01:13:55,007 Don't be so silly, I'm not that kind of guy. 920 01:13:55,123 --> 01:13:57,251 I won't do it, I won't go. 921 01:14:01,504 --> 01:14:04,599 Yasumi, have you deceived me all along? 922 01:14:04,716 --> 01:14:08,516 I scraped together 300,000 yen to buy somewhere to live with you. 923 01:14:08,637 --> 01:14:11,390 Listen, honey, 924 01:14:11,514 --> 01:14:15,815 I asked you for money to help me get out of this business. 925 01:14:17,187 --> 01:14:21,738 You can't give money to girls like me and grumble about it afterwards. 926 01:14:21,858 --> 01:14:25,078 So, you never had any intention of marrying me? 927 01:14:25,195 --> 01:14:29,041 - You deceitful bitch! - If you want to hit me, then hit me. 928 01:14:31,868 --> 01:14:34,371 You're a businessman, right? 929 01:14:34,496 --> 01:14:38,501 Well, I sell my body just like you sell your wares. 930 01:14:38,625 --> 01:14:41,504 It's just a business transaction, isn't it? 931 01:14:41,628 --> 01:14:45,383 So stop whinging over a little lost money. 932 01:14:51,304 --> 01:14:55,229 All that money I gave you was from my business! 933 01:14:55,350 --> 01:14:59,071 I wanted to marry you so much that I embezzled it all! 934 01:15:00,146 --> 01:15:04,697 And I chose Beppu far away so I could escape the authorities. 935 01:15:04,818 --> 01:15:07,947 Please, run away with me! Please! 936 01:15:08,071 --> 01:15:11,075 I wouldn't have accepted the money if I'd known that. 937 01:15:11,199 --> 01:15:12,621 What? 938 01:15:14,911 --> 01:15:18,666 Give it back! That 300,000 yen is worth more than my life! 939 01:15:18,790 --> 01:15:21,259 That money's important to me, too. 940 01:15:21,376 --> 01:15:24,630 If you really loved me, you'd let me keep it. 941 01:15:24,754 --> 01:15:30,102 At least give me my money! I can't lose both you and the money! 942 01:15:31,261 --> 01:15:35,141 Stop it! I can't bear weak men like you! 943 01:15:35,265 --> 01:15:37,233 And don't visit me again. 944 01:15:38,309 --> 01:15:40,732 Madam, help! 945 01:15:40,854 --> 01:15:44,154 Master! 946 01:15:44,274 --> 01:15:45,821 He'll me! 947 01:16:09,632 --> 01:16:11,475 He's killed her. 948 01:16:11,593 --> 01:16:13,345 Yasumi! 949 01:16:13,470 --> 01:16:15,347 Quick, get a doctor! 950 01:16:16,639 --> 01:16:18,892 Hold on, Yasumi. 951 01:16:22,520 --> 01:16:26,070 Yasumi! Yasumi! 952 01:16:32,781 --> 01:16:34,499 Just popping out. 953 01:16:38,328 --> 01:16:40,751 Come and see me sometime. 954 01:16:40,872 --> 01:16:42,590 Goodbye. 955 01:17:00,350 --> 01:17:05,197 A murderer and a lunatic in one night? It's enough to drive you mad. 956 01:17:06,397 --> 01:17:09,196 Let's call it a night. 957 01:17:16,699 --> 01:17:21,170 The Anti-Prostitution Bill has been defeated once again. 958 01:17:21,287 --> 01:17:24,587 Review of the controversial bill came to its final phase... 959 01:17:24,707 --> 01:17:27,085 And she's registered in... 960 01:17:27,210 --> 01:17:28,928 Thank you for your help. 961 01:17:29,045 --> 01:17:32,174 - Shimane Prefecture? - Yes. 962 01:17:32,298 --> 01:17:33,766 Thank you, doctor. 963 01:17:33,883 --> 01:17:37,183 Sorry for the trouble, doctor. How is she? 964 01:17:37,303 --> 01:17:40,728 Let her rest tonight. She'll be back at work tomorrow. 965 01:17:40,849 --> 01:17:43,898 - Really? Thank you. - Thank you so much. 966 01:17:44,018 --> 01:17:47,443 - Hey, has Yumeko gone? - Yes, finally. 967 01:17:47,564 --> 01:17:51,319 Yumeko will have her very own concrete apartment now, won't she? 968 01:17:51,442 --> 01:17:55,447 - Right, we'll get after this guy. - Thank you, officer. 969 01:17:55,572 --> 01:17:59,748 - Otane, I'm going up to bed. - Very well. 970 01:18:00,910 --> 01:18:04,380 Thus the Anti-Prostitution Bill has been killed off 971 01:18:04,497 --> 01:18:07,296 much to the consternation of its proponents 972 01:18:07,417 --> 01:18:12,423 who see it as nothing less than a betrayal of Japanese women... 973 01:18:12,547 --> 01:18:14,891 See? It's failed again. 974 01:18:15,008 --> 01:18:18,433 - The public would never have it. - Course not. 975 01:18:19,470 --> 01:18:23,020 This issue will have far-reaching political ramifications 976 01:18:23,141 --> 01:18:27,567 and any further developments on the bill will be closely scrutinized. 977 01:18:27,687 --> 01:18:29,781 - Tasuko, crack open a bottle. - All right. 978 01:18:29,898 --> 01:18:33,402 - And get some sushi for the girls. - Let's celebrate. 979 01:18:34,986 --> 01:18:39,913 - Bring some sake! - See, girls? Didn't I tell you? 980 01:18:40,950 --> 01:18:46,002 Hanae, now you can look after your sick husband and your baby. 981 01:18:46,122 --> 01:18:48,216 Yorie doesn't have to work as a labourer. 982 01:18:48,333 --> 01:18:52,338 And Mickey, you can have whatever spending money you need. 983 01:18:54,589 --> 01:19:00,221 We make up for the inadequate policies of this government! 984 01:19:00,345 --> 01:19:03,098 We're more like social workers! 985 01:19:03,223 --> 01:19:08,525 The politicians are all talk. They have no idea of the hardships you endure. 986 01:19:08,645 --> 01:19:12,024 We are the only ones who look out for you! 987 01:19:12,148 --> 01:19:14,071 Understand? 988 01:19:14,192 --> 01:19:18,572 Right, from tomorrow you'll have to get cracking, girls. All right? 989 01:19:18,696 --> 01:19:19,993 - Yes. - Yes. 990 01:19:20,114 --> 01:19:23,243 - Hanae, there's someone for you. - Me? 991 01:19:23,368 --> 01:19:25,416 - What about the sushi? - Oh, yes. 992 01:19:25,536 --> 01:19:29,291 Phone for a five-person set, will you? 993 01:19:29,415 --> 01:19:31,884 - Have a drink yourself. - For me? 994 01:19:40,551 --> 01:19:44,181 Listen, I told you never to come here, didn't I? 995 01:19:44,305 --> 01:19:46,683 The landlord has evicted us. 996 01:19:46,808 --> 01:19:52,611 And we can't sleep rough because the baby will catch cold. 997 01:19:52,730 --> 01:19:55,199 Please, I don't need to hear this. 998 01:19:55,316 --> 01:19:56,943 Sorry... 999 01:19:57,068 --> 01:20:00,163 We'll be in the kids' playground. 1000 01:20:01,614 --> 01:20:03,082 Listen... 1001 01:20:05,118 --> 01:20:07,416 I'll come home with you. 1002 01:20:12,542 --> 01:20:17,013 I'll ask the master to lend us some money for the rent. 1003 01:20:17,130 --> 01:20:18,757 Really? 1004 01:20:35,148 --> 01:20:37,992 FURNITURE, FUTONS, BEDDING 1005 01:20:43,573 --> 01:20:47,544 Oh, hello, master. Welcome. 1006 01:20:47,660 --> 01:20:52,211 Many thanks for the wonderful flowers that you sent. 1007 01:20:52,332 --> 01:20:55,711 - You've got plenty of stock. - Please have a seat. 1008 01:20:55,835 --> 01:20:58,463 - It's very impressive. - Thanks to you. 1009 01:20:58,588 --> 01:21:01,842 You're a great success, you deserve the praise. 1010 01:21:01,966 --> 01:21:05,516 - I wish the women MPs could see this. - Not at all. 1011 01:21:05,636 --> 01:21:07,638 - Mistress... - Are the kimono packed? 1012 01:21:07,764 --> 01:21:09,391 Yes, madam. 1013 01:21:11,809 --> 01:21:13,982 Pack these covers, too. 1014 01:21:14,103 --> 01:21:16,731 Please, make yourself comfortable. 1015 01:21:24,781 --> 01:21:27,660 I want something more colourful to suit a young girl. 1016 01:21:27,784 --> 01:21:29,786 Well, how about this? 1017 01:21:29,911 --> 01:21:31,834 It doesn't appeal to me. 1018 01:21:31,954 --> 01:21:35,003 She's got to look really pretty on her debut. 1019 01:21:35,124 --> 01:21:37,422 Afternoon, madam. 1020 01:21:37,543 --> 01:21:41,093 - Thank you so much for the flowers. - Not at all. 1021 01:21:41,214 --> 01:21:46,186 - How's business? - I'm doing my best, thank you. 1022 01:21:46,302 --> 01:21:48,680 And thanks for placing your orders with us. 1023 01:21:48,805 --> 01:21:51,058 How much are the cushion covers? 1024 01:21:51,182 --> 01:21:53,435 - Do we get a discount? - Of course. 1025 01:21:53,559 --> 01:21:57,655 Let's call it 7000 yen. And you can pay later. 1026 01:21:57,772 --> 01:22:00,491 This is a present for you on our first day of business. 1027 01:22:00,608 --> 01:22:02,451 Oh, thank you. 1028 01:22:02,568 --> 01:22:06,948 - Give them the winter covers, too. - Thank you, madam. 1029 01:22:07,073 --> 01:22:09,542 - See to that. - Yes, madam. 1030 01:22:09,659 --> 01:22:13,914 - Thank you for the business, madam. - Good luck. 1031 01:22:14,038 --> 01:22:16,040 Thank you. 1032 01:22:20,169 --> 01:22:21,921 Here. 1033 01:22:22,046 --> 01:22:23,514 Mickey. 1034 01:22:23,631 --> 01:22:25,099 Excuse me! 1035 01:22:25,216 --> 01:22:30,518 I hope you will patronize my new business, ladies. 1036 01:22:35,184 --> 01:22:40,031 We can also arrange loans, should you require the service. 1037 01:22:40,982 --> 01:22:42,575 How does she do it? 1038 01:22:42,692 --> 01:22:47,789 She ruins that guy that owns the quilt shop and then buys his business. 1039 01:22:47,905 --> 01:22:49,748 And Aoki, as well. 1040 01:22:49,866 --> 01:22:53,962 Well, she won't sleep well at night having deceived so many men. 1041 01:22:54,078 --> 01:22:56,001 Deceive or be deceived. 1042 01:22:56,122 --> 01:23:00,502 The only way to quit this life is to do what Yasumi has done. 1043 01:23:00,626 --> 01:23:02,720 She's smart. 1044 01:23:02,837 --> 01:23:06,558 - Thank you. - That's Yumeko's futon. 1045 01:23:06,674 --> 01:23:09,974 It's cursed, that's why they're getting it recovered. 1046 01:23:10,094 --> 01:23:14,770 - I wonder how Yumeko is doing. - Having sweet dreams, I hope. 1047 01:23:18,060 --> 01:23:23,157 Young girls look so attractive in make-up, don't you agree? 1048 01:23:23,274 --> 01:23:27,404 The prettier the clothes, the more money you'll make. 1049 01:23:30,531 --> 01:23:32,454 Listen, Shizuko, 1050 01:23:32,575 --> 01:23:36,705 you're no longer a child so I know that you understand. 1051 01:23:38,122 --> 01:23:41,001 It's not me that's forcing you into this business. 1052 01:23:41,918 --> 01:23:45,639 You know, don't you? Your mother wants this. 1053 01:23:45,755 --> 01:23:51,558 She needs you to start sending money to her as soon as you can. 1054 01:23:52,553 --> 01:23:55,978 It's against our wishes, mind you, but that's what she wants. 1055 01:23:56,098 --> 01:23:59,568 We'll just have to see how you get on. 1056 01:24:01,145 --> 01:24:04,615 To be honest, we don't make a habit of hiring virgins. 1057 01:24:14,116 --> 01:24:16,539 What a lovely girl. 1058 01:24:23,501 --> 01:24:25,128 Hungry? 1059 01:24:29,006 --> 01:24:31,850 Fate can't be helped, can it? 1060 01:24:31,968 --> 01:24:34,391 There's no way out now. 1061 01:24:35,388 --> 01:24:38,392 Listen, you've got to lose your virginity some time, 1062 01:24:38,516 --> 01:24:43,113 so you may as well charge some idiot for the privilege. 1063 01:24:43,229 --> 01:24:46,233 Copy what I do and look lively! 1064 01:24:46,941 --> 01:24:50,411 You, sir, in the beard! Come in and have some fun! 1065 01:24:51,988 --> 01:24:53,990 Come on in... 1066 01:24:54,657 --> 01:24:56,284 Idiot! 1067 01:25:28,399 --> 01:25:30,493 Please... come in... 82852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.