Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,040 --> 00:00:27,920
[INDISTINCT HUBBUB]
2
00:00:27,960 --> 00:00:29,960
Place it here.
3
00:00:40,760 --> 00:00:45,120
(In Cilentano) Let's set the table...
- Give me a hand.
4
00:01:25,040 --> 00:01:29,680
Rosa mia... you don't know what
I would give to see you again
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,960
But the fact that I don't see you is
a good sign.
6
00:01:35,200 --> 00:01:38,560
It means that you left
without suffering
7
00:01:38,600 --> 00:01:40,840
That you left in peace.
8
00:01:43,080 --> 00:01:46,000
- Are you really leaving?
- I would always stay here
9
00:01:46,040 --> 00:01:48,960
But you don't keep the baron
away from the work.
10
00:01:49,000 --> 00:01:51,920
It's a miracle
If we stayed for weeks.
11
00:01:51,960 --> 00:01:55,280
- He has also recovered.
That's the good air. - Heh.
12
00:01:55,320 --> 00:01:57,800
That's my sentence.
13
00:02:04,240 --> 00:02:07,160
I see the dead of violent death
14
00:02:07,200 --> 00:02:09,680
And I hear their voices.
15
00:02:09,720 --> 00:02:13,880
It is these voices
that constantly haunt me
16
00:02:13,920 --> 00:02:17,080
at least until
I don't do them justice.
17
00:02:17,120 --> 00:02:20,760
You finish, I'll go and see
if everything is ready in the kitchen.
18
00:02:20,800 --> 00:02:24,440
- Where is the baron?
- I saw him go into the chapel.
19
00:02:24,480 --> 00:02:29,400
Then we are just about to go again,
if he had the courage to go there.
20
00:02:29,440 --> 00:02:31,920
Eh.
21
00:02:31,960 --> 00:02:33,920
Thank you.
22
00:02:33,960 --> 00:02:35,960
My mother was right.
23
00:02:38,400 --> 00:02:40,400
I have to be alone
24
00:02:41,440 --> 00:02:44,880
For this curse to end with me.
25
00:02:44,920 --> 00:02:49,240
I can't have children, Rosa,
because it's not right
26
00:02:49,280 --> 00:02:54,600
That... this thing is passed on
to them as well
27
00:02:54,640 --> 00:02:57,000
As my mother passed it on to me.
28
00:02:59,320 --> 00:03:02,160
Baron, lunch is ready!
29
00:03:02,200 --> 00:03:04,160
Come with us.
30
00:03:04,200 --> 00:03:08,400
Of course I'm going with you,
otherwise Nelide who will hear her?
31
00:03:08,440 --> 00:03:11,240
Come on, let's go eat.
32
00:03:11,280 --> 00:03:13,280
You don't get me.
33
00:03:20,800 --> 00:03:25,720
- Good morning, baron. - Good morning.
- Sorry to be late. - Not at all.
34
00:03:31,560 --> 00:03:33,560
Cheers!
35
00:04:19,840 --> 00:04:23,760
(in Neapolitan) ♪ In the shadows
goes this heart
36
00:04:23,800 --> 00:04:27,320
♪ Who can't sleep
37
00:04:27,360 --> 00:04:33,320
♪ And sings and cries:
"Love, love, you make me die." ♪
38
00:04:33,360 --> 00:04:36,320
[INDISTINCT CHATTER].
Let's go shopping.
39
00:04:36,360 --> 00:04:40,400
♪ But if you still hear
this voice trembling
40
00:04:40,440 --> 00:04:43,640
♪ no, don't believe me... ♪
41
00:04:46,280 --> 00:04:49,040
Do you like it?
42
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
The truth?
43
00:04:51,080 --> 00:04:56,520
- You don't need the truth, leave it alone.
Thank you, goodbye. - Goodbye.
44
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
Ah!
45
00:05:04,880 --> 00:05:07,800
Finally.
46
00:05:07,840 --> 00:05:10,600
A venue worthy of the name.
47
00:05:10,640 --> 00:05:13,800
By the way, any news
of Commissioner Ricciardi?
48
00:05:13,840 --> 00:05:17,600
He should return shortly.
49
00:05:17,640 --> 00:05:21,080
Blessed is he who took the time
to take a vacation.
50
00:05:21,120 --> 00:05:23,240
Sorry to contradict you.
51
00:05:23,280 --> 00:05:28,240
The commissioner went to bury
someone very dear to his country.
52
00:05:28,280 --> 00:05:32,640
Of course, who says otherwise?
But it has lasted long enough this...
53
00:05:32,680 --> 00:05:35,200
- Burial.
- "Burial.
54
00:05:35,240 --> 00:05:38,120
Fortunately,
the city is under control
55
00:05:38,160 --> 00:05:41,800
And as you see,
we have received our just reward.
56
00:05:41,840 --> 00:05:44,160
Beautiful, huh? Beautiful.
57
00:05:44,200 --> 00:05:47,800
- Huh? Very nice.
- Mmm. - Very...
58
00:05:47,840 --> 00:05:50,200
To work.
59
00:05:54,920 --> 00:05:58,920
Salvatore, you help the young lady
carry up the luggage.
60
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
I switch to the police station.
61
00:06:01,000 --> 00:06:04,840
- Don't you rest? - I go and come back,
I warn that I am back.
62
00:06:06,520 --> 00:06:11,160
Already warned by phone. Do you need
to give him proof that you are back?
63
00:06:12,680 --> 00:06:15,640
Pay attention to the suitcases
and hurry up.
64
00:06:15,680 --> 00:06:17,920
"Water that doesn't walk stinks."
65
00:06:32,440 --> 00:06:34,440
[INDISTINCT HUBBUB]
66
00:06:41,480 --> 00:06:43,440
Commissioner.
67
00:06:43,480 --> 00:06:47,880
- I would like to see my new
office, if possible. - Follow me.
68
00:07:14,960 --> 00:07:16,960
Thank you.
69
00:07:46,160 --> 00:07:48,960
So how about it?
70
00:07:49,000 --> 00:07:51,200
Great.
71
00:07:51,240 --> 00:07:53,880
That is your own.
72
00:07:53,920 --> 00:07:57,840
Unfortunately, I am sorry
for the "mamozzi," but...
73
00:08:02,760 --> 00:08:04,760
[INDISTINCT HUBBUB]
74
00:08:06,720 --> 00:08:11,160
(in Cilentano) Aunt Rosa mia,
I now how shall I do without you?
75
00:08:20,880 --> 00:08:23,600
You have done me a great disservice.
76
00:08:26,720 --> 00:08:28,720
You left...
77
00:08:29,840 --> 00:08:31,840
And you left me alone.
78
00:08:32,920 --> 00:08:35,320
Now how do I, you tell me?
79
00:08:43,480 --> 00:08:47,160
My Jesus, I'm going crazy.
80
00:08:49,920 --> 00:08:55,080
I tell you that I miss you very much,
so much that I feel like I can see you.
81
00:08:56,800 --> 00:09:01,560
I do not leave you alone.
If you think of me, I won't leave you alone.
82
00:09:12,600 --> 00:09:14,920
I'm glad you're back.
83
00:09:16,720 --> 00:09:18,760
- How did you hear...
- Garzo.
84
00:09:18,800 --> 00:09:22,000
I asked him
to notify me as soon as possible.
85
00:09:23,360 --> 00:09:25,920
I am very sorry for Rosa.
86
00:09:25,960 --> 00:09:29,000
If there is anything
I can do for you...
87
00:09:29,040 --> 00:09:31,600
Don't be alone in these moments.
88
00:09:32,880 --> 00:09:34,920
If you want, I am there.
89
00:09:36,400 --> 00:09:40,520
- Let's go eat something
together. - They are waiting for me at home.
90
00:09:40,560 --> 00:09:43,320
I will accompany you.
91
00:09:43,360 --> 00:09:46,360
If you don't mind,
I'd like to take a walk.
92
00:09:55,520 --> 00:09:57,520
- See you soon.
- See you soon.
93
00:10:13,040 --> 00:10:15,040
[INDISTINCT HUBBUB]
94
00:10:18,840 --> 00:10:20,840
Commissioner.
95
00:10:37,600 --> 00:10:39,880
[BELL]
96
00:10:41,200 --> 00:10:44,880
Good evening. Good evening.
Have a seat. Thank you.
97
00:10:44,920 --> 00:10:49,120
- Raphael. - Commissioner.
- Did something happen? - No.
98
00:10:49,160 --> 00:10:54,040
I wanted to know if you need anything,
if I can be of any help to you.
99
00:10:54,080 --> 00:10:57,480
Here, you tell him
That he has to eat something.
100
00:10:57,520 --> 00:11:01,120
Commissioner, Nelide is right.
101
00:11:03,400 --> 00:11:06,920
Ah! Look at that,
look at that show.
102
00:11:08,880 --> 00:11:13,000
Let's do this. If you want, I will stop
and have something to eat with you.
103
00:11:13,040 --> 00:11:15,360
Hmm? How about it?
104
00:11:15,400 --> 00:11:20,000
"From a bad thorn
a good rose can be born."
105
00:11:20,040 --> 00:11:23,120
- "A bad plug?
- She is pleased if you stay.
106
00:11:23,160 --> 00:11:25,240
- I don't understand it.
- Sit down.
107
00:11:25,280 --> 00:11:29,120
- Give me the jacket. - Thank you.
- I got it. - No, I got it.
108
00:11:29,160 --> 00:11:32,163
No, if Lucia finds out
that I have been drinking,
109
00:11:32,183 --> 00:11:34,560
then I have to call you as a witness.
110
00:11:34,600 --> 00:11:36,560
- And I testify.
- All right.
111
00:11:36,600 --> 00:11:38,640
[BELL]
112
00:11:43,760 --> 00:11:45,720
Good evening.
Good evening.
113
00:11:45,760 --> 00:11:48,840
- It's Bruno!
- You're welcome. - Hey!
114
00:11:48,880 --> 00:11:52,120
I came to say hello,
but I thought you were alone.
115
00:11:52,160 --> 00:11:55,880
- How did you hear that I came back?
- How did I hear? Eh...
116
00:11:55,920 --> 00:11:59,680
I get it, another leak.
[BRUNO'S LAUGHTER].
117
00:12:00,760 --> 00:12:03,680
- How are you?
- Good. Come on, have a seat.
118
00:12:03,720 --> 00:12:07,360
- Nelide, you hold back
Dr. Modo as well. - Coming.
119
00:12:07,400 --> 00:12:11,080
- Doctor, Nelide has outdone herself.
- Yes? Let's see. - It's good.
120
00:12:13,320 --> 00:12:15,320
Mmm...
121
00:12:15,360 --> 00:12:21,040
Mmm... Very good.
A little heavy, but very good.
122
00:12:21,080 --> 00:12:23,400
- You have a delicate stomach.
- Don't.
123
00:12:25,920 --> 00:12:30,040
Tomorrow Lucia is making meat sauce, and her
her sister with her brother-in-law.
124
00:12:30,080 --> 00:12:33,720
Those placed themselves
at our house every Sunday.
125
00:12:33,760 --> 00:12:37,720
Why don't you come along?
Maybe you can get some distraction.
126
00:12:37,760 --> 00:12:41,040
Thank you. Please thank Lucia as well,
you are very dear.
127
00:12:41,080 --> 00:12:43,520
That's good, so you get some distraction.
128
00:12:43,560 --> 00:12:46,520
However, I am just back
from a long vacation.
129
00:12:46,560 --> 00:12:50,400
- I'll be at the police station tomorrow.
- It's useless.
130
00:12:50,440 --> 00:12:53,600
You know,
what distracts me is working.
131
00:12:57,600 --> 00:12:59,560
But how you have grown!
132
00:12:59,600 --> 00:13:01,560
Big.
[INDISTINCT VOCALS].
133
00:13:01,600 --> 00:13:05,040
♪ I sing for another.
134
00:13:05,080 --> 00:13:08,360
♪ No, I don't want to see you
135
00:13:08,400 --> 00:13:12,200
♪ As it used to be.
136
00:13:12,240 --> 00:13:15,960
♪ You are nothing to me
137
00:13:16,000 --> 00:13:19,600
♪ nothing for me. ♪
138
00:13:19,640 --> 00:13:21,720
Two potatoes and two peppers.
139
00:13:21,760 --> 00:13:27,240
♪ I don't know what your name is anymore,
Mary. ♪
140
00:14:11,720 --> 00:14:13,680
Hello.
141
00:14:13,720 --> 00:14:17,400
Sorry to bother you,
I was looking for Ms. Rosa.
142
00:14:17,440 --> 00:14:21,800
I haven't seen her for so long, the windows
have been closed for weeks.
143
00:14:21,840 --> 00:14:24,240
Do you guys know whether it has left?
144
00:14:27,920 --> 00:14:30,440
Rosa is no longer there.
145
00:14:32,960 --> 00:14:37,600
What do you mean, sorry?
What happened, was she fired?
146
00:14:40,000 --> 00:14:42,040
I'm sorry, miss.
147
00:14:43,560 --> 00:14:45,600
Aunt Rosa died.
148
00:14:46,600 --> 00:14:51,680
The earth made her
And the earth eats it.
149
00:14:51,720 --> 00:14:54,000
I did not understand, sorry...
150
00:14:54,040 --> 00:14:57,160
We did not have time
to put up the posters.
151
00:14:57,200 --> 00:15:00,360
Immediately we set out
to make her stay in the country.
152
00:15:05,520 --> 00:15:09,120
- Did you guys know her well?
- Yes, I loved her very well.
153
00:15:09,160 --> 00:15:11,440
Sorry, condolences.
154
00:15:34,080 --> 00:15:36,200
I heard about Rosa.
155
00:15:38,160 --> 00:15:41,200
I understood
Why the house has been empty.
156
00:15:42,520 --> 00:15:45,080
I wanted to tell you that I am very sorry.
157
00:15:45,120 --> 00:15:47,280
I really loved her very much.
158
00:15:49,120 --> 00:15:51,360
I know how much it meant to you.
159
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
Thank you very much.
160
00:15:57,840 --> 00:15:59,840
Have a good day.
161
00:16:01,600 --> 00:16:04,560
Forgive me.
162
00:16:04,600 --> 00:16:06,920
You are very different with me.
163
00:16:06,960 --> 00:16:09,400
- I did something that...
- No.
164
00:16:10,760 --> 00:16:12,760
No, no, miss.
165
00:16:14,560 --> 00:16:17,560
You have nothing
to reproach yourselves.
166
00:16:20,280 --> 00:16:22,280
Forgive me again.
167
00:16:35,240 --> 00:16:37,720
[KNOCK ON DOOR].
Come in.
168
00:16:40,680 --> 00:16:42,680
Commissioner, sorry.
169
00:16:47,120 --> 00:16:49,440
A call came in.
170
00:16:49,480 --> 00:16:52,880
There is a dead man killed
in the alley of the Speranzella
171
00:16:52,920 --> 00:16:55,040
Above in Montecalvario.
172
00:16:55,080 --> 00:16:57,360
So they said and so I report.
173
00:17:02,960 --> 00:17:05,160
Who is on duty this morning?
174
00:17:05,200 --> 00:17:10,800
Sunday,
just Piscitelli and Cesarano... and me.
175
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
Whatever, let's do that then.
176
00:17:14,920 --> 00:17:18,200
Piscitelli we leave him here
to preside.
177
00:17:18,240 --> 00:17:21,040
Cesarano goes with me...
178
00:17:21,080 --> 00:17:23,640
And so are you.
- Aye-aye.
179
00:17:26,760 --> 00:17:29,400
[KNOCK ON DOOR]
180
00:17:29,440 --> 00:17:32,080
Open!
181
00:17:32,120 --> 00:17:35,920
Please, it is Sunday,
you know better than me.
182
00:17:35,960 --> 00:17:40,240
- No numbers today, tomorrow. - What's
is going on? There has been a death!
183
00:17:40,280 --> 00:17:44,120
- What are you doing here?
Weren't you resting? - Go.
184
00:17:44,160 --> 00:17:48,760
It's my area and Lucia is preparing
ragu again, needing another hour.
185
00:17:48,800 --> 00:17:52,000
And then my brother-in-law comes,
the later I come the better.
186
00:17:52,040 --> 00:17:57,080
- Let's go to see who the victim is.
- He is Gaspare Rummolo, an assisted.
187
00:17:57,120 --> 00:18:00,760
- How do you know? - He is the assisted
most famous in Naples. - Meaning?
188
00:18:00,800 --> 00:18:04,960
- Let me introduce you to a person.
Let it pass. - Let them pass.
189
00:18:05,000 --> 00:18:09,400
- Vincenzo Caruso, the postman
of the bancolotto. - We go to Gaspare
190
00:18:09,440 --> 00:18:12,560
But leave a guard
to keep people at bay.
191
00:18:12,600 --> 00:18:16,400
- When these things happen,
they are numbers. - You guys stay here.
192
00:18:16,440 --> 00:18:19,400
- We will follow.
- All right. - Make way!
193
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Gentlemen, please!
194
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Come on!
195
00:18:24,440 --> 00:18:28,160
There is nothing to look at.
It's Sunday, go home.
196
00:18:31,000 --> 00:18:35,120
Gaetano, my employee.
He lives on Gaspare's landing.
197
00:18:35,160 --> 00:18:39,520
- Maria, my sister, who also
works at the counter. - It's an honor.
198
00:18:39,560 --> 00:18:42,720
- Who found the body?
- Me, commissioner.
199
00:18:42,760 --> 00:18:45,720
I was bringing him
some warmed milk.
200
00:18:45,760 --> 00:18:47,920
The door was open.
201
00:18:47,960 --> 00:18:50,640
I went in and found it.
202
00:18:52,080 --> 00:18:54,440
- Shall we go and see?
- Sure.
203
00:19:00,280 --> 00:19:02,280
[INDISTINCT HUBBUB]
204
00:19:06,960 --> 00:19:10,440
I carved out the room
above the counter for Gaspar.
205
00:19:10,480 --> 00:19:14,000
- Are there other dwellings
on this floor? - Gaetano's.
206
00:19:14,040 --> 00:19:17,840
My sister and I stay downstairs,
downstairs.
207
00:19:19,760 --> 00:19:24,040
The commissioner enters alone,
we wait here.
208
00:19:24,080 --> 00:19:27,600
Was it already dark like this before?
209
00:19:27,640 --> 00:19:31,200
Gaspar did not need light,
he was blind.
210
00:20:17,560 --> 00:20:21,280
(Twenty-one, nine)
211
00:20:21,320 --> 00:20:24,920
(And nineteen.)
212
00:20:24,960 --> 00:20:29,960
Twenty-one, nine and nineteen.
213
00:20:30,960 --> 00:20:36,120
Twenty-one, nine and nineteen.
214
00:20:37,160 --> 00:20:40,080
Twenty-one, nine and nineteen.
215
00:20:40,120 --> 00:20:43,400
(Twenty-one, nine and nineteen.)
216
00:20:44,440 --> 00:20:47,240
(Twenty-one, nine and nineteen.)
217
00:20:51,000 --> 00:20:53,200
[RICCIARDI SIGHS]
218
00:21:01,160 --> 00:21:04,560
I had the photographer call
and Dr. Modo.
219
00:21:04,600 --> 00:21:06,560
- They are on their way.
- Good.
220
00:21:06,600 --> 00:21:10,000
The only way into
to the room is the front door.
221
00:21:10,040 --> 00:21:15,520
The window is narrow and stands high,
It gives directly onto a street.
222
00:21:15,560 --> 00:21:19,920
No one would climb on it,
it would be too conspicuous.
223
00:21:19,960 --> 00:21:22,960
Do you confirm
that Rummolo lived here alone?
224
00:21:23,000 --> 00:21:27,600
Yes, he was blind, so he would not go down
or went up the stairs
225
00:21:27,640 --> 00:21:29,600
if unaccompanied.
226
00:21:29,640 --> 00:21:31,600
He was also very suspicious.
227
00:21:31,640 --> 00:21:35,520
He never opened the door,
except to people he knew.
228
00:21:35,560 --> 00:21:38,040
As an assisted had his clients
229
00:21:38,080 --> 00:21:41,720
But he welcomed them on Sundays
and Saturday evenings.
230
00:21:41,760 --> 00:21:45,440
So. if the thing happened yesterday.
231
00:21:45,480 --> 00:21:47,440
Here no one has been through it.
232
00:21:47,480 --> 00:21:52,160
As you know, they do the drawing
Saturday at four o'clock in the afternoon.
233
00:21:52,200 --> 00:21:55,880
I didn't know anything about it,
you are explaining it to me.
234
00:21:55,920 --> 00:22:00,640
Speaking of which, exactly
what does "assisted" mean?
235
00:22:02,000 --> 00:22:06,880
Sorry, I forget
that you are not really from Naples.
236
00:22:06,920 --> 00:22:10,160
The assisted is the one
Who speaks to the dead.
237
00:22:11,520 --> 00:22:16,360
Only souls in purgatory can
go to the living in their sleep, it is known.
238
00:22:17,560 --> 00:22:21,160
- "It is known.
- It's a popular belief.
239
00:22:21,200 --> 00:22:24,520
It seems that the souls most likely
to give the numbers are
240
00:22:24,560 --> 00:22:30,040
Those executed to death and repented
Or those who died in a violent way.
241
00:22:30,080 --> 00:22:33,840
Who knows, maybe because they have
more things to tell.
242
00:22:33,880 --> 00:22:38,240
Whatever, I understand
that Rummolo was fundamental
243
00:22:38,280 --> 00:22:42,640
to interpret the numbers
to play. - Most essential.
244
00:22:42,680 --> 00:22:45,520
- He was known all over Naples.
- Oh!
245
00:22:45,560 --> 00:22:49,520
I have to thank you,
as usual, by tradition!
246
00:22:49,560 --> 00:22:54,120
Sunday does not exist when one is
a friend of this commissioner.
247
00:22:56,920 --> 00:23:00,000
What did you call me to do?
The case is solved.
248
00:23:00,040 --> 00:23:04,760
The poor man must have died because
he saw Maione's vest.
249
00:23:04,800 --> 00:23:09,200
- You are always the same!
- Close better. Where is Gaspare?
250
00:23:09,240 --> 00:23:11,840
- Did you know him?
- Fuck!
251
00:23:11,880 --> 00:23:16,360
All of Naples knows him, indeed,
all of Naples except one person.
252
00:23:22,400 --> 00:23:25,840
However, it is true,
I did not know him.
253
00:23:25,880 --> 00:23:30,720
Until this morning I didn't even know
what they were-assistants.
254
00:23:30,760 --> 00:23:35,280
I believe it! You are an unbeliever,
in some things you don't believe.
255
00:23:35,320 --> 00:23:40,600
To you a dead person is just a corpse
on the ground and a puzzle to solve.
256
00:23:42,120 --> 00:23:46,000
The dead speak, they speak to me
that I am a medical genius
257
00:23:46,040 --> 00:23:50,480
And because of what it tells me
their body I am able to go back up
258
00:23:50,520 --> 00:23:53,720
To the time and cause of death.
259
00:23:53,760 --> 00:23:56,920
And then they talk to someone like him,
who is blind
260
00:23:56,960 --> 00:24:00,760
And has a stronger sensitivity
than others.
261
00:24:00,800 --> 00:24:03,240
You are envious, with you they are silent.
262
00:24:04,680 --> 00:24:10,120
Envy is the last thing I can
feel for this poor man.
263
00:24:10,160 --> 00:24:15,240
He was locked in here,
he couldn't get out. A prisoner.
264
00:24:15,280 --> 00:24:18,400
Some things condemn you
to loneliness.
265
00:24:19,400 --> 00:24:22,960
They are not gifts, they are curses.
266
00:24:23,000 --> 00:24:25,240
Come on, see what you can tell me.
267
00:24:25,280 --> 00:24:30,680
(Twenty-one, nine and nineteen.
Twenty-one, nine and nineteen.)
268
00:24:30,720 --> 00:24:35,680
Twenty-one, nine and nineteen.
269
00:24:35,720 --> 00:24:40,000
Meanwhile, I can tell you right away
that poor Gaspar is dead
270
00:24:40,040 --> 00:24:43,640
Because they stuck a blade
into his left eye
271
00:24:43,680 --> 00:24:46,720
or otherwise a sharp object
and sharp.
272
00:24:46,760 --> 00:24:50,400
- This is instant death.
- What about all that blood?
273
00:24:50,440 --> 00:24:54,560
Behind the eyeball we have
a very dense network of capillaries
274
00:24:54,600 --> 00:24:57,280
That serves to irrigate the eye.
275
00:24:57,320 --> 00:25:01,200
Right through a blind eye
Has passed death.
276
00:25:02,280 --> 00:25:04,320
Time of death?
277
00:25:04,360 --> 00:25:09,560
It must have been between midnight and 3 a.m,
four o'clock last night
278
00:25:09,600 --> 00:25:12,640
But to be precise,
it has to wait.
279
00:25:13,880 --> 00:25:18,640
Commissioner, if you want, we can
come down and ask some questions.
280
00:25:18,680 --> 00:25:23,120
I'm going to take off, go and enjoy
some well-deserved free time
281
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
as well because... for today I've seen
a little too many atrocious things
282
00:25:27,320 --> 00:25:30,320
especially this vest.
283
00:25:30,360 --> 00:25:32,520
Why, you don't like it at all?
284
00:25:32,560 --> 00:25:36,520
- It's a gift from my brother-in-law,
he knows about it. - Thank goodness!
285
00:25:36,560 --> 00:25:41,000
- This vest is
at the very latest. - Yes, of terror.
286
00:25:41,040 --> 00:25:44,320
- Go back home!
- If I have understood correctly
287
00:25:44,360 --> 00:25:48,680
Basically Gaspare Rummolo was
an employee of yours.
288
00:25:48,720 --> 00:25:51,840
No, I used to give them lodging,
some food.
289
00:25:51,880 --> 00:25:55,040
If I paid him,
people wouldn't believe it anymore.
290
00:25:56,040 --> 00:25:59,440
Of course, there was the convenience
of the box office below.
291
00:25:59,480 --> 00:26:04,160
People would take the numbers from him
and played them right away.
292
00:26:04,200 --> 00:26:07,360
On occasions like the one
last night what was going on?
293
00:26:07,400 --> 00:26:11,400
- With the ticket office closed,
were customers coming up to him? - No.
294
00:26:11,440 --> 00:26:15,160
When we were closed,
only Gaetano and I would go to see
295
00:26:15,200 --> 00:26:17,720
If he needed anything.
296
00:26:17,760 --> 00:26:20,040
At this point I need to know.
297
00:26:20,080 --> 00:26:24,800
the three of you where you were
last night after midnight.
298
00:26:25,840 --> 00:26:29,840
- Do you? - I was in a trattoria
nearby, Da Tonino.
299
00:26:29,880 --> 00:26:33,240
- Then I went back home.
- I stayed in the room.
300
00:26:33,280 --> 00:26:36,240
I brought myself
the numbers of the matrices
301
00:26:36,280 --> 00:26:40,760
to check the receipts
of the day, as I always do.
302
00:26:40,800 --> 00:26:44,800
Then I put everything in place
and went to sleep.
303
00:26:44,840 --> 00:26:47,960
- No one has been looking for me.
(sotto voce) I believe you.
304
00:26:48,000 --> 00:26:51,840
I also stayed here,
I didn't move
305
00:26:51,880 --> 00:26:54,720
However...
306
00:26:58,560 --> 00:27:03,440
- "But?" - Shortly after eleven o'clock
last night someone came.
307
00:27:05,520 --> 00:27:07,880
Count Palmieri.
308
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
He had to talk to Gaspar.
309
00:27:11,040 --> 00:27:15,040
That one plays a lot, I didn't feel
felt like sending him away.
310
00:27:16,320 --> 00:27:19,000
What time did he leave?
311
00:27:20,280 --> 00:27:25,400
I don't know, however, after half an hour
his wife also arrived
312
00:27:25,440 --> 00:27:27,680
Countess Bianca.
313
00:27:27,720 --> 00:27:31,680
This surprised me,
because she never comes here.
314
00:27:31,720 --> 00:27:35,920
She is too beautiful a woman,
perhaps the most beautiful in all of Naples.
315
00:27:35,960 --> 00:27:38,720
It is beautiful...
[MARY SIGHS].
316
00:27:38,760 --> 00:27:41,440
But she has a sad face, poor thing.
317
00:27:42,640 --> 00:27:47,040
Beauty lies in the heart
Of the one who has it, not of the beholder.
318
00:27:48,160 --> 00:27:52,200
If you are sad,
what good is beauty to you?
319
00:27:52,240 --> 00:27:55,800
- Look at me, for example.
- Better not. - Raphael.
320
00:27:55,840 --> 00:27:58,840
I wanted to say.
That's enough, we get it.
321
00:28:05,280 --> 00:28:08,280
- Keep yourself available.
- As you order.
322
00:28:10,960 --> 00:28:13,200
- Camarda?
- Tell me, brigadier.
323
00:28:14,200 --> 00:28:17,720
- Feel good. - Yes.
- Make a list of customers
324
00:28:17,760 --> 00:28:21,080
Who have been at the counter
over the past few days.
325
00:28:21,120 --> 00:28:23,560
- Caruso?
- Commissioner.
326
00:28:23,600 --> 00:28:26,000
- A curiosity.
- Say.
327
00:28:26,040 --> 00:28:30,400
I would like to better understand the fact
Of the interpretation of the numbers.
328
00:28:30,440 --> 00:28:34,440
For example, what does the nine mean?
329
00:28:34,480 --> 00:28:40,240
Commissioner, let's say that nine is
the "litter," the delivery.
330
00:28:40,280 --> 00:28:43,200
What about twenty-one or nineteen?
331
00:28:43,240 --> 00:28:46,680
Nineteen is laughter, joy.
332
00:28:46,720 --> 00:28:49,680
Desire as well,
depends on the dream.
333
00:28:49,720 --> 00:28:53,880
Instead, the twenty-one is.
the naked woman.
334
00:28:53,920 --> 00:28:56,560
Even the beautiful woman makes twenty-one.
335
00:28:57,680 --> 00:28:59,680
[BRUSI'O]
336
00:30:40,440 --> 00:30:43,520
If you have a claim
against my husband
337
00:30:43,560 --> 00:30:45,800
I don't know how you will
be able to collect it
338
00:30:46,800 --> 00:30:51,800
nor do we have any furniture
or valuables of any kind.
339
00:30:51,840 --> 00:30:55,560
All sequestered,
so I would beg you to leave...
340
00:30:55,600 --> 00:30:59,120
No credit, countess.
341
00:30:59,160 --> 00:31:03,520
I would have been announced, but
the housekeeper didn't ask for anything.
342
00:31:03,560 --> 00:31:07,680
Ricciardi here,
commissioner of public safety.
343
00:31:07,720 --> 00:31:10,680
Did something happen to my husband?
Is he okay?
344
00:31:10,720 --> 00:31:14,960
He is the one I would like to talk to,
as well as to you.
345
00:31:15,000 --> 00:31:17,920
- It is not at home.
- Where can I find it?
346
00:31:19,000 --> 00:31:23,760
It will be to scrape together money
to play with, as usual.
347
00:31:23,800 --> 00:31:26,840
But, could I know
what this is all about?
348
00:31:27,960 --> 00:31:32,400
Did you and your husband last night
visited Gaspare Rummolo?
349
00:31:32,440 --> 00:31:36,120
Yes. Romualdo had gone
to visit Rummolo.
350
00:31:36,160 --> 00:31:38,760
I went there to take him away.
351
00:31:38,800 --> 00:31:42,880
- When you came away,
how was he? - As usual.
352
00:31:43,880 --> 00:31:47,280
- I don't understand these questions.
- Rummolo is dead.
353
00:31:48,400 --> 00:31:51,080
He was murdered tonight.
354
00:31:51,120 --> 00:31:53,120
Oh.
355
00:31:58,880 --> 00:32:01,160
I almost feel ashamed.
356
00:32:03,320 --> 00:32:05,480
I do not feel any sorrow.
357
00:32:06,760 --> 00:32:11,520
It is his fault that Romualdo got
caught up in the fever of the game
358
00:32:11,560 --> 00:32:13,600
A fever that never goes away.
359
00:32:16,720 --> 00:32:19,800
I give you good reasons
to suspect me.
360
00:32:19,840 --> 00:32:22,840
Unfortunately,
suspecting is my business.
361
00:32:22,880 --> 00:32:27,080
You and your husband come
to the police station as soon as possible
362
00:32:27,120 --> 00:32:29,080
no later than this afternoon
363
00:32:29,120 --> 00:32:32,720
or I will be forced
to officially summon you.
364
00:32:32,760 --> 00:32:36,040
Please forgive the trouble.
Have a good day.
365
00:32:36,080 --> 00:32:38,080
To you.
366
00:32:50,640 --> 00:32:54,920
You look good in this vest,
it wears you out.
367
00:32:54,960 --> 00:32:58,920
- Really? - Put it on more often, it looks
like it was made especially for you. No?
368
00:32:58,960 --> 00:33:02,200
It is perfect.
369
00:33:04,640 --> 00:33:08,800
- Mmm! Lucia, the meat sauce is delicious.
- Do you like it?
370
00:33:08,840 --> 00:33:10,880
- Very.
- Very good. - Thank you.
371
00:33:13,520 --> 00:33:16,960
Next time.
put in an extra pinch of salt
372
00:33:17,000 --> 00:33:20,400
so it becomes perfect
the way your sister cooks it.
373
00:33:20,440 --> 00:33:22,440
[MARIANO LAUGHTER]
374
00:33:26,960 --> 00:33:29,760
Giovanni, are you being shy?
375
00:33:29,800 --> 00:33:32,080
Say a few things, speak up!
376
00:33:32,120 --> 00:33:36,880
- What should I say? - Tell
what you want to be when you grow up. - Say.
377
00:33:36,920 --> 00:33:40,120
- I want to be a policeman
like dad. - Ah.
378
00:33:40,160 --> 00:33:43,520
It's not even talked about,
we have already talked about it.
379
00:33:44,680 --> 00:33:47,840
Your mother is right.
It is a sacrificed life.
380
00:33:47,880 --> 00:33:52,160
Police officers do not earn
well either. Just listen to Uncle.
381
00:33:52,200 --> 00:33:56,240
Get a job that enriches you
and gives you the good life
382
00:33:56,280 --> 00:33:59,960
so you make mom and dad happy.
Did I say right, Choo-choo?
383
00:34:00,000 --> 00:34:02,640
Quite right.
384
00:34:02,680 --> 00:34:05,520
It is good.
385
00:34:05,560 --> 00:34:07,520
[INDISTINCT HUBBUB]
386
00:34:07,560 --> 00:34:09,800
- Yes, why not?
- Please.
387
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
Mother Clara.
388
00:34:14,920 --> 00:34:18,680
Dear doctor, Sunday is
my favorite day
389
00:34:18,720 --> 00:34:22,560
Because I know that you come to us
to visit. - Too kind.
390
00:34:22,600 --> 00:34:27,160
- There is a new girl, I am sure
you will like her. - Yes?
391
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
Lina?
392
00:34:45,560 --> 00:34:48,640
- Good morning, Lina.
- Good morning.
393
00:34:54,000 --> 00:34:57,120
- Commissioner, Palmieri accounts.
> Camarda!
394
00:34:58,720 --> 00:35:00,720
Thank you for being here, please.
395
00:35:05,400 --> 00:35:08,640
- Ricciardi.
- Pardon.
396
00:35:08,680 --> 00:35:13,240
- Camarda, I forgot
the invitations to the theater. - I'm sorry.
397
00:35:13,280 --> 00:35:16,720
- Get them on my desk.
- I'll get them for you now.
398
00:35:20,320 --> 00:35:22,320
But those...
399
00:35:24,040 --> 00:35:27,480
are Count Palmieri and consort?
What are they doing here?
400
00:35:28,480 --> 00:35:30,720
I'm here about the Rummolo murder.
401
00:35:33,440 --> 00:35:35,840
I don't know anything about this.
402
00:35:35,880 --> 00:35:38,440
- It's fresh from the day.
- Ah.
403
00:35:38,480 --> 00:35:41,360
And this Rummolo...
404
00:35:41,400 --> 00:35:45,880
is the attendant of Vicolo della
Speranzella? - Yes, did you know him?
405
00:35:47,600 --> 00:35:51,160
Hearing.
Are the Palmieri accounts suspects?
406
00:35:55,720 --> 00:35:58,320
Great, Rummolo is from the populous
407
00:35:58,360 --> 00:36:01,320
And the Palmieri counts are noble,
but fallen.
408
00:36:01,360 --> 00:36:05,920
It will be undeniable that we do not look
in anybody's face. Bravo.
409
00:36:05,960 --> 00:36:08,920
What to say?
The case seems to me to be closed.
410
00:36:08,960 --> 00:36:12,680
- Camarda. - Here.
- Thank you. - You're welcome.
411
00:36:14,520 --> 00:36:16,600
Armchair.
412
00:36:20,680 --> 00:36:24,600
Commissioner, in Gaspar
I loved, he was my friend.
413
00:36:24,640 --> 00:36:27,600
I could never have done him
harm him.
414
00:36:27,640 --> 00:36:31,480
Why just last night
did you stop by to see him?
415
00:36:31,520 --> 00:36:35,440
There had already been the extraction,
what did you have to say to each other?
416
00:36:36,600 --> 00:36:39,880
We would often see each other
on Saturday evenings.
417
00:36:39,920 --> 00:36:43,800
I used to meet him
to comment on the draws
418
00:36:43,840 --> 00:36:47,320
To figure out how to set up
the next play.
419
00:36:51,400 --> 00:36:54,440
I was late last night
420
00:36:54,480 --> 00:36:58,520
Because... I was looking around for money.
421
00:36:58,560 --> 00:37:03,400
He didn't feel like chatting
And he told me he was very tired.
422
00:37:05,280 --> 00:37:09,240
Then my wife got worried,
she came looking for me
423
00:37:09,280 --> 00:37:11,640
And we came home together.
424
00:37:11,680 --> 00:37:13,720
Yes, that's what happened.
425
00:37:15,120 --> 00:37:20,520
I hope he didn't make it in time
to indulge one last time...
426
00:37:20,560 --> 00:37:22,520
my husband's fixation.
427
00:37:22,560 --> 00:37:24,760
Bianca, please!
428
00:37:24,800 --> 00:37:29,000
Gaspar has nothing to do with it,
I'm the one who insists, I'm the one who...
429
00:37:29,040 --> 00:37:33,120
In fact it is you
who ruined our home
430
00:37:33,160 --> 00:37:36,240
Your name, my life...
431
00:37:38,000 --> 00:37:41,160
by dint of chasing
the ghost of a triad.
432
00:37:44,720 --> 00:37:46,720
When you came away
433
00:37:46,760 --> 00:37:49,440
Was there anyone with him?
434
00:37:49,480 --> 00:37:52,760
Or did it give you the impression
that you were expecting visitors?
435
00:37:56,920 --> 00:37:59,720
No, commissioner.
436
00:37:59,760 --> 00:38:02,760
He was in his robe,
but he was still dressed underneath.
437
00:38:02,800 --> 00:38:07,360
When I came out, he told me
that I could close the door
438
00:38:08,400 --> 00:38:11,720
so I guess
he wasn't expecting anyone else.
439
00:38:11,760 --> 00:38:16,520
A curiosity, as a matter of habit
do you always carry your cane with you?
440
00:38:18,320 --> 00:38:20,280
This?
441
00:38:20,320 --> 00:38:22,360
Yes, always.
442
00:38:29,080 --> 00:38:33,120
Lina, Lina, Lina...
What is your real name instead?
443
00:38:33,160 --> 00:38:38,400
(in Neapolitan) Lina. I never
wanted a false name like the others.
444
00:38:38,440 --> 00:38:41,480
- I always want to be me.
- Brava.
445
00:38:41,520 --> 00:38:43,520
Bravo, you do well.
446
00:38:48,280 --> 00:38:50,640
You look beautiful, Lina.
447
00:38:50,680 --> 00:38:55,000
But go! If I was beautiful,
I would be an actress or some other job.
448
00:38:55,040 --> 00:38:57,640
Oh, yeah? Did you want to be an actress?
449
00:38:57,680 --> 00:39:01,800
Are you sure you don't act
several times a day here?
450
00:39:01,840 --> 00:39:03,800
I know what you are referring to.
451
00:39:03,840 --> 00:39:07,840
Here we have to do all the opposite
Of acting.
452
00:39:10,480 --> 00:39:12,600
We need to break the barrier.
453
00:39:14,280 --> 00:39:18,160
- "The barrier"? What is it?
- The barrier.
454
00:39:18,200 --> 00:39:23,800
We all put it on every day to
not be recognized by others.
455
00:39:25,080 --> 00:39:27,520
The fake face.
456
00:39:27,560 --> 00:39:30,520
How about you? Do you have it?
457
00:39:30,560 --> 00:39:34,000
- What?
- The fake face.
458
00:39:34,040 --> 00:39:36,360
Me?
459
00:39:36,400 --> 00:39:40,680
Not just one, I have several,
but my problem you know what it is?
460
00:39:40,720 --> 00:39:42,720
- No.
- That I don't know how to use them.
461
00:39:45,200 --> 00:39:47,360
Oh, no?
462
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
Then you have to be careful.
463
00:39:58,880 --> 00:40:01,040
The world is ugly outside here...
464
00:40:02,920 --> 00:40:04,920
And even in here.
465
00:40:19,680 --> 00:40:22,520
- Good evening, Nelide.
- Good evening.
466
00:40:22,560 --> 00:40:25,920
- I cooked light tonight.
- Good.
467
00:40:27,560 --> 00:40:29,920
- Have a seat.
- Thank you.
468
00:41:14,840 --> 00:41:17,840
- Manfred.
- Enrica.
469
00:41:36,360 --> 00:41:38,520
Thank you, Nelide.
470
00:41:53,760 --> 00:41:55,760
Lightweight, lightweight.
471
00:42:08,480 --> 00:42:11,120
[SPEAKING IN GERMAN].
472
00:42:50,920 --> 00:42:55,360
Gaspare's death occurred
between Saturday midnight and 2 a.m.
473
00:42:55,400 --> 00:42:57,400
Always at night, of course.
474
00:42:58,400 --> 00:43:00,720
In addition to that, I can tell you.
475
00:43:01,720 --> 00:43:04,080
there were no signs of a struggle
476
00:43:04,120 --> 00:43:09,680
So the poor man did not defend himself,
he was suddenly killed.
477
00:43:09,720 --> 00:43:12,120
Maybe from someone he knew.
478
00:43:12,160 --> 00:43:16,280
This, however, the necropsy examination
cannot detect it.
479
00:43:19,040 --> 00:43:21,880
Look, Bruno.
480
00:43:21,920 --> 00:43:24,440
Gaspar was... an attendant.
481
00:43:24,480 --> 00:43:26,480
- That's what it's called, right?
- Mmm.
482
00:43:26,520 --> 00:43:30,680
One of those who stay
in contact with the dead.
483
00:43:30,720 --> 00:43:33,920
To your knowledge, these faculties...
484
00:43:35,720 --> 00:43:37,680
can they be inherited?
485
00:43:37,720 --> 00:43:40,240
Can they be passed on to children?
486
00:43:40,280 --> 00:43:44,640
Ricciardi,
if you talk to me about genetics
487
00:43:44,680 --> 00:43:48,080
I can tell you what I know
about dominant genes, recessive
488
00:43:48,120 --> 00:43:50,080
alleles and company.
489
00:43:50,120 --> 00:43:53,080
If there are two parents
with blue eyes
490
00:43:53,120 --> 00:43:56,000
the children will have blue eyes.
491
00:43:56,040 --> 00:44:00,040
If this rule applies
as well to floppy ears
492
00:44:00,080 --> 00:44:03,160
I don't know,
I would have to go and check.
493
00:44:04,920 --> 00:44:09,600
If you want to know about the inheritance
Of a supernatural gift
494
00:44:09,640 --> 00:44:14,000
science has not yet spoken,
let alone me.
495
00:44:14,040 --> 00:44:17,360
- Why, did Rummolo have a son?
- Never mind.
496
00:44:17,400 --> 00:44:20,720
- Take mine, too.
- You don't want it? - No. - It's good.
497
00:44:20,760 --> 00:44:24,120
- Commissioner, here I am.
- Raphael. - Exalted doctor.
498
00:44:24,160 --> 00:44:28,120
Sorry, two sfogliatelle were there
and two I'm eating.
499
00:44:28,160 --> 00:44:30,600
I have already had breakfast.
500
00:44:30,640 --> 00:44:35,360
- Then we are busy. - We go back
To the bancolotto neighborhood.
501
00:44:35,400 --> 00:44:39,840
- Let's see if anyone has noticed
anything. - Do you exclude accounts?
502
00:44:40,920 --> 00:44:43,000
Not quite
503
00:44:43,040 --> 00:44:46,640
However, there is something that tells me...
that it can be trusted
504
00:44:46,680 --> 00:44:51,360
especially of the countess.
- Some women are too beautiful
505
00:44:51,400 --> 00:44:53,600
To be liars.
- How?
506
00:44:53,640 --> 00:44:57,600
- You guys are a beauty today,
brigadier. - It's the uniform. - Yes.
507
00:44:57,640 --> 00:45:01,760
- You have taken off that abomination
Of vest. - Raphael.
508
00:45:01,800 --> 00:45:04,200
- Be well.
- Burn it.
509
00:45:04,240 --> 00:45:06,520
- Have a good day, Bruno.
- Bye.
510
00:45:08,240 --> 00:45:10,480
- Thank you, have a good day.
- To you.
511
00:45:17,320 --> 00:45:19,960
- Ah, the mail.
- Here it is. - Thank you.
512
00:45:44,320 --> 00:45:46,320
[LOCK CLICK]
513
00:45:47,920 --> 00:45:50,400
- Then?
- "So" what?
514
00:45:50,440 --> 00:45:53,400
The postcard.
I saw it, who wrote it?
515
00:45:53,440 --> 00:45:57,640
A friend of mine sent it to me
from Ischia, don't worry.
516
00:46:00,880 --> 00:46:04,160
- Approach.
- My husband is capricious.
517
00:46:04,200 --> 00:46:07,760
My escarole is fresher
Than the one that has to sprout.
518
00:46:07,800 --> 00:46:10,280
- Give me two bundles.
- All right.
519
00:46:10,320 --> 00:46:12,720
Feel free to touch, don't worry.
520
00:46:12,760 --> 00:46:16,840
Miss beautiful, good morning.
Just a moment's patience and I'll serve you.
521
00:46:16,880 --> 00:46:21,640
- "He who makes small talk in front
the oven loses his bread." - No!
522
00:46:21,680 --> 00:46:24,800
Why do you say that?
No! There is also sunshine.
523
00:46:24,840 --> 00:46:27,800
When there is sunshine,
there is more desire to work.
524
00:46:27,840 --> 00:46:32,320
These sunshine has taken
too much, the escaroles are mushy.
525
00:46:32,360 --> 00:46:34,360
Goodbye.
526
00:46:38,840 --> 00:46:40,960
Escaroles.
527
00:46:43,280 --> 00:46:45,280
The six on the wheel of Naples.
528
00:46:47,360 --> 00:46:49,360
[INDISTINCT HUBBUB]
529
00:46:57,680 --> 00:47:01,880
- Listen, did you notice
by chance anything yesterday? - No.
530
00:47:01,920 --> 00:47:06,120
They are all lined up to play
Gaspar's death numbers.
531
00:47:06,160 --> 00:47:09,160
Did he have any friends?
Was he hanging out with anyone?
532
00:47:09,200 --> 00:47:13,200
Maybe there could have been someone
who had a grudge against him.
533
00:47:13,240 --> 00:47:17,680
No one, Gaspar never left
of the house. What was he supposed to see?
534
00:47:17,720 --> 00:47:21,680
On Sunday mornings he would go
to have coffee with my brother
535
00:47:21,720 --> 00:47:24,200
time to set up the room.
536
00:47:24,240 --> 00:47:28,600
Only when Gaspar was not there.
We are a respectable family.
537
00:47:28,640 --> 00:47:33,520
After coffee we would go home.
People would stop him all the time.
538
00:47:33,560 --> 00:47:35,520
They never left him alone.
539
00:47:35,560 --> 00:47:39,400
- I go back to his room
for a few minutes. - Please.
540
00:47:41,240 --> 00:47:43,760
Everything all right?
541
00:47:50,320 --> 00:47:54,800
Twenty-one, nine
542
00:47:54,840 --> 00:47:57,040
19.
543
00:47:59,560 --> 00:48:04,240
(Twenty-one, nine and nineteen.)
544
00:48:05,240 --> 00:48:09,080
(Twenty-one, nine and nineteen.)
545
00:48:10,160 --> 00:48:14,120
(Twenty-one, nine and nineteen.)
546
00:48:14,160 --> 00:48:18,920
Twenty-one, nine and nineteen.
547
00:48:18,960 --> 00:48:23,120
(Twenty-one, nine and nineteen.)
548
00:48:24,680 --> 00:48:28,440
(Twenty-one, nine and nineteen.)
549
00:48:29,440 --> 00:48:33,320
(Twenty-one, nine and nineteen.)
550
00:48:37,160 --> 00:48:41,720
(Twenty-one, nine and nineteen.
Twenty-one, nine...)
551
00:48:41,760 --> 00:48:43,760
What were you doing with a mirror?
552
00:48:43,800 --> 00:48:47,920
Twenty-one, nine and nineteen.
553
00:48:47,960 --> 00:48:50,920
I don't know anything
About this mirror.
554
00:48:50,960 --> 00:48:54,200
I didn't even know he had it.
555
00:48:54,240 --> 00:48:56,240
You, madam?
556
00:49:00,880 --> 00:49:06,160
- Perhaps a memory of his mother.
- Gaspar never confided.
557
00:49:06,200 --> 00:49:10,280
He had difficulty talking
even with me who was his friend.
558
00:49:13,120 --> 00:49:15,120
Put it back among his things.
559
00:49:16,600 --> 00:49:20,120
No one knows anything,
no one has seen anything
560
00:49:20,160 --> 00:49:23,920
And no one remembers anything,
however, it is not as usual.
561
00:49:23,960 --> 00:49:29,320
It's not that they don't want to talk
Because they want to mind their own business.
562
00:49:29,360 --> 00:49:33,120
- They are afraid. - Exactly,
they are afraid to talk.
563
00:49:34,400 --> 00:49:38,400
There is something wrong underneath,
it doesn't feel right.
564
00:49:38,440 --> 00:49:41,680
Then you know very well
what you have to do, don't you?
565
00:49:43,240 --> 00:49:47,200
- Yes, commissioner. - I'll see you
later at the police station.
566
00:49:47,240 --> 00:49:49,240
[BELL TOLLING]
567
00:49:51,080 --> 00:49:53,320
It arrived just this morning.
568
00:49:54,320 --> 00:49:57,520
Show it to Gargiulo,
he understands.
569
00:49:57,560 --> 00:49:59,680
Yes, I'm going to the office later.
570
00:49:59,720 --> 00:50:01,800
Ricciardi!
571
00:50:08,960 --> 00:50:12,240
But I say, all of Naples is
talking about the Rummolo case.
572
00:50:12,280 --> 00:50:16,160
From the higher-ups I get pressure,
one wants the case closed.
573
00:50:16,200 --> 00:50:20,000
And what do I learn?
That you don't arrest the culprit?
574
00:50:20,040 --> 00:50:22,000
Who would be the culprit?
575
00:50:22,040 --> 00:50:25,240
You told me so!
Count Palmieri.
576
00:50:25,280 --> 00:50:28,120
- I said "suspected."
- How?
577
00:50:28,160 --> 00:50:31,760
I do not fabricate a culprit
to please the higher-ups.
578
00:50:31,800 --> 00:50:36,480
Without feedback, with the higher-ups
one risks making a bad impression.
579
00:50:36,520 --> 00:50:39,160
Don't you find, doctor?
580
00:50:39,200 --> 00:50:42,200
Be patient and let me work.
581
00:50:42,240 --> 00:50:44,240
Thank you.
582
00:50:55,800 --> 00:50:57,800
Camarda?
583
00:50:58,800 --> 00:51:00,800
Delinquent!
584
00:51:09,600 --> 00:51:11,600
Are you all right, brigadier?
585
00:51:16,560 --> 00:51:20,840
Did you put yourself in ceremony?
You shouldn't have bothered.
586
00:51:20,880 --> 00:51:25,920
The trouble, for me, is coming here.
This is my stuff, it's not for you.
587
00:51:25,960 --> 00:51:28,120
I missed you, too.
588
00:51:28,160 --> 00:51:31,880
Since I moved,
you no longer come to visit me.
589
00:51:31,920 --> 00:51:36,160
- Don't you like my new palace?
- Madonna mia, give me patience.
590
00:51:36,200 --> 00:51:40,280
- I have come... - Have a seat.
- No, I have to ask you something.
591
00:51:40,320 --> 00:51:44,000
- What are you doing up?
- Don't worry. - You are from home.
592
00:51:44,040 --> 00:51:48,160
I'll set your house on fire,
if you don't let me talk! Oh.
593
00:51:48,200 --> 00:51:50,160
So we were saying.
594
00:51:50,200 --> 00:51:53,640
- They killed...
- Gaspare Rummolo, the blind man.
595
00:51:53,680 --> 00:51:58,320
Whatever, I get it, you do the talking,
go ahead. Let me know what you know.
596
00:51:58,360 --> 00:52:00,360
You should know that.
597
00:52:06,440 --> 00:52:12,280
The day before the murder,
a man much feared by all
598
00:52:12,320 --> 00:52:16,000
a real "guappo."
one of the really dangerous ones...
599
00:52:17,000 --> 00:52:20,440
"A real guappo."
And then you stopped. Go ahead.
600
00:52:20,480 --> 00:52:25,000
It seems that this person
had a fight with Gaspar himself.
601
00:52:25,040 --> 00:52:29,320
because of a very large sum
that he had wagered on a trio
602
00:52:29,360 --> 00:52:32,320
Gaspar had given him
for certain.
603
00:52:32,360 --> 00:52:36,120
The numbers didn't come out and
blood rushed to his brain.
604
00:52:36,160 --> 00:52:40,000
Got it.
What is the name of this "guappo"?
605
00:52:40,040 --> 00:52:44,280
Eh... He swore in front of everyone
That the blind man would pay dearly.
606
00:52:44,320 --> 00:52:48,000
- What is the name of the "guappo"?
- No one will tell you.
607
00:52:48,040 --> 00:52:51,000
- The name?
- They fear they will come to a bad end.
608
00:52:51,040 --> 00:52:54,800
- The bad end is you,
if you don't talk. - All right. - Eh.
609
00:52:54,840 --> 00:52:59,000
- I didn't tell you anything, though.
- No. - Do you give me your word?
610
00:52:59,040 --> 00:53:03,920
- I give it to you. - You swear. - I'll set
you on fire To the wig if you don't speak.
611
00:53:05,240 --> 00:53:08,080
Gennaro Luise.
612
00:53:08,120 --> 00:53:13,560
- Oh, see? Did it take that long?
- He lives where the receipt is.
613
00:53:13,600 --> 00:53:17,080
He has a lot of people at his disposal
willing to do anything for him
614
00:53:17,120 --> 00:53:20,880
Because he lends money on a loan-to-value
basis, so he has a lot of it under
615
00:53:20,920 --> 00:53:23,760
including Count Palmieri
616
00:53:23,800 --> 00:53:27,400
you questioned
the other day with his wife.
617
00:53:27,440 --> 00:53:32,680
- That too you know? - Knowing things
Is the only way to attract you here.
618
00:53:35,720 --> 00:53:38,200
- What's in here?
- What do you want?
619
00:53:38,240 --> 00:53:40,200
What is this thing?
620
00:53:40,240 --> 00:53:45,000
E'... It's a clue to an investigation,
it's not your concern.
621
00:53:47,520 --> 00:53:49,920
However, while we're at it
622
00:53:49,960 --> 00:53:52,800
Look, take a look yourself.
623
00:53:53,960 --> 00:53:58,400
Jesus, Joseph, Saint Anne and Mary!
624
00:54:01,240 --> 00:54:03,920
- Do you like it?
- Gross!
625
00:54:03,960 --> 00:54:07,120
Was it from the blind man?
That's why they killed him.
626
00:54:07,160 --> 00:54:11,400
- It doesn't seem to be his size.
- Never mind, let's not go into it.
627
00:54:11,440 --> 00:54:13,520
Another important thing.
628
00:54:13,560 --> 00:54:17,120
Do you know the trifecta that the
blind man gave to Luise, the "guappo"?
629
00:54:18,720 --> 00:54:21,720
Of course you do,
why am I asking you?
630
00:54:28,720 --> 00:54:31,720
You won't believe it,
but I was hoping you would come.
631
00:54:35,040 --> 00:54:39,760
I came because I knew
That you missed me, modestly.
632
00:54:39,800 --> 00:54:44,320
While you're settling in...
I'll have your coffee brought upstairs.
633
00:54:46,840 --> 00:54:48,800
By now I already know that you like it.
634
00:54:48,840 --> 00:54:51,840
- You have a good memory.
- It's not always good.
635
00:54:54,440 --> 00:54:58,080
Especially if there are things
that you don't like to remember.
636
00:54:58,120 --> 00:55:00,120
Yes.
637
00:55:01,480 --> 00:55:04,120
Let's do this. Hmm?
638
00:55:04,160 --> 00:55:07,760
I will drink this coffee,
if you drink it with me.
639
00:55:15,000 --> 00:55:18,480
We also know where he lives
this Gennaro Luise?
640
00:55:18,520 --> 00:55:20,960
Yes, near the ticket office.
641
00:55:21,000 --> 00:55:25,000
Whatever, let's go tomorrow
pay a visit to this gentleman.
642
00:55:25,040 --> 00:55:29,640
Ah, I also know what is the trio
That the blind man gave to the "guappo."
643
00:55:29,680 --> 00:55:33,080
- Did you want to play it?
- I thought about it.
644
00:55:34,160 --> 00:55:38,960
The game is an ugly beast,
it is a fever. One has to be careful.
645
00:55:39,000 --> 00:55:43,680
- What were these numbers?
- Twenty-one, nine and nineteen.
646
00:55:54,280 --> 00:55:56,240
Do one thing, go home.
647
00:55:56,280 --> 00:56:00,200
We need to rest, tomorrow will be
a busy day.
648
00:56:00,240 --> 00:56:02,840
- Are you sure?
- Go, go.
649
00:56:02,880 --> 00:56:04,920
All right, thank you.
650
00:56:06,120 --> 00:56:08,120
- See you tomorrow.
- See you tomorrow.
651
00:56:20,960 --> 00:56:23,560
[DOGS BARKING]
652
00:56:26,840 --> 00:56:29,480
[ENGINE ROAR]
653
00:56:48,600 --> 00:56:53,120
You could have gone into the Gambrinus
yesterday. I wouldn't have bitten you.
654
00:56:53,160 --> 00:56:57,440
- I don't understand, sorry. - You saw me
And retraced your steps.
655
00:56:58,880 --> 00:57:01,880
- Why would I do that?
- I don't know.
656
00:57:03,560 --> 00:57:05,560
You tell me.
657
00:57:06,560 --> 00:57:10,720
I didn't see you, I don't remember
even passing by.
658
00:57:10,760 --> 00:57:15,200
- Lost in your thoughts. - Yes,
I have a case that engages me a lot.
659
00:57:15,240 --> 00:57:18,240
Maybe among your thoughts
there is a woman?
660
00:57:20,560 --> 00:57:25,480
What is in my thoughts...
is only about me, Livia.
661
00:57:27,560 --> 00:57:29,560
Excuse me.
662
00:57:31,840 --> 00:57:34,440
It's just that I would like to understand.
663
00:57:36,480 --> 00:57:38,640
I would like you to open up to me.
664
00:57:39,640 --> 00:57:42,640
About me you already know everything
What there is to know.
665
00:57:43,920 --> 00:57:46,160
Of course...
666
00:57:46,200 --> 00:57:48,640
That should be enough for me, shouldn't it?
667
00:57:48,680 --> 00:57:53,120
I should wait for another handout
Of your attention.
668
00:57:53,160 --> 00:57:55,160
Will it happen sooner or later?
669
00:57:57,080 --> 00:58:00,440
No, let's make it not happen.
670
00:58:02,200 --> 00:58:04,520
So we both have peace of mind.
671
00:58:08,280 --> 00:58:10,280
[LOCK CLICK]
672
00:58:16,840 --> 00:58:19,040
[DOOR CLOSING].
673
00:58:32,680 --> 00:58:34,680
[BELL]
674
01:00:20,960 --> 01:00:25,400
- Thank you. - Last night you did not
eaten, this morning only coffee.
675
01:00:25,440 --> 01:00:28,000
How do you hold yourselves up?
676
01:00:30,440 --> 01:00:34,000
Take something with you
to fill your stomach.
677
01:00:35,840 --> 01:00:37,880
[VOICES INAUDIBLE]
678
01:00:41,680 --> 01:00:43,680
Huh?
679
01:00:45,440 --> 01:00:47,440
What am I talking about?
680
01:00:51,680 --> 01:00:55,840
- Oh, my Jesus!
- Oh, mother... - Look.
681
01:00:57,880 --> 01:01:00,680
- But is this you?
- It seems to be.
682
01:01:02,520 --> 01:01:04,520
It is such and such!
683
01:01:04,560 --> 01:01:07,800
Who might have done it? An admirer?
684
01:01:07,840 --> 01:01:12,160
Enrica, will you answer me? Will I be able
to know who made this painting for you?
685
01:01:13,520 --> 01:01:18,000
- There is a note! Let's see...
- If you please, it is addressed to me.
686
01:01:46,200 --> 01:01:49,320
- Hi. - Brigadier.
- He should be here.
687
01:01:49,360 --> 01:01:51,320
Let's try to get in.
688
01:01:51,360 --> 01:01:53,320
- Good morning.
- Good morning.
689
01:01:53,360 --> 01:01:56,360
- What do you want?
- Here we ask the questions.
690
01:01:56,400 --> 01:01:59,480
Brigadier Maione
and Commissioner Ricciardi.
691
01:01:59,520 --> 01:02:02,720
- What are you looking for?
- Gennaro Luise, this we are looking for.
692
01:02:02,760 --> 01:02:04,720
We know he lives here.
693
01:02:04,760 --> 01:02:07,760
I am sorry, but you are wrong.
694
01:02:07,800 --> 01:02:11,560
Don Gennaro Luise used to live here,
but he moved house.
695
01:02:11,600 --> 01:02:16,400
- Where can we find him now?
- I don't know, he didn't tell me.
696
01:02:18,120 --> 01:02:21,720
I'll tell you what, I'm going to
take you to the police station now
697
01:02:21,760 --> 01:02:24,000
So maybe your memory will come back.
698
01:02:24,040 --> 01:02:26,920
You may as well imprison me now
699
01:02:26,960 --> 01:02:29,680
But I don't know where Don Gennaro
is, I swear.
700
01:02:29,720 --> 01:02:32,680
Raphael, never mind. Thank you.
701
01:02:32,720 --> 01:02:34,840
What is it?
702
01:02:34,880 --> 01:02:38,840
Ma'am.
Ma'am, excuse me, one piece of information.
703
01:02:38,880 --> 01:02:42,280
- Say. - Do you happen to know
where Gennaro Luise lives?
704
01:02:43,360 --> 01:02:46,680
He used to live here, then he left.
705
01:02:46,720 --> 01:02:49,040
Never heard of him, don't know who he is.
706
01:02:49,080 --> 01:02:52,440
- Thank you.
- Wait, sorry.
707
01:02:52,480 --> 01:02:55,800
Do you know of a person
whose name is Gennaro Luise?
708
01:02:55,840 --> 01:02:57,840
Hey, where are you running to?
709
01:02:57,880 --> 01:03:00,920
Why didn't you tell us
about Gennaro Luise?
710
01:03:02,160 --> 01:03:06,520
- I don't understand. - Caruso, we know
that he had quarreled with Gaspar
711
01:03:06,560 --> 01:03:09,560
and that he had threatened him
in public.
712
01:03:12,280 --> 01:03:14,280
It is true, you are right...
713
01:03:15,640 --> 01:03:17,880
But here we are all afraid of him.
714
01:03:20,480 --> 01:03:24,200
Commissioner,
that's a very dangerous guy.
715
01:03:24,240 --> 01:03:28,280
You people must understand us.
We do not go against him.
716
01:03:28,320 --> 01:03:33,160
Thus you allow an alleged
culprit to make himself untraceable.
717
01:03:33,200 --> 01:03:36,040
Can you at least tell us where he went?
718
01:03:36,080 --> 01:03:40,400
I swear to you on everything I hold
dearest that we do not know.
719
01:03:40,440 --> 01:03:45,280
If anyone knows, he will be careful
to keep his mouth shut.
720
01:03:48,920 --> 01:03:53,040
- Need more? - Give me three
or four tomatoes. - As many as thirteen.
721
01:03:53,080 --> 01:03:57,480
The "sciurilli" do you want them?
They are as fresh as you are.
722
01:03:57,520 --> 01:04:00,680
- All right, give me some.
- Coming. Excuse me.
723
01:04:00,720 --> 01:04:04,320
Stay here, don't leave.
So let's see.
724
01:04:05,360 --> 01:04:10,000
Good morning, young lady.
These are special.
725
01:04:14,200 --> 01:04:17,920
- I grew up in the middle of the earth.
- Where are you going?
726
01:04:17,960 --> 01:04:21,080
Miss, if you leave,
you will take away the sun!
727
01:04:34,080 --> 01:04:36,080
Thank you.
728
01:04:40,800 --> 01:04:43,160
Really, commissioner
729
01:04:43,200 --> 01:04:46,720
I have no idea
Who Gennaro Luise is.
730
01:04:48,720 --> 01:04:51,200
What you tell me is well strange.
731
01:04:52,600 --> 01:04:56,040
I know for a fact that you have contracted
a debt to him.
732
01:04:58,360 --> 01:05:01,560
I need to know
Where I can find this person.
733
01:05:01,600 --> 01:05:03,840
- I don't know!
- Enough, Romualdo.
734
01:05:03,880 --> 01:05:07,800
- The commissioner has trusted
And we must reciprocate. - Bianca.
735
01:05:07,840 --> 01:05:10,200
I understand the fear
736
01:05:10,240 --> 01:05:13,960
But you know where to find this guy
Who scares the hell out of everybody.
737
01:05:28,240 --> 01:05:33,200
He was a few days ago at Luise's,
to pay a debt installment.
738
01:05:35,400 --> 01:05:38,160
Mr. Count.
739
01:05:40,560 --> 01:05:44,320
You can find him at the inn
Don Peppe's, in Salita Arenella.
740
01:05:44,360 --> 01:05:48,080
- That's where he collects the credits.
- Thank you.
741
01:05:50,000 --> 01:05:53,040
I thank both of you for your sincerity.
742
01:05:55,160 --> 01:05:57,160
Goodbye.
743
01:06:00,200 --> 01:06:02,200
Romualdo.
744
01:06:12,560 --> 01:06:17,400
("Miss, if you leave,
you will take away the sun!")
745
01:06:21,080 --> 01:06:25,520
You did not look that young man
in the face when he called you back.
746
01:06:25,560 --> 01:06:29,840
Do you know why? You are afraid
that then you will delude yourself.
747
01:06:30,880 --> 01:06:33,840
The same does the young man
with the girl across the street.
748
01:06:33,880 --> 01:06:37,280
He does not want to delude himself.
749
01:06:46,640 --> 01:06:49,000
Tonino, do you want to go up or not?
750
01:06:54,440 --> 01:06:56,720
All right.
Lucky her.
751
01:06:59,520 --> 01:07:01,520
[INDISTINCT HUBBUB]
752
01:07:08,120 --> 01:07:12,920
Oh. Will you please take a seat?
There's an empty table.
753
01:07:12,960 --> 01:07:17,640
- Actually, I'm looking for
Gennaro Luise. - "Gennaro"?
754
01:07:18,640 --> 01:07:22,440
- Luise.
- Who is this Gennaro Luise?
755
01:07:22,480 --> 01:07:27,280
- I know he frequents this tavern.
- You know wrongly. Who are you?
756
01:07:27,320 --> 01:07:29,680
- Commissioner Ricciardi.
- Ah.
757
01:07:29,720 --> 01:07:31,880
[WHISTLE]
758
01:07:31,920 --> 01:07:35,000
What should I tell you?
You have been misinformed.
759
01:07:35,040 --> 01:07:38,560
Here this Gennaro Luise
has never been seen. Has he?
760
01:07:38,600 --> 01:07:41,400
It will mean that I sit and wait.
761
01:07:41,440 --> 01:07:44,400
If you have time to waste, sit down.
762
01:07:44,440 --> 01:07:47,640
I have as much as you want,
as much as you need.
763
01:07:47,680 --> 01:07:49,640
I know you whistle for warning.
764
01:07:49,680 --> 01:07:53,320
Whistle away, anyway.
Until he comes, I'm not moving.
765
01:07:53,360 --> 01:07:56,320
- Ah. - If he doesn't come,
I'll come back with ten guards
766
01:07:56,360 --> 01:08:00,840
And let's have a good search,
what do you say? - What shall I tell you?
767
01:08:00,880 --> 01:08:06,520
- Will you do me the kindness of bringing me
a coffee? - Anytime, coming.
768
01:08:12,840 --> 01:08:16,040
Ricciardi!
769
01:08:16,080 --> 01:08:20,600
- Cesarano, do you know where
the commissioner? - No, I'm sorry.
770
01:08:20,640 --> 01:08:24,000
Maione! Maione!
771
01:08:26,280 --> 01:08:28,240
Excellency, commands.
772
01:08:28,280 --> 01:08:31,840
Is it possible to know
where the commissioner is?
773
01:08:31,880 --> 01:08:36,440
- He's out investigating. - I want to
know what he has to investigate.
774
01:08:36,480 --> 01:08:41,040
You must arrest a culprit so
that I can tell those in charge
775
01:08:41,080 --> 01:08:44,680
who by the way phones me
every hour that everything is all right.
776
01:08:44,720 --> 01:08:47,840
As soon as he comes back,
I will let him know.
777
01:08:50,400 --> 01:08:54,960
Ah, by the way, when I look it up.
778
01:08:55,000 --> 01:08:58,480
he must be found in the office.
Clear?
779
01:09:00,160 --> 01:09:03,480
Excuse me, Excellency,
if I contradict you
780
01:09:03,520 --> 01:09:08,400
But cases are not solved by being
in the office behind the desk
781
01:09:08,440 --> 01:09:12,880
And then the commissioner...
doesn't have the glass ball.
782
01:09:12,920 --> 01:09:16,600
- It cannot know when you are looking for it.
- He doesn't have it? - No.
783
01:09:16,640 --> 01:09:18,960
Bravo. Are you being funny with me?
784
01:09:19,000 --> 01:09:23,400
- I was saying something else.
- You said too much.
785
01:09:23,440 --> 01:09:25,960
You deserve a good suspension
786
01:09:26,000 --> 01:09:28,320
So you're being funny at home.
787
01:09:29,960 --> 01:09:32,480
- Happy?
- Yes, Excellency.
788
01:09:33,880 --> 01:09:36,240
To work.
789
01:09:36,280 --> 01:09:39,920
- It's not easy, you have to talk
with the deputy. - Yes.
790
01:09:39,960 --> 01:09:42,440
- Excellency.
(sotto voce) He is dumb.
791
01:09:57,280 --> 01:10:00,880
Commissioner, if you would like to follow me.
792
01:10:00,920 --> 01:10:02,920
I'll take you to who you know.
793
01:10:07,680 --> 01:10:11,000
- Thanks for the coffees.
- Always available.
794
01:10:47,320 --> 01:10:49,360
Wait here.
795
01:11:04,360 --> 01:11:06,360
I was told.
796
01:11:07,560 --> 01:11:09,560
That you wanted to talk to me.
797
01:11:10,960 --> 01:11:14,760
- Commissioner. - Good,
we can skip the introductions.
798
01:11:14,800 --> 01:11:17,880
You know who I am
And I know well who you are.
799
01:11:17,920 --> 01:11:20,880
You name it, available.
800
01:11:20,920 --> 01:11:24,600
- Where were you
last Saturday night? - Eh!
801
01:11:24,640 --> 01:11:29,000
The night is long.
If you are more precise...
802
01:11:29,040 --> 01:11:33,440
- Let's say between midnight and 2 o'clock.
- And who remembers?
803
01:11:33,480 --> 01:11:39,440
I could have stayed home and slept
Or with some beautiful female.
804
01:11:39,480 --> 01:11:43,760
- Take your pick. - Someone
to confirm it can be found, right?
805
01:11:43,800 --> 01:11:46,360
As you say.
806
01:11:46,400 --> 01:11:50,640
While we wait for someone to
confirm the alibi that you don't remember
807
01:11:50,680 --> 01:11:55,560
you and I are leaving for Police
Headquarters. - What for? What have I done?
808
01:11:57,160 --> 01:12:01,400
- Is it a crime not to remember
what I was doing last Saturday? - No.
809
01:12:01,440 --> 01:12:06,080
Murder is. You are suspected
of having killed Gaspare Rummolo.
810
01:12:06,120 --> 01:12:08,920
You are mistaken, I did not kill him.
811
01:12:08,960 --> 01:12:11,200
You will be able to prove it. Let's go.
812
01:12:12,240 --> 01:12:15,280
Let me see
how you take me to Police Headquarters.
813
01:12:16,440 --> 01:12:18,720
With this did you kill Gaspar?
814
01:12:20,800 --> 01:12:25,360
Commissioner, no kidding,
leave now with your legs
815
01:12:25,400 --> 01:12:28,840
And we end it here.
816
01:12:28,880 --> 01:12:32,760
I'm not leaving here,
not even dead.
817
01:12:32,800 --> 01:12:34,800
Neither did I.
818
01:12:36,240 --> 01:12:38,600
Do you want to kill me?
819
01:12:38,640 --> 01:12:41,560
That's fine with me.
820
01:12:41,600 --> 01:12:44,240
You don't know what pleasure you give me.
821
01:12:45,840 --> 01:12:49,680
(in Neapolitan) Come on.
What, you don't have the courage?
822
01:12:55,400 --> 01:12:57,400
You are a man, commissioner.
823
01:12:59,720 --> 01:13:01,720
Or you are a fool.
824
01:13:03,960 --> 01:13:06,000
Only those who know pain...
825
01:13:08,360 --> 01:13:10,360
Is not afraid to die.
826
01:13:12,480 --> 01:13:14,880
Come with me.
827
01:13:24,480 --> 01:13:26,480
Take a seat.
828
01:13:47,640 --> 01:13:49,640
Meet Mario.
829
01:13:55,560 --> 01:13:57,560
Mario is my brother.
830
01:13:57,600 --> 01:14:00,840
I have been a father to him
since he was little.
831
01:14:01,880 --> 01:14:07,880
- He had the fire, he was never
never quiet. - What happened to him?
832
01:14:13,160 --> 01:14:16,360
Two years ago
I sent him to Marseilles.
833
01:14:16,400 --> 01:14:18,720
We have two fisheries in France.
834
01:14:20,840 --> 01:14:23,880
Mario had to enlarge them
835
01:14:23,920 --> 01:14:28,600
So he stayed away from here
And made an honest living.
836
01:14:30,360 --> 01:14:33,960
Last month
they sent it back to me like this.
837
01:14:35,200 --> 01:14:37,960
Sudden illness.
838
01:14:38,000 --> 01:14:39,960
I had it visited.
839
01:14:40,000 --> 01:14:42,080
It seems that it could get better.
840
01:14:44,080 --> 01:14:48,120
It will take time-and patience.
841
01:14:51,840 --> 01:14:53,840
I have the patience...
842
01:14:56,000 --> 01:14:59,760
But in the meantime
no one needs to know.
843
01:15:03,120 --> 01:15:05,320
No one has to see it that way.
844
01:15:07,800 --> 01:15:09,960
I will not say anything to anyone...
845
01:15:11,960 --> 01:15:14,120
However, you guys have to explain to me.
846
01:15:17,440 --> 01:15:20,720
I don't want people to feel pity
for my brother
847
01:15:23,200 --> 01:15:25,200
And for me.
848
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
Everyone knows
what Mario means to me.
849
01:15:32,080 --> 01:15:34,160
It's my blood.
850
01:15:37,400 --> 01:15:40,400
My blood cannot become weakness.
851
01:15:41,400 --> 01:15:45,120
So last Saturday were you
with your brother?
852
01:15:46,120 --> 01:15:50,160
With him...
And with the nurse you see.
853
01:15:51,440 --> 01:15:53,760
At night I never leave him alone.
854
01:15:55,080 --> 01:15:57,080
You have my word of honor.
855
01:16:02,240 --> 01:16:05,960
I believe you... it is strange, though.
856
01:16:07,280 --> 01:16:11,160
You know well the fear
you put on everyone.
857
01:16:11,200 --> 01:16:14,800
You keep so many people in your pocket
by virtue of the money they owe you
858
01:16:14,840 --> 01:16:17,440
And instead of being ashamed of that
859
01:16:18,520 --> 01:16:20,920
You are ashamed for your brother.
860
01:16:26,480 --> 01:16:28,880
If I were you, I would think about it.
861
01:16:28,920 --> 01:16:34,440
(in Neapolitan) ♪ Think about it.
862
01:16:34,480 --> 01:16:38,080
♪ Yes, I love you.
863
01:16:38,120 --> 01:16:41,640
♪ I love you and you make me
864
01:16:41,680 --> 01:16:47,240
♪ die. ♪
865
01:16:47,280 --> 01:16:50,920
- Bravo. My compliments, Livia.
- Brava.
866
01:16:52,040 --> 01:16:54,160
- Bravissima.
- Brava.
867
01:16:54,200 --> 01:16:57,080
- Bravo.
- Outstanding.
868
01:16:59,320 --> 01:17:03,200
- He sang beautifully.
- To your voice. - Yay.
869
01:17:03,240 --> 01:17:07,400
- To your success.
- You are very good at it. - Thank you.
870
01:17:18,080 --> 01:17:20,520
So what are you doing,
are you coming with us?
871
01:17:20,560 --> 01:17:23,680
No, I've been here since this morning,
I'm going home.
872
01:17:23,720 --> 01:17:26,160
See you tomorrow.
873
01:17:26,200 --> 01:17:28,600
- Maione.
- Commissioner.
874
01:17:28,640 --> 01:17:31,240
I was looking for you, I have to update you.
875
01:17:32,560 --> 01:17:34,600
What is this face?
876
01:17:34,640 --> 01:17:38,080
- He suspended me.
- Garzo? - Eh.
877
01:17:38,120 --> 01:17:42,840
Commissioner, that one is all dumb,
from head to toe.
878
01:17:42,880 --> 01:17:48,480
♪ This serene air
And this sunshine is you.
879
01:17:48,520 --> 01:17:52,280
♪ Don't make me lose
880
01:17:52,320 --> 01:17:55,680
♪ this youth.
881
01:17:55,720 --> 01:17:59,680
♪ This silver moon for you
882
01:17:59,720 --> 01:18:02,600
♪ sigh again. ♪
883
01:18:02,640 --> 01:18:05,040
- It's ready, mom.
- Thank you.
884
01:18:05,080 --> 01:18:08,360
♪ More shines in the sky
For me a golden star. ♪
885
01:18:08,400 --> 01:18:11,320
Thank you, that's enough.
886
01:18:11,360 --> 01:18:15,200
♪ I live and die for you,
I die for you. ♪
887
01:18:15,240 --> 01:18:17,200
Thank you.
888
01:18:17,240 --> 01:18:20,920
♪ I love you, yes
889
01:18:20,960 --> 01:18:25,320
♪ only to you, Mary. ♪
890
01:18:33,160 --> 01:18:35,240
I don't understand.
891
01:18:35,280 --> 01:18:37,840
The painting, the postcards...
892
01:18:37,880 --> 01:18:40,560
You are hiding something from me.
893
01:18:40,600 --> 01:18:43,160
I don't hide anything from you at all.
894
01:18:43,200 --> 01:18:45,240
What about the mystery ticket?
895
01:18:45,280 --> 01:18:49,480
- It is simply a note.
- What does it say?
896
01:18:49,520 --> 01:18:53,560
- Nothing important. - Tell me,
even if it is not important.
897
01:18:55,000 --> 01:18:57,200
Sometimes you exasperate me.
898
01:19:00,120 --> 01:19:03,960
- Raphael, get dressed, it's Saturday.
- What should we do?
899
01:19:04,000 --> 01:19:07,760
You've been hanging around
hanging around the house.
900
01:19:07,800 --> 01:19:10,800
- Have you already forgotten why?
- Why?
901
01:19:10,840 --> 01:19:15,200
Ah... Your brother-in-law Mariano
has an engagement tomorrow
902
01:19:15,240 --> 01:19:20,120
So he and my sister are coming for lunch
today. - I had forgotten about that.
903
01:19:20,160 --> 01:19:24,960
Put on the vest
that he gave you, so he's happy.
904
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
- The vest?
- Eh.
905
01:19:31,840 --> 01:19:36,840
- Lucia, listen, but do you like
this thing? - In what way?
906
01:19:38,200 --> 01:19:40,440
Do you like it or don't you like it?
907
01:19:40,480 --> 01:19:43,760
- It is particular.
- "Particular"?
908
01:19:48,200 --> 01:19:51,360
It's a matter of taste.
909
01:19:51,400 --> 01:19:53,720
This thing is rubbish.
910
01:19:54,720 --> 01:19:59,160
- Also in my opinion.
- Do you see that you think like me?
911
01:19:59,200 --> 01:20:02,920
That one did it to spite me.
a spite, I'm sure.
912
01:20:02,960 --> 01:20:06,440
I dislike him.
I sin, but I dislike him.
913
01:20:06,480 --> 01:20:09,680
I don't want to know,
however, can I tell you something?
914
01:20:09,720 --> 01:20:13,280
Where is it written that every Sunday
they have to come here?
915
01:20:13,320 --> 01:20:16,760
Bravo, they really placed themselves
in our house!
916
01:20:16,800 --> 01:20:19,520
- Eh! - Eh!
- Eh! - Eh!
917
01:20:19,560 --> 01:20:21,560
This thing...
918
01:20:24,120 --> 01:20:28,120
Giulio, come here!
What a beauty, my daughter.
919
01:20:28,160 --> 01:20:32,040
A German officer
who will surely make a career
920
01:20:32,080 --> 01:20:34,040
Has fallen in love with our daughter.
921
01:20:34,080 --> 01:20:36,480
Manfred, his name is. Manfred!
922
01:20:36,520 --> 01:20:38,960
Definitely coming here now!
923
01:20:39,000 --> 01:20:42,840
He comes to ask for Enrica's hand
in marriage. He knows the address.
924
01:20:42,880 --> 01:20:47,920
He sent the postcards and the painting.
Germans are precise people.
925
01:20:47,960 --> 01:20:51,080
- Aren't you happy?
- Eh...
926
01:20:51,120 --> 01:20:56,200
The trousseau! We have to open
the closet and let it air out.
927
01:20:56,240 --> 01:20:58,280
When do we do it?
928
01:20:59,280 --> 01:21:01,320
Mother, be patient.
929
01:21:06,800 --> 01:21:09,160
[LOCK CLICK]
930
01:21:09,200 --> 01:21:11,200
Is this true?
931
01:21:16,360 --> 01:21:18,360
Yes.
932
01:21:22,760 --> 01:21:25,720
I have told you about Manfred
in the letters
933
01:21:25,760 --> 01:21:30,880
But I haven't told you everything, because...
- You don't know what to do.
934
01:21:33,680 --> 01:21:35,720
Father, he is a good man.
935
01:21:37,840 --> 01:21:41,080
He showered me with attention,
it continues to do so.
936
01:21:43,000 --> 01:21:45,840
But your heart is elsewhere.
937
01:21:49,280 --> 01:21:51,760
Luigi Alfredo turned cold...
938
01:21:53,160 --> 01:21:56,440
detached,
no longer faces the window.
939
01:22:02,080 --> 01:22:05,880
- In Ischia he did not show up?
- "In Ischia?" - I spoke to him
940
01:22:05,920 --> 01:22:08,040
While you were not there.
- What do you say?
941
01:22:08,080 --> 01:22:10,480
Nothing compromising.
942
01:22:10,520 --> 01:22:13,240
Such a talk between men.
943
01:22:15,480 --> 01:22:19,640
I trusted him, I gave him
your address in Ischia.
944
01:22:21,440 --> 01:22:23,440
Yes, however, he did not come.
945
01:22:24,760 --> 01:22:27,640
I didn't see it.
946
01:22:27,680 --> 01:22:29,680
[JAZZ MUSIC]
947
01:22:54,280 --> 01:22:56,800
So much thoughtfulness.
948
01:22:58,600 --> 01:23:00,600
These are precious hands.
949
01:23:03,320 --> 01:23:06,960
- They need to be treated well.
- Am I that good at petting you?
950
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Don't get too "loose".
951
01:23:09,040 --> 01:23:13,680
Madame told me that you are
a doctor, that you work in the hospital.
952
01:23:16,880 --> 01:23:19,200
Then these hands do good.
953
01:24:12,840 --> 01:24:15,640
I go shopping at the market.
954
01:24:15,680 --> 01:24:20,920
- Is there anything you want to eat?
- No, you know what to get anyway.
955
01:24:20,960 --> 01:24:22,960
Whatever.
956
01:24:52,720 --> 01:24:57,640
My work, you know. My work
Is just suffering, pain.
957
01:24:57,680 --> 01:24:59,680
What should I tell you? It's this.
958
01:25:00,720 --> 01:25:04,600
Don't you think, my work is not
so different from yours.
959
01:25:06,080 --> 01:25:10,080
You would know how much pain,
in the men who go up here.
960
01:25:10,120 --> 01:25:15,040
One thinks they come to have fun,
instead they try to forget
961
01:25:15,080 --> 01:25:17,560
The pain they carry inside.
962
01:25:17,600 --> 01:25:19,600
How can you tell?
963
01:25:21,000 --> 01:25:23,280
Sometimes they start crying.
964
01:25:25,440 --> 01:25:30,600
Then I think... that if the wives
would see them as I see them
965
01:25:31,800 --> 01:25:34,280
Would feel pity instead of hatred.
966
01:25:35,360 --> 01:25:37,680
Why do you talk about hatred?
967
01:25:38,800 --> 01:25:40,960
Some women hate men.
968
01:25:42,800 --> 01:25:45,600
And some men hate women.
969
01:25:47,600 --> 01:25:49,600
Did you not know?
970
01:25:55,240 --> 01:25:58,960
Listen, Lina...
why are you calling me you?
971
01:25:59,960 --> 01:26:01,960
Call me by my name, as I do.
972
01:26:09,560 --> 01:26:12,440
All right, whatever you say.
973
01:26:27,160 --> 01:26:31,640
- The blind man's numbers have come out.
- Really? - All three of them.
974
01:26:31,680 --> 01:26:35,200
- Twenty-one, nineteen and nine.
- Then he was right!
975
01:26:35,240 --> 01:26:37,440
Who knows what the dead wanted to say.
976
01:26:37,480 --> 01:26:41,600
The beautiful woman,
desire and childbirth.
977
01:26:41,640 --> 01:26:45,160
No, nine is also the separation,
the farewell.
978
01:26:45,200 --> 01:26:48,600
Even the beautiful woman makes twenty-one.
979
01:26:48,640 --> 01:26:50,800
[INDISTINCT HUBBUB]
980
01:26:50,840 --> 01:26:52,840
Farewell.
981
01:26:55,280 --> 01:26:57,960
Lucia, thank you for the lunch.
982
01:26:58,000 --> 01:27:02,360
- Figure. - Everything was exquisite
as usual, wasn't it? - It was.
983
01:27:02,400 --> 01:27:05,440
- What shall we do on Sunday?
- Didn't I tell you? - No.
984
01:27:05,480 --> 01:27:09,120
- Next Sunday we are busy.
Hi. - I got it.
985
01:27:09,160 --> 01:27:12,320
- Goodbye.
- Bye, Mariano. - Goodbye.
986
01:27:12,360 --> 01:27:14,400
Hello.
987
01:27:14,440 --> 01:27:16,920
Come on, go.
988
01:27:16,960 --> 01:27:21,600
- Raphael! - Commissioner. - Hello.
- Sorry to bother you, it's urgent.
989
01:27:21,640 --> 01:27:25,880
- But of what? I don't propose
even a coffee, I'm going in. - Thank you.
990
01:27:29,640 --> 01:27:32,440
I finally understood.
991
01:27:32,480 --> 01:27:35,440
I have always thought about
about the fever of the game
992
01:27:35,480 --> 01:27:39,640
That Rummolo had been killed
for that. - But instead?
993
01:27:39,680 --> 01:27:42,640
Instead, I got the fever wrong.
994
01:27:44,200 --> 01:27:47,360
Rummolo was still dressed
fully dressed
995
01:27:48,560 --> 01:27:50,960
even though it was late.
996
01:27:51,000 --> 01:27:53,880
He was waiting for someone
997
01:27:53,920 --> 01:27:57,600
even though he had asked the count
to close the gate.
998
01:27:58,960 --> 01:28:04,400
Evidently, this someone
who was waiting and then arrived
999
01:28:04,440 --> 01:28:09,720
Was in possession of the keys,
so it had to be one of you three.
1000
01:28:14,640 --> 01:28:17,200
But one thing made me realize.
1001
01:28:19,280 --> 01:28:24,080
"Beauty lies in the heart
Of the one who has it, not of the beholder."
1002
01:28:25,320 --> 01:28:28,440
That's what you told me
last time, right?
1003
01:28:30,160 --> 01:28:33,800
And who can consider it better
this beauty of the heart
1004
01:28:33,840 --> 01:28:39,480
Of those who must necessarily see
the world in his own way?
1005
01:28:39,520 --> 01:28:41,800
Like a blind person, for example.
1006
01:28:43,680 --> 01:28:47,480
The mirror in Rummolo's room
was of no use to him.
1007
01:28:49,480 --> 01:28:52,560
You needed...
1008
01:28:52,600 --> 01:28:56,680
to settle in
before leaving his room
1009
01:28:56,720 --> 01:29:01,760
To mask the signs of love
you had on your face.
1010
01:29:01,800 --> 01:29:04,240
Mary!
1011
01:29:04,280 --> 01:29:08,640
You shut up, which is also your fault.
1012
01:29:08,680 --> 01:29:11,800
You kept me locked
inside the house for a lifetime
1013
01:29:11,840 --> 01:29:13,800
As if I were a thing of yours.
1014
01:29:13,840 --> 01:29:16,520
What does that have to do with it?
It was a thoughtfulness.
1015
01:29:16,560 --> 01:29:20,680
- I did it to protect you.
- What did you have to protect me from?
1016
01:29:21,880 --> 01:29:25,840
From the people who mock me
Because I am ugly?
1017
01:29:44,680 --> 01:29:49,120
With this...
With this I killed Gaspar.
1018
01:30:02,400 --> 01:30:05,000
It's love, commissioner.
1019
01:30:06,360 --> 01:30:08,360
You talk about love.
1020
01:30:09,360 --> 01:30:13,480
Love is a fever,
it is an obsession.
1021
01:30:16,040 --> 01:30:19,240
Gaspar. Gaspar loved me.
1022
01:30:20,560 --> 01:30:23,800
He saw me
as no one else had ever seen me
1023
01:30:25,280 --> 01:30:27,720
even though he couldn't see.
1024
01:30:45,920 --> 01:30:50,520
How much he loved me!
And I knew that he loved me.
1025
01:31:03,920 --> 01:31:09,560
But then one day he decided
that we were no longer to meet
1026
01:31:09,600 --> 01:31:13,920
because he was afraid that my brother
would find out about us and send him away
1027
01:31:13,960 --> 01:31:19,720
since, according to him, no one
could approach me sincerely.
1028
01:31:19,760 --> 01:31:23,120
Gaspar feared that it would put him
in the middle of the road.
1029
01:31:25,880 --> 01:31:30,600
That night I went
to him as usual.
1030
01:31:32,760 --> 01:31:37,000
Before going down to put
in place the ticket stubs...
1031
01:31:38,080 --> 01:31:42,160
Without this room, which I have
courtesy of your brother
1032
01:31:42,200 --> 01:31:44,200
I am no one.
1033
01:31:46,000 --> 01:31:49,680
Of course I'm afraid we'll see each other.
1034
01:31:49,720 --> 01:31:53,760
- What do you say? - Sooner or later
he finds out about us. - Gaspare, no. - No!
1035
01:31:53,800 --> 01:31:58,280
Those damn numbers,
the ones that didn't come out...
1036
01:31:58,320 --> 01:32:01,000
- What...
- They made me understand it.
1037
01:32:01,040 --> 01:32:05,200
- The numbers? What are you saying?
- Yes, Maria.
1038
01:32:07,520 --> 01:32:09,520
The beautiful woman...
1039
01:32:10,840 --> 01:32:13,280
desire...
1040
01:32:14,400 --> 01:32:17,000
And goodbye, Maria.
- No.
1041
01:32:17,040 --> 01:32:20,000
- We have to separate.
- No!
1042
01:32:20,040 --> 01:32:22,680
I can't risk it.
1043
01:32:23,840 --> 01:32:29,960
Twenty-one, nine and nineteen.
Twenty-one, nine and nineteen.
1044
01:32:30,000 --> 01:32:34,520
- What do you say? - 21,
nine and nineteen. - What do you say?
1045
01:32:34,560 --> 01:32:38,880
- Twenty-one, nine and nineteen.
- No, no.
1046
01:32:38,920 --> 01:32:43,760
So... commissioner, it was me
who didn't see us anymore.
1047
01:32:43,800 --> 01:32:46,040
Twenty-one, nine and nineteen.
1048
01:32:46,080 --> 01:32:49,160
I took the first thing
I could find
1049
01:32:49,200 --> 01:32:51,200
And I hit him.
1050
01:33:01,120 --> 01:33:03,440
Gaspare...
1051
01:33:03,480 --> 01:33:05,480
[MARY CRYING]
1052
01:33:18,160 --> 01:33:20,560
One time...
1053
01:33:21,840 --> 01:33:24,240
I hit him.
1054
01:33:28,640 --> 01:33:30,880
I cleaned the cutter
1055
01:33:32,160 --> 01:33:34,680
And I put it in place.
1056
01:33:34,720 --> 01:33:38,160
I held it in my hands
all week long.
1057
01:33:44,800 --> 01:33:47,240
Mary.
1058
01:33:48,800 --> 01:33:51,520
Now you have to come with us.
1059
01:33:59,520 --> 01:34:03,560
(Twenty-one, nine and nineteen.)
1060
01:34:03,600 --> 01:34:08,400
Twenty-one, nine and nineteen.
1061
01:34:08,440 --> 01:34:14,960
(Twenty-one, nine and nineteen.)
(Twenty-one, nine and nineteen.)
1062
01:34:15,000 --> 01:34:19,960
(Twenty-one, nine and nineteen.)
1063
01:34:20,000 --> 01:34:23,680
[INAUDIBLE VOICE]
1064
01:34:34,040 --> 01:34:37,560
Miss, I owe you an apology.
1065
01:34:37,600 --> 01:34:40,400
What do you have to apologize for?
1066
01:34:40,440 --> 01:34:42,880
I made jokes...
1067
01:34:44,400 --> 01:34:47,480
On your appearance, like a fool.
1068
01:34:47,520 --> 01:34:50,480
- I haven't heard them.
- But I did.
1069
01:34:50,520 --> 01:34:54,800
A decent person,
an intelligent person
1070
01:34:54,840 --> 01:34:58,720
must know
that the important thing...
1071
01:34:58,760 --> 01:35:00,800
I mean, we understand each other, don't we?
1072
01:35:00,840 --> 01:35:02,840
Thank you.
1073
01:35:09,400 --> 01:35:12,160
Please be seated.
1074
01:35:15,440 --> 01:35:17,520
Thank you for coming.
1075
01:35:17,560 --> 01:35:21,720
If you call me, I am very happy
and very concerned.
1076
01:35:23,640 --> 01:35:27,240
You know that I have a special interest
in a particular person.
1077
01:35:27,280 --> 01:35:30,480
I have already given you
all the information I could.
1078
01:35:31,800 --> 01:35:36,640
This person some time ago had
a very serious accident.
1079
01:35:36,680 --> 01:35:41,760
At the hospital, in addition to the
nanny, there was a tall girl with glasses
1080
01:35:41,800 --> 01:35:45,920
dressed simply,
perhaps a clerk or a schoolteacher.
1081
01:35:45,960 --> 01:35:49,200
I suddenly remembered this.
1082
01:35:49,240 --> 01:35:51,640
I thought she was a relative.
1083
01:35:53,920 --> 01:35:56,920
I now know
who lives across the street from her house.
1084
01:35:58,840 --> 01:36:00,800
I would like to know more.
1085
01:36:00,840 --> 01:36:03,320
Even jealousy...
1086
01:36:03,360 --> 01:36:07,120
I would like to know if there is anyone
Who keeps him away from me.
1087
01:36:08,400 --> 01:36:12,960
What is it about this commissioner
to occupy your mind so much?
1088
01:36:16,600 --> 01:36:19,600
And what don't I have
To occupy his?
1089
01:36:26,200 --> 01:36:28,880
- Camarda?
- Yes? - Take care of it.
1090
01:36:28,920 --> 01:36:30,920
By your command. This way.
1091
01:36:32,360 --> 01:36:34,400
You are welcome.
1092
01:36:37,360 --> 01:36:39,640
Camarda, what's going on?
1093
01:36:39,680 --> 01:36:41,680
Excellence...
1094
01:36:42,800 --> 01:36:46,160
Maione, your suspension
still stands out to me.
1095
01:36:46,200 --> 01:36:50,200
Doctor,
the Rummolo case has been solved.
1096
01:36:50,240 --> 01:36:53,200
We have taken into custody
the culprit
1097
01:36:53,240 --> 01:36:55,720
And the credit goes to Maione.
1098
01:36:55,760 --> 01:37:00,640
Despite being suspended from work,
he had a decisive insight.
1099
01:37:02,440 --> 01:37:05,400
Very good, very good.
1100
01:37:05,440 --> 01:37:08,200
Then I await the report
1101
01:37:08,240 --> 01:37:11,120
To inform... those in charge.
1102
01:37:12,480 --> 01:37:15,200
Excellence.
1103
01:37:16,240 --> 01:37:18,240
Thank you, commissioner.
1104
01:37:19,520 --> 01:37:23,120
♪ In the shadows goes this heart
1105
01:37:23,160 --> 01:37:26,600
♪ who can't sleep. ♪
1106
01:37:26,640 --> 01:37:29,000
- What a beautiful voice, Sarracino.
- Heh.
1107
01:37:29,040 --> 01:37:32,000
Especially when there are
those who need to hear it.
1108
01:37:32,040 --> 01:37:34,240
♪ And sings and cries
1109
01:37:34,280 --> 01:37:39,080
♪ "Love, love,
you make me die." ♪
1110
01:37:39,120 --> 01:37:41,120
Nelide?
1111
01:37:42,560 --> 01:37:44,840
Nelide, lunch at home.
1112
01:37:46,040 --> 01:37:48,040
Nelide?
89424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.