Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,280 --> 00:00:31,480
(in Neapolitan)
♪ If this voice wakes you up
2
00:00:31,520 --> 00:00:34,280
♪ in the night
3
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
♪ As you hold Your spouse close.
4
00:00:39,320 --> 00:00:43,160
♪ Stay awake
5
00:00:43,200 --> 00:00:47,560
♪ if you want to stay awake... ♪
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,960
(Cettina!)
7
00:00:54,240 --> 00:00:57,920
♪ Don't go near the glass
8
00:00:57,960 --> 00:01:01,240
♪ To snitch.
9
00:01:01,280 --> 00:01:04,800
♪ Because you can't go wrong
10
00:01:04,840 --> 00:01:08,120
♪ This voice is mine.
11
00:01:08,160 --> 00:01:10,800
♪ It's the same voice
12
00:01:10,840 --> 00:01:16,680
♪ Of when both of us
13
00:01:16,720 --> 00:01:21,160
♪ With shame we spoke to each other
14
00:01:21,200 --> 00:01:23,240
♪ by calling each other by you. ♪
15
00:01:30,840 --> 00:01:34,360
Cettina, where are you going?
Get inside right now! Go!
16
00:01:37,240 --> 00:01:39,240
Cettina!
17
00:01:49,480 --> 00:01:51,720
But what was that?
18
00:02:33,520 --> 00:02:36,160
Sorry, Mr. Inspector.
19
00:02:38,720 --> 00:02:42,720
(sotto voce) I wanted to tell you that...
20
00:02:42,760 --> 00:02:46,040
If it is urgent, let them pass.
- Stand up and follow me.
21
00:02:46,080 --> 00:02:51,080
No discussion. - Perverts
like you deserve confinement.
22
00:02:51,120 --> 00:02:55,720
[LOCK CLICK]
Duke Marangolo, what are you doing here?
23
00:03:04,280 --> 00:03:08,600
You are making a serious mistake.
- This is a confidential meeting.
24
00:03:08,640 --> 00:03:11,000
But who is this?
25
00:03:11,040 --> 00:03:13,800
Young man.
26
00:03:13,840 --> 00:03:18,760
I am one capable of removing you
from office on the spot.
27
00:03:18,800 --> 00:03:23,160
Duke, no one is questioning
your authority, but it is a matter of...
28
00:03:23,200 --> 00:03:28,040
This accusation levelled against Baron
of Malomonte is completely unfounded.
29
00:03:28,080 --> 00:03:30,040
"Baron" who?
- Bravo.
30
00:03:30,080 --> 00:03:35,640
I congratulate you on the completeness
of your information.
31
00:03:35,680 --> 00:03:38,200
It's all documented, sir.
32
00:03:38,240 --> 00:03:43,520
I guarantee that Commissioner
Ricciardi as well as Baron of Malomonte
33
00:03:43,560 --> 00:03:46,160
Is not guilty of homosexuality.
34
00:03:46,200 --> 00:03:48,680
We have evidence, detailed reports.
35
00:03:50,640 --> 00:03:54,040
Then you force me to ask
36
00:03:54,080 --> 00:03:58,600
to Countess Bianca Palmieri
of Roccaspina to tell you why she is here.
37
00:04:01,920 --> 00:04:04,880
Commissioner Ricciardi and I
have a relationship.
38
00:04:07,320 --> 00:04:09,440
This is impossible.
39
00:04:09,480 --> 00:04:14,000
Your meetings have taken place
in the last few days... - So?
40
00:04:14,040 --> 00:04:19,040
It is evident that your perfect
surveillance network has flaws.
41
00:04:19,080 --> 00:04:22,600
Bianca, all of this
is not necessary, leave it alone.
42
00:04:22,640 --> 00:04:27,000
I am not afraid for me.
- How long has this relationship lasted?
43
00:04:27,040 --> 00:04:30,400
Many months now
And I'm tired of hiding it.
44
00:04:30,440 --> 00:04:36,400
What about the lady, the other one?
The one who made the accusation?
45
00:04:36,440 --> 00:04:40,440
Ricciardi's rejection is due
to the instinct of self-preservation.
46
00:04:40,480 --> 00:04:43,440
He knows very well that if I found out
such a thing...
47
00:04:43,480 --> 00:04:45,480
adapted.
48
00:04:45,520 --> 00:04:48,600
I would gouge out his eyes with my hands.
49
00:04:48,640 --> 00:04:51,320
I know who you are,
the wife of that murderer.
50
00:04:51,360 --> 00:04:55,280
Your word is worthless.
51
00:04:55,320 --> 00:04:59,920
You are also guilty
Of concubinage. - What about you?
52
00:04:59,960 --> 00:05:03,200
Huh? Little idiot?
53
00:05:06,040 --> 00:05:08,160
How dare you?
54
00:05:14,160 --> 00:05:18,760
If you dare to offend again
the countess
55
00:05:20,080 --> 00:05:23,920
and you insist
with your ridiculous accusations
56
00:05:23,960 --> 00:05:28,200
How true is God,
you will end up very badly.
57
00:05:36,400 --> 00:05:40,080
Bianca,
I really don't know what to say.
58
00:05:40,120 --> 00:05:43,800
You have been...
- Now that we have a relationship...
59
00:05:44,880 --> 00:05:49,400
We can also call each other by name,
don't you think so? - Sure.
60
00:05:50,720 --> 00:05:55,120
Then you realize that you have
endangered your reputation
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,160
for a stranger?
62
00:05:57,200 --> 00:05:59,720
You are not a stranger, but...
63
00:06:01,720 --> 00:06:05,080
I would be lying if I said
I did it just for you.
64
00:06:06,280 --> 00:06:11,240
I thought a lot about Romualdo.
He ruined himself, but for love.
65
00:06:12,560 --> 00:06:15,520
So much suffering
For a moment of happiness.
66
00:06:16,720 --> 00:06:21,200
Perhaps now I can return to life.
67
00:06:23,240 --> 00:06:26,691
Thank you, Bianca,
really from the bottom of my heart.
68
00:06:26,711 --> 00:06:29,120
I hope we will see
each other again.
69
00:06:29,160 --> 00:06:32,200
Ricciardi. Of course we
will see each other again.
70
00:06:34,840 --> 00:06:38,320
We are a couple,
have you forgotten already?
71
00:06:39,320 --> 00:06:44,400
Then they will want to verify that we
have a relationship for real.
72
00:06:44,440 --> 00:06:47,240
It will certainly not be torture
hanging out with you.
73
00:06:48,400 --> 00:06:51,200
I am pleased.
74
00:06:57,960 --> 00:07:00,280
Also because tomorrow
75
00:07:00,320 --> 00:07:03,960
Marangolo will get us
invitations for his circle.
76
00:07:04,000 --> 00:07:07,640
For our official entry
into society.
77
00:07:13,920 --> 00:07:15,920
Tomorrow.
78
00:07:21,160 --> 00:07:24,800
Mine was an outburst, words spoken
in a moment of discouragement
79
00:07:24,840 --> 00:07:28,280
of which you have taken advantage
for your own interests!
80
00:07:28,320 --> 00:07:31,040
With what courage are you here
81
00:07:31,080 --> 00:07:34,200
after trying to besmirch
a man to whom I am attached?
82
00:07:34,240 --> 00:07:38,440
Apart from the pleasure of seeing you again?
- Don't be insolent.
83
00:07:39,720 --> 00:07:42,720
Because of you,
I cannot mend fences
84
00:07:42,760 --> 00:07:45,520
With the person I care about most.
85
00:07:45,560 --> 00:07:50,240
In fact, given your interest
in the person in question
86
00:07:50,280 --> 00:07:53,320
I am here to satisfy
your curiosities.
87
00:07:55,320 --> 00:07:57,840
What do you mean?
88
00:07:57,880 --> 00:08:02,880
The misunderstanding that led
to the indictment against Ricciardi
89
00:08:02,920 --> 00:08:06,760
helped us discover
a romantic relationship of his own.
90
00:08:09,640 --> 00:08:13,000
A relationship? And with whom?
91
00:08:14,800 --> 00:08:17,640
He is not with the person
you suspected.
92
00:08:19,680 --> 00:08:21,680
Tell me who it is.
93
00:08:23,880 --> 00:08:27,560
Countess
Bianca Palmieri of Roccaspina.
94
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
What else do you know?
95
00:08:36,680 --> 00:08:39,600
The countess is married
to Count Romualdo.
96
00:08:39,640 --> 00:08:43,160
He is currently detained,
a confessed murderer.
97
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
Do you know her?
98
00:08:55,240 --> 00:08:57,240
Is she a beautiful woman?
99
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
Very beautiful.
100
00:09:24,200 --> 00:09:27,240
What is it?
- Nothing.
101
00:09:28,640 --> 00:09:31,760
You came out of the bathroom And it
looks like you have something to tell me.
102
00:09:31,800 --> 00:09:36,600
If you would give me the grace
to speak... - The fact is.
103
00:09:36,640 --> 00:09:39,960
For the past two days I feel like
I have less money in my pocket
104
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Than I could remember having.
- Ah. I didn't get them, eh.
105
00:09:44,040 --> 00:09:47,640
Please don't mention it, that's all right.
- Is there a "though"?
106
00:09:49,240 --> 00:09:52,240
I wouldn't want
that someone had taken them.
107
00:09:53,560 --> 00:09:56,400
John?
108
00:09:58,840 --> 00:10:00,960
You do one thing.
109
00:10:01,000 --> 00:10:04,280
Try to understand something, eh?
- Mm.
110
00:10:04,320 --> 00:10:07,440
With discretion, diplomacy,
as you know.
111
00:10:08,720 --> 00:10:10,720
Lucia, investigate.
112
00:10:12,360 --> 00:10:14,400
Good morning.
- Good morning.
113
00:10:19,320 --> 00:10:22,760
Hey! What are you doing here?
- Brigadier! - What do you want?
114
00:10:22,800 --> 00:10:27,560
Bambinella urgently needs
to talk to you! - "Urgent"!
115
00:10:27,600 --> 00:10:31,280
"It's a matter of life and death."
so he said. - All right.
116
00:10:31,320 --> 00:10:34,400
Go home and be good, go.
117
00:10:34,440 --> 00:10:36,840
Brigadier.
- What do you want?
118
00:10:36,880 --> 00:10:39,000
Rascal!
119
00:10:43,760 --> 00:10:46,520
I brought the money, didn't I?
Now what do you want?
120
00:10:46,560 --> 00:10:50,960
Are you sure that this money
you stole it? - Eh! - Why?
121
00:10:51,000 --> 00:10:54,280
Where you said you stole them
no one says anything.
122
00:10:54,320 --> 00:10:57,960
There are no rumors. - It's not
that you stole them in your house?
123
00:10:58,000 --> 00:11:02,480
You didn't have the courage to steal them?
- Here no one talks because they are afraid.
124
00:11:02,520 --> 00:11:04,520
About you?
125
00:11:06,480 --> 00:11:08,480
Then come with us tomorrow.
126
00:11:08,520 --> 00:11:12,640
We have a place to steal, so
you show us how capable you are.
127
00:11:12,680 --> 00:11:15,160
Do you understand, Giovanni?
- Let's go.
128
00:11:25,760 --> 00:11:27,760
What is it, brigadier?
129
00:11:35,280 --> 00:11:37,280
Little girl!
130
00:11:39,920 --> 00:11:42,680
Little girl!
131
00:11:42,720 --> 00:11:44,840
Little girl!
- I stay here.
132
00:11:44,880 --> 00:11:47,280
"Here" where? I don't see you.
- Here.
133
00:11:48,880 --> 00:11:51,440
Do you think it's time to play
hide-and-seek?
134
00:11:51,480 --> 00:11:55,360
According to you, I have nothing to do?
What, are you sick? What do you want?
135
00:11:55,400 --> 00:11:57,720
I want to die!
- Let me understand something.
136
00:11:57,760 --> 00:12:02,360
You made me call and make
the staircase with my heart in my throat
137
00:12:02,400 --> 00:12:05,880
To tell me you want to die?
Little girl, you were wrong.
138
00:12:05,920 --> 00:12:09,440
You don't want to die, you have to die.
139
00:12:09,480 --> 00:12:12,400
Thank you for coming.
- What did you do?
140
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
Are you sick?
- Yes, but not for me. - Eh.
141
00:12:15,200 --> 00:12:19,080
I'll make you feel bad,
if you don't say it happened. Go ahead.
142
00:12:19,120 --> 00:12:21,720
You should know that.
143
00:12:23,800 --> 00:12:26,560
My fiancé you know him.
144
00:12:26,600 --> 00:12:29,920
His name is Donadio Gustavo,
known as "the Slut."
145
00:12:29,960 --> 00:12:32,760
It's a whole program! I know him.
146
00:12:32,800 --> 00:12:36,800
I had the honor of arresting him
several times as a ruffian.
147
00:12:36,840 --> 00:12:40,240
Let me understand,
the Slut is engaged to you?
148
00:12:40,280 --> 00:12:43,640
I opened new horizons for him.
- I don't want to know!
149
00:12:43,680 --> 00:12:47,520
Come to the point.
- Gustavo mio is in mortal danger.
150
00:12:47,560 --> 00:12:51,240
He is a fence
in the area of Pascalone "'u Lione."
151
00:12:51,280 --> 00:12:54,520
He is a fox! Pascalone
kills him. - What did I say?
152
00:12:54,560 --> 00:12:58,400
They don't know
that Gustavo turns the economy around.
153
00:12:58,440 --> 00:13:03,960
Pascalone and the Lombardi family
have given him an appointment
154
00:13:04,000 --> 00:13:06,520
At the masseria at Red Bridges.
155
00:13:06,560 --> 00:13:11,720
They tear it apart. - I said,
But he necessarily wants to go.
156
00:13:11,760 --> 00:13:16,240
What do you want from me? What should I do?
- Gustavo is married, has two children.
157
00:13:16,280 --> 00:13:19,400
His wife after jail time
Turned her face away from him.
158
00:13:19,440 --> 00:13:23,800
He doesn't want the children to grow up
with a jailbird daddy, and he suffers.
159
00:13:23,840 --> 00:13:26,400
Then he got engaged to you.
- Brigadier.
160
00:13:31,840 --> 00:13:35,520
Convince him not to go.
- Are you crazy?
161
00:13:35,560 --> 00:13:40,440
I'm going to talk to the Slut?
No way. - Brigadier.
162
00:13:40,480 --> 00:13:42,800
I have only you.
163
00:14:04,040 --> 00:14:09,000
They all look up to you.
- Just because we are together.
164
00:14:09,040 --> 00:14:14,640
Or they don't know that these jewels
Marangolo gave them to me on purpose.
165
00:14:18,800 --> 00:14:23,280
They all fear him, but only because
they do not know his goodness of heart.
166
00:14:24,280 --> 00:14:28,440
Of that I had
personal evidence actually.
167
00:14:33,080 --> 00:14:37,720
Bianca, I am very sorry about the act
that you are forced to do.
168
00:14:37,760 --> 00:14:39,760
No, I am happy about it.
169
00:14:41,240 --> 00:14:43,240
You don't know how much.
170
00:14:45,800 --> 00:14:48,280
How did it go then, well?
- Yes.
171
00:14:48,320 --> 00:14:52,240
Look, but...
since we are now lovers...
172
00:14:53,880 --> 00:14:56,440
why don't you tell me
something about yourself?
173
00:14:57,440 --> 00:14:59,880
What do you want to know?
174
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
What you want,
what you feel to tell me.
175
00:15:05,640 --> 00:15:10,840
Unfortunately, I can only tell you
disappointing and somewhat silly things.
176
00:15:10,880 --> 00:15:14,480
I suffer from migraines, eat little.
177
00:15:15,720 --> 00:15:17,720
I'll make it work for me.
178
00:15:28,080 --> 00:15:32,440
Vincenzo, look at this.
- No! - Photo. - A smile!
179
00:15:35,440 --> 00:15:39,680
Sure, did you like it?
- Yes. - I did too, very much.
180
00:15:39,720 --> 00:15:43,720
In my opinion, it's him. - It's true.
- It's Vincenzo Sannino, I recognize him.
181
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
That sounds like him.
- Cettina.
182
00:16:02,280 --> 00:16:06,680
Cettina, I am embarking for America
Before they call me back to the front.
183
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
Look at me,
I am not afraid of war.
184
00:16:10,760 --> 00:16:13,760
I am afraid of the time
I lose behind the war.
185
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
Then stay here, hide.
186
00:16:16,000 --> 00:16:19,760
I have to make a position for myself,
my love, I must deserve you.
187
00:16:21,360 --> 00:16:25,200
If you don't come back then?
- Even if I die, I come back to you.
188
00:16:29,000 --> 00:16:31,320
I love you, you know.
189
00:16:32,600 --> 00:16:37,440
I want a family, children.
- That's why I'm going to America.
190
00:16:37,480 --> 00:16:39,680
You just have to wait for me.
191
00:16:42,960 --> 00:16:47,080
I told you I was coming back.
I told you so.
192
00:16:49,320 --> 00:16:53,560
Why didn't you wait for me?
- What are you looking for from my wife?
193
00:16:57,800 --> 00:17:01,080
Come outside with me, I'll explain
it to you right now. - Let's go. - No!
194
00:17:01,120 --> 00:17:04,000
Let's go!
- No!
195
00:17:04,040 --> 00:17:09,200
Never mind, he is a boxer.
- So what? Should I be scared?
196
00:17:09,240 --> 00:17:13,720
Shall we go? - No, Costantino!
Constantine, please, let's go.
197
00:17:13,760 --> 00:17:16,720
Constantine, let's go away!
198
00:17:16,760 --> 00:17:20,560
(in English) All right?
(in English) Yes? (in English) Yes.
199
00:17:23,160 --> 00:17:26,360
[INAUDIBLE DIALOGUE]
200
00:17:26,400 --> 00:17:28,440
[BELL]
201
00:17:32,680 --> 00:17:35,240
(in English) Ready? Fight!
202
00:17:41,440 --> 00:17:45,040
(in English) One, two, three
203
00:17:45,080 --> 00:17:50,680
four, five, six, seven
204
00:17:50,720 --> 00:17:54,200
eight, nine, ten.
205
00:18:25,240 --> 00:18:27,240
[INDISTINCT HUBBUB]
206
00:18:28,840 --> 00:18:32,960
It was found by a merchant
on his way to open the store.
207
00:18:33,000 --> 00:18:36,160
Your Excellency, forgive me.
- That's him. - Good morning.
208
00:18:36,200 --> 00:18:40,000
I found the body this morning.
- Have you noticed strange things?
209
00:18:40,040 --> 00:18:43,440
Movements, people?
- No, it was still deserted here.
210
00:18:43,480 --> 00:18:47,560
The problem is that the body
is right in front of my store.
211
00:18:47,600 --> 00:18:50,400
If it doesn't move,
how can I work?
212
00:18:50,440 --> 00:18:53,560
If you let us pass,
we will hurry.
213
00:18:53,600 --> 00:18:55,640
Make yourself this way, come on!
214
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
How come nobody has heard anything?
215
00:19:04,440 --> 00:19:07,360
Please, sir, let us work.
216
00:19:08,720 --> 00:19:11,520
(You! You again!)
217
00:19:11,560 --> 00:19:13,920
(Another time you!)
218
00:19:15,520 --> 00:19:17,520
(You again!)
219
00:19:19,240 --> 00:19:22,840
You! You again!
220
00:19:22,880 --> 00:19:25,760
You again!
221
00:19:25,800 --> 00:19:29,040
(You again!)
222
00:19:36,240 --> 00:19:38,960
Maione.
- Commissioner, say.
223
00:19:39,000 --> 00:19:41,600
They dragged him all the way here.
224
00:19:43,400 --> 00:19:47,640
Then here maybe...
Is where they ended it.
225
00:19:57,400 --> 00:20:00,440
Mom,
would you also like some coffee?
226
00:20:04,000 --> 00:20:07,480
I don't understand
how you can be so calm.
227
00:20:07,520 --> 00:20:11,320
He came here, you went out together.
228
00:20:11,360 --> 00:20:14,760
How is it possible
That he has not yet declared himself?
229
00:20:15,800 --> 00:20:20,360
Eh... Everything in its own time.
- Yes.
230
00:20:20,400 --> 00:20:23,960
Time passes and things
take nothing to change.
231
00:20:24,000 --> 00:20:27,920
No, Enrica, you have to get
get busy! Take action, move!
232
00:20:27,960 --> 00:20:31,160
Invite him, do ' something, to mom!
Do you understand me?
233
00:20:33,240 --> 00:20:35,200
Good morning.
- Good morning.
234
00:20:35,240 --> 00:20:37,280
Good morning.
- You're welcome. - Eh.
235
00:20:38,360 --> 00:20:41,240
So.
236
00:20:53,720 --> 00:20:57,840
For now... I can only tell you
that the murder took place
237
00:20:57,880 --> 00:21:02,400
Between five and six o'clock this morning
And they beat him to death.
238
00:21:02,440 --> 00:21:05,680
He has been given a lot,
he has a strong constitution.
239
00:21:05,720 --> 00:21:08,480
I don't know. A robbery?
- No, I don't think so.
240
00:21:08,520 --> 00:21:12,840
He is still wearing the gold watch.
Raphael, let me see.
241
00:21:12,880 --> 00:21:16,160
An officer found him
in his coat pocket
242
00:21:16,200 --> 00:21:18,840
the wallet with the documents
and 70,000 lira.
243
00:21:18,880 --> 00:21:21,840
However! - So much money
That no one has touched.
244
00:21:25,560 --> 00:21:29,400
Listen, Ricciardi,
what was the name of this poor man?
245
00:21:29,440 --> 00:21:32,200
Constantine Irace.
246
00:21:32,240 --> 00:21:35,960
(in Neapolitan) I got tired!
Always the same complaints!
247
00:21:36,000 --> 00:21:40,520
Did you want to talk to me? Tell me.
- Away from prying ears.
248
00:21:43,480 --> 00:21:47,040
In a few days
it's your birthday.
249
00:21:47,080 --> 00:21:50,120
We will have a little party and...
250
00:21:51,240 --> 00:21:54,120
Do you want to invite someone?
251
00:21:55,360 --> 00:21:57,360
I will invite Manfred.
252
00:22:00,440 --> 00:22:02,920
If I want a family
And I want it...
253
00:22:04,200 --> 00:22:07,360
I cannot afford
any more hesitation.
254
00:22:07,400 --> 00:22:09,480
Then I will make everyone happy.
255
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
Have you told Manfred yet?
256
00:22:17,960 --> 00:22:21,600
I'm going to tell them. With permission.
257
00:22:21,640 --> 00:22:24,240
See you later, my daughter.
258
00:22:55,680 --> 00:22:59,120
Good morning.
- Good morning, Ms. Irace?
259
00:22:59,160 --> 00:23:01,960
Right foreground.
- Thank you. - Thank you.
260
00:23:06,080 --> 00:23:08,440
Constantine.
261
00:23:09,840 --> 00:23:11,840
Oh my God, Constantine.
262
00:23:13,240 --> 00:23:17,560
How do I do? How do I?
263
00:23:17,600 --> 00:23:19,680
Madam, forgive me.
264
00:23:20,840 --> 00:23:24,440
Pardon, do you know where he was headed,
when it came out?
265
00:23:26,280 --> 00:23:28,360
I just knew it had to come out.
266
00:23:31,920 --> 00:23:34,520
He said, "Don't wake up."
267
00:23:34,560 --> 00:23:37,840
"I have to leave very early."
268
00:23:37,880 --> 00:23:41,680
He, we-we are merchants,
we have a fabric store.
269
00:23:41,720 --> 00:23:44,760
Irace and Taliercio,
I don't know if you know him.
270
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
We are in the Umberto Gallery.
271
00:23:48,960 --> 00:23:50,960
Cettina.
- Guido.
272
00:23:59,280 --> 00:24:04,040
Cettina mia, what a tragedy!
I just heard from the doorman.
273
00:24:04,080 --> 00:24:06,680
Our poor Constantine.
274
00:24:06,720 --> 00:24:11,360
Who are you? - Lawyer Guido
Capone, a cousin of the lady.
275
00:24:11,400 --> 00:24:14,200
I live upstairs.
276
00:24:14,240 --> 00:24:17,680
Commissioner Ricciardi,
this is Brigadier Maione.
277
00:24:17,720 --> 00:24:21,080
Commissioner,
I understand your needs.
278
00:24:21,120 --> 00:24:24,560
You must understand that now my cousin
is not able to answer
279
00:24:24,600 --> 00:24:28,440
To your albeit due questions.
- Certainly.
280
00:24:28,480 --> 00:24:32,480
We are waiting for you at the Commissariat
for when you feel up to it.
281
00:24:32,520 --> 00:24:37,960
Unfortunately, counsel, it is necessary to
recognize the body of the victim.
282
00:24:38,000 --> 00:24:40,440
I will take care of it as soon as possible.
283
00:24:44,160 --> 00:24:48,360
(In Cilentano) Yes, I know,
the tomatoes are not the right ones.
284
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
I also miss a lot of things.
285
00:24:54,280 --> 00:24:57,000
Why do you miss so many things?
286
00:24:57,040 --> 00:25:01,640
Why?
- Because you want to go to the market.
287
00:25:02,920 --> 00:25:05,400
That one doesn't enchant me anyway.
288
00:25:11,880 --> 00:25:15,560
Then I thank you
For the walk and the flowers.
289
00:25:15,600 --> 00:25:20,320
Enrica, for that reception
you really don't want to reconsider?
290
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
Are you sending me alone?
291
00:25:23,440 --> 00:25:29,120
I thank you, but I am not suited
for high society receptions.
292
00:25:29,160 --> 00:25:32,560
I would feel uncomfortable
And I would be a burden to you as well.
293
00:25:32,600 --> 00:25:34,560
[SPEAKS IN GERMAN].
294
00:25:34,600 --> 00:25:40,560
Huh? - I would be proud...
to have you beside me
295
00:25:40,600 --> 00:25:43,360
When I show up in front of everyone.
296
00:25:44,760 --> 00:25:49,520
You will have to give me time to get used
to a more worldly lifestyle.
297
00:25:50,840 --> 00:25:53,920
Whatever.
298
00:25:53,960 --> 00:25:56,120
[INDISTINCT HUBBUB]
299
00:26:00,080 --> 00:26:04,840
Three pounds, is that okay?
- Yes. - Do you want the smells?
300
00:26:09,080 --> 00:26:13,840
- Sarracino, will you give them
to me yes or no? - Yes, keep.
301
00:26:15,240 --> 00:26:18,200
Don't you want the money?
- Hey.
302
00:26:19,600 --> 00:26:23,680
I would like to know what I have
done to you of evil. - Nothing, why?
303
00:26:23,720 --> 00:26:27,840
Why? You never serve yourselves from me.
You seem to do it on purpose.
304
00:26:27,880 --> 00:26:31,120
So?
- "He who wants too much, nothing holds."
305
00:26:32,240 --> 00:26:34,360
Donna Rosa, do you have any basil?
306
00:26:39,520 --> 00:26:41,720
Gustavo, I know you are here.
307
00:26:45,880 --> 00:26:47,880
Open, Gustavo.
308
00:26:50,600 --> 00:26:56,320
If you use the same hiding place
for ten years, then it is a domicile.
309
00:26:56,360 --> 00:27:00,840
This hiding place is known
only you. - Please!
310
00:27:00,880 --> 00:27:05,560
Thank Bambinella that I'm here.
What have you been doing? - Nothing.
311
00:27:05,600 --> 00:27:09,160
I wanted to place goods.
- Stolen. - Heh.
312
00:27:09,200 --> 00:27:12,880
Borgo degli Orefici. - Heh.
- Which is Lombardi's area. - Eh.
313
00:27:12,920 --> 00:27:16,160
Then it is certified. - What?
- That you are such an asshole.
314
00:27:16,200 --> 00:27:19,480
I'm going to Pascalone now.
- How not?
315
00:27:19,520 --> 00:27:22,960
That makes you
the end of the "sluts."
316
00:27:23,000 --> 00:27:28,680
So I only pay, not my
family and not even Bambinella.
317
00:27:28,720 --> 00:27:32,320
If I run away,
Pascalone takes it out on them.
318
00:27:32,360 --> 00:27:34,760
I, on the other hand, prefer to die
with blows.
319
00:27:38,920 --> 00:27:41,880
I have already been to the hospital
for recognition.
320
00:27:41,920 --> 00:27:44,840
Unfortunately, it is him, it is Constantine.
321
00:27:44,880 --> 00:27:47,920
I hoped to the last
That it wasn't him.
322
00:27:49,440 --> 00:27:52,280
Ma'am.
323
00:27:52,320 --> 00:27:54,760
This morning, when we talked to each other.
324
00:27:54,800 --> 00:27:58,640
you told me that your husband
left home very early.
325
00:27:58,680 --> 00:28:04,040
Do you know where he was headed?
- He had to conclude a business deal.
326
00:28:04,080 --> 00:28:06,520
There was merchandise,
fine fabrics...
327
00:28:07,680 --> 00:28:10,360
Who came by ship from Scotland.
328
00:28:10,400 --> 00:28:14,640
He who wanted to do,
buy them right away?
329
00:28:14,680 --> 00:28:17,360
Constantine always does this.
330
00:28:18,720 --> 00:28:21,240
Did.
331
00:28:21,280 --> 00:28:23,760
How bad it is to say "did."
332
00:28:23,800 --> 00:28:26,800
Courage,
I will not detain you much longer.
333
00:28:28,040 --> 00:28:33,120
The fact is that your husband had
with him a large amount of cash.
334
00:28:33,160 --> 00:28:35,880
Had he told you about it?
335
00:28:35,920 --> 00:28:40,400
He talked about a big deal,
but I don't know how much money it was.
336
00:28:40,440 --> 00:28:45,000
He put them in his pocket...
- Constantine was always skillful.
337
00:28:45,040 --> 00:28:49,640
To burn out the competition,
he would pay upfront and in cash.
338
00:28:51,040 --> 00:28:55,480
A robbery is to be ruled out,
because the money was left there.
339
00:28:55,520 --> 00:28:58,800
It could not have been
a robbery attempt.
340
00:28:58,840 --> 00:29:03,440
The culprit can only be
only Vincenzo Sannino. - Excuse me?
341
00:29:03,480 --> 00:29:07,440
Don't you know what happened
the other night at the movie theater?
342
00:29:10,800 --> 00:29:15,680
I told you to stay home
and rest. - Sorry.
343
00:29:15,720 --> 00:29:21,000
We were saying, Vincenzo Sannino...
Is very famous as a boxer.
344
00:29:21,040 --> 00:29:25,280
In America they called him
"the Snake" because he was fast.
345
00:29:25,320 --> 00:29:29,680
Left hook,
always dry, always the same.
346
00:29:29,720 --> 00:29:31,720
Why do you say "they called him"?
347
00:29:31,760 --> 00:29:36,440
About a year ago with the hook
left hook he killed an opponent.
348
00:29:36,480 --> 00:29:38,640
It electrocuted him.
349
00:29:38,680 --> 00:29:42,160
He decided to retire
and not to fight anymore.
350
00:29:42,200 --> 00:29:45,440
This seems to me to be a decision
more than understandable. - Heh.
351
00:29:45,480 --> 00:29:47,680
But not for those gentlemen there.
352
00:29:49,200 --> 00:29:53,480
You know how it is,
first you become national pride
353
00:29:53,520 --> 00:29:58,640
Then you retire because you killed
a negro opponent...
354
00:29:58,680 --> 00:30:01,560
From pride...
- To national "scorn."
355
00:30:01,600 --> 00:30:04,280
Let's go talk to the Snake.
356
00:30:09,600 --> 00:30:13,840
Let's first drop by the store
of the victim. - Ricciardi!
357
00:30:13,880 --> 00:30:17,440
Just you I was looking for.
- Doctor.
358
00:30:19,200 --> 00:30:21,920
I understand
that you are working on the Irace case.
359
00:30:21,960 --> 00:30:26,000
Yes, we were just going out
for the investigation. - Good, very good.
360
00:30:26,040 --> 00:30:31,400
It is a case that has caused a stir,
but it is also easy to solve.
361
00:30:31,440 --> 00:30:33,880
Do you say?
- I say yes.
362
00:30:33,920 --> 00:30:37,480
Sannino the boxer,
if we want to call him that...
363
00:30:37,520 --> 00:30:40,520
Has disgraced Italy
By being a coward.
364
00:30:40,560 --> 00:30:45,600
He made threats in public
to the victim. - So? - So.
365
00:30:45,640 --> 00:30:50,320
I expect a logical solution
and very quick resolution of the case.
366
00:30:50,360 --> 00:30:53,520
Clear? And now go.
367
00:30:59,200 --> 00:31:03,720
Was he already dead? - Yes, poor fellow.
- I heard this morning.
368
00:31:03,760 --> 00:31:06,120
How do they do it now?
- I don't know.
369
00:31:06,160 --> 00:31:09,960
Make way, please!
Make way, please.
370
00:31:12,640 --> 00:31:15,880
For the curtains...
- Taliercio, good morning!
371
00:31:15,920 --> 00:31:18,800
Commissioner Ricciardi,
Brigadier Maione.
372
00:31:18,840 --> 00:31:22,400
We should ask you some questions.
- Good morning. - Good morning.
373
00:31:22,440 --> 00:31:24,440
I'll be back tomorrow.
- See you tomorrow.
374
00:31:24,480 --> 00:31:28,080
I close the store,
so we are more peaceful. - You're welcome.
375
00:31:33,800 --> 00:31:39,440
Sorry, I wanted to close the store,
but you saw, there are so many people.
376
00:31:39,480 --> 00:31:42,160
So you were
Costantino Irace's partner?
377
00:31:42,200 --> 00:31:44,920
The partner,
but especially the brother-in-law.
378
00:31:44,960 --> 00:31:48,840
Constantine married
my sister Concetta.
379
00:31:48,880 --> 00:31:51,760
My poor Concetta, she will be destroyed.
380
00:31:51,800 --> 00:31:54,800
I didn't have time
to go and console her.
381
00:31:54,840 --> 00:31:59,600
Have you seen the crowd
out here? - Forgive the intrusion.
382
00:31:59,640 --> 00:32:02,800
Were you on good terms
with the victim?
383
00:32:02,840 --> 00:32:07,160
I told you, Constantine
was like a brother to me.
384
00:32:07,200 --> 00:32:12,760
When he married my sister
he raised the store.
385
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
He was previously a trader
of fruits and vegetables.
386
00:32:15,720 --> 00:32:19,840
He had intuition for the trade,
so we got together.
387
00:32:19,880 --> 00:32:23,280
Think the store next door,
these Merolla
388
00:32:23,320 --> 00:32:26,080
before Constantine and Cettina
were married
389
00:32:26,120 --> 00:32:31,280
They wanted to buy our store.
We turned the fortunes around.
390
00:32:31,320 --> 00:32:34,840
Now they are "in bad water."
- Taliercio.
391
00:32:34,880 --> 00:32:39,960
This store runs in the family.
- Yes. I am the third generation.
392
00:32:40,000 --> 00:32:44,760
My grandfather had a stall with
ties on Rome Street and now...
393
00:32:44,800 --> 00:32:47,440
What we are interested in knowing
Is this. - Yes.
394
00:32:47,480 --> 00:32:51,520
Did you know that today your brother-in-law
left the house very early
395
00:32:51,560 --> 00:32:57,280
With a large sum of money?
- Of course. We were like brothers.
396
00:32:57,320 --> 00:33:00,520
I said to him:
"I'll accompany you so you don't go alone."
397
00:33:00,560 --> 00:33:03,640
But nothing!
Constantine had a hard head.
398
00:33:03,680 --> 00:33:06,680
He could hear no one
and was not afraid of anything.
399
00:33:06,720 --> 00:33:09,560
Excuse me, but how come
did he have so much money on him?
400
00:33:09,600 --> 00:33:12,840
Business is not done
through the bank? - You are right.
401
00:33:12,880 --> 00:33:18,440
Constantine wanted to act immediately
and quickly by paying in cash.
402
00:33:18,480 --> 00:33:20,520
So we abolish competition.
403
00:33:20,560 --> 00:33:25,520
Here in the neighborhood, as you know.
- Did anyone other than you know
404
00:33:25,560 --> 00:33:29,880
that Constantine was walking around
with this large sum of money?
405
00:33:29,920 --> 00:33:33,680
I don't know and I don't know Constantine
Who he told, I don't think anybody.
406
00:33:33,720 --> 00:33:37,600
Surely in order to get the deal done
there was a middleman.
407
00:33:37,640 --> 00:33:41,880
I can guarantee you that. - Who is he?
- His name is Nicola Martuscelli.
408
00:33:41,920 --> 00:33:45,360
He has the office at Pier 15.
- I thank you. - Thank you.
409
00:33:45,400 --> 00:33:48,480
Excuse me.
410
00:33:48,520 --> 00:33:50,520
Excuse me.
411
00:33:51,520 --> 00:33:55,880
Excuse me, if I may.
- Taliercio, speak, tell us.
412
00:33:55,920 --> 00:33:59,800
The truth is that here you know who has
did the "badly" to my brother-in-law.
413
00:34:02,480 --> 00:34:06,000
I bet it's about
Vincenzo Sannino the boxer.
414
00:34:07,760 --> 00:34:10,960
Jealousy, jealousy.
415
00:34:11,000 --> 00:34:14,920
He was in love with my sister.
He wanted to take her away from Constantine.
416
00:34:16,280 --> 00:34:19,040
Thank you. Please remain available.
- Thank you.
417
00:34:19,080 --> 00:34:23,560
If you need anything, I'm here.
- Goodbye. - Have a good day.
418
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
To you.
419
00:34:27,480 --> 00:34:30,200
Who is next? Have a seat.
420
00:34:30,240 --> 00:34:33,160
Ah...
421
00:34:45,520 --> 00:34:47,920
[BELL]
422
00:34:49,040 --> 00:34:52,880
Do they wish? - Brigadier Maione,
this is Commissioner Ricciardi.
423
00:34:52,920 --> 00:34:55,760
We need to talk
with Vincenzo Sannino.
424
00:34:59,240 --> 00:35:01,880
Sorry,
but he cannot be disturbed.
425
00:35:01,920 --> 00:35:07,040
Maybe the situation is not clear.
- I am sorry, but it is not up to me.
426
00:35:07,080 --> 00:35:10,320
These are dispositions
of Miss Penny Wright.
427
00:35:10,360 --> 00:35:13,240
Who is it?
(American accent) Good morning.
428
00:35:15,240 --> 00:35:20,000
I'm Penny Wright, the secretary
of Mr. Sannino. - Good morning.
429
00:35:20,040 --> 00:35:23,520
As you may have guessed, I need to talk
with your attendant.
430
00:35:23,560 --> 00:35:26,440
I know, but at the moment
is unavailable. - Very good.
431
00:35:26,480 --> 00:35:29,280
I will be forced to summon him
to the police station
432
00:35:29,320 --> 00:35:32,600
By having it picked up here at the hotel.
433
00:35:32,640 --> 00:35:37,240
You embarrass me,
I would not know how to help you.
434
00:35:37,280 --> 00:35:40,600
(American accent)
Can I be of any help?
435
00:35:40,640 --> 00:35:43,840
I am the manager of Mister Sannino,
Jack Biasin.
436
00:35:43,880 --> 00:35:47,120
Forgive me, why is it so difficult
to talk to Sannino?
437
00:35:47,160 --> 00:35:49,440
First the young lady, then you...
438
00:35:49,480 --> 00:35:54,720
Suggest that he has something
to fear or hide. - They are here.
439
00:35:59,680 --> 00:36:02,760
Forgive me,
if I have kept you waiting.
440
00:36:02,800 --> 00:36:06,080
As you can see.
I am not in perfect shape.
441
00:36:06,120 --> 00:36:08,120
Please follow me.
442
00:36:10,600 --> 00:36:15,280
Sannino, I need to know
where you spent last night
443
00:36:15,320 --> 00:36:18,200
All night until dawn.
444
00:36:18,240 --> 00:36:20,200
He slept with me.
- Yes, I confirm.
445
00:36:20,240 --> 00:36:24,640
We were together at night.
(in English) Shut up!
446
00:36:27,640 --> 00:36:32,040
We went to the cinematograph,
but you already know that, don't you?
447
00:36:32,080 --> 00:36:34,680
Exactly what about after that?
448
00:36:37,840 --> 00:36:41,600
Commissioner,
the truth is that I got drunk.
449
00:36:41,640 --> 00:36:45,080
I don't remember anything
about last night.
450
00:36:46,760 --> 00:36:49,480
In short,
this guy shows up, right?
451
00:36:51,240 --> 00:36:54,800
He had nothing, that is,
he had a small cut on his chin.
452
00:36:54,840 --> 00:36:57,120
Hogwash, nonsense.
453
00:36:57,160 --> 00:37:00,520
This one claims
to pass before others.
454
00:37:00,560 --> 00:37:03,600
I had to treat him first, you know?
That is.
455
00:37:06,840 --> 00:37:10,520
Why do you think?
Because he was wearing a black shirt.
456
00:37:12,520 --> 00:37:16,240
They are all like that,
overbearing, imbeciles.
457
00:37:17,920 --> 00:37:20,600
You be careful in here, though.
458
00:37:20,640 --> 00:37:23,640
Don't say these things
with other customers.
459
00:37:24,880 --> 00:37:26,880
I don't take that risk.
460
00:37:28,040 --> 00:37:30,040
Bravo.
461
00:37:31,400 --> 00:37:33,640
As well because I have no other clients.
462
00:37:36,720 --> 00:37:38,720
What does it mean?
463
00:37:40,720 --> 00:37:42,720
Madame became furious.
464
00:37:44,880 --> 00:37:46,880
But I made up my mind.
465
00:37:48,120 --> 00:37:50,120
I receive only you.
466
00:37:53,320 --> 00:37:55,320
You have accustomed me too well.
467
00:37:56,720 --> 00:37:59,680
To kindness, to respect.
468
00:38:04,400 --> 00:38:06,760
It's your fault.
469
00:38:14,480 --> 00:38:17,000
I, however, do not want to.
470
00:38:18,520 --> 00:38:20,520
It is not worth it.
471
00:38:38,120 --> 00:38:40,160
I don't understand.
472
00:38:45,000 --> 00:38:48,760
He comes here to invite you
to a reception and you refuse?
473
00:38:48,800 --> 00:38:51,200
Mom, I didn't feel like it.
474
00:38:53,120 --> 00:38:58,160
She didn't feel like it! She felt like taking
a walk and go home!
475
00:39:04,640 --> 00:39:07,080
Good thing
that he comes on your birthday
476
00:39:07,120 --> 00:39:10,320
so he declares himself
and ends this "sperpetuo"!
477
00:39:13,000 --> 00:39:17,720
Commissioner, Nicola Martuscelli.
Irace's deal broker.
478
00:39:17,760 --> 00:39:22,720
Sure, good evening. - Good evening.
- I'm Commissioner Ricciardi.
479
00:39:22,760 --> 00:39:25,320
Convenient, convenient.
- Thank you.
480
00:39:25,360 --> 00:39:29,880
So, tell me what
happened. - Yes, commissioner.
481
00:39:29,920 --> 00:39:34,080
This morning at dawn I was waiting for
poor Irace
482
00:39:34,120 --> 00:39:37,440
To close a deal.
483
00:39:37,480 --> 00:39:41,200
He, as you know, did not arrive.
484
00:39:41,240 --> 00:39:43,280
Yeah, we know that.
485
00:39:44,440 --> 00:39:50,600
Tell us, though, did Irace use you
often as his intermediary?
486
00:39:50,640 --> 00:39:52,840
For his business, I say.
- No.
487
00:39:52,880 --> 00:39:57,240
In fact, if I have to be honest,
I work a lot more with Merolla.
488
00:39:57,280 --> 00:39:59,280
He would be Irace's competitor.
489
00:39:59,320 --> 00:40:02,920
He has the store next door
to Irace's. - Sure.
490
00:40:05,240 --> 00:40:10,200
How come instead of Merolla
now. - Business is business.
491
00:40:11,240 --> 00:40:14,520
Merolla is a good person.
492
00:40:14,560 --> 00:40:17,400
In fact, his bid for the fabric
was even higher.
493
00:40:17,440 --> 00:40:21,080
Irace put on the plate
cash money.
494
00:40:21,120 --> 00:40:24,000
He would pay immediately upon loading.
495
00:40:24,040 --> 00:40:28,240
I could not refuse
to give him a hand, even if...
496
00:40:31,840 --> 00:40:34,440
Say, say. "Even if"?
497
00:40:34,480 --> 00:40:38,400
Adjudicating the fabric lot,
Irace put all
498
00:40:38,440 --> 00:40:42,120
In the condition to close,
Merolla included.
499
00:40:42,160 --> 00:40:45,320
I understand. Sit down.
500
00:40:48,480 --> 00:40:52,200
Did Merolla know about your
appointment this morning?
501
00:40:52,240 --> 00:40:56,640
I can't say that,
I just don't know. - Mmm.
502
00:40:58,800 --> 00:41:03,800
We need to go and talk
with this Merolla guy. - You are right.
503
00:41:03,840 --> 00:41:08,400
As a competitor of Irace,
he has his own good reasons for...
504
00:41:11,080 --> 00:41:14,040
I apologize for the inconvenience,
commissioner.
505
00:41:14,080 --> 00:41:19,760
After this morning's meeting,
I need to clarify a few things. - Sure.
506
00:41:21,920 --> 00:41:23,920
Follow up.
507
00:41:26,480 --> 00:41:31,920
Have you then been to the land registry?
- Yes, I have already made the request.
508
00:41:35,600 --> 00:41:40,680
Please tell me.
- Vinnie drank a lot yesterday.
509
00:41:40,720 --> 00:41:44,840
Therefore, he threatened that man, but
it doesn't mean he killed him.
510
00:41:44,880 --> 00:41:48,000
You told me
That you slept together.
511
00:41:48,040 --> 00:41:52,080
I am the personal secretary
of Vinnie... Vincenzo.
512
00:41:52,120 --> 00:41:57,240
We have a relationship... "free."
if you can call it that.
513
00:41:57,280 --> 00:42:02,160
You have a foreign accent,
but you speak Italian very well.
514
00:42:02,200 --> 00:42:06,320
My mother was from Frosinone,
then she emigrated... - Miss.
515
00:42:07,640 --> 00:42:12,480
Did you spend
the whole night with Vincenzo?
516
00:42:12,520 --> 00:42:15,800
After the evening in the cinematograph
517
00:42:15,840 --> 00:42:19,160
we went to a club.
Vincenzo, Jack and me.
518
00:42:19,200 --> 00:42:21,160
Vinnie continued to drink.
519
00:42:21,200 --> 00:42:24,880
He said he wanted to walk
to sober up.
520
00:42:25,920 --> 00:42:29,640
I went back to the hotel, I was tired.
Jack went with him.
521
00:42:29,680 --> 00:42:34,200
When I woke up, there was
Vinnie by my side sleeping.
522
00:42:34,240 --> 00:42:37,920
He was still dressed.
523
00:42:37,960 --> 00:42:42,560
What time did you wake up?
- Around 7:00, 7:30.
524
00:42:42,600 --> 00:42:46,400
I didn't check the clock,
but there was light in the room.
525
00:42:46,440 --> 00:42:50,480
And Jack stayed with him
the whole time?
526
00:42:50,520 --> 00:42:53,880
I think so,
we haven't had a chance to talk.
527
00:42:55,040 --> 00:42:58,240
The marks that Vincenzo has on his hands
how do you explain them?
528
00:43:00,480 --> 00:43:02,440
I don't know.
529
00:43:02,480 --> 00:43:05,640
He must have quarreled with someone
Or punched the wall.
530
00:43:05,680 --> 00:43:07,760
I am sure of his innocence.
531
00:43:07,800 --> 00:43:11,280
Vinnie has been a boxer,
but he is not bad.
532
00:43:11,320 --> 00:43:14,320
After the last meeting,
donated the compensation
533
00:43:14,360 --> 00:43:17,760
To the wife of the boxer
who unfortunately died.
534
00:43:17,800 --> 00:43:20,680
He is a good man.
535
00:43:20,720 --> 00:43:24,200
His weak side is that woman,
Cettina.
536
00:43:25,840 --> 00:43:29,480
The victim's wife?
- He returned to Italy for her.
537
00:43:29,520 --> 00:43:34,360
That's no reason to kill
her husband, for someone like Vinnie.
538
00:43:34,400 --> 00:43:36,360
Thank you, miss.
539
00:43:36,400 --> 00:43:39,240
Shall we accompany you to the exit?
- Thank you. - You are welcome.
540
00:43:43,080 --> 00:43:47,560
How is it, good?
- Yes. - Very good.
541
00:44:08,120 --> 00:44:12,000
Hawk, by now
you visit me unannounced.
542
00:44:12,040 --> 00:44:15,800
I apologize, but I have
new information about Colombo Enrica
543
00:44:15,840 --> 00:44:19,400
Who lives across the street from
To-who do you know.
544
00:44:20,960 --> 00:44:26,240
What information? - Hangs out with
Major Manfred von Brauchitsch.
545
00:44:26,280 --> 00:44:30,760
I get it. Why should the thing
should interest me?
546
00:44:30,800 --> 00:44:32,960
Von Brauchitsch is in Naples
547
00:44:33,000 --> 00:44:36,720
as cultural attaché
at the Consulate of Germany.
548
00:44:36,760 --> 00:44:40,560
In our opinion and our feeling
is shared in Rome
549
00:44:40,600 --> 00:44:44,040
his real mission
is to observe and study
550
00:44:44,080 --> 00:44:47,720
certain military facilities,
especially the port.
551
00:44:48,920 --> 00:44:52,480
A spy? I would never have believed it.
552
00:44:56,280 --> 00:45:00,120
I don't understand why
you are giving me this information.
553
00:45:03,400 --> 00:45:09,120
The intelligence and charm
of a woman like you can be
554
00:45:09,160 --> 00:45:13,880
a passe-partout for accessing
to the confidences of any man.
555
00:45:23,800 --> 00:45:27,560
After all, Livia, it would just be
one more date.
556
00:45:27,600 --> 00:45:31,040
You should not delve too deeply into it.
557
00:45:33,880 --> 00:45:36,800
Why should I lend myself
to this game?
558
00:45:36,840 --> 00:45:39,520
To render
service to the homeland.
559
00:45:43,120 --> 00:45:45,240
And also because.
560
00:45:45,280 --> 00:45:48,960
Von Brauchitsch
will attend a reception
561
00:45:49,000 --> 00:45:53,480
to which they also invited your
commissioner with his countess.
562
00:46:07,400 --> 00:46:09,360
Do you understand why we are here?
563
00:46:09,400 --> 00:46:12,320
Time for those who are at work,
Of those who are shopping.
564
00:46:12,360 --> 00:46:15,080
The houses are empty,
there are three safe ones.
565
00:46:18,080 --> 00:46:23,680
You stop here and see if
anyone. If there is danger, whistle.
566
00:46:23,720 --> 00:46:26,800
Can you blow the whistle?
567
00:46:26,840 --> 00:46:29,040
[WEAK WHISTLE]
568
00:46:29,080 --> 00:46:31,200
[LOUD WHISTLE]
569
00:46:31,240 --> 00:46:33,240
This is a whistle.
570
00:46:51,120 --> 00:46:54,160
Commissioner, I swear to you.
571
00:46:54,200 --> 00:46:57,280
I would give an award
to the person who killed him.
572
00:46:57,320 --> 00:47:02,680
Irace was an improper trader,
everyone knew it.
573
00:47:02,720 --> 00:47:06,040
I had gone so far as to offer 87,000 lira
for those fabrics
574
00:47:06,080 --> 00:47:08,840
But he paid in cash.
575
00:47:08,880 --> 00:47:11,640
Less, but cash.
576
00:47:11,680 --> 00:47:13,720
So he ruined me.
577
00:47:13,760 --> 00:47:18,240
He has ruined other traders
with his unfair methods...
578
00:47:18,280 --> 00:47:21,960
You can make up for it now, though,
aren't you happy?
579
00:47:22,000 --> 00:47:27,080
I know, I understand, one should not
talk like that about a dead person.
580
00:47:27,120 --> 00:47:31,880
I'll have to close it anyway. The deal with
the Scots will be done by the brother-in-law.
581
00:47:31,920 --> 00:47:36,120
Michelangelo Taliercio.
- Exactly.
582
00:47:36,160 --> 00:47:40,080
They the money available
they have it.
583
00:47:40,120 --> 00:47:42,480
I am reduced to failure.
584
00:47:43,960 --> 00:47:46,240
Me and my daughters.
585
00:47:48,200 --> 00:47:52,040
Merolla, where were you,
on the morning of the murder?
586
00:47:52,080 --> 00:47:55,960
I left the house
around 6:30.
587
00:47:56,000 --> 00:47:59,240
This can be confirmed to you
my daughters.
588
00:47:59,280 --> 00:48:01,800
I came here to open the store.
589
00:48:01,840 --> 00:48:03,840
There is always hope, isn't there?
590
00:48:03,880 --> 00:48:07,800
Everyone has seen me, they can
confirm, it's not that...
591
00:48:14,040 --> 00:48:16,560
Come on, let's escape!
592
00:48:30,680 --> 00:48:32,680
Let me see.
593
00:48:35,480 --> 00:48:40,160
Put.
- Uha! - Bravo.
594
00:48:40,200 --> 00:48:42,880
This one to you.
- Handsome.
595
00:48:42,920 --> 00:48:46,400
Sasà.
No! Here.
596
00:48:46,440 --> 00:48:49,560
Oh! - Don't be a fool!
- Here. - Just this one?
597
00:48:52,080 --> 00:48:54,080
All right?
598
00:48:55,840 --> 00:48:57,840
This one...
599
00:49:01,080 --> 00:49:03,440
That's your part.
- It's okay.
600
00:49:05,680 --> 00:49:09,280
Let's go.
- Bye. - Take care.
601
00:49:15,680 --> 00:49:17,680
Ricciardi.
602
00:49:19,840 --> 00:49:21,800
I will inform you...
603
00:49:21,840 --> 00:49:25,480
That I had a fiery phone call
with the head of the police headquarters.
604
00:49:25,520 --> 00:49:29,320
In turn, he received
"an earful" from the ministry.
605
00:49:29,360 --> 00:49:31,760
About what?
- And you ask?
606
00:49:31,800 --> 00:49:34,960
That boxer,
that coward now known to all.
607
00:49:35,000 --> 00:49:36,960
Should I arrest him?
608
00:49:37,000 --> 00:49:39,680
Or would you rather pass the case
to De Blasio
609
00:49:39,720 --> 00:49:43,120
so you can continue
"twiddling your thumbs"?
610
00:49:43,160 --> 00:49:46,760
Certainly not, it will be done.
- It will be better.
611
00:49:46,800 --> 00:49:49,760
Camarda! Where is it?
- I'm here. - Let's go.
612
00:49:53,560 --> 00:49:57,320
If the investigation goes to De Blasio,
it's over. - What do we do?
613
00:49:57,360 --> 00:49:59,480
Shall we go and arrest Sannino?
- Yes.
614
00:49:59,520 --> 00:50:02,240
First I want to check
a couple of things.
615
00:50:04,120 --> 00:50:06,840
Are you sure
that I don't have to call my cousin?
616
00:50:06,880 --> 00:50:09,960
He said to speak to you
only in his presence.
617
00:50:10,000 --> 00:50:14,320
We really need
very little information. - All right.
618
00:50:15,440 --> 00:50:17,680
So. you were telling us?
619
00:50:19,360 --> 00:50:22,760
Yes, the serenade.
620
00:50:22,800 --> 00:50:27,480
I couldn't believe it was
Vincenzo, that he was really back.
621
00:50:29,160 --> 00:50:33,360
About the serenade
did your husband notice?
622
00:50:33,400 --> 00:50:35,920
Indeed,
woke up the whole building.
623
00:50:37,880 --> 00:50:42,040
I loved Vincenzo,
but we were two kids.
624
00:50:42,080 --> 00:50:45,120
When my husband looked out
625
00:50:45,160 --> 00:50:50,800
I told him that I didn't know
who was doing that serenade.
626
00:50:52,280 --> 00:50:56,960
Constantine had recognized him,
I-I could no longer pretend.
627
00:50:58,640 --> 00:51:02,360
Sannino has returned
from America for you?
628
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
Yes.
629
00:51:07,920 --> 00:51:09,920
He had sworn it to me.
630
00:51:12,280 --> 00:51:15,840
But many years passed.
Then Constantine came along.
631
00:51:15,880 --> 00:51:18,920
The family store he saved it.
632
00:51:18,960 --> 00:51:21,920
My brother
I don't know how he would have done it.
633
00:51:21,960 --> 00:51:23,960
Constantine always helped him.
634
00:51:24,000 --> 00:51:26,800
The wife is sick,
she needs very expensive treatment.
635
00:51:32,560 --> 00:51:35,880
Mrs. Irace,
do you think it was Sannino?
636
00:51:35,920 --> 00:51:38,320
I don't know
what went through his mind.
637
00:51:39,800 --> 00:51:42,080
But the Vincenzo I know...
638
00:51:44,040 --> 00:51:46,400
Is not a murderer.
639
00:51:47,600 --> 00:51:50,000
Even now, the times I've seen it...
640
00:51:51,440 --> 00:51:54,320
He does not have bad eyes.
641
00:51:54,360 --> 00:51:56,360
He has only so much pain.
642
00:52:04,880 --> 00:52:08,960
I had it put that way to make
understand the dynamics of the action.
643
00:52:09,000 --> 00:52:12,240
There is no doubt
That the body was dragged.
644
00:52:12,280 --> 00:52:16,120
If you see here,
the fabrics are abraded.
645
00:52:16,160 --> 00:52:20,800
See here?
It is only abraded in the center, though.
646
00:52:20,840 --> 00:52:24,000
What does that mean?
- That there were two of them.
647
00:52:24,040 --> 00:52:26,880
Exactly, so one is a commissioner
and one is not.
648
00:52:26,920 --> 00:52:32,120
One was holding him by the arms,
in fact the sleeves are intact.
649
00:52:32,160 --> 00:52:36,520
Another one, evidently,
was holding him by the feet.
650
00:52:36,560 --> 00:52:40,760
The back of the shoes
and the lower part of the pants
651
00:52:40,800 --> 00:52:43,520
Are intact.
652
00:52:43,560 --> 00:52:48,400
Otherwise, the necropsy examination
confirms the outcome of a "bunching."
653
00:52:48,440 --> 00:52:50,880
Starting from the head,
bruising to the face
654
00:52:50,920 --> 00:52:54,160
lacerations in the region
of the nose and mouth
655
00:52:54,200 --> 00:52:56,760
fracture of the teeth
and blood loss.
656
00:52:56,800 --> 00:53:01,240
Then rib fracture,
rupture of the spleen
657
00:53:01,280 --> 00:53:04,600
And pouring into the peritoneum.
- Poor Christian!
658
00:53:04,640 --> 00:53:07,880
It didn't end there,
he had quite a collection.
659
00:53:07,920 --> 00:53:11,960
Fracture of the right femur
and bruised left femur.
660
00:53:12,000 --> 00:53:17,000
In my opinion, first he received
a strong blow from behind the legs
661
00:53:17,040 --> 00:53:20,680
To bring him down, though...
662
00:53:21,760 --> 00:53:27,440
The thing that killed him was
a sharp blow to his right temple.
663
00:53:27,480 --> 00:53:31,680
Left hook. - It could
be a left hook.
664
00:53:31,720 --> 00:53:34,120
Bravo, you even understand boxing.
665
00:53:36,640 --> 00:53:40,560
You are making a mistake,
commissioner.
666
00:53:40,600 --> 00:53:45,800
Vinnie spent the night
with the secretary. - No, actually.
667
00:53:45,840 --> 00:53:50,160
The young lady admitted that she had
found it in bed when she woke up.
668
00:53:50,200 --> 00:53:52,480
Too many clues incriminate him.
669
00:53:52,520 --> 00:53:56,960
What explanation do you have for the stains
of blood or the wounds on the hands?
670
00:53:57,000 --> 00:54:02,320
While we were walking,
they tried to rob us.
671
00:54:02,360 --> 00:54:06,640
There were three or four of them, we
punched them and they ran away.
672
00:54:06,680 --> 00:54:09,720
That's why Vinnie was
in that condition.
673
00:54:11,280 --> 00:54:14,000
Then we came back here.
674
00:54:14,040 --> 00:54:16,080
I assure you I left it
675
00:54:16,120 --> 00:54:19,760
in front of the door
of Penny's room that night.
676
00:54:19,800 --> 00:54:21,800
But I did not enter.
677
00:54:23,200 --> 00:54:27,520
As soon as you went to your room,
I went out. - To go where?
678
00:54:28,760 --> 00:54:32,280
Who knows, commissioner?
I was so drunk that...
679
00:54:32,320 --> 00:54:35,600
[SPEAKS IN ENGLISH]
680
00:54:35,640 --> 00:54:38,320
Here anyway
everyone wants my arrest.
681
00:54:38,360 --> 00:54:40,880
In my house
I am a coward to everyone.
682
00:54:40,920 --> 00:54:42,920
So let's make them happy.
683
00:54:44,400 --> 00:54:47,120
Let's go. No, you don't need to.
684
00:54:47,160 --> 00:54:49,160
"Goodbye, Mr. Biasin."
685
00:54:59,880 --> 00:55:02,280
Commissioner.
686
00:55:02,320 --> 00:55:04,480
May I ask you a courtesy?
687
00:55:06,000 --> 00:55:10,120
A walk, just a walk.
688
00:55:10,160 --> 00:55:13,720
Before you end up in a cell.
- I don't think it's appropriate... - Maione.
689
00:55:15,720 --> 00:55:17,760
Come.
690
00:55:28,640 --> 00:55:32,960
You know, commissioner?
I basically lived two lives.
691
00:55:34,480 --> 00:55:37,760
One in America,
with boxing, fame.
692
00:55:37,800 --> 00:55:40,720
The other one stayed here...
693
00:55:42,040 --> 00:55:44,840
near the sea...
694
00:55:44,880 --> 00:55:47,640
And to Cettina.
695
00:55:47,680 --> 00:55:50,880
You just haven't been able
to forget it.
696
00:55:52,800 --> 00:55:54,800
Do you see that cliff?
697
00:55:57,280 --> 00:55:59,600
Cettina and I used to come right here.
698
00:56:01,440 --> 00:56:04,960
She wanted "The Nameless Serenade."
699
00:56:06,160 --> 00:56:09,040
That's what he called it.
700
00:56:09,080 --> 00:56:12,200
I sang it that night
under his house.
701
00:56:13,400 --> 00:56:16,880
I sang my torment to her,
For she is no longer mine.
702
00:56:19,280 --> 00:56:22,800
Cettina is me, though, commissioner.
703
00:56:22,840 --> 00:56:25,160
It's every beat of my heart.
704
00:56:27,400 --> 00:56:29,400
Every breath.
705
00:56:33,480 --> 00:56:37,480
There has not been a single night
In which it did not come to me in a dream.
706
00:56:41,920 --> 00:56:44,520
Maybe I dreamed it while drunk.
707
00:56:46,200 --> 00:56:49,320
I'm not sure.
- What do you mean?
708
00:56:53,040 --> 00:56:57,280
I remember that I dreamed
That I went under his house.
709
00:56:57,320 --> 00:57:00,720
In the dream,
I could see the husband leaving the house.
710
00:57:00,760 --> 00:57:03,520
So I went up.
711
00:57:03,560 --> 00:57:05,880
It was all so real.
712
00:57:05,920 --> 00:57:09,160
Too bad it was only a dream.
713
00:57:11,520 --> 00:57:13,840
We have to go now, Sannino.
714
00:57:20,320 --> 00:57:22,320
[MUSIC FROM THE TURNTABLE]
715
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
There is no point in denying it.
716
00:57:28,360 --> 00:57:30,680
Everything about you says that.
717
00:57:30,720 --> 00:57:36,000
Your face, your look.
718
00:57:36,040 --> 00:57:38,680
Even how you listen to music.
719
00:57:38,720 --> 00:57:43,160
The way you were moving, it seemed
you wanted to tell the whole world...
720
00:57:43,200 --> 00:57:45,200
That you fell in love.
721
00:57:49,280 --> 00:57:51,280
If you want to deny it
722
00:57:52,560 --> 00:57:56,360
To not give me a pain...
723
00:57:59,480 --> 00:58:01,880
Well, you're wrong.
724
00:58:01,920 --> 00:58:08,360
To know that you are happy is a joy to me...
725
00:58:08,400 --> 00:58:11,640
That surpasses even self-love
726
00:58:11,680 --> 00:58:16,120
Or this ridiculous jealousy
727
00:58:16,160 --> 00:58:19,800
Of an old man in love.
728
00:58:24,120 --> 00:58:27,280
He is already forced to see me
to make a scene.
729
00:58:28,880 --> 00:58:30,960
I don't want to impose anything else on him.
730
00:58:32,120 --> 00:58:35,680
Love is still a burden
That you then have to bear.
731
00:58:45,000 --> 00:58:49,400
Your words confirm all
love I feel for you, but...
732
00:58:51,400 --> 00:58:53,520
Don't give up, Bianca.
733
00:58:54,840 --> 00:58:57,040
If you are really in love.
734
00:59:13,400 --> 00:59:16,760
Bianca! What a pleasure to see you
after so long!
735
00:59:16,800 --> 00:59:18,760
It is a pleasure for me as well.
736
00:59:18,800 --> 00:59:22,480
He is the baron of Malomonte,
if I'm not mistaken? - To serve you.
737
00:59:22,520 --> 00:59:25,680
I knew your father.
- That's not possible, marquise.
738
00:59:25,720 --> 00:59:27,720
You are too young.
739
00:59:28,720 --> 00:59:30,960
Will I see you again later?
740
00:59:31,000 --> 00:59:33,440
Congratulations on a wonderful party.
741
00:59:33,480 --> 00:59:36,800
Good evening, countess.
- Good evening. - Good evening.
742
00:59:36,840 --> 00:59:38,840
[INDISTINCT HUBBUB]
743
00:59:44,440 --> 00:59:48,720
Please take me away.
- We're there now.
744
00:59:48,760 --> 00:59:52,040
I know that among the guests
there are incognito the people
745
00:59:52,080 --> 00:59:55,840
Who instructed against you
that ridiculous trial.
746
00:59:57,680 --> 01:00:00,040
You are welcome, gentlemen.
- Thank you.
747
01:00:01,120 --> 01:00:03,200
It is good for them to take notice of us.
748
01:00:16,280 --> 01:00:19,560
Do you know that...
749
01:00:28,520 --> 01:00:32,520
Ah, is there anything I need to know?
750
01:00:34,840 --> 01:00:36,840
Now I'm going to tell you.
751
01:00:46,680 --> 01:00:48,680
Little girl, are you there?
752
01:00:51,800 --> 01:00:54,040
Little girl!
753
01:00:54,080 --> 01:00:58,480
Little girl!
(crying) Yes, brigadier, I'm staying here.
754
01:00:58,520 --> 01:01:02,080
I'm leaving right now,
I just came to tell you
755
01:01:02,120 --> 01:01:06,400
That I talked to your friend,
But he has a hard head.
756
01:01:06,440 --> 01:01:09,760
He necessarily wants to
go to meet...
757
01:01:09,800 --> 01:01:13,480
Little girl, what have you been up to?
758
01:01:13,520 --> 01:01:16,400
I convinced him not to go.
759
01:01:17,480 --> 01:01:20,320
And he made you like this?
- What are you going to think?
760
01:01:20,360 --> 01:01:23,080
Gustavo really loves me.
761
01:01:26,000 --> 01:01:28,440
And that's fine.
762
01:01:31,440 --> 01:01:33,920
You look pretty even like this.
763
01:01:34,920 --> 01:01:36,960
"Damn your head."
764
01:01:38,160 --> 01:01:40,160
Look what you've done.
765
01:01:47,040 --> 01:01:49,080
Does it hurt?
- A little.
766
01:01:49,120 --> 01:01:52,960
A little patience,
slowly... it will pass.
767
01:01:58,320 --> 01:02:00,720
Is it possible to know who did it?
768
01:02:02,880 --> 01:02:04,840
Eh, Bambinella?
769
01:02:04,880 --> 01:02:06,960
Huh? Little girl?
770
01:02:08,120 --> 01:02:10,080
But that you fell asleep?
771
01:02:10,120 --> 01:02:14,800
It had been a long time since I had felt
the care of a friendly hand.
772
01:02:14,840 --> 01:02:16,840
Friend indeed.
773
01:02:20,680 --> 01:02:22,800
Damn your hard head.
774
01:02:27,600 --> 01:02:29,600
Can you tell me who did it?
775
01:02:31,160 --> 01:02:33,520
Pascalone's men.
776
01:02:33,560 --> 01:02:35,960
They wanted to know where I hid it
777
01:02:36,000 --> 01:02:39,760
Because I hid my love
In a place that only I know.
778
01:02:40,760 --> 01:02:43,807
You're going to get yourself
killed one day or the other.
779
01:02:43,827 --> 01:02:45,840
They're going to
tear you to pieces!
780
01:02:54,640 --> 01:02:57,840
So
it was she who accused you of...
781
01:02:57,880 --> 01:03:01,840
That's what they told me
during the interrogation.
782
01:03:06,960 --> 01:03:10,720
Stop, please!
Livia dear!
783
01:03:10,760 --> 01:03:13,760
I asked our musicians
to accompany you.
784
01:03:13,800 --> 01:03:18,160
No one wants to give up
the pleasure of hearing you sing.
785
01:03:18,200 --> 01:03:20,800
[APPLAUSE]
You are welcome.
786
01:03:20,840 --> 01:03:23,040
Make room.
787
01:03:47,840 --> 01:03:50,320
[SINGS
"THE MAN I LOVE"]
788
01:05:36,960 --> 01:05:41,040
At least you can breathe now.
- Much better.
789
01:05:41,080 --> 01:05:43,080
I'm just not used to it.
790
01:05:44,520 --> 01:05:50,440
Well, I... I had a good time.
- My luck was that you were there.
791
01:05:50,480 --> 01:05:53,440
Accomplices.
- Yes, accomplices.
792
01:05:55,640 --> 01:05:59,080
Mom, wait for me! I'm coming too!
793
01:06:00,440 --> 01:06:05,280
Mom, wait for me! I'm coming too!
794
01:06:05,320 --> 01:06:07,960
Wait!
795
01:06:09,040 --> 01:06:11,480
Don't run!
796
01:06:11,520 --> 01:06:13,520
Do you like children?
797
01:06:16,040 --> 01:06:18,040
Who doesn't like them?
798
01:06:20,440 --> 01:06:23,760
I can't have any.
799
01:06:27,120 --> 01:06:30,720
I would have loved to, but...
800
01:06:32,360 --> 01:06:35,400
I will never experience
the joy of being a mother.
801
01:06:37,600 --> 01:06:42,400
Sorry, I wanted to tell you, since
you confided in me earlier. - Yes.
802
01:06:45,680 --> 01:06:47,680
Sorry.
803
01:07:20,680 --> 01:07:23,600
Sorry.
- About what?
804
01:07:29,040 --> 01:07:31,160
I love another woman.
805
01:08:08,520 --> 01:08:10,520
You look good, Nelide.
806
01:08:11,880 --> 01:08:14,720
For some time now
you have a different light.
807
01:08:14,760 --> 01:08:18,080
I was going to tell you, you look good.
808
01:08:18,120 --> 01:08:20,880
Thank you.
809
01:08:22,360 --> 01:08:24,920
Instead, you are a bit wasted.
810
01:08:24,960 --> 01:08:27,320
Never eat anything.
811
01:08:27,360 --> 01:08:30,800
I'm going to do some shopping.
"Grain by grain, you make a pile."
812
01:08:30,840 --> 01:08:33,040
If you say so.
813
01:08:33,080 --> 01:08:36,760
You are welcome, miss.
- Thank you, have a good day.
814
01:08:39,000 --> 01:08:42,800
Give me two of these.
815
01:08:42,840 --> 01:08:44,840
They look good.
816
01:08:48,560 --> 01:08:50,880
Now.
817
01:09:16,200 --> 01:09:21,000
Good morning, what are you doing around
here parts? - I'll tell you nicely.
818
01:09:21,040 --> 01:09:24,600
Go and call Pasquale
and tell him I'm staying here.
819
01:09:26,160 --> 01:09:31,600
You look who you see! No less!
Brigadier Raffaele Maione!
820
01:09:31,640 --> 01:09:33,840
Good morning, Pasquale.
821
01:09:38,160 --> 01:09:40,160
To what do I owe this honor?
822
01:09:41,400 --> 01:09:47,000
Pasquale, do you remember how many times
I saved your deck at school?
823
01:09:47,040 --> 01:09:50,120
I can hardly
remember being in school.
824
01:09:50,160 --> 01:09:52,160
Do you know why?
825
01:09:52,200 --> 01:09:58,000
Because neither the teacher nor your father
Have ever beaten the shit out of you.
826
01:09:58,040 --> 01:10:01,880
They didn't,
Because I always covered for you.
827
01:10:03,200 --> 01:10:07,160
How many lies and how much nonsense
I had to say to cover for you.
828
01:10:07,200 --> 01:10:11,960
Now what do you want? That I thank you
after so long? - No.
829
01:10:12,000 --> 01:10:14,840
Gustavo the Slut.
830
01:10:16,960 --> 01:10:19,440
You know, that one was wrong.
831
01:10:19,480 --> 01:10:24,600
I have to set an example, otherwise.
here... - Nobody respects you, I know.
832
01:10:24,640 --> 01:10:29,360
Then what did you come to do?
- That one realized that he was wrong.
833
01:10:30,600 --> 01:10:33,880
He is repentant; he will never do it again.
834
01:10:33,920 --> 01:10:37,120
Above all,
he has a wife and two children.
835
01:10:37,160 --> 01:10:40,400
For that matter,
he also has a femminiello.
836
01:10:40,440 --> 01:10:42,760
It is not for honorable men.
837
01:10:45,800 --> 01:10:47,920
We will find it sooner or later anyway.
838
01:10:52,920 --> 01:10:55,880
What if I proposed a repentance?
839
01:10:57,760 --> 01:10:59,880
Full remediation.
840
01:11:34,200 --> 01:11:37,760
Now the young Balilla
of the Sanità ward will sing the chorus
841
01:11:37,800 --> 01:11:41,040
"Up the Nile to the Sacred Shore"
from Verdi's "Aida."
842
01:11:41,080 --> 01:11:45,040
(in chorus) ♪ Up the Nile... ♪
- Help me to reflect.
843
01:11:45,080 --> 01:11:49,520
We right now in our hands what
do we have again? - In what sense?
844
01:11:49,560 --> 01:11:52,080
On the one hand
is the boxer with threats.
845
01:11:52,120 --> 01:11:55,240
On the other is Irace
who has to close a deal.
846
01:11:55,280 --> 01:11:58,120
Then? Think it through.
- Give me something.
847
01:11:58,160 --> 01:12:00,400
Thank you!
- I was saying, think it over.
848
01:12:01,560 --> 01:12:04,560
Irace that morning,
despite the threats
849
01:12:04,600 --> 01:12:07,520
puts a lot of money in his pocket
850
01:12:07,560 --> 01:12:10,600
to meet with Martuscelli
and wrap everything up.
851
01:12:10,640 --> 01:12:13,000
Business is business.
- Exactly.
852
01:12:13,040 --> 01:12:17,040
At that appointment
he had to go. - So?
853
01:12:19,720 --> 01:12:21,680
I don't know.
854
01:12:21,720 --> 01:12:25,720
Let's hear what else Taliercio has
to say about the transaction.
855
01:12:28,240 --> 01:12:31,080
[APPLAUSE]
856
01:12:35,480 --> 01:12:38,360
Good morning.
- Good morning.
857
01:12:38,400 --> 01:12:43,240
We are Commissioner Ricciardi
and Brigadier Maione. You are?
858
01:12:43,280 --> 01:12:47,240
Paolo Forino.
- What about Mr. Taliercio?
859
01:12:47,280 --> 01:12:51,320
I'm sorry, commissioner,
but Mr. Taliercio is not here.
860
01:12:51,360 --> 01:12:53,880
Could you tell us what time you return?
861
01:12:53,920 --> 01:12:59,160
Generally, in the afternoon.
- What do you mean "generally"?
862
01:12:59,200 --> 01:13:02,440
Mr. Taliercio is absent
usually from the store
863
01:13:02,480 --> 01:13:08,640
from noon until the afternoon
to visit his wife.
864
01:13:08,680 --> 01:13:10,880
So is he going back to his home?
- No.
865
01:13:12,000 --> 01:13:17,600
No, the wife is not at home,
she is in a clinic unfortunately.
866
01:13:17,640 --> 01:13:22,720
If you need to know anything,
you can ask me.
867
01:13:24,120 --> 01:13:27,280
Forino, right?
- Yes.
868
01:13:27,320 --> 01:13:31,120
Of the last major business
Irace was taking care of
869
01:13:31,160 --> 01:13:33,440
That of fine fabrics...
870
01:13:33,480 --> 01:13:36,320
Yes, the 150 pieces
Of combed whipcord.
871
01:13:36,360 --> 01:13:39,880
Bravissimo.
What precisely do you know about it?
872
01:13:39,920 --> 01:13:43,880
With those fabrics,
we would have been fine for two years.
873
01:13:43,920 --> 01:13:47,960
Of the early appointment
Irace had with the buyers
874
01:13:48,000 --> 01:13:50,360
Who was aware, that you know?
875
01:13:50,400 --> 01:13:53,760
Mah, poor Mr. Irace...
876
01:13:54,880 --> 01:13:58,040
The brother-in-law and...
877
01:13:58,080 --> 01:14:00,160
And the mediator, logically.
878
01:14:00,200 --> 01:14:02,600
And you, logically.
879
01:14:03,640 --> 01:14:07,000
Sure,
but it's not like I went and told people.
880
01:14:07,040 --> 01:14:09,800
Forino, look at me.
881
01:14:12,800 --> 01:14:14,760
In your opinion, is it possible
882
01:14:14,800 --> 01:14:20,040
that someone went to report
about the appointment to Merolla?
883
01:14:20,080 --> 01:14:24,720
Since he too was intent on
to bring home the deal?
884
01:14:24,760 --> 01:14:27,400
Commissioner, I don't know that.
885
01:14:27,440 --> 01:14:32,400
However, it all happened
out of the blue.
886
01:14:32,440 --> 01:14:34,920
I remember the day before.
887
01:14:34,960 --> 01:14:38,720
Irace and his brother-in-law called
lawyer Capone
888
01:14:38,760 --> 01:14:41,360
who is in charge of the administration
889
01:14:41,400 --> 01:14:46,840
to have him prepare the 85,000 lira
that was needed in cash.
890
01:14:46,880 --> 01:14:51,280
Excuse me, how much did you say?
- It's 85,000 lira.
891
01:14:51,320 --> 01:14:54,000
Are you sure?
- Cash.
892
01:15:01,400 --> 01:15:03,760
You! You again!
893
01:15:04,920 --> 01:15:07,840
You again!
894
01:15:07,880 --> 01:15:09,880
You are still here.
895
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Of course.
896
01:15:31,840 --> 01:15:34,200
What is it, commissioner?
897
01:15:43,680 --> 01:15:48,720
Irace was coming from there, he entered the
alley going in that direction.
898
01:15:48,760 --> 01:15:52,000
If it is as Bruno says,
that is, he was taken in two
899
01:15:52,040 --> 01:15:56,080
maybe one hid in the
alcove to catch him from behind.
900
01:15:56,120 --> 01:15:59,560
That is, the boxer or the friend?
- No, Raphael.
901
01:16:00,720 --> 01:16:04,680
Both of them are too big
to fit in there.
902
01:16:04,720 --> 01:16:07,000
He was hit from behind.
903
01:16:07,040 --> 01:16:10,680
He was standing still and the beating
knocked him down, understand?
904
01:16:10,720 --> 01:16:16,080
While standing still in the alley?
The dynamic could be this.
905
01:16:16,120 --> 01:16:19,520
One surprised him from behind
Giving him the beating.
906
01:16:19,560 --> 01:16:23,480
Irace stood still in the middle of the alley
talking to each other.
907
01:16:23,520 --> 01:16:25,480
It is quite plausible
908
01:16:25,520 --> 01:16:29,440
otherwise it would have been difficult
to catch him by surprise, right?
909
01:16:37,200 --> 01:16:40,760
If he had not been distracted
By someone else.
910
01:16:40,800 --> 01:16:42,880
These are Irace's clothes.
911
01:16:45,520 --> 01:16:49,600
Here, Raphael.
- Rest here.
912
01:16:57,440 --> 01:17:00,280
Check this out.
913
01:17:00,320 --> 01:17:05,600
This button has been torn off.
Everything else is intact.
914
01:17:06,880 --> 01:17:10,600
This pant is worth
a man's freedom.
915
01:17:10,640 --> 01:17:14,360
Tienicelo from account.
- Doctor. - Goodbye.
916
01:17:39,440 --> 01:17:44,720
Don't think only of yourself,
there is also the happiness of others.
917
01:17:50,360 --> 01:17:52,840
Good morning, Sergio.
- Good morning.
918
01:17:55,200 --> 01:17:58,080
Miss!
- Good morning.
919
01:17:59,200 --> 01:18:05,040
Miss, I don't know about
about such things, however...
920
01:18:06,040 --> 01:18:09,440
What things? What are you saying, excuse me?
- Miss.
921
01:18:11,680 --> 01:18:14,600
I don't understand you, tell me.
- Yes.
922
01:18:18,680 --> 01:18:20,920
I don't know about such things
923
01:18:20,960 --> 01:18:24,120
But if I understand correctly,
you must not give up.
924
01:18:24,160 --> 01:18:27,520
"He who does not think first, sighs later."
925
01:18:27,560 --> 01:18:31,080
If you wish for something,
get busy.
926
01:18:34,680 --> 01:18:37,720
Commissioner. - Hey.
- The middleman confirmed.
927
01:18:37,760 --> 01:18:40,240
Irace would pay 85,000 lira.
928
01:18:40,280 --> 01:18:42,800
In his pocket he had only 70,000.
- Yes.
929
01:18:42,840 --> 01:18:46,960
I'll take care of it tomorrow. - Excuse me...
- Shall we do a tailing in two?
930
01:18:47,000 --> 01:18:50,440
- It increases the risk that we will be
discovered. - Let's ask around, shall we?
931
01:18:50,480 --> 01:18:54,120
We can only ask those who know
And could warn him.
932
01:18:54,160 --> 01:18:56,680
Whatever you say, commissioner.
933
01:18:56,720 --> 01:18:58,960
Have a good evening.
- To you.
934
01:19:03,000 --> 01:19:05,920
Brigadier, excuse me.
- What is it?
935
01:19:05,960 --> 01:19:11,200
There would be news about those thefts.
- "There would be" or "there are"?
936
01:19:11,240 --> 01:19:15,400
Both of them.
- "All..." No, I can't do it.
937
01:19:15,440 --> 01:19:17,760
I give up, I can't do it.
938
01:19:21,760 --> 01:19:23,760
Excuse me!
939
01:19:24,880 --> 01:19:29,800
Excuse me. - Miss.
- Tomorrow will be my birthday.
940
01:19:29,840 --> 01:19:33,240
There will be a party.
- Best wishes. - Let me talk.
941
01:19:36,960 --> 01:19:39,320
One person will come to my house.
942
01:19:39,360 --> 01:19:43,760
I know who you are talking about.
- I know that you know.
943
01:19:43,800 --> 01:19:46,175
Because we look at
each other, is it true?
944
01:19:46,195 --> 01:19:49,080
We have been looking at
each other for a long time.
945
01:19:53,120 --> 01:19:55,760
This person will ask for my hand.
946
01:19:57,080 --> 01:19:59,280
And you are happy about it.
947
01:20:01,000 --> 01:20:03,960
If I were happy about it,
would I talk to you about it?
948
01:20:06,360 --> 01:20:11,600
I need to know
if I can continue to believe it
949
01:20:11,640 --> 01:20:16,440
Before responding to a person
who wants a family with me.
950
01:20:16,480 --> 01:20:19,320
I need to know what you want
from your future.
951
01:20:19,360 --> 01:20:22,400
You are not mistaken
About what I feel for you.
952
01:20:23,880 --> 01:20:25,880
However, I...
953
01:20:28,600 --> 01:20:32,200
I can never give you
what you desire for...
954
01:20:36,800 --> 01:20:38,800
For your future.
955
01:20:41,320 --> 01:20:46,360
Lina, I have been an imbecile.
An imbecile I have been.
956
01:20:47,400 --> 01:20:49,920
I was afraid.
957
01:20:49,960 --> 01:20:54,560
I was overjoyed to hear that
you were not going to get any more clients.
958
01:20:56,600 --> 01:20:58,920
I get it, let's not talk about it anymore.
959
01:20:58,960 --> 01:21:03,720
But no, how do we not talk about it anymore?
No, we have to talk.
960
01:21:03,760 --> 01:21:08,320
We need to talk, because if you hear
what I feel... - Ssh.
961
01:21:15,600 --> 01:21:17,600
You stay here.
962
01:21:18,920 --> 01:21:20,920
Me too.
963
01:21:22,080 --> 01:21:24,520
Here we are together.
964
01:21:24,560 --> 01:21:26,560
See you here.
965
01:21:28,120 --> 01:21:33,560
There is nothing more to add.
- I want to get you out of here.
966
01:21:38,840 --> 01:21:40,840
You are a doctor.
967
01:21:42,200 --> 01:21:44,680
A respected physician.
968
01:21:44,720 --> 01:21:47,120
Don't ruin your life because of me.
969
01:21:48,280 --> 01:21:50,280
It is not worth it.
970
01:22:14,000 --> 01:22:17,240
Good evening, Livia.
- No news, sorry.
971
01:22:17,280 --> 01:22:19,960
I spent
a good evening with Manfred.
972
01:22:20,000 --> 01:22:22,560
He is kind, gallant,
but he doesn't ask questions.
973
01:22:22,600 --> 01:22:26,360
Avoid answering mine.
- It will take time.
974
01:22:26,400 --> 01:22:29,000
He is very much in love
with that teacher.
975
01:22:29,040 --> 01:22:33,600
Yes, of course, he is attracted to me,
But his mind is all about you.
976
01:22:33,640 --> 01:22:36,360
I don't think he will be able
to resist you for a long time.
977
01:22:38,400 --> 01:22:42,680
Of course, it is impossible
not to be attracted to me, isn't it?
978
01:22:44,320 --> 01:22:47,000
Too bad
That the attraction remains as such
979
01:22:47,040 --> 01:22:49,920
And feelings are intended
to others.
980
01:22:55,640 --> 01:22:59,000
Or those who really love you
Is not taken into consideration.
981
01:23:02,040 --> 01:23:04,400
And he cannot afford to tell you.
982
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
John.
- Hey.
983
01:23:23,160 --> 01:23:25,480
Is there anything you need to tell me?
984
01:23:25,520 --> 01:23:29,760
Why? - Have you fallen in love?
- Mom, what do you say?
985
01:23:29,800 --> 01:23:34,040
Did you take the money from the jacket
Dad's to give her a present?
986
01:23:34,080 --> 01:23:38,520
I don't understand you. - Look what
I found. - Sorry for the delay!
987
01:23:38,560 --> 01:23:41,680
Raphael.
- I know, I had a setback.
988
01:23:41,720 --> 01:23:45,280
What setback?
- There has been a theft in the neighborhood.
989
01:23:45,320 --> 01:23:48,080
Ah. - It seems
kids did it.
990
01:23:48,120 --> 01:23:51,520
They saw them running away.
Give me a hand. - Yes.
991
01:23:51,560 --> 01:23:55,240
It's ready at the table.
- What did you make for dinner?
992
01:23:55,280 --> 01:23:58,080
Pasta and potatoes.
- With provolone?
993
01:23:58,120 --> 01:24:00,680
It's normal.
- Hey! Daddy's boy!
994
01:24:02,280 --> 01:24:05,040
Daddy's boy!
995
01:24:13,600 --> 01:24:16,840
Little girl,
I'll explain it one more time.
996
01:24:16,880 --> 01:24:23,600
These are bad people,
but they have rules... moral rules.
997
01:24:23,640 --> 01:24:26,560
If Gustavo apologizes
for the snub he made
998
01:24:26,600 --> 01:24:30,040
And promises to return
to his wife and children...
999
01:24:32,120 --> 01:24:35,080
Wife and children, period.
1000
01:24:35,120 --> 01:24:38,000
Without distraction.
1001
01:24:38,040 --> 01:24:40,560
Pascalone puts
"a stone on it."
1002
01:24:42,480 --> 01:24:45,800
"Moral rules."
- Heh.
1003
01:24:45,840 --> 01:24:50,400
Separating two people who love each other
How can it be a moral rule?
1004
01:24:50,440 --> 01:24:53,240
Little girl, what do you want from me?
1005
01:24:53,280 --> 01:24:56,600
This proposal I made
and it was accepted.
1006
01:24:56,640 --> 01:24:58,880
More I could not do.
1007
01:25:01,360 --> 01:25:03,360
Now you decide.
1008
01:25:06,960 --> 01:25:08,960
I love him too much.
1009
01:25:11,040 --> 01:25:15,000
I love him too much
not to sacrifice myself for him.
1010
01:25:15,040 --> 01:25:20,120
I will tell him that I have another love,
so he despises me and forgets me.
1011
01:25:20,160 --> 01:25:23,600
But at least he doesn't suffer as I do
from an injustice.
1012
01:25:44,880 --> 01:25:48,760
We did all the investigations
for an accurate clinical picture.
1013
01:25:48,800 --> 01:25:52,080
My husband says that tonight
he didn't sleep a wink.
1014
01:25:52,120 --> 01:25:55,880
In a few days
his wife will begin to feel better.
1015
01:25:57,840 --> 01:26:00,400
Thank you.
1016
01:26:21,520 --> 01:26:23,880
Mom.
1017
01:26:23,920 --> 01:26:26,040
Mark my words, Luigi.
1018
01:26:27,880 --> 01:26:30,200
Don't be afraid of loneliness.
1019
01:26:46,800 --> 01:26:49,840
Our clinic requires
very onerous payments.
1020
01:26:49,880 --> 01:26:53,000
Confidentiality is included
in the price.
1021
01:26:53,040 --> 01:26:55,640
I realize that, director.
1022
01:26:55,680 --> 01:26:58,920
Only that the alternative
to having the information
1023
01:26:58,960 --> 01:27:02,600
that you could give me now
in the strictest confidence
1024
01:27:02,640 --> 01:27:05,800
Is for me to get them
Through the Judiciary.
1025
01:27:05,840 --> 01:27:07,840
So take your pick.
1026
01:27:09,680 --> 01:27:13,640
Our residents are admitted
in three sections.
1027
01:27:13,680 --> 01:27:17,600
The agitated,
the semi-agitated and the quiet.
1028
01:27:17,640 --> 01:27:20,800
Where is the person housed
we are talking about?
1029
01:27:20,840 --> 01:27:23,720
In the second section.
1030
01:27:24,720 --> 01:27:28,840
I need to know how long
has been here and how much it pays.
1031
01:27:31,120 --> 01:27:34,800
He has been here for six years
and pays 10,000 lira a year.
1032
01:27:34,840 --> 01:27:40,000
It is one of the most costly lines, given
the particularity of the treatment.
1033
01:27:44,480 --> 01:27:46,920
How are the payments?
Are they on time?
1034
01:27:48,000 --> 01:27:53,320
The family has been very late
in the last few months, but fortunately...
1035
01:27:55,000 --> 01:27:58,640
Two days ago, the tuition
was paid in full.
1036
01:27:58,680 --> 01:28:02,560
It was paid
the following semester as well.
1037
01:28:02,600 --> 01:28:07,040
At this point,
I just need two last things.
1038
01:28:07,080 --> 01:28:11,320
I should use your phone
and see the person in question.
1039
01:28:11,360 --> 01:28:15,040
I know perfectly well that there is
a visit, but you see.
1040
01:28:15,080 --> 01:28:17,920
I really need
to see both of them.
1041
01:28:28,560 --> 01:28:30,720
Commissioner.
1042
01:28:30,760 --> 01:28:34,320
What are you doing here?
How did you hear?
1043
01:28:35,960 --> 01:28:39,000
You always absent yourselves
from your store
1044
01:28:39,040 --> 01:28:41,440
starting at noon.
1045
01:28:41,480 --> 01:28:43,440
It was enough for me to follow.
1046
01:28:43,480 --> 01:28:46,160
Nothing less, did you follow me?
- Yes.
1047
01:28:47,240 --> 01:28:49,480
Taliercio.
1048
01:28:49,520 --> 01:28:52,440
I am sorry about your wife.
1049
01:28:52,480 --> 01:28:54,920
I'm really sorry.
1050
01:28:54,960 --> 01:28:57,240
There is no point in lying anymore, though.
1051
01:28:57,280 --> 01:29:01,040
I don't understand what you want from me.
- I want 85,000 lira.
1052
01:29:02,320 --> 01:29:05,720
So much money was
that your brother-in-law carried with him
1053
01:29:05,760 --> 01:29:08,160
in preparation for that appointment.
1054
01:29:08,200 --> 01:29:12,680
Few knew that he kept them
in a trouser pocket.
1055
01:29:12,720 --> 01:29:15,600
Among those few are you.
1056
01:29:17,440 --> 01:29:20,600
On him we found him less money.
1057
01:29:20,640 --> 01:29:24,440
Seventy thousand lira that was
in a coat pocket.
1058
01:29:24,480 --> 01:29:28,200
The button on the breast pocket
of his pants had popped off.
1059
01:29:28,240 --> 01:29:31,720
Whoever took the money snatched it
with fury from his pocket
1060
01:29:31,760 --> 01:29:36,240
Blowing off the button.
He took some of it, 15,000 lira
1061
01:29:36,280 --> 01:29:39,240
And the rest he put
in his coat pocket.
1062
01:29:39,280 --> 01:29:42,280
So what?
- The magistrate will be informed
1063
01:29:42,320 --> 01:29:44,320
That the 15,000 lira was needed by you.
1064
01:29:44,360 --> 01:29:48,360
To pay your wife's tuition
And anticipate one semester.
1065
01:29:48,400 --> 01:29:50,920
You have nothing in your hands!
1066
01:29:50,960 --> 01:29:55,280
I got along well with Constantine!
I had no reason to kill him!
1067
01:29:55,320 --> 01:29:59,480
Money. - I am not a man
violent! - Taliercio, the money.
1068
01:29:59,520 --> 01:30:03,280
That is the reason. We know
also that you were not alone.
1069
01:30:05,640 --> 01:30:08,000
In the alley there is a hiding place
1070
01:30:08,040 --> 01:30:11,840
Where one of your accomplices put himself
To hit him from behind.
1071
01:30:11,880 --> 01:30:13,840
We know who it is.
1072
01:30:13,880 --> 01:30:18,200
Of the only other person
To know the time of the appointment.
1073
01:30:18,240 --> 01:30:22,960
Of the only one with the right build
To hide in that alley.
1074
01:30:25,560 --> 01:30:27,640
He was the one who killed.
1075
01:30:29,120 --> 01:30:31,120
Is that so?
1076
01:30:35,280 --> 01:30:38,320
Do you understand, Adare'?
1077
01:30:38,360 --> 01:30:43,120
Me! I, who had been the master,
now I was taking the salary!
1078
01:30:43,160 --> 01:30:45,960
What about him?
He never came to the store.
1079
01:30:46,000 --> 01:30:49,520
Why? I'll tell you,
because it was his stuff, like me.
1080
01:30:49,560 --> 01:30:52,240
Like the goods, like my sister.
1081
01:30:52,280 --> 01:30:57,720
Adare', do you remember Cettina?
Do you remember how beautiful she was?
1082
01:30:57,760 --> 01:31:00,600
Now there is left
the shadow of what was
1083
01:31:00,640 --> 01:31:04,440
As if she had died, killed by him.
1084
01:31:07,400 --> 01:31:11,720
Adare', you have to take it easy,
because I'll take care of you.
1085
01:31:11,760 --> 01:31:14,040
Even if they put me in jail.
1086
01:31:14,080 --> 01:31:16,680
I swore before God.
1087
01:31:16,720 --> 01:31:21,480
"For better or for worse,
in sickness and in health."
1088
01:31:21,520 --> 01:31:26,640
Don't worry, you
I'll take care of it, yes, don't worry.
1089
01:31:26,680 --> 01:31:30,080
Don't worry, I'll take care of you.
1090
01:31:35,360 --> 01:31:37,600
Can't you have lunch in peace?
1091
01:31:37,640 --> 01:31:40,760
You'd better calm down
and sit down, believe me.
1092
01:31:42,720 --> 01:31:48,160
Mrs. Irace, without meaning to,
you told us.
1093
01:31:49,640 --> 01:31:52,040
I don't understand.
1094
01:31:52,080 --> 01:31:55,320
"The times I have seen it,
are your words.
1095
01:31:55,360 --> 01:31:57,800
They are plural, "the times."
1096
01:31:57,840 --> 01:32:02,080
We were aware
Of one time, at the cinematograph.
1097
01:32:02,120 --> 01:32:08,000
Between you and Sannino there has been
at least one other meeting. - Cettina.
1098
01:32:08,040 --> 01:32:11,560
That was when they killed Irace.
1099
01:32:14,800 --> 01:32:17,360
You were alone in the house, right?
1100
01:32:19,040 --> 01:32:23,680
And you opened the door to Vincenzo,
did you?
1101
01:32:26,320 --> 01:32:28,320
He was drunk.
1102
01:32:29,480 --> 01:32:34,200
He told me everything
as if it were a dream.
1103
01:32:34,240 --> 01:32:38,240
Instead, it was true.
It was true that you saw each other.
1104
01:32:39,800 --> 01:32:42,600
It was ero that you kissed.
1105
01:32:42,640 --> 01:32:45,120
What have you done?
Tell me it's not true.
1106
01:32:47,080 --> 01:32:49,080
I looked out.
1107
01:32:50,400 --> 01:32:55,000
He was there looking at me
Like so many years ago.
1108
01:32:55,040 --> 01:32:57,560
Did you kiss him?
- You just can't do it.
1109
01:32:57,600 --> 01:33:00,840
You are unable to restrain
your jealousy. - What do you say?
1110
01:33:00,880 --> 01:33:05,880
It was not enough to eliminate those who
married the woman you love, but also Sannino.
1111
01:33:07,480 --> 01:33:12,800
The night the serenade took place,
the whole palace heard it.
1112
01:33:12,840 --> 01:33:15,040
So you too.
1113
01:33:15,080 --> 01:33:20,720
It must have been then that you
started thinking about how to do it.
1114
01:33:20,760 --> 01:33:25,920
Of course, you got a hand from Sannino
With the scene at the cinematograph.
1115
01:33:25,960 --> 01:33:29,520
Then for one who knows the Law
the plan could have been complete.
1116
01:33:29,560 --> 01:33:34,840
Isn't that right?
So you have staged everything.
1117
01:33:34,880 --> 01:33:38,880
You leveraged the need
your cousin's need for money.
1118
01:33:42,000 --> 01:33:46,120
These are only inferences.
- Your cousin confessed.
1119
01:33:48,080 --> 01:33:50,360
It was you who struck.
1120
01:33:50,400 --> 01:33:52,960
You took advantage
of Irace's surprise
1121
01:33:53,000 --> 01:33:56,400
In being confronted by his brother-in-law
there at that time.
1122
01:33:58,960 --> 01:34:00,960
[GRIDA]
1123
01:34:08,960 --> 01:34:10,920
Then you finished it
1124
01:34:10,960 --> 01:34:14,840
With a blow given on purpose
so that the blame would go to Sannino
1125
01:34:14,880 --> 01:34:18,320
to the right temple,
while he was already unconscious.
1126
01:34:27,520 --> 01:34:30,000
Eventually you took
the amount needed
1127
01:34:30,040 --> 01:34:33,760
To pay clinic fees
for Taliercio's wife.
1128
01:34:33,800 --> 01:34:36,440
The rest You put it back on him.
1129
01:34:39,160 --> 01:34:43,880
He should have waited for
the police to return the money.
1130
01:34:45,360 --> 01:34:48,400
But he couldn't resist.
1131
01:34:51,480 --> 01:34:55,680
He knew how much money he had.
He took as much as he needed
1132
01:34:55,720 --> 01:34:58,840
And in his haste he put everything
in his coat pocket.
1133
01:35:03,040 --> 01:35:05,360
Your purpose was to make sure
1134
01:35:05,400 --> 01:35:08,480
That we discard right away
robbery as a motive.
1135
01:35:08,520 --> 01:35:11,320
That we focus
attention on the boxer.
1136
01:35:12,600 --> 01:35:17,000
You were unlucky.
You could not have imagined
1137
01:35:17,040 --> 01:35:21,600
that with how much money he had left
of Irace's house that morning
1138
01:35:21,640 --> 01:35:24,480
we would eventually find out.
1139
01:35:26,000 --> 01:35:30,080
How could you? My husband.
1140
01:35:32,160 --> 01:35:35,080
Vincenzo.
- Don't you understand that?
1141
01:35:35,120 --> 01:35:39,080
I could get rid of both of them
in one fell swoop.
1142
01:35:39,120 --> 01:35:42,760
I thought it might come true
our dream.
1143
01:35:43,760 --> 01:35:49,840
"Our," yes?
Because you dreamed of it too, didn't you?
1144
01:35:49,880 --> 01:35:53,520
It can only be so,
can it, Cettina?
1145
01:35:55,120 --> 01:35:57,560
Is it true, my love?
1146
01:36:38,440 --> 01:36:41,440
[INDISTINCT HUBBUB]
1147
01:37:29,480 --> 01:37:34,680
She is a prostitute. - The woman
Of the mystery? - The woman I love.
1148
01:37:37,360 --> 01:37:40,480
Do you really love her?
1149
01:37:42,000 --> 01:37:44,200
As I have never loved before.
1150
01:37:44,240 --> 01:37:48,000
Assuming that I have been able
Of loving before now.
1151
01:37:49,440 --> 01:37:51,760
What do you intend to do?
1152
01:37:51,800 --> 01:37:54,160
Don't let it
get away for anything in the world.
1153
01:37:54,200 --> 01:37:56,200
I prepare a nice surprise.
1154
01:37:58,960 --> 01:38:03,360
May he be happy with her,
my friend. - Her name is Lina.
1155
01:38:03,400 --> 01:38:06,280
To Lina then.
- To Lina
94369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.