All language subtitles for Il Traditore 2019 BDRip ITA 1080p x265 Paso77-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,375 --> 00:02:09,628 4 SEPTEMBRE 1980 PALERME, F�TE DE LA SAINTE ROSALIE 2 00:02:10,880 --> 00:02:12,256 Chez Stefano Bontade, 3 00:02:12,423 --> 00:02:16,719 l'ancienne mafia de Palerme et la nouvelle mafia de Corleone 4 00:02:16,886 --> 00:02:19,055 tentent de trouver un accord 5 00:02:19,221 --> 00:02:23,642 pour se r�partir le trafic d'h�ro�ne afin d'�viter une nouvelle guerre. 6 00:02:32,068 --> 00:02:33,986 Tommaso Buscetta, "le boss des deux mondes", 7 00:02:34,153 --> 00:02:35,279 est pr�sent aussi. 8 00:02:35,446 --> 00:02:36,530 C'est un simple "soldat", 9 00:02:36,697 --> 00:02:39,325 mais il est influent et li� � Bontade, le chef du clan de Palerme. 10 00:02:42,536 --> 00:02:46,582 Buscetta est accompagn� de Cristina, sa troisi�me femme, et de ses enfants. 11 00:03:34,255 --> 00:03:35,798 O� tu vas, papa ? 12 00:04:13,502 --> 00:04:15,588 - Papa ! - Allez, l�ve-toi. 13 00:04:16,172 --> 00:04:17,965 Viens. Debout. 14 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 Pourquoi tu me frappes ? 15 00:04:20,468 --> 00:04:21,844 Benedetto, viens. 16 00:04:22,303 --> 00:04:23,888 Papa, je t'aime. 17 00:04:30,102 --> 00:04:31,604 Dieu est amour. 18 00:04:32,021 --> 00:04:33,105 T'as fini ? 19 00:04:33,272 --> 00:04:35,441 T'as fini, grand couillon ? 20 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 Prends-moi dans tes bras. 21 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Trinquons � nos amis. 22 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 Ainsi qu'� nos familles. 23 00:04:51,916 --> 00:04:53,125 Et � la fortune. 24 00:04:53,292 --> 00:04:54,668 Et � la fortune ! 25 00:04:55,878 --> 00:04:56,921 � votre sant�. 26 00:05:04,512 --> 00:05:06,305 Occupe-toi de ton fr�re. 27 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 Allez, une musique joyeuse ! 28 00:05:21,946 --> 00:05:22,988 On va danser. 29 00:05:23,155 --> 00:05:24,657 Musique, maestro ! 30 00:05:36,419 --> 00:05:37,586 �a va pas ? 31 00:05:43,968 --> 00:05:45,928 C'est quelqu'un de bien, ta femme. 32 00:05:46,429 --> 00:05:49,765 Elle �l�ve tous tes enfants, sans pr�f�rence pour les siens. 33 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 Masino, �a va pas ? 34 00:05:55,563 --> 00:05:56,856 Regarde Benedetto. 35 00:05:57,982 --> 00:05:59,483 Il a l'air fatigu�. 36 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 C'est �a... fatigu�. 37 00:06:05,322 --> 00:06:08,284 - Comment �a s'est pass� ? - L'affaire est r�gl�e. 38 00:06:28,345 --> 00:06:30,848 Pourquoi on n'emm�ne pas tes fils avec nous ? 39 00:06:31,265 --> 00:06:34,060 Ils ne veulent pas venir. Ils ont leur vie ici. 40 00:06:34,393 --> 00:06:36,395 Ne leur laisse pas le choix. 41 00:06:36,562 --> 00:06:38,314 C'est plus des gamins. 42 00:06:38,481 --> 00:06:39,857 Antonio est papa. 43 00:06:40,566 --> 00:06:42,401 Arr�te de dire des b�tises. 44 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Tu ne veux pas d'eux. 45 00:06:45,029 --> 00:06:48,324 Je ne veux pas les emmener au Br�sil. Ils sont perdus. 46 00:07:39,166 --> 00:07:40,376 Une photo ! 47 00:07:40,835 --> 00:07:42,670 Une belle photo ! 48 00:07:43,879 --> 00:07:45,548 L�, on s'amuse ! 49 00:07:50,678 --> 00:07:52,179 Ton flingue, Totuccio. 50 00:07:52,346 --> 00:07:53,639 - Il se voit ? - Oui. 51 00:07:54,765 --> 00:07:56,559 Masino, viens par ici ! 52 00:07:57,184 --> 00:07:58,811 Tot�, toi aussi ! 53 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 Il faut qu'on y soit tous. 54 00:08:01,272 --> 00:08:03,065 Les enfants aussi, venez. 55 00:08:03,232 --> 00:08:04,817 Que cette famille reste unie 56 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 et que la paix dure toujours ! 57 00:08:14,869 --> 00:08:16,120 La paix ? 58 00:08:16,704 --> 00:08:17,788 J'en rajoute. 59 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 M�fie-toi. 60 00:08:26,964 --> 00:08:29,592 Il vaut mieux prendre les devants. 61 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 Vive sainte Rosalie ! 62 00:08:57,244 --> 00:08:59,038 Vive sainte Rosalie ! 63 00:09:02,124 --> 00:09:04,210 Les feux d'artifice, les enfants ! 64 00:09:05,878 --> 00:09:07,797 La sainte patronne ! 65 00:09:15,346 --> 00:09:18,682 Que les malades soient touch�s par ta gr�ce ! 66 00:09:19,517 --> 00:09:22,186 Vive sainte Rosalie ! 67 00:09:22,353 --> 00:09:25,815 Pas apr�s pas, nous te portons ! 68 00:09:25,981 --> 00:09:28,567 Vive sainte Rosalie ! 69 00:09:29,110 --> 00:09:31,821 Le long des rues et des chemins ! 70 00:09:31,987 --> 00:09:34,740 Vive sainte Rosalie ! 71 00:09:36,367 --> 00:09:38,619 Que les fid�les crient avec moi ! 72 00:09:39,912 --> 00:09:42,123 Vive sainte Rosalie ! 73 00:09:42,748 --> 00:09:46,210 Qu'il pleuve ou qu'il vente, nous crions ton nom ! 74 00:09:46,877 --> 00:09:48,629 Vive sainte Rosalie ! 75 00:09:53,134 --> 00:09:54,343 Je vais m'en aller. 76 00:09:55,302 --> 00:09:56,345 Quand �a ? 77 00:09:57,346 --> 00:09:59,390 Pourquoi tu t'en vas maintenant ? 78 00:09:59,890 --> 00:10:03,144 �a sent bon, Masino. Tu vois pas l'argent qu'on peut se faire ? 79 00:10:03,310 --> 00:10:06,063 L'argent ne nous suit pas dans la tombe, Pippo. 80 00:10:06,689 --> 00:10:09,066 Benedetto et Antonio, je te les confie. 81 00:10:09,233 --> 00:10:11,444 Je les consid�re comme mes fils. 82 00:10:36,594 --> 00:10:39,430 LE TRA�TRE 83 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 D�CEMBRE 1980 RIO DE JANEIRO, PLAGE DE GRUMARI 84 00:10:59,241 --> 00:11:01,077 Attention, c'est dangereux ! 85 00:11:15,383 --> 00:11:17,551 C'est dangereux de se baigner, ici. 86 00:11:20,971 --> 00:11:22,515 Tu es glac� ! 87 00:11:22,848 --> 00:11:24,934 J'arrivais plus � sortir de l'eau. 88 00:12:04,222 --> 00:12:05,765 Accorde-lui, Seigneur, le repos �ternel. 89 00:12:05,932 --> 00:12:08,852 Et que brille sur lui la lumi�re �ternelle. 90 00:12:09,019 --> 00:12:11,855 Accorde-lui, Seigneur, le repos �ternel. 91 00:12:12,272 --> 00:12:14,899 Et que brille sur lui la lumi�re �ternelle. 92 00:12:58,276 --> 00:13:01,404 Souviens-toi, Seigneur, de Ton �glise, 93 00:13:01,571 --> 00:13:04,949 fais-la grandir dans Ta charit� avec le pape Jean-Paul... 94 00:13:19,047 --> 00:13:23,093 FR�RE GIACINTO 95 00:13:24,219 --> 00:13:26,930 Stefano, je te baptise au nom du P�re, 96 00:13:27,555 --> 00:13:29,808 du Fils et du Saint-Esprit. 97 00:13:32,477 --> 00:13:33,728 Merci. 98 00:13:41,152 --> 00:13:42,946 Vive Stefano ! 99 00:13:43,780 --> 00:13:45,532 Vive Stefano ! 100 00:13:48,910 --> 00:13:50,745 On a un souci avec l'a�roport. 101 00:13:51,121 --> 00:13:54,332 Le sous-secr�taire a d�couvert qu'il sert d'escale 102 00:13:54,499 --> 00:13:57,377 pour des avions arrivant du P�rou, de Bolivie et de Colombie. 103 00:13:58,044 --> 00:13:59,129 Il a fait le lien. 104 00:14:03,174 --> 00:14:04,551 Combien il veut ? 105 00:14:05,218 --> 00:14:06,344 Un et demi. 106 00:14:06,720 --> 00:14:08,888 Donne-lui deux. Trois. 107 00:14:09,597 --> 00:14:10,640 �a marche. 108 00:14:11,099 --> 00:14:13,810 J'irais bien vivre l�-bas avec toute la famille. 109 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 En Amazonie ? 110 00:14:16,938 --> 00:14:18,690 Tu veux vivre en ermite ? 111 00:14:18,857 --> 00:14:19,983 Viens. 112 00:14:22,152 --> 00:14:23,319 Excellence ! 113 00:14:23,903 --> 00:14:25,030 M. Felici. 114 00:14:25,196 --> 00:14:27,991 - Quelle belle famille ! - Je vous remercie. 115 00:14:28,158 --> 00:14:29,242 Madame. 116 00:14:30,201 --> 00:14:34,748 Oui, vraiment, je suis heureux ici, avec ma famille, mon beau-p�re. 117 00:14:34,914 --> 00:14:36,624 On est entre amis. 118 00:14:37,000 --> 00:14:38,460 Et quand on est entre amis, 119 00:14:38,626 --> 00:14:41,171 on fait face � tous les probl�mes, non ? 120 00:14:42,005 --> 00:14:43,757 Messieurs, s'il vous pla�t. 121 00:14:45,675 --> 00:14:46,593 Ne bougez plus. 122 00:14:47,844 --> 00:14:48,970 Une autre. 123 00:14:56,144 --> 00:14:57,896 Qu'est-ce qu'il fout l�, lui ? 124 00:15:04,527 --> 00:15:06,071 Tout le monde est l�. 125 00:15:08,365 --> 00:15:09,616 Baisse-toi et bouge plus ! 126 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 N'aie pas peur. 127 00:15:19,918 --> 00:15:21,211 Baisse-toi ! 128 00:15:33,765 --> 00:15:36,267 Qu'est-ce que tu fais ? 129 00:15:55,078 --> 00:15:56,246 Non... 130 00:15:58,581 --> 00:16:00,375 Ne fais pas de bruit. 131 00:16:05,755 --> 00:16:07,257 But ! 132 00:16:11,761 --> 00:16:14,139 Elle est pas rentr�e ! 133 00:16:15,015 --> 00:16:18,351 Bien s�r que si, Masino ! 134 00:16:18,601 --> 00:16:19,936 Elle est pas rentr�e. 135 00:16:20,395 --> 00:16:21,312 Regarde. 136 00:16:21,479 --> 00:16:24,274 M. Felici, on vous demande au t�l�phone. 137 00:16:24,441 --> 00:16:25,483 C'est pas juste. 138 00:16:25,650 --> 00:16:27,193 Fini, termin� ! 139 00:16:27,360 --> 00:16:29,487 J'offre une tourn�e g�n�rale. 140 00:16:29,654 --> 00:16:31,114 Arr�t de Dino Zoff. 141 00:16:31,281 --> 00:16:32,365 Il y a but ! 142 00:16:35,910 --> 00:16:36,953 All� ? 143 00:16:37,370 --> 00:16:38,580 Comment tu vas ? 144 00:16:41,166 --> 00:16:42,417 Qui c'est ? 145 00:16:42,584 --> 00:16:44,252 Tu me reconnais pas ? 146 00:16:44,919 --> 00:16:46,880 Je suis un ami, Masino. 147 00:16:47,047 --> 00:16:48,423 Tu vas bien ? 148 00:16:49,340 --> 00:16:51,342 La famille, �a va ? 149 00:17:30,256 --> 00:17:32,634 Qu'est-ce que t'as dit, � l'enterrement de ton p�re ? 150 00:17:32,801 --> 00:17:34,219 Qu'est-ce que j'ai dit ? 151 00:17:35,011 --> 00:17:36,930 Que tu voulais le venger. 152 00:17:37,430 --> 00:17:38,848 Oui, c'est la v�rit�. 153 00:17:39,474 --> 00:17:42,060 Son tueur, je lui r�serve le m�me sort ! 154 00:17:43,186 --> 00:17:44,562 T'as d�j� tir� ? 155 00:17:46,022 --> 00:17:46,856 Oui. 156 00:17:48,108 --> 00:17:50,235 De la main droite ou gauche ? 157 00:17:50,902 --> 00:17:52,153 Je comprends pas. 158 00:18:09,129 --> 00:18:10,130 Yara ! 159 00:18:19,431 --> 00:18:20,306 Tout va bien ? 160 00:18:25,895 --> 00:18:27,063 Pas de souci ? 161 00:18:27,981 --> 00:18:29,858 Tout est calme, monsieur. 162 00:18:56,468 --> 00:18:57,302 Papa ! 163 00:19:18,281 --> 00:19:19,657 Assieds-toi. 164 00:19:27,082 --> 00:19:28,750 Perdre un fr�re, c'est comme... 165 00:19:29,626 --> 00:19:30,960 perdre un bras. 166 00:19:32,128 --> 00:19:33,630 Courage, Masino. 167 00:19:47,936 --> 00:19:50,146 Totuccio l'a �chapp� belle. 168 00:19:50,313 --> 00:19:52,774 Et maintenant, il veut tuer tous les Corl�onais, 169 00:19:52,941 --> 00:19:55,610 il veut les �gorger de ses propres mains. 170 00:19:56,111 --> 00:19:58,363 Qu'est-ce que tu veux qu'il fasse, seul ? 171 00:19:58,905 --> 00:20:01,533 Il manque de jugeote. 172 00:20:02,575 --> 00:20:05,453 Toi, par contre, t'en as, l�-dedans. 173 00:20:10,458 --> 00:20:12,836 Tano, qu'est-ce que tu veux ? 174 00:20:17,632 --> 00:20:20,009 Toute l'h�ro�ne du monde transite par Palerme. 175 00:20:20,176 --> 00:20:22,595 On peut tous devenir milliardaires. 176 00:20:23,054 --> 00:20:25,807 Et les Corl�onais sont en train de liquider tout le monde, 177 00:20:25,974 --> 00:20:27,809 des femmes, des gamins. 178 00:20:29,310 --> 00:20:31,646 Tu sais ce qu'il a fait, Scarpuzzedda ? 179 00:20:32,939 --> 00:20:36,568 Le fils de Salvatore Inzerillo, d'abord, il lui a coup� un bras, 180 00:20:38,153 --> 00:20:39,779 et ensuite, il l'a tu�. 181 00:20:40,572 --> 00:20:41,781 Pourquoi ? 182 00:20:43,158 --> 00:20:45,368 M�me ici, t'es pas en s�curit�. 183 00:20:45,952 --> 00:20:48,204 Stefano Bontade voulait stopper Riina. 184 00:20:48,371 --> 00:20:51,833 Il avait pr�venu la commission. Il devait le flinguer. 185 00:20:53,460 --> 00:20:55,295 Et pourquoi il l'a pas fait ? 186 00:20:55,462 --> 00:20:58,923 Riina est rus�. Il est pas all� � la r�union. 187 00:21:00,675 --> 00:21:02,677 Il reste qui, de notre c�t� ? 188 00:21:03,261 --> 00:21:05,889 On en a perdu beaucoup, Masino. 189 00:21:06,056 --> 00:21:08,516 Ils sont pass�s du c�t� de Riina. 190 00:21:08,683 --> 00:21:10,977 Mais nous, on n'est pas encore morts. 191 00:21:11,144 --> 00:21:12,145 Loin de l�. 192 00:21:12,687 --> 00:21:14,522 Et on peut y arriver. 193 00:21:18,318 --> 00:21:20,111 Mais il faut que tu rentres. 194 00:21:21,738 --> 00:21:22,822 Tu piges ? 195 00:21:25,408 --> 00:21:28,661 M�me les fr�res Salvo me l'ont dit, Ignazio et Antonio. 196 00:21:32,582 --> 00:21:34,542 Et � Rome, on sera pas seuls. 197 00:21:35,085 --> 00:21:37,128 On a toujours des amis, l�-bas. 198 00:21:37,712 --> 00:21:39,005 Et Pippo ? 199 00:21:39,297 --> 00:21:40,298 Monsieur Cal� ? 200 00:21:42,300 --> 00:21:44,427 Il est � Rome, il dit qu'il bosse, 201 00:21:45,178 --> 00:21:46,721 qu'il se b�tit une carri�re. 202 00:21:49,557 --> 00:21:51,184 J'ai pas peur de la mort. 203 00:21:52,435 --> 00:21:53,853 J'ai peur de rien. 204 00:21:54,312 --> 00:21:57,023 Mais tu veux que je rentre pour leur dire : 205 00:21:58,608 --> 00:22:00,944 "Me voil�, butez-moi." Pourquoi ? 206 00:22:01,861 --> 00:22:03,154 Pour la gloire ? 207 00:22:03,988 --> 00:22:05,115 Comme... 208 00:22:06,074 --> 00:22:07,325 un kamikaze ? 209 00:22:09,661 --> 00:22:11,579 Je suis pas compl�tement con. 210 00:22:12,539 --> 00:22:14,791 On doit les tuer, Masino, 211 00:22:14,958 --> 00:22:16,751 avant qu'ils nous tuent. 212 00:22:18,712 --> 00:22:21,464 Il faut savoir garder la t�te froide, Tano. 213 00:23:05,842 --> 00:23:06,676 All� ? 214 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 C'est moi. 215 00:23:08,011 --> 00:23:09,637 - Masino ? - Tu m'entends ? 216 00:23:09,804 --> 00:23:11,389 Benedetto et Antonio... 217 00:23:11,556 --> 00:23:12,974 Je t'entends mal. 218 00:23:14,059 --> 00:23:15,727 Benedetto et Antonio ont disparu ! 219 00:23:15,894 --> 00:23:17,228 Mais tu pleures ? 220 00:23:19,606 --> 00:23:22,067 Benedetto et Antonio ne sont pas rentr�s. 221 00:23:22,233 --> 00:23:23,860 Passe-moi leur m�re. 222 00:23:26,321 --> 00:23:28,490 All� ? Masino, c'est moi. 223 00:23:31,534 --> 00:23:34,579 Qu'est-ce qui se passe ? T'as appel� Pippo Cal� ? 224 00:23:34,746 --> 00:23:37,290 Bien s�r, mais il ne r�pond pas. 225 00:23:38,375 --> 00:23:40,668 Il faut que tu rentres, vite. 226 00:23:41,378 --> 00:23:43,797 Ce sont nos enfants, tes enfants ! 227 00:23:43,963 --> 00:23:45,882 Ils ont disparu, tu entends ? 228 00:23:46,049 --> 00:23:47,717 Comment �a, il r�pond pas ? 229 00:23:47,884 --> 00:23:48,968 Masino ! 230 00:23:49,928 --> 00:23:51,638 Masino, reviens ! 231 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 �coute, je m'en occupe. 232 00:23:53,682 --> 00:23:55,475 Je m'en occupe ! 233 00:23:56,351 --> 00:23:57,185 Masino... 234 00:25:44,292 --> 00:25:45,960 T'es pas couch�e ? 235 00:25:46,628 --> 00:25:48,004 Je t'attendais. 236 00:25:57,389 --> 00:25:59,015 Qu'est-ce qui se passe ? 237 00:26:02,977 --> 00:26:03,978 Rien. 238 00:26:05,105 --> 00:26:05,980 Rien. 239 00:26:28,294 --> 00:26:29,295 Reste l�. 240 00:26:37,679 --> 00:26:38,596 Du calme ! 241 00:26:38,763 --> 00:26:39,848 Du calme. 242 00:26:40,015 --> 00:26:41,558 Je pose mon arme. 243 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 Du calme. 244 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 Que voulez-vous ? 245 00:27:12,881 --> 00:27:15,425 M. Tommaso Busquetta, j'ai un mandat d'arr�t 246 00:27:16,051 --> 00:27:18,428 et de perquisition de votre domicile. 247 00:27:18,595 --> 00:27:20,263 Il s'appelle Roberto Felici. 248 00:27:20,638 --> 00:27:23,058 Commencez par le bureau et les chambres. 249 00:27:23,433 --> 00:27:25,060 Je veux trouver la drogue. 250 00:27:25,226 --> 00:27:26,770 Il n'y a pas de drogue, ici. 251 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Et l'argent ? 252 00:27:31,316 --> 00:27:33,526 Si vous collaborez, ce sera plus simple. 253 00:27:33,693 --> 00:27:36,154 Voil� son passeport. Il s'appelle Roberto Felici. 254 00:27:36,321 --> 00:27:38,406 Vous vous �tes tromp�s de maison... 255 00:27:39,115 --> 00:27:40,950 Assez, ferme-la ! 256 00:27:42,660 --> 00:27:43,828 Ferme-la. 257 00:27:47,290 --> 00:27:49,167 - M. Busquetta... - Buscetta ! 258 00:27:50,502 --> 00:27:53,421 Je m'appelle Tommaso Buscetta, retiens-le bien. 259 00:27:53,755 --> 00:27:55,090 Passez-lui les menottes. 260 00:27:55,256 --> 00:27:57,050 Commencez la perquisition. 261 00:27:57,926 --> 00:27:58,968 S'il vous pla�t. 262 00:28:04,015 --> 00:28:05,809 Allez, en avant. 263 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 Avec qui t'as fait du trafic d'h�ro�ne ? 264 00:28:55,900 --> 00:28:58,236 C'est qui, ton contact ? 265 00:28:59,029 --> 00:29:00,655 Parle, trafiquant de merde ! 266 00:29:59,589 --> 00:30:05,011 7 JUILLET 1984, RIO DE JANEIRO PRISON TALAVERA BRUCE 267 00:30:29,076 --> 00:30:30,619 C'est beau, l'Italie ? 268 00:30:32,037 --> 00:30:33,038 Oui. 269 00:30:34,039 --> 00:30:36,125 Mais j'y vais pas en vacances. 270 00:30:38,293 --> 00:30:39,920 Je connais toute l'Italie. 271 00:30:40,421 --> 00:30:41,547 Ou plut�t... 272 00:30:42,214 --> 00:30:44,216 toutes les prisons d'Italie. 273 00:30:47,052 --> 00:30:48,053 Une cigarette ? 274 00:30:50,931 --> 00:30:51,932 Merci. 275 00:31:05,362 --> 00:31:07,614 On est encore loin de l'a�roport ? 276 00:31:09,908 --> 00:31:13,579 On doit d'abord passer par l'h�pital pour un check-up. 277 00:31:14,038 --> 00:31:16,457 Le gouvernement br�silien veut s'assurer 278 00:31:16,623 --> 00:31:18,959 qu'on te renvoie en Italie en bonne sant�. 279 00:31:19,126 --> 00:31:22,337 Pour prouver qu'on s'est bien occup�s de toi, au Br�sil. 280 00:31:27,634 --> 00:31:28,635 Qu'est-ce qu'il a ? 281 00:31:29,386 --> 00:31:30,512 Tenez-lui la t�te ! 282 00:31:30,679 --> 00:31:31,805 Tenez-lui la t�te ! 283 00:31:32,973 --> 00:31:34,183 Acc�l�re ! 284 00:31:34,516 --> 00:31:35,768 D�p�che-toi ! 285 00:31:35,934 --> 00:31:37,436 Vite, � l'h�pital ! 286 00:31:37,978 --> 00:31:39,146 Il s'est empoisonn� ! 287 00:31:39,313 --> 00:31:40,981 Il a des convulsions ! 288 00:31:41,148 --> 00:31:41,982 Acc�l�re ! 289 00:31:42,149 --> 00:31:44,360 Il va nous claquer dans les pattes ! 290 00:31:47,946 --> 00:31:48,947 Calme-toi. 291 00:31:51,909 --> 00:31:52,910 On arrive ! 292 00:32:22,564 --> 00:32:23,857 Mon amour. 293 00:32:30,989 --> 00:32:32,533 Tu as surv�cu. 294 00:32:48,257 --> 00:32:53,178 14 JUILLET 1984 - RIO DE JANEIRO EXTRADITION VERS L'ITALIE 295 00:33:27,421 --> 00:33:29,089 Mesdemoiselles ! 296 00:33:29,465 --> 00:33:31,008 Vos si�ges sont l�-bas. 297 00:33:31,675 --> 00:33:32,718 Merci. 298 00:33:38,140 --> 00:33:39,516 Tout va bien ? 299 00:33:43,729 --> 00:33:47,608 RIO DE JANEIRO - ROME 15 885 km 300 00:34:06,710 --> 00:34:11,965 RIO DE JANEIRO - ROME 12 897 km 301 00:35:28,417 --> 00:35:29,501 Docteur ! 302 00:35:32,338 --> 00:35:33,505 �a va pas ? 303 00:35:35,674 --> 00:35:36,675 Il s'�touffe. 304 00:35:39,178 --> 00:35:40,179 Respirez. 305 00:35:41,138 --> 00:35:42,723 Respirez, allez. 306 00:35:55,319 --> 00:35:56,403 Voil�. 307 00:35:58,739 --> 00:36:00,115 Respirez calmement. 308 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 De Gennaro. 309 00:36:19,677 --> 00:36:20,678 Oui. 310 00:36:21,970 --> 00:36:23,389 Vous m'emmenez o� ? 311 00:36:24,098 --> 00:36:26,058 Le juge Falcone va tout vous expliquer. 312 00:36:26,600 --> 00:36:29,103 - Je ne parlerai � personne. - D'accord. 313 00:36:29,269 --> 00:36:32,064 Maintenant, il faut vous reposer. Calmez-vous. 314 00:37:07,391 --> 00:37:09,226 Vous ne mangez rien, Buscetta ? 315 00:37:10,978 --> 00:37:12,604 Je n'ai pas faim, merci. 316 00:37:28,287 --> 00:37:29,913 Non, pas la peine. 317 00:37:46,305 --> 00:37:47,681 15 JUILLET 1984, ROME 318 00:37:47,848 --> 00:37:49,516 Nous sommes � Fiumicino. 319 00:37:49,683 --> 00:37:52,353 Tommaso Buscetta, 56 ans, alias Don Masino, 320 00:37:52,519 --> 00:37:54,563 a �t� rapatri�, des menottes aux poignets, 321 00:37:54,730 --> 00:37:57,232 cach�es sous une couverture color�e. 322 00:37:57,524 --> 00:37:59,902 Il y a une semaine, le chef mafieux sicilien 323 00:38:00,069 --> 00:38:02,821 avait tent� de se suicider au Br�sil en absorbant de la strychnine. 324 00:38:02,988 --> 00:38:05,657 Mais cela ne lui a pas �vit� l'extradition. 325 00:38:06,325 --> 00:38:10,162 Sa pr�sence �tait devenue g�nante pour les autorit�s br�siliennes, 326 00:38:10,329 --> 00:38:12,915 pays d'Am�rique latine o� Don Masino 327 00:38:13,082 --> 00:38:15,626 avait b�ti sa fortune depuis les ann�es 60. 328 00:38:16,085 --> 00:38:20,047 Il avait d�j� �t� extrad� une premi�re fois en 1972, 329 00:38:20,214 --> 00:38:23,592 puis plac� en d�tention � l'Ucciardone et � Turin, 330 00:38:23,759 --> 00:38:26,679 suite � une condamnation pour trafic de stup�fiants. 331 00:38:26,929 --> 00:38:30,891 Buscetta s'�tait �chapp� en 1980 de la capitale pi�montaise, 332 00:38:31,058 --> 00:38:33,519 o� il vivait en semi-libert�, 333 00:38:33,686 --> 00:38:35,979 et s'�tait � nouveau r�fugi� au Br�sil. 334 00:38:36,146 --> 00:38:37,314 Li� aux Badalamenti 335 00:38:37,481 --> 00:38:41,193 et � d'autres familles mafieuses de Palerme dites "perdantes"... 336 00:38:41,443 --> 00:38:46,198 16 JUILLET 1984, ROME PR�FECTURE DE POLICE DE SAN VITALE 337 00:38:49,118 --> 00:38:50,244 Attendez ici. 338 00:39:05,801 --> 00:39:08,846 Je vous pr�sente M. Pajno, procureur de Palerme. 339 00:39:09,430 --> 00:39:11,390 Et le juge Giovanni Falcone. 340 00:39:13,225 --> 00:39:16,145 Je tenais � venir vous rassurer en personne. 341 00:39:16,311 --> 00:39:18,147 Aux �tats-Unis, votre famille 342 00:39:18,313 --> 00:39:21,150 b�n�ficie d'une protection constante et totale. 343 00:39:21,692 --> 00:39:26,280 D'autre part, la Commission Justice est en train d'examiner une loi 344 00:39:26,447 --> 00:39:29,116 pour offrir en Italie des garanties mat�rielles 345 00:39:29,283 --> 00:39:32,369 et une protection � ceux qui coop�reront avec l'�tat. 346 00:39:33,078 --> 00:39:34,913 Je ne suis pas un repenti. 347 00:39:35,330 --> 00:39:36,707 Oui, bien s�r. 348 00:39:37,207 --> 00:39:40,294 Vous �tes libre de faire les d�clarations que vous voulez. 349 00:39:40,878 --> 00:39:44,214 Je voulais seulement vous informer que l'�tat ne reste pas inactif. 350 00:39:45,132 --> 00:39:48,218 Bon, je vous laisse avec le juge Falcone. 351 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Travaillez bien. 352 00:40:00,147 --> 00:40:02,941 Alors, nom et pr�nom. 353 00:40:07,488 --> 00:40:09,281 Buscetta, Tommaso. 354 00:40:12,159 --> 00:40:14,703 Fils de Benedetto et Felicia. 355 00:40:15,662 --> 00:40:18,791 N� � Palerme, le 13 juillet 1928. 356 00:40:19,333 --> 00:40:21,001 Niveau d'�tudes : coll�ge. 357 00:40:21,168 --> 00:40:22,544 Exempt� de service militaire. 358 00:40:22,711 --> 00:40:24,088 Mari�, des enfants. 359 00:40:24,254 --> 00:40:25,673 Exploitant agricole. 360 00:40:28,217 --> 00:40:29,426 D�j� condamn�. 361 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 C'est la loi. 362 00:40:30,928 --> 00:40:31,929 Oui, oui. 363 00:40:39,186 --> 00:40:40,062 Bien. 364 00:40:40,604 --> 00:40:41,647 On commence ? 365 00:40:42,898 --> 00:40:44,566 Je ne suis pas un repenti. 366 00:40:46,110 --> 00:40:47,653 Vous avez chang� d'avis ? 367 00:40:48,529 --> 00:40:49,738 Je suis surpris. 368 00:40:49,905 --> 00:40:51,990 Je croyais que vous vouliez coop�rer avec la justice 369 00:40:52,157 --> 00:40:53,826 et qu'on �tait l� pour �a. 370 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 Je ne suis pas un espion, 371 00:40:56,995 --> 00:40:58,747 je ne suis pas une balance. 372 00:40:59,957 --> 00:41:02,626 J'ai �t� un homme d'honneur et je suis pr�t 373 00:41:02,793 --> 00:41:04,878 � payer ma dette envers la justice. 374 00:41:07,131 --> 00:41:08,215 Alors. 375 00:41:13,762 --> 00:41:17,141 Je vous le dis, il y a une question � laquelle je ne r�pondrai pas. 376 00:41:17,808 --> 00:41:20,811 Je vais m�me vous r�pondre avant que vous me la posiez. 377 00:41:20,978 --> 00:41:23,522 Je n'ai jamais fait de trafic de drogue. 378 00:41:24,231 --> 00:41:26,191 Inutile de me le demander. 379 00:41:32,281 --> 00:41:33,574 Vous fumez beaucoup ? 380 00:41:38,454 --> 00:41:40,164 - Vous n'en avez plus ? - Non. 381 00:41:40,789 --> 00:41:41,915 Prenez les miennes. 382 00:41:49,465 --> 00:41:50,466 Alors. 383 00:41:51,967 --> 00:41:54,845 Commen�ons par votre initiation. 384 00:41:56,305 --> 00:41:58,599 Cela structurera notre travail. 385 00:42:06,148 --> 00:42:07,483 Je suis fatigu�. 386 00:42:12,571 --> 00:42:13,572 Bien. 387 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 Relisez. 388 00:42:19,578 --> 00:42:20,788 Et signez ici. 389 00:42:26,877 --> 00:42:27,961 Votre paquet. 390 00:42:28,128 --> 00:42:29,880 Gardez-le. J'en ai un autre. 391 00:43:16,218 --> 00:43:17,886 Alors, bonne journ�e. 392 00:43:18,053 --> 00:43:19,054 � vous aussi. 393 00:43:19,221 --> 00:43:21,265 Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi. 394 00:43:21,432 --> 00:43:22,433 Merci. 395 00:43:25,019 --> 00:43:26,478 Qu'il ne reste jamais seul. 396 00:43:26,645 --> 00:43:28,856 - Je laisse la porte ouverte ? - Oui. 397 00:43:34,236 --> 00:43:36,530 Buscetta, je vous allume la t�l�vision ? 398 00:43:37,614 --> 00:43:39,700 Pas la peine, merci. 399 00:43:40,659 --> 00:43:42,494 Une pr�f�rence pour le d�jeuner ? 400 00:43:42,661 --> 00:43:43,871 Je n'ai pas faim ! 401 00:43:46,373 --> 00:43:47,958 Quelque chose de l�ger. 402 00:43:48,292 --> 00:43:49,293 Tr�s bien. 403 00:44:47,768 --> 00:44:48,811 Maman ? 404 00:44:52,773 --> 00:44:54,233 Qu'est-ce qui se passe ? 405 00:45:02,116 --> 00:45:03,575 Masino... 406 00:45:03,742 --> 00:45:06,120 Qu'est-ce que tu as fait, Masino ? 407 00:45:07,413 --> 00:45:09,248 Tu m'as laiss�e seule. 408 00:45:09,707 --> 00:45:12,209 Mon mari, qu'est-ce que tu as fait ? 409 00:45:13,711 --> 00:45:16,505 Tu m'as laiss�e seule avec nos enfants. 410 00:45:17,715 --> 00:45:20,009 Masino, mon mari... 411 00:45:20,759 --> 00:45:24,596 Quelle tristesse ! J'ai le c�ur bris� ! 412 00:45:34,356 --> 00:45:37,443 C'est le pilier de notre famille qui nous quitte ! 413 00:45:54,043 --> 00:45:55,294 Mon fils, 414 00:45:55,461 --> 00:45:57,087 viens avec moi ! 415 00:45:57,296 --> 00:45:59,673 Mon petit, viens avec moi. 416 00:46:00,382 --> 00:46:02,009 J'ai le c�ur bris�. 417 00:46:04,470 --> 00:46:06,513 Masino, viens avec moi. 418 00:46:18,734 --> 00:46:20,277 Qu'est-ce qui se passe ? 419 00:46:21,153 --> 00:46:24,907 Les prochains interrogatoires avec M. Falcone, vous les ferez ici. 420 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Pourquoi ? 421 00:46:26,742 --> 00:46:29,953 M. De Gennaro a pris cette d�cision pour votre s�curit�. 422 00:46:37,544 --> 00:46:40,130 Buscetta, votre femme est au t�l�phone. 423 00:46:40,297 --> 00:46:41,340 Suivez-moi. 424 00:46:45,177 --> 00:46:47,429 TAMPA, FLORIDE 425 00:46:53,936 --> 00:46:55,604 Enregistrez, s'il vous pla�t. 426 00:46:56,522 --> 00:46:57,606 Merci. 427 00:47:01,485 --> 00:47:02,569 Cristina ? 428 00:47:02,736 --> 00:47:03,862 Mon amour. 429 00:47:04,029 --> 00:47:06,573 - Cristina, mon amour, tout va bien ? - Oui. 430 00:47:06,782 --> 00:47:09,660 - Et les enfants ? - Ils sont en s�curit�, ils vont bien. 431 00:47:10,035 --> 00:47:11,662 Ils dorment tous. 432 00:47:11,829 --> 00:47:13,205 Ils sont fatigu�s. 433 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 Et toi ? 434 00:47:15,666 --> 00:47:17,418 Comment tu te sens ? 435 00:47:17,584 --> 00:47:18,752 �a va. 436 00:47:19,670 --> 00:47:20,963 Je vais bien. 437 00:47:21,171 --> 00:47:23,632 Ils vous ont install�s o� ? 438 00:47:24,008 --> 00:47:27,386 Pour le moment, dans une maison. On ne manque de rien. 439 00:47:27,886 --> 00:47:29,680 Demain, on emm�nagera ailleurs. 440 00:47:29,847 --> 00:47:31,807 J'esp�re que ce sera d�finitif. 441 00:47:31,974 --> 00:47:33,767 Je ne peux pas t'en dire plus. 442 00:47:34,893 --> 00:47:36,562 Tu as pris ta d�cision ? 443 00:47:40,190 --> 00:47:42,985 Masino, pense � nos enfants. 444 00:47:44,445 --> 00:47:46,321 Ils te r�clament. 445 00:47:46,780 --> 00:47:48,282 Ils veulent te revoir. 446 00:47:48,615 --> 00:47:49,950 Et moi aussi. 447 00:47:58,208 --> 00:47:59,877 Il faut que tu parles. 448 00:48:06,800 --> 00:48:08,177 C'est quoi, ce bruit ? 449 00:48:27,529 --> 00:48:29,281 Qu'est-ce que tu portes ? 450 00:48:30,407 --> 00:48:31,909 Rien du tout. 451 00:48:48,383 --> 00:48:51,511 Repartons de la question que je vous ai pos�e mercredi. 452 00:48:51,678 --> 00:48:53,012 La premi�re, la seule. 453 00:48:53,513 --> 00:48:57,141 Votre initiation. Quand �tes-vous entr� dans la mafia ? 454 00:48:57,642 --> 00:49:01,604 La mafia n'existe pas. C'est une invention journalistique. 455 00:49:03,606 --> 00:49:04,732 Cosa Nostra, 456 00:49:05,566 --> 00:49:06,818 on l'appelle, 457 00:49:07,527 --> 00:49:09,529 nous, les hommes d'honneur. 458 00:49:10,780 --> 00:49:14,117 Imaginez une pyramide. 459 00:49:14,701 --> 00:49:17,578 � la base, il y a les soldats. 460 00:49:17,912 --> 00:49:20,707 Moi, je suis un simple soldat. 461 00:49:21,541 --> 00:49:23,084 Le soldat 462 00:49:23,626 --> 00:49:26,754 fait serment d'all�geance � Cosa Nostra pour toujours. 463 00:49:26,921 --> 00:49:29,966 On ne sort pas de Cosa Nostra. 464 00:49:31,009 --> 00:49:33,678 Trois familles forment un canton, 465 00:49:33,845 --> 00:49:36,556 avec, � sa t�te, le chef de canton. 466 00:49:37,348 --> 00:49:41,102 Et au sommet de la pyramide, il y a la commission, 467 00:49:41,269 --> 00:49:44,063 avec son chef de commission �lu 468 00:49:44,230 --> 00:49:46,816 par les soldats de toutes les familles. 469 00:49:49,193 --> 00:49:52,071 J'ai jur� all�geance � Cosa Nostra, 470 00:49:53,489 --> 00:49:54,699 celle d'avant, 471 00:49:55,450 --> 00:49:56,909 il y a plus de 40 ans. 472 00:49:57,326 --> 00:49:58,536 J'�tais gamin. 473 00:50:01,539 --> 00:50:04,167 L'autre jour, j'ai accept� vos cigarettes 474 00:50:04,334 --> 00:50:06,085 parce que le paquet �tait ouvert. 475 00:50:06,961 --> 00:50:10,590 Une cartouche ou un paquet neuf, je n'aurais jamais accept�. 476 00:50:11,716 --> 00:50:15,345 Dans cette organisation si bien structur�e, 477 00:50:18,431 --> 00:50:19,849 quel est votre grade ? 478 00:50:20,016 --> 00:50:21,267 Simple soldat. 479 00:50:22,393 --> 00:50:24,354 Avec votre prestige, 480 00:50:24,771 --> 00:50:27,357 votre autorit�, un simple soldat, pourquoi ? 481 00:50:29,275 --> 00:50:31,277 Vous avez une autorit� naturelle. 482 00:50:32,862 --> 00:50:34,238 Je suis comme �a. 483 00:50:36,032 --> 00:50:38,785 Commander, �a ne m'a jamais int�ress�. 484 00:50:39,118 --> 00:50:42,955 Je voulais �tre libre de voyager, de jouer, de m'amuser. 485 00:50:43,956 --> 00:50:46,167 J'ai toujours aim� les femmes. 486 00:50:49,587 --> 00:50:53,341 Riina disait : "Commander, c'est meilleur que baiser." 487 00:50:53,508 --> 00:50:55,218 Pour moi, c'est le contraire. 488 00:50:56,928 --> 00:50:59,055 Et �a, Riina ne l'a jamais support�. 489 00:50:59,222 --> 00:51:02,934 Lui, il �tait obs�d� par le pouvoir plus que par l'argent. 490 00:51:03,226 --> 00:51:05,395 Il ne sait pas en profiter. 491 00:51:08,523 --> 00:51:10,775 J'�tais parti, j'avais disparu. 492 00:51:11,776 --> 00:51:13,778 Mais Riina, �a lui a pas suffi. 493 00:51:14,028 --> 00:51:17,115 Il a fait assassiner la moiti� de ma famille, mes fils, 494 00:51:17,657 --> 00:51:20,326 pour me forcer � rentrer et me tuer aussi. 495 00:51:24,455 --> 00:51:25,999 Cet homme est malade. 496 00:51:44,767 --> 00:51:47,061 Je vais vous raconter quelque chose. 497 00:51:48,271 --> 00:51:50,940 J'�tais tout jeune, je devais avoir... 498 00:51:51,607 --> 00:51:52,817 16 ans. 499 00:51:54,193 --> 00:51:55,653 � peine initi�. 500 00:51:56,029 --> 00:51:59,198 Et mon chef de canton m'ordonne de tuer quelqu'un. 501 00:52:02,785 --> 00:52:05,955 C'�tait le jour du bapt�me de son fils, 502 00:52:06,205 --> 00:52:07,915 et j'attendais devant l'�glise. 503 00:52:11,085 --> 00:52:12,503 Lorsqu'il m'a vu, 504 00:52:12,962 --> 00:52:14,797 comme il me connaissait de vue, 505 00:52:14,964 --> 00:52:17,091 il a compris qu'il �tait condamn� � mort 506 00:52:17,258 --> 00:52:19,886 et que c'�tait moi qui devais le tuer. 507 00:52:20,511 --> 00:52:22,013 Instantan�ment, 508 00:52:22,180 --> 00:52:25,099 il prend son fils et le serre contre lui. 509 00:52:26,559 --> 00:52:28,436 Je n'ai pas pu tirer. 510 00:52:28,603 --> 00:52:30,646 Je ne pouvais pas risquer 511 00:52:30,813 --> 00:52:31,898 d'effrayer le b�b�. 512 00:52:32,065 --> 00:52:36,319 � partir de ce jour-l�, il n'est plus sorti de chez lui sans son fils. 513 00:52:36,486 --> 00:52:39,364 Ils �taient ins�parables, il l'accompagnait 514 00:52:39,530 --> 00:52:42,825 � la maternelle, � l'�cole primaire, au coll�ge, � l'�glise, 515 00:52:42,992 --> 00:52:44,577 jusqu'au lyc�e. 516 00:52:56,506 --> 00:52:59,050 Et un beau jour, son fils s'est mari�. 517 00:53:09,811 --> 00:53:11,062 � l'�poque, 518 00:53:11,437 --> 00:53:13,481 on ne touchait pas aux enfants, 519 00:53:13,648 --> 00:53:15,191 aux femmes, aux juges. 520 00:53:15,358 --> 00:53:18,778 Cosa Nostra avait des valeurs, des principes 521 00:53:18,945 --> 00:53:20,279 connus de tous... 522 00:53:20,446 --> 00:53:22,281 Mais quelles valeurs ? 523 00:53:23,032 --> 00:53:24,742 Prot�ger les pauvres gens. 524 00:53:25,535 --> 00:53:26,411 �coutez. 525 00:53:26,577 --> 00:53:29,205 Je connaissais un chef de canton, Gaetano Filippone. 526 00:53:29,372 --> 00:53:30,999 Il prenait le tram. 527 00:53:31,165 --> 00:53:33,251 Il est mort sans un sou. 528 00:53:33,418 --> 00:53:35,712 - Mais vous y croyez vraiment ? - � quoi ? 529 00:53:35,878 --> 00:53:37,964 �a ne fait pas honneur � votre intelligence. 530 00:53:38,131 --> 00:53:39,674 Vous tuez des gendarmes et des juges, 531 00:53:39,841 --> 00:53:42,135 vous condamnez, avec l'h�ro�ne, des milliers de jeunes. 532 00:53:42,301 --> 00:53:44,679 Je vous parle d'avant l'h�ro�ne. 533 00:53:44,846 --> 00:53:45,972 Ensuite, je suis parti. 534 00:53:46,139 --> 00:53:49,517 Avant l'h�ro�ne, les hommes d'honneur ne tuaient pas ? 535 00:53:49,892 --> 00:53:52,020 Les journaux sont remplis de crimes atroces. 536 00:53:52,186 --> 00:53:55,106 La bonne vieille mafia, c'est une l�gende, voil� tout ! 537 00:53:56,315 --> 00:53:59,402 Et il y a autre chose que je dois vous dire, Buscetta. 538 00:54:00,153 --> 00:54:02,405 On vous surnomme "le boss des deux mondes". 539 00:54:02,697 --> 00:54:04,699 Comment avez-vous gagn� ce titre 540 00:54:04,866 --> 00:54:07,827 si vous n'assumez pas le moindre crime ? 541 00:54:07,994 --> 00:54:11,122 En avouant quelque chose, vous seriez plus cr�dible. 542 00:54:11,873 --> 00:54:15,001 Vous n'aimez pas tirer, mais vous aimez regarder ? 543 00:54:15,168 --> 00:54:17,545 Ne me prenez pas pour un con, Buscetta ! 544 00:54:18,838 --> 00:54:21,674 M. Falcone, nous avons fait un pacte. 545 00:54:24,010 --> 00:54:25,803 Moi, je le respecte. 546 00:54:31,559 --> 00:54:32,810 Vous pouvez signer. 547 00:54:36,189 --> 00:54:38,733 Vous allez devenir une c�l�brit�. 548 00:54:39,692 --> 00:54:42,070 Mais ils vont chercher � vous d�truire, 549 00:54:42,987 --> 00:54:44,614 professionnellement 550 00:54:46,032 --> 00:54:47,658 et physiquement. 551 00:54:48,284 --> 00:54:50,620 On peut mourir pour des tas de raisons. 552 00:54:51,788 --> 00:54:53,498 Un accident de la route, 553 00:54:53,665 --> 00:54:55,375 un avion qui explose en vol, 554 00:54:55,541 --> 00:54:56,751 le cancer. 555 00:54:58,586 --> 00:55:00,797 La mort nous accompagne toujours. 556 00:55:02,131 --> 00:55:03,549 On meurt, point final. 557 00:55:05,677 --> 00:55:08,054 Moi, je voudrais mourir dans mon lit. 558 00:55:10,765 --> 00:55:13,351 �a me suffirait, ce serait une belle victoire. 559 00:56:00,481 --> 00:56:02,191 Ils nous ont mis ensemble. 560 00:56:04,193 --> 00:56:05,987 C'est la haute saison. 561 00:56:06,446 --> 00:56:07,905 Tout est complet. 562 00:56:13,411 --> 00:56:14,912 Vous avez termin� ? 563 00:56:15,079 --> 00:56:16,873 - Merci, Michele. - Je vous en prie. 564 00:56:20,418 --> 00:56:21,502 Bonne nuit. 565 00:56:23,963 --> 00:56:25,131 Bonne nuit. 566 00:56:42,940 --> 00:56:45,193 Il est comment, le juge Falcone ? 567 00:56:46,402 --> 00:56:48,029 Moi, je me m�fie. 568 00:56:51,532 --> 00:56:53,659 Il a tu� combien de tes proches, Riina ? 569 00:56:55,161 --> 00:56:58,456 Riina et sa bande ont zigouill� deux de mes cousins, 570 00:56:59,082 --> 00:57:01,167 une tripot�e de parents de ma femme, 571 00:57:01,334 --> 00:57:04,295 des gens travailleurs, pas li�s � Cosa Nostra, 572 00:57:04,462 --> 00:57:07,215 le toubib qui m'a recousu quand ils m'ont tir� dessus, 573 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 pauvre homme. 574 00:57:09,008 --> 00:57:11,386 Ces salopards, ils lui ont fait sa f�te. 575 00:57:12,136 --> 00:57:14,555 On les a laiss�s gagner trop de terrain. 576 00:57:15,181 --> 00:57:17,475 Riina et sa famille, 577 00:57:18,935 --> 00:57:21,104 toute sa descendance et ses amis, 578 00:57:21,521 --> 00:57:23,398 on va les massacrer un par un. 579 00:57:25,149 --> 00:57:27,735 Je suis enrag�, j'en ai mal au bide. 580 00:57:27,902 --> 00:57:29,946 Je vais les buter de mes mains. 581 00:57:31,322 --> 00:57:33,449 Et m�me ce chien de Pippo Cal�, ce tra�tre. 582 00:57:34,450 --> 00:57:36,494 On va lui rendre service, � Falcone, 583 00:57:36,661 --> 00:57:38,579 en liquidant toutes ces ordures. 584 00:57:39,122 --> 00:57:40,206 �a lui fera plaisir. 585 00:57:42,458 --> 00:57:44,293 Totuccio, Cosa Nostra est finie. 586 00:57:44,460 --> 00:57:46,629 Il ne nous reste plus qu'� parler. 587 00:57:52,427 --> 00:57:53,594 Bonne nuit. 588 00:58:34,302 --> 00:58:36,763 Masino, tu te souviens, � l'Ucciardone ? 589 00:58:37,722 --> 00:58:39,849 C'�tait langoustes, champagne 590 00:58:40,183 --> 00:58:41,517 et caviar. 591 00:58:42,393 --> 00:58:46,064 Ici, c'est courgettes, riz et carottes. 592 00:58:47,857 --> 00:58:49,901 C'est quoi, cette prison, Masino ? 593 00:58:50,526 --> 00:58:52,612 Et les nanas qui venaient nous voir. 594 00:58:52,779 --> 00:58:55,198 On les baisait comme il faut. 595 00:58:56,032 --> 00:58:57,575 Quelles salopes ! 596 00:59:06,292 --> 00:59:08,044 Mais quel �ge tu as, Masino ? 597 00:59:09,337 --> 00:59:11,089 Je suis encore jeune. 598 00:59:14,133 --> 00:59:17,679 HIVER 1974, PALERME PRISON DE L'UCCIARDONE 599 00:59:18,930 --> 00:59:20,682 Buscetta va baiser ! 600 00:59:20,973 --> 00:59:23,935 Sortez, vite. Il faut qu'il baise. 601 00:59:24,143 --> 00:59:25,728 Sortez tous. 602 00:59:26,145 --> 00:59:27,980 Dehors, allez. 603 00:59:38,908 --> 00:59:40,034 D�shabille-toi. 604 01:00:35,882 --> 01:00:37,425 Scarpuzzedda. 605 01:00:38,343 --> 01:00:40,678 Giuseppe Greco, alias Scarpuzzedda. 606 01:00:41,054 --> 01:00:44,515 L'assassin de Stefano Bontade, de Salvatore Inzerillo. 607 01:00:45,475 --> 01:00:47,852 Au Br�sil, Tano Badalamenti m'a dit 608 01:00:48,019 --> 01:00:52,148 qu'avant de tuer le fils d'Inzerillo, il lui a coup� un bras. 609 01:00:53,066 --> 01:00:54,108 Entrez. 610 01:00:56,235 --> 01:00:57,570 Merci. Posez �a l�. 611 01:01:10,291 --> 01:01:13,836 Je l'ai lu dans vos yeux : vous pensez que le caf� pourrait �tre empoisonn�. 612 01:01:15,922 --> 01:01:17,715 Je l'ai pens�, c'est vrai. 613 01:01:19,384 --> 01:01:21,344 Pour me tuer, moi, ou vous ? 614 01:01:27,809 --> 01:01:28,810 Merci. 615 01:01:29,936 --> 01:01:32,397 On en a bu beaucoup. Pourquoi celui-l� ? 616 01:01:32,563 --> 01:01:33,523 Justement, 617 01:01:34,065 --> 01:01:36,067 parce qu'on a presque termin�. 618 01:01:40,571 --> 01:01:44,117 Vous pensez r�ellement que tous mes propos, tous vos �crits 619 01:01:45,076 --> 01:01:46,744 sont toujours secrets ? 620 01:01:47,912 --> 01:01:49,956 M. Falcone, les hommes d'honneur, 621 01:01:50,123 --> 01:01:53,876 il n'y en a pas qu'en Sicile, mais ici aussi, � Rome. 622 01:01:55,253 --> 01:01:57,714 La diff�rence, c'est qu'ils portent une cravate. 623 01:01:57,880 --> 01:02:01,426 Donnez-moi des noms, Buscetta. Accuser l'�tat ne sert � rien. 624 01:02:02,051 --> 01:02:04,012 Personne n'est intouchable. 625 01:02:04,887 --> 01:02:07,223 J'ai plus peur de l'�tat que de la mafia. 626 01:02:07,849 --> 01:02:09,559 Vous voulez des noms ? 627 01:02:10,268 --> 01:02:11,728 Vous les connaissez pas ? 628 01:02:12,395 --> 01:02:15,857 Les noms, on les lit tous les jours dans les journaux. 629 01:02:16,357 --> 01:02:18,526 Vous �tes juge, je ne vous apprends rien : 630 01:02:18,693 --> 01:02:20,862 pour accuser quelqu'un, il faut des preuves. 631 01:02:21,029 --> 01:02:22,739 Les preuves, on les aura. 632 01:02:22,905 --> 01:02:26,826 Personne ne vous imaginait collaborer avec un juge, et pourtant. 633 01:02:29,162 --> 01:02:32,415 M. Falcone, il ne nous reste qu'une d�cision � prendre. 634 01:02:32,665 --> 01:02:35,209 Qui doit mourir en premier, vous ou moi ? 635 01:02:38,921 --> 01:02:40,006 Continuons. 636 01:02:42,592 --> 01:02:43,384 Avec lui. 637 01:02:43,551 --> 01:02:45,762 Lui, c'est Bagarella, Leoluca. 638 01:02:46,262 --> 01:02:48,890 Il a tu� de ses mains Boris Giuliano. 639 01:02:49,557 --> 01:02:52,894 Et voil� le pape, Michele Greco, 640 01:02:53,478 --> 01:02:55,646 le chef de la commission, en th�orie, 641 01:02:55,813 --> 01:02:58,358 mais Riina en a fait sa marionnette. 642 01:03:02,904 --> 01:03:05,114 Buscetta l�ve le voile sur la commission 643 01:03:05,448 --> 01:03:08,284 Le boss � genoux s'en prend � la mafia 644 01:03:08,451 --> 01:03:10,578 Le juge Falcone fait parler Buscetta 645 01:03:10,745 --> 01:03:12,038 La mafia attaqu�e en plein c�ur 646 01:03:12,205 --> 01:03:13,581 Le boss � genoux 647 01:03:13,831 --> 01:03:16,042 Journ�e noire pour la mafia 648 01:03:16,209 --> 01:03:17,835 La v�rit� sur 120 crimes 649 01:03:18,002 --> 01:03:19,587 366 mandats d'arr�t lanc�s 650 01:03:20,505 --> 01:03:23,341 Les aveux de Buscetta portent un coup d�cisif au crime organis� 651 01:03:25,051 --> 01:03:26,678 Un raid qui marquera l'histoire 652 01:03:26,844 --> 01:03:27,512 La fin 653 01:03:41,984 --> 01:03:43,027 Pietro ! 654 01:03:45,446 --> 01:03:46,948 Au secours ! 655 01:03:47,115 --> 01:03:50,493 7 D�CEMBRE 1984, PIETRO BUSETTA, BEAU-FR�RE DE TOMMASO BUSCETTA 656 01:04:03,006 --> 01:04:03,840 Je suis l� ! 657 01:04:04,007 --> 01:04:06,884 - Mme Buscetta... - Ne m'appelez plus Buscetta. 658 01:04:07,051 --> 01:04:09,679 Je renie ce nom, je renie Tommaso Buscetta ! 659 01:04:09,846 --> 01:04:11,347 Ne dites plus que c'est mon fr�re. 660 01:04:11,514 --> 01:04:13,558 Ce nom, je ne peux plus l'entendre, 661 01:04:13,725 --> 01:04:15,643 parce que ma famille ne conna�t plus la paix, 662 01:04:15,810 --> 01:04:17,854 il a fait de notre vie un enfer ! 663 01:04:18,021 --> 01:04:22,316 On vit dans la peur depuis que ce cher monsieur s'est mis � parler. 664 01:04:22,650 --> 01:04:24,652 Ils ont tu� mon mari innocent 665 01:04:24,819 --> 01:04:26,320 � cause de son nom ! 666 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 � cause de son nom ! 667 01:04:29,282 --> 01:04:32,869 Et aujourd'hui, pour nous, c'est plus une vie. 668 01:04:33,036 --> 01:04:35,496 Je ne veux plus qu'on m'appelle Buscetta ! 669 01:04:35,663 --> 01:04:39,125 Et si ce monsieur est un homme, qu'il se tue, 670 01:04:39,292 --> 01:04:42,587 qu'il se pende comme Judas Iscariote ! 671 01:04:42,754 --> 01:04:45,798 Madame, et le pardon chr�tien ? Vous �tes croyante ? 672 01:04:45,965 --> 01:04:49,052 Oui ! Mais qu'il se tue d'abord, 673 01:04:49,218 --> 01:04:51,179 et ensuite, je le pardonnerai. 674 01:05:03,107 --> 01:05:03,941 C'est qui ? 675 01:05:04,108 --> 01:05:06,652 Vite, fais ta valise et descends. 676 01:05:06,819 --> 01:05:07,904 D�p�che-toi ! 677 01:05:14,118 --> 01:05:17,538 Cal�, n'ayez pas peur, police ! Vous �tes en �tat d'arrestation. 678 01:05:17,705 --> 01:05:20,625 Vous faites erreur ! Je suis Mario Agliadoro. 679 01:05:21,250 --> 01:05:24,504 - Vous faites erreur. Bas les pattes ! - En voiture. 680 01:05:24,671 --> 01:05:27,548 30 MARS 1985, ROME ARRESTATION DE PIPPO CAL� 681 01:05:27,715 --> 01:05:30,093 Accus� Badalamenti, Emanuele, absent. 682 01:05:30,259 --> 01:05:33,680 10 F�VRIER 1986, PALERME PREMI�RE AUDIENCE DU MAXI-PROC�S 683 01:05:33,888 --> 01:05:36,265 Accus� Bagarella, Leoluca, en fuite. 684 01:05:36,432 --> 01:05:39,519 Accus� Brusca, Giovanni, absent. 685 01:05:39,686 --> 01:05:42,105 Accus� Buscetta, Tommaso, absent. 686 01:05:42,271 --> 01:05:45,233 Accus� Calamia, Giuseppe, pr�sent. 687 01:05:45,650 --> 01:05:48,111 Accus� Calista, Gaetano, pr�sent. 688 01:05:48,277 --> 01:05:50,822 Accus� Cal�, Giuseppe, pr�sent. 689 01:05:50,988 --> 01:05:54,033 Accus� Contorno, Antonino, pr�sent. 690 01:05:54,200 --> 01:05:56,703 Accus� Contorno, Salvatore, 691 01:05:56,869 --> 01:05:57,787 absent. 692 01:05:57,954 --> 01:05:59,414 Accus� Enna, Vittorio... 693 01:05:59,580 --> 01:06:02,500 M. le pr�sident, l'accus� s'est cousu la bouche. 694 01:06:02,667 --> 01:06:04,961 - Mais qui ? - Salvatore Ercolano. 695 01:06:05,128 --> 01:06:06,629 Il s'est cousu la bouche. 696 01:06:07,797 --> 01:06:09,048 Monsieur le pr�sident ! 697 01:06:09,215 --> 01:06:11,509 S'il vous pla�t, parlez � l'interphone. 698 01:06:13,386 --> 01:06:14,220 J'�coute. 699 01:06:14,762 --> 01:06:17,473 Salvatore Ercolano, mon compagnon d'infortune, 700 01:06:17,640 --> 01:06:20,935 m'a demand� de vous lire son message. 701 01:06:21,602 --> 01:06:23,688 "Mon seul moyen de d�fense, c'est ma bouche. 702 01:06:24,313 --> 01:06:26,733 "Mais ce qui en sort, personne n'y croit. 703 01:06:26,899 --> 01:06:28,776 "Voil� pourquoi je l'ai cousue." 704 01:06:29,527 --> 01:06:32,363 Comment a-t-il pu se procurer du fil et une aiguille ? 705 01:06:32,530 --> 01:06:33,990 Qu'est-ce que tu as fait ? 706 01:06:34,157 --> 01:06:35,575 C'est nous, tes interlocuteurs. 707 01:06:35,742 --> 01:06:38,286 Tu ne peux pas en faire qu'� ta t�te ! 708 01:06:39,454 --> 01:06:41,789 Par ce geste, M. le pr�sident, 709 01:06:41,956 --> 01:06:43,666 mon client entend protester 710 01:06:44,167 --> 01:06:46,794 contre ceux qu'on appelle les "repentis" 711 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 qui l'accusent injustement... 712 01:06:49,714 --> 01:06:51,132 D'accord, ma�tre. 713 01:06:51,299 --> 01:06:54,010 Alors, on peut continuer l'appel ? 714 01:06:54,469 --> 01:06:56,137 Faia, Salvatore, pr�sent. 715 01:06:56,596 --> 01:06:57,930 Graviano, Benedetto, 716 01:06:58,097 --> 01:06:59,140 absent. 717 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 Au secours ! 718 01:07:02,101 --> 01:07:03,311 Que se passe-t-il ? 719 01:07:03,686 --> 01:07:05,313 Il fait une crise d'�pilepsie. 720 01:07:05,772 --> 01:07:06,898 Au secours ! 721 01:07:11,486 --> 01:07:13,905 L�chez-moi, b�tards ! 722 01:07:14,072 --> 01:07:14,989 B�tards ! 723 01:07:15,156 --> 01:07:18,576 Greffier, notez que le d�tenu Sinagra, Vincenzo 724 01:07:18,743 --> 01:07:22,622 pique une crise et prof�re des cris inintelligibles. 725 01:07:23,706 --> 01:07:25,040 B�tards ! 726 01:07:25,332 --> 01:07:26,583 Salauds ! 727 01:07:27,250 --> 01:07:28,960 Reprenons l'appel. 728 01:07:29,127 --> 01:07:31,046 Greco, Michele, en fuite. 729 01:07:31,213 --> 01:07:32,547 Maman, au secours ! 730 01:07:33,173 --> 01:07:35,300 Encore ? Mais c'est pas possible ! 731 01:07:41,348 --> 01:07:43,392 On est dans un asile de fous. 732 01:07:43,558 --> 01:07:44,935 C'est pathologique. 733 01:07:47,270 --> 01:07:49,189 Vous l'avez vue, ma bite ? 734 01:07:51,858 --> 01:07:54,528 Il faudrait un comit� psychiatrique permanent. 735 01:08:02,202 --> 01:08:03,328 Monsieur le pr�sident ! 736 01:08:04,037 --> 01:08:05,580 Approchez-vous de l'interphone. 737 01:08:07,541 --> 01:08:09,209 Excusez-moi, M. le pr�sident, 738 01:08:09,376 --> 01:08:11,878 mais je ressens une certaine nervosit� 739 01:08:12,045 --> 01:08:14,965 li�e au fait d'avoir tous ces yeux point�s sur moi 740 01:08:15,507 --> 01:08:18,135 depuis ce matin, que ce soit devant ou derri�re moi. 741 01:08:18,301 --> 01:08:19,302 Alors, ces gardiens 742 01:08:19,720 --> 01:08:22,222 plant�s l�, qui me regardent, 743 01:08:22,389 --> 01:08:24,975 je n'ai rien contre eux, 744 01:08:25,267 --> 01:08:29,855 mais j'ai besoin de regarder les juges dans les yeux. 745 01:08:30,022 --> 01:08:33,275 Je dois vous regarder dans les yeux, parce qu'un regard, c'est important. 746 01:08:33,817 --> 01:08:35,694 On peut avoir un regard percutant 747 01:08:35,861 --> 01:08:37,696 ou m�me un regard qui tue. 748 01:08:37,863 --> 01:08:39,573 Comme disait Michel Butor, 749 01:08:39,740 --> 01:08:42,909 "le regard est l'expression de la r�alit�." 750 01:08:43,076 --> 01:08:46,079 J'ai besoin de regarder dans les yeux ceux qui me jugent. 751 01:08:46,246 --> 01:08:49,750 Mais ce sont des mesures ordinaires de s�curit�, M. Leggio. 752 01:08:49,916 --> 01:08:51,793 Qu'est-ce qui est ordinaire ? 753 01:08:51,960 --> 01:08:54,421 �nerver le d�tenu ? 754 01:08:54,838 --> 01:08:56,715 Ne pas l'�couter ? Dites-le-moi ! 755 01:09:02,679 --> 01:09:04,348 Teresa, mon amour ! 756 01:09:04,514 --> 01:09:07,142 Mon mari n'est pas un tra�tre ! 757 01:09:24,743 --> 01:09:25,952 Qu'en dites-vous ? 758 01:09:28,372 --> 01:09:30,499 Vous voulez le voir � la lumi�re du jour ? 759 01:09:31,166 --> 01:09:32,209 Peut-�tre, merci. 760 01:09:56,316 --> 01:09:57,150 Alors ? 761 01:09:57,859 --> 01:09:59,194 Je peux voir autre chose ? 762 01:09:59,361 --> 01:10:00,862 Mais certainement. 763 01:10:06,868 --> 01:10:09,162 - J'aimerais essayer celui-l�. - Tr�s bien, monsieur. 764 01:10:13,125 --> 01:10:14,751 Mais c'est Andreotti ? 765 01:10:19,047 --> 01:10:20,465 Oui, c'est Andreotti. 766 01:10:23,010 --> 01:10:24,011 Voil�. 767 01:10:26,930 --> 01:10:29,391 Puis-je vous demander pour quelle occasion ce serait ? 768 01:10:29,558 --> 01:10:31,184 Un bapt�me, un mariage ? 769 01:10:31,351 --> 01:10:33,812 Pour la journ�e, en gris, il est magnifique. 770 01:10:36,606 --> 01:10:38,400 M. le pr�sident s'en va ! 771 01:10:38,900 --> 01:10:40,819 Au revoir, M. le pr�sident. 772 01:10:40,986 --> 01:10:42,112 Au revoir. 773 01:10:44,031 --> 01:10:45,741 Au revoir, M. le pr�sident. 774 01:10:55,042 --> 01:11:00,213 2 AVRIL 1986, PALERME 775 01:11:15,854 --> 01:11:18,023 BUSCETTA BALANCE ET TRA�TRE 776 01:11:24,488 --> 01:11:26,615 BUSCETTA POURRITURE 777 01:11:36,750 --> 01:11:38,460 M. De Gennaro, que fait-on ? 778 01:11:38,627 --> 01:11:41,463 Rien. Laissez-les passer. 779 01:11:45,884 --> 01:11:48,095 LA MAFIA NOUS DONNE DU TRAVAIL 780 01:11:52,724 --> 01:11:54,893 MAFIA = EMPLOIS 781 01:12:31,346 --> 01:12:32,347 Voil�, Buscetta. 782 01:12:32,514 --> 01:12:34,182 On va vous installer ici. 783 01:12:34,683 --> 01:12:37,352 Vous pourrez suivre le proc�s sur cet �cran. 784 01:12:37,519 --> 01:12:40,022 Vous avez mon num�ro. Appelez-moi quand vous voulez. 785 01:12:40,188 --> 01:12:43,817 Vous serez surveill� 24 h/24. Vous ne serez jamais seul. 786 01:12:44,234 --> 01:12:46,945 S'il vous pla�t, je peux voir la salle d'audience ? 787 01:12:47,112 --> 01:12:48,655 Bien s�r, suivez-moi. 788 01:12:56,330 --> 01:12:57,914 Cal� s'assied o� ? 789 01:12:58,081 --> 01:13:00,292 Cal� est dans la cellule n� 16. 790 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 Tr�s bien. 791 01:13:18,060 --> 01:13:21,021 AVRIL 1963 PALERME, CAL� ET BUSCETTA 792 01:14:02,437 --> 01:14:04,106 3 AVRIL 1986 D�POSITION DE BUSCETTA 793 01:14:04,272 --> 01:14:06,483 L'interdiction de fumer vaut pour tous. 794 01:14:06,650 --> 01:14:08,360 Je ne peux pas faire d'exception. 795 01:14:08,527 --> 01:14:11,446 Et on ne peut pas constamment intervenir dans les box 796 01:14:11,613 --> 01:14:13,824 pour faire respecter cette interdiction. 797 01:14:14,700 --> 01:14:17,327 M. le pr�sident, je demande la permission de fumer le cigare, 798 01:14:17,494 --> 01:14:20,247 et pas des cigarettes, pour raison th�rapeutique. 799 01:14:20,956 --> 01:14:23,291 Ni par vice ni par plaisir. 800 01:14:23,709 --> 01:14:27,504 J'en ai abus� jeune, et ma respiration en a �t� affect�e. 801 01:14:27,671 --> 01:14:29,840 Le toubib dit que si je fume pas, 802 01:14:30,007 --> 01:14:31,758 je vais faire de l'hyperventilation. 803 01:14:31,925 --> 01:14:33,969 Bref, il faut que je fume. 804 01:14:34,136 --> 01:14:35,929 Leggio, je vous crois. 805 01:14:36,096 --> 01:14:38,890 Dans ce cas, il faut m'apporter un certificat m�dical. 806 01:14:39,057 --> 01:14:41,727 Et je vous autoriserai � fumer imm�diatement. 807 01:14:42,102 --> 01:14:43,270 Encha�nons. 808 01:14:43,437 --> 01:14:45,897 Il me semble, ma�tre Costa, 809 01:14:46,064 --> 01:14:48,191 que vous avez demand� la parole. 810 01:14:48,692 --> 01:14:50,027 Oui, M. le pr�sident. 811 01:14:50,610 --> 01:14:53,864 Je voulais vous informer que l'accus� Tommaso Buscetta, 812 01:14:54,031 --> 01:14:55,949 qui avait renonc� � compara�tre, 813 01:14:56,116 --> 01:14:57,784 se tient � disposition de la cour. 814 01:14:57,951 --> 01:15:01,246 Tr�s bien. Alors, interrogeons-le. 815 01:15:01,413 --> 01:15:02,956 C'est pas possible ! 816 01:15:03,123 --> 01:15:04,166 Messieurs, silence. 817 01:15:04,333 --> 01:15:06,710 Il s'agit seulement d'un premier interrogatoire. 818 01:15:06,877 --> 01:15:08,086 Il y en aura d'autres. 819 01:15:08,253 --> 01:15:10,088 Faites entrer l'accus�. 820 01:15:19,890 --> 01:15:20,724 M. Buscetta ! 821 01:15:21,266 --> 01:15:23,018 M. Buscetta, par ici ! 822 01:15:26,313 --> 01:15:27,647 Masino ! 823 01:15:29,816 --> 01:15:31,109 Je vous rappelle 824 01:15:31,276 --> 01:15:34,237 qu'il est interdit d'utiliser le flash 825 01:15:34,404 --> 01:15:36,531 et d'appeler l'accus� par son nom. 826 01:16:07,479 --> 01:16:09,022 Alors, Buscetta, 827 01:16:10,565 --> 01:16:11,817 vous avez rendu, 828 01:16:13,318 --> 01:16:15,570 en phase d'instruction, 829 01:16:16,154 --> 01:16:20,409 un tr�s long proc�s-verbal de 487 pages. 830 01:16:22,202 --> 01:16:23,203 Oui. 831 01:16:23,495 --> 01:16:25,038 Et je confirme tout. 832 01:16:26,456 --> 01:16:28,333 J'ai �t� et je reste 833 01:16:29,167 --> 01:16:30,669 un homme d'honneur. 834 01:16:32,254 --> 01:16:34,214 Je suis entr� dans Cosa Nostra 835 01:16:34,381 --> 01:16:36,216 avec un certain �tat d'esprit, 836 01:16:36,383 --> 01:16:38,176 et je n'ai pas chang�. 837 01:16:38,927 --> 01:16:40,137 Ce sont eux 838 01:16:41,013 --> 01:16:43,390 qui ont trahi les id�aux de Cosa Nostra. 839 01:16:44,224 --> 01:16:46,643 Voil� pourquoi, M. le pr�sident, 840 01:16:47,144 --> 01:16:49,521 je ne me consid�re pas comme un repenti. 841 01:16:55,485 --> 01:16:56,862 M. le pr�sident, 842 01:16:57,404 --> 01:16:58,697 je veux �tre interrog�. 843 01:16:59,323 --> 01:17:00,490 Parlez dans le micro. 844 01:17:00,657 --> 01:17:02,868 Non, pas besoin de micro. 845 01:17:03,035 --> 01:17:04,286 Tout le monde m'entend. 846 01:17:04,453 --> 01:17:06,246 Et je veux vous regarder en face. 847 01:17:06,788 --> 01:17:09,624 M. Buscetta a racont� 848 01:17:09,791 --> 01:17:11,043 un tas de mensonges. 849 01:17:11,209 --> 01:17:13,962 Par exemple, il dit qu'il ne me conna�t pas. 850 01:17:14,129 --> 01:17:17,007 Et moi, j'affirme qu'il me conna�t. 851 01:17:17,174 --> 01:17:19,885 Alors autorisez-moi � poser mes questions 852 01:17:20,052 --> 01:17:21,345 � ce monsieur. 853 01:17:21,511 --> 01:17:22,846 Tr�s bien. 854 01:17:23,555 --> 01:17:26,475 Vous pourrez les poser lors d'une confrontation. 855 01:17:26,641 --> 01:17:28,143 Inscrivez au proc�s-verbal... 856 01:17:28,310 --> 01:17:29,561 M. le pr�sident ! 857 01:17:29,853 --> 01:17:30,854 Moi aussi, 858 01:17:31,021 --> 01:17:33,899 Tommaso Spadaro, je demande � �tre interrog�. 859 01:17:34,149 --> 01:17:38,362 J'ai des documents qui prouvent que Buscetta est un menteur ! 860 01:17:38,695 --> 01:17:41,448 Vous aussi aurez droit � une confrontation. 861 01:17:41,823 --> 01:17:44,368 - J'ai des documents... - D'accord. 862 01:17:44,951 --> 01:17:46,620 M. le pr�sident, ici ! 863 01:17:47,162 --> 01:17:48,205 Ici, c'est moi ! 864 01:17:48,372 --> 01:17:50,248 M. le pr�sident, excusez-moi. 865 01:17:50,415 --> 01:17:53,043 Je m'appelle Giuseppe Bono 866 01:17:53,210 --> 01:17:54,878 et je veux regarder en face 867 01:17:55,045 --> 01:17:57,506 cette balance de Buscetta ! 868 01:17:59,007 --> 01:18:00,258 M. le pr�sident ! 869 01:18:01,802 --> 01:18:05,305 Moi aussi, je voudrais une confrontation avec M. Buscetta. 870 01:18:05,722 --> 01:18:08,517 Tr�s bien, alors notez au proc�s-verbal 871 01:18:08,934 --> 01:18:10,977 Spadaro, Tommaso, 872 01:18:11,144 --> 01:18:12,145 Bono, Giuseppe 873 01:18:12,479 --> 01:18:15,023 et ajoutez Cal�, Giuseppe. 874 01:18:15,190 --> 01:18:16,274 Personne d'autre ? 875 01:18:16,525 --> 01:18:17,567 J'attends 876 01:18:18,193 --> 01:18:19,569 avec impatience 877 01:18:20,112 --> 01:18:22,531 cette confrontation, M. le pr�sident. 878 01:18:24,616 --> 01:18:27,327 10 AVRIL 1986 CONFRONTATION CAL� - BUSCETTA 879 01:18:39,756 --> 01:18:40,966 Tra�tre ! 880 01:18:41,133 --> 01:18:42,676 T'es qu'un b�tard ! 881 01:18:43,176 --> 01:18:44,636 Enfoir� ! 882 01:18:50,642 --> 01:18:53,937 Buscetta, esp�ce de gros b�tard ! 883 01:18:58,025 --> 01:18:59,609 Salaud ! 884 01:19:02,195 --> 01:19:06,199 On ne voit pas Buscetta. Il est important qu'on le voie. 885 01:19:06,366 --> 01:19:08,577 - C'est un face-�-face. - Non ! 886 01:19:08,744 --> 01:19:09,953 Non, c'est non ! 887 01:19:10,120 --> 01:19:12,956 Les avocats ne doivent voir ni l'accus� 888 01:19:13,123 --> 01:19:14,166 ni le t�moin. 889 01:19:14,333 --> 01:19:18,170 On apprend �a en premi�re ann�e de droit p�nal. 890 01:19:18,337 --> 01:19:20,297 Je dois avoir un code p�nal diff�rent. 891 01:19:20,464 --> 01:19:25,135 Je n'ai lu nulle part que l'avocat ne doit pas voir le visage de l'accus�. 892 01:19:25,302 --> 01:19:28,013 Vous vous en passerez pour des raisons de s�curit�. 893 01:19:28,180 --> 01:19:29,723 M. le pr�sident, 894 01:19:30,057 --> 01:19:34,394 Buscetta est un accus� et pas... Dieu le P�re. 895 01:19:34,853 --> 01:19:38,774 Cette vitrine d'exposition nous met en position d'inf�riorit�. 896 01:19:39,358 --> 01:19:42,027 Ils veulent tous nous condamner ! C'est clair ! 897 01:19:42,527 --> 01:19:44,988 Parce qu'� Rome, il y a un petit malin 898 01:19:46,198 --> 01:19:48,116 qui a magouill� 899 01:19:48,283 --> 01:19:51,370 pour qu'on moisisse ici, c'est �a, la v�rit� ! 900 01:19:51,536 --> 01:19:52,871 B�tard ! 901 01:19:57,042 --> 01:19:57,918 �a suffit... 902 01:20:01,546 --> 01:20:02,631 �a suffit. 903 01:20:04,007 --> 01:20:05,008 �a suffit ! 904 01:20:07,594 --> 01:20:08,553 �a suffit. 905 01:20:09,429 --> 01:20:11,390 Messieurs, �a suffit ! Que ce soit bien clair. 906 01:20:11,556 --> 01:20:14,726 Les d�tenus qui n'observeront pas un silence absolu 907 01:20:14,893 --> 01:20:17,354 seront expuls�s de la salle d'audience. 908 01:20:20,399 --> 01:20:22,651 Alors, commen�ons. 909 01:20:23,652 --> 01:20:25,904 Dites-moi, Cal�, pourquoi 910 01:20:26,822 --> 01:20:30,283 avoir demand� une confrontation avec Tommaso Buscetta ? 911 01:20:30,784 --> 01:20:33,453 Que lui reprochez-vous ? Vous avez lu les proc�s-verbaux ? 912 01:20:33,996 --> 01:20:36,373 Oui, je les ai lus. 913 01:20:37,416 --> 01:20:39,459 Et tout est faux, 914 01:20:40,127 --> 01:20:42,587 � commencer par le fait qu'on se conna�trait. 915 01:20:42,754 --> 01:20:45,549 Je connaissais bien son fr�re, M. le pr�sident. 916 01:20:45,716 --> 01:20:47,092 Son fr�re, mais pas lui. 917 01:20:47,259 --> 01:20:49,511 Nous �tions amis, M. le pr�sident. 918 01:20:49,678 --> 01:20:52,014 On se conna�t depuis tout petits. 919 01:20:52,222 --> 01:20:55,475 C'est moi qui l'ai fait entrer dans Cosa Nostra. 920 01:20:56,059 --> 01:20:58,020 Ensuite, il est devenu chef de notre canton, 921 01:20:58,645 --> 01:20:59,938 Porta Nuova... 922 01:21:01,773 --> 01:21:04,151 avant de passer avec les Corl�onais. 923 01:21:04,318 --> 01:21:05,444 C'est pas vrai. 924 01:21:05,610 --> 01:21:07,571 J'�tais ami avec son fr�re, 925 01:21:07,946 --> 01:21:10,490 qui �tait tr�s attach� � moi. 926 01:21:10,657 --> 01:21:12,534 Celui qui est en vie ou celui que vous avez tu� ? 927 01:21:13,577 --> 01:21:15,329 Buscetta, les questions, c'est moi qui les pose. 928 01:21:17,080 --> 01:21:19,750 Je r�ve. Je peux continuer ? 929 01:21:20,208 --> 01:21:21,043 Je vous en prie. 930 01:21:21,251 --> 01:21:22,169 Parle ! 931 01:21:22,336 --> 01:21:24,796 Je vous parlais de son fr�re, Vincenzo. 932 01:21:25,339 --> 01:21:28,050 J'ai d�j� d�clar� que son fr�re et moi, 933 01:21:28,216 --> 01:21:30,427 on a pass� un an et demi dans la m�me cellule. 934 01:21:30,594 --> 01:21:31,887 Un jour, M. le pr�sident, 935 01:21:33,180 --> 01:21:37,267 les larmes aux yeux, quasiment, il m'a dit : 936 01:21:37,434 --> 01:21:39,728 "Tu as vu ce que Masino m'a fait ? 937 01:21:39,895 --> 01:21:41,438 "Il est reparti. 938 01:21:41,605 --> 01:21:44,858 "Il m'a laiss� avec un de ses fils en prison, 939 01:21:45,317 --> 01:21:46,693 "et l'autre drogu�. 940 01:21:47,152 --> 01:21:49,279 "Il les a d�truits." 941 01:21:49,446 --> 01:21:52,449 Voil� ce qu'il m'a dit, et je vous le r�p�te 942 01:21:52,616 --> 01:21:56,620 pour que vous sachiez de quoi est capable M. Masino Buscetta. 943 01:21:57,037 --> 01:22:00,791 Buscetta, vous souhaitez r�pondre ? 944 01:22:02,250 --> 01:22:05,045 Je suis enrag� contre... 945 01:22:06,380 --> 01:22:07,589 cet individu... 946 01:22:08,131 --> 01:22:09,424 contre cet individu. 947 01:22:09,591 --> 01:22:10,676 Enrag� ? 948 01:22:11,551 --> 01:22:13,845 C'est les chiens qui sont enrag�s. 949 01:22:14,346 --> 01:22:18,100 Je n'ai jamais mentionn� les probl�mes familiaux de quiconque. 950 01:22:19,393 --> 01:22:20,894 Et je ne le ferai jamais. 951 01:22:22,229 --> 01:22:25,816 La famille, pour moi, c'est sacr�. 952 01:22:26,608 --> 01:22:27,901 M�me la tienne. 953 01:22:29,111 --> 01:22:31,613 Cal�, vous contestez donc le fait 954 01:22:31,780 --> 01:22:33,615 que Buscetta et vous vous connaissiez. 955 01:22:33,782 --> 01:22:35,826 Oui, je le connais maintenant, 956 01:22:35,993 --> 01:22:38,537 maintenant qu'il est devenu c�l�bre, 957 01:22:38,704 --> 01:22:42,624 mais on n'a jamais �t� amis, M. le pr�sident, jamais. 958 01:22:42,791 --> 01:22:44,626 Ah, on n'a jamais �t� amis ? 959 01:22:44,793 --> 01:22:46,336 Jamais. Je te connais pas. 960 01:22:48,672 --> 01:22:49,923 M. le pr�sident, 961 01:22:50,090 --> 01:22:53,343 je peux pr�senter � la cour une preuve permettant d'�tablir 962 01:22:53,510 --> 01:22:55,929 qui, de moi ou cet individu, dit la v�rit� ? 963 01:22:56,096 --> 01:22:57,764 Je vous en prie, allez-y. 964 01:23:01,059 --> 01:23:02,394 Adjudant, vous voulez bien ? 965 01:23:02,561 --> 01:23:03,562 Merci. 966 01:23:18,368 --> 01:23:19,202 C'est moi, 967 01:23:20,162 --> 01:23:21,872 certainement pas mon fr�re. 968 01:23:24,666 --> 01:23:26,001 Unis, voyez-vous. 969 01:23:26,168 --> 01:23:27,419 L'un contre l'autre. 970 01:23:29,588 --> 01:23:30,589 Regarde. 971 01:23:31,340 --> 01:23:32,799 La main sur mon �paule, 972 01:23:33,592 --> 01:23:34,718 c'est la sienne. 973 01:23:35,385 --> 01:23:36,553 Tu la vois ? 974 01:23:36,720 --> 01:23:39,181 Greffier, ajoutez �a au dossier. 975 01:23:39,348 --> 01:23:41,516 M. le pr�sident, je m'en remets 976 01:23:41,683 --> 01:23:45,062 � votre intelligence et � celle de la cour. 977 01:23:45,520 --> 01:23:47,481 D'apr�s ce monsieur, 978 01:23:47,647 --> 01:23:49,191 je devrais �tre ami 979 01:23:49,358 --> 01:23:51,193 avec toutes les personnes 980 01:23:51,360 --> 01:23:54,696 que j'ai rencontr�es � un mariage, � un bapt�me ou � une confirmation, 981 01:23:54,863 --> 01:23:57,366 et je devrais me souvenir de toutes ces personnes ? 982 01:23:57,532 --> 01:23:59,242 Tu ne peux pas t'en souvenir ? 983 01:23:59,409 --> 01:24:01,328 Tu ne peux pas t'en souvenir ? 984 01:24:01,495 --> 01:24:04,790 J'ai donn� mon sang � ton fils quand il en a eu besoin. 985 01:24:05,290 --> 01:24:07,292 Mon sang, je lui ai donn� ! 986 01:24:07,459 --> 01:24:10,837 Crapule, menteur, tu renierais ta propre m�re ! 987 01:24:11,004 --> 01:24:12,798 C'est toi, le menteur. 988 01:24:12,964 --> 01:24:14,549 C'est toi. 989 01:24:15,509 --> 01:24:17,594 �a suffit, s'il vous pla�t. 990 01:24:18,804 --> 01:24:20,514 S'il vous pla�t, �a suffit ! 991 01:24:21,223 --> 01:24:22,808 Et voil�. 992 01:24:24,142 --> 01:24:26,353 Le consensus mafieux, le voil�. 993 01:24:26,520 --> 01:24:28,146 C'est toi, le menteur. 994 01:24:28,480 --> 01:24:29,481 �a suffit ! 995 01:24:30,232 --> 01:24:32,818 C'est toi, le menteur, et tu es aussi un escroc. 996 01:24:33,193 --> 01:24:36,113 Tu as escroqu� l'Italie tout enti�re. 997 01:24:36,279 --> 01:24:39,866 Voil� pourquoi tu m�rites un baiser et une m�daille. 998 01:24:40,033 --> 01:24:41,410 La m�daille, oui. Le baiser, non. 999 01:24:41,576 --> 01:24:45,247 Tu as embrass� mes fils, et apr�s, tu les as fait tuer. 1000 01:24:45,414 --> 01:24:49,167 Comment oses-tu ? Ne m'accuse pas de �a. 1001 01:24:49,334 --> 01:24:51,253 Pourquoi vous ne m'avez pas fait tuer aussi ? 1002 01:24:51,420 --> 01:24:52,295 Buscetta ! 1003 01:24:52,462 --> 01:24:54,464 Ne m'appelle pas Buscetta. Appelle-moi autrement. 1004 01:24:54,631 --> 01:24:56,550 Mon cher Buscetta. 1005 01:24:56,717 --> 01:24:59,094 Ne m'appelle pas Buscetta ! Appelle-moi autrement. 1006 01:24:59,261 --> 01:25:01,013 Buscetta, Dieu est grand, 1007 01:25:01,179 --> 01:25:03,724 mon cher Buscetta, et je crois en lui. 1008 01:25:03,890 --> 01:25:05,058 Pas "mon cher". 1009 01:25:05,225 --> 01:25:06,351 Je crois aux miracles. 1010 01:25:06,518 --> 01:25:08,937 Enl�ve "mon cher". Je suis surveill�. 1011 01:25:09,104 --> 01:25:11,398 Tu ne peux plus me faire tuer. Tu attendras. 1012 01:25:11,565 --> 01:25:13,400 D'accord, j'attendrai. 1013 01:25:13,567 --> 01:25:14,359 Bravo ! 1014 01:25:14,526 --> 01:25:15,861 J'attendrai. 1015 01:25:16,028 --> 01:25:17,571 Enfin, tu es sinc�re. 1016 01:25:17,821 --> 01:25:19,990 Pour une fois, tu as �t� sinc�re. 1017 01:25:20,157 --> 01:25:24,244 Si �a tourne aux menaces, nous allons clore cette confrontation. 1018 01:25:24,411 --> 01:25:27,080 M. le pr�sident, c'est des menaces, �a ? 1019 01:25:29,916 --> 01:25:33,962 Je vais vous raconter un fait nouveau, in�dit. 1020 01:25:34,671 --> 01:25:37,632 Esp�ce de balance, sale mouchard. 1021 01:25:37,924 --> 01:25:39,551 Ce n'est pas dans les proc�s-verbaux. 1022 01:25:39,718 --> 01:25:42,346 Je viens de m'en souvenir, M. le pr�sident. 1023 01:25:42,512 --> 01:25:44,973 �tes-vous dispos� � m'�couter ? 1024 01:25:45,140 --> 01:25:46,224 Continuez. 1025 01:25:46,391 --> 01:25:47,893 - La derni�re trouvaille ! - Comment ? 1026 01:25:48,060 --> 01:25:49,853 - La derni�re trouvaille. - C'est �a. 1027 01:25:50,020 --> 01:25:52,731 Contrairement � toi, j'ai une bonne m�moire. 1028 01:25:53,482 --> 01:25:56,360 En 1979, je suis en prison. 1029 01:25:56,568 --> 01:25:59,863 J'ouvre le journal et je lis : "Disparition..." 1030 01:26:08,579 --> 01:26:09,914 d'une personne. 1031 01:26:10,498 --> 01:26:13,959 Un membre de sa famille. Je n'en fais plus partie. 1032 01:26:14,627 --> 01:26:17,380 Je croise M. Cal� et je lui demande : 1033 01:26:17,546 --> 01:26:20,675 "Qu'a fait Giannuzzo pour �tre �limin� ?" 1034 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 Tu te souviens de ta r�ponse ? 1035 01:26:25,262 --> 01:26:27,223 "C'est la commission qui me l'a demand�." 1036 01:26:27,390 --> 01:26:31,811 Oui, mais toi, tu as dit � la commission que c'�tait un bon gars ? 1037 01:26:32,311 --> 01:26:35,314 Qu'il avait connu la faim, la prison, qu'il n'avait personne ? 1038 01:26:35,481 --> 01:26:37,483 "Eh, c'est la commission qui me l'a demand�. 1039 01:26:37,650 --> 01:26:39,485 "Je n'ai rien pu faire." 1040 01:26:39,652 --> 01:26:40,653 Giannuzzo. 1041 01:26:41,237 --> 01:26:44,448 Giannuzzo Lallicata, ton prot�g�. 1042 01:26:44,615 --> 01:26:46,575 De tes mains, tu l'as fait ! 1043 01:26:46,742 --> 01:26:48,244 Un type de notre famille. 1044 01:26:48,411 --> 01:26:51,539 Tu ne l'as pas prot�g�, tu n'as pas pos� de question. 1045 01:26:51,706 --> 01:26:53,332 De quoi tu parles ? 1046 01:26:53,499 --> 01:26:54,583 De quoi je parle ? 1047 01:26:54,750 --> 01:26:56,711 Tu aurais d� demander 1048 01:26:56,877 --> 01:26:59,588 ce qu'il avait fait pour finir noy�. 1049 01:26:59,964 --> 01:27:00,923 Giannuzzo ? 1050 01:27:01,090 --> 01:27:04,468 Dis-moi, ces histoires que tu nous balances, 1051 01:27:04,635 --> 01:27:07,638 c'est des choses qu'ils t'ont demand� de dire ? 1052 01:27:07,805 --> 01:27:08,889 Qui �a ? 1053 01:27:09,056 --> 01:27:12,643 J'en sais rien, mais tu t'enfonces dans tes mensonges. 1054 01:27:12,810 --> 01:27:15,396 Les juges vont voir si c'est des mensonges. 1055 01:27:15,563 --> 01:27:17,481 Ils vont le d�terminer. 1056 01:27:17,773 --> 01:27:21,527 Autrement, ta permission de sortie, tu l'obtiendras pas, c'est �a ? 1057 01:27:21,944 --> 01:27:23,029 Tu l'obtiendras pas ! 1058 01:27:23,821 --> 01:27:27,783 La v�rit�, c'est que tu veux pas partir vaincu. 1059 01:27:28,409 --> 01:27:29,910 Mais je suis vaincu. 1060 01:27:30,077 --> 01:27:31,746 Je suis en prison, comme toi. 1061 01:27:31,912 --> 01:27:34,957 J'ai tout perdu, j'ai perdu ma famille, mes amis, 1062 01:27:35,124 --> 01:27:37,168 j'ai perdu ma libert�, j'ai tout perdu. 1063 01:27:37,335 --> 01:27:40,880 � toi de regarder les choses en face, tu le sais bien. 1064 01:27:41,339 --> 01:27:42,381 Hypocrite ! 1065 01:27:42,548 --> 01:27:45,634 Tu dois dire : "C'est ma faute, ma tr�s grande faute." 1066 01:27:45,801 --> 01:27:46,927 Hypocrite ! 1067 01:27:47,094 --> 01:27:48,971 M. le pr�sident, il le sait. 1068 01:27:49,138 --> 01:27:51,932 Il sait bien combien je respectais son fr�re 1069 01:27:52,099 --> 01:27:53,601 et ses enfants, il le sait. 1070 01:27:53,768 --> 01:27:55,061 Hypocrite ! 1071 01:27:55,227 --> 01:27:57,563 Alors, quand il dit ces choses-l�, 1072 01:27:58,272 --> 01:28:00,608 �a me fait de la peine, �norm�ment de peine, 1073 01:28:00,775 --> 01:28:04,236 parce que je suis s�r que quand son fr�re est mort, 1074 01:28:04,654 --> 01:28:06,364 j'ai eu plus de chagrin que lui. 1075 01:28:06,530 --> 01:28:08,991 Lui, il �tait o� ? 1076 01:28:09,158 --> 01:28:11,786 Au Br�sil, � profiter de la vie, 1077 01:28:12,662 --> 01:28:14,789 � faire la f�te et � se d�tendre. 1078 01:28:14,955 --> 01:28:16,707 Hypocrite ! 1079 01:28:16,874 --> 01:28:19,210 C'est ensuite qu'il s'est repenti. 1080 01:28:20,544 --> 01:28:21,545 Hypocrite... 1081 01:28:21,712 --> 01:28:23,881 Repentis-toi aussi, parle. 1082 01:28:24,048 --> 01:28:26,217 Parle. Repentis-toi aussi. 1083 01:28:27,426 --> 01:28:28,427 Tr�s bien. 1084 01:28:29,136 --> 01:28:32,765 Je consid�re que cette confrontation est termin�e. 1085 01:28:33,641 --> 01:28:36,060 Raccompagnez Cal� dans sa cellule. 1086 01:28:36,977 --> 01:28:38,521 Bonne journ�e. 1087 01:28:42,858 --> 01:28:45,111 Nous allons pouvoir passer 1088 01:28:45,528 --> 01:28:48,948 � la confrontation suivante : Spadaro. 1089 01:28:54,036 --> 01:28:56,330 Mon client renonce � la confrontation. 1090 01:28:56,914 --> 01:28:58,124 Bono ? 1091 01:29:01,043 --> 01:29:03,379 Mon client renonce � la confrontation. 1092 01:29:03,921 --> 01:29:05,089 Leggio ? 1093 01:29:05,506 --> 01:29:07,091 Il renonce � la confrontation. 1094 01:29:09,844 --> 01:29:10,970 Personne d'autre 1095 01:29:11,137 --> 01:29:13,806 ne souhaite avoir une confrontation avec Tommaso Buscetta ? 1096 01:29:21,063 --> 01:29:23,482 Allons fumer une cigarette, M. le pr�sident. 1097 01:29:26,152 --> 01:29:29,405 11 AVRIL 1986 D�POSITION DE SALVATORE CONTORNO 1098 01:29:30,156 --> 01:29:31,032 B�tard ! 1099 01:29:33,200 --> 01:29:34,327 B�tard ! 1100 01:29:37,371 --> 01:29:38,539 Silence. 1101 01:29:40,207 --> 01:29:41,375 Silence ! 1102 01:29:46,964 --> 01:29:48,799 S'il vous pla�t, silence. 1103 01:29:50,259 --> 01:29:51,969 �a suffit, silence. 1104 01:29:54,597 --> 01:29:57,099 S'il vous pla�t, �a suffit ! 1105 01:29:59,393 --> 01:30:00,936 �a suffit, s'il vous pla�t. 1106 01:30:01,937 --> 01:30:03,314 Silence. 1107 01:30:04,231 --> 01:30:05,941 Silence ! 1108 01:30:11,614 --> 01:30:12,782 Dites-moi, Contorno. 1109 01:30:13,407 --> 01:30:16,160 Vous avez parl� du trafic de drogue, 1110 01:30:16,535 --> 01:30:18,871 du fait qu'ils se sont tous enrichis 1111 01:30:19,038 --> 01:30:21,207 et qu'ils sont devenus millionnaires. 1112 01:30:21,791 --> 01:30:24,835 Tant qu'on faisait de la contrebande de cigarettes, 1113 01:30:25,002 --> 01:30:27,463 tout allait bien, mais quand l'h�ro�ne est arriv�e, 1114 01:30:27,630 --> 01:30:32,051 ils sont devenus fous, ils veulent toujours plus de fric. 1115 01:30:32,468 --> 01:30:34,345 Tous les jeunes sont en train de crever. 1116 01:30:34,512 --> 01:30:38,057 M�me leurs enfants, ils sont morts � cause de la drogue. 1117 01:30:38,224 --> 01:30:39,308 Menteur ! 1118 01:30:39,934 --> 01:30:41,644 Ton fils est pas mort du sida ? 1119 01:30:41,811 --> 01:30:43,938 S'il vous pla�t, laissez-nous continuer ! 1120 01:30:44,480 --> 01:30:45,940 Et le tien, assassin� ? 1121 01:30:46,232 --> 01:30:47,650 Ferme-la un peu. 1122 01:30:47,817 --> 01:30:49,610 Il s'est pas fait buter, ton fils ? 1123 01:30:49,777 --> 01:30:53,322 C'est son fils qui m'a tir� dessus � Brancaccio, M. le pr�sident. 1124 01:30:53,489 --> 01:30:57,660 Sa s�ur est morte aussi. On en a parl� dans les journaux, la pauvre. 1125 01:30:57,827 --> 01:31:01,122 Ils ont tout perdu, m�me la chair de leur chair, 1126 01:31:01,288 --> 01:31:03,457 mais ils ont fonc� comme des moutons. 1127 01:31:03,624 --> 01:31:06,585 Ma ma�tresse d'�cole m'avait appris �a. 1128 01:31:06,752 --> 01:31:08,337 Mme Russo, Maria Teresa. 1129 01:31:08,504 --> 01:31:10,965 Quand un mouton saute, les autres suivent. 1130 01:31:11,382 --> 01:31:15,011 Sauf que M. Riina, il a fait un pas de c�t�, 1131 01:31:15,177 --> 01:31:17,263 et tous les moutons sont tomb�s. 1132 01:31:17,430 --> 01:31:18,848 Personne n'a surv�cu. 1133 01:31:19,015 --> 01:31:21,183 Il faut un interpr�te sicilien ! 1134 01:31:21,350 --> 01:31:25,146 Mes coll�gues du continent n'ont pas compris un mot ! 1135 01:31:25,313 --> 01:31:27,898 Contorno, allons, ne parlez pas si vite. 1136 01:31:28,065 --> 01:31:29,525 On ne comprend rien. 1137 01:31:29,692 --> 01:31:31,902 - Personne n'a surv�cu. - Et parlez italien. 1138 01:31:32,069 --> 01:31:33,863 J'ai l'habitude de parler vite, 1139 01:31:34,030 --> 01:31:36,449 M. le pr�sident, sinon, je perds le fil. 1140 01:31:38,367 --> 01:31:39,910 - Allez-y. - Allez-y... 1141 01:31:40,077 --> 01:31:42,204 Qu'est-ce que je disais, d�j� ? 1142 01:31:42,371 --> 01:31:44,623 Les ravages de la drogue. 1143 01:31:44,790 --> 01:31:45,875 Exact. 1144 01:31:46,250 --> 01:31:48,669 Si vous suivez mon id�e, 1145 01:31:49,253 --> 01:31:52,089 avec la drogue, on gagne un maximum. 1146 01:31:52,256 --> 01:31:54,383 Ils ont perdu la t�te. Fini, les valeurs. 1147 01:31:54,842 --> 01:31:57,803 C'est plus "Notre Affaire", c'est "Mon affaire � moi". 1148 01:31:57,970 --> 01:32:00,473 �a zigouille � tour de bras, m�me les minots, 1149 01:32:00,639 --> 01:32:02,892 et �a s'appelle des hommes d'honneur ? 1150 01:32:03,059 --> 01:32:04,518 T'es qu'un vaurien ! 1151 01:32:07,396 --> 01:32:09,231 Le vaurien, c'est vous, M. Leggio ! 1152 01:32:10,608 --> 01:32:12,026 Esp�ce de b�tard ! 1153 01:32:14,737 --> 01:32:15,571 �a suffit ! 1154 01:32:15,738 --> 01:32:16,781 Balance ! 1155 01:32:17,698 --> 01:32:21,118 Moi, je suis une balance ? Esp�ce de b�tard ! 1156 01:32:21,452 --> 01:32:24,747 Comment oses-tu dire �a ? Je r�ve. 1157 01:32:25,998 --> 01:32:28,751 Contorno, s'il vous pla�t, regardez-moi ! 1158 01:32:28,959 --> 01:32:30,127 Et arr�tez de gesticuler ! 1159 01:32:30,294 --> 01:32:32,922 S'ils m'insultent, je les insulte. 1160 01:32:33,089 --> 01:32:35,758 Non ! Ne gesticulez pas en direction des box ! 1161 01:32:35,925 --> 01:32:38,552 Je ne suis pas un b�tard, M. le pr�sident. 1162 01:32:38,719 --> 01:32:41,305 - Regardez-moi ! - C'est de bonne guerre. 1163 01:32:41,472 --> 01:32:42,348 Comment �a ? 1164 01:32:42,515 --> 01:32:43,641 S'ils m'injurient, 1165 01:32:43,808 --> 01:32:46,894 je les injurie aussi, sinon, je m'en vais ! 1166 01:32:47,269 --> 01:32:49,188 - Contorno. - On fait quoi ? 1167 01:32:49,355 --> 01:32:51,440 S'il vous pla�t, asseyez-vous. 1168 01:32:52,233 --> 01:32:55,319 Alors, on peut reprendre, s'il vous pla�t ? 1169 01:32:55,486 --> 01:32:59,824 Vous parliez des gains provenant du trafic de drogue. 1170 01:32:59,991 --> 01:33:01,283 Exactement. 1171 01:33:02,368 --> 01:33:05,621 Tout le bl� de la drogue, des enl�vements et du reste, 1172 01:33:05,788 --> 01:33:07,873 celui qui s'en occupait, 1173 01:33:08,499 --> 01:33:10,042 c'�tait M. Pippo Cal�. 1174 01:33:12,920 --> 01:33:14,005 Lui et Riina, 1175 01:33:14,171 --> 01:33:16,382 c'est comme le chat et le renard, dans Pinocchio. 1176 01:33:16,549 --> 01:33:19,969 Ils m'ont tir� dessus et je me suis barr� de Palerme. 1177 01:33:20,136 --> 01:33:22,638 Vous faites r�f�rence � l'attaque 1178 01:33:22,805 --> 01:33:25,766 dont vous avez �t� victime le 25 juin 1981 ? 1179 01:33:25,933 --> 01:33:27,059 Je sais plus. 1180 01:33:27,226 --> 01:33:30,396 Je pr�f�re oublier cette sale journ�e. 1181 01:33:30,563 --> 01:33:32,732 M. le pr�sident, il faut que �a cesse. 1182 01:33:32,898 --> 01:33:34,567 Dans une salle d'audience, 1183 01:33:34,734 --> 01:33:36,360 Contorno doit parler italien ! 1184 01:33:36,527 --> 01:33:37,737 C'est incompr�hensible. 1185 01:33:37,987 --> 01:33:39,322 En italien... 1186 01:33:41,115 --> 01:33:43,659 Je suis sicilien. J'ai toujours parl� sicilien. 1187 01:33:43,826 --> 01:33:45,661 Je connais pas l'italien. 1188 01:33:45,828 --> 01:33:48,122 Ce sera du sicilien ou ce qui me vient. 1189 01:33:48,289 --> 01:33:50,791 �a me viendra en italien ou en sicilien. 1190 01:33:50,958 --> 01:33:53,002 Et si �a vous va pas, je m'en vais. 1191 01:33:53,169 --> 01:33:54,670 Allons-y doucement. 1192 01:33:54,837 --> 01:33:58,966 Au moins, parlez un peu plus lentement. 1193 01:33:59,133 --> 01:34:00,134 Pig�. 1194 01:34:00,301 --> 01:34:04,764 Alors, vous disiez qu'apr�s avoir �t� attaqu�, 1195 01:34:05,306 --> 01:34:06,974 vous vous �tes install� � Rome. 1196 01:34:07,308 --> 01:34:08,851 Oui, � Rome. 1197 01:34:10,561 --> 01:34:12,772 Et j'ai cherch� M. Pippo Cal�. 1198 01:34:12,938 --> 01:34:13,814 �a recommence. 1199 01:34:13,981 --> 01:34:16,150 � Rome, c'�tait lui, le patron. 1200 01:34:16,317 --> 01:34:18,027 Que des bobards. 1201 01:34:18,194 --> 01:34:19,153 Le grand patron. 1202 01:34:19,320 --> 01:34:20,780 Oui, mais regardez-moi. 1203 01:34:20,946 --> 01:34:22,698 Ne regardez pas l�-bas, regardez-moi ! 1204 01:34:22,865 --> 01:34:23,866 Oui. 1205 01:34:24,116 --> 01:34:27,787 J'ai pu me planquer. Rome est grande, pas comme Palerme. 1206 01:34:27,953 --> 01:34:28,954 Je voulais buter... 1207 01:34:30,498 --> 01:34:31,374 M. Cal�. 1208 01:34:31,540 --> 01:34:33,042 - M. Falcone. - Bonjour. 1209 01:34:33,834 --> 01:34:35,419 Je peux pas les pardonner. 1210 01:34:36,212 --> 01:34:39,090 Ces ordures, ils ont tu� mes proches. 1211 01:34:40,049 --> 01:34:42,009 Et celui qui a commandit� mon assassinat, 1212 01:34:42,343 --> 01:34:43,886 c'est lui. 1213 01:34:47,223 --> 01:34:48,933 C'est le grand d�part ? 1214 01:34:49,100 --> 01:34:50,101 Eh oui. 1215 01:34:52,895 --> 01:34:54,021 La derni�re cigarette ? 1216 01:34:57,608 --> 01:34:58,734 - Tenez. - Merci. 1217 01:35:01,320 --> 01:35:03,948 Vous n'�tes pas content de rentrer chez vous ? 1218 01:35:04,323 --> 01:35:06,534 L'Am�rique, c'est pas chez moi. 1219 01:35:06,701 --> 01:35:07,785 Chez moi, c'est ici. 1220 01:35:08,995 --> 01:35:12,248 Bien s�r, je suis content de retrouver ma femme, mes enfants... 1221 01:35:12,415 --> 01:35:14,542 J'ai 8 enfants. 1222 01:35:15,501 --> 01:35:19,296 Mon p�re a fait plus fort que moi. Je suis le 17e. 1223 01:35:21,465 --> 01:35:23,217 Et vous, M. Falcone ? 1224 01:35:25,761 --> 01:35:28,806 La vie est courte. Avec des enfants, elle est plus belle. 1225 01:35:29,223 --> 01:35:30,766 J'aime les enfants. 1226 01:35:32,476 --> 01:35:35,229 Attendons le jugement et, qui sait... 1227 01:35:35,396 --> 01:35:36,564 Tr�s bien. 1228 01:35:37,690 --> 01:35:40,067 La guerre n'est pas finie. Elle vient de commencer. 1229 01:35:41,068 --> 01:35:43,404 Ceux qui tirent les ficelles sont � Rome. 1230 01:35:43,571 --> 01:35:46,365 Le but, c'est de les coincer sans se faire descendre. 1231 01:35:46,741 --> 01:35:48,743 Et de mourir de sa belle mort. 1232 01:35:49,285 --> 01:35:50,870 Le plus tard possible. 1233 01:35:51,787 --> 01:35:53,122 La mafia n'est pas invincible. 1234 01:35:53,289 --> 01:35:56,292 C'est un ph�nom�ne humain, elle aura donc une fin. 1235 01:35:57,126 --> 01:35:58,461 Bient�t, j'esp�re. 1236 01:35:58,627 --> 01:36:02,548 Je pourrai rentrer � Palerme et aller manger une bonne glace � Mondello. 1237 01:36:09,680 --> 01:36:10,598 Bon voyage. 1238 01:36:22,026 --> 01:36:23,194 On y va ? 1239 01:36:25,946 --> 01:36:29,283 16 D�CEMBRE 1987 LE JUGEMENT 1240 01:36:37,792 --> 01:36:41,295 Au nom du peuple italien, la cour d'assises de Palerme, 1241 01:36:41,796 --> 01:36:45,049 en date du 16 d�cembre 1987 1242 01:36:45,216 --> 01:36:47,843 et en vertu de la loi, condamne : 1243 01:36:48,135 --> 01:36:50,137 Bagarella, Leoluca, � 6 ans, 1244 01:36:50,304 --> 01:36:53,516 Bono, Giuseppe, � 23 ans et � 200 millions de lires d'amende, 1245 01:36:53,683 --> 01:36:55,393 Brusca, Bernardo, � la r�clusion � perp�tuit�, 1246 01:36:55,726 --> 01:36:59,188 Buscetta, Tommaso, � 3 ans et 6 mois, 1247 01:36:59,605 --> 01:37:02,692 Cal�, Giuseppe, � 23 ans et � 200 millions d'amende, 1248 01:37:02,858 --> 01:37:06,070 Contorno, Salvatore, � 6 ans et � 10 millions d'amende, 1249 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 Ercolano, Salvatore, � 16 ans et � 90 millions d'amende, 1250 01:37:10,533 --> 01:37:11,951 Greco, Michele, 1251 01:37:12,118 --> 01:37:14,620 � la r�clusion � perp�tuit� et � 200 millions d'amende, 1252 01:37:14,787 --> 01:37:17,456 Leggio, Luciano, acquitt�, 1253 01:37:17,623 --> 01:37:18,874 Provenzano, Bernardo, 1254 01:37:19,041 --> 01:37:21,002 � la r�clusion � perp�tuit� et � 200 millions d'amende, 1255 01:37:21,168 --> 01:37:23,129 Randazzo, Vincenzo, � 24 ans, 1256 01:37:23,462 --> 01:37:26,340 Riccobono, Rosario, � la r�clusion � perp�tuit�, 1257 01:37:26,507 --> 01:37:28,843 Riina, Salvatore, � la r�clusion � perp�tuit�, 1258 01:37:29,010 --> 01:37:30,302 Sinagra, Vincenzo, 1259 01:37:30,469 --> 01:37:33,180 � la r�clusion � perp�tuit� et � 10 millions d'amende, 1260 01:37:33,347 --> 01:37:37,727 Spadaro, Tommaso, � 22 ans et � 180 millions d'amende, 1261 01:37:37,893 --> 01:37:42,440 Vernengo, Antonino, � 16 ans et 90 millions d'amende... 1262 01:37:47,320 --> 01:37:51,699 HIVER 1990 SALEM, NEW HAMPSHIRE 1263 01:38:28,194 --> 01:38:29,820 Je peux vous aider ? 1264 01:38:31,072 --> 01:38:32,823 C'est quoi, ce fusil ? 1265 01:38:33,741 --> 01:38:35,368 Je vais vous montrer. 1266 01:38:37,995 --> 01:38:40,539 Il s'agit de l'AR-15. 1267 01:38:42,249 --> 01:38:44,627 Un fusil l�ger, semi-automatique. 1268 01:38:44,794 --> 01:38:45,670 Je peux... 1269 01:38:45,836 --> 01:38:47,088 Je vous en prie. 1270 01:38:47,797 --> 01:38:49,924 C'est pour un usage sp�cifique ? 1271 01:38:50,716 --> 01:38:52,134 Pour le plaisir. 1272 01:39:08,359 --> 01:39:09,819 Mon amour, viens l�. 1273 01:39:11,237 --> 01:39:12,279 Attention. 1274 01:39:21,038 --> 01:39:22,957 Qu'est-ce que tu as fait, aujourd'hui ? 1275 01:39:23,833 --> 01:39:24,875 Rien. 1276 01:39:26,002 --> 01:39:27,003 Des courses. 1277 01:39:28,546 --> 01:39:30,423 Une vie de ch�meur. 1278 01:39:32,216 --> 01:39:33,009 Il �tait en promotion. 1279 01:39:33,342 --> 01:39:35,302 Tu as d�j� une arme. 1280 01:39:35,469 --> 01:39:36,470 Oui... 1281 01:39:37,930 --> 01:39:39,432 mais �a me rassure. 1282 01:39:39,974 --> 01:39:41,934 J'ai promis � Stefano qu'on d�nait dehors 1283 01:39:42,101 --> 01:39:43,894 avec Tommaso Jr. et sa copine. 1284 01:39:44,228 --> 01:39:45,229 Pas de probl�me ? 1285 01:39:46,397 --> 01:39:47,481 Non. 1286 01:39:48,941 --> 01:39:49,942 Non. 1287 01:40:16,969 --> 01:40:17,970 Bonsoir. 1288 01:40:19,096 --> 01:40:19,930 Merci. 1289 01:40:27,229 --> 01:40:28,689 Comment allez-vous ? 1290 01:40:29,690 --> 01:40:31,233 Tr�s bien, merci. 1291 01:40:35,237 --> 01:40:36,280 Merci. 1292 01:40:36,447 --> 01:40:38,532 De l'eau, une eau plate 1293 01:40:38,699 --> 01:40:39,909 et une eau gazeuse. 1294 01:40:40,076 --> 01:40:41,619 Tr�s bien. Autre chose ? 1295 01:40:42,495 --> 01:40:43,496 Du vin ? 1296 01:40:44,789 --> 01:40:45,956 Oui, du rouge. 1297 01:40:46,123 --> 01:40:48,042 Deux verres de vin rouge, merci. 1298 01:40:48,959 --> 01:40:52,046 Bonjour, l'Italie Bonjour, Marie 1299 01:40:52,546 --> 01:40:55,508 Les yeux pleins de m�lancolie 1300 01:40:56,050 --> 01:40:58,552 Bonjour, le Saint-Esprit 1301 01:40:59,345 --> 01:41:02,056 Tu sais que je suis l� aussi 1302 01:41:03,099 --> 01:41:05,935 Avec moi, �a balance 1303 01:41:06,727 --> 01:41:10,064 Quand j'ai ma guitare � la main 1304 01:41:10,356 --> 01:41:12,566 Avec moi, �a balance 1305 01:41:12,733 --> 01:41:17,113 Quand je fredonne ma chanson 1306 01:41:17,738 --> 01:41:20,449 Avec moi, �a balance 1307 01:41:21,117 --> 01:41:23,369 Parce que je suis fier 1308 01:41:24,829 --> 01:41:27,331 D'�tre un Sicilien 1309 01:41:28,791 --> 01:41:30,084 Un Sicilien, un vrai 1310 01:41:37,925 --> 01:41:39,427 On rentre � la maison. 1311 01:42:40,821 --> 01:42:42,990 Madame, voici votre nouvelle maison. 1312 01:42:43,532 --> 01:42:44,950 O� est la cuisine ? 1313 01:42:45,117 --> 01:42:46,410 La cuisine est l�. 1314 01:42:46,577 --> 01:42:48,204 Il y a une salle de bain ici. 1315 01:42:48,371 --> 01:42:49,747 D'accord, et les chambres ? 1316 01:42:49,914 --> 01:42:51,499 Elles sont � l'�tage. 1317 01:42:52,041 --> 01:42:53,626 Le salon est ici. 1318 01:42:53,793 --> 01:42:55,127 Et le jardin, par l�. 1319 01:43:15,022 --> 01:43:16,357 Et le toit ? 1320 01:43:16,524 --> 01:43:18,359 La capote, elle est �lectrique ? 1321 01:43:21,696 --> 01:43:23,322 - Ah, la capote ? - Oui. 1322 01:43:23,489 --> 01:43:25,741 - Elle s'ouvre. - Elle est �lectrique ? 1323 01:43:25,908 --> 01:43:27,868 Tu prendras l'air. Oui, �lectrique. 1324 01:43:28,661 --> 01:43:29,704 Et le chauffage ? 1325 01:43:29,870 --> 01:43:31,872 Il fait froid, par chez nous. 1326 01:43:32,039 --> 01:43:33,165 Il marche bien ? 1327 01:43:33,332 --> 01:43:35,042 Si on peut manger dedans ? 1328 01:43:35,209 --> 01:43:37,336 Tu bouffes si tu veux. 1329 01:43:37,503 --> 01:43:39,463 Le chauffage, s'il fait froid. 1330 01:43:40,047 --> 01:43:41,757 Ah, le chauffage, oui. 1331 01:43:41,924 --> 01:43:43,050 Chez vous, 1332 01:43:43,217 --> 01:43:46,554 ils n'ont pas de bo�tes auto, ils ont des bo�tes manuelles, non ? 1333 01:43:47,221 --> 01:43:48,764 Des bo�tes. 1334 01:43:49,348 --> 01:43:51,142 Je d�boite ta s�ur, moi. 1335 01:43:51,809 --> 01:43:53,060 �coute, tu me fais chier. 1336 01:43:53,227 --> 01:43:55,563 �a fait 3 heures qu'on discute, ach�te-l�. 1337 01:43:55,730 --> 01:43:58,149 Voil� les cl�s, va voir le patron. 1338 01:43:58,899 --> 01:44:00,401 Quel est son prix ? 1339 01:44:00,568 --> 01:44:01,819 Combien ? 1340 01:44:01,986 --> 01:44:03,696 5 000 dollars. 1341 01:44:03,863 --> 01:44:06,657 Allez, bouge. Tu me casses les couilles. 1342 01:44:06,824 --> 01:44:08,034 Elle est assur�e ? 1343 01:44:08,826 --> 01:44:09,660 Va-t'en. 1344 01:44:09,827 --> 01:44:11,829 Tu me fais perdre mon temps. 1345 01:44:12,997 --> 01:44:14,206 Il va l'acheter ? 1346 01:44:14,373 --> 01:44:16,000 Bien s�r qu'il va l'acheter. 1347 01:44:16,167 --> 01:44:18,794 Il a les cl�s dans la main. Il va l'acheter. 1348 01:44:18,961 --> 01:44:21,130 C'�tait un dialogue de sourds ! 1349 01:44:21,672 --> 01:44:24,633 Mais t'as toujours pas appris l'anglais ? 1350 01:44:24,800 --> 01:44:26,927 Je parle m�me pas italien, alors anglais... 1351 01:44:27,094 --> 01:44:29,555 Ils pigent. Je parle avec les mains. 1352 01:44:33,559 --> 01:44:35,770 Pourquoi tu m'as appel�, Totuccio ? 1353 01:44:37,063 --> 01:44:38,981 Viens voir cette jolie berline. 1354 01:44:43,152 --> 01:44:45,028 J'ai pas un sou, tu sais ? 1355 01:44:50,158 --> 01:44:51,451 �a paie bien ? 1356 01:44:51,618 --> 01:44:53,161 �a va, Masino. 1357 01:44:54,120 --> 01:44:56,665 On fait aller, gr�ce � Dieu. 1358 01:44:56,831 --> 01:44:57,957 On fait aller. 1359 01:44:58,333 --> 01:45:01,419 On �tait habitu�s aux millions, aux milliards. 1360 01:45:03,755 --> 01:45:06,549 Aujourd'hui, c'est ma femme qui m'entretient. 1361 01:45:07,133 --> 01:45:09,177 Et j'ai du mal � l'avaler. 1362 01:45:13,640 --> 01:45:14,724 C'est quoi, �a ? 1363 01:45:15,558 --> 01:45:17,644 T'as un flingue sur toi ? 1364 01:45:17,811 --> 01:45:19,104 Toujours. 1365 01:45:19,771 --> 01:45:23,024 Ni vu ni connu, � la John Wayne. 1366 01:45:23,525 --> 01:45:25,151 Ou Gary Cooper. 1367 01:45:25,652 --> 01:45:26,820 Je vais le laisser ici. 1368 01:45:26,987 --> 01:45:29,364 � Palerme, on trouve tout ce qu'il faut. 1369 01:45:29,781 --> 01:45:31,700 Revolver, Kalachnikov, 1370 01:45:31,866 --> 01:45:33,660 TNT, grenade, tout. 1371 01:45:34,244 --> 01:45:36,955 Tu retournes � Palerme ? En Italie ? 1372 01:45:37,372 --> 01:45:39,457 Il faut que je r�gle tout �a. 1373 01:45:39,958 --> 01:45:41,668 Riina est toujours vivant. 1374 01:45:41,835 --> 01:45:44,546 �a me travaille. Il faut que je lui r�gle son compte. 1375 01:45:44,713 --> 01:45:45,880 Seul ? 1376 01:45:46,965 --> 01:45:48,258 Tu veux te faire buter ? 1377 01:45:48,425 --> 01:45:49,718 Je suis pas seul. 1378 01:45:49,884 --> 01:45:51,928 Et puis, j'ai rien � perdre. 1379 01:45:52,804 --> 01:45:56,391 Riina et Cal�, je vais me les faire. C'est comme �a. 1380 01:45:56,558 --> 01:45:58,393 Cal� est en taule. 1381 01:45:59,060 --> 01:46:00,478 Il a pris perp�te. 1382 01:46:00,645 --> 01:46:02,355 Je sais qu'il est en taule. 1383 01:46:03,231 --> 01:46:04,649 Mais j'ai un plan. 1384 01:46:05,817 --> 01:46:07,819 D'abord, je bute Riina. 1385 01:46:08,570 --> 01:46:10,280 Puis je me fais coincer. 1386 01:46:10,864 --> 01:46:12,949 Et j'atterris dans la prison de Cal�. 1387 01:46:13,241 --> 01:46:15,076 - � Novara ? - � Novara. 1388 01:46:15,869 --> 01:46:19,664 Et l�, je trouve un moyen de lui couper la t�te, � ce b�tard. 1389 01:46:19,831 --> 01:46:21,958 Il conna�t du beau monde, lui. 1390 01:46:22,459 --> 01:46:25,462 Il va finir par s'�chapper. On va pas le laisser faire ? 1391 01:46:26,463 --> 01:46:28,214 Il te manque une case. 1392 01:46:29,716 --> 01:46:30,925 Je sais. 1393 01:46:32,469 --> 01:46:34,763 Mais je changerai pas d'avis. 1394 01:46:34,929 --> 01:46:36,014 Et ta femme ? 1395 01:46:36,264 --> 01:46:37,766 - Elle va m'attendre. - Ici ? 1396 01:46:37,932 --> 01:46:39,684 Oui, elle va m'attendre ici. 1397 01:46:39,851 --> 01:46:41,728 Elle sait que je changerai pas. 1398 01:46:42,479 --> 01:46:44,189 Je suis un esprit libre. 1399 01:46:45,273 --> 01:46:47,484 M�me le Bon Dieu n'y changera rien. 1400 01:46:47,859 --> 01:46:50,612 Tu vas retourner en Italie, en Sicile. 1401 01:46:51,863 --> 01:46:53,907 Manger une glace � Mondello. 1402 01:46:54,783 --> 01:46:59,079 �a a �t� mes derniers mots � Falcone, quand on s'est dit au revoir. 1403 01:47:03,208 --> 01:47:04,959 Il m'a serr� la main. 1404 01:47:10,507 --> 01:47:15,512 23 MAI 1992 CAPACI, PALERME 1405 01:47:22,394 --> 01:47:23,728 Je vous sers un caf� ? 1406 01:47:33,780 --> 01:47:35,073 Je rends ses cl�s � Giuseppe, 1407 01:47:35,240 --> 01:47:38,034 vous me d�posez au tribunal et on se retrouve � la maison. 1408 01:47:38,201 --> 01:47:39,285 D'accord. 1409 01:48:26,833 --> 01:48:28,043 Taisez-vous. 1410 01:48:28,209 --> 01:48:30,545 Bonsoir. Nous sommes en mesure de vous pr�senter 1411 01:48:30,712 --> 01:48:34,924 les premi�res images de l'attentat dans lequel a �t� tu� 1412 01:48:35,091 --> 01:48:36,801 le juge Giovanni Falcone... 1413 01:48:47,437 --> 01:48:49,689 On est d�barrass�s de ce couillon ! 1414 01:48:51,691 --> 01:48:52,734 Cette enflure ! 1415 01:48:53,985 --> 01:48:56,488 Il va enfin arr�ter de nous faire chier ! 1416 01:48:58,490 --> 01:49:00,116 � la sant� du juge ! 1417 01:49:00,659 --> 01:49:01,785 Au juge ! 1418 01:49:02,160 --> 01:49:03,787 � la sant� de ce b�tard ! 1419 01:49:03,953 --> 01:49:07,165 Des images dramatiques, des images de guerre. 1420 01:49:07,415 --> 01:49:09,084 Sous ce monceau de terre 1421 01:49:09,626 --> 01:49:12,337 se trouve ce qui �tait l'autoroute 1422 01:49:12,504 --> 01:49:14,673 qui s'�tend sur 20 km... 1423 01:49:15,090 --> 01:49:17,467 Fumier, t'es enfin mort ! 1424 01:49:18,134 --> 01:49:19,302 Sale chien ! 1425 01:49:19,678 --> 01:49:21,471 Tu l'avais bien cherch� ! 1426 01:49:23,181 --> 01:49:24,808 C'est fini ! 1427 01:49:24,975 --> 01:49:26,559 C'est termin� ! Sant� ! 1428 01:49:26,726 --> 01:49:27,978 Sant� ! 1429 01:49:28,144 --> 01:49:30,397 On aper�oit une voiture au fond, 1430 01:49:30,563 --> 01:49:32,399 probablement la Fiat Croma 1431 01:49:32,732 --> 01:49:36,820 de couleur blanche du juge Giovanni Falcone. 1432 01:49:55,088 --> 01:49:57,090 Nous sommes r�unis ici 1433 01:49:57,257 --> 01:50:00,385 car, en c�l�brant la P�que du Seigneur, 1434 01:50:00,552 --> 01:50:02,262 nous sommes morts au p�ch� 1435 01:50:02,429 --> 01:50:05,932 et nous ressuscitons pour une vie nouvelle, prions. 1436 01:50:08,685 --> 01:50:11,354 Moi, Rosaria Costa, 1437 01:50:11,521 --> 01:50:13,815 veuve de l'agent Vito Schifani, 1438 01:50:13,982 --> 01:50:15,108 mon Vito... 1439 01:50:15,692 --> 01:50:17,527 au nom de tous ceux 1440 01:50:17,694 --> 01:50:21,197 qui ont sacrifi� leur vie pour l'�tat... 1441 01:50:21,781 --> 01:50:25,660 je demande surtout que justice soit faite. 1442 01:50:25,827 --> 01:50:27,287 Maintenant, 1443 01:50:28,038 --> 01:50:31,624 je m'adresse aux hommes de la mafia, car ils sont pr�sents. 1444 01:50:32,584 --> 01:50:35,003 � l'�vidence, ils ne sont pas chr�tiens. 1445 01:50:35,170 --> 01:50:36,171 Sachez 1446 01:50:36,338 --> 01:50:39,841 que pour vous aussi, le pardon existe. 1447 01:50:40,008 --> 01:50:43,803 Moi, je vous pardonne, mais vous devez vous mettre � genoux, 1448 01:50:43,970 --> 01:50:45,889 si vous avez le courage de changer. 1449 01:50:46,806 --> 01:50:49,059 Mais ils ne changeront jamais ! 1450 01:50:50,143 --> 01:50:52,228 Je dois retourner en Italie. 1451 01:50:53,271 --> 01:50:55,065 Pourquoi tu dois y retourner ? 1452 01:50:55,607 --> 01:50:57,192 De Gennaro te l'a demand� ? 1453 01:50:59,653 --> 01:51:00,987 Je veux... 1454 01:51:01,696 --> 01:51:03,239 retourner en Italie. 1455 01:51:04,199 --> 01:51:06,076 Je l'ai promis � Falcone. 1456 01:51:06,576 --> 01:51:07,911 Tu lui as promis ? 1457 01:51:08,495 --> 01:51:10,038 Mais Falcone est mort. 1458 01:51:10,538 --> 01:51:12,540 Je dois y retourner, c'est tout ! 1459 01:51:14,834 --> 01:51:16,920 Toi et Stefano, vous venez avec moi. 1460 01:51:17,671 --> 01:51:19,047 Je ne viendrai pas. 1461 01:51:19,214 --> 01:51:20,715 Et Stefano non plus. 1462 01:51:21,675 --> 01:51:23,134 Il a �cole. 1463 01:51:23,969 --> 01:51:25,679 Et moi, j'ai mon travail. 1464 01:51:27,555 --> 01:51:28,598 Cristina... 1465 01:51:33,228 --> 01:51:35,021 Nous Te confions, Seigneur, 1466 01:51:35,647 --> 01:51:40,110 les �mes de nos fr�res 1467 01:51:40,819 --> 01:51:45,532 Giovanni, Francesca, Antonio, Rocco et Vito 1468 01:51:46,116 --> 01:51:50,120 pour qu'ils quittent notre monde et vivent en toi. 1469 01:51:57,627 --> 01:52:02,132 15 JANVIER 1993 PALERME 1470 01:52:05,176 --> 01:52:06,553 On le tient. 1471 01:52:06,720 --> 01:52:07,554 Pr�ts ? 1472 01:52:09,597 --> 01:52:10,890 Fais un tour. 1473 01:52:16,479 --> 01:52:18,064 On le suit. 1474 01:52:28,241 --> 01:52:29,451 Fais encore un tour. 1475 01:52:33,288 --> 01:52:34,247 Tourne encore. 1476 01:52:46,051 --> 01:52:47,010 Ne d�gaine pas. 1477 01:52:51,056 --> 01:52:53,808 Vous faites erreur. Je m'appelle Alfredo Bartolo ! 1478 01:53:08,823 --> 01:53:10,241 REBIBBIA, SALLE BUNKER 1479 01:53:10,408 --> 01:53:12,410 Riina, vous ne connaissez pas Buscetta. 1480 01:53:12,577 --> 01:53:14,704 Je ne connais pas Buscetta. 1481 01:53:14,871 --> 01:53:19,084 Vous r�futez les accusations port�es par le parquet 1482 01:53:19,250 --> 01:53:23,254 sur la base des d�clarations faites par Buscetta, Contorno, 1483 01:53:23,421 --> 01:53:26,675 Mutolo, Marchese, Di Maggio, Calderone. 1484 01:53:27,384 --> 01:53:29,344 Vous d�clarez ne pas conna�tre ces personnes 1485 01:53:29,511 --> 01:53:32,138 et ne pas appartenir � l'association de malfaiteurs 1486 01:53:32,305 --> 01:53:34,474 appel�e Cosa Nostra. 1487 01:53:34,933 --> 01:53:35,976 Vous confirmez ? 1488 01:53:36,768 --> 01:53:38,353 Oui, je confirme. 1489 01:53:39,229 --> 01:53:41,398 Dites-moi, Riina, 1490 01:53:41,564 --> 01:53:44,317 lorsque vous avez refus� 1491 01:53:44,484 --> 01:53:47,529 de vous soumettre � une confrontation avec Buscetta, 1492 01:53:47,696 --> 01:53:50,573 vous avez fait la d�claration suivante : 1493 01:53:50,865 --> 01:53:52,784 "Buscetta n'a pas mon envergure. 1494 01:53:53,159 --> 01:53:54,828 "Il a trop de ma�tresses." 1495 01:53:55,495 --> 01:53:57,288 Comment le savez-vous ? 1496 01:53:58,206 --> 01:54:01,042 Pas "trop de ma�tresses", trop de femmes. 1497 01:54:01,209 --> 01:54:03,920 Femmes, ma�tresses... On s'est compris. 1498 01:54:04,462 --> 01:54:06,256 Donc vous le connaissez ? 1499 01:54:07,173 --> 01:54:10,802 J'ai lu dans les journaux qu'il a eu trois femmes, 1500 01:54:10,969 --> 01:54:14,014 qu'il n'a pas aim� ses enfants, qu'il les a abandonn�s. 1501 01:54:14,639 --> 01:54:17,350 Je ne peux pas parler � un homme 1502 01:54:17,517 --> 01:54:18,893 sans valeurs morales. 1503 01:54:19,894 --> 01:54:23,606 Quand je parle de valeurs morales, M. le pr�sident, 1504 01:54:24,107 --> 01:54:25,900 je pense � ma famille. 1505 01:54:26,651 --> 01:54:30,030 Mon grand-p�re est devenu veuf � 40 ans. 1506 01:54:30,196 --> 01:54:31,906 Il avait 5 enfants. 1507 01:54:32,782 --> 01:54:34,326 Il ne s'est pas remari�. 1508 01:54:34,993 --> 01:54:38,496 Ma m�re est devenue veuve � 36 ans. 1509 01:54:39,706 --> 01:54:42,917 Vous voyez, nous, les gens de Corleone, 1510 01:54:43,501 --> 01:54:45,628 on a des valeurs morales. 1511 01:54:46,004 --> 01:54:50,175 Personne ne vous impose une confrontation avec Buscetta. 1512 01:54:50,342 --> 01:54:51,926 Mais c'est vous qui avez demand� 1513 01:54:52,302 --> 01:54:54,804 cette confrontation avec Buscetta et d'autres. 1514 01:54:54,971 --> 01:54:58,224 Mme le juge, pas la peine d'insister, n'insistez pas. 1515 01:54:58,391 --> 01:54:59,934 Non, c'est votre droit. 1516 01:55:00,101 --> 01:55:03,063 J'ai d�j� expliqu� que je ne veux pas de confrontation. 1517 01:55:03,229 --> 01:55:04,272 C'est mon droit. 1518 01:55:04,439 --> 01:55:06,524 Alors, je fais valoir mon droit. 1519 01:55:06,691 --> 01:55:09,027 - J'ai le droit de parler ? - Bien s�r. 1520 01:55:09,194 --> 01:55:10,612 - Salopard ! - B�tard ! 1521 01:55:12,447 --> 01:55:13,782 Non ! 1522 01:55:14,115 --> 01:55:15,325 Silence ! 1523 01:55:15,492 --> 01:55:16,785 Non, s'il vous pla�t ! 1524 01:55:18,411 --> 01:55:20,288 Silence, s'il vous pla�t ! 1525 01:55:20,455 --> 01:55:21,706 Fils de pute ! 1526 01:55:21,873 --> 01:55:23,625 Soyez polis ! 1527 01:55:24,834 --> 01:55:26,753 Silence, s'il vous pla�t ! 1528 01:55:28,797 --> 01:55:32,092 Et vous, arr�tez avec vos flashes ou je vous fais sortir ! 1529 01:55:32,300 --> 01:55:33,677 Pas de vulgarit�. 1530 01:55:34,219 --> 01:55:37,138 Allez-y, vous pouvez demander tout ce que vous voulez 1531 01:55:37,555 --> 01:55:39,140 � M. Riina. 1532 01:55:48,441 --> 01:55:51,027 Je m'attendais � entendre rugir un lion. 1533 01:55:51,653 --> 01:55:53,947 J'ai entendu une souris couiner. 1534 01:55:56,241 --> 01:56:00,328 Qui est-il pour juger ? Il faudrait me le dire, M. le pr�sident. 1535 01:56:01,204 --> 01:56:04,290 Comment ose-t-il parler de valeurs morales, 1536 01:56:04,708 --> 01:56:09,295 lui qui a assassin� et fait assassiner tant d'innocents ? 1537 01:56:11,214 --> 01:56:13,341 Moi, je m'int�ressais aux femmes, c'est vrai. 1538 01:56:14,301 --> 01:56:16,636 Toi, tu ne couchais qu'avec ta femme, 1539 01:56:16,803 --> 01:56:20,056 parce que tu consacrais tout ton temps � Cosa Nostra, 1540 01:56:20,807 --> 01:56:22,350 tu voulais �tre une star, 1541 01:56:23,476 --> 01:56:25,186 le chef supr�me. 1542 01:56:26,313 --> 01:56:30,692 Aujourd'hui, te voil� dans une cage o� tu passeras toute ta vie. 1543 01:56:31,985 --> 01:56:34,279 Riina, �a vous amuse ? 1544 01:56:34,821 --> 01:56:36,990 Alors, dites-nous pourquoi. 1545 01:56:37,782 --> 01:56:39,117 Sans commentaire. 1546 01:56:39,617 --> 01:56:41,828 C'est un rire ironique ou sarcastique ? 1547 01:56:43,246 --> 01:56:45,040 Tu connais la diff�rence ? 1548 01:56:46,207 --> 01:56:47,417 M. le pr�sident, 1549 01:56:47,584 --> 01:56:50,337 il y a 20 ans, un juge a dit : 1550 01:56:50,503 --> 01:56:53,256 "La mafia prendra fin le jour o� un mafieux parlera." 1551 01:56:53,423 --> 01:56:55,550 Je ne suis plus le seul � parler, 1552 01:56:55,717 --> 01:56:58,511 il y a des tas de gens qui parlent. 1553 01:56:58,678 --> 01:57:02,098 Mais ce ne sont pas eux qui d�truiront Cosa Nostra. 1554 01:57:02,766 --> 01:57:04,476 Vous l'avez devant vous, 1555 01:57:05,518 --> 01:57:07,103 assis sur cette chaise, 1556 01:57:07,270 --> 01:57:10,148 l'homme qui a aid� l'�tat 1557 01:57:11,483 --> 01:57:13,526 � d�truire Cosa Nostra. 1558 01:57:14,486 --> 01:57:17,322 C'est toi, Salvatore Riina, 1559 01:57:17,489 --> 01:57:19,366 monsieur Riina, 1560 01:57:20,659 --> 01:57:22,827 l'homme qui a tu� Cosa Nostra. 1561 01:57:25,497 --> 01:57:26,498 Voil� pourquoi 1562 01:57:26,998 --> 01:57:28,625 ce n'est pas moi, 1563 01:57:29,167 --> 01:57:31,461 mais Cosa Nostra qui te d�teste. 1564 01:57:31,878 --> 01:57:33,546 Moi, je ne te d�teste pas. 1565 01:57:34,297 --> 01:57:36,675 En te d�testant, je te ferais une faveur. 1566 01:57:38,760 --> 01:57:40,261 Pour moi, tu n'existes pas. 1567 01:57:40,428 --> 01:57:42,222 Esp�ce d'ordure ! 1568 01:57:43,139 --> 01:57:44,140 B�tard ! 1569 01:57:44,641 --> 01:57:46,685 Si vous n'avez rien � ajouter... 1570 01:57:46,935 --> 01:57:49,729 C'�tait une confrontation, mais je suis le seul � parler. 1571 01:57:49,896 --> 01:57:52,148 Riina, vous souhaitez r�pondre ? 1572 01:57:52,399 --> 01:57:54,192 �a suffit, M. le juge. 1573 01:57:54,359 --> 01:57:55,485 J'ai tout dit. 1574 01:57:55,652 --> 01:57:57,070 Vous avez quelque chose � ajouter ? 1575 01:57:57,237 --> 01:57:59,489 Je peux passer la soir�e ici, si vous voulez. 1576 01:57:59,656 --> 01:58:00,573 Tr�s bien. 1577 01:58:00,740 --> 01:58:03,243 Si vous n'avez rien � ajouter, vous pouvez disposer. 1578 01:58:04,077 --> 01:58:05,203 Merci. 1579 01:58:05,370 --> 01:58:06,579 Merci � vous. 1580 01:58:08,289 --> 01:58:09,374 Vous aussi, Riina. 1581 01:58:12,210 --> 01:58:14,713 T'es qu'une balance ! 1582 01:58:14,879 --> 01:58:18,133 Faisons entrer le prochain t�moin, Salvatore Cancemi. 1583 01:58:42,157 --> 01:58:44,701 Il n'a pas voulu me faire ce plaisir. 1584 01:58:45,368 --> 01:58:46,953 Sale b�tard ! 1585 01:58:47,162 --> 01:58:48,663 Silence ! 1586 01:58:49,873 --> 01:58:51,833 Salvatore Cancemi, 1587 01:58:52,459 --> 01:58:54,461 vous avez d�cid� de collaborer ? 1588 01:58:54,627 --> 01:58:55,628 Oui. 1589 01:58:55,795 --> 01:58:57,505 J'ai d�cid� de collaborer 1590 01:58:58,214 --> 01:59:01,176 quand Salvatore Riina s'est mis � ordonner 1591 01:59:01,343 --> 01:59:03,261 de tuer tous nos ennemis 1592 01:59:04,179 --> 01:59:06,389 jusqu'au 20e degr� de parent�, 1593 01:59:06,556 --> 01:59:09,100 � commencer par les petits de 6 ans. 1594 01:59:09,392 --> 01:59:12,479 Il disait : "Il faut que la semence se perde." 1595 01:59:12,896 --> 01:59:14,105 C'est-�-dire ? 1596 01:59:14,648 --> 01:59:16,816 Vous permettez, M. le pr�sident ? 1597 01:59:16,983 --> 01:59:17,984 Je vous �coute. 1598 01:59:18,151 --> 01:59:20,445 La semence, c'est le sang. 1599 01:59:20,862 --> 01:59:23,448 Ceux qui ont le sang des Buscetta, des Bontade, 1600 01:59:23,615 --> 01:59:25,700 des Inzerillo, des Contorno 1601 01:59:26,117 --> 01:59:27,243 doivent �tre tu�s, 1602 01:59:27,744 --> 01:59:29,204 �limin�s. 1603 01:59:29,371 --> 01:59:30,497 - Tous. - Merci. 1604 01:59:30,664 --> 01:59:32,624 Des anciens jusqu'aux enfants, 1605 01:59:32,791 --> 01:59:34,501 pour qu'il ne reste personne. 1606 01:59:34,668 --> 01:59:35,794 Merci. 1607 01:59:35,960 --> 01:59:37,879 Cancemi, vous avez parl� 1608 01:59:38,880 --> 01:59:40,423 de nombreux crimes. 1609 01:59:41,841 --> 01:59:44,928 Combien de ces crimes avez-vous commis ? 1610 01:59:45,679 --> 01:59:47,305 Beaucoup, un paquet. 1611 01:59:47,847 --> 01:59:51,893 J'ai fait une liste que j'ai donn�e au juge d'instruction. 1612 01:59:53,311 --> 01:59:57,649 Dans cette liste se trouvent aussi Antonio et Benedetto Buscetta, 1613 01:59:57,816 --> 01:59:59,317 les fils de Tommaso Buscetta. 1614 01:59:59,484 --> 02:00:00,694 Oui. 1615 02:00:00,860 --> 02:00:02,654 Les fils de Tommaso Buscetta, 1616 02:00:02,821 --> 02:00:05,365 on les a tu�s, moi et Pippo Cal�. 1617 02:00:05,824 --> 02:00:06,992 Qu'est-ce tu racontes ? 1618 02:00:07,450 --> 02:00:10,495 Qu'est-ce tu racontes, putain ? Mais tais-toi ! 1619 02:00:10,662 --> 02:00:11,746 Toi et moi. 1620 02:00:11,913 --> 02:00:15,792 Toi et moi, on a �trangl� les fils de Buscetta. 1621 02:00:16,001 --> 02:00:18,503 - On les a �trangl�s ! - Tais-toi ! 1622 02:00:18,670 --> 02:00:20,547 Tu les avais connus petits. 1623 02:00:20,714 --> 02:00:21,798 Tais-toi, balance ! 1624 02:00:21,965 --> 02:00:23,008 Et t'as choisi 1625 02:00:23,174 --> 02:00:24,926 celui qui ressemblait � Buscetta. 1626 02:00:25,260 --> 02:00:27,178 Cancemi ! 1627 02:00:27,429 --> 02:00:28,972 Arr�te tes conneries ! 1628 02:00:29,139 --> 02:00:30,181 Silence ! 1629 02:00:30,682 --> 02:00:32,851 Lequel des fils de Buscetta ? 1630 02:00:33,101 --> 02:00:33,935 Benedetto. 1631 02:00:36,980 --> 02:00:39,024 - O� il est, ton p�re ? - Je sais pas. 1632 02:00:39,190 --> 02:00:40,984 Dis-moi o� est ton p�re. 1633 02:00:41,484 --> 02:00:43,361 - O� il est ? - L�che-moi ! 1634 02:00:43,528 --> 02:00:44,863 O� il est, ton p�re ? 1635 02:00:45,572 --> 02:00:48,033 Tu me prends pour un con ! Tu sais pas ? 1636 02:00:48,199 --> 02:00:49,826 Tu sais pas o� est ton p�re ? 1637 02:00:55,623 --> 02:00:56,916 O� il est, ton p�re ? 1638 02:00:57,125 --> 02:01:00,337 Qu'est-ce que tu me veux ? Laisse-moi, j'ai rien fait. 1639 02:01:00,503 --> 02:01:02,964 Dis-moi o� il est et je te fous la paix. 1640 02:01:03,298 --> 02:01:04,716 Laisse-moi ! 1641 02:01:08,803 --> 02:01:09,804 Antonio, 1642 02:01:10,472 --> 02:01:11,890 mon petit Benedetto, 1643 02:01:12,057 --> 02:01:14,517 pour la derni�re fois, o� est votre p�re ? 1644 02:01:15,352 --> 02:01:16,311 Je sais pas ! 1645 02:01:16,895 --> 02:01:20,065 Je sais pas o� est mon p�re ! Tu comprends ? 1646 02:01:31,785 --> 02:01:33,453 Je m'occupe de Benedetto. 1647 02:01:34,079 --> 02:01:35,246 D'accord. 1648 02:02:16,121 --> 02:02:18,665 J'aurais d� les obliger � venir au Br�sil avec moi. 1649 02:02:18,832 --> 02:02:21,501 J'�tais leur p�re, j'aurais d� les obliger. 1650 02:02:22,961 --> 02:02:25,839 On m'�coute, quand je dis quelque chose. 1651 02:02:27,757 --> 02:02:30,552 Je peux convaincre les gens, je le sais. 1652 02:02:31,136 --> 02:02:32,679 "Viens avec moi, c'est tout." 1653 02:02:32,846 --> 02:02:34,222 Mais je m'en suis foutu. 1654 02:02:34,597 --> 02:02:38,476 Je n'ai pas pens� � eux, pas une seconde. 1655 02:02:41,271 --> 02:02:43,273 Je ne leur ai pas donn� la libert� de me trahir. 1656 02:02:43,440 --> 02:02:46,234 Ils ne savaient pas o� j'�tais. Ils ne pouvaient pas me trahir. 1657 02:02:47,360 --> 02:02:50,322 J'ai d�j� �t� tortur�, je sais ce que c'est. 1658 02:02:50,488 --> 02:02:52,407 Mais moi, je n'avais pas peur. 1659 02:02:52,782 --> 02:02:56,494 J'�tais fort. S'en prendre � eux, c'�tait de la l�chet�, 1660 02:02:56,661 --> 02:03:00,123 parce qu'ils n'�taient rien, ils ne comptaient pas. 1661 02:03:01,333 --> 02:03:02,542 Seuls... 1662 02:03:03,585 --> 02:03:05,295 C'�taient mes fils ! 1663 02:03:13,511 --> 02:03:15,096 Ces mains... 1664 02:03:18,141 --> 02:03:19,643 Je me souviens, 1665 02:03:20,185 --> 02:03:21,895 il les caressait, petits. 1666 02:03:24,313 --> 02:03:26,482 Il les soulevait de leur chaise haute. 1667 02:03:29,193 --> 02:03:30,986 C'est avec ces mains que Cal� les a �trangl�s. 1668 02:03:31,153 --> 02:03:33,697 Il les a regard�s en face jusqu'� la fin. 1669 02:03:39,495 --> 02:03:41,580 Il doit mourir, ce charognard. 1670 02:03:42,873 --> 02:03:46,710 �LE D'ASINARA PRISON DE HAUTE S�CURIT� 1671 02:04:19,702 --> 02:04:21,245 Tommaso Buscetta, 1672 02:04:21,787 --> 02:04:24,415 vous avez toujours r�it�r� 1673 02:04:24,581 --> 02:04:26,500 vos accusations contre les Corl�onais. 1674 02:04:26,667 --> 02:04:29,920 Pas de d�tails : ni main, ni montre, rien. 1675 02:04:30,504 --> 02:04:33,549 Aujourd'hui, vous allez plus loin que par le pass� : 1676 02:04:33,716 --> 02:04:37,803 vous accusez les hommes politiques, et pas n'importe lesquels ! 1677 02:04:37,970 --> 02:04:39,430 Pourquoi avoir chang� d'avis ? 1678 02:04:40,389 --> 02:04:43,100 Je le dois � M. Falcone. 1679 02:04:45,019 --> 02:04:46,770 � sa m�moire. 1680 02:04:47,062 --> 02:04:49,398 Quels �taient vos rapports avec Falcone ? 1681 02:04:49,648 --> 02:04:51,191 J'aimais beaucoup 1682 02:04:51,942 --> 02:04:53,694 Giovanni Falcone. 1683 02:04:53,861 --> 02:04:55,696 Qu'il repose en paix. 1684 02:04:56,238 --> 02:04:58,657 J'aimais parler avec lui, 1685 02:04:58,907 --> 02:05:01,160 r�fl�chir, discuter... 1686 02:05:02,453 --> 02:05:04,872 me disputer avec lui, m�me, parfois. 1687 02:05:05,039 --> 02:05:06,790 J'aimais son intelligence, 1688 02:05:07,916 --> 02:05:09,293 son esprit. 1689 02:05:11,420 --> 02:05:13,005 Il �tait le seul 1690 02:05:13,589 --> 02:05:16,342 � comprendre tout ce que je disais. 1691 02:05:17,092 --> 02:05:18,510 Et ce que je ne disais pas. 1692 02:05:18,677 --> 02:05:20,929 Et vous n'avez pas peur qu'en accusant... 1693 02:05:21,096 --> 02:05:22,973 Je n'ai peur de rien. 1694 02:05:23,432 --> 02:05:24,892 M�me pas de mourir. 1695 02:05:26,268 --> 02:05:27,728 Je suis seulement 1696 02:05:28,395 --> 02:05:31,148 un homme simple avec de la dignit� � revendre, 1697 02:05:31,315 --> 02:05:34,276 et je dois dire la v�rit�, ce que je sais. 1698 02:05:34,443 --> 02:05:37,988 En accusant l'homme politique le plus puissant d'Italie 1699 02:05:38,238 --> 02:05:40,949 et en l'accusant, directement et indirectement, 1700 02:05:41,116 --> 02:05:43,452 - ce sera � la magistrature de l'�tablir - 1701 02:05:43,619 --> 02:05:45,704 d'�tre le commanditaire de deux homicides. 1702 02:05:46,080 --> 02:05:50,542 Vous l'avez dit : ce sera � la magistrature d'en d�cider. 1703 02:05:50,834 --> 02:05:53,087 "Cosa Nostra sait patienter." 1704 02:05:53,545 --> 02:05:56,090 - Ce sont vos mots, Buscetta. - Exact. 1705 02:05:56,256 --> 02:05:57,925 Vous vous sentez en danger ? 1706 02:05:58,550 --> 02:06:01,845 Oui, mais je m'y suis habitu�, aujourd'hui. 1707 02:06:03,013 --> 02:06:07,518 Ils n'en ont pas vraiment apr�s Tommaso Buscetta. 1708 02:06:08,268 --> 02:06:10,688 Mais je suis devenu un mythe. 1709 02:06:10,854 --> 02:06:13,649 Et c'est ce mythe que Cosa Nostra veut d�truire 1710 02:06:13,816 --> 02:06:16,860 pour relever la t�te, pour se remettre sur pieds, 1711 02:06:17,027 --> 02:06:19,947 pour souffler un peu, maintenant qu'elle agonise, 1712 02:06:20,114 --> 02:06:21,949 car Cosa Nostra est � l'agonie. 1713 02:06:23,283 --> 02:06:25,786 Je vous remercie, Tommaso Buscetta. 1714 02:06:26,245 --> 02:06:28,998 � la semaine prochaine. Bonsoir. 1715 02:06:33,127 --> 02:06:35,921 PROC�S ANDREOTTI ROME - 1996 1716 02:06:36,088 --> 02:06:37,756 Il y a peu de monde. 1717 02:06:37,923 --> 02:06:39,258 C'est pass� de mode. 1718 02:06:47,766 --> 02:06:51,145 �conomise ta voix. Ce soir, on chante et on danse. 1719 02:06:53,856 --> 02:06:55,316 Je vous en prie, entrez. 1720 02:06:55,983 --> 02:06:57,234 J'y vais seul. 1721 02:07:05,492 --> 02:07:09,246 Buscetta, lisez le texte et d�clinez votre identit�. 1722 02:07:12,041 --> 02:07:14,918 "Conscient de la responsabilit� morale et juridique 1723 02:07:15,085 --> 02:07:16,962 "que j'endosse par ma d�position, 1724 02:07:17,129 --> 02:07:19,048 "je m'engage � ne dire que la v�rit� 1725 02:07:19,673 --> 02:07:22,676 "et � ne rien cacher de ce qui est � ma connaissance." 1726 02:07:22,843 --> 02:07:24,845 Buscetta, Tommaso, n� � Palerme, 1727 02:07:25,346 --> 02:07:27,348 le 13 juillet 1928. 1728 02:07:28,807 --> 02:07:30,851 Tr�s bien. Asseyez-vous. 1729 02:07:31,810 --> 02:07:32,936 Bonjour, M. le pr�sident. 1730 02:07:33,103 --> 02:07:34,396 Bonjour � vous. 1731 02:07:37,775 --> 02:07:38,776 Ma�tre Coppi, 1732 02:07:39,777 --> 02:07:40,986 je vous en prie. 1733 02:07:44,156 --> 02:07:46,992 M. Buscetta, vous avez d�clar� 1734 02:07:47,159 --> 02:07:49,119 que Tano Badalamenti vous avait dit 1735 02:07:49,286 --> 02:07:53,582 qu'un mandat sp�cifique avait �t� confi� par M. Andreotti 1736 02:07:53,874 --> 02:07:58,253 � des personnes mafieuses pour qu'elles �liminent Pecorelli ? 1737 02:07:58,837 --> 02:08:02,633 La demande a �t� faite par les cousins Salvo � Badalamenti. 1738 02:08:02,800 --> 02:08:05,219 Non, ce n'est pas la question que je vous pose. 1739 02:08:05,386 --> 02:08:09,056 Badalamenti vous a-t-il dit qu'il y avait eu un mandat sp�cifique 1740 02:08:09,223 --> 02:08:11,725 de la part de M. Andreotti ? 1741 02:08:12,017 --> 02:08:16,021 Non, il n'y a pas eu de mandat sp�cifique, du moins, 1742 02:08:16,188 --> 02:08:17,314 je n'en sais rien. 1743 02:08:17,481 --> 02:08:19,483 Donc le fait qu'aujourd'hui, 1744 02:08:19,650 --> 02:08:22,069 vous attribuiez � M. Andreotti 1745 02:08:22,236 --> 02:08:26,281 l'�limination de Pecorelli, Dalla Chiesa et je ne sais qui encore, 1746 02:08:26,448 --> 02:08:29,368 est-ce le fruit de votre connaissance directe 1747 02:08:29,535 --> 02:08:31,078 ou d'une d�duction ? 1748 02:08:32,413 --> 02:08:33,622 C'est une d�duction. 1749 02:08:33,789 --> 02:08:36,583 Une d�duction, ce n'est pas une preuve. 1750 02:08:37,126 --> 02:08:38,294 C'est du vent. 1751 02:08:38,961 --> 02:08:40,462 M. Buscetta, 1752 02:08:41,130 --> 02:08:44,383 jusqu'ici, de quoi avez-vous �t� accus� ? 1753 02:08:44,925 --> 02:08:46,427 Quel enfoir�. 1754 02:08:46,593 --> 02:08:48,178 J'ai �t� accus� 1755 02:08:48,345 --> 02:08:51,140 d'homicide et de destruction de corps, � Catanzaro, 1756 02:08:51,807 --> 02:08:54,268 et j'ai �t� condamn� � trois reprises 1757 02:08:54,435 --> 02:08:56,562 pour association de malfaiteurs. 1758 02:08:57,479 --> 02:09:01,150 Vous n'avez pas �t� condamn� � 8 ans de prison � Salerne... 1759 02:09:01,317 --> 02:09:03,777 ou � Tarente, si je ne m'abuse ? 1760 02:09:03,944 --> 02:09:05,237 Exact, c'est bien �a. 1761 02:09:05,404 --> 02:09:09,825 J'ai �t� condamn� � 8 ans de r�clusion 1762 02:09:09,992 --> 02:09:12,870 pour contrebande de drogue 1763 02:09:13,037 --> 02:09:15,622 � Salerno, en... 1764 02:09:24,798 --> 02:09:27,217 en 1975. 1765 02:09:28,260 --> 02:09:30,095 Naturellement, vous �tiez innocent ? 1766 02:09:30,262 --> 02:09:32,598 Pas "naturellement". J'�tais innocent. 1767 02:09:32,765 --> 02:09:34,141 Bien, continuons. 1768 02:09:34,683 --> 02:09:36,477 Buscetta, vous avez affirm� 1769 02:09:36,644 --> 02:09:39,730 qu'au Br�sil, vous avez essay� de vous suicider. 1770 02:09:40,272 --> 02:09:42,733 Mais aviez-vous vraiment 1771 02:09:43,776 --> 02:09:45,319 l'intention de mourir ? 1772 02:09:45,486 --> 02:09:48,447 M. le pr�sident, cette question n'est pas pertinente. 1773 02:09:49,198 --> 02:09:52,493 Nous abordons un sujet qui ne rel�ve pas du proc�s. 1774 02:09:52,785 --> 02:09:53,952 Objection rejet�e. 1775 02:09:55,913 --> 02:09:57,706 Buscetta, r�pondez-moi. 1776 02:09:58,707 --> 02:10:00,626 Vouliez-vous vous tuer ? 1777 02:10:00,793 --> 02:10:02,878 Aviez-vous l'intention de vous tuer ? 1778 02:10:03,045 --> 02:10:04,046 Oui. 1779 02:10:05,673 --> 02:10:06,882 Et pourquoi ? 1780 02:10:09,385 --> 02:10:11,303 Par amour pour ma famille. 1781 02:10:11,845 --> 02:10:14,890 Excluez-vous que cette tentative de suicide 1782 02:10:15,057 --> 02:10:19,061 �tait un moyen pour �viter ou retarder votre extradition ? 1783 02:10:19,228 --> 02:10:20,437 Je l'exclus. 1784 02:10:20,604 --> 02:10:24,984 Mais M. Buscetta, quand vous avez tent� de vous suicider, 1785 02:10:25,150 --> 02:10:28,612 vous souvenez-vous avoir �crit sur un morceau de papier 1786 02:10:28,779 --> 02:10:30,990 des mots qui auraient pu permettre 1787 02:10:31,323 --> 02:10:34,827 de comprendre tout de suite quelle substance vous aviez ing�r�e ? 1788 02:10:35,786 --> 02:10:36,620 Non. 1789 02:10:36,787 --> 02:10:39,623 Pourtant, un rapport de l'h�pital 1790 02:10:39,790 --> 02:10:42,251 indique que vous avez �crit sur un papier 1791 02:10:42,418 --> 02:10:43,752 les lettres... 1792 02:10:45,129 --> 02:10:46,755 "STRY". 1793 02:10:47,381 --> 02:10:48,799 On a alors compris 1794 02:10:48,966 --> 02:10:52,803 que vous aviez ing�r� de la strychnine, et on a pu vous sauver. 1795 02:10:52,970 --> 02:10:55,431 On me l'a dit, mais je ne m'en souviens pas. 1796 02:10:55,597 --> 02:10:59,268 Apparemment, un m�decin m'aurait demand�, en me giflant : 1797 02:10:59,435 --> 02:11:03,063 "Qu'est-ce que tu as pris ?", et j'aurais griffonn� quelque chose. 1798 02:11:03,230 --> 02:11:06,066 Mais j'�tais inconscient. Je ne sais pas si c'est vrai. 1799 02:11:06,233 --> 02:11:09,403 C'est vrai, c'est vrai, puisque vous l'avez �crit, 1800 02:11:09,570 --> 02:11:10,988 et il y a des preuves. 1801 02:11:11,155 --> 02:11:12,573 Mais continuons. 1802 02:11:12,740 --> 02:11:14,992 Quelles aides financi�res avez-vous re�ues de l'�tat 1803 02:11:15,159 --> 02:11:17,286 quand vous avez d�cid� de collaborer ? 1804 02:11:17,453 --> 02:11:20,748 J'ai commenc� � collaborer en 1984, 1805 02:11:21,165 --> 02:11:25,586 et j'ai re�u les premi�res aides financi�res en 1992. 1806 02:11:26,670 --> 02:11:29,173 En 1988, vous n'avez rien re�u ? 1807 02:11:30,466 --> 02:11:32,134 - Si. - Vous vous contredisez ! 1808 02:11:33,677 --> 02:11:34,845 Alors, combien ? 1809 02:11:36,764 --> 02:11:38,724 - Nous avons re�u... - "Nous" ? 1810 02:11:42,269 --> 02:11:46,857 J'ai re�u 200 millions de lires d'aides pour mes proches. 1811 02:11:47,399 --> 02:11:49,151 200 millions ? 1812 02:11:49,318 --> 02:11:51,904 Et ce n'est pas une aide financi�re, d'apr�s vous ? 1813 02:11:52,863 --> 02:11:53,864 Si. 1814 02:11:54,365 --> 02:11:58,786 Buscetta, exercez-vous une activit� professionnelle, actuellement ? 1815 02:11:58,952 --> 02:12:00,245 Aucune. 1816 02:12:00,412 --> 02:12:02,122 Quels sont donc 1817 02:12:02,665 --> 02:12:06,001 vos sources de revenus, vos moyens de subsistance ? 1818 02:12:06,752 --> 02:12:08,253 C'est l'�tat. 1819 02:12:08,796 --> 02:12:09,630 L'�tat. 1820 02:12:11,382 --> 02:12:14,051 Et ces revenus que vous percevez, 1821 02:12:15,010 --> 02:12:16,720 sont-ils suffisants 1822 02:12:17,221 --> 02:12:19,431 pour partir en croisi�re avec votre femme, 1823 02:12:19,598 --> 02:12:21,433 danser, chanter et vous amuser ? 1824 02:12:23,268 --> 02:12:25,270 La croisi�re n'a rien � voir 1825 02:12:25,437 --> 02:12:27,773 avec la pension que me verse le gouvernement. 1826 02:12:28,440 --> 02:12:29,775 Ce sont d'autres revenus. 1827 02:12:30,109 --> 02:12:31,819 Lesquels, s'il vous pla�t ? 1828 02:12:32,361 --> 02:12:34,321 Des livres que j'ai �crits. 1829 02:12:35,322 --> 02:12:37,992 Vous vous �tes pay� cette croisi�re avec votre propre argent ? 1830 02:12:38,158 --> 02:12:40,327 Avec mon propre argent, oui. 1831 02:12:40,494 --> 02:12:41,996 Pouvez-vous le prouver ? 1832 02:12:42,162 --> 02:12:43,580 Comment le prouver ? 1833 02:12:43,747 --> 02:12:45,290 Vous ne pouvez pas le prouver. 1834 02:12:45,457 --> 02:12:47,251 Et les 20 millions pour les interventions 1835 02:12:47,418 --> 02:12:50,504 de chirurgie esth�tique avec le Dr Barzi, 1836 02:12:51,171 --> 02:12:52,298 qui les a pay�s ? 1837 02:12:52,923 --> 02:12:55,968 Buscetta, l'�tat ne vous donne pas tout cet argent 1838 02:12:56,385 --> 02:12:57,344 pour mentir ! 1839 02:12:57,511 --> 02:12:58,804 Je ne mens pas. 1840 02:12:58,971 --> 02:13:01,682 J'essaie de dire les choses comme elles sont. 1841 02:13:01,849 --> 02:13:06,228 Mais si je n'arrive pas � traduire �a en mots, 1842 02:13:07,062 --> 02:13:09,898 c'est � cause de ma culture limit�e, d�sol�. 1843 02:13:10,065 --> 02:13:11,567 Vous avez menti � Falcone ? 1844 02:13:11,734 --> 02:13:13,902 Non, je n'ai jamais menti � Falcone. 1845 02:13:14,069 --> 02:13:16,488 Le 4 d�cembre 1984, 1846 02:13:17,114 --> 02:13:19,992 vous lui avez dit �tre atteint de tuberculose r�nale. 1847 02:13:20,159 --> 02:13:21,201 C'est pas possible ! 1848 02:13:21,368 --> 02:13:23,329 J'ai dit � Falcone 1849 02:13:23,495 --> 02:13:25,831 que je faisais croire �a en prison 1850 02:13:25,998 --> 02:13:27,958 et que c'�tait une fausse maladie. 1851 02:13:28,125 --> 02:13:29,376 C'�tait une fausse maladie ? 1852 02:13:29,543 --> 02:13:30,836 Je viens de le dire. 1853 02:13:31,003 --> 02:13:32,796 Vous mentez constamment ! 1854 02:13:32,963 --> 02:13:34,173 Vous �tes un menteur ! 1855 02:13:34,340 --> 02:13:37,718 Objection ! Ces questions ne sont pas pertinentes. 1856 02:13:37,885 --> 02:13:40,095 Si, c'est pertinent, ma�tre. 1857 02:13:40,262 --> 02:13:43,390 C'est pertinent, car le t�moin ment � tour de bras. 1858 02:13:44,892 --> 02:13:47,853 Par cons�quent - Buscetta, permettez-moi de le dire - 1859 02:13:48,145 --> 02:13:50,272 il n'est pas digne de foi. 1860 02:13:57,154 --> 02:13:58,864 Masino... 1861 02:14:00,949 --> 02:14:02,076 Allez ! 1862 02:14:03,452 --> 02:14:07,164 L�che-toi. Chante-nous une jolie chanson. 1863 02:14:09,583 --> 02:14:13,462 Avec moi, �a balance 1864 02:14:15,422 --> 02:14:18,968 Quand j'ai ma guitare � la main 1865 02:14:20,803 --> 02:14:23,639 Je suis un Sicilien 1866 02:14:24,807 --> 02:14:27,393 Un Sicilien, un vrai 1867 02:14:32,648 --> 02:14:34,316 Pourquoi il me regarde comme �a ? 1868 02:15:26,327 --> 02:15:28,954 Apportez le g�teau ! 1869 02:15:35,711 --> 02:15:37,254 En l'honneur de Masino ! 1870 02:15:40,799 --> 02:15:42,801 C'est merveilleux ! 1871 02:15:42,968 --> 02:15:45,471 Regarde ce qui est �crit. 1872 02:15:45,638 --> 02:15:47,139 Venez voir. 1873 02:15:48,349 --> 02:15:51,685 "Bon anniversaire - Tes petits gars." C'est eux. 1874 02:15:54,396 --> 02:15:55,439 89 ans, plut�t ! 1875 02:16:02,863 --> 02:16:05,199 Une chanson ! 1876 02:16:05,616 --> 02:16:06,700 Allez ! 1877 02:16:06,867 --> 02:16:08,118 J'ai plus de voix. 1878 02:16:08,285 --> 02:16:10,954 Allez, vas-y, lance-toi ! 1879 02:16:11,997 --> 02:16:13,999 Maestro, on interpr�te quoi ? 1880 02:16:16,043 --> 02:16:17,252 Rien que �a ! 1881 02:17:34,705 --> 02:17:35,622 Bravo ! 1882 02:17:36,290 --> 02:17:37,416 Merci. 1883 02:17:38,208 --> 02:17:41,629 Je vous remercie d'avoir �cout� un homme qui, 1884 02:17:41,795 --> 02:17:43,422 entre autres, est bourr�. 1885 02:17:44,882 --> 02:17:46,342 � ta sant� ! 1886 02:17:47,051 --> 02:17:48,427 Du grand Masino ! 1887 02:17:49,470 --> 02:17:51,722 Je suis so�l et vous me faites chanter ? 1888 02:17:51,889 --> 02:17:53,390 On l'arr�te plus, lui. 1889 02:17:54,433 --> 02:17:55,934 Dans l'autre sens ! 1890 02:17:59,813 --> 02:18:00,814 Doucement ! 1891 02:18:02,232 --> 02:18:04,943 Le m�decin m'a donn� des mauvaises nouvelles. 1892 02:18:05,569 --> 02:18:08,447 Il dit que mes r�sultats sont � nouveau trop �lev�s. 1893 02:18:11,700 --> 02:18:13,494 Masino, ne t'inqui�te pas. 1894 02:18:13,661 --> 02:18:15,537 �a ira, tu es invincible. 1895 02:18:16,789 --> 02:18:19,041 � la fin, on meurt, point final. 1896 02:18:19,208 --> 02:18:20,459 Ne dis pas �a. 1897 02:18:31,553 --> 02:18:36,433 2 AVRIL 2000 MIAMI, FLORIDE 1898 02:20:17,993 --> 02:20:19,244 Merci, papa. 1899 02:20:22,122 --> 02:20:23,207 Il se fait tard. 1900 02:22:55,608 --> 02:22:57,777 Les r�v�lations de Tommaso Buscetta 1901 02:22:57,944 --> 02:23:01,322 ont permis d'arr�ter 366 membres de Cosa Nostra en Italie. 1902 02:23:03,408 --> 02:23:05,576 Pippo Cal� est d�tenu � la prison de Milan. 1903 02:23:05,743 --> 02:23:08,371 Il purge une peine de 5 condamnations � perp�tuit�. 1904 02:23:10,331 --> 02:23:12,959 Suite au maxi-proc�s, Totuccio Contorno a pass� 6 ans en prison. 1905 02:23:13,126 --> 02:23:14,919 En 1996, il a �t� arr�t� pour trafic de drogue. 1906 02:23:15,086 --> 02:23:16,421 En 2004, pour extorsion. 1907 02:23:16,587 --> 02:23:17,880 Il est d�sormais libre. 1908 02:23:19,924 --> 02:23:22,593 Tot� Riina est mort le 17 novembre 2017 dans la prison de Parme. 1909 02:23:22,760 --> 02:23:24,846 Il purgeait une peine de 19 condamnations � perp�tuit� 1910 02:23:25,013 --> 02:23:26,514 sous un r�gime de haute s�curit�. 1911 02:23:28,850 --> 02:23:31,561 Cristina, la 3e �pouse de Buscetta, vit toujours sous couverture 1912 02:23:31,728 --> 02:23:33,396 dans un lieu tenu secret, aux �tats-Unis. 1913 02:23:36,107 --> 02:23:39,986 Tommaso Buscetta est mort aux �tats-Unis le 2 avril 2000. 1914 02:23:40,153 --> 02:23:43,614 De sa belle mort, comme il l'esp�rait. 1915 02:23:51,956 --> 02:23:55,043 LE TRA�TRE 1916 02:31:21,948 --> 02:31:24,951 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol 139130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.