Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,681 --> 00:00:26,771
A VOZ DAS SETE BALAS
2
00:02:20,502 --> 00:02:23,016
- Nunca farei isso de novo.
- O que?
3
00:02:23,058 --> 00:02:25,606
Comer carne.
Tenho atravessado tanto gado
4
00:02:25,648 --> 00:02:28,936
- que me sinto como um assado.
- A �nica semelhan�a � que seu suor
5
00:02:28,971 --> 00:02:31,451
tem cheiro de molho.
Voc� devia sentir orgulho
6
00:02:31,497 --> 00:02:33,749
desta travessia, Calif�rnia.
� a maior que j� fizemos.
7
00:02:35,892 --> 00:02:39,908
� ter que cuidar
do gado dos outros.
8
00:02:40,191 --> 00:02:42,648
Eles explicaram isso.
Todo ano, a associa��o
9
00:02:42,681 --> 00:02:45,104
escolhe um dono diferente para
levar as manadas ao mercado.
10
00:02:45,147 --> 00:02:46,830
Esse ano, era nossa vez.
11
00:02:52,389 --> 00:02:54,141
H� algo de errado ali.
12
00:03:11,047 --> 00:03:12,730
- O que aconteceu, Lucky?
- Eu n�o sei.
13
00:03:12,762 --> 00:03:15,913
A manada me cegou
com a poeira que levantou.
14
00:03:15,938 --> 00:03:18,953
Algu�m precisa ficar aqui.
Isso � muito dif�cil para voc�?
15
00:03:19,004 --> 00:03:20,687
- N�o, senhor.
- Est� bom.
16
00:03:20,728 --> 00:03:24,778
Todos temos trabalho a fazer.
Fa�a o seu e n�o haver� reclama��es.
17
00:03:46,515 --> 00:03:50,406
- Voc� tem uma bela manada, Hoppy.
- N�o gosto de me gabar,
18
00:03:50,436 --> 00:03:53,257
mas n�o h� nada com 4 patas
melhor que isso.
19
00:03:57,330 --> 00:03:59,616
- Ficar� por quanto tempo?
- N�o muito.
20
00:03:59,638 --> 00:04:02,630
- Por que?
- O que acha de conversamos sobre isso?
21
00:04:03,456 --> 00:04:05,538
- Quem est� falando com o Lucky?
- Eu n�o sei.
22
00:04:06,202 --> 00:04:09,387
Bem, reconhe�o seu rosto,
mas n�o sei seu nome.
23
00:04:09,408 --> 00:04:12,195
Aquele � o Speed Blaney,
pistoleiro falador.
24
00:04:12,447 --> 00:04:15,564
Hoppy, voc� disse que esse gado
� a melhor coisa com 4 patas.
25
00:04:15,593 --> 00:04:18,380
Eu diria que ele � uma das
piores coisas com duas pernas.
26
00:04:18,761 --> 00:04:21,047
Essa � uma companhia estranha
para o Lucky.
27
00:04:21,291 --> 00:04:23,612
Isso n�o significa nada, Hoppy.
Assim que ele souber
28
00:04:23,632 --> 00:04:25,645
o tipo de homem que o Blaine �,
ele se afastar� dele.
29
00:04:25,689 --> 00:04:29,614
Sim, mas voc� s� sabe que o fogo
est� quente depois que se queima.
30
00:04:30,294 --> 00:04:32,080
Andei preocupado
com ele nesta viagem.
31
00:04:32,336 --> 00:04:34,554
Talvez seja melhor diz�-lo que
estamos prontos para voltar pra casa.
32
00:04:34,578 --> 00:04:35,727
Claro.
33
00:04:37,766 --> 00:04:41,054
- Hoppy, pode assinar isso antes de ir?
- � claro.
34
00:04:42,632 --> 00:04:46,386
Bem, isso � tudo.
Basta lembrar o que disse.
35
00:04:46,998 --> 00:04:48,716
Lembrarei.
36
00:04:50,402 --> 00:04:51,585
Ei, Lucky.
37
00:04:56,203 --> 00:04:57,750
Ei, Lucky!
38
00:05:08,682 --> 00:05:11,264
Isso � muito dinheiro para
se colocar num cavalo, Hoppy.
39
00:05:11,506 --> 00:05:14,361
Confio mais no cavalo do que
na maioria dos homens que conhe�o.
40
00:05:14,969 --> 00:05:16,891
Bem, acho que
a Associa��o dos Rancheiros
41
00:05:16,923 --> 00:05:19,073
pensa da mesma forma,
sen�o n�o estaria no comando.
42
00:05:19,090 --> 00:05:21,979
Bem, � muita responsabilidade,
mas algu�m tem que fazer.
43
00:05:22,010 --> 00:05:23,295
Sim.
Bem...
44
00:05:23,312 --> 00:05:24,734
Adeus, Hoppy.
E boa sorte.
45
00:05:24,766 --> 00:05:25,983
- Adeus.
- Adeus, California.
46
00:05:26,028 --> 00:05:27,108
Adeus, Jake.
47
00:05:27,153 --> 00:05:29,542
- Qual � o problema?
- Acho que teremos que ficar aqui
48
00:05:29,585 --> 00:05:31,098
- por um tempo.
- Como assim?
49
00:05:31,146 --> 00:05:32,864
Lucky acabou de sair.
50
00:05:34,080 --> 00:05:36,594
- N�o disse a ele...
- N�o tive a chance.
51
00:05:36,637 --> 00:05:40,824
Ele deve ter ido a cidade, Hoppy.
Talvez ele queira ver algu�m...
52
00:05:40,865 --> 00:05:42,321
- Eu tamb�m.
- Quem?
53
00:05:42,350 --> 00:05:43,931
O Lucky.
54
00:05:44,488 --> 00:05:47,309
E acho que ficaremos esperando,
como disse.
55
00:05:47,858 --> 00:05:48,973
Que horas s�o?
56
00:05:51,066 --> 00:05:52,988
Deixe-me ver.
S�o...
57
00:05:53,344 --> 00:05:54,663
A� est�.
58
00:06:05,999 --> 00:06:07,853
Que horas s�o agora?
59
00:06:10,148 --> 00:06:11,570
Aqui.
60
00:06:12,270 --> 00:06:15,091
- Quatro e meia.
- Nunca vi falhar.
61
00:06:15,486 --> 00:06:18,375
- Do que est� falando?
- Os jovens saem da linha
62
00:06:18,406 --> 00:06:20,692
de vez em quando, Hoppy.
63
00:06:23,486 --> 00:06:26,034
- O que quer dizer com isso?
- Bem, o Lucky est� sempre
64
00:06:26,260 --> 00:06:27,978
me culpando por criar problemas.
65
00:06:27,995 --> 00:06:30,919
Mas tenho mais senso
do que ele pensa.
66
00:06:31,444 --> 00:06:33,992
Claro.
Quantos anos tem, California?
67
00:06:34,325 --> 00:06:35,508
Eu?
68
00:06:36,871 --> 00:06:39,226
Te direi.
No dia que nasci,
69
00:06:39,257 --> 00:06:43,273
meu pai deixou seu rel�gio cair
e nunca mais marcamos o tempo.
70
00:06:44,714 --> 00:06:48,434
Bem, se o Lucky viver o dobro que voc�,
ele n�o criar� metade dos problemas.
71
00:06:48,461 --> 00:06:49,883
Isso mesmo.
72
00:06:59,291 --> 00:07:02,180
- J� dev�amos estar longe, Lucky.
- N�o sabia que estava pronto
73
00:07:02,204 --> 00:07:04,820
- para partir.
- Voc� podia ter perguntado.
74
00:07:04,839 --> 00:07:09,128
- Tive que fazer algo.
- Algo a ver com o Speed Blaney?
75
00:07:09,465 --> 00:07:10,887
Blaney?
Por que?
76
00:07:10,928 --> 00:07:12,680
Te vi falando com ele.
77
00:07:13,606 --> 00:07:15,597
Olhe, Hoppy.
Voc� tem implicado comigo
78
00:07:15,634 --> 00:07:18,285
- desde que deixamos o rancho.
- Implicado com voc�?
79
00:07:20,241 --> 00:07:24,132
Voc� soa como um garotinho.
E est� come�ando agir como um.
80
00:07:24,161 --> 00:07:26,709
Dorme na trilha,
reclama da poeira nos olhos
81
00:07:26,734 --> 00:07:29,658
e desaparece nos fazendo
esperar por duas horas.
82
00:07:29,959 --> 00:07:32,348
- O que deu em voc�, Lucky?
- Nada, mas...
83
00:07:32,360 --> 00:07:34,282
Posso procurar outro trabalho.
84
00:07:34,307 --> 00:07:36,355
Acho que precisa descansar,
n�o de outro trabalho.
85
00:07:36,381 --> 00:07:38,997
Quando chegarmos em casa,
te darei alguns dias de folga.
86
00:07:40,548 --> 00:07:43,836
Agora est� muito tarde para come�armos.
Vamos parar na pousada de Boulder.
87
00:08:15,198 --> 00:08:17,519
Doutor Richards.
Medicina Ind�gena.
88
00:08:17,550 --> 00:08:19,404
Talvez ele tenha algo
para o meu reumatismo.
89
00:08:19,422 --> 00:08:22,243
Se tiver, n�o use.
O �ltimo que comprou, explodiu.
90
00:08:23,212 --> 00:08:25,601
Pode cuidar dos nossos cavalos,
por favor?
91
00:08:31,938 --> 00:08:33,189
- Ol�.
- Boa noite.
92
00:08:33,536 --> 00:08:35,720
Est� boa mesmo.
Querem um quarto?
93
00:08:35,737 --> 00:08:36,988
Sim, para tr�s.
94
00:08:37,019 --> 00:08:38,941
Bem, venha por aqui.
Assine o livro
95
00:08:39,177 --> 00:08:40,860
que pegarei sua chave.
96
00:08:43,681 --> 00:08:47,367
A� est�.
Querem comer?
97
00:08:47,646 --> 00:08:49,500
N�o, comemos na trilha.
98
00:08:49,542 --> 00:08:51,931
A maioria das pessoas
que vem aqui fazem isso.
99
00:08:51,951 --> 00:08:54,135
Deve haver
um bom motivo para isso.
100
00:08:54,152 --> 00:08:56,837
- Seu quarto fica subindo a escada.
- Obrigado.
101
00:08:57,404 --> 00:08:59,053
Vou dormir.
E voc�s dois?
102
00:08:59,292 --> 00:09:02,477
Estou cansado tamb�m, Hoppy.
Verei o doutor pela manh�.
103
00:09:02,506 --> 00:09:05,293
- Claro.
- Ficarei aqui embaixo um tempo.
104
00:09:05,338 --> 00:09:07,420
- N�o estou com sono.
- Tudo bem, Lucky.
105
00:09:14,916 --> 00:09:17,965
Isso � pesado.
Queria que nos pagassem em dinheiro.
106
00:09:26,888 --> 00:09:29,072
Ol�, Lucky.
Venha c�.
107
00:09:36,502 --> 00:09:38,015
O que faz aqui?
108
00:09:38,596 --> 00:09:41,850
- � o Blaney de novo.
- Acho que ele saiu antes de n�s.
109
00:09:42,257 --> 00:09:43,713
Deve ser.
110
00:09:48,045 --> 00:09:50,331
Achei que tiv�ssemos falado
sobre isso na cidade.
111
00:09:50,373 --> 00:09:53,729
Falamos, mas gosto de lembr�-lo.
Voltarei a v�-lo.
112
00:10:21,739 --> 00:10:23,457
- Obrigado.
- Est� tudo bem.
113
00:10:24,160 --> 00:10:25,240
Olhe.
114
00:10:26,030 --> 00:10:27,486
Tr�s ases de paus.
115
00:10:28,011 --> 00:10:31,526
J� vi baralhos
com 4 ases iguais.
116
00:10:32,117 --> 00:10:35,166
E, meu jovem,
voc� errou o naipe.
117
00:10:35,749 --> 00:10:38,764
Por que esses s�o ases de copas.
118
00:10:40,337 --> 00:10:42,692
Devo estar tonto.
Eu juraria que...
119
00:10:42,957 --> 00:10:44,970
N�o.
Muitas pessoas j� juraram
120
00:10:45,001 --> 00:10:48,425
com os truques do meu tio.
E se sentiram como tolos depois.
121
00:10:48,637 --> 00:10:51,856
Isso � coisa de mulher.
Sempre contam tudo que sabem.
122
00:10:52,101 --> 00:10:55,320
Filho, me chamo Dr. Richards.
Esta � minha sobrinha, Rene.
123
00:10:55,563 --> 00:10:57,451
Prazer em conhec�-lo.
Voc� tamb�m, Srta. Rene.
124
00:10:57,684 --> 00:10:59,800
- Me chamo Lucky Jenkins.
- Filho, se importa
125
00:10:59,838 --> 00:11:01,829
- se nos juntarmos a voc�?
- N�o, fico feliz com isso.
126
00:11:02,117 --> 00:11:03,664
Quer se sentar, Srta. Rene?
127
00:11:05,063 --> 00:11:06,143
Obrigado.
128
00:11:06,403 --> 00:11:08,655
- Estava me sentindo sozinho.
- Sozinho?
129
00:11:08,672 --> 00:11:10,890
Bem, te entendo, filho.
130
00:11:10,926 --> 00:11:14,919
Sabe, esses sal�es de espera
foram projetados para o t�dio.
131
00:11:15,514 --> 00:11:16,731
Eu sei.
132
00:11:17,097 --> 00:11:20,646
- Viajei mais do que pode imaginar.
- Acabei de me lembrar que vi
133
00:11:20,694 --> 00:11:24,881
- seu nome na carro�a l� fora.
- Sim, � horr�vel ter que viajar.
134
00:11:25,309 --> 00:11:28,733
Mas, um dia, tudo ser� diferente.
135
00:11:29,180 --> 00:11:33,731
Um dia, meu garoto, voc� n�o s�
ver� trem nessa selvageria,
136
00:11:34,006 --> 00:11:37,726
como grandes estradas e carro�as
funcionando como m�quinas.
137
00:11:37,743 --> 00:11:42,692
Previ e aperfei�oei muitas coisas.
Entre elas, a cura para a carequice.
138
00:11:42,734 --> 00:11:46,727
Um olho de vidro que pisca.
E muitas outras coisas.
139
00:11:46,767 --> 00:11:50,453
Muitas para mencionar.
Sim, meu garoto.
140
00:11:50,753 --> 00:11:55,508
Essas coisas est�o aqui hoje,
amanh�, teremos novas maravilhas.
141
00:11:55,546 --> 00:11:58,333
- Que tipo de coisas?
- Ele tem tantas p�lulas diferentes
142
00:11:58,573 --> 00:12:00,859
para vender.
Tenho certeza de que ele pensa
143
00:12:00,882 --> 00:12:04,363
que o mundo todo est� doente e
que deve reconstru�-lo e cur�-lo.
144
00:12:04,388 --> 00:12:06,777
Sim, senhor.
Penso exatamente isso.
145
00:12:07,032 --> 00:12:09,387
Ei, filho, voc� parece
um jovem inteligente.
146
00:12:09,678 --> 00:12:12,158
- No que trabalha?
- Sou um vaqueiro.
147
00:12:12,516 --> 00:12:14,871
Passo a maior parte do tempo
num rancho a oeste daqui.
148
00:12:14,904 --> 00:12:17,156
N�s acabamos de vender
uma grande manada.
149
00:12:17,202 --> 00:12:19,124
- "N�s?"
- Sim, Hopalong Cassidy.
150
00:12:19,149 --> 00:12:21,401
Ele � meu chefe.
California � o outro vaqueiro.
151
00:12:21,689 --> 00:12:23,771
Eles foram se deitar,
mas eu n�o estava com sono.
152
00:12:24,180 --> 00:12:27,729
- Fico feliz com isso agora.
- Bem, ficamos felizes tamb�m, filho.
153
00:12:28,193 --> 00:12:29,911
Diga-me.
Voc� gosta do seu trabalho?
154
00:12:29,943 --> 00:12:33,197
- Com certeza, Sr. Richards.
- Me chame de doutor.
155
00:12:33,549 --> 00:12:36,029
Tudo bem, doutor.
Sim, � uma boa vida.
156
00:12:36,258 --> 00:12:38,613
Cavalgar na plan�cie,
os homens s�o gente boa.
157
00:12:38,632 --> 00:12:42,750
Especialmente, o Hoppy.
Mas discutimos hoje.
158
00:12:43,123 --> 00:12:46,809
� mesmo?
Talvez se sinta melhor
159
00:12:46,853 --> 00:12:48,935
nos contando, heim?
160
00:12:49,335 --> 00:12:53,157
Suponho que seja minha culpa.
Come�ou esta manh�.
161
00:12:55,197 --> 00:12:58,212
Essa era uma travessia importante,
por que traz�amos todo o gado
162
00:12:58,257 --> 00:13:00,578
da Associa��o de Rancheiros.
163
00:13:00,612 --> 00:13:04,036
Eu estava sujo e com calor.
Deixei algumas vacas escapar.
164
00:13:04,588 --> 00:13:06,874
Hoppy ficou chateado comigo e...
165
00:13:16,809 --> 00:13:18,390
Ei.
Ei, acorde.
166
00:13:18,423 --> 00:13:19,742
Pode se virar?
167
00:13:22,244 --> 00:13:24,064
Nossa.
168
00:13:25,296 --> 00:13:26,945
Que sonho.
169
00:13:27,620 --> 00:13:32,512
Hoppy, sonhei que conheci uma vi�va
linda com um milh�o de d�lares e...
170
00:13:32,790 --> 00:13:34,803
- Qual � o problema com isso?
- Maldi��o.
171
00:13:34,845 --> 00:13:37,166
Voc� me acordou antes
de eu me casar com ela.
172
00:13:37,478 --> 00:13:39,867
Ei, quando vai se deitar
e apagar essa lamparina?
173
00:13:39,898 --> 00:13:42,150
Ela brilha mais do que o sol.
174
00:13:42,569 --> 00:13:45,993
- Estou preocupado, California.
- N�o h� por que perder o sono
175
00:13:46,031 --> 00:13:47,578
por causa disso.
176
00:13:47,629 --> 00:13:49,881
- Quando � sobre o Lucky, h�.
- Lucky?
177
00:13:50,177 --> 00:13:51,394
Sim.
178
00:13:52,271 --> 00:13:57,163
- Ele n�o veio se deitar ainda, veio?
- N�o, ele deve estar l� embaixo
179
00:13:57,407 --> 00:13:59,295
falando com o Blaney.
180
00:14:00,852 --> 00:14:03,036
Sabe, aquele homem
tem uma m� reputa��o.
181
00:14:16,346 --> 00:14:19,361
- Bem, acho que tenho que fazer isso.
- O que?
182
00:14:20,068 --> 00:14:25,358
Hoppy, tenho muitos defeitos,
mas nunca contei segredo de ningu�m.
183
00:14:25,401 --> 00:14:28,290
Lucky � um bom garoto e n�o quero
que se engane sobre ele.
184
00:14:28,302 --> 00:14:30,623
Ent�o te contarei sobre ele
e o Speed Blaney.
185
00:14:30,660 --> 00:14:32,309
Lucky deve dinheiro a ele.
186
00:14:32,669 --> 00:14:35,388
Deve dinheiro a ele?
Como isso aconteceu?
187
00:14:35,854 --> 00:14:38,402
O rapaz conheceu o Blaney
na �ltima vez em que esteve na cidade.
188
00:14:38,431 --> 00:14:41,013
Ele tinha recebido.
Voc� sabe como ele �.
189
00:14:41,034 --> 00:14:44,652
Bem, o Blaney sabe
reconhecer um trouxa
190
00:14:44,901 --> 00:14:49,258
e convenceu o Lucky
a jogar cartas.
191
00:14:50,131 --> 00:14:55,216
N�o preciso te contar quem ganhou.
Aquele Blaney � um vigarista.
192
00:14:56,341 --> 00:14:59,094
O pobre Lucky n�o tinha
dinheiro o suficiente para pag�-lo.
193
00:15:00,057 --> 00:15:02,639
- Quanto ele perdeu?
- Eu n�o sei, ele n�o disse.
194
00:15:02,974 --> 00:15:05,363
Mas sei que ele tem
poupado dinheiro para pag�-lo e...
195
00:15:05,390 --> 00:15:07,676
Ele me fez prometer
n�o te contar isso, Hoppy.
196
00:15:07,917 --> 00:15:09,703
Maldi��o.
Sou um �timo amigo.
197
00:15:11,377 --> 00:15:15,837
Com certeza, California.
Voc� fez um favor a mim e ao Lucky.
198
00:15:15,853 --> 00:15:17,935
Achei que ele estivesse
com um problema s�rio.
199
00:15:17,956 --> 00:15:20,208
Se � s� isso,
me sinto muito melhor.
200
00:15:20,437 --> 00:15:22,553
- N�o est� chateado?
- � claro que n�o.
201
00:15:22,579 --> 00:15:25,036
E n�o direi nada sobre isso.
Pagar sua d�vida
202
00:15:25,054 --> 00:15:27,773
ser� uma boa li��o para ele.
203
00:15:28,270 --> 00:15:31,728
Sabia que se sentiria assim.
Hoppy, se eu tivesse um problema,
204
00:15:31,764 --> 00:15:35,951
- voc� faria a mesma coisa.
- Com certeza, n�o.
205
00:15:36,494 --> 00:15:38,280
Voc� � velho o suficiente
para saber o que faz.
206
00:15:38,316 --> 00:15:40,773
Agora, volte a dormir e
se case com aquela vi�va rica.
207
00:15:50,726 --> 00:15:51,841
Boa ideia.
208
00:15:54,035 --> 00:15:56,617
E � isso.
209
00:15:56,655 --> 00:16:00,307
Hoppy nunca reclamou comigo antes.
Acho que a responsabilidade
210
00:16:00,340 --> 00:16:02,797
de carregar todo aquele ouro
o deixou nervoso.
211
00:16:03,516 --> 00:16:06,132
Voc� tamb�m, filho.
A tens�o de uma amizade
212
00:16:06,152 --> 00:16:08,336
� dif�cil para os dois lados.
213
00:16:08,714 --> 00:16:11,797
Te farei uma x�cara de ch�.
Isso te acalmar�.
214
00:16:11,823 --> 00:16:13,370
Por favor, n�o se incomode.
Estou bem.
215
00:16:13,593 --> 00:16:15,311
N�o � nenhum inc�modo, filho.
216
00:16:16,090 --> 00:16:19,082
Seu tio � muito gentil.
Diga-me.
217
00:16:19,119 --> 00:16:21,542
- Voc� sempre viaja com ele?
- Sim.
218
00:16:22,176 --> 00:16:26,294
Gostaria de nos estabelecer
em algum lugar e ter um lar.
219
00:16:26,331 --> 00:16:29,482
Sim, � isso que quero.
Uma casa s� minha e...
220
00:16:30,991 --> 00:16:32,982
- E...
- O que mais?
221
00:16:34,344 --> 00:16:37,563
Bons cavalos,
um riacho cheio de trutas.
222
00:16:39,869 --> 00:16:42,349
- Voc� gosta de truta, n�o?
- Sim.
223
00:16:42,645 --> 00:16:44,260
Ent�o, talvez...
224
00:16:45,231 --> 00:16:47,517
Goste da minha casa, tamb�m.
225
00:16:48,617 --> 00:16:50,938
- Gosto de voc�.
- Quer saber?
226
00:16:51,534 --> 00:16:54,924
- Eu gosto...
- O ch� especial do Dr. Richrds
227
00:16:54,952 --> 00:16:56,567
acabou de chegar.
228
00:16:56,798 --> 00:16:58,117
Aqui est�.
229
00:16:58,556 --> 00:17:00,478
Aqui est�.
Vamos beber
230
00:17:00,831 --> 00:17:04,153
e sentir a quentura da natureza
em nossas veias.
231
00:17:07,603 --> 00:17:09,379
Bem, est� ficando tarde
e estou cansada.
232
00:17:09,559 --> 00:17:11,715
- Boa noite, Lucky.
- A verei pela manh�.
233
00:17:11,903 --> 00:17:14,475
Sim, � claro que ver�.
Eu cuidarei disso, filho.
234
00:17:15,310 --> 00:17:17,892
V�, Rene.
Te chamo na hora do caf� da manh�.
235
00:17:18,375 --> 00:17:19,797
Boa noite, Srta. Rene.
236
00:17:21,119 --> 00:17:24,407
Sim, este � bom lugar, heim?
237
00:17:24,794 --> 00:17:26,216
Sim, �.
238
00:17:27,507 --> 00:17:31,500
Eu gosto dessa hora.
Quando as almas dos homens
239
00:17:31,519 --> 00:17:38,470
se encontram e a mente est� relaxada
no vazio negro do verdadeiro descanso.
240
00:17:39,133 --> 00:17:41,385
Era disso que eu precisava.
241
00:17:44,008 --> 00:17:48,229
Sim, esse � o melhor rem�dio
do Dr. Richards.
242
00:17:52,105 --> 00:17:55,495
J� me sinto melhor.
Esse ch�...
243
00:17:56,839 --> 00:17:59,421
Limpa sua mente.
244
00:18:05,119 --> 00:18:08,407
Sei exatamente como se sente.
245
00:18:08,941 --> 00:18:14,868
� uma paz de esp�rito que
poucos de n�s conseguem.
246
00:18:18,894 --> 00:18:25,515
� como se eu dormisse
com os olhos abertos.
247
00:18:27,051 --> 00:18:30,976
� isso a�.
Apenas relaxe.
248
00:18:33,076 --> 00:18:35,897
Apenas relaxe.
249
00:18:58,769 --> 00:19:00,020
California.
250
00:19:08,628 --> 00:19:11,847
Eu vos declaro,
marido e mulher.
251
00:19:12,401 --> 00:19:14,722
- California, acorde.
- Querida...
252
00:19:14,760 --> 00:19:17,149
- O que est� fazendo?
- Me desculpe.
253
00:19:17,162 --> 00:19:18,709
- Voc� n�o � a noiva.
- Do que est� falando?
254
00:19:18,739 --> 00:19:21,526
Acabei de casar com a vi�va rica.
Agora, ela ir� embora com
255
00:19:21,558 --> 00:19:24,482
- a alian�a de $5 que lhe dei.
- Pode parar de tagarelar e me ouvir?
256
00:19:24,511 --> 00:19:26,991
Lucky entrou durante a noite,
esperou eu voltar a dormir
257
00:19:27,025 --> 00:19:29,107
- e saiu de novo.
- Talvez ele esteja l� embaixo
258
00:19:29,158 --> 00:19:30,773
- tomando caf� da manh�.
- Espero que estaja certo.
259
00:19:30,810 --> 00:19:32,266
- Por que outra coisa sumiu.
- O que?
260
00:19:32,295 --> 00:19:34,240
- O dinheiro.
- O dinheiro?
261
00:19:34,271 --> 00:19:36,523
- Sim, o dinheiro.
- Isso � imposs�vel, Hoppy.
262
00:19:36,558 --> 00:19:38,708
Bem, � verdade mesmo assim.
263
00:19:38,939 --> 00:19:41,328
Hoppy, n�o acha
que o Lucky poderia...
264
00:19:41,364 --> 00:19:43,946
N�o sei o que pensar, California.
Do jeito que estava ontem a noite,
265
00:19:43,972 --> 00:19:45,860
ele pode ter sido convencido
a fazer qualquer coisa.
266
00:19:45,881 --> 00:19:47,769
Logo descobriremos.
Vista-se.
267
00:19:59,850 --> 00:20:01,431
- Bom dia.
- Bom dia.
268
00:20:01,713 --> 00:20:03,601
Viu o jovem que veio conosco
ontem a noite?
269
00:20:03,636 --> 00:20:07,117
S� vi o Blaney e seus homens,
e eles partiram h� uma hora.
270
00:20:07,345 --> 00:20:08,960
Tem certeza de que o rapaz
n�o estava com eles?
271
00:20:09,209 --> 00:20:11,530
Acabei de te dizer que n�o o vi.
Se acha que est� com eles,
272
00:20:11,575 --> 00:20:14,294
voc� pode verificar isso.
Eles foram para o leste.
273
00:20:14,310 --> 00:20:16,494
Aposto que mata os outros
com sua gentileza.
274
00:20:16,511 --> 00:20:18,058
Hoppy.
Hoppy.
275
00:20:19,542 --> 00:20:21,509
- O que foi?
- O cavalo do Lucky sumiu.
276
00:20:21,695 --> 00:20:23,960
Hoppy, acho que ele
est� brincando conosco.
277
00:20:24,442 --> 00:20:28,299
Espero que esteja certo.
Mas n�o achei isso engra�ado.
278
00:20:29,013 --> 00:20:31,937
Bem...
Bom dia, Cassidy.
279
00:20:32,909 --> 00:20:35,491
Me chamo Dr. Richards.
Pela descri��o do seu amigo,
280
00:20:35,519 --> 00:20:37,339
sabia que era
o Hopalong Cassidy.
281
00:20:37,593 --> 00:20:39,447
- Isso mesmo.
- Lucky nos contou tudo
282
00:20:39,485 --> 00:20:44,036
sobre voc�s ontem a noite.
Sim, ele gosta muito de voc�.
283
00:20:44,417 --> 00:20:49,343
N�o sei, mas acho que ele ficou
chateado por ter brigado com ele ontem.
284
00:20:50,827 --> 00:20:53,978
Me surpreende ele ter
discutido isso com um estranho.
285
00:20:54,007 --> 00:20:56,293
Por sinal.
Sabe aonde ele foi ontem a noite?
286
00:20:56,336 --> 00:20:58,759
Ontem a noite?
Para a cama, suponho.
287
00:20:59,004 --> 00:21:02,428
Bem, ao menos, foi o que ele disse
quando o deixei aqui ontem a noite.
288
00:21:02,742 --> 00:21:05,893
- A que horas foi isso?
- Cerca de 11 horas, eu acho.
289
00:21:06,472 --> 00:21:08,861
Minha sobrinha, Rene,
tinha acabado de sair,
290
00:21:08,876 --> 00:21:10,958
e eu tomei uma x�cara de ch�
com o Lucky.
291
00:21:10,994 --> 00:21:13,110
- H� algo de errado?
- N�o, eu...
292
00:21:13,153 --> 00:21:15,201
- Fico feliz.
- S� estou procurando ele.
293
00:21:15,239 --> 00:21:17,924
- Dev�amos ir para casa.
- Espero voltar a v�-lo.
294
00:21:17,951 --> 00:21:20,067
- Eu tamb�m, senhorita.
- Bem, adeus, Cassidy.
295
00:21:20,313 --> 00:21:23,168
E mande lembran�as ao Lucky.
Ele � um �timo rapaz.
296
00:21:23,461 --> 00:21:25,645
Vamos, Rene.
Est� na hora de irmos, querida.
297
00:21:28,426 --> 00:21:30,417
- Hoppy, o que faremos?
- Pegue os cavalos
298
00:21:30,908 --> 00:21:33,092
- enquanto pago a conta.
- Sim, mas o Lucky e o dinheiro...
299
00:21:33,122 --> 00:21:34,942
- V� pegar os cavalos.
- � claro.
300
00:21:35,795 --> 00:21:37,843
- Quanto lhe devo?
- Tr�s pessoas?
301
00:21:38,107 --> 00:21:39,825
- $1,50.
- A� est�.
302
00:21:40,759 --> 00:21:43,876
- Est� tudo bem?
- O que te deu a impress�o do contr�rio?
303
00:21:43,919 --> 00:21:45,773
Nadinha de nada.
304
00:22:12,078 --> 00:22:14,399
Nossa, Hoppy.
Me sinto mal.
305
00:22:14,657 --> 00:22:16,477
O Lucky deve ter enlouquecido.
306
00:22:16,741 --> 00:22:19,289
- Estou mais preocupado do que mal.
- Com o dinheiro?
307
00:22:19,320 --> 00:22:22,107
N�o, com o Lucky.
Ele est� com o dinheiro
308
00:22:22,346 --> 00:22:25,497
ou tem mais algu�m metido nisso.
309
00:22:26,933 --> 00:22:29,879
- Blaney.
- � isso que descobrimos.
310
00:23:09,934 --> 00:23:13,290
- Por que paramos, Hoppy?
- Para descansar os cavalos.
311
00:23:13,618 --> 00:23:15,700
Sim, cavalgamos muito.
312
00:23:15,990 --> 00:23:18,345
Isso � s� o come�o.
Blaney ainda est� longe.
313
00:23:18,374 --> 00:23:20,626
Sim, e com alguns homens.
Teremos problema.
314
00:23:20,900 --> 00:23:24,586
� isso que estou procurando.
Aquele dinheiro n�o pertence s� a mim.
315
00:23:24,860 --> 00:23:26,851
A maior parte
pertence aos meus amigos.
316
00:23:27,376 --> 00:23:30,163
- E aos amigos do Lucky.
- Sim, espere at� eu peg�-lo.
317
00:23:30,506 --> 00:23:33,725
Ensinarei a ele
a n�o criar mais problemas.
318
00:23:34,006 --> 00:23:37,521
Eu � que preciso aprender, California.
Em como manter um amigo
319
00:23:37,546 --> 00:23:39,901
longe de problema
quando vejo que vai acontecer.
320
00:23:40,184 --> 00:23:43,130
- Bem, vamos sair daqui.
- Claro.
321
00:24:10,463 --> 00:24:14,581
Bem, este � um belo lugar.
Lucrativo, tamb�m.
322
00:24:15,812 --> 00:24:18,098
Soube que h� muito ouro
nesta colinas.
323
00:24:19,828 --> 00:24:22,012
Qual � o problema?
N�o me ouviu?
324
00:24:22,559 --> 00:24:25,710
N�o.
Estava pensando no Lucky.
325
00:24:26,669 --> 00:24:30,389
- Est� gostando dele?
- Acho que ele � muito legal.
326
00:24:30,649 --> 00:24:33,504
E me arrependo de n�o termos esperado
para saber o que houve com ele.
327
00:24:33,932 --> 00:24:35,877
Se ele estivesse com problema,
voc� o ajudaria?
328
00:24:36,125 --> 00:24:39,117
- � claro.
- Bem, olhe para frente.
329
00:24:39,711 --> 00:24:41,497
Ele ficar� feliz em v�-la.
330
00:25:01,287 --> 00:25:03,175
Bem, isso � uma surpresa.
331
00:25:03,897 --> 00:25:06,252
Lucky, n�o sabe que o Hoppy
est� te procurando?
332
00:25:06,270 --> 00:25:09,194
- Podemos fazer algo por voc�, filho?
- O que est� fazendo aqui?
333
00:25:09,814 --> 00:25:12,760
- Eu trouxe o dinheiro.
- Dinheiro?
334
00:25:14,484 --> 00:25:16,167
Aonde conseguiu?
335
00:25:17,138 --> 00:25:18,560
Eu roubei.
336
00:25:18,932 --> 00:25:22,151
Lucky, como p�de
fazer tal coisa?
337
00:25:22,893 --> 00:25:25,680
- Voc� tem que voltar e devolver.
- S� um instante, Rene.
338
00:25:25,718 --> 00:25:28,369
Voc� est� muito agitada.
Admito que ele errou,
339
00:25:28,668 --> 00:25:31,523
mas ele estava aqui nos esperando
por que precisa de prote��o.
340
00:25:31,820 --> 00:25:33,435
N�o � mesmo, filho?
341
00:25:34,312 --> 00:25:35,961
Est� vendo?
O que voc� sugeriu
342
00:25:35,998 --> 00:25:37,716
- seria uma calamidade.
- Como?
343
00:25:37,736 --> 00:25:41,456
Se mand�-lo de volta agora,
ele ser� enforcado dentro de uma hora.
344
00:25:42,197 --> 00:25:46,247
S� h� uma solu��o para este problema.
Ele ter� que viajar conosco.
345
00:25:46,638 --> 00:25:49,357
Ele ficar� seguro nos fundos da carro�a,
assim como o dinheiro.
346
00:25:49,400 --> 00:25:50,879
- Mas...
- Rene, por favor.
347
00:25:50,909 --> 00:25:52,627
Sei o que estou fazendo.
348
00:25:53,078 --> 00:25:54,898
Certo.
Deixaremos que ele decida.
349
00:25:57,387 --> 00:26:02,905
Filho, voc� quer que eu te ajude?
Voc� quer vir conosco?
350
00:26:05,689 --> 00:26:07,145
Sim.
351
00:26:07,174 --> 00:26:09,324
Viu?
Est� decidido.
352
00:26:10,104 --> 00:26:11,389
Vamos.
Me ajude com isso.
353
00:26:12,855 --> 00:26:15,972
Lucky, ontem a noite,
voc� falou t�o bem do seu amigo, Hoppy.
354
00:26:16,003 --> 00:26:18,483
N�o percebe o que est�
fazendo com ele agora?
355
00:26:18,517 --> 00:26:19,836
Hoppy.
356
00:26:19,881 --> 00:26:21,200
Hoppy?
357
00:26:21,814 --> 00:26:24,362
N�o sei o que quer dizer.
358
00:26:25,538 --> 00:26:30,862
Bem, esse caso � muito interessante.
Ele parece ter perdido a mem�ria.
359
00:26:31,173 --> 00:26:33,255
Precisamos ajud�-lo.
360
00:27:11,146 --> 00:27:13,194
- Ol�, Jeb.
- Ol�, Sr. Randall.
361
00:27:13,454 --> 00:27:16,446
- O que faz longe do seu rancho?
- Hoppy devia ter chegado ontem
362
00:27:16,458 --> 00:27:18,073
com o dinheiro.
Como n�o chegou,
363
00:27:18,114 --> 00:27:21,629
imaginamos que ele estivesse aqui.
Ent�o viemos encontr�-lo.
364
00:27:21,676 --> 00:27:24,190
- E surpreend�-lo.
- Ser� uma surpresa mesmo.
365
00:27:24,227 --> 00:27:27,014
Isso mesmo.
Cad� ele?
366
00:27:27,273 --> 00:27:30,788
Bem, isso � dif�cil de dizer.
Ele estava aqui, mas n�o est� mais.
367
00:27:31,043 --> 00:27:33,500
Voc� parece misterioso, Jeb.
O que houve?
368
00:27:33,727 --> 00:27:36,810
Isso � dif�cil de dizer, tamb�m.
Um dos seus homens desapareceu
369
00:27:36,848 --> 00:27:40,500
e ele e seu amigo
sa�ram daqui depressa.
370
00:27:42,922 --> 00:27:44,935
- Se ele estivesse indo para casa.
- O que n�o estava.
371
00:27:44,976 --> 00:27:47,194
- Ele cavalgou para o leste.
- Para o leste?
372
00:27:47,236 --> 00:27:49,716
- Essa � a dire��o errada.
- Esperem um pouco.
373
00:27:50,114 --> 00:27:52,662
N�o vamos tirar
conclus�es precipitadas.
374
00:27:52,687 --> 00:27:54,837
Todos conhecemos
e confiamos no Hoppy.
375
00:27:55,057 --> 00:27:57,002
Aposto que n�o h� motivos
para preocupa��o.
376
00:27:57,035 --> 00:28:00,220
Aposto que h�.
E nosso dinheiro est� na mesma bolsa.
377
00:28:00,248 --> 00:28:03,137
- Aonde ele foi com o dinheiro?
- Est� dizendo que o Hoppy nos traiu?
378
00:28:03,169 --> 00:28:06,821
� isso que quero saber.
Voc� est� conosco, Randall?
379
00:28:06,866 --> 00:28:11,291
Nunca achei que viveria
para ir atr�s do Hopalong Cassidy.
380
00:28:11,624 --> 00:28:13,103
Vamos.
381
00:29:03,875 --> 00:29:07,356
Eu devia deixar examinarem minha cabe�a
por deixar aquele rapaz escapar de mim.
382
00:29:07,604 --> 00:29:09,083
- Ele n�o tem nada.
- Nem n�s.
383
00:29:09,119 --> 00:29:11,940
Mas poder�amos pegar o Cassidy.
Sei que ele est� carregando
384
00:29:11,962 --> 00:29:13,611
- muito dinheiro.
- � mesmo?
385
00:29:13,640 --> 00:29:15,824
- E o que voc� fez?
- Pensei bastante.
386
00:29:15,858 --> 00:29:18,008
Aquela pousada n�o era
lugar para um assalto,
387
00:29:18,043 --> 00:29:20,125
mas o Cassidy tem
que pegar a trilha, n�o?
388
00:29:28,996 --> 00:29:33,319
Imagino que o Cassidy tenha
recebido uns $25.000 pelo gado.
389
00:29:33,848 --> 00:29:37,841
- Essa quantia vale o risco.
- Sim, mas todos vir�o atr�s de n�s.
390
00:29:38,091 --> 00:29:39,877
Como saber�o que o roubamos?
391
00:29:44,121 --> 00:29:46,271
V� para o outro lado
e me d� cobertura.
392
00:29:58,115 --> 00:30:00,629
Apague esse fogo, Bill.
Vamos atr�s do Cassidy.
393
00:30:00,655 --> 00:30:04,307
- � ele quem queremos.
- N�o precisar� ir longe, Blaney.
394
00:30:05,071 --> 00:30:06,493
V�o com calma.
395
00:30:10,014 --> 00:30:11,868
- O que � isso?
- Cad� o Lucky?
396
00:30:11,889 --> 00:30:13,811
- Como eu saberia?
- Ele desapareceu
397
00:30:13,853 --> 00:30:16,174
com o dinheiro que
eu estava transportando.
398
00:30:16,192 --> 00:30:18,478
Isso n�o � uma pena?
N�o achei que aquele rapaz
399
00:30:18,517 --> 00:30:21,509
- fosse t�o esperto.
- Ele n�o � esperto nesse sentido.
400
00:30:23,995 --> 00:30:26,179
Sei que o rapaz te deve dinheiro.
� possivel que tenha
401
00:30:26,207 --> 00:30:29,665
- convencido ele a me roubar.
- Claro, ele me deve dinheiro.
402
00:30:29,702 --> 00:30:32,819
Me deve $200, mas eu n�o
machucaria ele para receber.
403
00:30:33,481 --> 00:30:35,028
Olhe, Cassidy.
N�o sei onde o rapaz est�
404
00:30:35,053 --> 00:30:36,668
nem o dinheiro.
405
00:30:39,096 --> 00:30:42,520
- Certo, Blaney.
- Vamos, homens.
406
00:30:51,536 --> 00:30:55,188
Est� cansando de viver?
Por que atirou?
407
00:30:55,417 --> 00:30:59,365
- Senti c�cegas no nariz.
- No gatilho, tamb�m.
408
00:31:00,595 --> 00:31:03,849
Bem, o Blaney se foi.
N�o descobrimos nada novo.
409
00:31:03,871 --> 00:31:05,452
� a� que se engana.
410
00:31:05,503 --> 00:31:09,325
- Blaney n�o sabe nada sobre ele.
- Ainda precisamos encontrar o rapaz.
411
00:31:09,360 --> 00:31:12,215
Antes disso, quero encontrar
o Dr. Richards e conversar com ele.
412
00:31:14,591 --> 00:31:16,513
- N�o est� pensando...
- Ele e sua sobrinha
413
00:31:16,751 --> 00:31:19,766
foram os �ltimos a falarem com o Lucky.
Talvez eles possam nos dar uma pista.
414
00:31:20,281 --> 00:31:21,669
Vamos.
415
00:32:20,057 --> 00:32:22,878
Me chamo Randall.
Procuro um homem
416
00:32:22,914 --> 00:32:26,338
chamado Hopalong Cassidy.
Ele deve estar com dois outros homens.
417
00:32:26,375 --> 00:32:27,797
Claro.
Conhe�o o Cassidy.
418
00:32:27,839 --> 00:32:29,591
- Acabei de v�-lo.
- Para onde foram?
419
00:32:29,837 --> 00:32:33,091
Acho que foram para Mesa.
Por que est� atr�s dele?
420
00:32:33,128 --> 00:32:36,712
- Houve um problema.
- Ele est� fugindo disso.
421
00:32:55,928 --> 00:32:57,384
Esse � um lindo som.
422
00:33:17,518 --> 00:33:20,066
Temos muito dinheiro,
n�o temos, Lucky?
423
00:33:21,018 --> 00:33:22,406
Muito dinheiro.
424
00:33:23,204 --> 00:33:26,253
- De quem � esse dinheiro?
- Eu...
425
00:33:28,068 --> 00:33:29,524
Eu n�o sei.
426
00:33:33,195 --> 00:33:36,744
Qual � o problema com ele?
Ele n�o faz sentido.
427
00:33:37,535 --> 00:33:39,457
Odeio pensar isso, mas...
428
00:33:40,216 --> 00:33:43,674
Voc� tem algo a ver
com o jeito que ele est� agindo?
429
00:33:43,700 --> 00:33:46,624
Eu?
O que eu ganharia com isso?
430
00:33:46,636 --> 00:33:50,390
Eu n�o sei.
Mas, me parece que ele...
431
00:33:50,824 --> 00:33:54,715
- Est� sob alguma influ�ncia.
- Talvez seja melhor saber de algo.
432
00:33:55,148 --> 00:33:58,504
Sim, estou controlando este jovem.
433
00:34:03,532 --> 00:34:07,923
Eu te direi a verdade.
Voc� tem um novo nome.
434
00:34:08,268 --> 00:34:10,850
- John.
- John.
435
00:34:11,858 --> 00:34:15,407
Voc� n�o tem amigos.
E quando eu te deixar,
436
00:34:15,878 --> 00:34:19,234
voc� esquecer� que me viu
e que me conhece.
437
00:34:19,625 --> 00:34:22,105
Me chamo John.
438
00:34:22,514 --> 00:34:25,335
Voc� roubou o dinheiro do Cassidy
e o enterrou.
439
00:34:25,600 --> 00:34:26,715
Eu...
440
00:34:27,392 --> 00:34:28,609
Enterrei.
441
00:34:28,656 --> 00:34:30,977
- Voc� � um criminoso.
- Eu...
442
00:34:31,532 --> 00:34:33,989
- Sou um criminoso.
- Pare com isso!
443
00:34:34,303 --> 00:34:38,819
Nunca soube quem realmente era
por todos esses anos.
444
00:34:39,347 --> 00:34:42,202
- N�o posso acreditar.
- N�o perca tempo tentando.
445
00:34:42,569 --> 00:34:46,118
� a combina��o de duas coisas,
sugest�o mental e algumas das
446
00:34:46,147 --> 00:34:49,036
minhas ervas,
que tem qualidades peculiares.
447
00:34:49,281 --> 00:34:51,738
Posso controlar praticamente
qualquer um com isso.
448
00:34:51,761 --> 00:34:53,615
V� preparar o jantar.
449
00:34:54,144 --> 00:34:56,863
Teremos que acordar cedo
para partirmos.
450
00:35:30,386 --> 00:35:31,341
Lucky.
451
00:35:32,738 --> 00:35:33,670
Lucky.
452
00:35:36,544 --> 00:35:38,000
Minha cabe�a d�i.
453
00:35:40,736 --> 00:35:44,524
- Pesadelo.
- Voc� tem vivido um pesadelo.
454
00:35:44,902 --> 00:35:48,053
- Agora, voc� tem que acordar.
- Srta. Rene.
455
00:35:48,412 --> 00:35:52,667
- Aonde estamos?
- Com meu tio.
456
00:35:52,958 --> 00:35:55,381
N�o se lembra de nada
desde ontem a noite?
457
00:35:56,711 --> 00:35:57,962
N�o.
458
00:35:58,178 --> 00:36:00,999
Aconteceram coisas terr�veis,
mas n�o posso explicar agora.
459
00:36:01,465 --> 00:36:03,410
O importante � voc� partir.
460
00:36:04,372 --> 00:36:06,954
Por que?
Fiz algo errado?
461
00:36:07,250 --> 00:36:11,107
Sim, mas n�o � sua culpa.
Agora, v� antes que seja tarde demais.
462
00:36:12,297 --> 00:36:13,514
Aonde eu iria?
463
00:36:13,560 --> 00:36:16,017
- Encontre seus amigos e diga-os...
- O que?
464
00:36:16,823 --> 00:36:19,474
Acordei na hora certa, n�o?
465
00:36:19,504 --> 00:36:21,119
- O que est� havendo?
- Aqui est�.
466
00:36:21,157 --> 00:36:23,637
- Beba isso e ficar� tudo bem.
- N�o toque nisso!
467
00:36:23,665 --> 00:36:26,850
Se fizer isso de novo,
voc� se arrepender�.
468
00:36:27,565 --> 00:36:29,351
Aqui.
Beba isso.
469
00:36:29,377 --> 00:36:31,231
- Eu n�o acho que...
- Beba tudo.
470
00:36:31,750 --> 00:36:34,605
Tudo.
Isso a�.
471
00:36:35,858 --> 00:36:37,439
Assim � melhor.
472
00:36:40,919 --> 00:36:43,638
Rene, v� se deitar.
Voc� teve um dia cheio.
473
00:36:43,892 --> 00:36:45,883
E ou�a meu conselho profissional,
474
00:36:45,895 --> 00:36:48,250
cuide da sua vida.
475
00:36:53,289 --> 00:36:54,938
Certo.
V� se deitar.
476
00:37:16,839 --> 00:37:18,158
Vamos.
477
00:37:24,226 --> 00:37:27,218
Maldi��o.
Por que isso acontece comigo?
478
00:37:27,230 --> 00:37:30,984
Tento ajudar todo mundo,
homem ou besta...
479
00:37:31,278 --> 00:37:32,996
Voc� tem reclamado
desde que acordamos.
480
00:37:33,043 --> 00:37:35,329
- Qual � o problema com voc�?
- Se lembra da vi�va rica com quem
481
00:37:35,372 --> 00:37:36,794
- me casei ontem a noite?
- Sim.
482
00:37:36,815 --> 00:37:39,329
Sonhei que ela me deixou.
N�o aguentou minha culin�ria.
483
00:37:40,766 --> 00:37:43,246
Voc� logo sonhar�
com ela pedindo pens�o.
484
00:37:43,870 --> 00:37:46,486
- O que � pens�o?
- Problema de verdade.
485
00:38:06,977 --> 00:38:10,128
Ol�, Hoppy.
Perdeu o caminho de casa, n�o?
486
00:38:10,155 --> 00:38:12,339
Ol�, rapazes.
N�o esperava voc�s.
487
00:38:12,666 --> 00:38:15,123
N�o perdemos o caminho,
mas perdi outra coisa.
488
00:38:15,162 --> 00:38:17,448
- Seria nosso dinheiro?
- Isso mesmo.
489
00:38:17,488 --> 00:38:19,843
Mas s� pensava em voltar
depois de encontr�-lo.
490
00:38:19,861 --> 00:38:22,147
- Est�vamos certos.
- Esperem.
491
00:38:22,710 --> 00:38:26,032
- Hoppy, o que houve?
- N�o houve muita coisa,
492
00:38:26,052 --> 00:38:28,168
e o que houve
n�o � muito convincente.
493
00:38:28,192 --> 00:38:31,116
O dinheiro desapareceu enquanto
eu dormia na pousada de Boulder.
494
00:38:31,139 --> 00:38:34,063
- Espera que acreditemos nisso?
- Sim.
495
00:38:34,304 --> 00:38:36,590
Olhe, Hoppy.
Sabe que somos seus amigos
496
00:38:36,613 --> 00:38:39,901
e queremos acreditar em voc�.
Essa hist�ria n�o � boa.
497
00:38:39,921 --> 00:38:42,674
Se o dinheiro desapareceu,
voc� devia estar seguindo que o roubou
498
00:38:42,712 --> 00:38:45,431
- ao inv�s de fugir.
- Estou seguindo ele agora.
499
00:38:45,477 --> 00:38:47,399
- Quem foi?
- Isso eu n�o sei.
500
00:38:47,438 --> 00:38:50,191
- N�o estamos aqui para ouvir enigmas.
- Ele quis dizer que n�o sabemos
501
00:38:50,446 --> 00:38:52,528
o nome do culpado.
Ele viaja com uma gangue grande
502
00:38:52,554 --> 00:38:55,808
e uma perna de pau.
Uma orelha, nenhum cabelo e...
503
00:38:56,095 --> 00:38:57,608
Ele simplesmente desapareceu.
504
00:38:58,114 --> 00:39:01,106
Falando em desaparecimentos,
cad� o Lucky?
505
00:39:01,417 --> 00:39:04,033
- Estou tentando ach�-lo tamb�m.
- J� ouvimos o suficiente.
506
00:39:04,053 --> 00:39:06,408
- O que acham de prend�-los?
- Isso mesmo.
507
00:39:06,438 --> 00:39:07,951
- Vamos.
- Vamos pegar nosso dinheiro primeiro.
508
00:39:07,999 --> 00:39:09,990
S� um minuto, cavalheiros.
Seu dinheiro n�o est� aqui.
509
00:39:10,013 --> 00:39:11,594
Eu n�o roubei,
mas o recuperarei.
510
00:39:11,929 --> 00:39:14,944
Se n�o tivesse puxado essa arma,
eu poderia at� acreditar nisso.
511
00:39:15,313 --> 00:39:17,929
Um dia, ficarei feliz em me desculpar.
Falando em armas,
512
00:39:17,951 --> 00:39:19,964
teremos que ficar com as suas.
513
00:39:20,979 --> 00:39:25,200
Lucky, talvez voc� n�o seja um bandido,
mas est� me transformando em um.
514
00:40:18,743 --> 00:40:20,222
Por aqui, California.
515
00:40:44,815 --> 00:40:49,673
- Voc� n�o � um mentiroso convincente.
- N�o tive tanta experi�ncia quanto voc�.
516
00:40:50,186 --> 00:40:53,201
Bem...
Hoppy, vamos voltar para a pousada.
517
00:40:53,248 --> 00:40:55,933
Sinto que o Lucky
est� l� esperando por n�s.
518
00:40:55,970 --> 00:40:58,757
Sente, heim?
Voltaremos pelo mesmo caminho.
519
00:40:59,077 --> 00:41:00,829
Achei que estiv�ssemos
procurando pelo doutor.
520
00:41:00,854 --> 00:41:02,572
Estamos.
Se tivesse prestado aten��o,
521
00:41:02,818 --> 00:41:05,605
teria visto as marcas das rodas da
carro�a dele quando passarmos por Mesa.
522
00:41:06,441 --> 00:41:07,658
Vamos.
523
00:41:35,175 --> 00:41:37,166
Espere um pouco.
Algu�m acampou aqui.
524
00:41:46,411 --> 00:41:48,424
Essas pedras
ainda est�o quentes.
525
00:41:58,715 --> 00:42:00,262
O que tem a�, Hoppy?
526
00:42:00,288 --> 00:42:02,279
Uma garrafa do rem�dio
do Dr. Richards.
527
00:42:02,304 --> 00:42:05,956
Bem, isso n�o significa nada.
Ou significa?
528
00:42:06,330 --> 00:42:09,276
- Acho que pode significar algo.
- Sobre o Lucky?
529
00:42:09,298 --> 00:42:12,483
Sim, na �ltima vez que vimos o doutor,
ele estava viajando com sua sobrinha.
530
00:42:12,514 --> 00:42:15,096
- Agora, ele tem um passageiro extra.
- Como sabe?
531
00:42:15,125 --> 00:42:18,640
Eles n�o usam botas com salto.
Olhe essas marcas.
532
00:42:19,715 --> 00:42:22,661
- Mas o Lucky usa.
- Bem, talvez ele tenha fugido
533
00:42:22,706 --> 00:42:25,391
com a sobrinha.
Ele faz qualquer coisa
534
00:42:25,409 --> 00:42:28,663
- quando se apaixona.
- Sim, exceto roubar.
535
00:42:28,994 --> 00:42:30,814
Vamos.
Eles n�o podem estar longe.
536
00:42:55,416 --> 00:42:58,237
- Aqui que os perdemos.
- Olhe, h� pegadas voltando.
537
00:42:58,257 --> 00:42:59,576
Vamos.
538
00:43:32,752 --> 00:43:33,901
Parem.
539
00:43:35,823 --> 00:43:37,609
Nossa.
Est� quente.
540
00:43:38,365 --> 00:43:41,448
Acho melhor pararmos
naquela cabana por um tempo.
541
00:43:41,483 --> 00:43:43,838
Merecemos um descanso.
Vamos.
542
00:43:51,638 --> 00:43:53,117
Tudo bem.
Vamos.
543
00:43:54,058 --> 00:43:55,173
Isso a�.
544
00:43:56,183 --> 00:43:57,969
Isso mesmo.
545
00:43:59,520 --> 00:44:02,409
Filho, quero que leve
este ouro para a cabana.
546
00:44:02,798 --> 00:44:04,447
V� andando.
Acompanhe-o, Rene.
547
00:44:58,395 --> 00:45:01,580
Bem, esse � o fim da trilha, Hoppy.
Ningu�m tentaria atravessar
548
00:45:01,622 --> 00:45:03,738
- aquele deserto.
- Talvez estejam escondidos
549
00:45:03,758 --> 00:45:05,612
- em algum lugar.
- Vamos encontr�-los depois.
550
00:45:05,642 --> 00:45:08,122
Neste momento,
preciso de �gua e comida.
551
00:45:08,173 --> 00:45:09,856
Essa n�o � uma m� id�ia.
552
00:47:07,007 --> 00:47:08,895
Aqui est�, filho.
Beba.
553
00:47:08,936 --> 00:47:11,257
- Lucky, n�o.
- Cale-se.
554
00:47:11,812 --> 00:47:12,995
Aqui est�.
555
00:47:13,465 --> 00:47:14,853
V� em frente.
Beba.
556
00:47:17,049 --> 00:47:18,471
Isso a�.
557
00:47:25,867 --> 00:47:27,186
Est� bom.
558
00:47:29,747 --> 00:47:33,069
Filho, sou seu amigo.
559
00:47:34,268 --> 00:47:37,988
- Voc� � meu amigo.
- E quero que prove isso.
560
00:47:38,764 --> 00:47:41,278
Voc� far� o que eu disser.
561
00:47:42,304 --> 00:47:44,693
H� dois homens na cordilheira.
562
00:47:45,582 --> 00:47:50,098
Voc� n�o os conhece.
Voc� nunca os viu antes.
563
00:47:51,265 --> 00:47:53,916
- Eu n�o conhe�o eles.
- Eu conhe�o.
564
00:47:54,341 --> 00:48:00,098
Eles s�o meus inimigos.
Quero que pegue esta arma
565
00:48:00,128 --> 00:48:01,709
- e mate-os.
- N�o.
566
00:48:01,760 --> 00:48:03,182
Cale-se.
567
00:48:03,197 --> 00:48:05,552
Certo.
Venha, filho.
568
00:48:35,954 --> 00:48:38,809
Filho, o que voc� far�?
569
00:48:40,136 --> 00:48:43,253
H� dois homens na cordilheira.
570
00:48:44,864 --> 00:48:46,547
- Matarei eles.
- Isso mesmo.
571
00:48:46,576 --> 00:48:49,500
Voc� � um �timo rapaz.
V� andando.
572
00:48:49,523 --> 00:48:51,844
Esperarei por voc� na cabana.
573
00:49:06,222 --> 00:49:08,611
H� quanto tempo tem isso?
H� duas semanas?
574
00:49:11,262 --> 00:49:13,685
Hoppy, aquele � um mal sinal.
575
00:49:14,146 --> 00:49:17,229
Quando eles aparecem,
isso significa morte.
576
00:49:20,371 --> 00:49:22,919
Esse deserto todo significa morte.
577
00:49:25,503 --> 00:49:27,824
Beba �gua antes
que morra engasgado.
578
00:49:37,683 --> 00:49:39,366
Venha.
Vamos sair daqui.
579
00:49:41,375 --> 00:49:42,854
Espere um pouco.
580
00:49:47,211 --> 00:49:50,066
Olhe os abutres circulando
aquelas rochas.
581
00:49:50,349 --> 00:49:52,465
Sim.
O que acha que �?
582
00:49:52,497 --> 00:49:54,818
H� algo se movendo l� embaixo.
583
00:50:21,796 --> 00:50:23,013
� o Lucky.
584
00:50:26,214 --> 00:50:27,795
Ele atirou em n�s.
585
00:50:28,150 --> 00:50:30,937
Minhas suspeitas sobre aquele
doutor falso come�am a fazer sentido.
586
00:50:33,296 --> 00:50:35,514
- Fique aqui chamando a aten��o dele.
- Espere um pouco, Hoppy.
587
00:50:35,543 --> 00:50:37,625
Ele � um bom atirador e
n�o continuar� errando.
588
00:50:37,665 --> 00:50:39,610
Eu sei disso.
Fique aqui enquanto tento imped�-lo
589
00:50:39,643 --> 00:50:41,429
de atirar de novo.
590
00:50:49,703 --> 00:50:55,061
Por que o Hoppy
sempre me deixa nesse tipo...
591
00:51:30,006 --> 00:51:31,655
Lucky.
Lucky, me escute!
592
00:51:31,684 --> 00:51:34,266
� o Hoppy!
N�o est� me ouvindo?
593
00:51:35,036 --> 00:51:36,788
Odeio ter que fazer isso,
mas l� vamos n�s.
594
00:51:44,979 --> 00:51:47,300
- O que h� de errado com ele, Hoppy?
- Ele perdeu a cabe�a.
595
00:51:47,315 --> 00:51:49,738
Tive que fazer algo.
D�-me essa �gua.
596
00:51:54,356 --> 00:51:56,506
- Aqui est�, Lucky.
- Queria que me contasse
597
00:51:56,538 --> 00:51:59,757
- o que est� havendo.
- Ainda n�o sei, California.
598
00:52:03,465 --> 00:52:05,979
- Aonde estou?
- V� com calma.
599
00:52:06,571 --> 00:52:07,959
Me ajude.
600
00:52:12,328 --> 00:52:13,909
Voc� tinha perdido a cabe�a.
601
00:52:15,599 --> 00:52:18,147
Me sinto como se estivesse
em outro mundo.
602
00:52:18,188 --> 00:52:20,839
Voc� esteve, Lucky.
Agora, tente pensar com clareza.
603
00:52:21,202 --> 00:52:23,818
Voc� estava com um homem
chamado Dr. Richards.
604
00:52:24,193 --> 00:52:26,844
Sim.
Na pousada.
605
00:52:27,625 --> 00:52:30,640
- Ele me deu um ch�.
- Feito com suas ervas?
606
00:52:31,214 --> 00:52:34,798
Isso mesmo.
Est�vamos conversando e...
607
00:52:35,505 --> 00:52:37,860
Ele continuou me encarando e...
608
00:52:38,451 --> 00:52:39,702
E...
609
00:52:39,746 --> 00:52:42,670
- E voc� n�o lembra de mais nada?
- N�o.
610
00:52:43,410 --> 00:52:47,301
- Como me encontrou?
- Com uma arma na m�o atirando em n�s.
611
00:52:47,343 --> 00:52:48,890
- Atirando em voc�s?
- Sim.
612
00:52:49,144 --> 00:52:52,193
O doutor deve ter nos visto aqui
e te mandou para nos matar.
613
00:52:52,211 --> 00:52:55,203
O quebrarei como um biscoito.
O destru�rei...
614
00:52:55,610 --> 00:52:58,363
- Aonde ele est�?
- Lucky n�o saberia disso, California.
615
00:52:58,682 --> 00:53:00,968
Ele n�o s� foi drogado,
como hipnotizado.
616
00:53:01,310 --> 00:53:03,631
Ele foi o que?
617
00:53:04,239 --> 00:53:06,321
Lembre-me de te explicar isso
mais tarde.
618
00:53:06,358 --> 00:53:08,144
Agora, seguiremos
as pegadas do Lucky.
619
00:53:08,178 --> 00:53:10,863
Devemos encontrar o doutor
e sua sobrinha nas proximidades.
620
00:53:14,360 --> 00:53:16,476
- Por que fez isso?
- Quero que ele ou�a os tiros.
621
00:53:16,503 --> 00:53:18,755
Ele pensar� que nos matou.
Vamos.
622
00:53:24,953 --> 00:53:26,534
Bem, � isso a�.
623
00:53:26,951 --> 00:53:29,668
Aquele rapaz far� o que eu quiser.
Espere aqui.
624
00:53:29,842 --> 00:53:31,747
Quero dizer-lhe que
ele � um bom rapaz.
625
00:54:32,469 --> 00:54:34,676
Esperem aqui.
Entrarei pelos fundos.
626
00:55:19,176 --> 00:55:23,499
Ele est� demorando bastante.
Leve-o para dentro quando voltar.
627
00:55:30,723 --> 00:55:31,838
O que?
628
00:55:32,129 --> 00:55:36,384
- O que faz aqui?
- � voc�, doutor.
629
00:55:37,680 --> 00:55:39,295
Sim.
Eu...
630
00:55:40,096 --> 00:55:43,247
Tive alguns problemas nas colinas,
precisava de ajuda,
631
00:55:43,266 --> 00:55:45,917
vi esta cabana e...
Entrei pelos fundos.
632
00:55:46,165 --> 00:55:49,089
- N�o sabia que o encontraria aqui.
- Voc� disse que teve problemas?
633
00:55:49,410 --> 00:55:53,665
Sim, com o Lucky.
Sabe que o estava procurando.
634
00:55:54,110 --> 00:55:58,831
Ele nos encontrou nas colinas
e tentou me matar, mas...
635
00:55:59,776 --> 00:56:04,031
Bem, o acertei primeiro.
Acho que ele enlouqueceu.
636
00:56:04,486 --> 00:56:07,603
- Ele... est� morto?
- Isso geralmente acontece
637
00:56:07,632 --> 00:56:09,987
com um homem
quando voc� atira nele.
638
00:56:13,535 --> 00:56:14,991
Que trag�dia.
639
00:56:16,650 --> 00:56:21,838
Bem, a vida est� cheia de coisas assim.
E simpatizo com voc�.
640
00:56:22,343 --> 00:56:24,857
Mas voc� n�o deve
aceitar isso t�o mal, meu amigo.
641
00:56:24,888 --> 00:56:28,403
- Voc� parece cansado demais.
- Estou, doutor.
642
00:56:29,050 --> 00:56:31,507
Ainda bem que me encontrou.
643
00:56:31,879 --> 00:56:34,928
Farei uma x�cara de ch�
para acalmar seus nervos.
644
00:56:34,952 --> 00:56:36,635
Qualquer coisa, doutor.
645
00:56:42,545 --> 00:56:47,061
Esse � um ch� medicinal
feito de ervas para acalmar os nervos.
646
00:56:51,860 --> 00:56:54,408
Voc� n�o deve pensar
na trag�dia de hoje.
647
00:56:54,429 --> 00:56:56,977
Voc� precisa relaxar
e pensar no amanh�.
648
00:56:58,798 --> 00:57:01,653
Sabe, as vezes, calamidade
pode ser t�o ruim para quem v�
649
00:57:01,670 --> 00:57:03,752
como � para a v�tima.
650
00:57:03,777 --> 00:57:06,291
A� est�.
Beba isso e relaxe.
651
00:57:07,398 --> 00:57:09,013
V� em frente.
Isso te far� bem.
652
00:57:10,189 --> 00:57:14,478
N�o, obrigado, doutor.
Acho que deixarei voc� beb�-lo.
653
00:57:15,915 --> 00:57:18,736
- Eu?
- Sim, voc�.
654
00:57:19,422 --> 00:57:22,243
Estava esperando que
me oferecesse algo assim.
655
00:57:22,545 --> 00:57:24,866
Eu n�o beberia, nem voc�.
Mas o Lucky bebeu
656
00:57:24,901 --> 00:57:28,519
- e � assim que o controlou.
- O que sabe sobre o Lucky?
657
00:57:28,816 --> 00:57:31,671
Sei que o Lucky n�o est� morto
como te fiz acreditar.
658
00:57:31,920 --> 00:57:35,504
Foi um truque esperto, doutor.
Voc� drogou o rapaz,
659
00:57:35,544 --> 00:57:38,832
o fez roubar o dinheiro e
o mandou para me matar.
660
00:57:39,098 --> 00:57:42,989
Ningu�m suspeitaria que est� com
o dinheiro e o rapaz n�o sobreviveria.
661
00:57:43,418 --> 00:57:45,431
Largue isso ou te mato.
662
00:57:53,009 --> 00:57:55,330
Teremos problema se o Hoppy
n�o encontrar o dinheiro.
663
00:58:04,368 --> 00:58:05,380
Rene.
664
00:58:07,461 --> 00:58:09,076
- Cad� o Hoppy?
- L� dentro.
665
00:58:19,063 --> 00:58:21,714
Pode guardar sua arma, Randall.
A� est� seu ouro,
666
00:58:21,731 --> 00:58:24,154
e o doutor quer se explicar.
667
00:58:26,236 --> 00:58:29,956
E foi isso que aconteceu.
Sou agradecida pelo Sr. Cassidy
668
00:58:29,981 --> 00:58:32,529
ter parado o Lucky a tempo.
669
00:58:33,075 --> 00:58:35,726
Isso � mentira.
Voc� est� metida nisso tamb�m.
670
00:58:35,761 --> 00:58:38,309
Receio que n�o, doutor.
Farei com que essa garota
671
00:58:38,333 --> 00:58:41,325
- seja completamente inocentada.
- Isso me deixa satisfeito, Hoppy.
672
00:58:41,347 --> 00:58:44,271
- E lhe devemos um pedido de desculpa.
- Esque�a isso, Randall.
673
00:58:44,524 --> 00:58:47,880
� melhor lev�-lo para fora.
Lucky, cuide da Srta. Richards.
674
00:58:47,923 --> 00:58:49,003
� claro.
675
00:58:49,048 --> 00:58:51,801
- Tivemos muito trabalho.
- Por sinal...
676
00:58:51,825 --> 00:58:55,283
De agora em diante, � melhor me contar
se estiver devendo dinheiro a algu�m.
677
00:58:55,315 --> 00:58:56,896
Isso pode nos evitar
muitos problemas.
678
00:58:56,931 --> 00:58:58,512
Pode apostar que farei isso.
679
00:58:59,171 --> 00:59:01,116
Ainda bem que resolvemos isso.
680
00:59:03,576 --> 00:59:04,725
Ei.
681
00:59:06,254 --> 00:59:07,676
E se eu...
682
00:59:09,766 --> 00:59:13,020
Nossa.
Eles precisam de po�os novos por aqui.
683
00:59:13,046 --> 00:59:16,664
Voc� ver�.
Vamos, venha me ajudar.
684
00:59:21,486 --> 00:59:23,238
� melhor terminar de beber isso.
685
00:59:24,644 --> 00:59:26,999
Foi maravilhoso de sua parte
tentar me ajudar.
686
00:59:27,044 --> 00:59:30,525
Foi tudo t�o surpreendedor
que n�o pude fazer quase nada.
687
00:59:30,896 --> 00:59:33,114
Sabe, todas as vezes
que n�o ou�o o Hoppy,
688
00:59:33,160 --> 00:59:34,946
acabo tendo problemas.
689
00:59:36,508 --> 00:59:39,124
Aqui est�, minha jovem.
Voltaremos para o BAR 20
690
00:59:39,145 --> 00:59:41,397
e resolveremos tudo.
691
00:59:42,825 --> 00:59:47,910
- � a primeira vez que venho aqui.
- Qual � o problema com ele?
692
00:59:49,261 --> 00:59:52,913
Uma nuvenzinha.
Acho que darei uma volta.
693
00:59:57,059 --> 01:00:00,210
Hoppy, como � lindo.
694
01:00:01,360 --> 01:00:03,817
Ele bebeu o ch� de ervas que
o doutor preparou para mim.
695
01:00:03,840 --> 01:00:06,456
Neste caso, s� h� uma coisa a se fazer.
Segure isso.
696
01:00:09,130 --> 01:00:10,210
N�o!
697
01:00:10,740 --> 01:00:12,219
Espere um pouco.
698
01:00:12,515 --> 01:00:13,937
O que est� havendo?
699
01:00:14,701 --> 01:00:17,625
Voc� ia passear nas nuvens
com a vi�va rica.
700
01:00:17,645 --> 01:00:19,192
- S�rio?
- Sim.
701
01:00:20,347 --> 01:00:23,293
Conduza aquela carro�a
at� onde deixamos nossos cavalos.
702
01:00:23,327 --> 01:00:24,373
- Eu?
- Sim.
703
01:00:24,621 --> 01:00:26,475
- Voc� sempre quis ser um doutor.
- Claro.
704
01:00:26,507 --> 01:00:28,987
California Carlson, doutor.
57646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.