All language subtitles for Silent Conflict-1948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,681 --> 00:00:26,771 A VOZ DAS SETE BALAS 2 00:02:20,502 --> 00:02:23,016 - Nunca farei isso de novo. - O que? 3 00:02:23,058 --> 00:02:25,606 Comer carne. Tenho atravessado tanto gado 4 00:02:25,648 --> 00:02:28,936 - que me sinto como um assado. - A �nica semelhan�a � que seu suor 5 00:02:28,971 --> 00:02:31,451 tem cheiro de molho. Voc� devia sentir orgulho 6 00:02:31,497 --> 00:02:33,749 desta travessia, Calif�rnia. � a maior que j� fizemos. 7 00:02:35,892 --> 00:02:39,908 � ter que cuidar do gado dos outros. 8 00:02:40,191 --> 00:02:42,648 Eles explicaram isso. Todo ano, a associa��o 9 00:02:42,681 --> 00:02:45,104 escolhe um dono diferente para levar as manadas ao mercado. 10 00:02:45,147 --> 00:02:46,830 Esse ano, era nossa vez. 11 00:02:52,389 --> 00:02:54,141 H� algo de errado ali. 12 00:03:11,047 --> 00:03:12,730 - O que aconteceu, Lucky? - Eu n�o sei. 13 00:03:12,762 --> 00:03:15,913 A manada me cegou com a poeira que levantou. 14 00:03:15,938 --> 00:03:18,953 Algu�m precisa ficar aqui. Isso � muito dif�cil para voc�? 15 00:03:19,004 --> 00:03:20,687 - N�o, senhor. - Est� bom. 16 00:03:20,728 --> 00:03:24,778 Todos temos trabalho a fazer. Fa�a o seu e n�o haver� reclama��es. 17 00:03:46,515 --> 00:03:50,406 - Voc� tem uma bela manada, Hoppy. - N�o gosto de me gabar, 18 00:03:50,436 --> 00:03:53,257 mas n�o h� nada com 4 patas melhor que isso. 19 00:03:57,330 --> 00:03:59,616 - Ficar� por quanto tempo? - N�o muito. 20 00:03:59,638 --> 00:04:02,630 - Por que? - O que acha de conversamos sobre isso? 21 00:04:03,456 --> 00:04:05,538 - Quem est� falando com o Lucky? - Eu n�o sei. 22 00:04:06,202 --> 00:04:09,387 Bem, reconhe�o seu rosto, mas n�o sei seu nome. 23 00:04:09,408 --> 00:04:12,195 Aquele � o Speed Blaney, pistoleiro falador. 24 00:04:12,447 --> 00:04:15,564 Hoppy, voc� disse que esse gado � a melhor coisa com 4 patas. 25 00:04:15,593 --> 00:04:18,380 Eu diria que ele � uma das piores coisas com duas pernas. 26 00:04:18,761 --> 00:04:21,047 Essa � uma companhia estranha para o Lucky. 27 00:04:21,291 --> 00:04:23,612 Isso n�o significa nada, Hoppy. Assim que ele souber 28 00:04:23,632 --> 00:04:25,645 o tipo de homem que o Blaine �, ele se afastar� dele. 29 00:04:25,689 --> 00:04:29,614 Sim, mas voc� s� sabe que o fogo est� quente depois que se queima. 30 00:04:30,294 --> 00:04:32,080 Andei preocupado com ele nesta viagem. 31 00:04:32,336 --> 00:04:34,554 Talvez seja melhor diz�-lo que estamos prontos para voltar pra casa. 32 00:04:34,578 --> 00:04:35,727 Claro. 33 00:04:37,766 --> 00:04:41,054 - Hoppy, pode assinar isso antes de ir? - � claro. 34 00:04:42,632 --> 00:04:46,386 Bem, isso � tudo. Basta lembrar o que disse. 35 00:04:46,998 --> 00:04:48,716 Lembrarei. 36 00:04:50,402 --> 00:04:51,585 Ei, Lucky. 37 00:04:56,203 --> 00:04:57,750 Ei, Lucky! 38 00:05:08,682 --> 00:05:11,264 Isso � muito dinheiro para se colocar num cavalo, Hoppy. 39 00:05:11,506 --> 00:05:14,361 Confio mais no cavalo do que na maioria dos homens que conhe�o. 40 00:05:14,969 --> 00:05:16,891 Bem, acho que a Associa��o dos Rancheiros 41 00:05:16,923 --> 00:05:19,073 pensa da mesma forma, sen�o n�o estaria no comando. 42 00:05:19,090 --> 00:05:21,979 Bem, � muita responsabilidade, mas algu�m tem que fazer. 43 00:05:22,010 --> 00:05:23,295 Sim. Bem... 44 00:05:23,312 --> 00:05:24,734 Adeus, Hoppy. E boa sorte. 45 00:05:24,766 --> 00:05:25,983 - Adeus. - Adeus, California. 46 00:05:26,028 --> 00:05:27,108 Adeus, Jake. 47 00:05:27,153 --> 00:05:29,542 - Qual � o problema? - Acho que teremos que ficar aqui 48 00:05:29,585 --> 00:05:31,098 - por um tempo. - Como assim? 49 00:05:31,146 --> 00:05:32,864 Lucky acabou de sair. 50 00:05:34,080 --> 00:05:36,594 - N�o disse a ele... - N�o tive a chance. 51 00:05:36,637 --> 00:05:40,824 Ele deve ter ido a cidade, Hoppy. Talvez ele queira ver algu�m... 52 00:05:40,865 --> 00:05:42,321 - Eu tamb�m. - Quem? 53 00:05:42,350 --> 00:05:43,931 O Lucky. 54 00:05:44,488 --> 00:05:47,309 E acho que ficaremos esperando, como disse. 55 00:05:47,858 --> 00:05:48,973 Que horas s�o? 56 00:05:51,066 --> 00:05:52,988 Deixe-me ver. S�o... 57 00:05:53,344 --> 00:05:54,663 A� est�. 58 00:06:05,999 --> 00:06:07,853 Que horas s�o agora? 59 00:06:10,148 --> 00:06:11,570 Aqui. 60 00:06:12,270 --> 00:06:15,091 - Quatro e meia. - Nunca vi falhar. 61 00:06:15,486 --> 00:06:18,375 - Do que est� falando? - Os jovens saem da linha 62 00:06:18,406 --> 00:06:20,692 de vez em quando, Hoppy. 63 00:06:23,486 --> 00:06:26,034 - O que quer dizer com isso? - Bem, o Lucky est� sempre 64 00:06:26,260 --> 00:06:27,978 me culpando por criar problemas. 65 00:06:27,995 --> 00:06:30,919 Mas tenho mais senso do que ele pensa. 66 00:06:31,444 --> 00:06:33,992 Claro. Quantos anos tem, California? 67 00:06:34,325 --> 00:06:35,508 Eu? 68 00:06:36,871 --> 00:06:39,226 Te direi. No dia que nasci, 69 00:06:39,257 --> 00:06:43,273 meu pai deixou seu rel�gio cair e nunca mais marcamos o tempo. 70 00:06:44,714 --> 00:06:48,434 Bem, se o Lucky viver o dobro que voc�, ele n�o criar� metade dos problemas. 71 00:06:48,461 --> 00:06:49,883 Isso mesmo. 72 00:06:59,291 --> 00:07:02,180 - J� dev�amos estar longe, Lucky. - N�o sabia que estava pronto 73 00:07:02,204 --> 00:07:04,820 - para partir. - Voc� podia ter perguntado. 74 00:07:04,839 --> 00:07:09,128 - Tive que fazer algo. - Algo a ver com o Speed Blaney? 75 00:07:09,465 --> 00:07:10,887 Blaney? Por que? 76 00:07:10,928 --> 00:07:12,680 Te vi falando com ele. 77 00:07:13,606 --> 00:07:15,597 Olhe, Hoppy. Voc� tem implicado comigo 78 00:07:15,634 --> 00:07:18,285 - desde que deixamos o rancho. - Implicado com voc�? 79 00:07:20,241 --> 00:07:24,132 Voc� soa como um garotinho. E est� come�ando agir como um. 80 00:07:24,161 --> 00:07:26,709 Dorme na trilha, reclama da poeira nos olhos 81 00:07:26,734 --> 00:07:29,658 e desaparece nos fazendo esperar por duas horas. 82 00:07:29,959 --> 00:07:32,348 - O que deu em voc�, Lucky? - Nada, mas... 83 00:07:32,360 --> 00:07:34,282 Posso procurar outro trabalho. 84 00:07:34,307 --> 00:07:36,355 Acho que precisa descansar, n�o de outro trabalho. 85 00:07:36,381 --> 00:07:38,997 Quando chegarmos em casa, te darei alguns dias de folga. 86 00:07:40,548 --> 00:07:43,836 Agora est� muito tarde para come�armos. Vamos parar na pousada de Boulder. 87 00:08:15,198 --> 00:08:17,519 Doutor Richards. Medicina Ind�gena. 88 00:08:17,550 --> 00:08:19,404 Talvez ele tenha algo para o meu reumatismo. 89 00:08:19,422 --> 00:08:22,243 Se tiver, n�o use. O �ltimo que comprou, explodiu. 90 00:08:23,212 --> 00:08:25,601 Pode cuidar dos nossos cavalos, por favor? 91 00:08:31,938 --> 00:08:33,189 - Ol�. - Boa noite. 92 00:08:33,536 --> 00:08:35,720 Est� boa mesmo. Querem um quarto? 93 00:08:35,737 --> 00:08:36,988 Sim, para tr�s. 94 00:08:37,019 --> 00:08:38,941 Bem, venha por aqui. Assine o livro 95 00:08:39,177 --> 00:08:40,860 que pegarei sua chave. 96 00:08:43,681 --> 00:08:47,367 A� est�. Querem comer? 97 00:08:47,646 --> 00:08:49,500 N�o, comemos na trilha. 98 00:08:49,542 --> 00:08:51,931 A maioria das pessoas que vem aqui fazem isso. 99 00:08:51,951 --> 00:08:54,135 Deve haver um bom motivo para isso. 100 00:08:54,152 --> 00:08:56,837 - Seu quarto fica subindo a escada. - Obrigado. 101 00:08:57,404 --> 00:08:59,053 Vou dormir. E voc�s dois? 102 00:08:59,292 --> 00:09:02,477 Estou cansado tamb�m, Hoppy. Verei o doutor pela manh�. 103 00:09:02,506 --> 00:09:05,293 - Claro. - Ficarei aqui embaixo um tempo. 104 00:09:05,338 --> 00:09:07,420 - N�o estou com sono. - Tudo bem, Lucky. 105 00:09:14,916 --> 00:09:17,965 Isso � pesado. Queria que nos pagassem em dinheiro. 106 00:09:26,888 --> 00:09:29,072 Ol�, Lucky. Venha c�. 107 00:09:36,502 --> 00:09:38,015 O que faz aqui? 108 00:09:38,596 --> 00:09:41,850 - � o Blaney de novo. - Acho que ele saiu antes de n�s. 109 00:09:42,257 --> 00:09:43,713 Deve ser. 110 00:09:48,045 --> 00:09:50,331 Achei que tiv�ssemos falado sobre isso na cidade. 111 00:09:50,373 --> 00:09:53,729 Falamos, mas gosto de lembr�-lo. Voltarei a v�-lo. 112 00:10:21,739 --> 00:10:23,457 - Obrigado. - Est� tudo bem. 113 00:10:24,160 --> 00:10:25,240 Olhe. 114 00:10:26,030 --> 00:10:27,486 Tr�s ases de paus. 115 00:10:28,011 --> 00:10:31,526 J� vi baralhos com 4 ases iguais. 116 00:10:32,117 --> 00:10:35,166 E, meu jovem, voc� errou o naipe. 117 00:10:35,749 --> 00:10:38,764 Por que esses s�o ases de copas. 118 00:10:40,337 --> 00:10:42,692 Devo estar tonto. Eu juraria que... 119 00:10:42,957 --> 00:10:44,970 N�o. Muitas pessoas j� juraram 120 00:10:45,001 --> 00:10:48,425 com os truques do meu tio. E se sentiram como tolos depois. 121 00:10:48,637 --> 00:10:51,856 Isso � coisa de mulher. Sempre contam tudo que sabem. 122 00:10:52,101 --> 00:10:55,320 Filho, me chamo Dr. Richards. Esta � minha sobrinha, Rene. 123 00:10:55,563 --> 00:10:57,451 Prazer em conhec�-lo. Voc� tamb�m, Srta. Rene. 124 00:10:57,684 --> 00:10:59,800 - Me chamo Lucky Jenkins. - Filho, se importa 125 00:10:59,838 --> 00:11:01,829 - se nos juntarmos a voc�? - N�o, fico feliz com isso. 126 00:11:02,117 --> 00:11:03,664 Quer se sentar, Srta. Rene? 127 00:11:05,063 --> 00:11:06,143 Obrigado. 128 00:11:06,403 --> 00:11:08,655 - Estava me sentindo sozinho. - Sozinho? 129 00:11:08,672 --> 00:11:10,890 Bem, te entendo, filho. 130 00:11:10,926 --> 00:11:14,919 Sabe, esses sal�es de espera foram projetados para o t�dio. 131 00:11:15,514 --> 00:11:16,731 Eu sei. 132 00:11:17,097 --> 00:11:20,646 - Viajei mais do que pode imaginar. - Acabei de me lembrar que vi 133 00:11:20,694 --> 00:11:24,881 - seu nome na carro�a l� fora. - Sim, � horr�vel ter que viajar. 134 00:11:25,309 --> 00:11:28,733 Mas, um dia, tudo ser� diferente. 135 00:11:29,180 --> 00:11:33,731 Um dia, meu garoto, voc� n�o s� ver� trem nessa selvageria, 136 00:11:34,006 --> 00:11:37,726 como grandes estradas e carro�as funcionando como m�quinas. 137 00:11:37,743 --> 00:11:42,692 Previ e aperfei�oei muitas coisas. Entre elas, a cura para a carequice. 138 00:11:42,734 --> 00:11:46,727 Um olho de vidro que pisca. E muitas outras coisas. 139 00:11:46,767 --> 00:11:50,453 Muitas para mencionar. Sim, meu garoto. 140 00:11:50,753 --> 00:11:55,508 Essas coisas est�o aqui hoje, amanh�, teremos novas maravilhas. 141 00:11:55,546 --> 00:11:58,333 - Que tipo de coisas? - Ele tem tantas p�lulas diferentes 142 00:11:58,573 --> 00:12:00,859 para vender. Tenho certeza de que ele pensa 143 00:12:00,882 --> 00:12:04,363 que o mundo todo est� doente e que deve reconstru�-lo e cur�-lo. 144 00:12:04,388 --> 00:12:06,777 Sim, senhor. Penso exatamente isso. 145 00:12:07,032 --> 00:12:09,387 Ei, filho, voc� parece um jovem inteligente. 146 00:12:09,678 --> 00:12:12,158 - No que trabalha? - Sou um vaqueiro. 147 00:12:12,516 --> 00:12:14,871 Passo a maior parte do tempo num rancho a oeste daqui. 148 00:12:14,904 --> 00:12:17,156 N�s acabamos de vender uma grande manada. 149 00:12:17,202 --> 00:12:19,124 - "N�s?" - Sim, Hopalong Cassidy. 150 00:12:19,149 --> 00:12:21,401 Ele � meu chefe. California � o outro vaqueiro. 151 00:12:21,689 --> 00:12:23,771 Eles foram se deitar, mas eu n�o estava com sono. 152 00:12:24,180 --> 00:12:27,729 - Fico feliz com isso agora. - Bem, ficamos felizes tamb�m, filho. 153 00:12:28,193 --> 00:12:29,911 Diga-me. Voc� gosta do seu trabalho? 154 00:12:29,943 --> 00:12:33,197 - Com certeza, Sr. Richards. - Me chame de doutor. 155 00:12:33,549 --> 00:12:36,029 Tudo bem, doutor. Sim, � uma boa vida. 156 00:12:36,258 --> 00:12:38,613 Cavalgar na plan�cie, os homens s�o gente boa. 157 00:12:38,632 --> 00:12:42,750 Especialmente, o Hoppy. Mas discutimos hoje. 158 00:12:43,123 --> 00:12:46,809 � mesmo? Talvez se sinta melhor 159 00:12:46,853 --> 00:12:48,935 nos contando, heim? 160 00:12:49,335 --> 00:12:53,157 Suponho que seja minha culpa. Come�ou esta manh�. 161 00:12:55,197 --> 00:12:58,212 Essa era uma travessia importante, por que traz�amos todo o gado 162 00:12:58,257 --> 00:13:00,578 da Associa��o de Rancheiros. 163 00:13:00,612 --> 00:13:04,036 Eu estava sujo e com calor. Deixei algumas vacas escapar. 164 00:13:04,588 --> 00:13:06,874 Hoppy ficou chateado comigo e... 165 00:13:16,809 --> 00:13:18,390 Ei. Ei, acorde. 166 00:13:18,423 --> 00:13:19,742 Pode se virar? 167 00:13:22,244 --> 00:13:24,064 Nossa. 168 00:13:25,296 --> 00:13:26,945 Que sonho. 169 00:13:27,620 --> 00:13:32,512 Hoppy, sonhei que conheci uma vi�va linda com um milh�o de d�lares e... 170 00:13:32,790 --> 00:13:34,803 - Qual � o problema com isso? - Maldi��o. 171 00:13:34,845 --> 00:13:37,166 Voc� me acordou antes de eu me casar com ela. 172 00:13:37,478 --> 00:13:39,867 Ei, quando vai se deitar e apagar essa lamparina? 173 00:13:39,898 --> 00:13:42,150 Ela brilha mais do que o sol. 174 00:13:42,569 --> 00:13:45,993 - Estou preocupado, California. - N�o h� por que perder o sono 175 00:13:46,031 --> 00:13:47,578 por causa disso. 176 00:13:47,629 --> 00:13:49,881 - Quando � sobre o Lucky, h�. - Lucky? 177 00:13:50,177 --> 00:13:51,394 Sim. 178 00:13:52,271 --> 00:13:57,163 - Ele n�o veio se deitar ainda, veio? - N�o, ele deve estar l� embaixo 179 00:13:57,407 --> 00:13:59,295 falando com o Blaney. 180 00:14:00,852 --> 00:14:03,036 Sabe, aquele homem tem uma m� reputa��o. 181 00:14:16,346 --> 00:14:19,361 - Bem, acho que tenho que fazer isso. - O que? 182 00:14:20,068 --> 00:14:25,358 Hoppy, tenho muitos defeitos, mas nunca contei segredo de ningu�m. 183 00:14:25,401 --> 00:14:28,290 Lucky � um bom garoto e n�o quero que se engane sobre ele. 184 00:14:28,302 --> 00:14:30,623 Ent�o te contarei sobre ele e o Speed Blaney. 185 00:14:30,660 --> 00:14:32,309 Lucky deve dinheiro a ele. 186 00:14:32,669 --> 00:14:35,388 Deve dinheiro a ele? Como isso aconteceu? 187 00:14:35,854 --> 00:14:38,402 O rapaz conheceu o Blaney na �ltima vez em que esteve na cidade. 188 00:14:38,431 --> 00:14:41,013 Ele tinha recebido. Voc� sabe como ele �. 189 00:14:41,034 --> 00:14:44,652 Bem, o Blaney sabe reconhecer um trouxa 190 00:14:44,901 --> 00:14:49,258 e convenceu o Lucky a jogar cartas. 191 00:14:50,131 --> 00:14:55,216 N�o preciso te contar quem ganhou. Aquele Blaney � um vigarista. 192 00:14:56,341 --> 00:14:59,094 O pobre Lucky n�o tinha dinheiro o suficiente para pag�-lo. 193 00:15:00,057 --> 00:15:02,639 - Quanto ele perdeu? - Eu n�o sei, ele n�o disse. 194 00:15:02,974 --> 00:15:05,363 Mas sei que ele tem poupado dinheiro para pag�-lo e... 195 00:15:05,390 --> 00:15:07,676 Ele me fez prometer n�o te contar isso, Hoppy. 196 00:15:07,917 --> 00:15:09,703 Maldi��o. Sou um �timo amigo. 197 00:15:11,377 --> 00:15:15,837 Com certeza, California. Voc� fez um favor a mim e ao Lucky. 198 00:15:15,853 --> 00:15:17,935 Achei que ele estivesse com um problema s�rio. 199 00:15:17,956 --> 00:15:20,208 Se � s� isso, me sinto muito melhor. 200 00:15:20,437 --> 00:15:22,553 - N�o est� chateado? - � claro que n�o. 201 00:15:22,579 --> 00:15:25,036 E n�o direi nada sobre isso. Pagar sua d�vida 202 00:15:25,054 --> 00:15:27,773 ser� uma boa li��o para ele. 203 00:15:28,270 --> 00:15:31,728 Sabia que se sentiria assim. Hoppy, se eu tivesse um problema, 204 00:15:31,764 --> 00:15:35,951 - voc� faria a mesma coisa. - Com certeza, n�o. 205 00:15:36,494 --> 00:15:38,280 Voc� � velho o suficiente para saber o que faz. 206 00:15:38,316 --> 00:15:40,773 Agora, volte a dormir e se case com aquela vi�va rica. 207 00:15:50,726 --> 00:15:51,841 Boa ideia. 208 00:15:54,035 --> 00:15:56,617 E � isso. 209 00:15:56,655 --> 00:16:00,307 Hoppy nunca reclamou comigo antes. Acho que a responsabilidade 210 00:16:00,340 --> 00:16:02,797 de carregar todo aquele ouro o deixou nervoso. 211 00:16:03,516 --> 00:16:06,132 Voc� tamb�m, filho. A tens�o de uma amizade 212 00:16:06,152 --> 00:16:08,336 � dif�cil para os dois lados. 213 00:16:08,714 --> 00:16:11,797 Te farei uma x�cara de ch�. Isso te acalmar�. 214 00:16:11,823 --> 00:16:13,370 Por favor, n�o se incomode. Estou bem. 215 00:16:13,593 --> 00:16:15,311 N�o � nenhum inc�modo, filho. 216 00:16:16,090 --> 00:16:19,082 Seu tio � muito gentil. Diga-me. 217 00:16:19,119 --> 00:16:21,542 - Voc� sempre viaja com ele? - Sim. 218 00:16:22,176 --> 00:16:26,294 Gostaria de nos estabelecer em algum lugar e ter um lar. 219 00:16:26,331 --> 00:16:29,482 Sim, � isso que quero. Uma casa s� minha e... 220 00:16:30,991 --> 00:16:32,982 - E... - O que mais? 221 00:16:34,344 --> 00:16:37,563 Bons cavalos, um riacho cheio de trutas. 222 00:16:39,869 --> 00:16:42,349 - Voc� gosta de truta, n�o? - Sim. 223 00:16:42,645 --> 00:16:44,260 Ent�o, talvez... 224 00:16:45,231 --> 00:16:47,517 Goste da minha casa, tamb�m. 225 00:16:48,617 --> 00:16:50,938 - Gosto de voc�. - Quer saber? 226 00:16:51,534 --> 00:16:54,924 - Eu gosto... - O ch� especial do Dr. Richrds 227 00:16:54,952 --> 00:16:56,567 acabou de chegar. 228 00:16:56,798 --> 00:16:58,117 Aqui est�. 229 00:16:58,556 --> 00:17:00,478 Aqui est�. Vamos beber 230 00:17:00,831 --> 00:17:04,153 e sentir a quentura da natureza em nossas veias. 231 00:17:07,603 --> 00:17:09,379 Bem, est� ficando tarde e estou cansada. 232 00:17:09,559 --> 00:17:11,715 - Boa noite, Lucky. - A verei pela manh�. 233 00:17:11,903 --> 00:17:14,475 Sim, � claro que ver�. Eu cuidarei disso, filho. 234 00:17:15,310 --> 00:17:17,892 V�, Rene. Te chamo na hora do caf� da manh�. 235 00:17:18,375 --> 00:17:19,797 Boa noite, Srta. Rene. 236 00:17:21,119 --> 00:17:24,407 Sim, este � bom lugar, heim? 237 00:17:24,794 --> 00:17:26,216 Sim, �. 238 00:17:27,507 --> 00:17:31,500 Eu gosto dessa hora. Quando as almas dos homens 239 00:17:31,519 --> 00:17:38,470 se encontram e a mente est� relaxada no vazio negro do verdadeiro descanso. 240 00:17:39,133 --> 00:17:41,385 Era disso que eu precisava. 241 00:17:44,008 --> 00:17:48,229 Sim, esse � o melhor rem�dio do Dr. Richards. 242 00:17:52,105 --> 00:17:55,495 J� me sinto melhor. Esse ch�... 243 00:17:56,839 --> 00:17:59,421 Limpa sua mente. 244 00:18:05,119 --> 00:18:08,407 Sei exatamente como se sente. 245 00:18:08,941 --> 00:18:14,868 � uma paz de esp�rito que poucos de n�s conseguem. 246 00:18:18,894 --> 00:18:25,515 � como se eu dormisse com os olhos abertos. 247 00:18:27,051 --> 00:18:30,976 � isso a�. Apenas relaxe. 248 00:18:33,076 --> 00:18:35,897 Apenas relaxe. 249 00:18:58,769 --> 00:19:00,020 California. 250 00:19:08,628 --> 00:19:11,847 Eu vos declaro, marido e mulher. 251 00:19:12,401 --> 00:19:14,722 - California, acorde. - Querida... 252 00:19:14,760 --> 00:19:17,149 - O que est� fazendo? - Me desculpe. 253 00:19:17,162 --> 00:19:18,709 - Voc� n�o � a noiva. - Do que est� falando? 254 00:19:18,739 --> 00:19:21,526 Acabei de casar com a vi�va rica. Agora, ela ir� embora com 255 00:19:21,558 --> 00:19:24,482 - a alian�a de $5 que lhe dei. - Pode parar de tagarelar e me ouvir? 256 00:19:24,511 --> 00:19:26,991 Lucky entrou durante a noite, esperou eu voltar a dormir 257 00:19:27,025 --> 00:19:29,107 - e saiu de novo. - Talvez ele esteja l� embaixo 258 00:19:29,158 --> 00:19:30,773 - tomando caf� da manh�. - Espero que estaja certo. 259 00:19:30,810 --> 00:19:32,266 - Por que outra coisa sumiu. - O que? 260 00:19:32,295 --> 00:19:34,240 - O dinheiro. - O dinheiro? 261 00:19:34,271 --> 00:19:36,523 - Sim, o dinheiro. - Isso � imposs�vel, Hoppy. 262 00:19:36,558 --> 00:19:38,708 Bem, � verdade mesmo assim. 263 00:19:38,939 --> 00:19:41,328 Hoppy, n�o acha que o Lucky poderia... 264 00:19:41,364 --> 00:19:43,946 N�o sei o que pensar, California. Do jeito que estava ontem a noite, 265 00:19:43,972 --> 00:19:45,860 ele pode ter sido convencido a fazer qualquer coisa. 266 00:19:45,881 --> 00:19:47,769 Logo descobriremos. Vista-se. 267 00:19:59,850 --> 00:20:01,431 - Bom dia. - Bom dia. 268 00:20:01,713 --> 00:20:03,601 Viu o jovem que veio conosco ontem a noite? 269 00:20:03,636 --> 00:20:07,117 S� vi o Blaney e seus homens, e eles partiram h� uma hora. 270 00:20:07,345 --> 00:20:08,960 Tem certeza de que o rapaz n�o estava com eles? 271 00:20:09,209 --> 00:20:11,530 Acabei de te dizer que n�o o vi. Se acha que est� com eles, 272 00:20:11,575 --> 00:20:14,294 voc� pode verificar isso. Eles foram para o leste. 273 00:20:14,310 --> 00:20:16,494 Aposto que mata os outros com sua gentileza. 274 00:20:16,511 --> 00:20:18,058 Hoppy. Hoppy. 275 00:20:19,542 --> 00:20:21,509 - O que foi? - O cavalo do Lucky sumiu. 276 00:20:21,695 --> 00:20:23,960 Hoppy, acho que ele est� brincando conosco. 277 00:20:24,442 --> 00:20:28,299 Espero que esteja certo. Mas n�o achei isso engra�ado. 278 00:20:29,013 --> 00:20:31,937 Bem... Bom dia, Cassidy. 279 00:20:32,909 --> 00:20:35,491 Me chamo Dr. Richards. Pela descri��o do seu amigo, 280 00:20:35,519 --> 00:20:37,339 sabia que era o Hopalong Cassidy. 281 00:20:37,593 --> 00:20:39,447 - Isso mesmo. - Lucky nos contou tudo 282 00:20:39,485 --> 00:20:44,036 sobre voc�s ontem a noite. Sim, ele gosta muito de voc�. 283 00:20:44,417 --> 00:20:49,343 N�o sei, mas acho que ele ficou chateado por ter brigado com ele ontem. 284 00:20:50,827 --> 00:20:53,978 Me surpreende ele ter discutido isso com um estranho. 285 00:20:54,007 --> 00:20:56,293 Por sinal. Sabe aonde ele foi ontem a noite? 286 00:20:56,336 --> 00:20:58,759 Ontem a noite? Para a cama, suponho. 287 00:20:59,004 --> 00:21:02,428 Bem, ao menos, foi o que ele disse quando o deixei aqui ontem a noite. 288 00:21:02,742 --> 00:21:05,893 - A que horas foi isso? - Cerca de 11 horas, eu acho. 289 00:21:06,472 --> 00:21:08,861 Minha sobrinha, Rene, tinha acabado de sair, 290 00:21:08,876 --> 00:21:10,958 e eu tomei uma x�cara de ch� com o Lucky. 291 00:21:10,994 --> 00:21:13,110 - H� algo de errado? - N�o, eu... 292 00:21:13,153 --> 00:21:15,201 - Fico feliz. - S� estou procurando ele. 293 00:21:15,239 --> 00:21:17,924 - Dev�amos ir para casa. - Espero voltar a v�-lo. 294 00:21:17,951 --> 00:21:20,067 - Eu tamb�m, senhorita. - Bem, adeus, Cassidy. 295 00:21:20,313 --> 00:21:23,168 E mande lembran�as ao Lucky. Ele � um �timo rapaz. 296 00:21:23,461 --> 00:21:25,645 Vamos, Rene. Est� na hora de irmos, querida. 297 00:21:28,426 --> 00:21:30,417 - Hoppy, o que faremos? - Pegue os cavalos 298 00:21:30,908 --> 00:21:33,092 - enquanto pago a conta. - Sim, mas o Lucky e o dinheiro... 299 00:21:33,122 --> 00:21:34,942 - V� pegar os cavalos. - � claro. 300 00:21:35,795 --> 00:21:37,843 - Quanto lhe devo? - Tr�s pessoas? 301 00:21:38,107 --> 00:21:39,825 - $1,50. - A� est�. 302 00:21:40,759 --> 00:21:43,876 - Est� tudo bem? - O que te deu a impress�o do contr�rio? 303 00:21:43,919 --> 00:21:45,773 Nadinha de nada. 304 00:22:12,078 --> 00:22:14,399 Nossa, Hoppy. Me sinto mal. 305 00:22:14,657 --> 00:22:16,477 O Lucky deve ter enlouquecido. 306 00:22:16,741 --> 00:22:19,289 - Estou mais preocupado do que mal. - Com o dinheiro? 307 00:22:19,320 --> 00:22:22,107 N�o, com o Lucky. Ele est� com o dinheiro 308 00:22:22,346 --> 00:22:25,497 ou tem mais algu�m metido nisso. 309 00:22:26,933 --> 00:22:29,879 - Blaney. - � isso que descobrimos. 310 00:23:09,934 --> 00:23:13,290 - Por que paramos, Hoppy? - Para descansar os cavalos. 311 00:23:13,618 --> 00:23:15,700 Sim, cavalgamos muito. 312 00:23:15,990 --> 00:23:18,345 Isso � s� o come�o. Blaney ainda est� longe. 313 00:23:18,374 --> 00:23:20,626 Sim, e com alguns homens. Teremos problema. 314 00:23:20,900 --> 00:23:24,586 � isso que estou procurando. Aquele dinheiro n�o pertence s� a mim. 315 00:23:24,860 --> 00:23:26,851 A maior parte pertence aos meus amigos. 316 00:23:27,376 --> 00:23:30,163 - E aos amigos do Lucky. - Sim, espere at� eu peg�-lo. 317 00:23:30,506 --> 00:23:33,725 Ensinarei a ele a n�o criar mais problemas. 318 00:23:34,006 --> 00:23:37,521 Eu � que preciso aprender, California. Em como manter um amigo 319 00:23:37,546 --> 00:23:39,901 longe de problema quando vejo que vai acontecer. 320 00:23:40,184 --> 00:23:43,130 - Bem, vamos sair daqui. - Claro. 321 00:24:10,463 --> 00:24:14,581 Bem, este � um belo lugar. Lucrativo, tamb�m. 322 00:24:15,812 --> 00:24:18,098 Soube que h� muito ouro nesta colinas. 323 00:24:19,828 --> 00:24:22,012 Qual � o problema? N�o me ouviu? 324 00:24:22,559 --> 00:24:25,710 N�o. Estava pensando no Lucky. 325 00:24:26,669 --> 00:24:30,389 - Est� gostando dele? - Acho que ele � muito legal. 326 00:24:30,649 --> 00:24:33,504 E me arrependo de n�o termos esperado para saber o que houve com ele. 327 00:24:33,932 --> 00:24:35,877 Se ele estivesse com problema, voc� o ajudaria? 328 00:24:36,125 --> 00:24:39,117 - � claro. - Bem, olhe para frente. 329 00:24:39,711 --> 00:24:41,497 Ele ficar� feliz em v�-la. 330 00:25:01,287 --> 00:25:03,175 Bem, isso � uma surpresa. 331 00:25:03,897 --> 00:25:06,252 Lucky, n�o sabe que o Hoppy est� te procurando? 332 00:25:06,270 --> 00:25:09,194 - Podemos fazer algo por voc�, filho? - O que est� fazendo aqui? 333 00:25:09,814 --> 00:25:12,760 - Eu trouxe o dinheiro. - Dinheiro? 334 00:25:14,484 --> 00:25:16,167 Aonde conseguiu? 335 00:25:17,138 --> 00:25:18,560 Eu roubei. 336 00:25:18,932 --> 00:25:22,151 Lucky, como p�de fazer tal coisa? 337 00:25:22,893 --> 00:25:25,680 - Voc� tem que voltar e devolver. - S� um instante, Rene. 338 00:25:25,718 --> 00:25:28,369 Voc� est� muito agitada. Admito que ele errou, 339 00:25:28,668 --> 00:25:31,523 mas ele estava aqui nos esperando por que precisa de prote��o. 340 00:25:31,820 --> 00:25:33,435 N�o � mesmo, filho? 341 00:25:34,312 --> 00:25:35,961 Est� vendo? O que voc� sugeriu 342 00:25:35,998 --> 00:25:37,716 - seria uma calamidade. - Como? 343 00:25:37,736 --> 00:25:41,456 Se mand�-lo de volta agora, ele ser� enforcado dentro de uma hora. 344 00:25:42,197 --> 00:25:46,247 S� h� uma solu��o para este problema. Ele ter� que viajar conosco. 345 00:25:46,638 --> 00:25:49,357 Ele ficar� seguro nos fundos da carro�a, assim como o dinheiro. 346 00:25:49,400 --> 00:25:50,879 - Mas... - Rene, por favor. 347 00:25:50,909 --> 00:25:52,627 Sei o que estou fazendo. 348 00:25:53,078 --> 00:25:54,898 Certo. Deixaremos que ele decida. 349 00:25:57,387 --> 00:26:02,905 Filho, voc� quer que eu te ajude? Voc� quer vir conosco? 350 00:26:05,689 --> 00:26:07,145 Sim. 351 00:26:07,174 --> 00:26:09,324 Viu? Est� decidido. 352 00:26:10,104 --> 00:26:11,389 Vamos. Me ajude com isso. 353 00:26:12,855 --> 00:26:15,972 Lucky, ontem a noite, voc� falou t�o bem do seu amigo, Hoppy. 354 00:26:16,003 --> 00:26:18,483 N�o percebe o que est� fazendo com ele agora? 355 00:26:18,517 --> 00:26:19,836 Hoppy. 356 00:26:19,881 --> 00:26:21,200 Hoppy? 357 00:26:21,814 --> 00:26:24,362 N�o sei o que quer dizer. 358 00:26:25,538 --> 00:26:30,862 Bem, esse caso � muito interessante. Ele parece ter perdido a mem�ria. 359 00:26:31,173 --> 00:26:33,255 Precisamos ajud�-lo. 360 00:27:11,146 --> 00:27:13,194 - Ol�, Jeb. - Ol�, Sr. Randall. 361 00:27:13,454 --> 00:27:16,446 - O que faz longe do seu rancho? - Hoppy devia ter chegado ontem 362 00:27:16,458 --> 00:27:18,073 com o dinheiro. Como n�o chegou, 363 00:27:18,114 --> 00:27:21,629 imaginamos que ele estivesse aqui. Ent�o viemos encontr�-lo. 364 00:27:21,676 --> 00:27:24,190 - E surpreend�-lo. - Ser� uma surpresa mesmo. 365 00:27:24,227 --> 00:27:27,014 Isso mesmo. Cad� ele? 366 00:27:27,273 --> 00:27:30,788 Bem, isso � dif�cil de dizer. Ele estava aqui, mas n�o est� mais. 367 00:27:31,043 --> 00:27:33,500 Voc� parece misterioso, Jeb. O que houve? 368 00:27:33,727 --> 00:27:36,810 Isso � dif�cil de dizer, tamb�m. Um dos seus homens desapareceu 369 00:27:36,848 --> 00:27:40,500 e ele e seu amigo sa�ram daqui depressa. 370 00:27:42,922 --> 00:27:44,935 - Se ele estivesse indo para casa. - O que n�o estava. 371 00:27:44,976 --> 00:27:47,194 - Ele cavalgou para o leste. - Para o leste? 372 00:27:47,236 --> 00:27:49,716 - Essa � a dire��o errada. - Esperem um pouco. 373 00:27:50,114 --> 00:27:52,662 N�o vamos tirar conclus�es precipitadas. 374 00:27:52,687 --> 00:27:54,837 Todos conhecemos e confiamos no Hoppy. 375 00:27:55,057 --> 00:27:57,002 Aposto que n�o h� motivos para preocupa��o. 376 00:27:57,035 --> 00:28:00,220 Aposto que h�. E nosso dinheiro est� na mesma bolsa. 377 00:28:00,248 --> 00:28:03,137 - Aonde ele foi com o dinheiro? - Est� dizendo que o Hoppy nos traiu? 378 00:28:03,169 --> 00:28:06,821 � isso que quero saber. Voc� est� conosco, Randall? 379 00:28:06,866 --> 00:28:11,291 Nunca achei que viveria para ir atr�s do Hopalong Cassidy. 380 00:28:11,624 --> 00:28:13,103 Vamos. 381 00:29:03,875 --> 00:29:07,356 Eu devia deixar examinarem minha cabe�a por deixar aquele rapaz escapar de mim. 382 00:29:07,604 --> 00:29:09,083 - Ele n�o tem nada. - Nem n�s. 383 00:29:09,119 --> 00:29:11,940 Mas poder�amos pegar o Cassidy. Sei que ele est� carregando 384 00:29:11,962 --> 00:29:13,611 - muito dinheiro. - � mesmo? 385 00:29:13,640 --> 00:29:15,824 - E o que voc� fez? - Pensei bastante. 386 00:29:15,858 --> 00:29:18,008 Aquela pousada n�o era lugar para um assalto, 387 00:29:18,043 --> 00:29:20,125 mas o Cassidy tem que pegar a trilha, n�o? 388 00:29:28,996 --> 00:29:33,319 Imagino que o Cassidy tenha recebido uns $25.000 pelo gado. 389 00:29:33,848 --> 00:29:37,841 - Essa quantia vale o risco. - Sim, mas todos vir�o atr�s de n�s. 390 00:29:38,091 --> 00:29:39,877 Como saber�o que o roubamos? 391 00:29:44,121 --> 00:29:46,271 V� para o outro lado e me d� cobertura. 392 00:29:58,115 --> 00:30:00,629 Apague esse fogo, Bill. Vamos atr�s do Cassidy. 393 00:30:00,655 --> 00:30:04,307 - � ele quem queremos. - N�o precisar� ir longe, Blaney. 394 00:30:05,071 --> 00:30:06,493 V�o com calma. 395 00:30:10,014 --> 00:30:11,868 - O que � isso? - Cad� o Lucky? 396 00:30:11,889 --> 00:30:13,811 - Como eu saberia? - Ele desapareceu 397 00:30:13,853 --> 00:30:16,174 com o dinheiro que eu estava transportando. 398 00:30:16,192 --> 00:30:18,478 Isso n�o � uma pena? N�o achei que aquele rapaz 399 00:30:18,517 --> 00:30:21,509 - fosse t�o esperto. - Ele n�o � esperto nesse sentido. 400 00:30:23,995 --> 00:30:26,179 Sei que o rapaz te deve dinheiro. � possivel que tenha 401 00:30:26,207 --> 00:30:29,665 - convencido ele a me roubar. - Claro, ele me deve dinheiro. 402 00:30:29,702 --> 00:30:32,819 Me deve $200, mas eu n�o machucaria ele para receber. 403 00:30:33,481 --> 00:30:35,028 Olhe, Cassidy. N�o sei onde o rapaz est� 404 00:30:35,053 --> 00:30:36,668 nem o dinheiro. 405 00:30:39,096 --> 00:30:42,520 - Certo, Blaney. - Vamos, homens. 406 00:30:51,536 --> 00:30:55,188 Est� cansando de viver? Por que atirou? 407 00:30:55,417 --> 00:30:59,365 - Senti c�cegas no nariz. - No gatilho, tamb�m. 408 00:31:00,595 --> 00:31:03,849 Bem, o Blaney se foi. N�o descobrimos nada novo. 409 00:31:03,871 --> 00:31:05,452 � a� que se engana. 410 00:31:05,503 --> 00:31:09,325 - Blaney n�o sabe nada sobre ele. - Ainda precisamos encontrar o rapaz. 411 00:31:09,360 --> 00:31:12,215 Antes disso, quero encontrar o Dr. Richards e conversar com ele. 412 00:31:14,591 --> 00:31:16,513 - N�o est� pensando... - Ele e sua sobrinha 413 00:31:16,751 --> 00:31:19,766 foram os �ltimos a falarem com o Lucky. Talvez eles possam nos dar uma pista. 414 00:31:20,281 --> 00:31:21,669 Vamos. 415 00:32:20,057 --> 00:32:22,878 Me chamo Randall. Procuro um homem 416 00:32:22,914 --> 00:32:26,338 chamado Hopalong Cassidy. Ele deve estar com dois outros homens. 417 00:32:26,375 --> 00:32:27,797 Claro. Conhe�o o Cassidy. 418 00:32:27,839 --> 00:32:29,591 - Acabei de v�-lo. - Para onde foram? 419 00:32:29,837 --> 00:32:33,091 Acho que foram para Mesa. Por que est� atr�s dele? 420 00:32:33,128 --> 00:32:36,712 - Houve um problema. - Ele est� fugindo disso. 421 00:32:55,928 --> 00:32:57,384 Esse � um lindo som. 422 00:33:17,518 --> 00:33:20,066 Temos muito dinheiro, n�o temos, Lucky? 423 00:33:21,018 --> 00:33:22,406 Muito dinheiro. 424 00:33:23,204 --> 00:33:26,253 - De quem � esse dinheiro? - Eu... 425 00:33:28,068 --> 00:33:29,524 Eu n�o sei. 426 00:33:33,195 --> 00:33:36,744 Qual � o problema com ele? Ele n�o faz sentido. 427 00:33:37,535 --> 00:33:39,457 Odeio pensar isso, mas... 428 00:33:40,216 --> 00:33:43,674 Voc� tem algo a ver com o jeito que ele est� agindo? 429 00:33:43,700 --> 00:33:46,624 Eu? O que eu ganharia com isso? 430 00:33:46,636 --> 00:33:50,390 Eu n�o sei. Mas, me parece que ele... 431 00:33:50,824 --> 00:33:54,715 - Est� sob alguma influ�ncia. - Talvez seja melhor saber de algo. 432 00:33:55,148 --> 00:33:58,504 Sim, estou controlando este jovem. 433 00:34:03,532 --> 00:34:07,923 Eu te direi a verdade. Voc� tem um novo nome. 434 00:34:08,268 --> 00:34:10,850 - John. - John. 435 00:34:11,858 --> 00:34:15,407 Voc� n�o tem amigos. E quando eu te deixar, 436 00:34:15,878 --> 00:34:19,234 voc� esquecer� que me viu e que me conhece. 437 00:34:19,625 --> 00:34:22,105 Me chamo John. 438 00:34:22,514 --> 00:34:25,335 Voc� roubou o dinheiro do Cassidy e o enterrou. 439 00:34:25,600 --> 00:34:26,715 Eu... 440 00:34:27,392 --> 00:34:28,609 Enterrei. 441 00:34:28,656 --> 00:34:30,977 - Voc� � um criminoso. - Eu... 442 00:34:31,532 --> 00:34:33,989 - Sou um criminoso. - Pare com isso! 443 00:34:34,303 --> 00:34:38,819 Nunca soube quem realmente era por todos esses anos. 444 00:34:39,347 --> 00:34:42,202 - N�o posso acreditar. - N�o perca tempo tentando. 445 00:34:42,569 --> 00:34:46,118 � a combina��o de duas coisas, sugest�o mental e algumas das 446 00:34:46,147 --> 00:34:49,036 minhas ervas, que tem qualidades peculiares. 447 00:34:49,281 --> 00:34:51,738 Posso controlar praticamente qualquer um com isso. 448 00:34:51,761 --> 00:34:53,615 V� preparar o jantar. 449 00:34:54,144 --> 00:34:56,863 Teremos que acordar cedo para partirmos. 450 00:35:30,386 --> 00:35:31,341 Lucky. 451 00:35:32,738 --> 00:35:33,670 Lucky. 452 00:35:36,544 --> 00:35:38,000 Minha cabe�a d�i. 453 00:35:40,736 --> 00:35:44,524 - Pesadelo. - Voc� tem vivido um pesadelo. 454 00:35:44,902 --> 00:35:48,053 - Agora, voc� tem que acordar. - Srta. Rene. 455 00:35:48,412 --> 00:35:52,667 - Aonde estamos? - Com meu tio. 456 00:35:52,958 --> 00:35:55,381 N�o se lembra de nada desde ontem a noite? 457 00:35:56,711 --> 00:35:57,962 N�o. 458 00:35:58,178 --> 00:36:00,999 Aconteceram coisas terr�veis, mas n�o posso explicar agora. 459 00:36:01,465 --> 00:36:03,410 O importante � voc� partir. 460 00:36:04,372 --> 00:36:06,954 Por que? Fiz algo errado? 461 00:36:07,250 --> 00:36:11,107 Sim, mas n�o � sua culpa. Agora, v� antes que seja tarde demais. 462 00:36:12,297 --> 00:36:13,514 Aonde eu iria? 463 00:36:13,560 --> 00:36:16,017 - Encontre seus amigos e diga-os... - O que? 464 00:36:16,823 --> 00:36:19,474 Acordei na hora certa, n�o? 465 00:36:19,504 --> 00:36:21,119 - O que est� havendo? - Aqui est�. 466 00:36:21,157 --> 00:36:23,637 - Beba isso e ficar� tudo bem. - N�o toque nisso! 467 00:36:23,665 --> 00:36:26,850 Se fizer isso de novo, voc� se arrepender�. 468 00:36:27,565 --> 00:36:29,351 Aqui. Beba isso. 469 00:36:29,377 --> 00:36:31,231 - Eu n�o acho que... - Beba tudo. 470 00:36:31,750 --> 00:36:34,605 Tudo. Isso a�. 471 00:36:35,858 --> 00:36:37,439 Assim � melhor. 472 00:36:40,919 --> 00:36:43,638 Rene, v� se deitar. Voc� teve um dia cheio. 473 00:36:43,892 --> 00:36:45,883 E ou�a meu conselho profissional, 474 00:36:45,895 --> 00:36:48,250 cuide da sua vida. 475 00:36:53,289 --> 00:36:54,938 Certo. V� se deitar. 476 00:37:16,839 --> 00:37:18,158 Vamos. 477 00:37:24,226 --> 00:37:27,218 Maldi��o. Por que isso acontece comigo? 478 00:37:27,230 --> 00:37:30,984 Tento ajudar todo mundo, homem ou besta... 479 00:37:31,278 --> 00:37:32,996 Voc� tem reclamado desde que acordamos. 480 00:37:33,043 --> 00:37:35,329 - Qual � o problema com voc�? - Se lembra da vi�va rica com quem 481 00:37:35,372 --> 00:37:36,794 - me casei ontem a noite? - Sim. 482 00:37:36,815 --> 00:37:39,329 Sonhei que ela me deixou. N�o aguentou minha culin�ria. 483 00:37:40,766 --> 00:37:43,246 Voc� logo sonhar� com ela pedindo pens�o. 484 00:37:43,870 --> 00:37:46,486 - O que � pens�o? - Problema de verdade. 485 00:38:06,977 --> 00:38:10,128 Ol�, Hoppy. Perdeu o caminho de casa, n�o? 486 00:38:10,155 --> 00:38:12,339 Ol�, rapazes. N�o esperava voc�s. 487 00:38:12,666 --> 00:38:15,123 N�o perdemos o caminho, mas perdi outra coisa. 488 00:38:15,162 --> 00:38:17,448 - Seria nosso dinheiro? - Isso mesmo. 489 00:38:17,488 --> 00:38:19,843 Mas s� pensava em voltar depois de encontr�-lo. 490 00:38:19,861 --> 00:38:22,147 - Est�vamos certos. - Esperem. 491 00:38:22,710 --> 00:38:26,032 - Hoppy, o que houve? - N�o houve muita coisa, 492 00:38:26,052 --> 00:38:28,168 e o que houve n�o � muito convincente. 493 00:38:28,192 --> 00:38:31,116 O dinheiro desapareceu enquanto eu dormia na pousada de Boulder. 494 00:38:31,139 --> 00:38:34,063 - Espera que acreditemos nisso? - Sim. 495 00:38:34,304 --> 00:38:36,590 Olhe, Hoppy. Sabe que somos seus amigos 496 00:38:36,613 --> 00:38:39,901 e queremos acreditar em voc�. Essa hist�ria n�o � boa. 497 00:38:39,921 --> 00:38:42,674 Se o dinheiro desapareceu, voc� devia estar seguindo que o roubou 498 00:38:42,712 --> 00:38:45,431 - ao inv�s de fugir. - Estou seguindo ele agora. 499 00:38:45,477 --> 00:38:47,399 - Quem foi? - Isso eu n�o sei. 500 00:38:47,438 --> 00:38:50,191 - N�o estamos aqui para ouvir enigmas. - Ele quis dizer que n�o sabemos 501 00:38:50,446 --> 00:38:52,528 o nome do culpado. Ele viaja com uma gangue grande 502 00:38:52,554 --> 00:38:55,808 e uma perna de pau. Uma orelha, nenhum cabelo e... 503 00:38:56,095 --> 00:38:57,608 Ele simplesmente desapareceu. 504 00:38:58,114 --> 00:39:01,106 Falando em desaparecimentos, cad� o Lucky? 505 00:39:01,417 --> 00:39:04,033 - Estou tentando ach�-lo tamb�m. - J� ouvimos o suficiente. 506 00:39:04,053 --> 00:39:06,408 - O que acham de prend�-los? - Isso mesmo. 507 00:39:06,438 --> 00:39:07,951 - Vamos. - Vamos pegar nosso dinheiro primeiro. 508 00:39:07,999 --> 00:39:09,990 S� um minuto, cavalheiros. Seu dinheiro n�o est� aqui. 509 00:39:10,013 --> 00:39:11,594 Eu n�o roubei, mas o recuperarei. 510 00:39:11,929 --> 00:39:14,944 Se n�o tivesse puxado essa arma, eu poderia at� acreditar nisso. 511 00:39:15,313 --> 00:39:17,929 Um dia, ficarei feliz em me desculpar. Falando em armas, 512 00:39:17,951 --> 00:39:19,964 teremos que ficar com as suas. 513 00:39:20,979 --> 00:39:25,200 Lucky, talvez voc� n�o seja um bandido, mas est� me transformando em um. 514 00:40:18,743 --> 00:40:20,222 Por aqui, California. 515 00:40:44,815 --> 00:40:49,673 - Voc� n�o � um mentiroso convincente. - N�o tive tanta experi�ncia quanto voc�. 516 00:40:50,186 --> 00:40:53,201 Bem... Hoppy, vamos voltar para a pousada. 517 00:40:53,248 --> 00:40:55,933 Sinto que o Lucky est� l� esperando por n�s. 518 00:40:55,970 --> 00:40:58,757 Sente, heim? Voltaremos pelo mesmo caminho. 519 00:40:59,077 --> 00:41:00,829 Achei que estiv�ssemos procurando pelo doutor. 520 00:41:00,854 --> 00:41:02,572 Estamos. Se tivesse prestado aten��o, 521 00:41:02,818 --> 00:41:05,605 teria visto as marcas das rodas da carro�a dele quando passarmos por Mesa. 522 00:41:06,441 --> 00:41:07,658 Vamos. 523 00:41:35,175 --> 00:41:37,166 Espere um pouco. Algu�m acampou aqui. 524 00:41:46,411 --> 00:41:48,424 Essas pedras ainda est�o quentes. 525 00:41:58,715 --> 00:42:00,262 O que tem a�, Hoppy? 526 00:42:00,288 --> 00:42:02,279 Uma garrafa do rem�dio do Dr. Richards. 527 00:42:02,304 --> 00:42:05,956 Bem, isso n�o significa nada. Ou significa? 528 00:42:06,330 --> 00:42:09,276 - Acho que pode significar algo. - Sobre o Lucky? 529 00:42:09,298 --> 00:42:12,483 Sim, na �ltima vez que vimos o doutor, ele estava viajando com sua sobrinha. 530 00:42:12,514 --> 00:42:15,096 - Agora, ele tem um passageiro extra. - Como sabe? 531 00:42:15,125 --> 00:42:18,640 Eles n�o usam botas com salto. Olhe essas marcas. 532 00:42:19,715 --> 00:42:22,661 - Mas o Lucky usa. - Bem, talvez ele tenha fugido 533 00:42:22,706 --> 00:42:25,391 com a sobrinha. Ele faz qualquer coisa 534 00:42:25,409 --> 00:42:28,663 - quando se apaixona. - Sim, exceto roubar. 535 00:42:28,994 --> 00:42:30,814 Vamos. Eles n�o podem estar longe. 536 00:42:55,416 --> 00:42:58,237 - Aqui que os perdemos. - Olhe, h� pegadas voltando. 537 00:42:58,257 --> 00:42:59,576 Vamos. 538 00:43:32,752 --> 00:43:33,901 Parem. 539 00:43:35,823 --> 00:43:37,609 Nossa. Est� quente. 540 00:43:38,365 --> 00:43:41,448 Acho melhor pararmos naquela cabana por um tempo. 541 00:43:41,483 --> 00:43:43,838 Merecemos um descanso. Vamos. 542 00:43:51,638 --> 00:43:53,117 Tudo bem. Vamos. 543 00:43:54,058 --> 00:43:55,173 Isso a�. 544 00:43:56,183 --> 00:43:57,969 Isso mesmo. 545 00:43:59,520 --> 00:44:02,409 Filho, quero que leve este ouro para a cabana. 546 00:44:02,798 --> 00:44:04,447 V� andando. Acompanhe-o, Rene. 547 00:44:58,395 --> 00:45:01,580 Bem, esse � o fim da trilha, Hoppy. Ningu�m tentaria atravessar 548 00:45:01,622 --> 00:45:03,738 - aquele deserto. - Talvez estejam escondidos 549 00:45:03,758 --> 00:45:05,612 - em algum lugar. - Vamos encontr�-los depois. 550 00:45:05,642 --> 00:45:08,122 Neste momento, preciso de �gua e comida. 551 00:45:08,173 --> 00:45:09,856 Essa n�o � uma m� id�ia. 552 00:47:07,007 --> 00:47:08,895 Aqui est�, filho. Beba. 553 00:47:08,936 --> 00:47:11,257 - Lucky, n�o. - Cale-se. 554 00:47:11,812 --> 00:47:12,995 Aqui est�. 555 00:47:13,465 --> 00:47:14,853 V� em frente. Beba. 556 00:47:17,049 --> 00:47:18,471 Isso a�. 557 00:47:25,867 --> 00:47:27,186 Est� bom. 558 00:47:29,747 --> 00:47:33,069 Filho, sou seu amigo. 559 00:47:34,268 --> 00:47:37,988 - Voc� � meu amigo. - E quero que prove isso. 560 00:47:38,764 --> 00:47:41,278 Voc� far� o que eu disser. 561 00:47:42,304 --> 00:47:44,693 H� dois homens na cordilheira. 562 00:47:45,582 --> 00:47:50,098 Voc� n�o os conhece. Voc� nunca os viu antes. 563 00:47:51,265 --> 00:47:53,916 - Eu n�o conhe�o eles. - Eu conhe�o. 564 00:47:54,341 --> 00:48:00,098 Eles s�o meus inimigos. Quero que pegue esta arma 565 00:48:00,128 --> 00:48:01,709 - e mate-os. - N�o. 566 00:48:01,760 --> 00:48:03,182 Cale-se. 567 00:48:03,197 --> 00:48:05,552 Certo. Venha, filho. 568 00:48:35,954 --> 00:48:38,809 Filho, o que voc� far�? 569 00:48:40,136 --> 00:48:43,253 H� dois homens na cordilheira. 570 00:48:44,864 --> 00:48:46,547 - Matarei eles. - Isso mesmo. 571 00:48:46,576 --> 00:48:49,500 Voc� � um �timo rapaz. V� andando. 572 00:48:49,523 --> 00:48:51,844 Esperarei por voc� na cabana. 573 00:49:06,222 --> 00:49:08,611 H� quanto tempo tem isso? H� duas semanas? 574 00:49:11,262 --> 00:49:13,685 Hoppy, aquele � um mal sinal. 575 00:49:14,146 --> 00:49:17,229 Quando eles aparecem, isso significa morte. 576 00:49:20,371 --> 00:49:22,919 Esse deserto todo significa morte. 577 00:49:25,503 --> 00:49:27,824 Beba �gua antes que morra engasgado. 578 00:49:37,683 --> 00:49:39,366 Venha. Vamos sair daqui. 579 00:49:41,375 --> 00:49:42,854 Espere um pouco. 580 00:49:47,211 --> 00:49:50,066 Olhe os abutres circulando aquelas rochas. 581 00:49:50,349 --> 00:49:52,465 Sim. O que acha que �? 582 00:49:52,497 --> 00:49:54,818 H� algo se movendo l� embaixo. 583 00:50:21,796 --> 00:50:23,013 � o Lucky. 584 00:50:26,214 --> 00:50:27,795 Ele atirou em n�s. 585 00:50:28,150 --> 00:50:30,937 Minhas suspeitas sobre aquele doutor falso come�am a fazer sentido. 586 00:50:33,296 --> 00:50:35,514 - Fique aqui chamando a aten��o dele. - Espere um pouco, Hoppy. 587 00:50:35,543 --> 00:50:37,625 Ele � um bom atirador e n�o continuar� errando. 588 00:50:37,665 --> 00:50:39,610 Eu sei disso. Fique aqui enquanto tento imped�-lo 589 00:50:39,643 --> 00:50:41,429 de atirar de novo. 590 00:50:49,703 --> 00:50:55,061 Por que o Hoppy sempre me deixa nesse tipo... 591 00:51:30,006 --> 00:51:31,655 Lucky. Lucky, me escute! 592 00:51:31,684 --> 00:51:34,266 � o Hoppy! N�o est� me ouvindo? 593 00:51:35,036 --> 00:51:36,788 Odeio ter que fazer isso, mas l� vamos n�s. 594 00:51:44,979 --> 00:51:47,300 - O que h� de errado com ele, Hoppy? - Ele perdeu a cabe�a. 595 00:51:47,315 --> 00:51:49,738 Tive que fazer algo. D�-me essa �gua. 596 00:51:54,356 --> 00:51:56,506 - Aqui est�, Lucky. - Queria que me contasse 597 00:51:56,538 --> 00:51:59,757 - o que est� havendo. - Ainda n�o sei, California. 598 00:52:03,465 --> 00:52:05,979 - Aonde estou? - V� com calma. 599 00:52:06,571 --> 00:52:07,959 Me ajude. 600 00:52:12,328 --> 00:52:13,909 Voc� tinha perdido a cabe�a. 601 00:52:15,599 --> 00:52:18,147 Me sinto como se estivesse em outro mundo. 602 00:52:18,188 --> 00:52:20,839 Voc� esteve, Lucky. Agora, tente pensar com clareza. 603 00:52:21,202 --> 00:52:23,818 Voc� estava com um homem chamado Dr. Richards. 604 00:52:24,193 --> 00:52:26,844 Sim. Na pousada. 605 00:52:27,625 --> 00:52:30,640 - Ele me deu um ch�. - Feito com suas ervas? 606 00:52:31,214 --> 00:52:34,798 Isso mesmo. Est�vamos conversando e... 607 00:52:35,505 --> 00:52:37,860 Ele continuou me encarando e... 608 00:52:38,451 --> 00:52:39,702 E... 609 00:52:39,746 --> 00:52:42,670 - E voc� n�o lembra de mais nada? - N�o. 610 00:52:43,410 --> 00:52:47,301 - Como me encontrou? - Com uma arma na m�o atirando em n�s. 611 00:52:47,343 --> 00:52:48,890 - Atirando em voc�s? - Sim. 612 00:52:49,144 --> 00:52:52,193 O doutor deve ter nos visto aqui e te mandou para nos matar. 613 00:52:52,211 --> 00:52:55,203 O quebrarei como um biscoito. O destru�rei... 614 00:52:55,610 --> 00:52:58,363 - Aonde ele est�? - Lucky n�o saberia disso, California. 615 00:52:58,682 --> 00:53:00,968 Ele n�o s� foi drogado, como hipnotizado. 616 00:53:01,310 --> 00:53:03,631 Ele foi o que? 617 00:53:04,239 --> 00:53:06,321 Lembre-me de te explicar isso mais tarde. 618 00:53:06,358 --> 00:53:08,144 Agora, seguiremos as pegadas do Lucky. 619 00:53:08,178 --> 00:53:10,863 Devemos encontrar o doutor e sua sobrinha nas proximidades. 620 00:53:14,360 --> 00:53:16,476 - Por que fez isso? - Quero que ele ou�a os tiros. 621 00:53:16,503 --> 00:53:18,755 Ele pensar� que nos matou. Vamos. 622 00:53:24,953 --> 00:53:26,534 Bem, � isso a�. 623 00:53:26,951 --> 00:53:29,668 Aquele rapaz far� o que eu quiser. Espere aqui. 624 00:53:29,842 --> 00:53:31,747 Quero dizer-lhe que ele � um bom rapaz. 625 00:54:32,469 --> 00:54:34,676 Esperem aqui. Entrarei pelos fundos. 626 00:55:19,176 --> 00:55:23,499 Ele est� demorando bastante. Leve-o para dentro quando voltar. 627 00:55:30,723 --> 00:55:31,838 O que? 628 00:55:32,129 --> 00:55:36,384 - O que faz aqui? - � voc�, doutor. 629 00:55:37,680 --> 00:55:39,295 Sim. Eu... 630 00:55:40,096 --> 00:55:43,247 Tive alguns problemas nas colinas, precisava de ajuda, 631 00:55:43,266 --> 00:55:45,917 vi esta cabana e... Entrei pelos fundos. 632 00:55:46,165 --> 00:55:49,089 - N�o sabia que o encontraria aqui. - Voc� disse que teve problemas? 633 00:55:49,410 --> 00:55:53,665 Sim, com o Lucky. Sabe que o estava procurando. 634 00:55:54,110 --> 00:55:58,831 Ele nos encontrou nas colinas e tentou me matar, mas... 635 00:55:59,776 --> 00:56:04,031 Bem, o acertei primeiro. Acho que ele enlouqueceu. 636 00:56:04,486 --> 00:56:07,603 - Ele... est� morto? - Isso geralmente acontece 637 00:56:07,632 --> 00:56:09,987 com um homem quando voc� atira nele. 638 00:56:13,535 --> 00:56:14,991 Que trag�dia. 639 00:56:16,650 --> 00:56:21,838 Bem, a vida est� cheia de coisas assim. E simpatizo com voc�. 640 00:56:22,343 --> 00:56:24,857 Mas voc� n�o deve aceitar isso t�o mal, meu amigo. 641 00:56:24,888 --> 00:56:28,403 - Voc� parece cansado demais. - Estou, doutor. 642 00:56:29,050 --> 00:56:31,507 Ainda bem que me encontrou. 643 00:56:31,879 --> 00:56:34,928 Farei uma x�cara de ch� para acalmar seus nervos. 644 00:56:34,952 --> 00:56:36,635 Qualquer coisa, doutor. 645 00:56:42,545 --> 00:56:47,061 Esse � um ch� medicinal feito de ervas para acalmar os nervos. 646 00:56:51,860 --> 00:56:54,408 Voc� n�o deve pensar na trag�dia de hoje. 647 00:56:54,429 --> 00:56:56,977 Voc� precisa relaxar e pensar no amanh�. 648 00:56:58,798 --> 00:57:01,653 Sabe, as vezes, calamidade pode ser t�o ruim para quem v� 649 00:57:01,670 --> 00:57:03,752 como � para a v�tima. 650 00:57:03,777 --> 00:57:06,291 A� est�. Beba isso e relaxe. 651 00:57:07,398 --> 00:57:09,013 V� em frente. Isso te far� bem. 652 00:57:10,189 --> 00:57:14,478 N�o, obrigado, doutor. Acho que deixarei voc� beb�-lo. 653 00:57:15,915 --> 00:57:18,736 - Eu? - Sim, voc�. 654 00:57:19,422 --> 00:57:22,243 Estava esperando que me oferecesse algo assim. 655 00:57:22,545 --> 00:57:24,866 Eu n�o beberia, nem voc�. Mas o Lucky bebeu 656 00:57:24,901 --> 00:57:28,519 - e � assim que o controlou. - O que sabe sobre o Lucky? 657 00:57:28,816 --> 00:57:31,671 Sei que o Lucky n�o est� morto como te fiz acreditar. 658 00:57:31,920 --> 00:57:35,504 Foi um truque esperto, doutor. Voc� drogou o rapaz, 659 00:57:35,544 --> 00:57:38,832 o fez roubar o dinheiro e o mandou para me matar. 660 00:57:39,098 --> 00:57:42,989 Ningu�m suspeitaria que est� com o dinheiro e o rapaz n�o sobreviveria. 661 00:57:43,418 --> 00:57:45,431 Largue isso ou te mato. 662 00:57:53,009 --> 00:57:55,330 Teremos problema se o Hoppy n�o encontrar o dinheiro. 663 00:58:04,368 --> 00:58:05,380 Rene. 664 00:58:07,461 --> 00:58:09,076 - Cad� o Hoppy? - L� dentro. 665 00:58:19,063 --> 00:58:21,714 Pode guardar sua arma, Randall. A� est� seu ouro, 666 00:58:21,731 --> 00:58:24,154 e o doutor quer se explicar. 667 00:58:26,236 --> 00:58:29,956 E foi isso que aconteceu. Sou agradecida pelo Sr. Cassidy 668 00:58:29,981 --> 00:58:32,529 ter parado o Lucky a tempo. 669 00:58:33,075 --> 00:58:35,726 Isso � mentira. Voc� est� metida nisso tamb�m. 670 00:58:35,761 --> 00:58:38,309 Receio que n�o, doutor. Farei com que essa garota 671 00:58:38,333 --> 00:58:41,325 - seja completamente inocentada. - Isso me deixa satisfeito, Hoppy. 672 00:58:41,347 --> 00:58:44,271 - E lhe devemos um pedido de desculpa. - Esque�a isso, Randall. 673 00:58:44,524 --> 00:58:47,880 � melhor lev�-lo para fora. Lucky, cuide da Srta. Richards. 674 00:58:47,923 --> 00:58:49,003 � claro. 675 00:58:49,048 --> 00:58:51,801 - Tivemos muito trabalho. - Por sinal... 676 00:58:51,825 --> 00:58:55,283 De agora em diante, � melhor me contar se estiver devendo dinheiro a algu�m. 677 00:58:55,315 --> 00:58:56,896 Isso pode nos evitar muitos problemas. 678 00:58:56,931 --> 00:58:58,512 Pode apostar que farei isso. 679 00:58:59,171 --> 00:59:01,116 Ainda bem que resolvemos isso. 680 00:59:03,576 --> 00:59:04,725 Ei. 681 00:59:06,254 --> 00:59:07,676 E se eu... 682 00:59:09,766 --> 00:59:13,020 Nossa. Eles precisam de po�os novos por aqui. 683 00:59:13,046 --> 00:59:16,664 Voc� ver�. Vamos, venha me ajudar. 684 00:59:21,486 --> 00:59:23,238 � melhor terminar de beber isso. 685 00:59:24,644 --> 00:59:26,999 Foi maravilhoso de sua parte tentar me ajudar. 686 00:59:27,044 --> 00:59:30,525 Foi tudo t�o surpreendedor que n�o pude fazer quase nada. 687 00:59:30,896 --> 00:59:33,114 Sabe, todas as vezes que n�o ou�o o Hoppy, 688 00:59:33,160 --> 00:59:34,946 acabo tendo problemas. 689 00:59:36,508 --> 00:59:39,124 Aqui est�, minha jovem. Voltaremos para o BAR 20 690 00:59:39,145 --> 00:59:41,397 e resolveremos tudo. 691 00:59:42,825 --> 00:59:47,910 - � a primeira vez que venho aqui. - Qual � o problema com ele? 692 00:59:49,261 --> 00:59:52,913 Uma nuvenzinha. Acho que darei uma volta. 693 00:59:57,059 --> 01:00:00,210 Hoppy, como � lindo. 694 01:00:01,360 --> 01:00:03,817 Ele bebeu o ch� de ervas que o doutor preparou para mim. 695 01:00:03,840 --> 01:00:06,456 Neste caso, s� h� uma coisa a se fazer. Segure isso. 696 01:00:09,130 --> 01:00:10,210 N�o! 697 01:00:10,740 --> 01:00:12,219 Espere um pouco. 698 01:00:12,515 --> 01:00:13,937 O que est� havendo? 699 01:00:14,701 --> 01:00:17,625 Voc� ia passear nas nuvens com a vi�va rica. 700 01:00:17,645 --> 01:00:19,192 - S�rio? - Sim. 701 01:00:20,347 --> 01:00:23,293 Conduza aquela carro�a at� onde deixamos nossos cavalos. 702 01:00:23,327 --> 01:00:24,373 - Eu? - Sim. 703 01:00:24,621 --> 01:00:26,475 - Voc� sempre quis ser um doutor. - Claro. 704 01:00:26,507 --> 01:00:28,987 California Carlson, doutor. 57646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.