Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,375 --> 00:02:09,628
4 SEPTEMBRE 1980
PALERME, F�TE DE LA SAINTE ROSALIE
2
00:02:10,880 --> 00:02:12,256
Chez Stefano Bontade,
3
00:02:12,423 --> 00:02:16,719
l'ancienne mafia de Palerme
et la nouvelle mafia de Corleone
4
00:02:16,886 --> 00:02:19,055
tentent de trouver un accord
5
00:02:19,221 --> 00:02:23,642
pour se r�partir le trafic d'h�ro�ne
afin d'�viter une nouvelle guerre.
6
00:02:32,068 --> 00:02:33,986
Tommaso Buscetta,
"le boss des deux mondes",
7
00:02:34,153 --> 00:02:35,279
est pr�sent aussi.
8
00:02:35,446 --> 00:02:36,530
C'est un simple "soldat",
9
00:02:36,697 --> 00:02:39,325
mais il est influent et li� � Bontade,
le chef du clan de Palerme.
10
00:02:42,536 --> 00:02:46,582
Buscetta est accompagn� de Cristina,
sa troisi�me femme, et de ses enfants.
11
00:03:34,255 --> 00:03:35,798
O� tu vas, papa ?
12
00:04:13,502 --> 00:04:15,588
- Papa !
- Allez, l�ve-toi.
13
00:04:16,172 --> 00:04:17,965
Viens. Debout.
14
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
Pourquoi tu me frappes ?
15
00:04:20,468 --> 00:04:21,844
Benedetto, viens.
16
00:04:22,303 --> 00:04:23,888
Papa, je t'aime.
17
00:04:30,102 --> 00:04:31,604
Dieu est amour.
18
00:04:32,021 --> 00:04:33,105
T'as fini ?
19
00:04:33,272 --> 00:04:35,441
T'as fini, grand couillon ?
20
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
Prends-moi dans tes bras.
21
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
Trinquons � nos amis.
22
00:04:50,081 --> 00:04:51,582
Ainsi qu'� nos familles.
23
00:04:51,916 --> 00:04:53,125
Et � la fortune.
24
00:04:53,292 --> 00:04:54,668
Et � la fortune !
25
00:04:55,878 --> 00:04:56,921
� votre sant�.
26
00:05:04,512 --> 00:05:06,305
Occupe-toi de ton fr�re.
27
00:05:19,694 --> 00:05:21,779
Allez, une musique joyeuse !
28
00:05:21,946 --> 00:05:22,988
On va danser.
29
00:05:23,155 --> 00:05:24,657
Musique, maestro !
30
00:05:36,419 --> 00:05:37,586
�a va pas ?
31
00:05:43,968 --> 00:05:45,928
C'est quelqu'un de bien, ta femme.
32
00:05:46,429 --> 00:05:49,765
Elle �l�ve tous tes enfants,
sans pr�f�rence pour les siens.
33
00:05:52,852 --> 00:05:54,270
Masino, �a va pas ?
34
00:05:55,563 --> 00:05:56,856
Regarde Benedetto.
35
00:05:57,982 --> 00:05:59,483
Il a l'air fatigu�.
36
00:06:01,986 --> 00:06:03,696
C'est �a... fatigu�.
37
00:06:05,322 --> 00:06:08,284
- Comment �a s'est pass� ?
- L'affaire est r�gl�e.
38
00:06:28,345 --> 00:06:30,848
Pourquoi on n'emm�ne pas tes fils
avec nous ?
39
00:06:31,265 --> 00:06:34,060
Ils ne veulent pas venir.
Ils ont leur vie ici.
40
00:06:34,393 --> 00:06:36,395
Ne leur laisse pas le choix.
41
00:06:36,562 --> 00:06:38,314
C'est plus des gamins.
42
00:06:38,481 --> 00:06:39,857
Antonio est papa.
43
00:06:40,566 --> 00:06:42,401
Arr�te de dire des b�tises.
44
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
Tu ne veux pas d'eux.
45
00:06:45,029 --> 00:06:48,324
Je ne veux pas les emmener au Br�sil.
Ils sont perdus.
46
00:07:39,166 --> 00:07:40,376
Une photo !
47
00:07:40,835 --> 00:07:42,670
Une belle photo !
48
00:07:43,879 --> 00:07:45,548
L�, on s'amuse !
49
00:07:50,678 --> 00:07:52,179
Ton flingue, Totuccio.
50
00:07:52,346 --> 00:07:53,639
- Il se voit ?
- Oui.
51
00:07:54,765 --> 00:07:56,559
Masino, viens par ici !
52
00:07:57,184 --> 00:07:58,811
Tot�, toi aussi !
53
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
Il faut qu'on y soit tous.
54
00:08:01,272 --> 00:08:03,065
Les enfants aussi, venez.
55
00:08:03,232 --> 00:08:04,817
Que cette famille reste unie
56
00:08:04,984 --> 00:08:07,528
et que la paix dure toujours !
57
00:08:14,869 --> 00:08:16,120
La paix ?
58
00:08:16,704 --> 00:08:17,788
J'en rajoute.
59
00:08:25,463 --> 00:08:26,589
M�fie-toi.
60
00:08:26,964 --> 00:08:29,592
Il vaut mieux prendre les devants.
61
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Vive sainte Rosalie !
62
00:08:57,244 --> 00:08:59,038
Vive sainte Rosalie !
63
00:09:02,124 --> 00:09:04,210
Les feux d'artifice, les enfants !
64
00:09:05,878 --> 00:09:07,797
La sainte patronne !
65
00:09:15,346 --> 00:09:18,682
Que les malades
soient touch�s par ta gr�ce !
66
00:09:19,517 --> 00:09:22,186
Vive sainte Rosalie !
67
00:09:22,353 --> 00:09:25,815
Pas apr�s pas, nous te portons !
68
00:09:25,981 --> 00:09:28,567
Vive sainte Rosalie !
69
00:09:29,110 --> 00:09:31,821
Le long des rues et des chemins !
70
00:09:31,987 --> 00:09:34,740
Vive sainte Rosalie !
71
00:09:36,367 --> 00:09:38,619
Que les fid�les crient avec moi !
72
00:09:39,912 --> 00:09:42,123
Vive sainte Rosalie !
73
00:09:42,748 --> 00:09:46,210
Qu'il pleuve ou qu'il vente,
nous crions ton nom !
74
00:09:46,877 --> 00:09:48,629
Vive sainte Rosalie !
75
00:09:53,134 --> 00:09:54,343
Je vais m'en aller.
76
00:09:55,302 --> 00:09:56,345
Quand �a ?
77
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
Pourquoi tu t'en vas maintenant ?
78
00:09:59,890 --> 00:10:03,144
�a sent bon, Masino. Tu vois pas
l'argent qu'on peut se faire ?
79
00:10:03,310 --> 00:10:06,063
L'argent ne nous suit pas
dans la tombe, Pippo.
80
00:10:06,689 --> 00:10:09,066
Benedetto et Antonio, je te les confie.
81
00:10:09,233 --> 00:10:11,444
Je les consid�re comme mes fils.
82
00:10:36,594 --> 00:10:39,430
LE TRA�TRE
83
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
D�CEMBRE 1980
RIO DE JANEIRO, PLAGE DE GRUMARI
84
00:10:59,241 --> 00:11:01,077
Attention, c'est dangereux !
85
00:11:15,383 --> 00:11:17,551
C'est dangereux de se baigner, ici.
86
00:11:20,971 --> 00:11:22,515
Tu es glac� !
87
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
J'arrivais plus � sortir de l'eau.
88
00:12:04,222 --> 00:12:05,765
Accorde-lui, Seigneur, le repos �ternel.
89
00:12:05,932 --> 00:12:08,852
Et que brille sur lui
la lumi�re �ternelle.
90
00:12:09,019 --> 00:12:11,855
Accorde-lui, Seigneur, le repos �ternel.
91
00:12:12,272 --> 00:12:14,899
Et que brille sur lui
la lumi�re �ternelle.
92
00:12:58,276 --> 00:13:01,404
Souviens-toi, Seigneur,
de Ton �glise,
93
00:13:01,571 --> 00:13:04,949
fais-la grandir dans Ta charit�
avec le pape Jean-Paul...
94
00:13:19,047 --> 00:13:23,093
FR�RE GIACINTO
95
00:13:24,219 --> 00:13:26,930
Stefano, je te baptise
au nom du P�re,
96
00:13:27,555 --> 00:13:29,808
du Fils et du Saint-Esprit.
97
00:13:32,477 --> 00:13:33,728
Merci.
98
00:13:41,152 --> 00:13:42,946
Vive Stefano !
99
00:13:43,780 --> 00:13:45,532
Vive Stefano !
100
00:13:48,910 --> 00:13:50,745
On a un souci avec l'a�roport.
101
00:13:51,121 --> 00:13:54,332
Le sous-secr�taire a d�couvert
qu'il sert d'escale
102
00:13:54,499 --> 00:13:57,377
pour des avions arrivant
du P�rou, de Bolivie et de Colombie.
103
00:13:58,044 --> 00:13:59,129
Il a fait le lien.
104
00:14:03,174 --> 00:14:04,551
Combien il veut ?
105
00:14:05,218 --> 00:14:06,344
Un et demi.
106
00:14:06,720 --> 00:14:08,888
Donne-lui deux. Trois.
107
00:14:09,597 --> 00:14:10,640
�a marche.
108
00:14:11,099 --> 00:14:13,810
J'irais bien vivre l�-bas
avec toute la famille.
109
00:14:15,020 --> 00:14:16,438
En Amazonie ?
110
00:14:16,938 --> 00:14:18,690
Tu veux vivre en ermite ?
111
00:14:18,857 --> 00:14:19,983
Viens.
112
00:14:22,152 --> 00:14:23,319
Excellence !
113
00:14:23,903 --> 00:14:25,030
M. Felici.
114
00:14:25,196 --> 00:14:27,991
- Quelle belle famille !
- Je vous remercie.
115
00:14:28,158 --> 00:14:29,242
Madame.
116
00:14:30,201 --> 00:14:34,748
Oui, vraiment, je suis heureux ici,
avec ma famille, mon beau-p�re.
117
00:14:34,914 --> 00:14:36,624
On est entre amis.
118
00:14:37,000 --> 00:14:38,460
Et quand on est entre amis,
119
00:14:38,626 --> 00:14:41,171
on fait face � tous les probl�mes, non ?
120
00:14:42,005 --> 00:14:43,757
Messieurs, s'il vous pla�t.
121
00:14:45,675 --> 00:14:46,593
Ne bougez plus.
122
00:14:47,844 --> 00:14:48,970
Une autre.
123
00:14:56,144 --> 00:14:57,896
Qu'est-ce qu'il fout l�, lui ?
124
00:15:04,527 --> 00:15:06,071
Tout le monde est l�.
125
00:15:08,365 --> 00:15:09,616
Baisse-toi et bouge plus !
126
00:15:16,498 --> 00:15:17,499
N'aie pas peur.
127
00:15:19,918 --> 00:15:21,211
Baisse-toi !
128
00:15:33,765 --> 00:15:36,267
Qu'est-ce que tu fais ?
129
00:15:55,078 --> 00:15:56,246
Non...
130
00:15:58,581 --> 00:16:00,375
Ne fais pas de bruit.
131
00:16:05,755 --> 00:16:07,257
But !
132
00:16:11,761 --> 00:16:14,139
Elle est pas rentr�e !
133
00:16:15,015 --> 00:16:18,351
Bien s�r que si, Masino !
134
00:16:18,601 --> 00:16:19,936
Elle est pas rentr�e.
135
00:16:20,395 --> 00:16:21,312
Regarde.
136
00:16:21,479 --> 00:16:24,274
M. Felici, on vous demande
au t�l�phone.
137
00:16:24,441 --> 00:16:25,483
C'est pas juste.
138
00:16:25,650 --> 00:16:27,193
Fini, termin� !
139
00:16:27,360 --> 00:16:29,487
J'offre une tourn�e g�n�rale.
140
00:16:29,654 --> 00:16:31,114
Arr�t de Dino Zoff.
141
00:16:31,281 --> 00:16:32,365
Il y a but !
142
00:16:35,910 --> 00:16:36,953
All� ?
143
00:16:37,370 --> 00:16:38,580
Comment tu vas ?
144
00:16:41,166 --> 00:16:42,417
Qui c'est ?
145
00:16:42,584 --> 00:16:44,252
Tu me reconnais pas ?
146
00:16:44,919 --> 00:16:46,880
Je suis un ami, Masino.
147
00:16:47,047 --> 00:16:48,423
Tu vas bien ?
148
00:16:49,340 --> 00:16:51,342
La famille, �a va ?
149
00:17:30,256 --> 00:17:32,634
Qu'est-ce que t'as dit,
� l'enterrement de ton p�re ?
150
00:17:32,801 --> 00:17:34,219
Qu'est-ce que j'ai dit ?
151
00:17:35,011 --> 00:17:36,930
Que tu voulais le venger.
152
00:17:37,430 --> 00:17:38,848
Oui, c'est la v�rit�.
153
00:17:39,474 --> 00:17:42,060
Son tueur,
je lui r�serve le m�me sort !
154
00:17:43,186 --> 00:17:44,562
T'as d�j� tir� ?
155
00:17:46,022 --> 00:17:46,856
Oui.
156
00:17:48,108 --> 00:17:50,235
De la main droite ou gauche ?
157
00:17:50,902 --> 00:17:52,153
Je comprends pas.
158
00:18:09,129 --> 00:18:10,130
Yara !
159
00:18:19,431 --> 00:18:20,306
Tout va bien ?
160
00:18:25,895 --> 00:18:27,063
Pas de souci ?
161
00:18:27,981 --> 00:18:29,858
Tout est calme, monsieur.
162
00:18:56,468 --> 00:18:57,302
Papa !
163
00:19:18,281 --> 00:19:19,657
Assieds-toi.
164
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
Perdre un fr�re, c'est comme...
165
00:19:29,626 --> 00:19:30,960
perdre un bras.
166
00:19:32,128 --> 00:19:33,630
Courage, Masino.
167
00:19:47,936 --> 00:19:50,146
Totuccio l'a �chapp� belle.
168
00:19:50,313 --> 00:19:52,774
Et maintenant,
il veut tuer tous les Corl�onais,
169
00:19:52,941 --> 00:19:55,610
il veut les �gorger
de ses propres mains.
170
00:19:56,111 --> 00:19:58,363
Qu'est-ce que tu veux
qu'il fasse, seul ?
171
00:19:58,905 --> 00:20:01,533
Il manque de jugeote.
172
00:20:02,575 --> 00:20:05,453
Toi, par contre, t'en as,
l�-dedans.
173
00:20:10,458 --> 00:20:12,836
Tano, qu'est-ce que tu veux ?
174
00:20:17,632 --> 00:20:20,009
Toute l'h�ro�ne du monde
transite par Palerme.
175
00:20:20,176 --> 00:20:22,595
On peut tous devenir milliardaires.
176
00:20:23,054 --> 00:20:25,807
Et les Corl�onais
sont en train de liquider tout le monde,
177
00:20:25,974 --> 00:20:27,809
des femmes, des gamins.
178
00:20:29,310 --> 00:20:31,646
Tu sais ce qu'il a fait, Scarpuzzedda ?
179
00:20:32,939 --> 00:20:36,568
Le fils de Salvatore Inzerillo,
d'abord, il lui a coup� un bras,
180
00:20:38,153 --> 00:20:39,779
et ensuite, il l'a tu�.
181
00:20:40,572 --> 00:20:41,781
Pourquoi ?
182
00:20:43,158 --> 00:20:45,368
M�me ici, t'es pas en s�curit�.
183
00:20:45,952 --> 00:20:48,204
Stefano Bontade voulait stopper Riina.
184
00:20:48,371 --> 00:20:51,833
Il avait pr�venu la commission.
Il devait le flinguer.
185
00:20:53,460 --> 00:20:55,295
Et pourquoi il l'a pas fait ?
186
00:20:55,462 --> 00:20:58,923
Riina est rus�.
Il est pas all� � la r�union.
187
00:21:00,675 --> 00:21:02,677
Il reste qui, de notre c�t� ?
188
00:21:03,261 --> 00:21:05,889
On en a perdu beaucoup, Masino.
189
00:21:06,056 --> 00:21:08,516
Ils sont pass�s du c�t� de Riina.
190
00:21:08,683 --> 00:21:10,977
Mais nous, on n'est pas encore morts.
191
00:21:11,144 --> 00:21:12,145
Loin de l�.
192
00:21:12,687 --> 00:21:14,522
Et on peut y arriver.
193
00:21:18,318 --> 00:21:20,111
Mais il faut que tu rentres.
194
00:21:21,738 --> 00:21:22,822
Tu piges ?
195
00:21:25,408 --> 00:21:28,661
M�me les fr�res Salvo me l'ont dit,
Ignazio et Antonio.
196
00:21:32,582 --> 00:21:34,542
Et � Rome, on sera pas seuls.
197
00:21:35,085 --> 00:21:37,128
On a toujours des amis, l�-bas.
198
00:21:37,712 --> 00:21:39,005
Et Pippo ?
199
00:21:39,297 --> 00:21:40,298
Monsieur Cal� ?
200
00:21:42,300 --> 00:21:44,427
Il est � Rome, il dit qu'il bosse,
201
00:21:45,178 --> 00:21:46,721
qu'il se b�tit une carri�re.
202
00:21:49,557 --> 00:21:51,184
J'ai pas peur de la mort.
203
00:21:52,435 --> 00:21:53,853
J'ai peur de rien.
204
00:21:54,312 --> 00:21:57,023
Mais tu veux que je rentre
pour leur dire :
205
00:21:58,608 --> 00:22:00,944
"Me voil�, butez-moi."
Pourquoi ?
206
00:22:01,861 --> 00:22:03,154
Pour la gloire ?
207
00:22:03,988 --> 00:22:05,115
Comme...
208
00:22:06,074 --> 00:22:07,325
un kamikaze ?
209
00:22:09,661 --> 00:22:11,579
Je suis pas compl�tement con.
210
00:22:12,539 --> 00:22:14,791
On doit les tuer, Masino,
211
00:22:14,958 --> 00:22:16,751
avant qu'ils nous tuent.
212
00:22:18,712 --> 00:22:21,464
Il faut savoir
garder la t�te froide, Tano.
213
00:23:05,842 --> 00:23:06,676
All� ?
214
00:23:06,843 --> 00:23:07,844
C'est moi.
215
00:23:08,011 --> 00:23:09,637
- Masino ?
- Tu m'entends ?
216
00:23:09,804 --> 00:23:11,389
Benedetto et Antonio...
217
00:23:11,556 --> 00:23:12,974
Je t'entends mal.
218
00:23:14,059 --> 00:23:15,727
Benedetto et Antonio ont disparu !
219
00:23:15,894 --> 00:23:17,228
Mais tu pleures ?
220
00:23:19,606 --> 00:23:22,067
Benedetto et Antonio
ne sont pas rentr�s.
221
00:23:22,233 --> 00:23:23,860
Passe-moi leur m�re.
222
00:23:26,321 --> 00:23:28,490
All� ? Masino, c'est moi.
223
00:23:31,534 --> 00:23:34,579
Qu'est-ce qui se passe ?
T'as appel� Pippo Cal� ?
224
00:23:34,746 --> 00:23:37,290
Bien s�r, mais il ne r�pond pas.
225
00:23:38,375 --> 00:23:40,668
Il faut que tu rentres, vite.
226
00:23:41,378 --> 00:23:43,797
Ce sont nos enfants, tes enfants !
227
00:23:43,963 --> 00:23:45,882
Ils ont disparu, tu entends ?
228
00:23:46,049 --> 00:23:47,717
Comment �a, il r�pond pas ?
229
00:23:47,884 --> 00:23:48,968
Masino !
230
00:23:49,928 --> 00:23:51,638
Masino, reviens !
231
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
�coute, je m'en occupe.
232
00:23:53,682 --> 00:23:55,475
Je m'en occupe !
233
00:23:56,351 --> 00:23:57,185
Masino...
234
00:25:44,292 --> 00:25:45,960
T'es pas couch�e ?
235
00:25:46,628 --> 00:25:48,004
Je t'attendais.
236
00:25:57,389 --> 00:25:59,015
Qu'est-ce qui se passe ?
237
00:26:02,977 --> 00:26:03,978
Rien.
238
00:26:05,105 --> 00:26:05,980
Rien.
239
00:26:28,294 --> 00:26:29,295
Reste l�.
240
00:26:37,679 --> 00:26:38,596
Du calme !
241
00:26:38,763 --> 00:26:39,848
Du calme.
242
00:26:40,015 --> 00:26:41,558
Je pose mon arme.
243
00:26:56,781 --> 00:26:57,699
Du calme.
244
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
Que voulez-vous ?
245
00:27:12,881 --> 00:27:15,425
M. Tommaso Busquetta,
j'ai un mandat d'arr�t
246
00:27:16,051 --> 00:27:18,428
et de perquisition de votre domicile.
247
00:27:18,595 --> 00:27:20,263
Il s'appelle Roberto Felici.
248
00:27:20,638 --> 00:27:23,058
Commencez par le bureau
et les chambres.
249
00:27:23,433 --> 00:27:25,060
Je veux trouver la drogue.
250
00:27:25,226 --> 00:27:26,770
Il n'y a pas de drogue, ici.
251
00:27:28,355 --> 00:27:29,356
Et l'argent ?
252
00:27:31,316 --> 00:27:33,526
Si vous collaborez,
ce sera plus simple.
253
00:27:33,693 --> 00:27:36,154
Voil� son passeport.
Il s'appelle Roberto Felici.
254
00:27:36,321 --> 00:27:38,406
Vous vous �tes tromp�s de maison...
255
00:27:39,115 --> 00:27:40,950
Assez, ferme-la !
256
00:27:42,660 --> 00:27:43,828
Ferme-la.
257
00:27:47,290 --> 00:27:49,167
- M. Busquetta...
- Buscetta !
258
00:27:50,502 --> 00:27:53,421
Je m'appelle Tommaso Buscetta,
retiens-le bien.
259
00:27:53,755 --> 00:27:55,090
Passez-lui les menottes.
260
00:27:55,256 --> 00:27:57,050
Commencez la perquisition.
261
00:27:57,926 --> 00:27:58,968
S'il vous pla�t.
262
00:28:04,015 --> 00:28:05,809
Allez, en avant.
263
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
Avec qui t'as fait du trafic d'h�ro�ne ?
264
00:28:55,900 --> 00:28:58,236
C'est qui, ton contact ?
265
00:28:59,029 --> 00:29:00,655
Parle, trafiquant de merde !
266
00:29:59,589 --> 00:30:05,011
7 JUILLET 1984, RIO DE JANEIRO
PRISON TALAVERA BRUCE
267
00:30:29,076 --> 00:30:30,619
C'est beau, l'Italie ?
268
00:30:32,037 --> 00:30:33,038
Oui.
269
00:30:34,039 --> 00:30:36,125
Mais j'y vais pas en vacances.
270
00:30:38,293 --> 00:30:39,920
Je connais toute l'Italie.
271
00:30:40,421 --> 00:30:41,547
Ou plut�t...
272
00:30:42,214 --> 00:30:44,216
toutes les prisons d'Italie.
273
00:30:47,052 --> 00:30:48,053
Une cigarette ?
274
00:30:50,931 --> 00:30:51,932
Merci.
275
00:31:05,362 --> 00:31:07,614
On est encore loin de l'a�roport ?
276
00:31:09,908 --> 00:31:13,579
On doit d'abord passer par l'h�pital
pour un check-up.
277
00:31:14,038 --> 00:31:16,457
Le gouvernement br�silien veut s'assurer
278
00:31:16,623 --> 00:31:18,959
qu'on te renvoie en Italie
en bonne sant�.
279
00:31:19,126 --> 00:31:22,337
Pour prouver qu'on s'est bien occup�s
de toi, au Br�sil.
280
00:31:27,634 --> 00:31:28,635
Qu'est-ce qu'il a ?
281
00:31:29,386 --> 00:31:30,512
Tenez-lui la t�te !
282
00:31:30,679 --> 00:31:31,805
Tenez-lui la t�te !
283
00:31:32,973 --> 00:31:34,183
Acc�l�re !
284
00:31:34,516 --> 00:31:35,768
D�p�che-toi !
285
00:31:35,934 --> 00:31:37,436
Vite, � l'h�pital !
286
00:31:37,978 --> 00:31:39,146
Il s'est empoisonn� !
287
00:31:39,313 --> 00:31:40,981
Il a des convulsions !
288
00:31:41,148 --> 00:31:41,982
Acc�l�re !
289
00:31:42,149 --> 00:31:44,360
Il va nous claquer dans les pattes !
290
00:31:47,946 --> 00:31:48,947
Calme-toi.
291
00:31:51,909 --> 00:31:52,910
On arrive !
292
00:32:22,564 --> 00:32:23,857
Mon amour.
293
00:32:30,989 --> 00:32:32,533
Tu as surv�cu.
294
00:32:48,257 --> 00:32:53,178
14 JUILLET 1984 - RIO DE JANEIRO
EXTRADITION VERS L'ITALIE
295
00:33:27,421 --> 00:33:29,089
Mesdemoiselles !
296
00:33:29,465 --> 00:33:31,008
Vos si�ges sont l�-bas.
297
00:33:31,675 --> 00:33:32,718
Merci.
298
00:33:38,140 --> 00:33:39,516
Tout va bien ?
299
00:33:43,729 --> 00:33:47,608
RIO DE JANEIRO - ROME
15 885 km
300
00:34:06,710 --> 00:34:11,965
RIO DE JANEIRO - ROME
12 897 km
301
00:35:28,417 --> 00:35:29,501
Docteur !
302
00:35:32,338 --> 00:35:33,505
�a va pas ?
303
00:35:35,674 --> 00:35:36,675
Il s'�touffe.
304
00:35:39,178 --> 00:35:40,179
Respirez.
305
00:35:41,138 --> 00:35:42,723
Respirez, allez.
306
00:35:55,319 --> 00:35:56,403
Voil�.
307
00:35:58,739 --> 00:36:00,115
Respirez calmement.
308
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
De Gennaro.
309
00:36:19,677 --> 00:36:20,678
Oui.
310
00:36:21,970 --> 00:36:23,389
Vous m'emmenez o� ?
311
00:36:24,098 --> 00:36:26,058
Le juge Falcone va tout vous expliquer.
312
00:36:26,600 --> 00:36:29,103
- Je ne parlerai � personne.
- D'accord.
313
00:36:29,269 --> 00:36:32,064
Maintenant, il faut vous reposer.
Calmez-vous.
314
00:37:07,391 --> 00:37:09,226
Vous ne mangez rien, Buscetta ?
315
00:37:10,978 --> 00:37:12,604
Je n'ai pas faim, merci.
316
00:37:28,287 --> 00:37:29,913
Non, pas la peine.
317
00:37:46,305 --> 00:37:47,681
15 JUILLET 1984, ROME
318
00:37:47,848 --> 00:37:49,516
Nous sommes � Fiumicino.
319
00:37:49,683 --> 00:37:52,353
Tommaso Buscetta, 56 ans,
alias Don Masino,
320
00:37:52,519 --> 00:37:54,563
a �t� rapatri�,
des menottes aux poignets,
321
00:37:54,730 --> 00:37:57,232
cach�es sous une couverture color�e.
322
00:37:57,524 --> 00:37:59,902
Il y a une semaine,
le chef mafieux sicilien
323
00:38:00,069 --> 00:38:02,821
avait tent� de se suicider au Br�sil
en absorbant de la strychnine.
324
00:38:02,988 --> 00:38:05,657
Mais cela ne lui a pas �vit�
l'extradition.
325
00:38:06,325 --> 00:38:10,162
Sa pr�sence �tait devenue g�nante
pour les autorit�s br�siliennes,
326
00:38:10,329 --> 00:38:12,915
pays d'Am�rique latine
o� Don Masino
327
00:38:13,082 --> 00:38:15,626
avait b�ti sa fortune
depuis les ann�es 60.
328
00:38:16,085 --> 00:38:20,047
Il avait d�j� �t� extrad�
une premi�re fois en 1972,
329
00:38:20,214 --> 00:38:23,592
puis plac� en d�tention
� l'Ucciardone et � Turin,
330
00:38:23,759 --> 00:38:26,679
suite � une condamnation
pour trafic de stup�fiants.
331
00:38:26,929 --> 00:38:30,891
Buscetta s'�tait �chapp� en 1980
de la capitale pi�montaise,
332
00:38:31,058 --> 00:38:33,519
o� il vivait en semi-libert�,
333
00:38:33,686 --> 00:38:35,979
et s'�tait � nouveau r�fugi�
au Br�sil.
334
00:38:36,146 --> 00:38:37,314
Li� aux Badalamenti
335
00:38:37,481 --> 00:38:41,193
et � d'autres familles mafieuses
de Palerme dites "perdantes"...
336
00:38:41,443 --> 00:38:46,198
16 JUILLET 1984, ROME
PR�FECTURE DE POLICE DE SAN VITALE
337
00:38:49,118 --> 00:38:50,244
Attendez ici.
338
00:39:05,801 --> 00:39:08,846
Je vous pr�sente M. Pajno,
procureur de Palerme.
339
00:39:09,430 --> 00:39:11,390
Et le juge Giovanni Falcone.
340
00:39:13,225 --> 00:39:16,145
Je tenais � venir
vous rassurer en personne.
341
00:39:16,311 --> 00:39:18,147
Aux �tats-Unis, votre famille
342
00:39:18,313 --> 00:39:21,150
b�n�ficie d'une protection
constante et totale.
343
00:39:21,692 --> 00:39:26,280
D'autre part, la Commission Justice
est en train d'examiner une loi
344
00:39:26,447 --> 00:39:29,116
pour offrir en Italie
des garanties mat�rielles
345
00:39:29,283 --> 00:39:32,369
et une protection
� ceux qui coop�reront avec l'�tat.
346
00:39:33,078 --> 00:39:34,913
Je ne suis pas un repenti.
347
00:39:35,330 --> 00:39:36,707
Oui, bien s�r.
348
00:39:37,207 --> 00:39:40,294
Vous �tes libre de faire
les d�clarations que vous voulez.
349
00:39:40,878 --> 00:39:44,214
Je voulais seulement vous informer
que l'�tat ne reste pas inactif.
350
00:39:45,132 --> 00:39:48,218
Bon, je vous laisse
avec le juge Falcone.
351
00:39:49,178 --> 00:39:50,596
Travaillez bien.
352
00:40:00,147 --> 00:40:02,941
Alors, nom et pr�nom.
353
00:40:07,488 --> 00:40:09,281
Buscetta, Tommaso.
354
00:40:12,159 --> 00:40:14,703
Fils de Benedetto et Felicia.
355
00:40:15,662 --> 00:40:18,791
N� � Palerme, le 13 juillet 1928.
356
00:40:19,333 --> 00:40:21,001
Niveau d'�tudes : coll�ge.
357
00:40:21,168 --> 00:40:22,544
Exempt� de service militaire.
358
00:40:22,711 --> 00:40:24,088
Mari�, des enfants.
359
00:40:24,254 --> 00:40:25,673
Exploitant agricole.
360
00:40:28,217 --> 00:40:29,426
D�j� condamn�.
361
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
C'est la loi.
362
00:40:30,928 --> 00:40:31,929
Oui, oui.
363
00:40:39,186 --> 00:40:40,062
Bien.
364
00:40:40,604 --> 00:40:41,647
On commence ?
365
00:40:42,898 --> 00:40:44,566
Je ne suis pas un repenti.
366
00:40:46,110 --> 00:40:47,653
Vous avez chang� d'avis ?
367
00:40:48,529 --> 00:40:49,738
Je suis surpris.
368
00:40:49,905 --> 00:40:51,990
Je croyais que vous vouliez coop�rer
avec la justice
369
00:40:52,157 --> 00:40:53,826
et qu'on �tait l� pour �a.
370
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
Je ne suis pas un espion,
371
00:40:56,995 --> 00:40:58,747
je ne suis pas une balance.
372
00:40:59,957 --> 00:41:02,626
J'ai �t� un homme d'honneur
et je suis pr�t
373
00:41:02,793 --> 00:41:04,878
� payer ma dette envers la justice.
374
00:41:07,131 --> 00:41:08,215
Alors.
375
00:41:13,762 --> 00:41:17,141
Je vous le dis, il y a une question
� laquelle je ne r�pondrai pas.
376
00:41:17,808 --> 00:41:20,811
Je vais m�me vous r�pondre
avant que vous me la posiez.
377
00:41:20,978 --> 00:41:23,522
Je n'ai jamais fait de trafic de drogue.
378
00:41:24,231 --> 00:41:26,191
Inutile de me le demander.
379
00:41:32,281 --> 00:41:33,574
Vous fumez beaucoup ?
380
00:41:38,454 --> 00:41:40,164
- Vous n'en avez plus ?
- Non.
381
00:41:40,789 --> 00:41:41,915
Prenez les miennes.
382
00:41:49,465 --> 00:41:50,466
Alors.
383
00:41:51,967 --> 00:41:54,845
Commen�ons par votre initiation.
384
00:41:56,305 --> 00:41:58,599
Cela structurera notre travail.
385
00:42:06,148 --> 00:42:07,483
Je suis fatigu�.
386
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
Bien.
387
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Relisez.
388
00:42:19,578 --> 00:42:20,788
Et signez ici.
389
00:42:26,877 --> 00:42:27,961
Votre paquet.
390
00:42:28,128 --> 00:42:29,880
Gardez-le. J'en ai un autre.
391
00:43:16,218 --> 00:43:17,886
Alors, bonne journ�e.
392
00:43:18,053 --> 00:43:19,054
� vous aussi.
393
00:43:19,221 --> 00:43:21,265
Si vous avez besoin de quelque chose,
appelez-moi.
394
00:43:21,432 --> 00:43:22,433
Merci.
395
00:43:25,019 --> 00:43:26,478
Qu'il ne reste jamais seul.
396
00:43:26,645 --> 00:43:28,856
- Je laisse la porte ouverte ?
- Oui.
397
00:43:34,236 --> 00:43:36,530
Buscetta, je vous allume la t�l�vision ?
398
00:43:37,614 --> 00:43:39,700
Pas la peine, merci.
399
00:43:40,659 --> 00:43:42,494
Une pr�f�rence pour le d�jeuner ?
400
00:43:42,661 --> 00:43:43,871
Je n'ai pas faim !
401
00:43:46,373 --> 00:43:47,958
Quelque chose de l�ger.
402
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Tr�s bien.
403
00:44:47,768 --> 00:44:48,811
Maman ?
404
00:44:52,773 --> 00:44:54,233
Qu'est-ce qui se passe ?
405
00:45:02,116 --> 00:45:03,575
Masino...
406
00:45:03,742 --> 00:45:06,120
Qu'est-ce que tu as fait, Masino ?
407
00:45:07,413 --> 00:45:09,248
Tu m'as laiss�e seule.
408
00:45:09,707 --> 00:45:12,209
Mon mari, qu'est-ce que tu as fait ?
409
00:45:13,711 --> 00:45:16,505
Tu m'as laiss�e seule avec nos enfants.
410
00:45:17,715 --> 00:45:20,009
Masino, mon mari...
411
00:45:20,759 --> 00:45:24,596
Quelle tristesse ! J'ai le c�ur bris� !
412
00:45:34,356 --> 00:45:37,443
C'est le pilier de notre famille
qui nous quitte !
413
00:45:54,043 --> 00:45:55,294
Mon fils,
414
00:45:55,461 --> 00:45:57,087
viens avec moi !
415
00:45:57,296 --> 00:45:59,673
Mon petit, viens avec moi.
416
00:46:00,382 --> 00:46:02,009
J'ai le c�ur bris�.
417
00:46:04,470 --> 00:46:06,513
Masino, viens avec moi.
418
00:46:18,734 --> 00:46:20,277
Qu'est-ce qui se passe ?
419
00:46:21,153 --> 00:46:24,907
Les prochains interrogatoires
avec M. Falcone, vous les ferez ici.
420
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Pourquoi ?
421
00:46:26,742 --> 00:46:29,953
M. De Gennaro a pris cette d�cision
pour votre s�curit�.
422
00:46:37,544 --> 00:46:40,130
Buscetta, votre femme est au t�l�phone.
423
00:46:40,297 --> 00:46:41,340
Suivez-moi.
424
00:46:45,177 --> 00:46:47,429
TAMPA, FLORIDE
425
00:46:53,936 --> 00:46:55,604
Enregistrez, s'il vous pla�t.
426
00:46:56,522 --> 00:46:57,606
Merci.
427
00:47:01,485 --> 00:47:02,569
Cristina ?
428
00:47:02,736 --> 00:47:03,862
Mon amour.
429
00:47:04,029 --> 00:47:06,573
- Cristina, mon amour, tout va bien ?
- Oui.
430
00:47:06,782 --> 00:47:09,660
- Et les enfants ?
- Ils sont en s�curit�, ils vont bien.
431
00:47:10,035 --> 00:47:11,662
Ils dorment tous.
432
00:47:11,829 --> 00:47:13,205
Ils sont fatigu�s.
433
00:47:14,248 --> 00:47:15,499
Et toi ?
434
00:47:15,666 --> 00:47:17,418
Comment tu te sens ?
435
00:47:17,584 --> 00:47:18,752
�a va.
436
00:47:19,670 --> 00:47:20,963
Je vais bien.
437
00:47:21,171 --> 00:47:23,632
Ils vous ont install�s o� ?
438
00:47:24,008 --> 00:47:27,386
Pour le moment, dans une maison.
On ne manque de rien.
439
00:47:27,886 --> 00:47:29,680
Demain, on emm�nagera ailleurs.
440
00:47:29,847 --> 00:47:31,807
J'esp�re que ce sera d�finitif.
441
00:47:31,974 --> 00:47:33,767
Je ne peux pas t'en dire plus.
442
00:47:34,893 --> 00:47:36,562
Tu as pris ta d�cision ?
443
00:47:40,190 --> 00:47:42,985
Masino, pense � nos enfants.
444
00:47:44,445 --> 00:47:46,321
Ils te r�clament.
445
00:47:46,780 --> 00:47:48,282
Ils veulent te revoir.
446
00:47:48,615 --> 00:47:49,950
Et moi aussi.
447
00:47:58,208 --> 00:47:59,877
Il faut que tu parles.
448
00:48:06,800 --> 00:48:08,177
C'est quoi, ce bruit ?
449
00:48:27,529 --> 00:48:29,281
Qu'est-ce que tu portes ?
450
00:48:30,407 --> 00:48:31,909
Rien du tout.
451
00:48:48,383 --> 00:48:51,511
Repartons de la question
que je vous ai pos�e mercredi.
452
00:48:51,678 --> 00:48:53,012
La premi�re, la seule.
453
00:48:53,513 --> 00:48:57,141
Votre initiation.
Quand �tes-vous entr� dans la mafia ?
454
00:48:57,642 --> 00:49:01,604
La mafia n'existe pas.
C'est une invention journalistique.
455
00:49:03,606 --> 00:49:04,732
Cosa Nostra,
456
00:49:05,566 --> 00:49:06,818
on l'appelle,
457
00:49:07,527 --> 00:49:09,529
nous, les hommes d'honneur.
458
00:49:10,780 --> 00:49:14,117
Imaginez une pyramide.
459
00:49:14,701 --> 00:49:17,578
� la base, il y a les soldats.
460
00:49:17,912 --> 00:49:20,707
Moi, je suis un simple soldat.
461
00:49:21,541 --> 00:49:23,084
Le soldat
462
00:49:23,626 --> 00:49:26,754
fait serment d'all�geance
� Cosa Nostra pour toujours.
463
00:49:26,921 --> 00:49:29,966
On ne sort pas de Cosa Nostra.
464
00:49:31,009 --> 00:49:33,678
Trois familles forment un canton,
465
00:49:33,845 --> 00:49:36,556
avec, � sa t�te, le chef de canton.
466
00:49:37,348 --> 00:49:41,102
Et au sommet de la pyramide,
il y a la commission,
467
00:49:41,269 --> 00:49:44,063
avec son chef de commission �lu
468
00:49:44,230 --> 00:49:46,816
par les soldats
de toutes les familles.
469
00:49:49,193 --> 00:49:52,071
J'ai jur� all�geance � Cosa Nostra,
470
00:49:53,489 --> 00:49:54,699
celle d'avant,
471
00:49:55,450 --> 00:49:56,909
il y a plus de 40 ans.
472
00:49:57,326 --> 00:49:58,536
J'�tais gamin.
473
00:50:01,539 --> 00:50:04,167
L'autre jour,
j'ai accept� vos cigarettes
474
00:50:04,334 --> 00:50:06,085
parce que le paquet �tait ouvert.
475
00:50:06,961 --> 00:50:10,590
Une cartouche ou un paquet neuf,
je n'aurais jamais accept�.
476
00:50:11,716 --> 00:50:15,345
Dans cette organisation
si bien structur�e,
477
00:50:18,431 --> 00:50:19,849
quel est votre grade ?
478
00:50:20,016 --> 00:50:21,267
Simple soldat.
479
00:50:22,393 --> 00:50:24,354
Avec votre prestige,
480
00:50:24,771 --> 00:50:27,357
votre autorit�,
un simple soldat, pourquoi ?
481
00:50:29,275 --> 00:50:31,277
Vous avez une autorit� naturelle.
482
00:50:32,862 --> 00:50:34,238
Je suis comme �a.
483
00:50:36,032 --> 00:50:38,785
Commander, �a ne m'a jamais int�ress�.
484
00:50:39,118 --> 00:50:42,955
Je voulais �tre libre
de voyager, de jouer, de m'amuser.
485
00:50:43,956 --> 00:50:46,167
J'ai toujours aim� les femmes.
486
00:50:49,587 --> 00:50:53,341
Riina disait : "Commander,
c'est meilleur que baiser."
487
00:50:53,508 --> 00:50:55,218
Pour moi, c'est le contraire.
488
00:50:56,928 --> 00:50:59,055
Et �a, Riina ne l'a jamais support�.
489
00:50:59,222 --> 00:51:02,934
Lui, il �tait obs�d� par le pouvoir
plus que par l'argent.
490
00:51:03,226 --> 00:51:05,395
Il ne sait pas en profiter.
491
00:51:08,523 --> 00:51:10,775
J'�tais parti, j'avais disparu.
492
00:51:11,776 --> 00:51:13,778
Mais Riina, �a lui a pas suffi.
493
00:51:14,028 --> 00:51:17,115
Il a fait assassiner
la moiti� de ma famille, mes fils,
494
00:51:17,657 --> 00:51:20,326
pour me forcer � rentrer
et me tuer aussi.
495
00:51:24,455 --> 00:51:25,999
Cet homme est malade.
496
00:51:44,767 --> 00:51:47,061
Je vais vous raconter quelque chose.
497
00:51:48,271 --> 00:51:50,940
J'�tais tout jeune, je devais avoir...
498
00:51:51,607 --> 00:51:52,817
16 ans.
499
00:51:54,193 --> 00:51:55,653
� peine initi�.
500
00:51:56,029 --> 00:51:59,198
Et mon chef de canton
m'ordonne de tuer quelqu'un.
501
00:52:02,785 --> 00:52:05,955
C'�tait le jour du bapt�me de son fils,
502
00:52:06,205 --> 00:52:07,915
et j'attendais devant l'�glise.
503
00:52:11,085 --> 00:52:12,503
Lorsqu'il m'a vu,
504
00:52:12,962 --> 00:52:14,797
comme il me connaissait de vue,
505
00:52:14,964 --> 00:52:17,091
il a compris qu'il �tait condamn� � mort
506
00:52:17,258 --> 00:52:19,886
et que c'�tait moi qui devais le tuer.
507
00:52:20,511 --> 00:52:22,013
Instantan�ment,
508
00:52:22,180 --> 00:52:25,099
il prend son fils
et le serre contre lui.
509
00:52:26,559 --> 00:52:28,436
Je n'ai pas pu tirer.
510
00:52:28,603 --> 00:52:30,646
Je ne pouvais pas risquer
511
00:52:30,813 --> 00:52:31,898
d'effrayer le b�b�.
512
00:52:32,065 --> 00:52:36,319
� partir de ce jour-l�, il n'est plus
sorti de chez lui sans son fils.
513
00:52:36,486 --> 00:52:39,364
Ils �taient ins�parables,
il l'accompagnait
514
00:52:39,530 --> 00:52:42,825
� la maternelle, � l'�cole primaire,
au coll�ge, � l'�glise,
515
00:52:42,992 --> 00:52:44,577
jusqu'au lyc�e.
516
00:52:56,506 --> 00:52:59,050
Et un beau jour, son fils s'est mari�.
517
00:53:09,811 --> 00:53:11,062
� l'�poque,
518
00:53:11,437 --> 00:53:13,481
on ne touchait pas aux enfants,
519
00:53:13,648 --> 00:53:15,191
aux femmes, aux juges.
520
00:53:15,358 --> 00:53:18,778
Cosa Nostra avait des valeurs,
des principes
521
00:53:18,945 --> 00:53:20,279
connus de tous...
522
00:53:20,446 --> 00:53:22,281
Mais quelles valeurs ?
523
00:53:23,032 --> 00:53:24,742
Prot�ger les pauvres gens.
524
00:53:25,535 --> 00:53:26,411
�coutez.
525
00:53:26,577 --> 00:53:29,205
Je connaissais un chef de canton,
Gaetano Filippone.
526
00:53:29,372 --> 00:53:30,999
Il prenait le tram.
527
00:53:31,165 --> 00:53:33,251
Il est mort sans un sou.
528
00:53:33,418 --> 00:53:35,712
- Mais vous y croyez vraiment ?
- � quoi ?
529
00:53:35,878 --> 00:53:37,964
�a ne fait pas honneur
� votre intelligence.
530
00:53:38,131 --> 00:53:39,674
Vous tuez des gendarmes et des juges,
531
00:53:39,841 --> 00:53:42,135
vous condamnez, avec l'h�ro�ne,
des milliers de jeunes.
532
00:53:42,301 --> 00:53:44,679
Je vous parle d'avant l'h�ro�ne.
533
00:53:44,846 --> 00:53:45,972
Ensuite, je suis parti.
534
00:53:46,139 --> 00:53:49,517
Avant l'h�ro�ne,
les hommes d'honneur ne tuaient pas ?
535
00:53:49,892 --> 00:53:52,020
Les journaux sont remplis
de crimes atroces.
536
00:53:52,186 --> 00:53:55,106
La bonne vieille mafia,
c'est une l�gende, voil� tout !
537
00:53:56,315 --> 00:53:59,402
Et il y a autre chose
que je dois vous dire, Buscetta.
538
00:54:00,153 --> 00:54:02,405
On vous surnomme
"le boss des deux mondes".
539
00:54:02,697 --> 00:54:04,699
Comment avez-vous gagn� ce titre
540
00:54:04,866 --> 00:54:07,827
si vous n'assumez pas
le moindre crime ?
541
00:54:07,994 --> 00:54:11,122
En avouant quelque chose,
vous seriez plus cr�dible.
542
00:54:11,873 --> 00:54:15,001
Vous n'aimez pas tirer,
mais vous aimez regarder ?
543
00:54:15,168 --> 00:54:17,545
Ne me prenez pas pour un con, Buscetta !
544
00:54:18,838 --> 00:54:21,674
M. Falcone, nous avons fait un pacte.
545
00:54:24,010 --> 00:54:25,803
Moi, je le respecte.
546
00:54:31,559 --> 00:54:32,810
Vous pouvez signer.
547
00:54:36,189 --> 00:54:38,733
Vous allez devenir une c�l�brit�.
548
00:54:39,692 --> 00:54:42,070
Mais ils vont chercher � vous d�truire,
549
00:54:42,987 --> 00:54:44,614
professionnellement
550
00:54:46,032 --> 00:54:47,658
et physiquement.
551
00:54:48,284 --> 00:54:50,620
On peut mourir pour des tas de raisons.
552
00:54:51,788 --> 00:54:53,498
Un accident de la route,
553
00:54:53,665 --> 00:54:55,375
un avion qui explose en vol,
554
00:54:55,541 --> 00:54:56,751
le cancer.
555
00:54:58,586 --> 00:55:00,797
La mort nous accompagne toujours.
556
00:55:02,131 --> 00:55:03,549
On meurt, point final.
557
00:55:05,677 --> 00:55:08,054
Moi, je voudrais mourir dans mon lit.
558
00:55:10,765 --> 00:55:13,351
�a me suffirait,
ce serait une belle victoire.
559
00:56:00,481 --> 00:56:02,191
Ils nous ont mis ensemble.
560
00:56:04,193 --> 00:56:05,987
C'est la haute saison.
561
00:56:06,446 --> 00:56:07,905
Tout est complet.
562
00:56:13,411 --> 00:56:14,912
Vous avez termin� ?
563
00:56:15,079 --> 00:56:16,873
- Merci, Michele.
- Je vous en prie.
564
00:56:20,418 --> 00:56:21,502
Bonne nuit.
565
00:56:23,963 --> 00:56:25,131
Bonne nuit.
566
00:56:42,940 --> 00:56:45,193
Il est comment, le juge Falcone ?
567
00:56:46,402 --> 00:56:48,029
Moi, je me m�fie.
568
00:56:51,532 --> 00:56:53,659
Il a tu� combien de tes proches, Riina ?
569
00:56:55,161 --> 00:56:58,456
Riina et sa bande
ont zigouill� deux de mes cousins,
570
00:56:59,082 --> 00:57:01,167
une tripot�e de parents de ma femme,
571
00:57:01,334 --> 00:57:04,295
des gens travailleurs,
pas li�s � Cosa Nostra,
572
00:57:04,462 --> 00:57:07,215
le toubib qui m'a recousu
quand ils m'ont tir� dessus,
573
00:57:07,382 --> 00:57:08,508
pauvre homme.
574
00:57:09,008 --> 00:57:11,386
Ces salopards, ils lui ont fait sa f�te.
575
00:57:12,136 --> 00:57:14,555
On les a laiss�s gagner trop de terrain.
576
00:57:15,181 --> 00:57:17,475
Riina et sa famille,
577
00:57:18,935 --> 00:57:21,104
toute sa descendance et ses amis,
578
00:57:21,521 --> 00:57:23,398
on va les massacrer un par un.
579
00:57:25,149 --> 00:57:27,735
Je suis enrag�,
j'en ai mal au bide.
580
00:57:27,902 --> 00:57:29,946
Je vais les buter de mes mains.
581
00:57:31,322 --> 00:57:33,449
Et m�me ce chien de Pippo Cal�,
ce tra�tre.
582
00:57:34,450 --> 00:57:36,494
On va lui rendre service, � Falcone,
583
00:57:36,661 --> 00:57:38,579
en liquidant toutes ces ordures.
584
00:57:39,122 --> 00:57:40,206
�a lui fera plaisir.
585
00:57:42,458 --> 00:57:44,293
Totuccio, Cosa Nostra est finie.
586
00:57:44,460 --> 00:57:46,629
Il ne nous reste plus qu'� parler.
587
00:57:52,427 --> 00:57:53,594
Bonne nuit.
588
00:58:34,302 --> 00:58:36,763
Masino, tu te souviens, � l'Ucciardone ?
589
00:58:37,722 --> 00:58:39,849
C'�tait langoustes, champagne
590
00:58:40,183 --> 00:58:41,517
et caviar.
591
00:58:42,393 --> 00:58:46,064
Ici, c'est courgettes, riz et carottes.
592
00:58:47,857 --> 00:58:49,901
C'est quoi, cette prison, Masino ?
593
00:58:50,526 --> 00:58:52,612
Et les nanas qui venaient nous voir.
594
00:58:52,779 --> 00:58:55,198
On les baisait comme il faut.
595
00:58:56,032 --> 00:58:57,575
Quelles salopes !
596
00:59:06,292 --> 00:59:08,044
Mais quel �ge tu as, Masino ?
597
00:59:09,337 --> 00:59:11,089
Je suis encore jeune.
598
00:59:14,133 --> 00:59:17,679
HIVER 1974, PALERME
PRISON DE L'UCCIARDONE
599
00:59:18,930 --> 00:59:20,682
Buscetta va baiser !
600
00:59:20,973 --> 00:59:23,935
Sortez, vite. Il faut qu'il baise.
601
00:59:24,143 --> 00:59:25,728
Sortez tous.
602
00:59:26,145 --> 00:59:27,980
Dehors, allez.
603
00:59:38,908 --> 00:59:40,034
D�shabille-toi.
604
01:00:35,882 --> 01:00:37,425
Scarpuzzedda.
605
01:00:38,343 --> 01:00:40,678
Giuseppe Greco, alias Scarpuzzedda.
606
01:00:41,054 --> 01:00:44,515
L'assassin de Stefano Bontade,
de Salvatore Inzerillo.
607
01:00:45,475 --> 01:00:47,852
Au Br�sil, Tano Badalamenti m'a dit
608
01:00:48,019 --> 01:00:52,148
qu'avant de tuer le fils d'Inzerillo,
il lui a coup� un bras.
609
01:00:53,066 --> 01:00:54,108
Entrez.
610
01:00:56,235 --> 01:00:57,570
Merci. Posez �a l�.
611
01:01:10,291 --> 01:01:13,836
Je l'ai lu dans vos yeux : vous pensez
que le caf� pourrait �tre empoisonn�.
612
01:01:15,922 --> 01:01:17,715
Je l'ai pens�, c'est vrai.
613
01:01:19,384 --> 01:01:21,344
Pour me tuer, moi, ou vous ?
614
01:01:27,809 --> 01:01:28,810
Merci.
615
01:01:29,936 --> 01:01:32,397
On en a bu beaucoup.
Pourquoi celui-l� ?
616
01:01:32,563 --> 01:01:33,523
Justement,
617
01:01:34,065 --> 01:01:36,067
parce qu'on a presque termin�.
618
01:01:40,571 --> 01:01:44,117
Vous pensez r�ellement
que tous mes propos, tous vos �crits
619
01:01:45,076 --> 01:01:46,744
sont toujours secrets ?
620
01:01:47,912 --> 01:01:49,956
M. Falcone, les hommes d'honneur,
621
01:01:50,123 --> 01:01:53,876
il n'y en a pas qu'en Sicile,
mais ici aussi, � Rome.
622
01:01:55,253 --> 01:01:57,714
La diff�rence,
c'est qu'ils portent une cravate.
623
01:01:57,880 --> 01:02:01,426
Donnez-moi des noms, Buscetta.
Accuser l'�tat ne sert � rien.
624
01:02:02,051 --> 01:02:04,012
Personne n'est intouchable.
625
01:02:04,887 --> 01:02:07,223
J'ai plus peur de l'�tat
que de la mafia.
626
01:02:07,849 --> 01:02:09,559
Vous voulez des noms ?
627
01:02:10,268 --> 01:02:11,728
Vous les connaissez pas ?
628
01:02:12,395 --> 01:02:15,857
Les noms, on les lit tous les jours
dans les journaux.
629
01:02:16,357 --> 01:02:18,526
Vous �tes juge,
je ne vous apprends rien :
630
01:02:18,693 --> 01:02:20,862
pour accuser quelqu'un,
il faut des preuves.
631
01:02:21,029 --> 01:02:22,739
Les preuves, on les aura.
632
01:02:22,905 --> 01:02:26,826
Personne ne vous imaginait collaborer
avec un juge, et pourtant.
633
01:02:29,162 --> 01:02:32,415
M. Falcone, il ne nous reste
qu'une d�cision � prendre.
634
01:02:32,665 --> 01:02:35,209
Qui doit mourir en premier,
vous ou moi ?
635
01:02:38,921 --> 01:02:40,006
Continuons.
636
01:02:42,592 --> 01:02:43,384
Avec lui.
637
01:02:43,551 --> 01:02:45,762
Lui, c'est Bagarella, Leoluca.
638
01:02:46,262 --> 01:02:48,890
Il a tu� de ses mains Boris Giuliano.
639
01:02:49,557 --> 01:02:52,894
Et voil� le pape, Michele Greco,
640
01:02:53,478 --> 01:02:55,646
le chef de la commission, en th�orie,
641
01:02:55,813 --> 01:02:58,358
mais Riina en a fait sa marionnette.
642
01:03:02,904 --> 01:03:05,114
Buscetta l�ve le voile sur la commission
643
01:03:05,448 --> 01:03:08,284
Le boss � genoux s'en prend � la mafia
644
01:03:08,451 --> 01:03:10,578
Le juge Falcone fait parler Buscetta
645
01:03:10,745 --> 01:03:12,038
La mafia attaqu�e en plein c�ur
646
01:03:12,205 --> 01:03:13,581
Le boss � genoux
647
01:03:13,831 --> 01:03:16,042
Journ�e noire pour la mafia
648
01:03:16,209 --> 01:03:17,835
La v�rit� sur 120 crimes
649
01:03:18,002 --> 01:03:19,587
366 mandats d'arr�t lanc�s
650
01:03:20,505 --> 01:03:23,341
Les aveux de Buscetta
portent un coup d�cisif au crime organis�
651
01:03:25,051 --> 01:03:26,678
Un raid qui marquera l'histoire
652
01:03:26,844 --> 01:03:27,512
La fin
653
01:03:41,984 --> 01:03:43,027
Pietro !
654
01:03:45,446 --> 01:03:46,948
Au secours !
655
01:03:47,115 --> 01:03:50,493
7 D�CEMBRE 1984, PIETRO BUSETTA,
BEAU-FR�RE DE TOMMASO BUSCETTA
656
01:04:03,006 --> 01:04:03,840
Je suis l� !
657
01:04:04,007 --> 01:04:06,884
- Mme Buscetta...
- Ne m'appelez plus Buscetta.
658
01:04:07,051 --> 01:04:09,679
Je renie ce nom,
je renie Tommaso Buscetta !
659
01:04:09,846 --> 01:04:11,347
Ne dites plus
que c'est mon fr�re.
660
01:04:11,514 --> 01:04:13,558
Ce nom, je ne peux plus l'entendre,
661
01:04:13,725 --> 01:04:15,643
parce que ma famille
ne conna�t plus la paix,
662
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
il a fait de notre vie un enfer !
663
01:04:18,021 --> 01:04:22,316
On vit dans la peur depuis
que ce cher monsieur s'est mis � parler.
664
01:04:22,650 --> 01:04:24,652
Ils ont tu� mon mari innocent
665
01:04:24,819 --> 01:04:26,320
� cause de son nom !
666
01:04:26,487 --> 01:04:27,947
� cause de son nom !
667
01:04:29,282 --> 01:04:32,869
Et aujourd'hui,
pour nous, c'est plus une vie.
668
01:04:33,036 --> 01:04:35,496
Je ne veux plus
qu'on m'appelle Buscetta !
669
01:04:35,663 --> 01:04:39,125
Et si ce monsieur est un homme,
qu'il se tue,
670
01:04:39,292 --> 01:04:42,587
qu'il se pende comme Judas Iscariote !
671
01:04:42,754 --> 01:04:45,798
Madame, et le pardon chr�tien ?
Vous �tes croyante ?
672
01:04:45,965 --> 01:04:49,052
Oui ! Mais qu'il se tue d'abord,
673
01:04:49,218 --> 01:04:51,179
et ensuite, je le pardonnerai.
674
01:05:03,107 --> 01:05:03,941
C'est qui ?
675
01:05:04,108 --> 01:05:06,652
Vite, fais ta valise et descends.
676
01:05:06,819 --> 01:05:07,904
D�p�che-toi !
677
01:05:14,118 --> 01:05:17,538
Cal�, n'ayez pas peur, police !
Vous �tes en �tat d'arrestation.
678
01:05:17,705 --> 01:05:20,625
Vous faites erreur !
Je suis Mario Agliadoro.
679
01:05:21,250 --> 01:05:24,504
- Vous faites erreur. Bas les pattes !
- En voiture.
680
01:05:24,671 --> 01:05:27,548
30 MARS 1985, ROME
ARRESTATION DE PIPPO CAL�
681
01:05:27,715 --> 01:05:30,093
Accus� Badalamenti, Emanuele,
absent.
682
01:05:30,259 --> 01:05:33,680
10 F�VRIER 1986, PALERME
PREMI�RE AUDIENCE DU MAXI-PROC�S
683
01:05:33,888 --> 01:05:36,265
Accus� Bagarella, Leoluca,
en fuite.
684
01:05:36,432 --> 01:05:39,519
Accus� Brusca, Giovanni,
absent.
685
01:05:39,686 --> 01:05:42,105
Accus� Buscetta, Tommaso,
absent.
686
01:05:42,271 --> 01:05:45,233
Accus� Calamia, Giuseppe,
pr�sent.
687
01:05:45,650 --> 01:05:48,111
Accus� Calista, Gaetano,
pr�sent.
688
01:05:48,277 --> 01:05:50,822
Accus� Cal�, Giuseppe,
pr�sent.
689
01:05:50,988 --> 01:05:54,033
Accus� Contorno, Antonino,
pr�sent.
690
01:05:54,200 --> 01:05:56,703
Accus� Contorno, Salvatore,
691
01:05:56,869 --> 01:05:57,787
absent.
692
01:05:57,954 --> 01:05:59,414
Accus� Enna, Vittorio...
693
01:05:59,580 --> 01:06:02,500
M. le pr�sident,
l'accus� s'est cousu la bouche.
694
01:06:02,667 --> 01:06:04,961
- Mais qui ?
- Salvatore Ercolano.
695
01:06:05,128 --> 01:06:06,629
Il s'est cousu la bouche.
696
01:06:07,797 --> 01:06:09,048
Monsieur le pr�sident !
697
01:06:09,215 --> 01:06:11,509
S'il vous pla�t, parlez � l'interphone.
698
01:06:13,386 --> 01:06:14,220
J'�coute.
699
01:06:14,762 --> 01:06:17,473
Salvatore Ercolano,
mon compagnon d'infortune,
700
01:06:17,640 --> 01:06:20,935
m'a demand� de vous lire son message.
701
01:06:21,602 --> 01:06:23,688
"Mon seul moyen de d�fense,
c'est ma bouche.
702
01:06:24,313 --> 01:06:26,733
"Mais ce qui en sort,
personne n'y croit.
703
01:06:26,899 --> 01:06:28,776
"Voil� pourquoi je l'ai cousue."
704
01:06:29,527 --> 01:06:32,363
Comment a-t-il pu se procurer
du fil et une aiguille ?
705
01:06:32,530 --> 01:06:33,990
Qu'est-ce que tu as fait ?
706
01:06:34,157 --> 01:06:35,575
C'est nous, tes interlocuteurs.
707
01:06:35,742 --> 01:06:38,286
Tu ne peux pas
en faire qu'� ta t�te !
708
01:06:39,454 --> 01:06:41,789
Par ce geste, M. le pr�sident,
709
01:06:41,956 --> 01:06:43,666
mon client entend protester
710
01:06:44,167 --> 01:06:46,794
contre ceux qu'on appelle les "repentis"
711
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
qui l'accusent injustement...
712
01:06:49,714 --> 01:06:51,132
D'accord, ma�tre.
713
01:06:51,299 --> 01:06:54,010
Alors, on peut continuer l'appel ?
714
01:06:54,469 --> 01:06:56,137
Faia, Salvatore,
pr�sent.
715
01:06:56,596 --> 01:06:57,930
Graviano, Benedetto,
716
01:06:58,097 --> 01:06:59,140
absent.
717
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Au secours !
718
01:07:02,101 --> 01:07:03,311
Que se passe-t-il ?
719
01:07:03,686 --> 01:07:05,313
Il fait une crise d'�pilepsie.
720
01:07:05,772 --> 01:07:06,898
Au secours !
721
01:07:11,486 --> 01:07:13,905
L�chez-moi, b�tards !
722
01:07:14,072 --> 01:07:14,989
B�tards !
723
01:07:15,156 --> 01:07:18,576
Greffier, notez que le d�tenu
Sinagra, Vincenzo
724
01:07:18,743 --> 01:07:22,622
pique une crise
et prof�re des cris inintelligibles.
725
01:07:23,706 --> 01:07:25,040
B�tards !
726
01:07:25,332 --> 01:07:26,583
Salauds !
727
01:07:27,250 --> 01:07:28,960
Reprenons l'appel.
728
01:07:29,127 --> 01:07:31,046
Greco, Michele,
en fuite.
729
01:07:31,213 --> 01:07:32,547
Maman, au secours !
730
01:07:33,173 --> 01:07:35,300
Encore ? Mais c'est pas possible !
731
01:07:41,348 --> 01:07:43,392
On est dans un asile de fous.
732
01:07:43,558 --> 01:07:44,935
C'est pathologique.
733
01:07:47,270 --> 01:07:49,189
Vous l'avez vue, ma bite ?
734
01:07:51,858 --> 01:07:54,528
Il faudrait
un comit� psychiatrique permanent.
735
01:08:02,202 --> 01:08:03,328
Monsieur le pr�sident !
736
01:08:04,037 --> 01:08:05,580
Approchez-vous de l'interphone.
737
01:08:07,541 --> 01:08:09,209
Excusez-moi, M. le pr�sident,
738
01:08:09,376 --> 01:08:11,878
mais je ressens une certaine nervosit�
739
01:08:12,045 --> 01:08:14,965
li�e au fait d'avoir tous ces yeux
point�s sur moi
740
01:08:15,507 --> 01:08:18,135
depuis ce matin,
que ce soit devant ou derri�re moi.
741
01:08:18,301 --> 01:08:19,302
Alors, ces gardiens
742
01:08:19,720 --> 01:08:22,222
plant�s l�, qui me regardent,
743
01:08:22,389 --> 01:08:24,975
je n'ai rien contre eux,
744
01:08:25,267 --> 01:08:29,855
mais j'ai besoin de regarder
les juges dans les yeux.
745
01:08:30,022 --> 01:08:33,275
Je dois vous regarder dans les yeux,
parce qu'un regard, c'est important.
746
01:08:33,817 --> 01:08:35,694
On peut avoir un regard percutant
747
01:08:35,861 --> 01:08:37,696
ou m�me un regard qui tue.
748
01:08:37,863 --> 01:08:39,573
Comme disait Michel Butor,
749
01:08:39,740 --> 01:08:42,909
"le regard est l'expression
de la r�alit�."
750
01:08:43,076 --> 01:08:46,079
J'ai besoin de regarder dans les yeux
ceux qui me jugent.
751
01:08:46,246 --> 01:08:49,750
Mais ce sont des mesures ordinaires
de s�curit�, M. Leggio.
752
01:08:49,916 --> 01:08:51,793
Qu'est-ce qui est ordinaire ?
753
01:08:51,960 --> 01:08:54,421
�nerver le d�tenu ?
754
01:08:54,838 --> 01:08:56,715
Ne pas l'�couter ?
Dites-le-moi !
755
01:09:02,679 --> 01:09:04,348
Teresa, mon amour !
756
01:09:04,514 --> 01:09:07,142
Mon mari n'est pas un tra�tre !
757
01:09:24,743 --> 01:09:25,952
Qu'en dites-vous ?
758
01:09:28,372 --> 01:09:30,499
Vous voulez le voir
� la lumi�re du jour ?
759
01:09:31,166 --> 01:09:32,209
Peut-�tre, merci.
760
01:09:56,316 --> 01:09:57,150
Alors ?
761
01:09:57,859 --> 01:09:59,194
Je peux voir autre chose ?
762
01:09:59,361 --> 01:10:00,862
Mais certainement.
763
01:10:06,868 --> 01:10:09,162
- J'aimerais essayer celui-l�.
- Tr�s bien, monsieur.
764
01:10:13,125 --> 01:10:14,751
Mais c'est Andreotti ?
765
01:10:19,047 --> 01:10:20,465
Oui, c'est Andreotti.
766
01:10:23,010 --> 01:10:24,011
Voil�.
767
01:10:26,930 --> 01:10:29,391
Puis-je vous demander
pour quelle occasion ce serait ?
768
01:10:29,558 --> 01:10:31,184
Un bapt�me, un mariage ?
769
01:10:31,351 --> 01:10:33,812
Pour la journ�e,
en gris, il est magnifique.
770
01:10:36,606 --> 01:10:38,400
M. le pr�sident s'en va !
771
01:10:38,900 --> 01:10:40,819
Au revoir, M. le pr�sident.
772
01:10:40,986 --> 01:10:42,112
Au revoir.
773
01:10:44,031 --> 01:10:45,741
Au revoir, M. le pr�sident.
774
01:10:55,042 --> 01:11:00,213
2 AVRIL 1986, PALERME
775
01:11:15,854 --> 01:11:18,023
BUSCETTA
BALANCE ET TRA�TRE
776
01:11:24,488 --> 01:11:26,615
BUSCETTA
POURRITURE
777
01:11:36,750 --> 01:11:38,460
M. De Gennaro, que fait-on ?
778
01:11:38,627 --> 01:11:41,463
Rien. Laissez-les passer.
779
01:11:45,884 --> 01:11:48,095
LA MAFIA
NOUS DONNE DU TRAVAIL
780
01:11:52,724 --> 01:11:54,893
MAFIA = EMPLOIS
781
01:12:31,346 --> 01:12:32,347
Voil�, Buscetta.
782
01:12:32,514 --> 01:12:34,182
On va vous installer ici.
783
01:12:34,683 --> 01:12:37,352
Vous pourrez suivre le proc�s
sur cet �cran.
784
01:12:37,519 --> 01:12:40,022
Vous avez mon num�ro.
Appelez-moi quand vous voulez.
785
01:12:40,188 --> 01:12:43,817
Vous serez surveill� 24 h/24.
Vous ne serez jamais seul.
786
01:12:44,234 --> 01:12:46,945
S'il vous pla�t,
je peux voir la salle d'audience ?
787
01:12:47,112 --> 01:12:48,655
Bien s�r, suivez-moi.
788
01:12:56,330 --> 01:12:57,914
Cal� s'assied o� ?
789
01:12:58,081 --> 01:13:00,292
Cal� est dans la cellule n� 16.
790
01:13:06,131 --> 01:13:07,299
Tr�s bien.
791
01:13:18,060 --> 01:13:21,021
AVRIL 1963
PALERME, CAL� ET BUSCETTA
792
01:14:02,437 --> 01:14:04,106
3 AVRIL 1986
D�POSITION DE BUSCETTA
793
01:14:04,272 --> 01:14:06,483
L'interdiction de fumer vaut pour tous.
794
01:14:06,650 --> 01:14:08,360
Je ne peux pas faire d'exception.
795
01:14:08,527 --> 01:14:11,446
Et on ne peut pas
constamment intervenir dans les box
796
01:14:11,613 --> 01:14:13,824
pour faire respecter cette interdiction.
797
01:14:14,700 --> 01:14:17,327
M. le pr�sident, je demande
la permission de fumer le cigare,
798
01:14:17,494 --> 01:14:20,247
et pas des cigarettes,
pour raison th�rapeutique.
799
01:14:20,956 --> 01:14:23,291
Ni par vice ni par plaisir.
800
01:14:23,709 --> 01:14:27,504
J'en ai abus� jeune,
et ma respiration en a �t� affect�e.
801
01:14:27,671 --> 01:14:29,840
Le toubib dit que si je fume pas,
802
01:14:30,007 --> 01:14:31,758
je vais faire de l'hyperventilation.
803
01:14:31,925 --> 01:14:33,969
Bref, il faut que je fume.
804
01:14:34,136 --> 01:14:35,929
Leggio, je vous crois.
805
01:14:36,096 --> 01:14:38,890
Dans ce cas, il faut m'apporter
un certificat m�dical.
806
01:14:39,057 --> 01:14:41,727
Et je vous autoriserai � fumer
imm�diatement.
807
01:14:42,102 --> 01:14:43,270
Encha�nons.
808
01:14:43,437 --> 01:14:45,897
Il me semble, ma�tre Costa,
809
01:14:46,064 --> 01:14:48,191
que vous avez demand� la parole.
810
01:14:48,692 --> 01:14:50,027
Oui, M. le pr�sident.
811
01:14:50,610 --> 01:14:53,864
Je voulais vous informer
que l'accus� Tommaso Buscetta,
812
01:14:54,031 --> 01:14:55,949
qui avait renonc� � compara�tre,
813
01:14:56,116 --> 01:14:57,784
se tient � disposition de la cour.
814
01:14:57,951 --> 01:15:01,246
Tr�s bien.
Alors, interrogeons-le.
815
01:15:01,413 --> 01:15:02,956
C'est pas possible !
816
01:15:03,123 --> 01:15:04,166
Messieurs, silence.
817
01:15:04,333 --> 01:15:06,710
Il s'agit seulement
d'un premier interrogatoire.
818
01:15:06,877 --> 01:15:08,086
Il y en aura d'autres.
819
01:15:08,253 --> 01:15:10,088
Faites entrer l'accus�.
820
01:15:19,890 --> 01:15:20,724
M. Buscetta !
821
01:15:21,266 --> 01:15:23,018
M. Buscetta, par ici !
822
01:15:26,313 --> 01:15:27,647
Masino !
823
01:15:29,816 --> 01:15:31,109
Je vous rappelle
824
01:15:31,276 --> 01:15:34,237
qu'il est interdit d'utiliser le flash
825
01:15:34,404 --> 01:15:36,531
et d'appeler l'accus� par son nom.
826
01:16:07,479 --> 01:16:09,022
Alors, Buscetta,
827
01:16:10,565 --> 01:16:11,817
vous avez rendu,
828
01:16:13,318 --> 01:16:15,570
en phase d'instruction,
829
01:16:16,154 --> 01:16:20,409
un tr�s long proc�s-verbal
de 487 pages.
830
01:16:22,202 --> 01:16:23,203
Oui.
831
01:16:23,495 --> 01:16:25,038
Et je confirme tout.
832
01:16:26,456 --> 01:16:28,333
J'ai �t� et je reste
833
01:16:29,167 --> 01:16:30,669
un homme d'honneur.
834
01:16:32,254 --> 01:16:34,214
Je suis entr� dans Cosa Nostra
835
01:16:34,381 --> 01:16:36,216
avec un certain �tat d'esprit,
836
01:16:36,383 --> 01:16:38,176
et je n'ai pas chang�.
837
01:16:38,927 --> 01:16:40,137
Ce sont eux
838
01:16:41,013 --> 01:16:43,390
qui ont trahi les id�aux de Cosa Nostra.
839
01:16:44,224 --> 01:16:46,643
Voil� pourquoi, M. le pr�sident,
840
01:16:47,144 --> 01:16:49,521
je ne me consid�re pas
comme un repenti.
841
01:16:55,485 --> 01:16:56,862
M. le pr�sident,
842
01:16:57,404 --> 01:16:58,697
je veux �tre interrog�.
843
01:16:59,323 --> 01:17:00,490
Parlez dans le micro.
844
01:17:00,657 --> 01:17:02,868
Non, pas besoin de micro.
845
01:17:03,035 --> 01:17:04,286
Tout le monde m'entend.
846
01:17:04,453 --> 01:17:06,246
Et je veux vous regarder en face.
847
01:17:06,788 --> 01:17:09,624
M. Buscetta a racont�
848
01:17:09,791 --> 01:17:11,043
un tas de mensonges.
849
01:17:11,209 --> 01:17:13,962
Par exemple,
il dit qu'il ne me conna�t pas.
850
01:17:14,129 --> 01:17:17,007
Et moi, j'affirme qu'il me conna�t.
851
01:17:17,174 --> 01:17:19,885
Alors autorisez-moi
� poser mes questions
852
01:17:20,052 --> 01:17:21,345
� ce monsieur.
853
01:17:21,511 --> 01:17:22,846
Tr�s bien.
854
01:17:23,555 --> 01:17:26,475
Vous pourrez les poser
lors d'une confrontation.
855
01:17:26,641 --> 01:17:28,143
Inscrivez au proc�s-verbal...
856
01:17:28,310 --> 01:17:29,561
M. le pr�sident !
857
01:17:29,853 --> 01:17:30,854
Moi aussi,
858
01:17:31,021 --> 01:17:33,899
Tommaso Spadaro,
je demande � �tre interrog�.
859
01:17:34,149 --> 01:17:38,362
J'ai des documents qui prouvent
que Buscetta est un menteur !
860
01:17:38,695 --> 01:17:41,448
Vous aussi
aurez droit � une confrontation.
861
01:17:41,823 --> 01:17:44,368
- J'ai des documents...
- D'accord.
862
01:17:44,951 --> 01:17:46,620
M. le pr�sident, ici !
863
01:17:47,162 --> 01:17:48,205
Ici, c'est moi !
864
01:17:48,372 --> 01:17:50,248
M. le pr�sident, excusez-moi.
865
01:17:50,415 --> 01:17:53,043
Je m'appelle Giuseppe Bono
866
01:17:53,210 --> 01:17:54,878
et je veux regarder en face
867
01:17:55,045 --> 01:17:57,506
cette balance de Buscetta !
868
01:17:59,007 --> 01:18:00,258
M. le pr�sident !
869
01:18:01,802 --> 01:18:05,305
Moi aussi, je voudrais
une confrontation avec M. Buscetta.
870
01:18:05,722 --> 01:18:08,517
Tr�s bien,
alors notez au proc�s-verbal
871
01:18:08,934 --> 01:18:10,977
Spadaro, Tommaso,
872
01:18:11,144 --> 01:18:12,145
Bono, Giuseppe
873
01:18:12,479 --> 01:18:15,023
et ajoutez Cal�, Giuseppe.
874
01:18:15,190 --> 01:18:16,274
Personne d'autre ?
875
01:18:16,525 --> 01:18:17,567
J'attends
876
01:18:18,193 --> 01:18:19,569
avec impatience
877
01:18:20,112 --> 01:18:22,531
cette confrontation, M. le pr�sident.
878
01:18:24,616 --> 01:18:27,327
10 AVRIL 1986
CONFRONTATION CAL� - BUSCETTA
879
01:18:39,756 --> 01:18:40,966
Tra�tre !
880
01:18:41,133 --> 01:18:42,676
T'es qu'un b�tard !
881
01:18:43,176 --> 01:18:44,636
Enfoir� !
882
01:18:50,642 --> 01:18:53,937
Buscetta, esp�ce de gros b�tard !
883
01:18:58,025 --> 01:18:59,609
Salaud !
884
01:19:02,195 --> 01:19:06,199
On ne voit pas Buscetta.
Il est important qu'on le voie.
885
01:19:06,366 --> 01:19:08,577
- C'est un face-�-face.
- Non !
886
01:19:08,744 --> 01:19:09,953
Non, c'est non !
887
01:19:10,120 --> 01:19:12,956
Les avocats ne doivent voir ni l'accus�
888
01:19:13,123 --> 01:19:14,166
ni le t�moin.
889
01:19:14,333 --> 01:19:18,170
On apprend �a
en premi�re ann�e de droit p�nal.
890
01:19:18,337 --> 01:19:20,297
Je dois avoir
un code p�nal diff�rent.
891
01:19:20,464 --> 01:19:25,135
Je n'ai lu nulle part que l'avocat
ne doit pas voir le visage de l'accus�.
892
01:19:25,302 --> 01:19:28,013
Vous vous en passerez
pour des raisons de s�curit�.
893
01:19:28,180 --> 01:19:29,723
M. le pr�sident,
894
01:19:30,057 --> 01:19:34,394
Buscetta est un accus�
et pas... Dieu le P�re.
895
01:19:34,853 --> 01:19:38,774
Cette vitrine d'exposition
nous met en position d'inf�riorit�.
896
01:19:39,358 --> 01:19:42,027
Ils veulent tous nous condamner !
C'est clair !
897
01:19:42,527 --> 01:19:44,988
Parce qu'� Rome,
il y a un petit malin
898
01:19:46,198 --> 01:19:48,116
qui a magouill�
899
01:19:48,283 --> 01:19:51,370
pour qu'on moisisse ici,
c'est �a, la v�rit� !
900
01:19:51,536 --> 01:19:52,871
B�tard !
901
01:19:57,042 --> 01:19:57,918
�a suffit...
902
01:20:01,546 --> 01:20:02,631
�a suffit.
903
01:20:04,007 --> 01:20:05,008
�a suffit !
904
01:20:07,594 --> 01:20:08,553
�a suffit.
905
01:20:09,429 --> 01:20:11,390
Messieurs, �a suffit !
Que ce soit bien clair.
906
01:20:11,556 --> 01:20:14,726
Les d�tenus
qui n'observeront pas un silence absolu
907
01:20:14,893 --> 01:20:17,354
seront expuls�s de la salle d'audience.
908
01:20:20,399 --> 01:20:22,651
Alors, commen�ons.
909
01:20:23,652 --> 01:20:25,904
Dites-moi, Cal�, pourquoi
910
01:20:26,822 --> 01:20:30,283
avoir demand� une confrontation
avec Tommaso Buscetta ?
911
01:20:30,784 --> 01:20:33,453
Que lui reprochez-vous ?
Vous avez lu les proc�s-verbaux ?
912
01:20:33,996 --> 01:20:36,373
Oui, je les ai lus.
913
01:20:37,416 --> 01:20:39,459
Et tout est faux,
914
01:20:40,127 --> 01:20:42,587
� commencer par le fait
qu'on se conna�trait.
915
01:20:42,754 --> 01:20:45,549
Je connaissais bien son fr�re,
M. le pr�sident.
916
01:20:45,716 --> 01:20:47,092
Son fr�re, mais pas lui.
917
01:20:47,259 --> 01:20:49,511
Nous �tions amis, M. le pr�sident.
918
01:20:49,678 --> 01:20:52,014
On se conna�t depuis tout petits.
919
01:20:52,222 --> 01:20:55,475
C'est moi qui l'ai fait entrer
dans Cosa Nostra.
920
01:20:56,059 --> 01:20:58,020
Ensuite, il est devenu
chef de notre canton,
921
01:20:58,645 --> 01:20:59,938
Porta Nuova...
922
01:21:01,773 --> 01:21:04,151
avant de passer avec les Corl�onais.
923
01:21:04,318 --> 01:21:05,444
C'est pas vrai.
924
01:21:05,610 --> 01:21:07,571
J'�tais ami avec son fr�re,
925
01:21:07,946 --> 01:21:10,490
qui �tait tr�s attach� � moi.
926
01:21:10,657 --> 01:21:12,534
Celui qui est en vie
ou celui que vous avez tu� ?
927
01:21:13,577 --> 01:21:15,329
Buscetta, les questions,
c'est moi qui les pose.
928
01:21:17,080 --> 01:21:19,750
Je r�ve.
Je peux continuer ?
929
01:21:20,208 --> 01:21:21,043
Je vous en prie.
930
01:21:21,251 --> 01:21:22,169
Parle !
931
01:21:22,336 --> 01:21:24,796
Je vous parlais de son fr�re, Vincenzo.
932
01:21:25,339 --> 01:21:28,050
J'ai d�j� d�clar�
que son fr�re et moi,
933
01:21:28,216 --> 01:21:30,427
on a pass� un an et demi
dans la m�me cellule.
934
01:21:30,594 --> 01:21:31,887
Un jour, M. le pr�sident,
935
01:21:33,180 --> 01:21:37,267
les larmes aux yeux,
quasiment, il m'a dit :
936
01:21:37,434 --> 01:21:39,728
"Tu as vu ce que Masino m'a fait ?
937
01:21:39,895 --> 01:21:41,438
"Il est reparti.
938
01:21:41,605 --> 01:21:44,858
"Il m'a laiss�
avec un de ses fils en prison,
939
01:21:45,317 --> 01:21:46,693
"et l'autre drogu�.
940
01:21:47,152 --> 01:21:49,279
"Il les a d�truits."
941
01:21:49,446 --> 01:21:52,449
Voil� ce qu'il m'a dit,
et je vous le r�p�te
942
01:21:52,616 --> 01:21:56,620
pour que vous sachiez
de quoi est capable M. Masino Buscetta.
943
01:21:57,037 --> 01:22:00,791
Buscetta, vous souhaitez r�pondre ?
944
01:22:02,250 --> 01:22:05,045
Je suis enrag� contre...
945
01:22:06,380 --> 01:22:07,589
cet individu...
946
01:22:08,131 --> 01:22:09,424
contre cet individu.
947
01:22:09,591 --> 01:22:10,676
Enrag� ?
948
01:22:11,551 --> 01:22:13,845
C'est les chiens qui sont enrag�s.
949
01:22:14,346 --> 01:22:18,100
Je n'ai jamais mentionn�
les probl�mes familiaux de quiconque.
950
01:22:19,393 --> 01:22:20,894
Et je ne le ferai jamais.
951
01:22:22,229 --> 01:22:25,816
La famille, pour moi, c'est sacr�.
952
01:22:26,608 --> 01:22:27,901
M�me la tienne.
953
01:22:29,111 --> 01:22:31,613
Cal�, vous contestez donc le fait
954
01:22:31,780 --> 01:22:33,615
que Buscetta et vous
vous connaissiez.
955
01:22:33,782 --> 01:22:35,826
Oui, je le connais maintenant,
956
01:22:35,993 --> 01:22:38,537
maintenant qu'il est devenu c�l�bre,
957
01:22:38,704 --> 01:22:42,624
mais on n'a jamais �t� amis,
M. le pr�sident, jamais.
958
01:22:42,791 --> 01:22:44,626
Ah, on n'a jamais �t� amis ?
959
01:22:44,793 --> 01:22:46,336
Jamais. Je te connais pas.
960
01:22:48,672 --> 01:22:49,923
M. le pr�sident,
961
01:22:50,090 --> 01:22:53,343
je peux pr�senter � la cour
une preuve permettant d'�tablir
962
01:22:53,510 --> 01:22:55,929
qui, de moi ou cet individu,
dit la v�rit� ?
963
01:22:56,096 --> 01:22:57,764
Je vous en prie, allez-y.
964
01:23:01,059 --> 01:23:02,394
Adjudant, vous voulez bien ?
965
01:23:02,561 --> 01:23:03,562
Merci.
966
01:23:18,368 --> 01:23:19,202
C'est moi,
967
01:23:20,162 --> 01:23:21,872
certainement pas mon fr�re.
968
01:23:24,666 --> 01:23:26,001
Unis, voyez-vous.
969
01:23:26,168 --> 01:23:27,419
L'un contre l'autre.
970
01:23:29,588 --> 01:23:30,589
Regarde.
971
01:23:31,340 --> 01:23:32,799
La main sur mon �paule,
972
01:23:33,592 --> 01:23:34,718
c'est la sienne.
973
01:23:35,385 --> 01:23:36,553
Tu la vois ?
974
01:23:36,720 --> 01:23:39,181
Greffier, ajoutez �a au dossier.
975
01:23:39,348 --> 01:23:41,516
M. le pr�sident, je m'en remets
976
01:23:41,683 --> 01:23:45,062
� votre intelligence
et � celle de la cour.
977
01:23:45,520 --> 01:23:47,481
D'apr�s ce monsieur,
978
01:23:47,647 --> 01:23:49,191
je devrais �tre ami
979
01:23:49,358 --> 01:23:51,193
avec toutes les personnes
980
01:23:51,360 --> 01:23:54,696
que j'ai rencontr�es � un mariage,
� un bapt�me ou � une confirmation,
981
01:23:54,863 --> 01:23:57,366
et je devrais me souvenir
de toutes ces personnes ?
982
01:23:57,532 --> 01:23:59,242
Tu ne peux pas t'en souvenir ?
983
01:23:59,409 --> 01:24:01,328
Tu ne peux pas t'en souvenir ?
984
01:24:01,495 --> 01:24:04,790
J'ai donn� mon sang � ton fils
quand il en a eu besoin.
985
01:24:05,290 --> 01:24:07,292
Mon sang, je lui ai donn� !
986
01:24:07,459 --> 01:24:10,837
Crapule, menteur,
tu renierais ta propre m�re !
987
01:24:11,004 --> 01:24:12,798
C'est toi, le menteur.
988
01:24:12,964 --> 01:24:14,549
C'est toi.
989
01:24:15,509 --> 01:24:17,594
�a suffit, s'il vous pla�t.
990
01:24:18,804 --> 01:24:20,514
S'il vous pla�t, �a suffit !
991
01:24:21,223 --> 01:24:22,808
Et voil�.
992
01:24:24,142 --> 01:24:26,353
Le consensus mafieux, le voil�.
993
01:24:26,520 --> 01:24:28,146
C'est toi, le menteur.
994
01:24:28,480 --> 01:24:29,481
�a suffit !
995
01:24:30,232 --> 01:24:32,818
C'est toi, le menteur,
et tu es aussi un escroc.
996
01:24:33,193 --> 01:24:36,113
Tu as escroqu� l'Italie tout enti�re.
997
01:24:36,279 --> 01:24:39,866
Voil� pourquoi tu m�rites
un baiser et une m�daille.
998
01:24:40,033 --> 01:24:41,410
La m�daille, oui.
Le baiser, non.
999
01:24:41,576 --> 01:24:45,247
Tu as embrass� mes fils,
et apr�s, tu les as fait tuer.
1000
01:24:45,414 --> 01:24:49,167
Comment oses-tu ?
Ne m'accuse pas de �a.
1001
01:24:49,334 --> 01:24:51,253
Pourquoi vous ne m'avez pas
fait tuer aussi ?
1002
01:24:51,420 --> 01:24:52,295
Buscetta !
1003
01:24:52,462 --> 01:24:54,464
Ne m'appelle pas Buscetta.
Appelle-moi autrement.
1004
01:24:54,631 --> 01:24:56,550
Mon cher Buscetta.
1005
01:24:56,717 --> 01:24:59,094
Ne m'appelle pas Buscetta !
Appelle-moi autrement.
1006
01:24:59,261 --> 01:25:01,013
Buscetta, Dieu est grand,
1007
01:25:01,179 --> 01:25:03,724
mon cher Buscetta,
et je crois en lui.
1008
01:25:03,890 --> 01:25:05,058
Pas "mon cher".
1009
01:25:05,225 --> 01:25:06,351
Je crois aux miracles.
1010
01:25:06,518 --> 01:25:08,937
Enl�ve "mon cher".
Je suis surveill�.
1011
01:25:09,104 --> 01:25:11,398
Tu ne peux plus me faire tuer.
Tu attendras.
1012
01:25:11,565 --> 01:25:13,400
D'accord, j'attendrai.
1013
01:25:13,567 --> 01:25:14,359
Bravo !
1014
01:25:14,526 --> 01:25:15,861
J'attendrai.
1015
01:25:16,028 --> 01:25:17,571
Enfin, tu es sinc�re.
1016
01:25:17,821 --> 01:25:19,990
Pour une fois, tu as �t� sinc�re.
1017
01:25:20,157 --> 01:25:24,244
Si �a tourne aux menaces,
nous allons clore cette confrontation.
1018
01:25:24,411 --> 01:25:27,080
M. le pr�sident,
c'est des menaces, �a ?
1019
01:25:29,916 --> 01:25:33,962
Je vais vous raconter
un fait nouveau, in�dit.
1020
01:25:34,671 --> 01:25:37,632
Esp�ce de balance, sale mouchard.
1021
01:25:37,924 --> 01:25:39,551
Ce n'est pas dans les proc�s-verbaux.
1022
01:25:39,718 --> 01:25:42,346
Je viens de m'en souvenir,
M. le pr�sident.
1023
01:25:42,512 --> 01:25:44,973
�tes-vous dispos� � m'�couter ?
1024
01:25:45,140 --> 01:25:46,224
Continuez.
1025
01:25:46,391 --> 01:25:47,893
- La derni�re trouvaille !
- Comment ?
1026
01:25:48,060 --> 01:25:49,853
- La derni�re trouvaille.
- C'est �a.
1027
01:25:50,020 --> 01:25:52,731
Contrairement � toi,
j'ai une bonne m�moire.
1028
01:25:53,482 --> 01:25:56,360
En 1979, je suis en prison.
1029
01:25:56,568 --> 01:25:59,863
J'ouvre le journal et je lis :
"Disparition..."
1030
01:26:08,579 --> 01:26:09,914
d'une personne.
1031
01:26:10,498 --> 01:26:13,959
Un membre de sa famille.
Je n'en fais plus partie.
1032
01:26:14,627 --> 01:26:17,380
Je croise M. Cal�
et je lui demande :
1033
01:26:17,546 --> 01:26:20,675
"Qu'a fait Giannuzzo
pour �tre �limin� ?"
1034
01:26:20,841 --> 01:26:22,134
Tu te souviens de ta r�ponse ?
1035
01:26:25,262 --> 01:26:27,223
"C'est la commission
qui me l'a demand�."
1036
01:26:27,390 --> 01:26:31,811
Oui, mais toi, tu as dit � la commission
que c'�tait un bon gars ?
1037
01:26:32,311 --> 01:26:35,314
Qu'il avait connu la faim, la prison,
qu'il n'avait personne ?
1038
01:26:35,481 --> 01:26:37,483
"Eh, c'est la commission
qui me l'a demand�.
1039
01:26:37,650 --> 01:26:39,485
"Je n'ai rien pu faire."
1040
01:26:39,652 --> 01:26:40,653
Giannuzzo.
1041
01:26:41,237 --> 01:26:44,448
Giannuzzo Lallicata, ton prot�g�.
1042
01:26:44,615 --> 01:26:46,575
De tes mains, tu l'as fait !
1043
01:26:46,742 --> 01:26:48,244
Un type de notre famille.
1044
01:26:48,411 --> 01:26:51,539
Tu ne l'as pas prot�g�,
tu n'as pas pos� de question.
1045
01:26:51,706 --> 01:26:53,332
De quoi tu parles ?
1046
01:26:53,499 --> 01:26:54,583
De quoi je parle ?
1047
01:26:54,750 --> 01:26:56,711
Tu aurais d� demander
1048
01:26:56,877 --> 01:26:59,588
ce qu'il avait fait pour finir noy�.
1049
01:26:59,964 --> 01:27:00,923
Giannuzzo ?
1050
01:27:01,090 --> 01:27:04,468
Dis-moi, ces histoires
que tu nous balances,
1051
01:27:04,635 --> 01:27:07,638
c'est des choses
qu'ils t'ont demand� de dire ?
1052
01:27:07,805 --> 01:27:08,889
Qui �a ?
1053
01:27:09,056 --> 01:27:12,643
J'en sais rien,
mais tu t'enfonces dans tes mensonges.
1054
01:27:12,810 --> 01:27:15,396
Les juges vont voir
si c'est des mensonges.
1055
01:27:15,563 --> 01:27:17,481
Ils vont le d�terminer.
1056
01:27:17,773 --> 01:27:21,527
Autrement, ta permission de sortie,
tu l'obtiendras pas, c'est �a ?
1057
01:27:21,944 --> 01:27:23,029
Tu l'obtiendras pas !
1058
01:27:23,821 --> 01:27:27,783
La v�rit�,
c'est que tu veux pas partir vaincu.
1059
01:27:28,409 --> 01:27:29,910
Mais je suis vaincu.
1060
01:27:30,077 --> 01:27:31,746
Je suis en prison, comme toi.
1061
01:27:31,912 --> 01:27:34,957
J'ai tout perdu,
j'ai perdu ma famille, mes amis,
1062
01:27:35,124 --> 01:27:37,168
j'ai perdu ma libert�,
j'ai tout perdu.
1063
01:27:37,335 --> 01:27:40,880
� toi de regarder les choses en face,
tu le sais bien.
1064
01:27:41,339 --> 01:27:42,381
Hypocrite !
1065
01:27:42,548 --> 01:27:45,634
Tu dois dire : "C'est ma faute,
ma tr�s grande faute."
1066
01:27:45,801 --> 01:27:46,927
Hypocrite !
1067
01:27:47,094 --> 01:27:48,971
M. le pr�sident, il le sait.
1068
01:27:49,138 --> 01:27:51,932
Il sait bien
combien je respectais son fr�re
1069
01:27:52,099 --> 01:27:53,601
et ses enfants, il le sait.
1070
01:27:53,768 --> 01:27:55,061
Hypocrite !
1071
01:27:55,227 --> 01:27:57,563
Alors, quand il dit ces choses-l�,
1072
01:27:58,272 --> 01:28:00,608
�a me fait de la peine,
�norm�ment de peine,
1073
01:28:00,775 --> 01:28:04,236
parce que je suis s�r
que quand son fr�re est mort,
1074
01:28:04,654 --> 01:28:06,364
j'ai eu plus de chagrin que lui.
1075
01:28:06,530 --> 01:28:08,991
Lui, il �tait o� ?
1076
01:28:09,158 --> 01:28:11,786
Au Br�sil, � profiter de la vie,
1077
01:28:12,662 --> 01:28:14,789
� faire la f�te et � se d�tendre.
1078
01:28:14,955 --> 01:28:16,707
Hypocrite !
1079
01:28:16,874 --> 01:28:19,210
C'est ensuite qu'il s'est repenti.
1080
01:28:20,544 --> 01:28:21,545
Hypocrite...
1081
01:28:21,712 --> 01:28:23,881
Repentis-toi aussi, parle.
1082
01:28:24,048 --> 01:28:26,217
Parle. Repentis-toi aussi.
1083
01:28:27,426 --> 01:28:28,427
Tr�s bien.
1084
01:28:29,136 --> 01:28:32,765
Je consid�re
que cette confrontation est termin�e.
1085
01:28:33,641 --> 01:28:36,060
Raccompagnez Cal� dans sa cellule.
1086
01:28:36,977 --> 01:28:38,521
Bonne journ�e.
1087
01:28:42,858 --> 01:28:45,111
Nous allons pouvoir passer
1088
01:28:45,528 --> 01:28:48,948
� la confrontation suivante :
Spadaro.
1089
01:28:54,036 --> 01:28:56,330
Mon client renonce � la confrontation.
1090
01:28:56,914 --> 01:28:58,124
Bono ?
1091
01:29:01,043 --> 01:29:03,379
Mon client renonce � la confrontation.
1092
01:29:03,921 --> 01:29:05,089
Leggio ?
1093
01:29:05,506 --> 01:29:07,091
Il renonce � la confrontation.
1094
01:29:09,844 --> 01:29:10,970
Personne d'autre
1095
01:29:11,137 --> 01:29:13,806
ne souhaite avoir une confrontation
avec Tommaso Buscetta ?
1096
01:29:21,063 --> 01:29:23,482
Allons fumer une cigarette,
M. le pr�sident.
1097
01:29:26,152 --> 01:29:29,405
11 AVRIL 1986
D�POSITION DE SALVATORE CONTORNO
1098
01:29:30,156 --> 01:29:31,032
B�tard !
1099
01:29:33,200 --> 01:29:34,327
B�tard !
1100
01:29:37,371 --> 01:29:38,539
Silence.
1101
01:29:40,207 --> 01:29:41,375
Silence !
1102
01:29:46,964 --> 01:29:48,799
S'il vous pla�t, silence.
1103
01:29:50,259 --> 01:29:51,969
�a suffit, silence.
1104
01:29:54,597 --> 01:29:57,099
S'il vous pla�t, �a suffit !
1105
01:29:59,393 --> 01:30:00,936
�a suffit, s'il vous pla�t.
1106
01:30:01,937 --> 01:30:03,314
Silence.
1107
01:30:04,231 --> 01:30:05,941
Silence !
1108
01:30:11,614 --> 01:30:12,782
Dites-moi, Contorno.
1109
01:30:13,407 --> 01:30:16,160
Vous avez parl� du trafic de drogue,
1110
01:30:16,535 --> 01:30:18,871
du fait qu'ils se sont tous enrichis
1111
01:30:19,038 --> 01:30:21,207
et qu'ils sont devenus millionnaires.
1112
01:30:21,791 --> 01:30:24,835
Tant qu'on faisait
de la contrebande de cigarettes,
1113
01:30:25,002 --> 01:30:27,463
tout allait bien,
mais quand l'h�ro�ne est arriv�e,
1114
01:30:27,630 --> 01:30:32,051
ils sont devenus fous,
ils veulent toujours plus de fric.
1115
01:30:32,468 --> 01:30:34,345
Tous les jeunes
sont en train de crever.
1116
01:30:34,512 --> 01:30:38,057
M�me leurs enfants,
ils sont morts � cause de la drogue.
1117
01:30:38,224 --> 01:30:39,308
Menteur !
1118
01:30:39,934 --> 01:30:41,644
Ton fils est pas mort du sida ?
1119
01:30:41,811 --> 01:30:43,938
S'il vous pla�t,
laissez-nous continuer !
1120
01:30:44,480 --> 01:30:45,940
Et le tien, assassin� ?
1121
01:30:46,232 --> 01:30:47,650
Ferme-la un peu.
1122
01:30:47,817 --> 01:30:49,610
Il s'est pas fait buter, ton fils ?
1123
01:30:49,777 --> 01:30:53,322
C'est son fils qui m'a tir� dessus
� Brancaccio, M. le pr�sident.
1124
01:30:53,489 --> 01:30:57,660
Sa s�ur est morte aussi. On en a parl�
dans les journaux, la pauvre.
1125
01:30:57,827 --> 01:31:01,122
Ils ont tout perdu,
m�me la chair de leur chair,
1126
01:31:01,288 --> 01:31:03,457
mais ils ont fonc�
comme des moutons.
1127
01:31:03,624 --> 01:31:06,585
Ma ma�tresse d'�cole m'avait appris �a.
1128
01:31:06,752 --> 01:31:08,337
Mme Russo, Maria Teresa.
1129
01:31:08,504 --> 01:31:10,965
Quand un mouton saute,
les autres suivent.
1130
01:31:11,382 --> 01:31:15,011
Sauf que M. Riina,
il a fait un pas de c�t�,
1131
01:31:15,177 --> 01:31:17,263
et tous les moutons sont tomb�s.
1132
01:31:17,430 --> 01:31:18,848
Personne n'a surv�cu.
1133
01:31:19,015 --> 01:31:21,183
Il faut un interpr�te sicilien !
1134
01:31:21,350 --> 01:31:25,146
Mes coll�gues du continent
n'ont pas compris un mot !
1135
01:31:25,313 --> 01:31:27,898
Contorno, allons, ne parlez pas si vite.
1136
01:31:28,065 --> 01:31:29,525
On ne comprend rien.
1137
01:31:29,692 --> 01:31:31,902
- Personne n'a surv�cu.
- Et parlez italien.
1138
01:31:32,069 --> 01:31:33,863
J'ai l'habitude de parler vite,
1139
01:31:34,030 --> 01:31:36,449
M. le pr�sident,
sinon, je perds le fil.
1140
01:31:38,367 --> 01:31:39,910
- Allez-y.
- Allez-y...
1141
01:31:40,077 --> 01:31:42,204
Qu'est-ce que je disais, d�j� ?
1142
01:31:42,371 --> 01:31:44,623
Les ravages de la drogue.
1143
01:31:44,790 --> 01:31:45,875
Exact.
1144
01:31:46,250 --> 01:31:48,669
Si vous suivez mon id�e,
1145
01:31:49,253 --> 01:31:52,089
avec la drogue,
on gagne un maximum.
1146
01:31:52,256 --> 01:31:54,383
Ils ont perdu la t�te.
Fini, les valeurs.
1147
01:31:54,842 --> 01:31:57,803
C'est plus "Notre Affaire",
c'est "Mon affaire � moi".
1148
01:31:57,970 --> 01:32:00,473
�a zigouille � tour de bras,
m�me les minots,
1149
01:32:00,639 --> 01:32:02,892
et �a s'appelle
des hommes d'honneur ?
1150
01:32:03,059 --> 01:32:04,518
T'es qu'un vaurien !
1151
01:32:07,396 --> 01:32:09,231
Le vaurien, c'est vous, M. Leggio !
1152
01:32:10,608 --> 01:32:12,026
Esp�ce de b�tard !
1153
01:32:14,737 --> 01:32:15,571
�a suffit !
1154
01:32:15,738 --> 01:32:16,781
Balance !
1155
01:32:17,698 --> 01:32:21,118
Moi, je suis une balance ?
Esp�ce de b�tard !
1156
01:32:21,452 --> 01:32:24,747
Comment oses-tu dire �a ?
Je r�ve.
1157
01:32:25,998 --> 01:32:28,751
Contorno, s'il vous pla�t,
regardez-moi !
1158
01:32:28,959 --> 01:32:30,127
Et arr�tez de gesticuler !
1159
01:32:30,294 --> 01:32:32,922
S'ils m'insultent, je les insulte.
1160
01:32:33,089 --> 01:32:35,758
Non ! Ne gesticulez pas
en direction des box !
1161
01:32:35,925 --> 01:32:38,552
Je ne suis pas un b�tard,
M. le pr�sident.
1162
01:32:38,719 --> 01:32:41,305
- Regardez-moi !
- C'est de bonne guerre.
1163
01:32:41,472 --> 01:32:42,348
Comment �a ?
1164
01:32:42,515 --> 01:32:43,641
S'ils m'injurient,
1165
01:32:43,808 --> 01:32:46,894
je les injurie aussi,
sinon, je m'en vais !
1166
01:32:47,269 --> 01:32:49,188
- Contorno.
- On fait quoi ?
1167
01:32:49,355 --> 01:32:51,440
S'il vous pla�t, asseyez-vous.
1168
01:32:52,233 --> 01:32:55,319
Alors, on peut reprendre,
s'il vous pla�t ?
1169
01:32:55,486 --> 01:32:59,824
Vous parliez des gains
provenant du trafic de drogue.
1170
01:32:59,991 --> 01:33:01,283
Exactement.
1171
01:33:02,368 --> 01:33:05,621
Tout le bl� de la drogue,
des enl�vements et du reste,
1172
01:33:05,788 --> 01:33:07,873
celui qui s'en occupait,
1173
01:33:08,499 --> 01:33:10,042
c'�tait M. Pippo Cal�.
1174
01:33:12,920 --> 01:33:14,005
Lui et Riina,
1175
01:33:14,171 --> 01:33:16,382
c'est comme le chat et le renard,
dans Pinocchio.
1176
01:33:16,549 --> 01:33:19,969
Ils m'ont tir� dessus
et je me suis barr� de Palerme.
1177
01:33:20,136 --> 01:33:22,638
Vous faites r�f�rence � l'attaque
1178
01:33:22,805 --> 01:33:25,766
dont vous avez �t� victime
le 25 juin 1981 ?
1179
01:33:25,933 --> 01:33:27,059
Je sais plus.
1180
01:33:27,226 --> 01:33:30,396
Je pr�f�re oublier cette sale journ�e.
1181
01:33:30,563 --> 01:33:32,732
M. le pr�sident,
il faut que �a cesse.
1182
01:33:32,898 --> 01:33:34,567
Dans une salle d'audience,
1183
01:33:34,734 --> 01:33:36,360
Contorno doit parler italien !
1184
01:33:36,527 --> 01:33:37,737
C'est incompr�hensible.
1185
01:33:37,987 --> 01:33:39,322
En italien...
1186
01:33:41,115 --> 01:33:43,659
Je suis sicilien.
J'ai toujours parl� sicilien.
1187
01:33:43,826 --> 01:33:45,661
Je connais pas l'italien.
1188
01:33:45,828 --> 01:33:48,122
Ce sera du sicilien ou ce qui me vient.
1189
01:33:48,289 --> 01:33:50,791
�a me viendra en italien ou en sicilien.
1190
01:33:50,958 --> 01:33:53,002
Et si �a vous va pas, je m'en vais.
1191
01:33:53,169 --> 01:33:54,670
Allons-y doucement.
1192
01:33:54,837 --> 01:33:58,966
Au moins,
parlez un peu plus lentement.
1193
01:33:59,133 --> 01:34:00,134
Pig�.
1194
01:34:00,301 --> 01:34:04,764
Alors, vous disiez
qu'apr�s avoir �t� attaqu�,
1195
01:34:05,306 --> 01:34:06,974
vous vous �tes install� � Rome.
1196
01:34:07,308 --> 01:34:08,851
Oui, � Rome.
1197
01:34:10,561 --> 01:34:12,772
Et j'ai cherch� M. Pippo Cal�.
1198
01:34:12,938 --> 01:34:13,814
�a recommence.
1199
01:34:13,981 --> 01:34:16,150
� Rome, c'�tait lui, le patron.
1200
01:34:16,317 --> 01:34:18,027
Que des bobards.
1201
01:34:18,194 --> 01:34:19,153
Le grand patron.
1202
01:34:19,320 --> 01:34:20,780
Oui, mais regardez-moi.
1203
01:34:20,946 --> 01:34:22,698
Ne regardez pas l�-bas,
regardez-moi !
1204
01:34:22,865 --> 01:34:23,866
Oui.
1205
01:34:24,116 --> 01:34:27,787
J'ai pu me planquer.
Rome est grande, pas comme Palerme.
1206
01:34:27,953 --> 01:34:28,954
Je voulais buter...
1207
01:34:30,498 --> 01:34:31,374
M. Cal�.
1208
01:34:31,540 --> 01:34:33,042
- M. Falcone.
- Bonjour.
1209
01:34:33,834 --> 01:34:35,419
Je peux pas les pardonner.
1210
01:34:36,212 --> 01:34:39,090
Ces ordures, ils ont tu� mes proches.
1211
01:34:40,049 --> 01:34:42,009
Et celui qui a commandit�
mon assassinat,
1212
01:34:42,343 --> 01:34:43,886
c'est lui.
1213
01:34:47,223 --> 01:34:48,933
C'est le grand d�part ?
1214
01:34:49,100 --> 01:34:50,101
Eh oui.
1215
01:34:52,895 --> 01:34:54,021
La derni�re cigarette ?
1216
01:34:57,608 --> 01:34:58,734
- Tenez.
- Merci.
1217
01:35:01,320 --> 01:35:03,948
Vous n'�tes pas content
de rentrer chez vous ?
1218
01:35:04,323 --> 01:35:06,534
L'Am�rique, c'est pas chez moi.
1219
01:35:06,701 --> 01:35:07,785
Chez moi, c'est ici.
1220
01:35:08,995 --> 01:35:12,248
Bien s�r, je suis content
de retrouver ma femme, mes enfants...
1221
01:35:12,415 --> 01:35:14,542
J'ai 8 enfants.
1222
01:35:15,501 --> 01:35:19,296
Mon p�re a fait plus fort que moi.
Je suis le 17e.
1223
01:35:21,465 --> 01:35:23,217
Et vous, M. Falcone ?
1224
01:35:25,761 --> 01:35:28,806
La vie est courte.
Avec des enfants, elle est plus belle.
1225
01:35:29,223 --> 01:35:30,766
J'aime les enfants.
1226
01:35:32,476 --> 01:35:35,229
Attendons le jugement et,
qui sait...
1227
01:35:35,396 --> 01:35:36,564
Tr�s bien.
1228
01:35:37,690 --> 01:35:40,067
La guerre n'est pas finie.
Elle vient de commencer.
1229
01:35:41,068 --> 01:35:43,404
Ceux qui tirent les ficelles
sont � Rome.
1230
01:35:43,571 --> 01:35:46,365
Le but, c'est de les coincer
sans se faire descendre.
1231
01:35:46,741 --> 01:35:48,743
Et de mourir de sa belle mort.
1232
01:35:49,285 --> 01:35:50,870
Le plus tard possible.
1233
01:35:51,787 --> 01:35:53,122
La mafia n'est pas invincible.
1234
01:35:53,289 --> 01:35:56,292
C'est un ph�nom�ne humain,
elle aura donc une fin.
1235
01:35:57,126 --> 01:35:58,461
Bient�t, j'esp�re.
1236
01:35:58,627 --> 01:36:02,548
Je pourrai rentrer � Palerme et aller
manger une bonne glace � Mondello.
1237
01:36:09,680 --> 01:36:10,598
Bon voyage.
1238
01:36:22,026 --> 01:36:23,194
On y va ?
1239
01:36:25,946 --> 01:36:29,283
16 D�CEMBRE 1987
LE JUGEMENT
1240
01:36:37,792 --> 01:36:41,295
Au nom du peuple italien,
la cour d'assises de Palerme,
1241
01:36:41,796 --> 01:36:45,049
en date du 16 d�cembre 1987
1242
01:36:45,216 --> 01:36:47,843
et en vertu de la loi, condamne :
1243
01:36:48,135 --> 01:36:50,137
Bagarella, Leoluca, � 6 ans,
1244
01:36:50,304 --> 01:36:53,516
Bono, Giuseppe, � 23 ans
et � 200 millions de lires d'amende,
1245
01:36:53,683 --> 01:36:55,393
Brusca, Bernardo,
� la r�clusion � perp�tuit�,
1246
01:36:55,726 --> 01:36:59,188
Buscetta, Tommaso,
� 3 ans et 6 mois,
1247
01:36:59,605 --> 01:37:02,692
Cal�, Giuseppe, � 23 ans
et � 200 millions d'amende,
1248
01:37:02,858 --> 01:37:06,070
Contorno, Salvatore, � 6 ans
et � 10 millions d'amende,
1249
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
Ercolano, Salvatore, � 16 ans
et � 90 millions d'amende,
1250
01:37:10,533 --> 01:37:11,951
Greco, Michele,
1251
01:37:12,118 --> 01:37:14,620
� la r�clusion � perp�tuit�
et � 200 millions d'amende,
1252
01:37:14,787 --> 01:37:17,456
Leggio, Luciano, acquitt�,
1253
01:37:17,623 --> 01:37:18,874
Provenzano, Bernardo,
1254
01:37:19,041 --> 01:37:21,002
� la r�clusion � perp�tuit�
et � 200 millions d'amende,
1255
01:37:21,168 --> 01:37:23,129
Randazzo, Vincenzo, � 24 ans,
1256
01:37:23,462 --> 01:37:26,340
Riccobono, Rosario,
� la r�clusion � perp�tuit�,
1257
01:37:26,507 --> 01:37:28,843
Riina, Salvatore,
� la r�clusion � perp�tuit�,
1258
01:37:29,010 --> 01:37:30,302
Sinagra, Vincenzo,
1259
01:37:30,469 --> 01:37:33,180
� la r�clusion � perp�tuit�
et � 10 millions d'amende,
1260
01:37:33,347 --> 01:37:37,727
Spadaro, Tommaso, � 22 ans
et � 180 millions d'amende,
1261
01:37:37,893 --> 01:37:42,440
Vernengo, Antonino, � 16 ans
et 90 millions d'amende...
1262
01:37:47,320 --> 01:37:51,699
HIVER 1990
SALEM, NEW HAMPSHIRE
1263
01:38:28,194 --> 01:38:29,820
Je peux vous aider ?
1264
01:38:31,072 --> 01:38:32,823
C'est quoi, ce fusil ?
1265
01:38:33,741 --> 01:38:35,368
Je vais vous montrer.
1266
01:38:37,995 --> 01:38:40,539
Il s'agit de l'AR-15.
1267
01:38:42,249 --> 01:38:44,627
Un fusil l�ger, semi-automatique.
1268
01:38:44,794 --> 01:38:45,670
Je peux...
1269
01:38:45,836 --> 01:38:47,088
Je vous en prie.
1270
01:38:47,797 --> 01:38:49,924
C'est pour un usage sp�cifique ?
1271
01:38:50,716 --> 01:38:52,134
Pour le plaisir.
1272
01:39:08,359 --> 01:39:09,819
Mon amour, viens l�.
1273
01:39:11,237 --> 01:39:12,279
Attention.
1274
01:39:21,038 --> 01:39:22,957
Qu'est-ce que tu as fait, aujourd'hui ?
1275
01:39:23,833 --> 01:39:24,875
Rien.
1276
01:39:26,002 --> 01:39:27,003
Des courses.
1277
01:39:28,546 --> 01:39:30,423
Une vie de ch�meur.
1278
01:39:32,216 --> 01:39:33,009
Il �tait en promotion.
1279
01:39:33,342 --> 01:39:35,302
Tu as d�j� une arme.
1280
01:39:35,469 --> 01:39:36,470
Oui...
1281
01:39:37,930 --> 01:39:39,432
mais �a me rassure.
1282
01:39:39,974 --> 01:39:41,934
J'ai promis � Stefano
qu'on d�nait dehors
1283
01:39:42,101 --> 01:39:43,894
avec Tommaso Jr. et sa copine.
1284
01:39:44,228 --> 01:39:45,229
Pas de probl�me ?
1285
01:39:46,397 --> 01:39:47,481
Non.
1286
01:39:48,941 --> 01:39:49,942
Non.
1287
01:40:16,969 --> 01:40:17,970
Bonsoir.
1288
01:40:19,096 --> 01:40:19,930
Merci.
1289
01:40:27,229 --> 01:40:28,689
Comment allez-vous ?
1290
01:40:29,690 --> 01:40:31,233
Tr�s bien, merci.
1291
01:40:35,237 --> 01:40:36,280
Merci.
1292
01:40:36,447 --> 01:40:38,532
De l'eau, une eau plate
1293
01:40:38,699 --> 01:40:39,909
et une eau gazeuse.
1294
01:40:40,076 --> 01:40:41,619
Tr�s bien. Autre chose ?
1295
01:40:42,495 --> 01:40:43,496
Du vin ?
1296
01:40:44,789 --> 01:40:45,956
Oui, du rouge.
1297
01:40:46,123 --> 01:40:48,042
Deux verres de vin rouge, merci.
1298
01:40:48,959 --> 01:40:52,046
Bonjour, l'Italie
Bonjour, Marie
1299
01:40:52,546 --> 01:40:55,508
Les yeux pleins de m�lancolie
1300
01:40:56,050 --> 01:40:58,552
Bonjour, le Saint-Esprit
1301
01:40:59,345 --> 01:41:02,056
Tu sais que je suis l� aussi
1302
01:41:03,099 --> 01:41:05,935
Avec moi, �a balance
1303
01:41:06,727 --> 01:41:10,064
Quand j'ai ma guitare � la main
1304
01:41:10,356 --> 01:41:12,566
Avec moi, �a balance
1305
01:41:12,733 --> 01:41:17,113
Quand je fredonne ma chanson
1306
01:41:17,738 --> 01:41:20,449
Avec moi, �a balance
1307
01:41:21,117 --> 01:41:23,369
Parce que je suis fier
1308
01:41:24,829 --> 01:41:27,331
D'�tre un Sicilien
1309
01:41:28,791 --> 01:41:30,084
Un Sicilien, un vrai
1310
01:41:37,925 --> 01:41:39,427
On rentre � la maison.
1311
01:42:40,821 --> 01:42:42,990
Madame, voici votre nouvelle maison.
1312
01:42:43,532 --> 01:42:44,950
O� est la cuisine ?
1313
01:42:45,117 --> 01:42:46,410
La cuisine est l�.
1314
01:42:46,577 --> 01:42:48,204
Il y a une salle de bain ici.
1315
01:42:48,371 --> 01:42:49,747
D'accord, et les chambres ?
1316
01:42:49,914 --> 01:42:51,499
Elles sont � l'�tage.
1317
01:42:52,041 --> 01:42:53,626
Le salon est ici.
1318
01:42:53,793 --> 01:42:55,127
Et le jardin, par l�.
1319
01:43:15,022 --> 01:43:16,357
Et le toit ?
1320
01:43:16,524 --> 01:43:18,359
La capote, elle est �lectrique ?
1321
01:43:21,696 --> 01:43:23,322
- Ah, la capote ?
- Oui.
1322
01:43:23,489 --> 01:43:25,741
- Elle s'ouvre.
- Elle est �lectrique ?
1323
01:43:25,908 --> 01:43:27,868
Tu prendras l'air.
Oui, �lectrique.
1324
01:43:28,661 --> 01:43:29,704
Et le chauffage ?
1325
01:43:29,870 --> 01:43:31,872
Il fait froid, par chez nous.
1326
01:43:32,039 --> 01:43:33,165
Il marche bien ?
1327
01:43:33,332 --> 01:43:35,042
Si on peut manger dedans ?
1328
01:43:35,209 --> 01:43:37,336
Tu bouffes si tu veux.
1329
01:43:37,503 --> 01:43:39,463
Le chauffage, s'il fait froid.
1330
01:43:40,047 --> 01:43:41,757
Ah, le chauffage, oui.
1331
01:43:41,924 --> 01:43:43,050
Chez vous,
1332
01:43:43,217 --> 01:43:46,554
ils n'ont pas de bo�tes auto,
ils ont des bo�tes manuelles, non ?
1333
01:43:47,221 --> 01:43:48,764
Des bo�tes.
1334
01:43:49,348 --> 01:43:51,142
Je d�boite ta s�ur, moi.
1335
01:43:51,809 --> 01:43:53,060
�coute, tu me fais chier.
1336
01:43:53,227 --> 01:43:55,563
�a fait 3 heures qu'on discute,
ach�te-l�.
1337
01:43:55,730 --> 01:43:58,149
Voil� les cl�s, va voir le patron.
1338
01:43:58,899 --> 01:44:00,401
Quel est son prix ?
1339
01:44:00,568 --> 01:44:01,819
Combien ?
1340
01:44:01,986 --> 01:44:03,696
5 000 dollars.
1341
01:44:03,863 --> 01:44:06,657
Allez, bouge.
Tu me casses les couilles.
1342
01:44:06,824 --> 01:44:08,034
Elle est assur�e ?
1343
01:44:08,826 --> 01:44:09,660
Va-t'en.
1344
01:44:09,827 --> 01:44:11,829
Tu me fais perdre mon temps.
1345
01:44:12,997 --> 01:44:14,206
Il va l'acheter ?
1346
01:44:14,373 --> 01:44:16,000
Bien s�r qu'il va l'acheter.
1347
01:44:16,167 --> 01:44:18,794
Il a les cl�s dans la main.
Il va l'acheter.
1348
01:44:18,961 --> 01:44:21,130
C'�tait un dialogue de sourds !
1349
01:44:21,672 --> 01:44:24,633
Mais t'as toujours pas appris
l'anglais ?
1350
01:44:24,800 --> 01:44:26,927
Je parle m�me pas italien,
alors anglais...
1351
01:44:27,094 --> 01:44:29,555
Ils pigent.
Je parle avec les mains.
1352
01:44:33,559 --> 01:44:35,770
Pourquoi tu m'as appel�, Totuccio ?
1353
01:44:37,063 --> 01:44:38,981
Viens voir cette jolie berline.
1354
01:44:43,152 --> 01:44:45,028
J'ai pas un sou, tu sais ?
1355
01:44:50,158 --> 01:44:51,451
�a paie bien ?
1356
01:44:51,618 --> 01:44:53,161
�a va, Masino.
1357
01:44:54,120 --> 01:44:56,665
On fait aller, gr�ce � Dieu.
1358
01:44:56,831 --> 01:44:57,957
On fait aller.
1359
01:44:58,333 --> 01:45:01,419
On �tait habitu�s aux millions,
aux milliards.
1360
01:45:03,755 --> 01:45:06,549
Aujourd'hui,
c'est ma femme qui m'entretient.
1361
01:45:07,133 --> 01:45:09,177
Et j'ai du mal � l'avaler.
1362
01:45:13,640 --> 01:45:14,724
C'est quoi, �a ?
1363
01:45:15,558 --> 01:45:17,644
T'as un flingue sur toi ?
1364
01:45:17,811 --> 01:45:19,104
Toujours.
1365
01:45:19,771 --> 01:45:23,024
Ni vu ni connu, � la John Wayne.
1366
01:45:23,525 --> 01:45:25,151
Ou Gary Cooper.
1367
01:45:25,652 --> 01:45:26,820
Je vais le laisser ici.
1368
01:45:26,987 --> 01:45:29,364
� Palerme, on trouve tout ce qu'il faut.
1369
01:45:29,781 --> 01:45:31,700
Revolver, Kalachnikov,
1370
01:45:31,866 --> 01:45:33,660
TNT, grenade, tout.
1371
01:45:34,244 --> 01:45:36,955
Tu retournes � Palerme ? En Italie ?
1372
01:45:37,372 --> 01:45:39,457
Il faut que je r�gle tout �a.
1373
01:45:39,958 --> 01:45:41,668
Riina est toujours vivant.
1374
01:45:41,835 --> 01:45:44,546
�a me travaille.
Il faut que je lui r�gle son compte.
1375
01:45:44,713 --> 01:45:45,880
Seul ?
1376
01:45:46,965 --> 01:45:48,258
Tu veux te faire buter ?
1377
01:45:48,425 --> 01:45:49,718
Je suis pas seul.
1378
01:45:49,884 --> 01:45:51,928
Et puis, j'ai rien � perdre.
1379
01:45:52,804 --> 01:45:56,391
Riina et Cal�, je vais me les faire.
C'est comme �a.
1380
01:45:56,558 --> 01:45:58,393
Cal� est en taule.
1381
01:45:59,060 --> 01:46:00,478
Il a pris perp�te.
1382
01:46:00,645 --> 01:46:02,355
Je sais qu'il est en taule.
1383
01:46:03,231 --> 01:46:04,649
Mais j'ai un plan.
1384
01:46:05,817 --> 01:46:07,819
D'abord, je bute Riina.
1385
01:46:08,570 --> 01:46:10,280
Puis je me fais coincer.
1386
01:46:10,864 --> 01:46:12,949
Et j'atterris dans la prison de Cal�.
1387
01:46:13,241 --> 01:46:15,076
- � Novara ?
- � Novara.
1388
01:46:15,869 --> 01:46:19,664
Et l�, je trouve un moyen
de lui couper la t�te, � ce b�tard.
1389
01:46:19,831 --> 01:46:21,958
Il conna�t du beau monde, lui.
1390
01:46:22,459 --> 01:46:25,462
Il va finir par s'�chapper.
On va pas le laisser faire ?
1391
01:46:26,463 --> 01:46:28,214
Il te manque une case.
1392
01:46:29,716 --> 01:46:30,925
Je sais.
1393
01:46:32,469 --> 01:46:34,763
Mais je changerai pas d'avis.
1394
01:46:34,929 --> 01:46:36,014
Et ta femme ?
1395
01:46:36,264 --> 01:46:37,766
- Elle va m'attendre.
- Ici ?
1396
01:46:37,932 --> 01:46:39,684
Oui, elle va m'attendre ici.
1397
01:46:39,851 --> 01:46:41,728
Elle sait que je changerai pas.
1398
01:46:42,479 --> 01:46:44,189
Je suis un esprit libre.
1399
01:46:45,273 --> 01:46:47,484
M�me le Bon Dieu n'y changera rien.
1400
01:46:47,859 --> 01:46:50,612
Tu vas retourner en Italie, en Sicile.
1401
01:46:51,863 --> 01:46:53,907
Manger une glace � Mondello.
1402
01:46:54,783 --> 01:46:59,079
�a a �t� mes derniers mots � Falcone,
quand on s'est dit au revoir.
1403
01:47:03,208 --> 01:47:04,959
Il m'a serr� la main.
1404
01:47:10,507 --> 01:47:15,512
23 MAI 1992
CAPACI, PALERME
1405
01:47:22,394 --> 01:47:23,728
Je vous sers un caf� ?
1406
01:47:33,780 --> 01:47:35,073
Je rends ses cl�s � Giuseppe,
1407
01:47:35,240 --> 01:47:38,034
vous me d�posez au tribunal
et on se retrouve � la maison.
1408
01:47:38,201 --> 01:47:39,285
D'accord.
1409
01:48:26,833 --> 01:48:28,043
Taisez-vous.
1410
01:48:28,209 --> 01:48:30,545
Bonsoir. Nous sommes en mesure
de vous pr�senter
1411
01:48:30,712 --> 01:48:34,924
les premi�res images
de l'attentat dans lequel a �t� tu�
1412
01:48:35,091 --> 01:48:36,801
le juge Giovanni Falcone...
1413
01:48:47,437 --> 01:48:49,689
On est d�barrass�s de ce couillon !
1414
01:48:51,691 --> 01:48:52,734
Cette enflure !
1415
01:48:53,985 --> 01:48:56,488
Il va enfin arr�ter
de nous faire chier !
1416
01:48:58,490 --> 01:49:00,116
� la sant� du juge !
1417
01:49:00,659 --> 01:49:01,785
Au juge !
1418
01:49:02,160 --> 01:49:03,787
� la sant� de ce b�tard !
1419
01:49:03,953 --> 01:49:07,165
Des images dramatiques,
des images de guerre.
1420
01:49:07,415 --> 01:49:09,084
Sous ce monceau de terre
1421
01:49:09,626 --> 01:49:12,337
se trouve ce qui �tait l'autoroute
1422
01:49:12,504 --> 01:49:14,673
qui s'�tend sur 20 km...
1423
01:49:15,090 --> 01:49:17,467
Fumier, t'es enfin mort !
1424
01:49:18,134 --> 01:49:19,302
Sale chien !
1425
01:49:19,678 --> 01:49:21,471
Tu l'avais bien cherch� !
1426
01:49:23,181 --> 01:49:24,808
C'est fini !
1427
01:49:24,975 --> 01:49:26,559
C'est termin� ! Sant� !
1428
01:49:26,726 --> 01:49:27,978
Sant� !
1429
01:49:28,144 --> 01:49:30,397
On aper�oit une voiture au fond,
1430
01:49:30,563 --> 01:49:32,399
probablement la Fiat Croma
1431
01:49:32,732 --> 01:49:36,820
de couleur blanche
du juge Giovanni Falcone.
1432
01:49:55,088 --> 01:49:57,090
Nous sommes r�unis ici
1433
01:49:57,257 --> 01:50:00,385
car, en c�l�brant
la P�que du Seigneur,
1434
01:50:00,552 --> 01:50:02,262
nous sommes morts au p�ch�
1435
01:50:02,429 --> 01:50:05,932
et nous ressuscitons
pour une vie nouvelle, prions.
1436
01:50:08,685 --> 01:50:11,354
Moi, Rosaria Costa,
1437
01:50:11,521 --> 01:50:13,815
veuve de l'agent Vito Schifani,
1438
01:50:13,982 --> 01:50:15,108
mon Vito...
1439
01:50:15,692 --> 01:50:17,527
au nom de tous ceux
1440
01:50:17,694 --> 01:50:21,197
qui ont sacrifi� leur vie pour l'�tat...
1441
01:50:21,781 --> 01:50:25,660
je demande surtout
que justice soit faite.
1442
01:50:25,827 --> 01:50:27,287
Maintenant,
1443
01:50:28,038 --> 01:50:31,624
je m'adresse aux hommes de la mafia,
car ils sont pr�sents.
1444
01:50:32,584 --> 01:50:35,003
� l'�vidence,
ils ne sont pas chr�tiens.
1445
01:50:35,170 --> 01:50:36,171
Sachez
1446
01:50:36,338 --> 01:50:39,841
que pour vous aussi,
le pardon existe.
1447
01:50:40,008 --> 01:50:43,803
Moi, je vous pardonne,
mais vous devez vous mettre � genoux,
1448
01:50:43,970 --> 01:50:45,889
si vous avez le courage de changer.
1449
01:50:46,806 --> 01:50:49,059
Mais ils ne changeront jamais !
1450
01:50:50,143 --> 01:50:52,228
Je dois retourner en Italie.
1451
01:50:53,271 --> 01:50:55,065
Pourquoi tu dois y retourner ?
1452
01:50:55,607 --> 01:50:57,192
De Gennaro te l'a demand� ?
1453
01:50:59,653 --> 01:51:00,987
Je veux...
1454
01:51:01,696 --> 01:51:03,239
retourner en Italie.
1455
01:51:04,199 --> 01:51:06,076
Je l'ai promis � Falcone.
1456
01:51:06,576 --> 01:51:07,911
Tu lui as promis ?
1457
01:51:08,495 --> 01:51:10,038
Mais Falcone est mort.
1458
01:51:10,538 --> 01:51:12,540
Je dois y retourner, c'est tout !
1459
01:51:14,834 --> 01:51:16,920
Toi et Stefano, vous venez avec moi.
1460
01:51:17,671 --> 01:51:19,047
Je ne viendrai pas.
1461
01:51:19,214 --> 01:51:20,715
Et Stefano non plus.
1462
01:51:21,675 --> 01:51:23,134
Il a �cole.
1463
01:51:23,969 --> 01:51:25,679
Et moi, j'ai mon travail.
1464
01:51:27,555 --> 01:51:28,598
Cristina...
1465
01:51:33,228 --> 01:51:35,021
Nous Te confions, Seigneur,
1466
01:51:35,647 --> 01:51:40,110
les �mes de nos fr�res
1467
01:51:40,819 --> 01:51:45,532
Giovanni, Francesca,
Antonio, Rocco et Vito
1468
01:51:46,116 --> 01:51:50,120
pour qu'ils quittent notre monde
et vivent en toi.
1469
01:51:57,627 --> 01:52:02,132
15 JANVIER 1993
PALERME
1470
01:52:05,176 --> 01:52:06,553
On le tient.
1471
01:52:06,720 --> 01:52:07,554
Pr�ts ?
1472
01:52:09,597 --> 01:52:10,890
Fais un tour.
1473
01:52:16,479 --> 01:52:18,064
On le suit.
1474
01:52:28,241 --> 01:52:29,451
Fais encore un tour.
1475
01:52:33,288 --> 01:52:34,247
Tourne encore.
1476
01:52:46,051 --> 01:52:47,010
Ne d�gaine pas.
1477
01:52:51,056 --> 01:52:53,808
Vous faites erreur.
Je m'appelle Alfredo Bartolo !
1478
01:53:08,823 --> 01:53:10,241
REBIBBIA, SALLE BUNKER
1479
01:53:10,408 --> 01:53:12,410
Riina, vous ne connaissez pas Buscetta.
1480
01:53:12,577 --> 01:53:14,704
Je ne connais pas Buscetta.
1481
01:53:14,871 --> 01:53:19,084
Vous r�futez les accusations
port�es par le parquet
1482
01:53:19,250 --> 01:53:23,254
sur la base des d�clarations
faites par Buscetta, Contorno,
1483
01:53:23,421 --> 01:53:26,675
Mutolo, Marchese,
Di Maggio, Calderone.
1484
01:53:27,384 --> 01:53:29,344
Vous d�clarez
ne pas conna�tre ces personnes
1485
01:53:29,511 --> 01:53:32,138
et ne pas appartenir
� l'association de malfaiteurs
1486
01:53:32,305 --> 01:53:34,474
appel�e Cosa Nostra.
1487
01:53:34,933 --> 01:53:35,976
Vous confirmez ?
1488
01:53:36,768 --> 01:53:38,353
Oui, je confirme.
1489
01:53:39,229 --> 01:53:41,398
Dites-moi, Riina,
1490
01:53:41,564 --> 01:53:44,317
lorsque vous avez refus�
1491
01:53:44,484 --> 01:53:47,529
de vous soumettre
� une confrontation avec Buscetta,
1492
01:53:47,696 --> 01:53:50,573
vous avez fait la d�claration suivante :
1493
01:53:50,865 --> 01:53:52,784
"Buscetta n'a pas mon envergure.
1494
01:53:53,159 --> 01:53:54,828
"Il a trop de ma�tresses."
1495
01:53:55,495 --> 01:53:57,288
Comment le savez-vous ?
1496
01:53:58,206 --> 01:54:01,042
Pas "trop de ma�tresses",
trop de femmes.
1497
01:54:01,209 --> 01:54:03,920
Femmes, ma�tresses...
On s'est compris.
1498
01:54:04,462 --> 01:54:06,256
Donc vous le connaissez ?
1499
01:54:07,173 --> 01:54:10,802
J'ai lu dans les journaux
qu'il a eu trois femmes,
1500
01:54:10,969 --> 01:54:14,014
qu'il n'a pas aim� ses enfants,
qu'il les a abandonn�s.
1501
01:54:14,639 --> 01:54:17,350
Je ne peux pas parler � un homme
1502
01:54:17,517 --> 01:54:18,893
sans valeurs morales.
1503
01:54:19,894 --> 01:54:23,606
Quand je parle de valeurs morales,
M. le pr�sident,
1504
01:54:24,107 --> 01:54:25,900
je pense � ma famille.
1505
01:54:26,651 --> 01:54:30,030
Mon grand-p�re
est devenu veuf � 40 ans.
1506
01:54:30,196 --> 01:54:31,906
Il avait 5 enfants.
1507
01:54:32,782 --> 01:54:34,326
Il ne s'est pas remari�.
1508
01:54:34,993 --> 01:54:38,496
Ma m�re est devenue veuve � 36 ans.
1509
01:54:39,706 --> 01:54:42,917
Vous voyez,
nous, les gens de Corleone,
1510
01:54:43,501 --> 01:54:45,628
on a des valeurs morales.
1511
01:54:46,004 --> 01:54:50,175
Personne ne vous impose
une confrontation avec Buscetta.
1512
01:54:50,342 --> 01:54:51,926
Mais c'est vous qui avez demand�
1513
01:54:52,302 --> 01:54:54,804
cette confrontation
avec Buscetta et d'autres.
1514
01:54:54,971 --> 01:54:58,224
Mme le juge, pas la peine d'insister,
n'insistez pas.
1515
01:54:58,391 --> 01:54:59,934
Non, c'est votre droit.
1516
01:55:00,101 --> 01:55:03,063
J'ai d�j� expliqu�
que je ne veux pas de confrontation.
1517
01:55:03,229 --> 01:55:04,272
C'est mon droit.
1518
01:55:04,439 --> 01:55:06,524
Alors, je fais valoir mon droit.
1519
01:55:06,691 --> 01:55:09,027
- J'ai le droit de parler ?
- Bien s�r.
1520
01:55:09,194 --> 01:55:10,612
- Salopard !
- B�tard !
1521
01:55:12,447 --> 01:55:13,782
Non !
1522
01:55:14,115 --> 01:55:15,325
Silence !
1523
01:55:15,492 --> 01:55:16,785
Non, s'il vous pla�t !
1524
01:55:18,411 --> 01:55:20,288
Silence, s'il vous pla�t !
1525
01:55:20,455 --> 01:55:21,706
Fils de pute !
1526
01:55:21,873 --> 01:55:23,625
Soyez polis !
1527
01:55:24,834 --> 01:55:26,753
Silence, s'il vous pla�t !
1528
01:55:28,797 --> 01:55:32,092
Et vous, arr�tez avec vos flashes
ou je vous fais sortir !
1529
01:55:32,300 --> 01:55:33,677
Pas de vulgarit�.
1530
01:55:34,219 --> 01:55:37,138
Allez-y, vous pouvez demander
tout ce que vous voulez
1531
01:55:37,555 --> 01:55:39,140
� M. Riina.
1532
01:55:48,441 --> 01:55:51,027
Je m'attendais � entendre rugir un lion.
1533
01:55:51,653 --> 01:55:53,947
J'ai entendu une souris couiner.
1534
01:55:56,241 --> 01:56:00,328
Qui est-il pour juger ?
Il faudrait me le dire, M. le pr�sident.
1535
01:56:01,204 --> 01:56:04,290
Comment ose-t-il parler
de valeurs morales,
1536
01:56:04,708 --> 01:56:09,295
lui qui a assassin�
et fait assassiner tant d'innocents ?
1537
01:56:11,214 --> 01:56:13,341
Moi, je m'int�ressais aux femmes,
c'est vrai.
1538
01:56:14,301 --> 01:56:16,636
Toi, tu ne couchais qu'avec ta femme,
1539
01:56:16,803 --> 01:56:20,056
parce que tu consacrais
tout ton temps � Cosa Nostra,
1540
01:56:20,807 --> 01:56:22,350
tu voulais �tre une star,
1541
01:56:23,476 --> 01:56:25,186
le chef supr�me.
1542
01:56:26,313 --> 01:56:30,692
Aujourd'hui, te voil� dans une cage
o� tu passeras toute ta vie.
1543
01:56:31,985 --> 01:56:34,279
Riina, �a vous amuse ?
1544
01:56:34,821 --> 01:56:36,990
Alors, dites-nous pourquoi.
1545
01:56:37,782 --> 01:56:39,117
Sans commentaire.
1546
01:56:39,617 --> 01:56:41,828
C'est un rire ironique
ou sarcastique ?
1547
01:56:43,246 --> 01:56:45,040
Tu connais la diff�rence ?
1548
01:56:46,207 --> 01:56:47,417
M. le pr�sident,
1549
01:56:47,584 --> 01:56:50,337
il y a 20 ans, un juge a dit :
1550
01:56:50,503 --> 01:56:53,256
"La mafia prendra fin
le jour o� un mafieux parlera."
1551
01:56:53,423 --> 01:56:55,550
Je ne suis plus le seul � parler,
1552
01:56:55,717 --> 01:56:58,511
il y a des tas de gens qui parlent.
1553
01:56:58,678 --> 01:57:02,098
Mais ce ne sont pas eux
qui d�truiront Cosa Nostra.
1554
01:57:02,766 --> 01:57:04,476
Vous l'avez devant vous,
1555
01:57:05,518 --> 01:57:07,103
assis sur cette chaise,
1556
01:57:07,270 --> 01:57:10,148
l'homme qui a aid� l'�tat
1557
01:57:11,483 --> 01:57:13,526
� d�truire Cosa Nostra.
1558
01:57:14,486 --> 01:57:17,322
C'est toi, Salvatore Riina,
1559
01:57:17,489 --> 01:57:19,366
monsieur Riina,
1560
01:57:20,659 --> 01:57:22,827
l'homme qui a tu� Cosa Nostra.
1561
01:57:25,497 --> 01:57:26,498
Voil� pourquoi
1562
01:57:26,998 --> 01:57:28,625
ce n'est pas moi,
1563
01:57:29,167 --> 01:57:31,461
mais Cosa Nostra qui te d�teste.
1564
01:57:31,878 --> 01:57:33,546
Moi, je ne te d�teste pas.
1565
01:57:34,297 --> 01:57:36,675
En te d�testant,
je te ferais une faveur.
1566
01:57:38,760 --> 01:57:40,261
Pour moi, tu n'existes pas.
1567
01:57:40,428 --> 01:57:42,222
Esp�ce d'ordure !
1568
01:57:43,139 --> 01:57:44,140
B�tard !
1569
01:57:44,641 --> 01:57:46,685
Si vous n'avez rien � ajouter...
1570
01:57:46,935 --> 01:57:49,729
C'�tait une confrontation,
mais je suis le seul � parler.
1571
01:57:49,896 --> 01:57:52,148
Riina, vous souhaitez r�pondre ?
1572
01:57:52,399 --> 01:57:54,192
�a suffit, M. le juge.
1573
01:57:54,359 --> 01:57:55,485
J'ai tout dit.
1574
01:57:55,652 --> 01:57:57,070
Vous avez quelque chose � ajouter ?
1575
01:57:57,237 --> 01:57:59,489
Je peux passer la soir�e ici,
si vous voulez.
1576
01:57:59,656 --> 01:58:00,573
Tr�s bien.
1577
01:58:00,740 --> 01:58:03,243
Si vous n'avez rien � ajouter,
vous pouvez disposer.
1578
01:58:04,077 --> 01:58:05,203
Merci.
1579
01:58:05,370 --> 01:58:06,579
Merci � vous.
1580
01:58:08,289 --> 01:58:09,374
Vous aussi, Riina.
1581
01:58:12,210 --> 01:58:14,713
T'es qu'une balance !
1582
01:58:14,879 --> 01:58:18,133
Faisons entrer le prochain t�moin,
Salvatore Cancemi.
1583
01:58:42,157 --> 01:58:44,701
Il n'a pas voulu me faire ce plaisir.
1584
01:58:45,368 --> 01:58:46,953
Sale b�tard !
1585
01:58:47,162 --> 01:58:48,663
Silence !
1586
01:58:49,873 --> 01:58:51,833
Salvatore Cancemi,
1587
01:58:52,459 --> 01:58:54,461
vous avez d�cid� de collaborer ?
1588
01:58:54,627 --> 01:58:55,628
Oui.
1589
01:58:55,795 --> 01:58:57,505
J'ai d�cid� de collaborer
1590
01:58:58,214 --> 01:59:01,176
quand Salvatore Riina
s'est mis � ordonner
1591
01:59:01,343 --> 01:59:03,261
de tuer tous nos ennemis
1592
01:59:04,179 --> 01:59:06,389
jusqu'au 20e degr� de parent�,
1593
01:59:06,556 --> 01:59:09,100
� commencer par les petits de 6 ans.
1594
01:59:09,392 --> 01:59:12,479
Il disait :
"Il faut que la semence se perde."
1595
01:59:12,896 --> 01:59:14,105
C'est-�-dire ?
1596
01:59:14,648 --> 01:59:16,816
Vous permettez, M. le pr�sident ?
1597
01:59:16,983 --> 01:59:17,984
Je vous �coute.
1598
01:59:18,151 --> 01:59:20,445
La semence, c'est le sang.
1599
01:59:20,862 --> 01:59:23,448
Ceux qui ont le sang
des Buscetta, des Bontade,
1600
01:59:23,615 --> 01:59:25,700
des Inzerillo, des Contorno
1601
01:59:26,117 --> 01:59:27,243
doivent �tre tu�s,
1602
01:59:27,744 --> 01:59:29,204
�limin�s.
1603
01:59:29,371 --> 01:59:30,497
- Tous.
- Merci.
1604
01:59:30,664 --> 01:59:32,624
Des anciens jusqu'aux enfants,
1605
01:59:32,791 --> 01:59:34,501
pour qu'il ne reste personne.
1606
01:59:34,668 --> 01:59:35,794
Merci.
1607
01:59:35,960 --> 01:59:37,879
Cancemi, vous avez parl�
1608
01:59:38,880 --> 01:59:40,423
de nombreux crimes.
1609
01:59:41,841 --> 01:59:44,928
Combien de ces crimes avez-vous commis ?
1610
01:59:45,679 --> 01:59:47,305
Beaucoup, un paquet.
1611
01:59:47,847 --> 01:59:51,893
J'ai fait une liste que j'ai donn�e
au juge d'instruction.
1612
01:59:53,311 --> 01:59:57,649
Dans cette liste se trouvent aussi
Antonio et Benedetto Buscetta,
1613
01:59:57,816 --> 01:59:59,317
les fils de Tommaso Buscetta.
1614
01:59:59,484 --> 02:00:00,694
Oui.
1615
02:00:00,860 --> 02:00:02,654
Les fils de Tommaso Buscetta,
1616
02:00:02,821 --> 02:00:05,365
on les a tu�s, moi et Pippo Cal�.
1617
02:00:05,824 --> 02:00:06,992
Qu'est-ce tu racontes ?
1618
02:00:07,450 --> 02:00:10,495
Qu'est-ce tu racontes, putain ?
Mais tais-toi !
1619
02:00:10,662 --> 02:00:11,746
Toi et moi.
1620
02:00:11,913 --> 02:00:15,792
Toi et moi,
on a �trangl� les fils de Buscetta.
1621
02:00:16,001 --> 02:00:18,503
- On les a �trangl�s !
- Tais-toi !
1622
02:00:18,670 --> 02:00:20,547
Tu les avais connus petits.
1623
02:00:20,714 --> 02:00:21,798
Tais-toi, balance !
1624
02:00:21,965 --> 02:00:23,008
Et t'as choisi
1625
02:00:23,174 --> 02:00:24,926
celui qui ressemblait � Buscetta.
1626
02:00:25,260 --> 02:00:27,178
Cancemi !
1627
02:00:27,429 --> 02:00:28,972
Arr�te tes conneries !
1628
02:00:29,139 --> 02:00:30,181
Silence !
1629
02:00:30,682 --> 02:00:32,851
Lequel des fils de Buscetta ?
1630
02:00:33,101 --> 02:00:33,935
Benedetto.
1631
02:00:36,980 --> 02:00:39,024
- O� il est, ton p�re ?
- Je sais pas.
1632
02:00:39,190 --> 02:00:40,984
Dis-moi o� est ton p�re.
1633
02:00:41,484 --> 02:00:43,361
- O� il est ?
- L�che-moi !
1634
02:00:43,528 --> 02:00:44,863
O� il est, ton p�re ?
1635
02:00:45,572 --> 02:00:48,033
Tu me prends pour un con !
Tu sais pas ?
1636
02:00:48,199 --> 02:00:49,826
Tu sais pas o� est ton p�re ?
1637
02:00:55,623 --> 02:00:56,916
O� il est, ton p�re ?
1638
02:00:57,125 --> 02:01:00,337
Qu'est-ce que tu me veux ?
Laisse-moi, j'ai rien fait.
1639
02:01:00,503 --> 02:01:02,964
Dis-moi o� il est
et je te fous la paix.
1640
02:01:03,298 --> 02:01:04,716
Laisse-moi !
1641
02:01:08,803 --> 02:01:09,804
Antonio,
1642
02:01:10,472 --> 02:01:11,890
mon petit Benedetto,
1643
02:01:12,057 --> 02:01:14,517
pour la derni�re fois,
o� est votre p�re ?
1644
02:01:15,352 --> 02:01:16,311
Je sais pas !
1645
02:01:16,895 --> 02:01:20,065
Je sais pas o� est mon p�re !
Tu comprends ?
1646
02:01:31,785 --> 02:01:33,453
Je m'occupe de Benedetto.
1647
02:01:34,079 --> 02:01:35,246
D'accord.
1648
02:02:16,121 --> 02:02:18,665
J'aurais d� les obliger
� venir au Br�sil avec moi.
1649
02:02:18,832 --> 02:02:21,501
J'�tais leur p�re,
j'aurais d� les obliger.
1650
02:02:22,961 --> 02:02:25,839
On m'�coute,
quand je dis quelque chose.
1651
02:02:27,757 --> 02:02:30,552
Je peux convaincre les gens,
je le sais.
1652
02:02:31,136 --> 02:02:32,679
"Viens avec moi, c'est tout."
1653
02:02:32,846 --> 02:02:34,222
Mais je m'en suis foutu.
1654
02:02:34,597 --> 02:02:38,476
Je n'ai pas pens� � eux,
pas une seconde.
1655
02:02:41,271 --> 02:02:43,273
Je ne leur ai pas donn�
la libert� de me trahir.
1656
02:02:43,440 --> 02:02:46,234
Ils ne savaient pas o� j'�tais.
Ils ne pouvaient pas me trahir.
1657
02:02:47,360 --> 02:02:50,322
J'ai d�j� �t� tortur�,
je sais ce que c'est.
1658
02:02:50,488 --> 02:02:52,407
Mais moi, je n'avais pas peur.
1659
02:02:52,782 --> 02:02:56,494
J'�tais fort. S'en prendre � eux,
c'�tait de la l�chet�,
1660
02:02:56,661 --> 02:03:00,123
parce qu'ils n'�taient rien,
ils ne comptaient pas.
1661
02:03:01,333 --> 02:03:02,542
Seuls...
1662
02:03:03,585 --> 02:03:05,295
C'�taient mes fils !
1663
02:03:13,511 --> 02:03:15,096
Ces mains...
1664
02:03:18,141 --> 02:03:19,643
Je me souviens,
1665
02:03:20,185 --> 02:03:21,895
il les caressait, petits.
1666
02:03:24,313 --> 02:03:26,482
Il les soulevait de leur chaise haute.
1667
02:03:29,193 --> 02:03:30,986
C'est avec ces mains
que Cal� les a �trangl�s.
1668
02:03:31,153 --> 02:03:33,697
Il les a regard�s en face
jusqu'� la fin.
1669
02:03:39,495 --> 02:03:41,580
Il doit mourir, ce charognard.
1670
02:03:42,873 --> 02:03:46,710
�LE D'ASINARA
PRISON DE HAUTE S�CURIT�
1671
02:04:19,702 --> 02:04:21,245
Tommaso Buscetta,
1672
02:04:21,787 --> 02:04:24,415
vous avez toujours r�it�r�
1673
02:04:24,581 --> 02:04:26,500
vos accusations contre les Corl�onais.
1674
02:04:26,667 --> 02:04:29,920
Pas de d�tails :
ni main, ni montre, rien.
1675
02:04:30,504 --> 02:04:33,549
Aujourd'hui, vous allez plus loin
que par le pass� :
1676
02:04:33,716 --> 02:04:37,803
vous accusez les hommes politiques,
et pas n'importe lesquels !
1677
02:04:37,970 --> 02:04:39,430
Pourquoi avoir chang� d'avis ?
1678
02:04:40,389 --> 02:04:43,100
Je le dois � M. Falcone.
1679
02:04:45,019 --> 02:04:46,770
� sa m�moire.
1680
02:04:47,062 --> 02:04:49,398
Quels �taient vos rapports
avec Falcone ?
1681
02:04:49,648 --> 02:04:51,191
J'aimais beaucoup
1682
02:04:51,942 --> 02:04:53,694
Giovanni Falcone.
1683
02:04:53,861 --> 02:04:55,696
Qu'il repose en paix.
1684
02:04:56,238 --> 02:04:58,657
J'aimais parler avec lui,
1685
02:04:58,907 --> 02:05:01,160
r�fl�chir, discuter...
1686
02:05:02,453 --> 02:05:04,872
me disputer avec lui, m�me, parfois.
1687
02:05:05,039 --> 02:05:06,790
J'aimais son intelligence,
1688
02:05:07,916 --> 02:05:09,293
son esprit.
1689
02:05:11,420 --> 02:05:13,005
Il �tait le seul
1690
02:05:13,589 --> 02:05:16,342
� comprendre tout ce que je disais.
1691
02:05:17,092 --> 02:05:18,510
Et ce que je ne disais pas.
1692
02:05:18,677 --> 02:05:20,929
Et vous n'avez pas peur
qu'en accusant...
1693
02:05:21,096 --> 02:05:22,973
Je n'ai peur de rien.
1694
02:05:23,432 --> 02:05:24,892
M�me pas de mourir.
1695
02:05:26,268 --> 02:05:27,728
Je suis seulement
1696
02:05:28,395 --> 02:05:31,148
un homme simple
avec de la dignit� � revendre,
1697
02:05:31,315 --> 02:05:34,276
et je dois dire la v�rit�,
ce que je sais.
1698
02:05:34,443 --> 02:05:37,988
En accusant l'homme politique
le plus puissant d'Italie
1699
02:05:38,238 --> 02:05:40,949
et en l'accusant,
directement et indirectement,
1700
02:05:41,116 --> 02:05:43,452
- ce sera � la magistrature
de l'�tablir -
1701
02:05:43,619 --> 02:05:45,704
d'�tre le commanditaire
de deux homicides.
1702
02:05:46,080 --> 02:05:50,542
Vous l'avez dit :
ce sera � la magistrature d'en d�cider.
1703
02:05:50,834 --> 02:05:53,087
"Cosa Nostra sait patienter."
1704
02:05:53,545 --> 02:05:56,090
- Ce sont vos mots, Buscetta.
- Exact.
1705
02:05:56,256 --> 02:05:57,925
Vous vous sentez en danger ?
1706
02:05:58,550 --> 02:06:01,845
Oui, mais je m'y suis habitu�,
aujourd'hui.
1707
02:06:03,013 --> 02:06:07,518
Ils n'en ont pas vraiment
apr�s Tommaso Buscetta.
1708
02:06:08,268 --> 02:06:10,688
Mais je suis devenu un mythe.
1709
02:06:10,854 --> 02:06:13,649
Et c'est ce mythe
que Cosa Nostra veut d�truire
1710
02:06:13,816 --> 02:06:16,860
pour relever la t�te,
pour se remettre sur pieds,
1711
02:06:17,027 --> 02:06:19,947
pour souffler un peu,
maintenant qu'elle agonise,
1712
02:06:20,114 --> 02:06:21,949
car Cosa Nostra est � l'agonie.
1713
02:06:23,283 --> 02:06:25,786
Je vous remercie, Tommaso Buscetta.
1714
02:06:26,245 --> 02:06:28,998
� la semaine prochaine.
Bonsoir.
1715
02:06:33,127 --> 02:06:35,921
PROC�S ANDREOTTI
ROME - 1996
1716
02:06:36,088 --> 02:06:37,756
Il y a peu de monde.
1717
02:06:37,923 --> 02:06:39,258
C'est pass� de mode.
1718
02:06:47,766 --> 02:06:51,145
�conomise ta voix.
Ce soir, on chante et on danse.
1719
02:06:53,856 --> 02:06:55,316
Je vous en prie, entrez.
1720
02:06:55,983 --> 02:06:57,234
J'y vais seul.
1721
02:07:05,492 --> 02:07:09,246
Buscetta, lisez le texte
et d�clinez votre identit�.
1722
02:07:12,041 --> 02:07:14,918
"Conscient de la responsabilit�
morale et juridique
1723
02:07:15,085 --> 02:07:16,962
"que j'endosse par ma d�position,
1724
02:07:17,129 --> 02:07:19,048
"je m'engage � ne dire que la v�rit�
1725
02:07:19,673 --> 02:07:22,676
"et � ne rien cacher
de ce qui est � ma connaissance."
1726
02:07:22,843 --> 02:07:24,845
Buscetta, Tommaso, n� � Palerme,
1727
02:07:25,346 --> 02:07:27,348
le 13 juillet 1928.
1728
02:07:28,807 --> 02:07:30,851
Tr�s bien. Asseyez-vous.
1729
02:07:31,810 --> 02:07:32,936
Bonjour, M. le pr�sident.
1730
02:07:33,103 --> 02:07:34,396
Bonjour � vous.
1731
02:07:37,775 --> 02:07:38,776
Ma�tre Coppi,
1732
02:07:39,777 --> 02:07:40,986
je vous en prie.
1733
02:07:44,156 --> 02:07:46,992
M. Buscetta, vous avez d�clar�
1734
02:07:47,159 --> 02:07:49,119
que Tano Badalamenti vous avait dit
1735
02:07:49,286 --> 02:07:53,582
qu'un mandat sp�cifique
avait �t� confi� par M. Andreotti
1736
02:07:53,874 --> 02:07:58,253
� des personnes mafieuses
pour qu'elles �liminent Pecorelli ?
1737
02:07:58,837 --> 02:08:02,633
La demande a �t� faite
par les cousins Salvo � Badalamenti.
1738
02:08:02,800 --> 02:08:05,219
Non, ce n'est pas la question
que je vous pose.
1739
02:08:05,386 --> 02:08:09,056
Badalamenti vous a-t-il dit
qu'il y avait eu un mandat sp�cifique
1740
02:08:09,223 --> 02:08:11,725
de la part de M. Andreotti ?
1741
02:08:12,017 --> 02:08:16,021
Non, il n'y a pas eu
de mandat sp�cifique, du moins,
1742
02:08:16,188 --> 02:08:17,314
je n'en sais rien.
1743
02:08:17,481 --> 02:08:19,483
Donc le fait qu'aujourd'hui,
1744
02:08:19,650 --> 02:08:22,069
vous attribuiez � M. Andreotti
1745
02:08:22,236 --> 02:08:26,281
l'�limination de Pecorelli,
Dalla Chiesa et je ne sais qui encore,
1746
02:08:26,448 --> 02:08:29,368
est-ce le fruit
de votre connaissance directe
1747
02:08:29,535 --> 02:08:31,078
ou d'une d�duction ?
1748
02:08:32,413 --> 02:08:33,622
C'est une d�duction.
1749
02:08:33,789 --> 02:08:36,583
Une d�duction, ce n'est pas une preuve.
1750
02:08:37,126 --> 02:08:38,294
C'est du vent.
1751
02:08:38,961 --> 02:08:40,462
M. Buscetta,
1752
02:08:41,130 --> 02:08:44,383
jusqu'ici,
de quoi avez-vous �t� accus� ?
1753
02:08:44,925 --> 02:08:46,427
Quel enfoir�.
1754
02:08:46,593 --> 02:08:48,178
J'ai �t� accus�
1755
02:08:48,345 --> 02:08:51,140
d'homicide et de destruction de corps,
� Catanzaro,
1756
02:08:51,807 --> 02:08:54,268
et j'ai �t� condamn� � trois reprises
1757
02:08:54,435 --> 02:08:56,562
pour association de malfaiteurs.
1758
02:08:57,479 --> 02:09:01,150
Vous n'avez pas �t� condamn�
� 8 ans de prison � Salerne...
1759
02:09:01,317 --> 02:09:03,777
ou � Tarente, si je ne m'abuse ?
1760
02:09:03,944 --> 02:09:05,237
Exact, c'est bien �a.
1761
02:09:05,404 --> 02:09:09,825
J'ai �t� condamn� � 8 ans de r�clusion
1762
02:09:09,992 --> 02:09:12,870
pour contrebande de drogue
1763
02:09:13,037 --> 02:09:15,622
� Salerno, en...
1764
02:09:24,798 --> 02:09:27,217
en 1975.
1765
02:09:28,260 --> 02:09:30,095
Naturellement, vous �tiez innocent ?
1766
02:09:30,262 --> 02:09:32,598
Pas "naturellement".
J'�tais innocent.
1767
02:09:32,765 --> 02:09:34,141
Bien, continuons.
1768
02:09:34,683 --> 02:09:36,477
Buscetta, vous avez affirm�
1769
02:09:36,644 --> 02:09:39,730
qu'au Br�sil,
vous avez essay� de vous suicider.
1770
02:09:40,272 --> 02:09:42,733
Mais aviez-vous vraiment
1771
02:09:43,776 --> 02:09:45,319
l'intention de mourir ?
1772
02:09:45,486 --> 02:09:48,447
M. le pr�sident,
cette question n'est pas pertinente.
1773
02:09:49,198 --> 02:09:52,493
Nous abordons un sujet
qui ne rel�ve pas du proc�s.
1774
02:09:52,785 --> 02:09:53,952
Objection rejet�e.
1775
02:09:55,913 --> 02:09:57,706
Buscetta, r�pondez-moi.
1776
02:09:58,707 --> 02:10:00,626
Vouliez-vous vous tuer ?
1777
02:10:00,793 --> 02:10:02,878
Aviez-vous l'intention de vous tuer ?
1778
02:10:03,045 --> 02:10:04,046
Oui.
1779
02:10:05,673 --> 02:10:06,882
Et pourquoi ?
1780
02:10:09,385 --> 02:10:11,303
Par amour pour ma famille.
1781
02:10:11,845 --> 02:10:14,890
Excluez-vous
que cette tentative de suicide
1782
02:10:15,057 --> 02:10:19,061
�tait un moyen pour �viter
ou retarder votre extradition ?
1783
02:10:19,228 --> 02:10:20,437
Je l'exclus.
1784
02:10:20,604 --> 02:10:24,984
Mais M. Buscetta,
quand vous avez tent� de vous suicider,
1785
02:10:25,150 --> 02:10:28,612
vous souvenez-vous avoir �crit
sur un morceau de papier
1786
02:10:28,779 --> 02:10:30,990
des mots qui auraient pu permettre
1787
02:10:31,323 --> 02:10:34,827
de comprendre tout de suite
quelle substance vous aviez ing�r�e ?
1788
02:10:35,786 --> 02:10:36,620
Non.
1789
02:10:36,787 --> 02:10:39,623
Pourtant, un rapport de l'h�pital
1790
02:10:39,790 --> 02:10:42,251
indique que vous avez �crit
sur un papier
1791
02:10:42,418 --> 02:10:43,752
les lettres...
1792
02:10:45,129 --> 02:10:46,755
"STRY".
1793
02:10:47,381 --> 02:10:48,799
On a alors compris
1794
02:10:48,966 --> 02:10:52,803
que vous aviez ing�r� de la strychnine,
et on a pu vous sauver.
1795
02:10:52,970 --> 02:10:55,431
On me l'a dit,
mais je ne m'en souviens pas.
1796
02:10:55,597 --> 02:10:59,268
Apparemment, un m�decin
m'aurait demand�, en me giflant :
1797
02:10:59,435 --> 02:11:03,063
"Qu'est-ce que tu as pris ?",
et j'aurais griffonn� quelque chose.
1798
02:11:03,230 --> 02:11:06,066
Mais j'�tais inconscient.
Je ne sais pas si c'est vrai.
1799
02:11:06,233 --> 02:11:09,403
C'est vrai,
c'est vrai, puisque vous l'avez �crit,
1800
02:11:09,570 --> 02:11:10,988
et il y a des preuves.
1801
02:11:11,155 --> 02:11:12,573
Mais continuons.
1802
02:11:12,740 --> 02:11:14,992
Quelles aides financi�res
avez-vous re�ues de l'�tat
1803
02:11:15,159 --> 02:11:17,286
quand vous avez d�cid� de collaborer ?
1804
02:11:17,453 --> 02:11:20,748
J'ai commenc� � collaborer en 1984,
1805
02:11:21,165 --> 02:11:25,586
et j'ai re�u
les premi�res aides financi�res en 1992.
1806
02:11:26,670 --> 02:11:29,173
En 1988, vous n'avez rien re�u ?
1807
02:11:30,466 --> 02:11:32,134
- Si.
- Vous vous contredisez !
1808
02:11:33,677 --> 02:11:34,845
Alors, combien ?
1809
02:11:36,764 --> 02:11:38,724
- Nous avons re�u...
- "Nous" ?
1810
02:11:42,269 --> 02:11:46,857
J'ai re�u 200 millions de lires
d'aides pour mes proches.
1811
02:11:47,399 --> 02:11:49,151
200 millions ?
1812
02:11:49,318 --> 02:11:51,904
Et ce n'est pas une aide financi�re,
d'apr�s vous ?
1813
02:11:52,863 --> 02:11:53,864
Si.
1814
02:11:54,365 --> 02:11:58,786
Buscetta, exercez-vous une activit�
professionnelle, actuellement ?
1815
02:11:58,952 --> 02:12:00,245
Aucune.
1816
02:12:00,412 --> 02:12:02,122
Quels sont donc
1817
02:12:02,665 --> 02:12:06,001
vos sources de revenus,
vos moyens de subsistance ?
1818
02:12:06,752 --> 02:12:08,253
C'est l'�tat.
1819
02:12:08,796 --> 02:12:09,630
L'�tat.
1820
02:12:11,382 --> 02:12:14,051
Et ces revenus que vous percevez,
1821
02:12:15,010 --> 02:12:16,720
sont-ils suffisants
1822
02:12:17,221 --> 02:12:19,431
pour partir en croisi�re
avec votre femme,
1823
02:12:19,598 --> 02:12:21,433
danser, chanter et vous amuser ?
1824
02:12:23,268 --> 02:12:25,270
La croisi�re n'a rien � voir
1825
02:12:25,437 --> 02:12:27,773
avec la pension
que me verse le gouvernement.
1826
02:12:28,440 --> 02:12:29,775
Ce sont d'autres revenus.
1827
02:12:30,109 --> 02:12:31,819
Lesquels, s'il vous pla�t ?
1828
02:12:32,361 --> 02:12:34,321
Des livres que j'ai �crits.
1829
02:12:35,322 --> 02:12:37,992
Vous vous �tes pay� cette croisi�re
avec votre propre argent ?
1830
02:12:38,158 --> 02:12:40,327
Avec mon propre argent, oui.
1831
02:12:40,494 --> 02:12:41,996
Pouvez-vous le prouver ?
1832
02:12:42,162 --> 02:12:43,580
Comment le prouver ?
1833
02:12:43,747 --> 02:12:45,290
Vous ne pouvez pas le prouver.
1834
02:12:45,457 --> 02:12:47,251
Et les 20 millions
pour les interventions
1835
02:12:47,418 --> 02:12:50,504
de chirurgie esth�tique
avec le Dr Barzi,
1836
02:12:51,171 --> 02:12:52,298
qui les a pay�s ?
1837
02:12:52,923 --> 02:12:55,968
Buscetta,
l'�tat ne vous donne pas tout cet argent
1838
02:12:56,385 --> 02:12:57,344
pour mentir !
1839
02:12:57,511 --> 02:12:58,804
Je ne mens pas.
1840
02:12:58,971 --> 02:13:01,682
J'essaie de dire les choses
comme elles sont.
1841
02:13:01,849 --> 02:13:06,228
Mais si je n'arrive pas
� traduire �a en mots,
1842
02:13:07,062 --> 02:13:09,898
c'est � cause de ma culture limit�e,
d�sol�.
1843
02:13:10,065 --> 02:13:11,567
Vous avez menti � Falcone ?
1844
02:13:11,734 --> 02:13:13,902
Non, je n'ai jamais menti � Falcone.
1845
02:13:14,069 --> 02:13:16,488
Le 4 d�cembre 1984,
1846
02:13:17,114 --> 02:13:19,992
vous lui avez dit �tre atteint
de tuberculose r�nale.
1847
02:13:20,159 --> 02:13:21,201
C'est pas possible !
1848
02:13:21,368 --> 02:13:23,329
J'ai dit � Falcone
1849
02:13:23,495 --> 02:13:25,831
que je faisais croire �a en prison
1850
02:13:25,998 --> 02:13:27,958
et que c'�tait une fausse maladie.
1851
02:13:28,125 --> 02:13:29,376
C'�tait une fausse maladie ?
1852
02:13:29,543 --> 02:13:30,836
Je viens de le dire.
1853
02:13:31,003 --> 02:13:32,796
Vous mentez constamment !
1854
02:13:32,963 --> 02:13:34,173
Vous �tes un menteur !
1855
02:13:34,340 --> 02:13:37,718
Objection !
Ces questions ne sont pas pertinentes.
1856
02:13:37,885 --> 02:13:40,095
Si, c'est pertinent, ma�tre.
1857
02:13:40,262 --> 02:13:43,390
C'est pertinent,
car le t�moin ment � tour de bras.
1858
02:13:44,892 --> 02:13:47,853
Par cons�quent -
Buscetta, permettez-moi de le dire -
1859
02:13:48,145 --> 02:13:50,272
il n'est pas digne de foi.
1860
02:13:57,154 --> 02:13:58,864
Masino...
1861
02:14:00,949 --> 02:14:02,076
Allez !
1862
02:14:03,452 --> 02:14:07,164
L�che-toi.
Chante-nous une jolie chanson.
1863
02:14:09,583 --> 02:14:13,462
Avec moi, �a balance
1864
02:14:15,422 --> 02:14:18,968
Quand j'ai ma guitare � la main
1865
02:14:20,803 --> 02:14:23,639
Je suis un Sicilien
1866
02:14:24,807 --> 02:14:27,393
Un Sicilien, un vrai
1867
02:14:32,648 --> 02:14:34,316
Pourquoi il me regarde comme �a ?
1868
02:15:26,327 --> 02:15:28,954
Apportez le g�teau !
1869
02:15:35,711 --> 02:15:37,254
En l'honneur de Masino !
1870
02:15:40,799 --> 02:15:42,801
C'est merveilleux !
1871
02:15:42,968 --> 02:15:45,471
Regarde ce qui est �crit.
1872
02:15:45,638 --> 02:15:47,139
Venez voir.
1873
02:15:48,349 --> 02:15:51,685
"Bon anniversaire - Tes petits gars."
C'est eux.
1874
02:15:54,396 --> 02:15:55,439
89 ans, plut�t !
1875
02:16:02,863 --> 02:16:05,199
Une chanson !
1876
02:16:05,616 --> 02:16:06,700
Allez !
1877
02:16:06,867 --> 02:16:08,118
J'ai plus de voix.
1878
02:16:08,285 --> 02:16:10,954
Allez, vas-y, lance-toi !
1879
02:16:11,997 --> 02:16:13,999
Maestro, on interpr�te quoi ?
1880
02:16:16,043 --> 02:16:17,252
Rien que �a !
1881
02:17:34,705 --> 02:17:35,622
Bravo !
1882
02:17:36,290 --> 02:17:37,416
Merci.
1883
02:17:38,208 --> 02:17:41,629
Je vous remercie
d'avoir �cout� un homme qui,
1884
02:17:41,795 --> 02:17:43,422
entre autres, est bourr�.
1885
02:17:44,882 --> 02:17:46,342
� ta sant� !
1886
02:17:47,051 --> 02:17:48,427
Du grand Masino !
1887
02:17:49,470 --> 02:17:51,722
Je suis so�l et vous me faites chanter ?
1888
02:17:51,889 --> 02:17:53,390
On l'arr�te plus, lui.
1889
02:17:54,433 --> 02:17:55,934
Dans l'autre sens !
1890
02:17:59,813 --> 02:18:00,814
Doucement !
1891
02:18:02,232 --> 02:18:04,943
Le m�decin m'a donn�
des mauvaises nouvelles.
1892
02:18:05,569 --> 02:18:08,447
Il dit que mes r�sultats
sont � nouveau trop �lev�s.
1893
02:18:11,700 --> 02:18:13,494
Masino, ne t'inqui�te pas.
1894
02:18:13,661 --> 02:18:15,537
�a ira, tu es invincible.
1895
02:18:16,789 --> 02:18:19,041
� la fin, on meurt, point final.
1896
02:18:19,208 --> 02:18:20,459
Ne dis pas �a.
1897
02:18:31,553 --> 02:18:36,433
2 AVRIL 2000
MIAMI, FLORIDE
1898
02:20:17,993 --> 02:20:19,244
Merci, papa.
1899
02:20:22,122 --> 02:20:23,207
Il se fait tard.
1900
02:22:55,608 --> 02:22:57,777
Les r�v�lations de Tommaso Buscetta
1901
02:22:57,944 --> 02:23:01,322
ont permis d'arr�ter
366 membres de Cosa Nostra en Italie.
1902
02:23:03,408 --> 02:23:05,576
Pippo Cal� est d�tenu
� la prison de Milan.
1903
02:23:05,743 --> 02:23:08,371
Il purge une peine
de 5 condamnations � perp�tuit�.
1904
02:23:10,331 --> 02:23:12,959
Suite au maxi-proc�s,
Totuccio Contorno a pass� 6 ans en prison.
1905
02:23:13,126 --> 02:23:14,919
En 1996,
il a �t� arr�t� pour trafic de drogue.
1906
02:23:15,086 --> 02:23:16,421
En 2004, pour extorsion.
1907
02:23:16,587 --> 02:23:17,880
Il est d�sormais libre.
1908
02:23:19,924 --> 02:23:22,593
Tot� Riina est mort le 17 novembre 2017
dans la prison de Parme.
1909
02:23:22,760 --> 02:23:24,846
Il purgeait une peine
de 19 condamnations � perp�tuit�
1910
02:23:25,013 --> 02:23:26,514
sous un r�gime de haute s�curit�.
1911
02:23:28,850 --> 02:23:31,561
Cristina, la 3e �pouse de Buscetta,
vit toujours sous couverture
1912
02:23:31,728 --> 02:23:33,396
dans un lieu tenu secret,
aux �tats-Unis.
1913
02:23:36,107 --> 02:23:39,986
Tommaso Buscetta est mort
aux �tats-Unis le 2 avril 2000.
1914
02:23:40,153 --> 02:23:43,614
De sa belle mort, comme il l'esp�rait.
1915
02:23:51,956 --> 02:23:55,043
LE TRA�TRE
1916
02:31:21,948 --> 02:31:24,951
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
139130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.