All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.S02E03.720p.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17.EN.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,280 --> 00:00:31,480 (in Neapolitan) ♪ If this voice wakes you up 2 00:00:31,520 --> 00:00:34,280 ♪ in the night 3 00:00:34,320 --> 00:00:39,280 ♪ As you hold Your spouse close. 4 00:00:39,320 --> 00:00:43,160 ♪ Stay awake 5 00:00:43,200 --> 00:00:47,560 ♪ if you want to stay awake... ♪ 6 00:00:47,600 --> 00:00:49,960 (Cettina!) 7 00:00:54,240 --> 00:00:57,920 ♪ Don't go near the glass 8 00:00:57,960 --> 00:01:01,240 ♪ To snitch. 9 00:01:01,280 --> 00:01:04,800 ♪ Because you can't go wrong 10 00:01:04,840 --> 00:01:08,120 ♪ This voice is mine. 11 00:01:08,160 --> 00:01:10,800 ♪ It's the same voice 12 00:01:10,840 --> 00:01:16,680 ♪ Of when both of us 13 00:01:16,720 --> 00:01:21,160 ♪ With shame we spoke to each other 14 00:01:21,200 --> 00:01:23,240 ♪ by calling each other by you. ♪ 15 00:01:30,840 --> 00:01:34,360 Cettina, where are you going? Get inside right now! Go! 16 00:01:37,240 --> 00:01:39,240 Cettina! 17 00:01:49,480 --> 00:01:51,720 But what was that? 18 00:02:33,520 --> 00:02:36,160 Sorry, Mr. Inspector. 19 00:02:38,720 --> 00:02:42,720 (sotto voce) I wanted to tell you that... 20 00:02:42,760 --> 00:02:46,040 If it is urgent, let them pass. - Stand up and follow me. 21 00:02:46,080 --> 00:02:51,080 No discussion. - Perverts like you deserve confinement. 22 00:02:51,120 --> 00:02:55,720 [LOCK CLICK] Duke Marangolo, what are you doing here? 23 00:03:04,280 --> 00:03:08,600 You are making a serious mistake. - This is a confidential meeting. 24 00:03:08,640 --> 00:03:11,000 But who is this? 25 00:03:11,040 --> 00:03:13,800 Young man. 26 00:03:13,840 --> 00:03:18,760 I am one capable of removing you from office on the spot. 27 00:03:18,800 --> 00:03:23,160 Duke, no one is questioning your authority, but it is a matter of... 28 00:03:23,200 --> 00:03:28,040 This accusation levelled against Baron of Malomonte is completely unfounded. 29 00:03:28,080 --> 00:03:30,040 "Baron" who? - Bravo. 30 00:03:30,080 --> 00:03:35,640 I congratulate you on the completeness of your information. 31 00:03:35,680 --> 00:03:38,200 It's all documented, sir. 32 00:03:38,240 --> 00:03:43,520 I guarantee that Commissioner Ricciardi as well as Baron of Malomonte 33 00:03:43,560 --> 00:03:46,160 Is not guilty of homosexuality. 34 00:03:46,200 --> 00:03:48,680 We have evidence, detailed reports. 35 00:03:50,640 --> 00:03:54,040 Then you force me to ask 36 00:03:54,080 --> 00:03:58,600 to Countess Bianca Palmieri of Roccaspina to tell you why she is here. 37 00:04:01,920 --> 00:04:04,880 Commissioner Ricciardi and I have a relationship. 38 00:04:07,320 --> 00:04:09,440 This is impossible. 39 00:04:09,480 --> 00:04:14,000 Your meetings have taken place in the last few days... - So? 40 00:04:14,040 --> 00:04:19,040 It is evident that your perfect surveillance network has flaws. 41 00:04:19,080 --> 00:04:22,600 Bianca, all of this is not necessary, leave it alone. 42 00:04:22,640 --> 00:04:27,000 I am not afraid for me. - How long has this relationship lasted? 43 00:04:27,040 --> 00:04:30,400 Many months now And I'm tired of hiding it. 44 00:04:30,440 --> 00:04:36,400 What about the lady, the other one? The one who made the accusation? 45 00:04:36,440 --> 00:04:40,440 Ricciardi's rejection is due to the instinct of self-preservation. 46 00:04:40,480 --> 00:04:43,440 He knows very well that if I found out such a thing... 47 00:04:43,480 --> 00:04:45,480 adapted. 48 00:04:45,520 --> 00:04:48,600 I would gouge out his eyes with my hands. 49 00:04:48,640 --> 00:04:51,320 I know who you are, the wife of that murderer. 50 00:04:51,360 --> 00:04:55,280 Your word is worthless. 51 00:04:55,320 --> 00:04:59,920 You are also guilty Of concubinage. - What about you? 52 00:04:59,960 --> 00:05:03,200 Huh? Little idiot? 53 00:05:06,040 --> 00:05:08,160 How dare you? 54 00:05:14,160 --> 00:05:18,760 If you dare to offend again the countess 55 00:05:20,080 --> 00:05:23,920 and you insist with your ridiculous accusations 56 00:05:23,960 --> 00:05:28,200 How true is God, you will end up very badly. 57 00:05:36,400 --> 00:05:40,080 Bianca, I really don't know what to say. 58 00:05:40,120 --> 00:05:43,800 You have been... - Now that we have a relationship... 59 00:05:44,880 --> 00:05:49,400 We can also call each other by name, don't you think so? - Sure. 60 00:05:50,720 --> 00:05:55,120 Then you realize that you have endangered your reputation 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 for a stranger? 62 00:05:57,200 --> 00:05:59,720 You are not a stranger, but... 63 00:06:01,720 --> 00:06:05,080 I would be lying if I said I did it just for you. 64 00:06:06,280 --> 00:06:11,240 I thought a lot about Romualdo. He ruined himself, but for love. 65 00:06:12,560 --> 00:06:15,520 So much suffering For a moment of happiness. 66 00:06:16,720 --> 00:06:21,200 Perhaps now I can return to life. 67 00:06:23,240 --> 00:06:26,691 Thank you, Bianca, really from the bottom of my heart. 68 00:06:26,711 --> 00:06:29,120 I hope we will see each other again. 69 00:06:29,160 --> 00:06:32,200 Ricciardi. Of course we will see each other again. 70 00:06:34,840 --> 00:06:38,320 We are a couple, have you forgotten already? 71 00:06:39,320 --> 00:06:44,400 Then they will want to verify that we have a relationship for real. 72 00:06:44,440 --> 00:06:47,240 It will certainly not be torture hanging out with you. 73 00:06:48,400 --> 00:06:51,200 I am pleased. 74 00:06:57,960 --> 00:07:00,280 Also because tomorrow 75 00:07:00,320 --> 00:07:03,960 Marangolo will get us invitations for his circle. 76 00:07:04,000 --> 00:07:07,640 For our official entry into society. 77 00:07:13,920 --> 00:07:15,920 Tomorrow. 78 00:07:21,160 --> 00:07:24,800 Mine was an outburst, words spoken in a moment of discouragement 79 00:07:24,840 --> 00:07:28,280 of which you have taken advantage for your own interests! 80 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 With what courage are you here 81 00:07:31,080 --> 00:07:34,200 after trying to besmirch a man to whom I am attached? 82 00:07:34,240 --> 00:07:38,440 Apart from the pleasure of seeing you again? - Don't be insolent. 83 00:07:39,720 --> 00:07:42,720 Because of you, I cannot mend fences 84 00:07:42,760 --> 00:07:45,520 With the person I care about most. 85 00:07:45,560 --> 00:07:50,240 In fact, given your interest in the person in question 86 00:07:50,280 --> 00:07:53,320 I am here to satisfy your curiosities. 87 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 What do you mean? 88 00:07:57,880 --> 00:08:02,880 The misunderstanding that led to the indictment against Ricciardi 89 00:08:02,920 --> 00:08:06,760 helped us discover a romantic relationship of his own. 90 00:08:09,640 --> 00:08:13,000 A relationship? And with whom? 91 00:08:14,800 --> 00:08:17,640 He is not with the person you suspected. 92 00:08:19,680 --> 00:08:21,680 Tell me who it is. 93 00:08:23,880 --> 00:08:27,560 Countess Bianca Palmieri of Roccaspina. 94 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 What else do you know? 95 00:08:36,680 --> 00:08:39,600 The countess is married to Count Romualdo. 96 00:08:39,640 --> 00:08:43,160 He is currently detained, a confessed murderer. 97 00:08:47,680 --> 00:08:49,680 Do you know her? 98 00:08:55,240 --> 00:08:57,240 Is she a beautiful woman? 99 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 Very beautiful. 100 00:09:24,200 --> 00:09:27,240 What is it? - Nothing. 101 00:09:28,640 --> 00:09:31,760 You came out of the bathroom And it looks like you have something to tell me. 102 00:09:31,800 --> 00:09:36,600 If you would give me the grace to speak... - The fact is. 103 00:09:36,640 --> 00:09:39,960 For the past two days I feel like I have less money in my pocket 104 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Than I could remember having. - Ah. I didn't get them, eh. 105 00:09:44,040 --> 00:09:47,640 Please don't mention it, that's all right. - Is there a "though"? 106 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 I wouldn't want that someone had taken them. 107 00:09:53,560 --> 00:09:56,400 John? 108 00:09:58,840 --> 00:10:00,960 You do one thing. 109 00:10:01,000 --> 00:10:04,280 Try to understand something, eh? - Mm. 110 00:10:04,320 --> 00:10:07,440 With discretion, diplomacy, as you know. 111 00:10:08,720 --> 00:10:10,720 Lucia, investigate. 112 00:10:12,360 --> 00:10:14,400 Good morning. - Good morning. 113 00:10:19,320 --> 00:10:22,760 Hey! What are you doing here? - Brigadier! - What do you want? 114 00:10:22,800 --> 00:10:27,560 Bambinella urgently needs to talk to you! - "Urgent"! 115 00:10:27,600 --> 00:10:31,280 "It's a matter of life and death." so he said. - All right. 116 00:10:31,320 --> 00:10:34,400 Go home and be good, go. 117 00:10:34,440 --> 00:10:36,840 Brigadier. - What do you want? 118 00:10:36,880 --> 00:10:39,000 Rascal! 119 00:10:43,760 --> 00:10:46,520 I brought the money, didn't I? Now what do you want? 120 00:10:46,560 --> 00:10:50,960 Are you sure that this money you stole it? - Eh! - Why? 121 00:10:51,000 --> 00:10:54,280 Where you said you stole them no one says anything. 122 00:10:54,320 --> 00:10:57,960 There are no rumors. - It's not that you stole them in your house? 123 00:10:58,000 --> 00:11:02,480 You didn't have the courage to steal them? - Here no one talks because they are afraid. 124 00:11:02,520 --> 00:11:04,520 About you? 125 00:11:06,480 --> 00:11:08,480 Then come with us tomorrow. 126 00:11:08,520 --> 00:11:12,640 We have a place to steal, so you show us how capable you are. 127 00:11:12,680 --> 00:11:15,160 Do you understand, Giovanni? - Let's go. 128 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 What is it, brigadier? 129 00:11:35,280 --> 00:11:37,280 Little girl! 130 00:11:39,920 --> 00:11:42,680 Little girl! 131 00:11:42,720 --> 00:11:44,840 Little girl! - I stay here. 132 00:11:44,880 --> 00:11:47,280 "Here" where? I don't see you. - Here. 133 00:11:48,880 --> 00:11:51,440 Do you think it's time to play hide-and-seek? 134 00:11:51,480 --> 00:11:55,360 According to you, I have nothing to do? What, are you sick? What do you want? 135 00:11:55,400 --> 00:11:57,720 I want to die! - Let me understand something. 136 00:11:57,760 --> 00:12:02,360 You made me call and make the staircase with my heart in my throat 137 00:12:02,400 --> 00:12:05,880 To tell me you want to die? Little girl, you were wrong. 138 00:12:05,920 --> 00:12:09,440 You don't want to die, you have to die. 139 00:12:09,480 --> 00:12:12,400 Thank you for coming. - What did you do? 140 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 Are you sick? - Yes, but not for me. - Eh. 141 00:12:15,200 --> 00:12:19,080 I'll make you feel bad, if you don't say it happened. Go ahead. 142 00:12:19,120 --> 00:12:21,720 You should know that. 143 00:12:23,800 --> 00:12:26,560 My fiancé you know him. 144 00:12:26,600 --> 00:12:29,920 His name is Donadio Gustavo, known as "the Slut." 145 00:12:29,960 --> 00:12:32,760 It's a whole program! I know him. 146 00:12:32,800 --> 00:12:36,800 I had the honor of arresting him several times as a ruffian. 147 00:12:36,840 --> 00:12:40,240 Let me understand, the Slut is engaged to you? 148 00:12:40,280 --> 00:12:43,640 I opened new horizons for him. - I don't want to know! 149 00:12:43,680 --> 00:12:47,520 Come to the point. - Gustavo mio is in mortal danger. 150 00:12:47,560 --> 00:12:51,240 He is a fence in the area of Pascalone "'u Lione." 151 00:12:51,280 --> 00:12:54,520 He is a fox! Pascalone kills him. - What did I say? 152 00:12:54,560 --> 00:12:58,400 They don't know that Gustavo turns the economy around. 153 00:12:58,440 --> 00:13:03,960 Pascalone and the Lombardi family have given him an appointment 154 00:13:04,000 --> 00:13:06,520 At the masseria at Red Bridges. 155 00:13:06,560 --> 00:13:11,720 They tear it apart. - I said, But he necessarily wants to go. 156 00:13:11,760 --> 00:13:16,240 What do you want from me? What should I do? - Gustavo is married, has two children. 157 00:13:16,280 --> 00:13:19,400 His wife after jail time Turned her face away from him. 158 00:13:19,440 --> 00:13:23,800 He doesn't want the children to grow up with a jailbird daddy, and he suffers. 159 00:13:23,840 --> 00:13:26,400 Then he got engaged to you. - Brigadier. 160 00:13:31,840 --> 00:13:35,520 Convince him not to go. - Are you crazy? 161 00:13:35,560 --> 00:13:40,440 I'm going to talk to the Slut? No way. - Brigadier. 162 00:13:40,480 --> 00:13:42,800 I have only you. 163 00:14:04,040 --> 00:14:09,000 They all look up to you. - Just because we are together. 164 00:14:09,040 --> 00:14:14,640 Or they don't know that these jewels Marangolo gave them to me on purpose. 165 00:14:18,800 --> 00:14:23,280 They all fear him, but only because they do not know his goodness of heart. 166 00:14:24,280 --> 00:14:28,440 Of that I had personal evidence actually. 167 00:14:33,080 --> 00:14:37,720 Bianca, I am very sorry about the act that you are forced to do. 168 00:14:37,760 --> 00:14:39,760 No, I am happy about it. 169 00:14:41,240 --> 00:14:43,240 You don't know how much. 170 00:14:45,800 --> 00:14:48,280 How did it go then, well? - Yes. 171 00:14:48,320 --> 00:14:52,240 Look, but... since we are now lovers... 172 00:14:53,880 --> 00:14:56,440 why don't you tell me something about yourself? 173 00:14:57,440 --> 00:14:59,880 What do you want to know? 174 00:14:59,920 --> 00:15:03,800 What you want, what you feel to tell me. 175 00:15:05,640 --> 00:15:10,840 Unfortunately, I can only tell you disappointing and somewhat silly things. 176 00:15:10,880 --> 00:15:14,480 I suffer from migraines, eat little. 177 00:15:15,720 --> 00:15:17,720 I'll make it work for me. 178 00:15:28,080 --> 00:15:32,440 Vincenzo, look at this. - No! - Photo. - A smile! 179 00:15:35,440 --> 00:15:39,680 Sure, did you like it? - Yes. - I did too, very much. 180 00:15:39,720 --> 00:15:43,720 In my opinion, it's him. - It's true. - It's Vincenzo Sannino, I recognize him. 181 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 That sounds like him. - Cettina. 182 00:16:02,280 --> 00:16:06,680 Cettina, I am embarking for America Before they call me back to the front. 183 00:16:07,680 --> 00:16:10,720 Look at me, I am not afraid of war. 184 00:16:10,760 --> 00:16:13,760 I am afraid of the time I lose behind the war. 185 00:16:13,800 --> 00:16:15,960 Then stay here, hide. 186 00:16:16,000 --> 00:16:19,760 I have to make a position for myself, my love, I must deserve you. 187 00:16:21,360 --> 00:16:25,200 If you don't come back then? - Even if I die, I come back to you. 188 00:16:29,000 --> 00:16:31,320 I love you, you know. 189 00:16:32,600 --> 00:16:37,440 I want a family, children. - That's why I'm going to America. 190 00:16:37,480 --> 00:16:39,680 You just have to wait for me. 191 00:16:42,960 --> 00:16:47,080 I told you I was coming back. I told you so. 192 00:16:49,320 --> 00:16:53,560 Why didn't you wait for me? - What are you looking for from my wife? 193 00:16:57,800 --> 00:17:01,080 Come outside with me, I'll explain it to you right now. - Let's go. - No! 194 00:17:01,120 --> 00:17:04,000 Let's go! - No! 195 00:17:04,040 --> 00:17:09,200 Never mind, he is a boxer. - So what? Should I be scared? 196 00:17:09,240 --> 00:17:13,720 Shall we go? - No, Costantino! Constantine, please, let's go. 197 00:17:13,760 --> 00:17:16,720 Constantine, let's go away! 198 00:17:16,760 --> 00:17:20,560 (in English) All right? (in English) Yes? (in English) Yes. 199 00:17:23,160 --> 00:17:26,360 [INAUDIBLE DIALOGUE] 200 00:17:26,400 --> 00:17:28,440 [BELL] 201 00:17:32,680 --> 00:17:35,240 (in English) Ready? Fight! 202 00:17:41,440 --> 00:17:45,040 (in English) One, two, three 203 00:17:45,080 --> 00:17:50,680 four, five, six, seven 204 00:17:50,720 --> 00:17:54,200 eight, nine, ten. 205 00:18:25,240 --> 00:18:27,240 [INDISTINCT HUBBUB] 206 00:18:28,840 --> 00:18:32,960 It was found by a merchant on his way to open the store. 207 00:18:33,000 --> 00:18:36,160 Your Excellency, forgive me. - That's him. - Good morning. 208 00:18:36,200 --> 00:18:40,000 I found the body this morning. - Have you noticed strange things? 209 00:18:40,040 --> 00:18:43,440 Movements, people? - No, it was still deserted here. 210 00:18:43,480 --> 00:18:47,560 The problem is that the body is right in front of my store. 211 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 If it doesn't move, how can I work? 212 00:18:50,440 --> 00:18:53,560 If you let us pass, we will hurry. 213 00:18:53,600 --> 00:18:55,640 Make yourself this way, come on! 214 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 How come nobody has heard anything? 215 00:19:04,440 --> 00:19:07,360 Please, sir, let us work. 216 00:19:08,720 --> 00:19:11,520 (You! You again!) 217 00:19:11,560 --> 00:19:13,920 (Another time you!) 218 00:19:15,520 --> 00:19:17,520 (You again!) 219 00:19:19,240 --> 00:19:22,840 You! You again! 220 00:19:22,880 --> 00:19:25,760 You again! 221 00:19:25,800 --> 00:19:29,040 (You again!) 222 00:19:36,240 --> 00:19:38,960 Maione. - Commissioner, say. 223 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 They dragged him all the way here. 224 00:19:43,400 --> 00:19:47,640 Then here maybe... Is where they ended it. 225 00:19:57,400 --> 00:20:00,440 Mom, would you also like some coffee? 226 00:20:04,000 --> 00:20:07,480 I don't understand how you can be so calm. 227 00:20:07,520 --> 00:20:11,320 He came here, you went out together. 228 00:20:11,360 --> 00:20:14,760 How is it possible That he has not yet declared himself? 229 00:20:15,800 --> 00:20:20,360 Eh... Everything in its own time. - Yes. 230 00:20:20,400 --> 00:20:23,960 Time passes and things take nothing to change. 231 00:20:24,000 --> 00:20:27,920 No, Enrica, you have to get get busy! Take action, move! 232 00:20:27,960 --> 00:20:31,160 Invite him, do ' something, to mom! Do you understand me? 233 00:20:33,240 --> 00:20:35,200 Good morning. - Good morning. 234 00:20:35,240 --> 00:20:37,280 Good morning. - You're welcome. - Eh. 235 00:20:38,360 --> 00:20:41,240 So. 236 00:20:53,720 --> 00:20:57,840 For now... I can only tell you that the murder took place 237 00:20:57,880 --> 00:21:02,400 Between five and six o'clock this morning And they beat him to death. 238 00:21:02,440 --> 00:21:05,680 He has been given a lot, he has a strong constitution. 239 00:21:05,720 --> 00:21:08,480 I don't know. A robbery? - No, I don't think so. 240 00:21:08,520 --> 00:21:12,840 He is still wearing the gold watch. Raphael, let me see. 241 00:21:12,880 --> 00:21:16,160 An officer found him in his coat pocket 242 00:21:16,200 --> 00:21:18,840 the wallet with the documents and 70,000 lira. 243 00:21:18,880 --> 00:21:21,840 However! - So much money That no one has touched. 244 00:21:25,560 --> 00:21:29,400 Listen, Ricciardi, what was the name of this poor man? 245 00:21:29,440 --> 00:21:32,200 Constantine Irace. 246 00:21:32,240 --> 00:21:35,960 (in Neapolitan) I got tired! Always the same complaints! 247 00:21:36,000 --> 00:21:40,520 Did you want to talk to me? Tell me. - Away from prying ears. 248 00:21:43,480 --> 00:21:47,040 In a few days it's your birthday. 249 00:21:47,080 --> 00:21:50,120 We will have a little party and... 250 00:21:51,240 --> 00:21:54,120 Do you want to invite someone? 251 00:21:55,360 --> 00:21:57,360 I will invite Manfred. 252 00:22:00,440 --> 00:22:02,920 If I want a family And I want it... 253 00:22:04,200 --> 00:22:07,360 I cannot afford any more hesitation. 254 00:22:07,400 --> 00:22:09,480 Then I will make everyone happy. 255 00:22:14,480 --> 00:22:16,480 Have you told Manfred yet? 256 00:22:17,960 --> 00:22:21,600 I'm going to tell them. With permission. 257 00:22:21,640 --> 00:22:24,240 See you later, my daughter. 258 00:22:55,680 --> 00:22:59,120 Good morning. - Good morning, Ms. Irace? 259 00:22:59,160 --> 00:23:01,960 Right foreground. - Thank you. - Thank you. 260 00:23:06,080 --> 00:23:08,440 Constantine. 261 00:23:09,840 --> 00:23:11,840 Oh my God, Constantine. 262 00:23:13,240 --> 00:23:17,560 How do I do? How do I? 263 00:23:17,600 --> 00:23:19,680 Madam, forgive me. 264 00:23:20,840 --> 00:23:24,440 Pardon, do you know where he was headed, when it came out? 265 00:23:26,280 --> 00:23:28,360 I just knew it had to come out. 266 00:23:31,920 --> 00:23:34,520 He said, "Don't wake up." 267 00:23:34,560 --> 00:23:37,840 "I have to leave very early." 268 00:23:37,880 --> 00:23:41,680 He, we-we are merchants, we have a fabric store. 269 00:23:41,720 --> 00:23:44,760 Irace and Taliercio, I don't know if you know him. 270 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 We are in the Umberto Gallery. 271 00:23:48,960 --> 00:23:50,960 Cettina. - Guido. 272 00:23:59,280 --> 00:24:04,040 Cettina mia, what a tragedy! I just heard from the doorman. 273 00:24:04,080 --> 00:24:06,680 Our poor Constantine. 274 00:24:06,720 --> 00:24:11,360 Who are you? - Lawyer Guido Capone, a cousin of the lady. 275 00:24:11,400 --> 00:24:14,200 I live upstairs. 276 00:24:14,240 --> 00:24:17,680 Commissioner Ricciardi, this is Brigadier Maione. 277 00:24:17,720 --> 00:24:21,080 Commissioner, I understand your needs. 278 00:24:21,120 --> 00:24:24,560 You must understand that now my cousin is not able to answer 279 00:24:24,600 --> 00:24:28,440 To your albeit due questions. - Certainly. 280 00:24:28,480 --> 00:24:32,480 We are waiting for you at the Commissariat for when you feel up to it. 281 00:24:32,520 --> 00:24:37,960 Unfortunately, counsel, it is necessary to recognize the body of the victim. 282 00:24:38,000 --> 00:24:40,440 I will take care of it as soon as possible. 283 00:24:44,160 --> 00:24:48,360 (In Cilentano) Yes, I know, the tomatoes are not the right ones. 284 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 I also miss a lot of things. 285 00:24:54,280 --> 00:24:57,000 Why do you miss so many things? 286 00:24:57,040 --> 00:25:01,640 Why? - Because you want to go to the market. 287 00:25:02,920 --> 00:25:05,400 That one doesn't enchant me anyway. 288 00:25:11,880 --> 00:25:15,560 Then I thank you For the walk and the flowers. 289 00:25:15,600 --> 00:25:20,320 Enrica, for that reception you really don't want to reconsider? 290 00:25:20,360 --> 00:25:22,360 Are you sending me alone? 291 00:25:23,440 --> 00:25:29,120 I thank you, but I am not suited for high society receptions. 292 00:25:29,160 --> 00:25:32,560 I would feel uncomfortable And I would be a burden to you as well. 293 00:25:32,600 --> 00:25:34,560 [SPEAKS IN GERMAN]. 294 00:25:34,600 --> 00:25:40,560 Huh? - I would be proud... to have you beside me 295 00:25:40,600 --> 00:25:43,360 When I show up in front of everyone. 296 00:25:44,760 --> 00:25:49,520 You will have to give me time to get used to a more worldly lifestyle. 297 00:25:50,840 --> 00:25:53,920 Whatever. 298 00:25:53,960 --> 00:25:56,120 [INDISTINCT HUBBUB] 299 00:26:00,080 --> 00:26:04,840 Three pounds, is that okay? - Yes. - Do you want the smells? 300 00:26:09,080 --> 00:26:13,840 - Sarracino, will you give them to me yes or no? - Yes, keep. 301 00:26:15,240 --> 00:26:18,200 Don't you want the money? - Hey. 302 00:26:19,600 --> 00:26:23,680 I would like to know what I have done to you of evil. - Nothing, why? 303 00:26:23,720 --> 00:26:27,840 Why? You never serve yourselves from me. You seem to do it on purpose. 304 00:26:27,880 --> 00:26:31,120 So? - "He who wants too much, nothing holds." 305 00:26:32,240 --> 00:26:34,360 Donna Rosa, do you have any basil? 306 00:26:39,520 --> 00:26:41,720 Gustavo, I know you are here. 307 00:26:45,880 --> 00:26:47,880 Open, Gustavo. 308 00:26:50,600 --> 00:26:56,320 If you use the same hiding place for ten years, then it is a domicile. 309 00:26:56,360 --> 00:27:00,840 This hiding place is known only you. - Please! 310 00:27:00,880 --> 00:27:05,560 Thank Bambinella that I'm here. What have you been doing? - Nothing. 311 00:27:05,600 --> 00:27:09,160 I wanted to place goods. - Stolen. - Heh. 312 00:27:09,200 --> 00:27:12,880 Borgo degli Orefici. - Heh. - Which is Lombardi's area. - Eh. 313 00:27:12,920 --> 00:27:16,160 Then it is certified. - What? - That you are such an asshole. 314 00:27:16,200 --> 00:27:19,480 I'm going to Pascalone now. - How not? 315 00:27:19,520 --> 00:27:22,960 That makes you the end of the "sluts." 316 00:27:23,000 --> 00:27:28,680 So I only pay, not my family and not even Bambinella. 317 00:27:28,720 --> 00:27:32,320 If I run away, Pascalone takes it out on them. 318 00:27:32,360 --> 00:27:34,760 I, on the other hand, prefer to die with blows. 319 00:27:38,920 --> 00:27:41,880 I have already been to the hospital for recognition. 320 00:27:41,920 --> 00:27:44,840 Unfortunately, it is him, it is Constantine. 321 00:27:44,880 --> 00:27:47,920 I hoped to the last That it wasn't him. 322 00:27:49,440 --> 00:27:52,280 Ma'am. 323 00:27:52,320 --> 00:27:54,760 This morning, when we talked to each other. 324 00:27:54,800 --> 00:27:58,640 you told me that your husband left home very early. 325 00:27:58,680 --> 00:28:04,040 Do you know where he was headed? - He had to conclude a business deal. 326 00:28:04,080 --> 00:28:06,520 There was merchandise, fine fabrics... 327 00:28:07,680 --> 00:28:10,360 Who came by ship from Scotland. 328 00:28:10,400 --> 00:28:14,640 He who wanted to do, buy them right away? 329 00:28:14,680 --> 00:28:17,360 Constantine always does this. 330 00:28:18,720 --> 00:28:21,240 Did. 331 00:28:21,280 --> 00:28:23,760 How bad it is to say "did." 332 00:28:23,800 --> 00:28:26,800 Courage, I will not detain you much longer. 333 00:28:28,040 --> 00:28:33,120 The fact is that your husband had with him a large amount of cash. 334 00:28:33,160 --> 00:28:35,880 Had he told you about it? 335 00:28:35,920 --> 00:28:40,400 He talked about a big deal, but I don't know how much money it was. 336 00:28:40,440 --> 00:28:45,000 He put them in his pocket... - Constantine was always skillful. 337 00:28:45,040 --> 00:28:49,640 To burn out the competition, he would pay upfront and in cash. 338 00:28:51,040 --> 00:28:55,480 A robbery is to be ruled out, because the money was left there. 339 00:28:55,520 --> 00:28:58,800 It could not have been a robbery attempt. 340 00:28:58,840 --> 00:29:03,440 The culprit can only be only Vincenzo Sannino. - Excuse me? 341 00:29:03,480 --> 00:29:07,440 Don't you know what happened the other night at the movie theater? 342 00:29:10,800 --> 00:29:15,680 I told you to stay home and rest. - Sorry. 343 00:29:15,720 --> 00:29:21,000 We were saying, Vincenzo Sannino... Is very famous as a boxer. 344 00:29:21,040 --> 00:29:25,280 In America they called him "the Snake" because he was fast. 345 00:29:25,320 --> 00:29:29,680 Left hook, always dry, always the same. 346 00:29:29,720 --> 00:29:31,720 Why do you say "they called him"? 347 00:29:31,760 --> 00:29:36,440 About a year ago with the hook left hook he killed an opponent. 348 00:29:36,480 --> 00:29:38,640 It electrocuted him. 349 00:29:38,680 --> 00:29:42,160 He decided to retire and not to fight anymore. 350 00:29:42,200 --> 00:29:45,440 This seems to me to be a decision more than understandable. - Heh. 351 00:29:45,480 --> 00:29:47,680 But not for those gentlemen there. 352 00:29:49,200 --> 00:29:53,480 You know how it is, first you become national pride 353 00:29:53,520 --> 00:29:58,640 Then you retire because you killed a negro opponent... 354 00:29:58,680 --> 00:30:01,560 From pride... - To national "scorn." 355 00:30:01,600 --> 00:30:04,280 Let's go talk to the Snake. 356 00:30:09,600 --> 00:30:13,840 Let's first drop by the store of the victim. - Ricciardi! 357 00:30:13,880 --> 00:30:17,440 Just you I was looking for. - Doctor. 358 00:30:19,200 --> 00:30:21,920 I understand that you are working on the Irace case. 359 00:30:21,960 --> 00:30:26,000 Yes, we were just going out for the investigation. - Good, very good. 360 00:30:26,040 --> 00:30:31,400 It is a case that has caused a stir, but it is also easy to solve. 361 00:30:31,440 --> 00:30:33,880 Do you say? - I say yes. 362 00:30:33,920 --> 00:30:37,480 Sannino the boxer, if we want to call him that... 363 00:30:37,520 --> 00:30:40,520 Has disgraced Italy By being a coward. 364 00:30:40,560 --> 00:30:45,600 He made threats in public to the victim. - So? - So. 365 00:30:45,640 --> 00:30:50,320 I expect a logical solution and very quick resolution of the case. 366 00:30:50,360 --> 00:30:53,520 Clear? And now go. 367 00:30:59,200 --> 00:31:03,720 Was he already dead? - Yes, poor fellow. - I heard this morning. 368 00:31:03,760 --> 00:31:06,120 How do they do it now? - I don't know. 369 00:31:06,160 --> 00:31:09,960 Make way, please! Make way, please. 370 00:31:12,640 --> 00:31:15,880 For the curtains... - Taliercio, good morning! 371 00:31:15,920 --> 00:31:18,800 Commissioner Ricciardi, Brigadier Maione. 372 00:31:18,840 --> 00:31:22,400 We should ask you some questions. - Good morning. - Good morning. 373 00:31:22,440 --> 00:31:24,440 I'll be back tomorrow. - See you tomorrow. 374 00:31:24,480 --> 00:31:28,080 I close the store, so we are more peaceful. - You're welcome. 375 00:31:33,800 --> 00:31:39,440 Sorry, I wanted to close the store, but you saw, there are so many people. 376 00:31:39,480 --> 00:31:42,160 So you were Costantino Irace's partner? 377 00:31:42,200 --> 00:31:44,920 The partner, but especially the brother-in-law. 378 00:31:44,960 --> 00:31:48,840 Constantine married my sister Concetta. 379 00:31:48,880 --> 00:31:51,760 My poor Concetta, she will be destroyed. 380 00:31:51,800 --> 00:31:54,800 I didn't have time to go and console her. 381 00:31:54,840 --> 00:31:59,600 Have you seen the crowd out here? - Forgive the intrusion. 382 00:31:59,640 --> 00:32:02,800 Were you on good terms with the victim? 383 00:32:02,840 --> 00:32:07,160 I told you, Constantine was like a brother to me. 384 00:32:07,200 --> 00:32:12,760 When he married my sister he raised the store. 385 00:32:12,800 --> 00:32:15,680 He was previously a trader of fruits and vegetables. 386 00:32:15,720 --> 00:32:19,840 He had intuition for the trade, so we got together. 387 00:32:19,880 --> 00:32:23,280 Think the store next door, these Merolla 388 00:32:23,320 --> 00:32:26,080 before Constantine and Cettina were married 389 00:32:26,120 --> 00:32:31,280 They wanted to buy our store. We turned the fortunes around. 390 00:32:31,320 --> 00:32:34,840 Now they are "in bad water." - Taliercio. 391 00:32:34,880 --> 00:32:39,960 This store runs in the family. - Yes. I am the third generation. 392 00:32:40,000 --> 00:32:44,760 My grandfather had a stall with ties on Rome Street and now... 393 00:32:44,800 --> 00:32:47,440 What we are interested in knowing Is this. - Yes. 394 00:32:47,480 --> 00:32:51,520 Did you know that today your brother-in-law left the house very early 395 00:32:51,560 --> 00:32:57,280 With a large sum of money? - Of course. We were like brothers. 396 00:32:57,320 --> 00:33:00,520 I said to him: "I'll accompany you so you don't go alone." 397 00:33:00,560 --> 00:33:03,640 But nothing! Constantine had a hard head. 398 00:33:03,680 --> 00:33:06,680 He could hear no one and was not afraid of anything. 399 00:33:06,720 --> 00:33:09,560 Excuse me, but how come did he have so much money on him? 400 00:33:09,600 --> 00:33:12,840 Business is not done through the bank? - You are right. 401 00:33:12,880 --> 00:33:18,440 Constantine wanted to act immediately and quickly by paying in cash. 402 00:33:18,480 --> 00:33:20,520 So we abolish competition. 403 00:33:20,560 --> 00:33:25,520 Here in the neighborhood, as you know. - Did anyone other than you know 404 00:33:25,560 --> 00:33:29,880 that Constantine was walking around with this large sum of money? 405 00:33:29,920 --> 00:33:33,680 I don't know and I don't know Constantine Who he told, I don't think anybody. 406 00:33:33,720 --> 00:33:37,600 Surely in order to get the deal done there was a middleman. 407 00:33:37,640 --> 00:33:41,880 I can guarantee you that. - Who is he? - His name is Nicola Martuscelli. 408 00:33:41,920 --> 00:33:45,360 He has the office at Pier 15. - I thank you. - Thank you. 409 00:33:45,400 --> 00:33:48,480 Excuse me. 410 00:33:48,520 --> 00:33:50,520 Excuse me. 411 00:33:51,520 --> 00:33:55,880 Excuse me, if I may. - Taliercio, speak, tell us. 412 00:33:55,920 --> 00:33:59,800 The truth is that here you know who has did the "badly" to my brother-in-law. 413 00:34:02,480 --> 00:34:06,000 I bet it's about Vincenzo Sannino the boxer. 414 00:34:07,760 --> 00:34:10,960 Jealousy, jealousy. 415 00:34:11,000 --> 00:34:14,920 He was in love with my sister. He wanted to take her away from Constantine. 416 00:34:16,280 --> 00:34:19,040 Thank you. Please remain available. - Thank you. 417 00:34:19,080 --> 00:34:23,560 If you need anything, I'm here. - Goodbye. - Have a good day. 418 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 To you. 419 00:34:27,480 --> 00:34:30,200 Who is next? Have a seat. 420 00:34:30,240 --> 00:34:33,160 Ah... 421 00:34:45,520 --> 00:34:47,920 [BELL] 422 00:34:49,040 --> 00:34:52,880 Do they wish? - Brigadier Maione, this is Commissioner Ricciardi. 423 00:34:52,920 --> 00:34:55,760 We need to talk with Vincenzo Sannino. 424 00:34:59,240 --> 00:35:01,880 Sorry, but he cannot be disturbed. 425 00:35:01,920 --> 00:35:07,040 Maybe the situation is not clear. - I am sorry, but it is not up to me. 426 00:35:07,080 --> 00:35:10,320 These are dispositions of Miss Penny Wright. 427 00:35:10,360 --> 00:35:13,240 Who is it? (American accent) Good morning. 428 00:35:15,240 --> 00:35:20,000 I'm Penny Wright, the secretary of Mr. Sannino. - Good morning. 429 00:35:20,040 --> 00:35:23,520 As you may have guessed, I need to talk with your attendant. 430 00:35:23,560 --> 00:35:26,440 I know, but at the moment is unavailable. - Very good. 431 00:35:26,480 --> 00:35:29,280 I will be forced to summon him to the police station 432 00:35:29,320 --> 00:35:32,600 By having it picked up here at the hotel. 433 00:35:32,640 --> 00:35:37,240 You embarrass me, I would not know how to help you. 434 00:35:37,280 --> 00:35:40,600 (American accent) Can I be of any help? 435 00:35:40,640 --> 00:35:43,840 I am the manager of Mister Sannino, Jack Biasin. 436 00:35:43,880 --> 00:35:47,120 Forgive me, why is it so difficult to talk to Sannino? 437 00:35:47,160 --> 00:35:49,440 First the young lady, then you... 438 00:35:49,480 --> 00:35:54,720 Suggest that he has something to fear or hide. - They are here. 439 00:35:59,680 --> 00:36:02,760 Forgive me, if I have kept you waiting. 440 00:36:02,800 --> 00:36:06,080 As you can see. I am not in perfect shape. 441 00:36:06,120 --> 00:36:08,120 Please follow me. 442 00:36:10,600 --> 00:36:15,280 Sannino, I need to know where you spent last night 443 00:36:15,320 --> 00:36:18,200 All night until dawn. 444 00:36:18,240 --> 00:36:20,200 He slept with me. - Yes, I confirm. 445 00:36:20,240 --> 00:36:24,640 We were together at night. (in English) Shut up! 446 00:36:27,640 --> 00:36:32,040 We went to the cinematograph, but you already know that, don't you? 447 00:36:32,080 --> 00:36:34,680 Exactly what about after that? 448 00:36:37,840 --> 00:36:41,600 Commissioner, the truth is that I got drunk. 449 00:36:41,640 --> 00:36:45,080 I don't remember anything about last night. 450 00:36:46,760 --> 00:36:49,480 In short, this guy shows up, right? 451 00:36:51,240 --> 00:36:54,800 He had nothing, that is, he had a small cut on his chin. 452 00:36:54,840 --> 00:36:57,120 Hogwash, nonsense. 453 00:36:57,160 --> 00:37:00,520 This one claims to pass before others. 454 00:37:00,560 --> 00:37:03,600 I had to treat him first, you know? That is. 455 00:37:06,840 --> 00:37:10,520 Why do you think? Because he was wearing a black shirt. 456 00:37:12,520 --> 00:37:16,240 They are all like that, overbearing, imbeciles. 457 00:37:17,920 --> 00:37:20,600 You be careful in here, though. 458 00:37:20,640 --> 00:37:23,640 Don't say these things with other customers. 459 00:37:24,880 --> 00:37:26,880 I don't take that risk. 460 00:37:28,040 --> 00:37:30,040 Bravo. 461 00:37:31,400 --> 00:37:33,640 As well because I have no other clients. 462 00:37:36,720 --> 00:37:38,720 What does it mean? 463 00:37:40,720 --> 00:37:42,720 Madame became furious. 464 00:37:44,880 --> 00:37:46,880 But I made up my mind. 465 00:37:48,120 --> 00:37:50,120 I receive only you. 466 00:37:53,320 --> 00:37:55,320 You have accustomed me too well. 467 00:37:56,720 --> 00:37:59,680 To kindness, to respect. 468 00:38:04,400 --> 00:38:06,760 It's your fault. 469 00:38:14,480 --> 00:38:17,000 I, however, do not want to. 470 00:38:18,520 --> 00:38:20,520 It is not worth it. 471 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 I don't understand. 472 00:38:45,000 --> 00:38:48,760 He comes here to invite you to a reception and you refuse? 473 00:38:48,800 --> 00:38:51,200 Mom, I didn't feel like it. 474 00:38:53,120 --> 00:38:58,160 She didn't feel like it! She felt like taking a walk and go home! 475 00:39:04,640 --> 00:39:07,080 Good thing that he comes on your birthday 476 00:39:07,120 --> 00:39:10,320 so he declares himself and ends this "sperpetuo"! 477 00:39:13,000 --> 00:39:17,720 Commissioner, Nicola Martuscelli. Irace's deal broker. 478 00:39:17,760 --> 00:39:22,720 Sure, good evening. - Good evening. - I'm Commissioner Ricciardi. 479 00:39:22,760 --> 00:39:25,320 Convenient, convenient. - Thank you. 480 00:39:25,360 --> 00:39:29,880 So, tell me what happened. - Yes, commissioner. 481 00:39:29,920 --> 00:39:34,080 This morning at dawn I was waiting for poor Irace 482 00:39:34,120 --> 00:39:37,440 To close a deal. 483 00:39:37,480 --> 00:39:41,200 He, as you know, did not arrive. 484 00:39:41,240 --> 00:39:43,280 Yeah, we know that. 485 00:39:44,440 --> 00:39:50,600 Tell us, though, did Irace use you often as his intermediary? 486 00:39:50,640 --> 00:39:52,840 For his business, I say. - No. 487 00:39:52,880 --> 00:39:57,240 In fact, if I have to be honest, I work a lot more with Merolla. 488 00:39:57,280 --> 00:39:59,280 He would be Irace's competitor. 489 00:39:59,320 --> 00:40:02,920 He has the store next door to Irace's. - Sure. 490 00:40:05,240 --> 00:40:10,200 How come instead of Merolla now. - Business is business. 491 00:40:11,240 --> 00:40:14,520 Merolla is a good person. 492 00:40:14,560 --> 00:40:17,400 In fact, his bid for the fabric was even higher. 493 00:40:17,440 --> 00:40:21,080 Irace put on the plate cash money. 494 00:40:21,120 --> 00:40:24,000 He would pay immediately upon loading. 495 00:40:24,040 --> 00:40:28,240 I could not refuse to give him a hand, even if... 496 00:40:31,840 --> 00:40:34,440 Say, say. "Even if"? 497 00:40:34,480 --> 00:40:38,400 Adjudicating the fabric lot, Irace put all 498 00:40:38,440 --> 00:40:42,120 In the condition to close, Merolla included. 499 00:40:42,160 --> 00:40:45,320 I understand. Sit down. 500 00:40:48,480 --> 00:40:52,200 Did Merolla know about your appointment this morning? 501 00:40:52,240 --> 00:40:56,640 I can't say that, I just don't know. - Mmm. 502 00:40:58,800 --> 00:41:03,800 We need to go and talk with this Merolla guy. - You are right. 503 00:41:03,840 --> 00:41:08,400 As a competitor of Irace, he has his own good reasons for... 504 00:41:11,080 --> 00:41:14,040 I apologize for the inconvenience, commissioner. 505 00:41:14,080 --> 00:41:19,760 After this morning's meeting, I need to clarify a few things. - Sure. 506 00:41:21,920 --> 00:41:23,920 Follow up. 507 00:41:26,480 --> 00:41:31,920 Have you then been to the land registry? - Yes, I have already made the request. 508 00:41:35,600 --> 00:41:40,680 Please tell me. - Vinnie drank a lot yesterday. 509 00:41:40,720 --> 00:41:44,840 Therefore, he threatened that man, but it doesn't mean he killed him. 510 00:41:44,880 --> 00:41:48,000 You told me That you slept together. 511 00:41:48,040 --> 00:41:52,080 I am the personal secretary of Vinnie... Vincenzo. 512 00:41:52,120 --> 00:41:57,240 We have a relationship... "free." if you can call it that. 513 00:41:57,280 --> 00:42:02,160 You have a foreign accent, but you speak Italian very well. 514 00:42:02,200 --> 00:42:06,320 My mother was from Frosinone, then she emigrated... - Miss. 515 00:42:07,640 --> 00:42:12,480 Did you spend the whole night with Vincenzo? 516 00:42:12,520 --> 00:42:15,800 After the evening in the cinematograph 517 00:42:15,840 --> 00:42:19,160 we went to a club. Vincenzo, Jack and me. 518 00:42:19,200 --> 00:42:21,160 Vinnie continued to drink. 519 00:42:21,200 --> 00:42:24,880 He said he wanted to walk to sober up. 520 00:42:25,920 --> 00:42:29,640 I went back to the hotel, I was tired. Jack went with him. 521 00:42:29,680 --> 00:42:34,200 When I woke up, there was Vinnie by my side sleeping. 522 00:42:34,240 --> 00:42:37,920 He was still dressed. 523 00:42:37,960 --> 00:42:42,560 What time did you wake up? - Around 7:00, 7:30. 524 00:42:42,600 --> 00:42:46,400 I didn't check the clock, but there was light in the room. 525 00:42:46,440 --> 00:42:50,480 And Jack stayed with him the whole time? 526 00:42:50,520 --> 00:42:53,880 I think so, we haven't had a chance to talk. 527 00:42:55,040 --> 00:42:58,240 The marks that Vincenzo has on his hands how do you explain them? 528 00:43:00,480 --> 00:43:02,440 I don't know. 529 00:43:02,480 --> 00:43:05,640 He must have quarreled with someone Or punched the wall. 530 00:43:05,680 --> 00:43:07,760 I am sure of his innocence. 531 00:43:07,800 --> 00:43:11,280 Vinnie has been a boxer, but he is not bad. 532 00:43:11,320 --> 00:43:14,320 After the last meeting, donated the compensation 533 00:43:14,360 --> 00:43:17,760 To the wife of the boxer who unfortunately died. 534 00:43:17,800 --> 00:43:20,680 He is a good man. 535 00:43:20,720 --> 00:43:24,200 His weak side is that woman, Cettina. 536 00:43:25,840 --> 00:43:29,480 The victim's wife? - He returned to Italy for her. 537 00:43:29,520 --> 00:43:34,360 That's no reason to kill her husband, for someone like Vinnie. 538 00:43:34,400 --> 00:43:36,360 Thank you, miss. 539 00:43:36,400 --> 00:43:39,240 Shall we accompany you to the exit? - Thank you. - You are welcome. 540 00:43:43,080 --> 00:43:47,560 How is it, good? - Yes. - Very good. 541 00:44:08,120 --> 00:44:12,000 Hawk, by now you visit me unannounced. 542 00:44:12,040 --> 00:44:15,800 I apologize, but I have new information about Colombo Enrica 543 00:44:15,840 --> 00:44:19,400 Who lives across the street from To-who do you know. 544 00:44:20,960 --> 00:44:26,240 What information? - Hangs out with Major Manfred von Brauchitsch. 545 00:44:26,280 --> 00:44:30,760 I get it. Why should the thing should interest me? 546 00:44:30,800 --> 00:44:32,960 Von Brauchitsch is in Naples 547 00:44:33,000 --> 00:44:36,720 as cultural attaché at the Consulate of Germany. 548 00:44:36,760 --> 00:44:40,560 In our opinion and our feeling is shared in Rome 549 00:44:40,600 --> 00:44:44,040 his real mission is to observe and study 550 00:44:44,080 --> 00:44:47,720 certain military facilities, especially the port. 551 00:44:48,920 --> 00:44:52,480 A spy? I would never have believed it. 552 00:44:56,280 --> 00:45:00,120 I don't understand why you are giving me this information. 553 00:45:03,400 --> 00:45:09,120 The intelligence and charm of a woman like you can be 554 00:45:09,160 --> 00:45:13,880 a passe-partout for accessing to the confidences of any man. 555 00:45:23,800 --> 00:45:27,560 After all, Livia, it would just be one more date. 556 00:45:27,600 --> 00:45:31,040 You should not delve too deeply into it. 557 00:45:33,880 --> 00:45:36,800 Why should I lend myself to this game? 558 00:45:36,840 --> 00:45:39,520 To render service to the homeland. 559 00:45:43,120 --> 00:45:45,240 And also because. 560 00:45:45,280 --> 00:45:48,960 Von Brauchitsch will attend a reception 561 00:45:49,000 --> 00:45:53,480 to which they also invited your commissioner with his countess. 562 00:46:07,400 --> 00:46:09,360 Do you understand why we are here? 563 00:46:09,400 --> 00:46:12,320 Time for those who are at work, Of those who are shopping. 564 00:46:12,360 --> 00:46:15,080 The houses are empty, there are three safe ones. 565 00:46:18,080 --> 00:46:23,680 You stop here and see if anyone. If there is danger, whistle. 566 00:46:23,720 --> 00:46:26,800 Can you blow the whistle? 567 00:46:26,840 --> 00:46:29,040 [WEAK WHISTLE] 568 00:46:29,080 --> 00:46:31,200 [LOUD WHISTLE] 569 00:46:31,240 --> 00:46:33,240 This is a whistle. 570 00:46:51,120 --> 00:46:54,160 Commissioner, I swear to you. 571 00:46:54,200 --> 00:46:57,280 I would give an award to the person who killed him. 572 00:46:57,320 --> 00:47:02,680 Irace was an improper trader, everyone knew it. 573 00:47:02,720 --> 00:47:06,040 I had gone so far as to offer 87,000 lira for those fabrics 574 00:47:06,080 --> 00:47:08,840 But he paid in cash. 575 00:47:08,880 --> 00:47:11,640 Less, but cash. 576 00:47:11,680 --> 00:47:13,720 So he ruined me. 577 00:47:13,760 --> 00:47:18,240 He has ruined other traders with his unfair methods... 578 00:47:18,280 --> 00:47:21,960 You can make up for it now, though, aren't you happy? 579 00:47:22,000 --> 00:47:27,080 I know, I understand, one should not talk like that about a dead person. 580 00:47:27,120 --> 00:47:31,880 I'll have to close it anyway. The deal with the Scots will be done by the brother-in-law. 581 00:47:31,920 --> 00:47:36,120 Michelangelo Taliercio. - Exactly. 582 00:47:36,160 --> 00:47:40,080 They the money available they have it. 583 00:47:40,120 --> 00:47:42,480 I am reduced to failure. 584 00:47:43,960 --> 00:47:46,240 Me and my daughters. 585 00:47:48,200 --> 00:47:52,040 Merolla, where were you, on the morning of the murder? 586 00:47:52,080 --> 00:47:55,960 I left the house around 6:30. 587 00:47:56,000 --> 00:47:59,240 This can be confirmed to you my daughters. 588 00:47:59,280 --> 00:48:01,800 I came here to open the store. 589 00:48:01,840 --> 00:48:03,840 There is always hope, isn't there? 590 00:48:03,880 --> 00:48:07,800 Everyone has seen me, they can confirm, it's not that... 591 00:48:14,040 --> 00:48:16,560 Come on, let's escape! 592 00:48:30,680 --> 00:48:32,680 Let me see. 593 00:48:35,480 --> 00:48:40,160 Put. - Uha! - Bravo. 594 00:48:40,200 --> 00:48:42,880 This one to you. - Handsome. 595 00:48:42,920 --> 00:48:46,400 Sasà. No! Here. 596 00:48:46,440 --> 00:48:49,560 Oh! - Don't be a fool! - Here. - Just this one? 597 00:48:52,080 --> 00:48:54,080 All right? 598 00:48:55,840 --> 00:48:57,840 This one... 599 00:49:01,080 --> 00:49:03,440 That's your part. - It's okay. 600 00:49:05,680 --> 00:49:09,280 Let's go. - Bye. - Take care. 601 00:49:15,680 --> 00:49:17,680 Ricciardi. 602 00:49:19,840 --> 00:49:21,800 I will inform you... 603 00:49:21,840 --> 00:49:25,480 That I had a fiery phone call with the head of the police headquarters. 604 00:49:25,520 --> 00:49:29,320 In turn, he received "an earful" from the ministry. 605 00:49:29,360 --> 00:49:31,760 About what? - And you ask? 606 00:49:31,800 --> 00:49:34,960 That boxer, that coward now known to all. 607 00:49:35,000 --> 00:49:36,960 Should I arrest him? 608 00:49:37,000 --> 00:49:39,680 Or would you rather pass the case to De Blasio 609 00:49:39,720 --> 00:49:43,120 so you can continue "twiddling your thumbs"? 610 00:49:43,160 --> 00:49:46,760 Certainly not, it will be done. - It will be better. 611 00:49:46,800 --> 00:49:49,760 Camarda! Where is it? - I'm here. - Let's go. 612 00:49:53,560 --> 00:49:57,320 If the investigation goes to De Blasio, it's over. - What do we do? 613 00:49:57,360 --> 00:49:59,480 Shall we go and arrest Sannino? - Yes. 614 00:49:59,520 --> 00:50:02,240 First I want to check a couple of things. 615 00:50:04,120 --> 00:50:06,840 Are you sure that I don't have to call my cousin? 616 00:50:06,880 --> 00:50:09,960 He said to speak to you only in his presence. 617 00:50:10,000 --> 00:50:14,320 We really need very little information. - All right. 618 00:50:15,440 --> 00:50:17,680 So. you were telling us? 619 00:50:19,360 --> 00:50:22,760 Yes, the serenade. 620 00:50:22,800 --> 00:50:27,480 I couldn't believe it was Vincenzo, that he was really back. 621 00:50:29,160 --> 00:50:33,360 About the serenade did your husband notice? 622 00:50:33,400 --> 00:50:35,920 Indeed, woke up the whole building. 623 00:50:37,880 --> 00:50:42,040 I loved Vincenzo, but we were two kids. 624 00:50:42,080 --> 00:50:45,120 When my husband looked out 625 00:50:45,160 --> 00:50:50,800 I told him that I didn't know who was doing that serenade. 626 00:50:52,280 --> 00:50:56,960 Constantine had recognized him, I-I could no longer pretend. 627 00:50:58,640 --> 00:51:02,360 Sannino has returned from America for you? 628 00:51:04,640 --> 00:51:06,640 Yes. 629 00:51:07,920 --> 00:51:09,920 He had sworn it to me. 630 00:51:12,280 --> 00:51:15,840 But many years passed. Then Constantine came along. 631 00:51:15,880 --> 00:51:18,920 The family store he saved it. 632 00:51:18,960 --> 00:51:21,920 My brother I don't know how he would have done it. 633 00:51:21,960 --> 00:51:23,960 Constantine always helped him. 634 00:51:24,000 --> 00:51:26,800 The wife is sick, she needs very expensive treatment. 635 00:51:32,560 --> 00:51:35,880 Mrs. Irace, do you think it was Sannino? 636 00:51:35,920 --> 00:51:38,320 I don't know what went through his mind. 637 00:51:39,800 --> 00:51:42,080 But the Vincenzo I know... 638 00:51:44,040 --> 00:51:46,400 Is not a murderer. 639 00:51:47,600 --> 00:51:50,000 Even now, the times I've seen it... 640 00:51:51,440 --> 00:51:54,320 He does not have bad eyes. 641 00:51:54,360 --> 00:51:56,360 He has only so much pain. 642 00:52:04,880 --> 00:52:08,960 I had it put that way to make understand the dynamics of the action. 643 00:52:09,000 --> 00:52:12,240 There is no doubt That the body was dragged. 644 00:52:12,280 --> 00:52:16,120 If you see here, the fabrics are abraded. 645 00:52:16,160 --> 00:52:20,800 See here? It is only abraded in the center, though. 646 00:52:20,840 --> 00:52:24,000 What does that mean? - That there were two of them. 647 00:52:24,040 --> 00:52:26,880 Exactly, so one is a commissioner and one is not. 648 00:52:26,920 --> 00:52:32,120 One was holding him by the arms, in fact the sleeves are intact. 649 00:52:32,160 --> 00:52:36,520 Another one, evidently, was holding him by the feet. 650 00:52:36,560 --> 00:52:40,760 The back of the shoes and the lower part of the pants 651 00:52:40,800 --> 00:52:43,520 Are intact. 652 00:52:43,560 --> 00:52:48,400 Otherwise, the necropsy examination confirms the outcome of a "bunching." 653 00:52:48,440 --> 00:52:50,880 Starting from the head, bruising to the face 654 00:52:50,920 --> 00:52:54,160 lacerations in the region of the nose and mouth 655 00:52:54,200 --> 00:52:56,760 fracture of the teeth and blood loss. 656 00:52:56,800 --> 00:53:01,240 Then rib fracture, rupture of the spleen 657 00:53:01,280 --> 00:53:04,600 And pouring into the peritoneum. - Poor Christian! 658 00:53:04,640 --> 00:53:07,880 It didn't end there, he had quite a collection. 659 00:53:07,920 --> 00:53:11,960 Fracture of the right femur and bruised left femur. 660 00:53:12,000 --> 00:53:17,000 In my opinion, first he received a strong blow from behind the legs 661 00:53:17,040 --> 00:53:20,680 To bring him down, though... 662 00:53:21,760 --> 00:53:27,440 The thing that killed him was a sharp blow to his right temple. 663 00:53:27,480 --> 00:53:31,680 Left hook. - It could be a left hook. 664 00:53:31,720 --> 00:53:34,120 Bravo, you even understand boxing. 665 00:53:36,640 --> 00:53:40,560 You are making a mistake, commissioner. 666 00:53:40,600 --> 00:53:45,800 Vinnie spent the night with the secretary. - No, actually. 667 00:53:45,840 --> 00:53:50,160 The young lady admitted that she had found it in bed when she woke up. 668 00:53:50,200 --> 00:53:52,480 Too many clues incriminate him. 669 00:53:52,520 --> 00:53:56,960 What explanation do you have for the stains of blood or the wounds on the hands? 670 00:53:57,000 --> 00:54:02,320 While we were walking, they tried to rob us. 671 00:54:02,360 --> 00:54:06,640 There were three or four of them, we punched them and they ran away. 672 00:54:06,680 --> 00:54:09,720 That's why Vinnie was in that condition. 673 00:54:11,280 --> 00:54:14,000 Then we came back here. 674 00:54:14,040 --> 00:54:16,080 I assure you I left it 675 00:54:16,120 --> 00:54:19,760 in front of the door of Penny's room that night. 676 00:54:19,800 --> 00:54:21,800 But I did not enter. 677 00:54:23,200 --> 00:54:27,520 As soon as you went to your room, I went out. - To go where? 678 00:54:28,760 --> 00:54:32,280 Who knows, commissioner? I was so drunk that... 679 00:54:32,320 --> 00:54:35,600 [SPEAKS IN ENGLISH] 680 00:54:35,640 --> 00:54:38,320 Here anyway everyone wants my arrest. 681 00:54:38,360 --> 00:54:40,880 In my house I am a coward to everyone. 682 00:54:40,920 --> 00:54:42,920 So let's make them happy. 683 00:54:44,400 --> 00:54:47,120 Let's go. No, you don't need to. 684 00:54:47,160 --> 00:54:49,160 "Goodbye, Mr. Biasin." 685 00:54:59,880 --> 00:55:02,280 Commissioner. 686 00:55:02,320 --> 00:55:04,480 May I ask you a courtesy? 687 00:55:06,000 --> 00:55:10,120 A walk, just a walk. 688 00:55:10,160 --> 00:55:13,720 Before you end up in a cell. - I don't think it's appropriate... - Maione. 689 00:55:15,720 --> 00:55:17,760 Come. 690 00:55:28,640 --> 00:55:32,960 You know, commissioner? I basically lived two lives. 691 00:55:34,480 --> 00:55:37,760 One in America, with boxing, fame. 692 00:55:37,800 --> 00:55:40,720 The other one stayed here... 693 00:55:42,040 --> 00:55:44,840 near the sea... 694 00:55:44,880 --> 00:55:47,640 And to Cettina. 695 00:55:47,680 --> 00:55:50,880 You just haven't been able to forget it. 696 00:55:52,800 --> 00:55:54,800 Do you see that cliff? 697 00:55:57,280 --> 00:55:59,600 Cettina and I used to come right here. 698 00:56:01,440 --> 00:56:04,960 She wanted "The Nameless Serenade." 699 00:56:06,160 --> 00:56:09,040 That's what he called it. 700 00:56:09,080 --> 00:56:12,200 I sang it that night under his house. 701 00:56:13,400 --> 00:56:16,880 I sang my torment to her, For she is no longer mine. 702 00:56:19,280 --> 00:56:22,800 Cettina is me, though, commissioner. 703 00:56:22,840 --> 00:56:25,160 It's every beat of my heart. 704 00:56:27,400 --> 00:56:29,400 Every breath. 705 00:56:33,480 --> 00:56:37,480 There has not been a single night In which it did not come to me in a dream. 706 00:56:41,920 --> 00:56:44,520 Maybe I dreamed it while drunk. 707 00:56:46,200 --> 00:56:49,320 I'm not sure. - What do you mean? 708 00:56:53,040 --> 00:56:57,280 I remember that I dreamed That I went under his house. 709 00:56:57,320 --> 00:57:00,720 In the dream, I could see the husband leaving the house. 710 00:57:00,760 --> 00:57:03,520 So I went up. 711 00:57:03,560 --> 00:57:05,880 It was all so real. 712 00:57:05,920 --> 00:57:09,160 Too bad it was only a dream. 713 00:57:11,520 --> 00:57:13,840 We have to go now, Sannino. 714 00:57:20,320 --> 00:57:22,320 [MUSIC FROM THE TURNTABLE] 715 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 There is no point in denying it. 716 00:57:28,360 --> 00:57:30,680 Everything about you says that. 717 00:57:30,720 --> 00:57:36,000 Your face, your look. 718 00:57:36,040 --> 00:57:38,680 Even how you listen to music. 719 00:57:38,720 --> 00:57:43,160 The way you were moving, it seemed you wanted to tell the whole world... 720 00:57:43,200 --> 00:57:45,200 That you fell in love. 721 00:57:49,280 --> 00:57:51,280 If you want to deny it 722 00:57:52,560 --> 00:57:56,360 To not give me a pain... 723 00:57:59,480 --> 00:58:01,880 Well, you're wrong. 724 00:58:01,920 --> 00:58:08,360 To know that you are happy is a joy to me... 725 00:58:08,400 --> 00:58:11,640 That surpasses even self-love 726 00:58:11,680 --> 00:58:16,120 Or this ridiculous jealousy 727 00:58:16,160 --> 00:58:19,800 Of an old man in love. 728 00:58:24,120 --> 00:58:27,280 He is already forced to see me to make a scene. 729 00:58:28,880 --> 00:58:30,960 I don't want to impose anything else on him. 730 00:58:32,120 --> 00:58:35,680 Love is still a burden That you then have to bear. 731 00:58:45,000 --> 00:58:49,400 Your words confirm all love I feel for you, but... 732 00:58:51,400 --> 00:58:53,520 Don't give up, Bianca. 733 00:58:54,840 --> 00:58:57,040 If you are really in love. 734 00:59:13,400 --> 00:59:16,760 Bianca! What a pleasure to see you after so long! 735 00:59:16,800 --> 00:59:18,760 It is a pleasure for me as well. 736 00:59:18,800 --> 00:59:22,480 He is the baron of Malomonte, if I'm not mistaken? - To serve you. 737 00:59:22,520 --> 00:59:25,680 I knew your father. - That's not possible, marquise. 738 00:59:25,720 --> 00:59:27,720 You are too young. 739 00:59:28,720 --> 00:59:30,960 Will I see you again later? 740 00:59:31,000 --> 00:59:33,440 Congratulations on a wonderful party. 741 00:59:33,480 --> 00:59:36,800 Good evening, countess. - Good evening. - Good evening. 742 00:59:36,840 --> 00:59:38,840 [INDISTINCT HUBBUB] 743 00:59:44,440 --> 00:59:48,720 Please take me away. - We're there now. 744 00:59:48,760 --> 00:59:52,040 I know that among the guests there are incognito the people 745 00:59:52,080 --> 00:59:55,840 Who instructed against you that ridiculous trial. 746 00:59:57,680 --> 01:00:00,040 You are welcome, gentlemen. - Thank you. 747 01:00:01,120 --> 01:00:03,200 It is good for them to take notice of us. 748 01:00:16,280 --> 01:00:19,560 Do you know that... 749 01:00:28,520 --> 01:00:32,520 Ah, is there anything I need to know? 750 01:00:34,840 --> 01:00:36,840 Now I'm going to tell you. 751 01:00:46,680 --> 01:00:48,680 Little girl, are you there? 752 01:00:51,800 --> 01:00:54,040 Little girl! 753 01:00:54,080 --> 01:00:58,480 Little girl! (crying) Yes, brigadier, I'm staying here. 754 01:00:58,520 --> 01:01:02,080 I'm leaving right now, I just came to tell you 755 01:01:02,120 --> 01:01:06,400 That I talked to your friend, But he has a hard head. 756 01:01:06,440 --> 01:01:09,760 He necessarily wants to go to meet... 757 01:01:09,800 --> 01:01:13,480 Little girl, what have you been up to? 758 01:01:13,520 --> 01:01:16,400 I convinced him not to go. 759 01:01:17,480 --> 01:01:20,320 And he made you like this? - What are you going to think? 760 01:01:20,360 --> 01:01:23,080 Gustavo really loves me. 761 01:01:26,000 --> 01:01:28,440 And that's fine. 762 01:01:31,440 --> 01:01:33,920 You look pretty even like this. 763 01:01:34,920 --> 01:01:36,960 "Damn your head." 764 01:01:38,160 --> 01:01:40,160 Look what you've done. 765 01:01:47,040 --> 01:01:49,080 Does it hurt? - A little. 766 01:01:49,120 --> 01:01:52,960 A little patience, slowly... it will pass. 767 01:01:58,320 --> 01:02:00,720 Is it possible to know who did it? 768 01:02:02,880 --> 01:02:04,840 Eh, Bambinella? 769 01:02:04,880 --> 01:02:06,960 Huh? Little girl? 770 01:02:08,120 --> 01:02:10,080 But that you fell asleep? 771 01:02:10,120 --> 01:02:14,800 It had been a long time since I had felt the care of a friendly hand. 772 01:02:14,840 --> 01:02:16,840 Friend indeed. 773 01:02:20,680 --> 01:02:22,800 Damn your hard head. 774 01:02:27,600 --> 01:02:29,600 Can you tell me who did it? 775 01:02:31,160 --> 01:02:33,520 Pascalone's men. 776 01:02:33,560 --> 01:02:35,960 They wanted to know where I hid it 777 01:02:36,000 --> 01:02:39,760 Because I hid my love In a place that only I know. 778 01:02:40,760 --> 01:02:43,807 You're going to get yourself killed one day or the other. 779 01:02:43,827 --> 01:02:45,840 They're going to tear you to pieces! 780 01:02:54,640 --> 01:02:57,840 So it was she who accused you of... 781 01:02:57,880 --> 01:03:01,840 That's what they told me during the interrogation. 782 01:03:06,960 --> 01:03:10,720 Stop, please! Livia dear! 783 01:03:10,760 --> 01:03:13,760 I asked our musicians to accompany you. 784 01:03:13,800 --> 01:03:18,160 No one wants to give up the pleasure of hearing you sing. 785 01:03:18,200 --> 01:03:20,800 [APPLAUSE] You are welcome. 786 01:03:20,840 --> 01:03:23,040 Make room. 787 01:03:47,840 --> 01:03:50,320 [SINGS "THE MAN I LOVE"] 788 01:05:36,960 --> 01:05:41,040 At least you can breathe now. - Much better. 789 01:05:41,080 --> 01:05:43,080 I'm just not used to it. 790 01:05:44,520 --> 01:05:50,440 Well, I... I had a good time. - My luck was that you were there. 791 01:05:50,480 --> 01:05:53,440 Accomplices. - Yes, accomplices. 792 01:05:55,640 --> 01:05:59,080 Mom, wait for me! I'm coming too! 793 01:06:00,440 --> 01:06:05,280 Mom, wait for me! I'm coming too! 794 01:06:05,320 --> 01:06:07,960 Wait! 795 01:06:09,040 --> 01:06:11,480 Don't run! 796 01:06:11,520 --> 01:06:13,520 Do you like children? 797 01:06:16,040 --> 01:06:18,040 Who doesn't like them? 798 01:06:20,440 --> 01:06:23,760 I can't have any. 799 01:06:27,120 --> 01:06:30,720 I would have loved to, but... 800 01:06:32,360 --> 01:06:35,400 I will never experience the joy of being a mother. 801 01:06:37,600 --> 01:06:42,400 Sorry, I wanted to tell you, since you confided in me earlier. - Yes. 802 01:06:45,680 --> 01:06:47,680 Sorry. 803 01:07:20,680 --> 01:07:23,600 Sorry. - About what? 804 01:07:29,040 --> 01:07:31,160 I love another woman. 805 01:08:08,520 --> 01:08:10,520 You look good, Nelide. 806 01:08:11,880 --> 01:08:14,720 For some time now you have a different light. 807 01:08:14,760 --> 01:08:18,080 I was going to tell you, you look good. 808 01:08:18,120 --> 01:08:20,880 Thank you. 809 01:08:22,360 --> 01:08:24,920 Instead, you are a bit wasted. 810 01:08:24,960 --> 01:08:27,320 Never eat anything. 811 01:08:27,360 --> 01:08:30,800 I'm going to do some shopping. "Grain by grain, you make a pile." 812 01:08:30,840 --> 01:08:33,040 If you say so. 813 01:08:33,080 --> 01:08:36,760 You are welcome, miss. - Thank you, have a good day. 814 01:08:39,000 --> 01:08:42,800 Give me two of these. 815 01:08:42,840 --> 01:08:44,840 They look good. 816 01:08:48,560 --> 01:08:50,880 Now. 817 01:09:16,200 --> 01:09:21,000 Good morning, what are you doing around here parts? - I'll tell you nicely. 818 01:09:21,040 --> 01:09:24,600 Go and call Pasquale and tell him I'm staying here. 819 01:09:26,160 --> 01:09:31,600 You look who you see! No less! Brigadier Raffaele Maione! 820 01:09:31,640 --> 01:09:33,840 Good morning, Pasquale. 821 01:09:38,160 --> 01:09:40,160 To what do I owe this honor? 822 01:09:41,400 --> 01:09:47,000 Pasquale, do you remember how many times I saved your deck at school? 823 01:09:47,040 --> 01:09:50,120 I can hardly remember being in school. 824 01:09:50,160 --> 01:09:52,160 Do you know why? 825 01:09:52,200 --> 01:09:58,000 Because neither the teacher nor your father Have ever beaten the shit out of you. 826 01:09:58,040 --> 01:10:01,880 They didn't, Because I always covered for you. 827 01:10:03,200 --> 01:10:07,160 How many lies and how much nonsense I had to say to cover for you. 828 01:10:07,200 --> 01:10:11,960 Now what do you want? That I thank you after so long? - No. 829 01:10:12,000 --> 01:10:14,840 Gustavo the Slut. 830 01:10:16,960 --> 01:10:19,440 You know, that one was wrong. 831 01:10:19,480 --> 01:10:24,600 I have to set an example, otherwise. here... - Nobody respects you, I know. 832 01:10:24,640 --> 01:10:29,360 Then what did you come to do? - That one realized that he was wrong. 833 01:10:30,600 --> 01:10:33,880 He is repentant; he will never do it again. 834 01:10:33,920 --> 01:10:37,120 Above all, he has a wife and two children. 835 01:10:37,160 --> 01:10:40,400 For that matter, he also has a femminiello. 836 01:10:40,440 --> 01:10:42,760 It is not for honorable men. 837 01:10:45,800 --> 01:10:47,920 We will find it sooner or later anyway. 838 01:10:52,920 --> 01:10:55,880 What if I proposed a repentance? 839 01:10:57,760 --> 01:10:59,880 Full remediation. 840 01:11:34,200 --> 01:11:37,760 Now the young Balilla of the Sanità ward will sing the chorus 841 01:11:37,800 --> 01:11:41,040 "Up the Nile to the Sacred Shore" from Verdi's "Aida." 842 01:11:41,080 --> 01:11:45,040 (in chorus) ♪ Up the Nile... ♪ - Help me to reflect. 843 01:11:45,080 --> 01:11:49,520 We right now in our hands what do we have again? - In what sense? 844 01:11:49,560 --> 01:11:52,080 On the one hand is the boxer with threats. 845 01:11:52,120 --> 01:11:55,240 On the other is Irace who has to close a deal. 846 01:11:55,280 --> 01:11:58,120 Then? Think it through. - Give me something. 847 01:11:58,160 --> 01:12:00,400 Thank you! - I was saying, think it over. 848 01:12:01,560 --> 01:12:04,560 Irace that morning, despite the threats 849 01:12:04,600 --> 01:12:07,520 puts a lot of money in his pocket 850 01:12:07,560 --> 01:12:10,600 to meet with Martuscelli and wrap everything up. 851 01:12:10,640 --> 01:12:13,000 Business is business. - Exactly. 852 01:12:13,040 --> 01:12:17,040 At that appointment he had to go. - So? 853 01:12:19,720 --> 01:12:21,680 I don't know. 854 01:12:21,720 --> 01:12:25,720 Let's hear what else Taliercio has to say about the transaction. 855 01:12:28,240 --> 01:12:31,080 [APPLAUSE] 856 01:12:35,480 --> 01:12:38,360 Good morning. - Good morning. 857 01:12:38,400 --> 01:12:43,240 We are Commissioner Ricciardi and Brigadier Maione. You are? 858 01:12:43,280 --> 01:12:47,240 Paolo Forino. - What about Mr. Taliercio? 859 01:12:47,280 --> 01:12:51,320 I'm sorry, commissioner, but Mr. Taliercio is not here. 860 01:12:51,360 --> 01:12:53,880 Could you tell us what time you return? 861 01:12:53,920 --> 01:12:59,160 Generally, in the afternoon. - What do you mean "generally"? 862 01:12:59,200 --> 01:13:02,440 Mr. Taliercio is absent usually from the store 863 01:13:02,480 --> 01:13:08,640 from noon until the afternoon to visit his wife. 864 01:13:08,680 --> 01:13:10,880 So is he going back to his home? - No. 865 01:13:12,000 --> 01:13:17,600 No, the wife is not at home, she is in a clinic unfortunately. 866 01:13:17,640 --> 01:13:22,720 If you need to know anything, you can ask me. 867 01:13:24,120 --> 01:13:27,280 Forino, right? - Yes. 868 01:13:27,320 --> 01:13:31,120 Of the last major business Irace was taking care of 869 01:13:31,160 --> 01:13:33,440 That of fine fabrics... 870 01:13:33,480 --> 01:13:36,320 Yes, the 150 pieces Of combed whipcord. 871 01:13:36,360 --> 01:13:39,880 Bravissimo. What precisely do you know about it? 872 01:13:39,920 --> 01:13:43,880 With those fabrics, we would have been fine for two years. 873 01:13:43,920 --> 01:13:47,960 Of the early appointment Irace had with the buyers 874 01:13:48,000 --> 01:13:50,360 Who was aware, that you know? 875 01:13:50,400 --> 01:13:53,760 Mah, poor Mr. Irace... 876 01:13:54,880 --> 01:13:58,040 The brother-in-law and... 877 01:13:58,080 --> 01:14:00,160 And the mediator, logically. 878 01:14:00,200 --> 01:14:02,600 And you, logically. 879 01:14:03,640 --> 01:14:07,000 Sure, but it's not like I went and told people. 880 01:14:07,040 --> 01:14:09,800 Forino, look at me. 881 01:14:12,800 --> 01:14:14,760 In your opinion, is it possible 882 01:14:14,800 --> 01:14:20,040 that someone went to report about the appointment to Merolla? 883 01:14:20,080 --> 01:14:24,720 Since he too was intent on to bring home the deal? 884 01:14:24,760 --> 01:14:27,400 Commissioner, I don't know that. 885 01:14:27,440 --> 01:14:32,400 However, it all happened out of the blue. 886 01:14:32,440 --> 01:14:34,920 I remember the day before. 887 01:14:34,960 --> 01:14:38,720 Irace and his brother-in-law called lawyer Capone 888 01:14:38,760 --> 01:14:41,360 who is in charge of the administration 889 01:14:41,400 --> 01:14:46,840 to have him prepare the 85,000 lira that was needed in cash. 890 01:14:46,880 --> 01:14:51,280 Excuse me, how much did you say? - It's 85,000 lira. 891 01:14:51,320 --> 01:14:54,000 Are you sure? - Cash. 892 01:15:01,400 --> 01:15:03,760 You! You again! 893 01:15:04,920 --> 01:15:07,840 You again! 894 01:15:07,880 --> 01:15:09,880 You are still here. 895 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Of course. 896 01:15:31,840 --> 01:15:34,200 What is it, commissioner? 897 01:15:43,680 --> 01:15:48,720 Irace was coming from there, he entered the alley going in that direction. 898 01:15:48,760 --> 01:15:52,000 If it is as Bruno says, that is, he was taken in two 899 01:15:52,040 --> 01:15:56,080 maybe one hid in the alcove to catch him from behind. 900 01:15:56,120 --> 01:15:59,560 That is, the boxer or the friend? - No, Raphael. 901 01:16:00,720 --> 01:16:04,680 Both of them are too big to fit in there. 902 01:16:04,720 --> 01:16:07,000 He was hit from behind. 903 01:16:07,040 --> 01:16:10,680 He was standing still and the beating knocked him down, understand? 904 01:16:10,720 --> 01:16:16,080 While standing still in the alley? The dynamic could be this. 905 01:16:16,120 --> 01:16:19,520 One surprised him from behind Giving him the beating. 906 01:16:19,560 --> 01:16:23,480 Irace stood still in the middle of the alley talking to each other. 907 01:16:23,520 --> 01:16:25,480 It is quite plausible 908 01:16:25,520 --> 01:16:29,440 otherwise it would have been difficult to catch him by surprise, right? 909 01:16:37,200 --> 01:16:40,760 If he had not been distracted By someone else. 910 01:16:40,800 --> 01:16:42,880 These are Irace's clothes. 911 01:16:45,520 --> 01:16:49,600 Here, Raphael. - Rest here. 912 01:16:57,440 --> 01:17:00,280 Check this out. 913 01:17:00,320 --> 01:17:05,600 This button has been torn off. Everything else is intact. 914 01:17:06,880 --> 01:17:10,600 This pant is worth a man's freedom. 915 01:17:10,640 --> 01:17:14,360 Tienicelo from account. - Doctor. - Goodbye. 916 01:17:39,440 --> 01:17:44,720 Don't think only of yourself, there is also the happiness of others. 917 01:17:50,360 --> 01:17:52,840 Good morning, Sergio. - Good morning. 918 01:17:55,200 --> 01:17:58,080 Miss! - Good morning. 919 01:17:59,200 --> 01:18:05,040 Miss, I don't know about about such things, however... 920 01:18:06,040 --> 01:18:09,440 What things? What are you saying, excuse me? - Miss. 921 01:18:11,680 --> 01:18:14,600 I don't understand you, tell me. - Yes. 922 01:18:18,680 --> 01:18:20,920 I don't know about such things 923 01:18:20,960 --> 01:18:24,120 But if I understand correctly, you must not give up. 924 01:18:24,160 --> 01:18:27,520 "He who does not think first, sighs later." 925 01:18:27,560 --> 01:18:31,080 If you wish for something, get busy. 926 01:18:34,680 --> 01:18:37,720 Commissioner. - Hey. - The middleman confirmed. 927 01:18:37,760 --> 01:18:40,240 Irace would pay 85,000 lira. 928 01:18:40,280 --> 01:18:42,800 In his pocket he had only 70,000. - Yes. 929 01:18:42,840 --> 01:18:46,960 I'll take care of it tomorrow. - Excuse me... - Shall we do a tailing in two? 930 01:18:47,000 --> 01:18:50,440 - It increases the risk that we will be discovered. - Let's ask around, shall we? 931 01:18:50,480 --> 01:18:54,120 We can only ask those who know And could warn him. 932 01:18:54,160 --> 01:18:56,680 Whatever you say, commissioner. 933 01:18:56,720 --> 01:18:58,960 Have a good evening. - To you. 934 01:19:03,000 --> 01:19:05,920 Brigadier, excuse me. - What is it? 935 01:19:05,960 --> 01:19:11,200 There would be news about those thefts. - "There would be" or "there are"? 936 01:19:11,240 --> 01:19:15,400 Both of them. - "All..." No, I can't do it. 937 01:19:15,440 --> 01:19:17,760 I give up, I can't do it. 938 01:19:21,760 --> 01:19:23,760 Excuse me! 939 01:19:24,880 --> 01:19:29,800 Excuse me. - Miss. - Tomorrow will be my birthday. 940 01:19:29,840 --> 01:19:33,240 There will be a party. - Best wishes. - Let me talk. 941 01:19:36,960 --> 01:19:39,320 One person will come to my house. 942 01:19:39,360 --> 01:19:43,760 I know who you are talking about. - I know that you know. 943 01:19:43,800 --> 01:19:46,175 Because we look at each other, is it true? 944 01:19:46,195 --> 01:19:49,080 We have been looking at each other for a long time. 945 01:19:53,120 --> 01:19:55,760 This person will ask for my hand. 946 01:19:57,080 --> 01:19:59,280 And you are happy about it. 947 01:20:01,000 --> 01:20:03,960 If I were happy about it, would I talk to you about it? 948 01:20:06,360 --> 01:20:11,600 I need to know if I can continue to believe it 949 01:20:11,640 --> 01:20:16,440 Before responding to a person who wants a family with me. 950 01:20:16,480 --> 01:20:19,320 I need to know what you want from your future. 951 01:20:19,360 --> 01:20:22,400 You are not mistaken About what I feel for you. 952 01:20:23,880 --> 01:20:25,880 However, I... 953 01:20:28,600 --> 01:20:32,200 I can never give you what you desire for... 954 01:20:36,800 --> 01:20:38,800 For your future. 955 01:20:41,320 --> 01:20:46,360 Lina, I have been an imbecile. An imbecile I have been. 956 01:20:47,400 --> 01:20:49,920 I was afraid. 957 01:20:49,960 --> 01:20:54,560 I was overjoyed to hear that you were not going to get any more clients. 958 01:20:56,600 --> 01:20:58,920 I get it, let's not talk about it anymore. 959 01:20:58,960 --> 01:21:03,720 But no, how do we not talk about it anymore? No, we have to talk. 960 01:21:03,760 --> 01:21:08,320 We need to talk, because if you hear what I feel... - Ssh. 961 01:21:15,600 --> 01:21:17,600 You stay here. 962 01:21:18,920 --> 01:21:20,920 Me too. 963 01:21:22,080 --> 01:21:24,520 Here we are together. 964 01:21:24,560 --> 01:21:26,560 See you here. 965 01:21:28,120 --> 01:21:33,560 There is nothing more to add. - I want to get you out of here. 966 01:21:38,840 --> 01:21:40,840 You are a doctor. 967 01:21:42,200 --> 01:21:44,680 A respected physician. 968 01:21:44,720 --> 01:21:47,120 Don't ruin your life because of me. 969 01:21:48,280 --> 01:21:50,280 It is not worth it. 970 01:22:14,000 --> 01:22:17,240 Good evening, Livia. - No news, sorry. 971 01:22:17,280 --> 01:22:19,960 I spent a good evening with Manfred. 972 01:22:20,000 --> 01:22:22,560 He is kind, gallant, but he doesn't ask questions. 973 01:22:22,600 --> 01:22:26,360 Avoid answering mine. - It will take time. 974 01:22:26,400 --> 01:22:29,000 He is very much in love with that teacher. 975 01:22:29,040 --> 01:22:33,600 Yes, of course, he is attracted to me, But his mind is all about you. 976 01:22:33,640 --> 01:22:36,360 I don't think he will be able to resist you for a long time. 977 01:22:38,400 --> 01:22:42,680 Of course, it is impossible not to be attracted to me, isn't it? 978 01:22:44,320 --> 01:22:47,000 Too bad That the attraction remains as such 979 01:22:47,040 --> 01:22:49,920 And feelings are intended to others. 980 01:22:55,640 --> 01:22:59,000 Or those who really love you Is not taken into consideration. 981 01:23:02,040 --> 01:23:04,400 And he cannot afford to tell you. 982 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 John. - Hey. 983 01:23:23,160 --> 01:23:25,480 Is there anything you need to tell me? 984 01:23:25,520 --> 01:23:29,760 Why? - Have you fallen in love? - Mom, what do you say? 985 01:23:29,800 --> 01:23:34,040 Did you take the money from the jacket Dad's to give her a present? 986 01:23:34,080 --> 01:23:38,520 I don't understand you. - Look what I found. - Sorry for the delay! 987 01:23:38,560 --> 01:23:41,680 Raphael. - I know, I had a setback. 988 01:23:41,720 --> 01:23:45,280 What setback? - There has been a theft in the neighborhood. 989 01:23:45,320 --> 01:23:48,080 Ah. - It seems kids did it. 990 01:23:48,120 --> 01:23:51,520 They saw them running away. Give me a hand. - Yes. 991 01:23:51,560 --> 01:23:55,240 It's ready at the table. - What did you make for dinner? 992 01:23:55,280 --> 01:23:58,080 Pasta and potatoes. - With provolone? 993 01:23:58,120 --> 01:24:00,680 It's normal. - Hey! Daddy's boy! 994 01:24:02,280 --> 01:24:05,040 Daddy's boy! 995 01:24:13,600 --> 01:24:16,840 Little girl, I'll explain it one more time. 996 01:24:16,880 --> 01:24:23,600 These are bad people, but they have rules... moral rules. 997 01:24:23,640 --> 01:24:26,560 If Gustavo apologizes for the snub he made 998 01:24:26,600 --> 01:24:30,040 And promises to return to his wife and children... 999 01:24:32,120 --> 01:24:35,080 Wife and children, period. 1000 01:24:35,120 --> 01:24:38,000 Without distraction. 1001 01:24:38,040 --> 01:24:40,560 Pascalone puts "a stone on it." 1002 01:24:42,480 --> 01:24:45,800 "Moral rules." - Heh. 1003 01:24:45,840 --> 01:24:50,400 Separating two people who love each other How can it be a moral rule? 1004 01:24:50,440 --> 01:24:53,240 Little girl, what do you want from me? 1005 01:24:53,280 --> 01:24:56,600 This proposal I made and it was accepted. 1006 01:24:56,640 --> 01:24:58,880 More I could not do. 1007 01:25:01,360 --> 01:25:03,360 Now you decide. 1008 01:25:06,960 --> 01:25:08,960 I love him too much. 1009 01:25:11,040 --> 01:25:15,000 I love him too much not to sacrifice myself for him. 1010 01:25:15,040 --> 01:25:20,120 I will tell him that I have another love, so he despises me and forgets me. 1011 01:25:20,160 --> 01:25:23,600 But at least he doesn't suffer as I do from an injustice. 1012 01:25:44,880 --> 01:25:48,760 We did all the investigations for an accurate clinical picture. 1013 01:25:48,800 --> 01:25:52,080 My husband says that tonight he didn't sleep a wink. 1014 01:25:52,120 --> 01:25:55,880 In a few days his wife will begin to feel better. 1015 01:25:57,840 --> 01:26:00,400 Thank you. 1016 01:26:21,520 --> 01:26:23,880 Mom. 1017 01:26:23,920 --> 01:26:26,040 Mark my words, Luigi. 1018 01:26:27,880 --> 01:26:30,200 Don't be afraid of loneliness. 1019 01:26:46,800 --> 01:26:49,840 Our clinic requires very onerous payments. 1020 01:26:49,880 --> 01:26:53,000 Confidentiality is included in the price. 1021 01:26:53,040 --> 01:26:55,640 I realize that, director. 1022 01:26:55,680 --> 01:26:58,920 Only that the alternative to having the information 1023 01:26:58,960 --> 01:27:02,600 that you could give me now in the strictest confidence 1024 01:27:02,640 --> 01:27:05,800 Is for me to get them Through the Judiciary. 1025 01:27:05,840 --> 01:27:07,840 So take your pick. 1026 01:27:09,680 --> 01:27:13,640 Our residents are admitted in three sections. 1027 01:27:13,680 --> 01:27:17,600 The agitated, the semi-agitated and the quiet. 1028 01:27:17,640 --> 01:27:20,800 Where is the person housed we are talking about? 1029 01:27:20,840 --> 01:27:23,720 In the second section. 1030 01:27:24,720 --> 01:27:28,840 I need to know how long has been here and how much it pays. 1031 01:27:31,120 --> 01:27:34,800 He has been here for six years and pays 10,000 lira a year. 1032 01:27:34,840 --> 01:27:40,000 It is one of the most costly lines, given the particularity of the treatment. 1033 01:27:44,480 --> 01:27:46,920 How are the payments? Are they on time? 1034 01:27:48,000 --> 01:27:53,320 The family has been very late in the last few months, but fortunately... 1035 01:27:55,000 --> 01:27:58,640 Two days ago, the tuition was paid in full. 1036 01:27:58,680 --> 01:28:02,560 It was paid the following semester as well. 1037 01:28:02,600 --> 01:28:07,040 At this point, I just need two last things. 1038 01:28:07,080 --> 01:28:11,320 I should use your phone and see the person in question. 1039 01:28:11,360 --> 01:28:15,040 I know perfectly well that there is a visit, but you see. 1040 01:28:15,080 --> 01:28:17,920 I really need to see both of them. 1041 01:28:28,560 --> 01:28:30,720 Commissioner. 1042 01:28:30,760 --> 01:28:34,320 What are you doing here? How did you hear? 1043 01:28:35,960 --> 01:28:39,000 You always absent yourselves from your store 1044 01:28:39,040 --> 01:28:41,440 starting at noon. 1045 01:28:41,480 --> 01:28:43,440 It was enough for me to follow. 1046 01:28:43,480 --> 01:28:46,160 Nothing less, did you follow me? - Yes. 1047 01:28:47,240 --> 01:28:49,480 Taliercio. 1048 01:28:49,520 --> 01:28:52,440 I am sorry about your wife. 1049 01:28:52,480 --> 01:28:54,920 I'm really sorry. 1050 01:28:54,960 --> 01:28:57,240 There is no point in lying anymore, though. 1051 01:28:57,280 --> 01:29:01,040 I don't understand what you want from me. - I want 85,000 lira. 1052 01:29:02,320 --> 01:29:05,720 So much money was that your brother-in-law carried with him 1053 01:29:05,760 --> 01:29:08,160 in preparation for that appointment. 1054 01:29:08,200 --> 01:29:12,680 Few knew that he kept them in a trouser pocket. 1055 01:29:12,720 --> 01:29:15,600 Among those few are you. 1056 01:29:17,440 --> 01:29:20,600 On him we found him less money. 1057 01:29:20,640 --> 01:29:24,440 Seventy thousand lira that was in a coat pocket. 1058 01:29:24,480 --> 01:29:28,200 The button on the breast pocket of his pants had popped off. 1059 01:29:28,240 --> 01:29:31,720 Whoever took the money snatched it with fury from his pocket 1060 01:29:31,760 --> 01:29:36,240 Blowing off the button. He took some of it, 15,000 lira 1061 01:29:36,280 --> 01:29:39,240 And the rest he put in his coat pocket. 1062 01:29:39,280 --> 01:29:42,280 So what? - The magistrate will be informed 1063 01:29:42,320 --> 01:29:44,320 That the 15,000 lira was needed by you. 1064 01:29:44,360 --> 01:29:48,360 To pay your wife's tuition And anticipate one semester. 1065 01:29:48,400 --> 01:29:50,920 You have nothing in your hands! 1066 01:29:50,960 --> 01:29:55,280 I got along well with Constantine! I had no reason to kill him! 1067 01:29:55,320 --> 01:29:59,480 Money. - I am not a man violent! - Taliercio, the money. 1068 01:29:59,520 --> 01:30:03,280 That is the reason. We know also that you were not alone. 1069 01:30:05,640 --> 01:30:08,000 In the alley there is a hiding place 1070 01:30:08,040 --> 01:30:11,840 Where one of your accomplices put himself To hit him from behind. 1071 01:30:11,880 --> 01:30:13,840 We know who it is. 1072 01:30:13,880 --> 01:30:18,200 Of the only other person To know the time of the appointment. 1073 01:30:18,240 --> 01:30:22,960 Of the only one with the right build To hide in that alley. 1074 01:30:25,560 --> 01:30:27,640 He was the one who killed. 1075 01:30:29,120 --> 01:30:31,120 Is that so? 1076 01:30:35,280 --> 01:30:38,320 Do you understand, Adare'? 1077 01:30:38,360 --> 01:30:43,120 Me! I, who had been the master, now I was taking the salary! 1078 01:30:43,160 --> 01:30:45,960 What about him? He never came to the store. 1079 01:30:46,000 --> 01:30:49,520 Why? I'll tell you, because it was his stuff, like me. 1080 01:30:49,560 --> 01:30:52,240 Like the goods, like my sister. 1081 01:30:52,280 --> 01:30:57,720 Adare', do you remember Cettina? Do you remember how beautiful she was? 1082 01:30:57,760 --> 01:31:00,600 Now there is left the shadow of what was 1083 01:31:00,640 --> 01:31:04,440 As if she had died, killed by him. 1084 01:31:07,400 --> 01:31:11,720 Adare', you have to take it easy, because I'll take care of you. 1085 01:31:11,760 --> 01:31:14,040 Even if they put me in jail. 1086 01:31:14,080 --> 01:31:16,680 I swore before God. 1087 01:31:16,720 --> 01:31:21,480 "For better or for worse, in sickness and in health." 1088 01:31:21,520 --> 01:31:26,640 Don't worry, you I'll take care of it, yes, don't worry. 1089 01:31:26,680 --> 01:31:30,080 Don't worry, I'll take care of you. 1090 01:31:35,360 --> 01:31:37,600 Can't you have lunch in peace? 1091 01:31:37,640 --> 01:31:40,760 You'd better calm down and sit down, believe me. 1092 01:31:42,720 --> 01:31:48,160 Mrs. Irace, without meaning to, you told us. 1093 01:31:49,640 --> 01:31:52,040 I don't understand. 1094 01:31:52,080 --> 01:31:55,320 "The times I have seen it, are your words. 1095 01:31:55,360 --> 01:31:57,800 They are plural, "the times." 1096 01:31:57,840 --> 01:32:02,080 We were aware Of one time, at the cinematograph. 1097 01:32:02,120 --> 01:32:08,000 Between you and Sannino there has been at least one other meeting. - Cettina. 1098 01:32:08,040 --> 01:32:11,560 That was when they killed Irace. 1099 01:32:14,800 --> 01:32:17,360 You were alone in the house, right? 1100 01:32:19,040 --> 01:32:23,680 And you opened the door to Vincenzo, did you? 1101 01:32:26,320 --> 01:32:28,320 He was drunk. 1102 01:32:29,480 --> 01:32:34,200 He told me everything as if it were a dream. 1103 01:32:34,240 --> 01:32:38,240 Instead, it was true. It was true that you saw each other. 1104 01:32:39,800 --> 01:32:42,600 It was ero that you kissed. 1105 01:32:42,640 --> 01:32:45,120 What have you done? Tell me it's not true. 1106 01:32:47,080 --> 01:32:49,080 I looked out. 1107 01:32:50,400 --> 01:32:55,000 He was there looking at me Like so many years ago. 1108 01:32:55,040 --> 01:32:57,560 Did you kiss him? - You just can't do it. 1109 01:32:57,600 --> 01:33:00,840 You are unable to restrain your jealousy. - What do you say? 1110 01:33:00,880 --> 01:33:05,880 It was not enough to eliminate those who married the woman you love, but also Sannino. 1111 01:33:07,480 --> 01:33:12,800 The night the serenade took place, the whole palace heard it. 1112 01:33:12,840 --> 01:33:15,040 So you too. 1113 01:33:15,080 --> 01:33:20,720 It must have been then that you started thinking about how to do it. 1114 01:33:20,760 --> 01:33:25,920 Of course, you got a hand from Sannino With the scene at the cinematograph. 1115 01:33:25,960 --> 01:33:29,520 Then for one who knows the Law the plan could have been complete. 1116 01:33:29,560 --> 01:33:34,840 Isn't that right? So you have staged everything. 1117 01:33:34,880 --> 01:33:38,880 You leveraged the need your cousin's need for money. 1118 01:33:42,000 --> 01:33:46,120 These are only inferences. - Your cousin confessed. 1119 01:33:48,080 --> 01:33:50,360 It was you who struck. 1120 01:33:50,400 --> 01:33:52,960 You took advantage of Irace's surprise 1121 01:33:53,000 --> 01:33:56,400 In being confronted by his brother-in-law there at that time. 1122 01:33:58,960 --> 01:34:00,960 [GRIDA] 1123 01:34:08,960 --> 01:34:10,920 Then you finished it 1124 01:34:10,960 --> 01:34:14,840 With a blow given on purpose so that the blame would go to Sannino 1125 01:34:14,880 --> 01:34:18,320 to the right temple, while he was already unconscious. 1126 01:34:27,520 --> 01:34:30,000 Eventually you took the amount needed 1127 01:34:30,040 --> 01:34:33,760 To pay clinic fees for Taliercio's wife. 1128 01:34:33,800 --> 01:34:36,440 The rest You put it back on him. 1129 01:34:39,160 --> 01:34:43,880 He should have waited for the police to return the money. 1130 01:34:45,360 --> 01:34:48,400 But he couldn't resist. 1131 01:34:51,480 --> 01:34:55,680 He knew how much money he had. He took as much as he needed 1132 01:34:55,720 --> 01:34:58,840 And in his haste he put everything in his coat pocket. 1133 01:35:03,040 --> 01:35:05,360 Your purpose was to make sure 1134 01:35:05,400 --> 01:35:08,480 That we discard right away robbery as a motive. 1135 01:35:08,520 --> 01:35:11,320 That we focus attention on the boxer. 1136 01:35:12,600 --> 01:35:17,000 You were unlucky. You could not have imagined 1137 01:35:17,040 --> 01:35:21,600 that with how much money he had left of Irace's house that morning 1138 01:35:21,640 --> 01:35:24,480 we would eventually find out. 1139 01:35:26,000 --> 01:35:30,080 How could you? My husband. 1140 01:35:32,160 --> 01:35:35,080 Vincenzo. - Don't you understand that? 1141 01:35:35,120 --> 01:35:39,080 I could get rid of both of them in one fell swoop. 1142 01:35:39,120 --> 01:35:42,760 I thought it might come true our dream. 1143 01:35:43,760 --> 01:35:49,840 "Our," yes? Because you dreamed of it too, didn't you? 1144 01:35:49,880 --> 01:35:53,520 It can only be so, can it, Cettina? 1145 01:35:55,120 --> 01:35:57,560 Is it true, my love? 1146 01:36:38,440 --> 01:36:41,440 [INDISTINCT HUBBUB] 1147 01:37:29,480 --> 01:37:34,680 She is a prostitute. - The woman Of the mystery? - The woman I love. 1148 01:37:37,360 --> 01:37:40,480 Do you really love her? 1149 01:37:42,000 --> 01:37:44,200 As I have never loved before. 1150 01:37:44,240 --> 01:37:48,000 Assuming that I have been able Of loving before now. 1151 01:37:49,440 --> 01:37:51,760 What do you intend to do? 1152 01:37:51,800 --> 01:37:54,160 Don't let it get away for anything in the world. 1153 01:37:54,200 --> 01:37:56,200 I prepare a nice surprise. 1154 01:37:58,960 --> 01:38:03,360 May he be happy with her, my friend. - Her name is Lina. 1155 01:38:03,400 --> 01:38:06,280 To Lina then. - To Lina 94369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.