Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,723 --> 00:00:19,394
كانت أمي تقول إن النوم تحوّل إيماني.
2
00:00:22,231 --> 00:00:26,193
أرواحنا تطوف بينما نحلم، أو هكذا قالت لي.
3
00:00:30,948 --> 00:00:33,075
وإذا صلينا،
4
00:00:34,159 --> 00:00:37,329
فسوف ترجع أرواحنا أدراجها قبل أن نصحو.
5
00:00:41,750 --> 00:00:44,461
القيام من مهودنا هو تحوّل آخر.
6
00:00:46,296 --> 00:00:48,215
وكذلك الرحيل عن راحة الوطن.
7
00:00:51,844 --> 00:00:56,765
في نظر البعض،
إنه الإبحار والدفع بأنفسنا إلى الفراغ.
8
00:00:58,851 --> 00:01:04,272
نبعث رسائل في السماوات
أملاً في أن يجيبنا أحد،
9
00:01:05,399 --> 00:01:09,570
ونصلي كي نجد في الأفق ملاذاً آمناً.
10
00:01:35,929 --> 00:01:38,223
"أناكريون" و"ثسبس"،
11
00:01:38,307 --> 00:01:41,268
إنكم تتقاتلون منذ زمن بعيد،
12
00:01:41,935 --> 00:01:45,647
حتى إن أصل العداوة بينكم لم يعد مهماً.
13
00:01:46,231 --> 00:01:48,192
نحن نكرههم لأسباب مشروعة.
14
00:01:48,275 --> 00:01:51,445
الخيانة الـ1 وآلاف الفظائع منذ ذلك الحين.
15
00:01:51,528 --> 00:01:53,530
لا أحد يعلم ما حدث حقاً في تلك الليلة.
16
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
الخيانة الـ1.
17
00:01:57,367 --> 00:02:01,747
ملك ثسبسيّ تزوج صيادة أناكريونية.
18
00:02:02,706 --> 00:02:06,585
مملكتا "الحافة القصوى" الصاعدتان
اتحدتا بالزواج.
19
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
أستعلّمنا تاريخنا أيها الرجل الميت؟
20
00:02:09,253 --> 00:02:11,715
ذلك الكلب الثسبسيّ ذبحها على سرير زفافها.
21
00:02:12,508 --> 00:02:13,884
هكذا تقول الأسطورة.
22
00:02:13,967 --> 00:02:16,178
هل تقصد أن تاريخنا خطأ؟
23
00:02:16,261 --> 00:02:21,850
التاريخ يكتبه المنتصرون،
ولا يبدو أن أحداً منكم قد انتصر.
24
00:02:21,934 --> 00:02:23,393
كانت هناك شاهدة.
25
00:02:23,477 --> 00:02:26,688
الشاهدة الوحيدة هي خادمة أناكريونية
26
00:02:26,772 --> 00:02:30,192
شهدت بأن الملك "ثروي أون ثارك"
ثمل ليلة الزفاف
27
00:02:30,984 --> 00:02:34,696
وفي نوبة غضب، قتل صيادتكم.
28
00:02:34,780 --> 00:02:36,490
الخادمة كاذبة.
29
00:02:36,573 --> 00:02:39,159
طبيعة الكذبة مهمة هنا.
30
00:02:40,035 --> 00:02:43,497
لقد اعترفت الخادمة على فراش الموت.
31
00:02:44,206 --> 00:02:48,043
القاتل الحقيقي هو "كليون" الثاني.
32
00:02:48,627 --> 00:02:51,588
أول إمبراطور مستنسخ في السلالة الوراثية
33
00:02:51,672 --> 00:02:54,758
أن الخطة قد تتكشف على مدى زمن مديد.
34
00:02:54,842 --> 00:02:57,177
أدرك ما سيؤدي إليه هذا التحالف الجديد،
35
00:02:57,261 --> 00:03:03,308
لذلك أمر سيد ظله
بإغواء الخادمة وتخدير العروسين
36
00:03:03,392 --> 00:03:06,979
وتوريط الملك في قتل صيادتكم.
37
00:03:07,646 --> 00:03:10,107
لماذا يحارب مملكتين صاعدتين
38
00:03:10,190 --> 00:03:14,945
بينما يمكنه استغلال عدائهما العرقي
وتوريطهما في الحرب فيما بينهما؟
39
00:03:16,697 --> 00:03:18,532
لقد خدعكم المستنسخون.
40
00:03:19,408 --> 00:03:22,744
لكن اليوم، بفضل جماعة الأساس،
41
00:03:23,245 --> 00:03:27,416
يمكننا إصلاح ما أفسدته الإمبراطورية.
42
00:03:27,499 --> 00:03:32,087
لا. لن نتحد معهم الآن
أياً كانت بداية القصة.
43
00:03:32,171 --> 00:03:35,174
وحتى إن فعلنا، فالإمبراطورية قوية للغاية.
44
00:03:35,257 --> 00:03:36,925
صرتم تملكون "إنفكتس" الآن.
45
00:03:37,009 --> 00:03:39,136
ما "إنفكتس" إلا سفينة واحدة.
46
00:03:39,219 --> 00:03:41,722
قد نملك من بعدها سفناً عديدة.
47
00:03:41,805 --> 00:03:46,643
إذا نحّيتم الكراهية جانباً من أجل القوة،
48
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
كما فعل العروسان المسكينان،
49
00:03:49,062 --> 00:03:54,026
فسوف تجدوا هنا المهارات اللازمة
لبناء المزيد من السفن.
50
00:03:54,651 --> 00:03:58,197
تحتاج جماعة الأساس إلى 3 أعمدة
كي تنجح الخطة،
51
00:03:58,280 --> 00:04:01,033
كما يحتاج الكرسي إلى 3 أرجل ليقف.
52
00:04:01,116 --> 00:04:03,619
إنها تحتاج إلى أبناء "الحافة القصوى" كلهم.
53
00:04:03,702 --> 00:04:05,204
هكذا صممتها.
54
00:04:05,287 --> 00:04:09,166
إذاً يا "هاري"،
هل كنت تعرف أن "إنفكتس" ستُكتشف؟
55
00:04:09,666 --> 00:04:13,420
مرحباً يا "ماري". تسرّني رؤيتك مجدداً.
56
00:04:15,380 --> 00:04:16,464
أين "غايل"؟
57
00:04:16,548 --> 00:04:18,382
لم تصل إلى "ترمنوس" قط.
58
00:04:19,551 --> 00:04:20,886
ومن أنت؟
59
00:04:22,846 --> 00:04:23,931
"سالفور هاردن".
60
00:04:25,140 --> 00:04:26,225
ابنة "ماري".
61
00:04:27,476 --> 00:04:29,353
أنا التي فتحت "الخزانة"
62
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
وجئت بتلك السفينة اللعينة إلى عتبة بابنا.
63
00:04:32,439 --> 00:04:36,777
يبدو أن الشكر موصول لك يا "سالفور هاردن".
64
00:04:37,444 --> 00:04:39,905
أما لغز سفينة "إنفكتس"،
65
00:04:39,988 --> 00:04:43,492
فكان ظهورها أحد أول الاختبارات
التي وضعتها لنماذجي التنبؤية.
66
00:04:43,992 --> 00:04:48,413
عندما رأى الآخرون فوضى، رأيت أنا نمطاً.
67
00:04:49,039 --> 00:04:52,709
لا أفهم. لسنا ثواراً.
68
00:04:52,793 --> 00:04:54,378
قلت ذلك بنفسك في المحاكمة.
69
00:04:54,962 --> 00:04:57,339
قد أكون كذبت في ما قلته.
70
00:05:16,149 --> 00:05:18,235
أنا شاكر لك أيها الأخ "داسك".
71
00:05:18,318 --> 00:05:20,946
لأنني أنقذت سلالتنا من الاختراق؟
72
00:05:22,072 --> 00:05:26,535
أتساءل يا "داي"، لو كنت بقيت على "ترانتور"
ولم تذهب إلى "مايدن"،
73
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
فهل كنت لتلاحظ اختلافاته؟
74
00:05:30,789 --> 00:05:35,586
أنا وأنت متطابقان. أحسب أنني كنت لألاحظها.
75
00:05:37,921 --> 00:05:40,924
السؤال الأهم هو ماذا نفعل الآن؟
76
00:05:42,426 --> 00:05:44,136
تعرف ما علينا فعله.
77
00:05:59,735 --> 00:06:00,736
اخرجا.
78
00:06:05,824 --> 00:06:07,951
ما زلنا نكشف تفاصيل ما فعلوه،
79
00:06:08,035 --> 00:06:12,164
لكن يبدو أنهم أفسدوا
نظام الجسيمات النانوية فيك منذ زمن بعيد.
80
00:06:13,332 --> 00:06:14,541
لست واحداً منا.
81
00:06:16,126 --> 00:06:18,754
لقد غيّروا حمضك النووي بطرق عديدة.
82
00:06:19,254 --> 00:06:20,672
تبدو مثلنا.
83
00:06:23,175 --> 00:06:24,885
تتكلم مثلنا، لكن…
84
00:06:31,558 --> 00:06:33,310
منذ متى وأنت تعرف؟
85
00:06:33,393 --> 00:06:34,770
أنني مختلف؟
86
00:06:37,272 --> 00:06:39,441
كنت أتسلل خفية وأشاهد تصاوير مجسمة لك…
87
00:06:41,818 --> 00:06:42,986
وأنت تتناول الفطور،
88
00:06:44,404 --> 00:06:45,864
وأنت جالس على العرش.
89
00:06:46,365 --> 00:06:49,368
حسبت كم مرة تبتسم لرعيّتك،
90
00:06:50,035 --> 00:06:53,288
وإن كنت تقعد ويداك متشابكتان أم متفرقتان،
91
00:06:53,372 --> 00:06:55,457
وكم مرة تشرب من كأسك في أثناء الأكل.
92
00:06:55,958 --> 00:06:58,210
عرفت وقتئذ أنني لا أشبهك.
93
00:07:00,170 --> 00:07:01,421
لكنني أردت ذلك.
94
00:07:12,349 --> 00:07:13,600
ماذا ستفعل؟
95
00:07:13,684 --> 00:07:15,727
تآمرت مع متمردين.
96
00:07:15,811 --> 00:07:17,229
لم أتآمر.
97
00:07:17,312 --> 00:07:19,857
لقد كشفت أسرارك لأعدائنا وهربت من القصر.
98
00:07:19,940 --> 00:07:22,317
- لقد خدعتني!
- لأنها أسرت قلبك!
99
00:07:22,401 --> 00:07:24,027
ومن السبب في ذلك؟
100
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
انظر إلينا!
101
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
لا أمهات لنا ولا أخوال ولا أعمام.
102
00:07:28,991 --> 00:07:30,492
نمارس الجنس مع محظيات
103
00:07:30,576 --> 00:07:32,786
تُمحى ذاكراتهن بمجرد أن نتركهن.
104
00:07:33,871 --> 00:07:35,998
هل تمنيت قط أن تغادر هذا القصر؟
105
00:07:37,666 --> 00:07:41,503
ألم تشعر قط بالكبت من ثقل عبء أسلافنا؟
106
00:07:43,297 --> 00:07:46,717
أيمكنك أن تقول بصدق
إن كل ما رغبت فيه دائماً
107
00:07:46,800 --> 00:07:51,847
هو أن تكون حلقة من سلسلة طويلة من أشباهنا،
108
00:07:53,307 --> 00:07:55,809
وأن تعيش حياة حُددت لك منذ قرون؟
109
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
لطالما أردت أن أدعوك "أبي".
110
00:08:04,693 --> 00:08:06,195
لكنك لست أبي.
111
00:08:07,738 --> 00:08:09,573
لسنا بشراً حقيقيين أصلاً يا "داي".
112
00:08:11,116 --> 00:08:16,205
لسنا إلا… صدى "كليون" الأول.
113
00:08:18,999 --> 00:08:22,211
فهل الصدى الشائب أكثر أصالة من النقي؟
114
00:08:24,379 --> 00:08:26,465
أم إنه يخفت حتى يصبح عدماً؟
115
00:08:35,057 --> 00:08:39,352
إذاً هل ذهب الجمع
وكل ما كنا نفعله هنا هباء؟
116
00:08:39,436 --> 00:08:41,230
لا، لم يذهب هباء يا "ماري".
117
00:08:41,813 --> 00:08:44,274
الوقت الذي قضيتموه هنا لم يضيع.
118
00:08:44,983 --> 00:08:46,944
لقد أخرجكم من قبضة الإمبراطورية.
119
00:08:47,027 --> 00:08:48,028
جعلكم أقوى.
120
00:08:48,111 --> 00:08:52,157
لكن جماعة الأساس لم تكن قط لجمع المعرفة.
121
00:08:54,034 --> 00:08:55,869
بل كانت لجمع الناس.
122
00:08:59,039 --> 00:09:01,583
أنتم، أيها المستوطنون الأوائل،
123
00:09:02,125 --> 00:09:07,214
تملكون صفات ضرورية لزرع بذور حضارة جديدة.
124
00:09:07,965 --> 00:09:12,636
وأنتم، أيها الأناكريونيون والثسبسيون،
أنتم الناجون البارعون.
125
00:09:13,303 --> 00:09:16,348
ألقت بكم الإمبراطورية
في غياهب التاريخ، ومع ذلك،
126
00:09:17,391 --> 00:09:20,602
أنتم المستقبل معاً.
127
00:09:21,728 --> 00:09:24,982
العرق البشري قصة دائمة التطور
128
00:09:25,065 --> 00:09:29,528
روتها عبر آلاف السنين أصوات لا عدّ لها.
129
00:09:30,821 --> 00:09:32,030
لكن منذ زمن طويل،
130
00:09:32,114 --> 00:09:36,243
كانت تُخنق تلك الجوقة وتُمحى في صمت.
131
00:09:36,827 --> 00:09:41,164
لأنه لا تُوجد تحت حكم السلالة الوراثية
إلا قصة واحدة.
132
00:09:41,248 --> 00:09:42,583
وصوت واحد.
133
00:09:42,666 --> 00:09:46,587
لن نحقق ما يجب تحقيقه
إذا استمرت الإمبراطورية.
134
00:09:48,172 --> 00:09:51,550
ذلك السبيل نهايته إبادة البشر.
135
00:09:52,259 --> 00:09:57,222
حتى لو تبنينا مصيرك هذا،
فستأتي الإمبراطورية هنا في غضون أسابيع.
136
00:09:57,306 --> 00:10:00,767
معه حق. كانوا يحققون
في شأن طافية الاتصالات بالفعل.
137
00:10:00,851 --> 00:10:03,478
لن يمر وقت طويل حتى يرسلوا تعزيزات.
138
00:10:03,562 --> 00:10:08,817
الإمبراطورية لن تأتي. ليس الآن.
ما داموا يعتقدون أنكم ميتون بالفعل.
139
00:10:09,318 --> 00:10:12,613
خذوا "إنفكتس"
إلى أقصى موقع في نظامكم الكوكبي،
140
00:10:12,696 --> 00:10:17,367
وفعّلوا المحرك الكمومي،
لكن حافظوا على موقعكم في الفضاء الجزئي…
141
00:10:17,451 --> 00:10:19,828
ستُقرأ إشارة الطاقة على أنها انفجار ضخم.
142
00:10:21,330 --> 00:10:23,290
الانفجار الضخم سيبيد كل الحياة في النظام.
143
00:10:23,373 --> 00:10:26,543
الإمبراطورية تضم عشرات الآلاف من العوالم.
144
00:10:26,627 --> 00:10:29,880
نجم خطير تدور حوله كواكب ميتة
في أقاصى المجرة
145
00:10:29,963 --> 00:10:34,134
لن يؤدي إلى المزيد من التحقيقات
حتى لو كانت فيه جماعة الأساس يوماً ما.
146
00:10:34,843 --> 00:10:37,304
قد تنجح.
147
00:10:37,804 --> 00:10:40,015
ما دمنا لن نبتعد عن "الحافة القصوى"،
148
00:10:41,016 --> 00:10:42,392
فلن يرونا.
149
00:10:42,476 --> 00:10:43,644
سنكون أحراراً.
150
00:10:43,727 --> 00:10:45,020
ستكونون أحراراً،
151
00:10:45,854 --> 00:10:50,108
كي تتحينوا اللحظة المواتية
وتستعدوا وتصيروا إلى ما تريدون.
152
00:10:52,027 --> 00:10:53,737
هل أنت الشبح إذاً؟
153
00:10:54,988 --> 00:10:56,198
أحسب هذا.
154
00:10:56,281 --> 00:10:57,950
- ما شعور الموت؟
- "كير".
155
00:10:58,033 --> 00:10:59,284
ماذا؟ أريد أن أعرف.
156
00:11:02,746 --> 00:11:04,039
هل رأيتم أي شيء؟
157
00:11:05,749 --> 00:11:07,876
تلك أسئلة معقدة.
158
00:11:07,960 --> 00:11:11,755
لتجب عن سؤال بسيط إذاً. كيف جئت إلى هنا؟
159
00:11:12,714 --> 00:11:14,174
ما اسمك يا بنيّ؟
160
00:11:14,258 --> 00:11:16,677
"بولي". "بولي فيريسوف".
161
00:11:17,261 --> 00:11:20,931
حسناً يا "بولي فيريسوف"، قبل أن أموت بقليل،
162
00:11:21,598 --> 00:11:26,937
ابتلعت حبة تحتوي ملايين
الآلات الجزيئية ذاتية التكاثر.
163
00:11:27,646 --> 00:11:31,650
وفقاً لوصيتي، أُلقى بنعشي في الفضاء.
164
00:11:32,442 --> 00:11:35,279
بدأت تلك الآلات في تفكيك أنسجة جسمي
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,906
إلى جميع العناصر المكونة له.
166
00:11:37,990 --> 00:11:40,576
ثم أعادت تلك الآلات تدوير تلك العناصر،
167
00:11:40,659 --> 00:11:44,329
والتقطت المزيد من المواد
كالجليد والنيازك الدقيقة وما إلى ذلك،
168
00:11:44,413 --> 00:11:47,165
وجمعت سقالة "الخزانة" الداخلية.
169
00:11:47,833 --> 00:11:49,835
أتقول إن "الخزانة" ليست مقبرتك فقط؟
170
00:11:51,003 --> 00:11:52,504
هل أنت "الخزانة"؟
171
00:11:53,005 --> 00:11:56,008
هل كنت على "ترمنوس" طوال الوقت تشاهدنا؟
172
00:11:56,091 --> 00:12:00,721
لا. لم يكن من الحكمة
أن أبقى واعياً طوال ذلك الوقت.
173
00:12:00,804 --> 00:12:03,932
تلك العزلة قادرة على إيذاء أقوى العقول.
174
00:12:04,433 --> 00:12:08,562
لا، بدأ صحوي على يد الأناكريونيين.
175
00:12:09,062 --> 00:12:10,522
عندما توسّع الحقل الفارغ.
176
00:12:11,064 --> 00:12:13,817
إعادة بناء الوعي تستغرق وقتاً يا "سالفور".
177
00:12:13,901 --> 00:12:17,029
الحقل الفارغ ليس إلا جزءاً
من نظام الدفاع التلقائي لـ"الخزانة".
178
00:12:17,613 --> 00:12:19,198
هل سنراك مجدداً؟
179
00:12:19,281 --> 00:12:20,949
أتوقع ذلك يا "بولي".
180
00:12:22,117 --> 00:12:26,413
لن تكون هذه أول أزمة لجماعة الأساس،
ولن تكون الأخيرة.
181
00:12:26,997 --> 00:12:31,001
لقد كسبتهم مهلة،
لكن لا مفر من الحرب ضد الإمبراطورية.
182
00:12:31,793 --> 00:12:37,591
في هذه الأثناء، تذكروا هذا اليوم.
تذكروا ما نسعى إليه.
183
00:12:37,674 --> 00:12:40,928
أعرف أن ألف سنة قد تبدو كأنها الأبد،
184
00:12:41,428 --> 00:12:45,057
لكنها ليست إلا طرفة عين
أمام تاريخ البشرية السحيق،
185
00:12:45,140 --> 00:12:49,811
وقد تفلت من بين أيادينا إن لم ننتبه.
186
00:12:53,565 --> 00:12:57,027
لا، انتظر! أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما عندك؟
187
00:12:57,110 --> 00:12:58,779
أخبرتكم بما تحتاجون إليه.
188
00:12:59,696 --> 00:13:01,532
ماذا عن الرؤى التي كنت تبعث بها لي؟
189
00:13:01,615 --> 00:13:02,783
رؤى؟
190
00:13:02,866 --> 00:13:03,867
نعم.
191
00:13:04,368 --> 00:13:07,412
الشبح. أنت تكلّمني منذ طفولتي.
192
00:13:07,496 --> 00:13:08,914
وكانت تنتابني تلك الرؤى.
193
00:13:08,997 --> 00:13:11,250
رأيتك على "ترانتور"
على متن السفينة البطيئة.
194
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
كانت ترشدني. لقد ساعدتني على حل الأزمة.
195
00:13:16,255 --> 00:13:17,256
هذا مثير للفضول.
196
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
حسناً يا "سالفور هاردن"،
197
00:13:22,594 --> 00:13:24,596
أياً كانت الرسائل التي جاءتك،
198
00:13:24,680 --> 00:13:28,100
أؤكد لك أنني لم أبعثها.
199
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
سيري معي.
200
00:14:57,731 --> 00:15:00,526
أعرف أن الناس يكرهونني ويعتبرونني شريراً.
201
00:15:01,318 --> 00:15:02,986
لكن اختلافي…
202
00:15:04,696 --> 00:15:06,406
ولا مبالاتي بالمعاناة
203
00:15:06,990 --> 00:15:08,992
هما ما يجعلانني قادراً على الحكم بجدارة.
204
00:15:10,285 --> 00:15:12,579
المجرة شاسعة جداً…
205
00:15:14,039 --> 00:15:15,958
والمشاكل هائلة
206
00:15:16,041 --> 00:15:19,044
حتى إنني عليّ أن أتغافل عن الفرد.
207
00:15:22,881 --> 00:15:23,882
انظري هناك.
208
00:15:26,134 --> 00:15:30,013
إنه لعبء غريب ألا يحمل المرء عبئاً.
209
00:15:32,015 --> 00:15:35,352
أنا وأخواي نتشارك العبء معاً لأننا عائلة.
210
00:15:38,480 --> 00:15:41,441
وبعضنا يحب بعضاً بطريقتنا الخاصة.
211
00:15:43,110 --> 00:15:45,112
متأكد من أنك لا تصدقين ذلك.
212
00:15:47,030 --> 00:15:49,950
هل تفكرين في إرثك يا "أزورا"؟
213
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
الأثر الذي ستتركينه بعد وفاتك؟
214
00:15:58,208 --> 00:16:02,296
في طفولتي، أردت أن أكون
أفضل من أباطرة "كليون" الذين سبقوني.
215
00:16:03,130 --> 00:16:08,802
وأذكى وأشجع وأبهر في عدالتي.
216
00:16:12,514 --> 00:16:15,309
لكن طموحاتي تطورت وأنا أنضج.
217
00:16:16,143 --> 00:16:18,395
لم أعد أرغب في أن أكون الأفضل.
218
00:16:18,896 --> 00:16:24,359
بل أردت أن أكون مثلهم.
شجاعة متوقعة وعدل متوقع.
219
00:16:24,443 --> 00:16:30,073
كذلك أردت لابني أن يشبهني.
"كليون" آخر مطابق تماماً.
220
00:16:30,157 --> 00:16:31,241
إنه ليس ابنك.
221
00:16:34,703 --> 00:16:35,913
بل هو ابني بالتأكيد.
222
00:16:40,209 --> 00:16:43,712
إنه أخي وابني كذلك.
223
00:16:45,672 --> 00:16:47,174
هدهدته عندما كان رضيعاً.
224
00:16:48,175 --> 00:16:52,596
ربّيته مثلما ترعين النباتات في هذه الحديقة.
225
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
رعاية الحياة أمر جلل.
226
00:16:58,810 --> 00:17:00,729
لماذا تخبرني بهذا كله؟
227
00:17:02,981 --> 00:17:05,317
لأنك من بين كل مواطني المجرة…
228
00:17:07,569 --> 00:17:11,906
تتميزين أنت بأنك التي سلبتني إرثي.
229
00:17:12,907 --> 00:17:14,660
وهذا يأخذني إلى إرثك.
230
00:17:16,662 --> 00:17:19,957
أعرف أنك لست من خطط لهذه المؤامرة،
لكنك وجهها.
231
00:17:20,040 --> 00:17:22,501
الوجه الذي فطر قلب بنيّ.
232
00:17:24,211 --> 00:17:27,464
بحثنا في شجرة عائلتك حتى أكبر أجدادك،
233
00:17:27,548 --> 00:17:31,844
ثم تعرّفنا إلى كل الأحفاد المنحدرين
من أجدادك الـ16.
234
00:17:32,469 --> 00:17:35,347
ليس الأحفاد المباشرين فقط،
بل الأخوال والأعمام كلهم
235
00:17:36,431 --> 00:17:39,351
وأبناء العمومة والخؤولة
القريبين أو البعيدين وأبناءهم.
236
00:17:39,434 --> 00:17:41,353
أتعرفين كم شخصاً وجدنا؟
237
00:17:42,312 --> 00:17:44,106
712.
238
00:17:46,024 --> 00:17:49,069
ثم بحثنا عن كل أصدقائك وأحبائك
الحاليين والسابقين.
239
00:17:49,152 --> 00:17:53,156
أول فتى قبّلته، وأول فتاة ضاجعتها.
240
00:17:54,575 --> 00:17:58,453
معلموك وزملاؤك في العمل،
وحتى أولئك الذين يعملون في القصر.
241
00:17:59,162 --> 00:18:04,459
بحثنا عن آبائهم وأشقائهم.
أي أننا بحثنا عن أي شخص له صلة بك.
242
00:18:05,627 --> 00:18:09,381
بلغ عددهم 839 شخصاً آخرين.
243
00:18:09,882 --> 00:18:12,759
1551 شخصاً.
244
00:18:14,636 --> 00:18:17,514
هذا مجمل الحيوات التي تركت أثراً قيّماً فيها.
245
00:18:18,473 --> 00:18:23,312
باختصار، هم الذين سيذكرونك بعد وفاتك.
246
00:18:24,938 --> 00:18:26,023
حتى بينما نتحدث،
247
00:18:26,106 --> 00:18:30,110
كل شخص له علاقة بك موضوع تحت المراقبة،
248
00:18:30,194 --> 00:18:33,280
وموجّه إلى جذع دماغه شعاع جسيمات.
249
00:18:33,363 --> 00:18:37,534
عند إشارتي، سيندثر وجودهم كلهم.
250
00:18:42,915 --> 00:18:43,916
هكذا.
251
00:18:45,000 --> 00:18:46,084
أُفنوا كلهم.
252
00:18:48,295 --> 00:18:50,589
لقد مُحي إرثك يا "أزورا".
253
00:18:51,632 --> 00:18:55,344
أياً كانت الموجات الدقيقة
التي نشرتها في الكون،
254
00:18:55,427 --> 00:18:56,970
فقد أُبطلت.
255
00:19:00,807 --> 00:19:05,395
ستُحتجزين في زنزانة آلية
وتتلقين غذاءك عن طريق الوريد،
256
00:19:06,021 --> 00:19:08,357
وستُقيدين كي لا تؤذي نفسك.
257
00:19:09,233 --> 00:19:12,194
سوف تُحجب حواسك لبقية عمرك.
258
00:19:12,277 --> 00:19:17,366
لن تري أو تسمعي أو تشمّي
أو تتذوقي أو تلمسي أبداً.
259
00:19:19,034 --> 00:19:20,369
لكنك ستكونين واعية.
260
00:19:21,912 --> 00:19:25,457
وسوف تتذكرين ما سلبتني.
261
00:19:53,193 --> 00:19:54,319
"هاري سلدون"،
262
00:19:56,029 --> 00:20:01,159
كان يعرف كل ما حدث ولم يخبرني بأي شيء.
263
00:20:01,243 --> 00:20:03,203
حسبت أننا لن نساهم في الانهيار.
264
00:20:04,079 --> 00:20:08,542
حسبت أن عملنا هو بناء كبسولة زمنية
ليفتحها الناجون في المستقبل.
265
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
لم أتخيل قط أننا نحن الذين سننفذ الخطة.
266
00:20:12,921 --> 00:20:15,048
أما زلت تعتقدين أن الإمبراطورية سوف تنهار؟
267
00:20:16,633 --> 00:20:17,634
بلى.
268
00:20:18,427 --> 00:20:20,429
أما زلت تعتقدين
أن البشرية تستحق أفضل من ذلك؟
269
00:20:21,013 --> 00:20:23,974
بالتأكيد.
لا عاقل يريد للإمبراطورية أن تستمر.
270
00:20:24,641 --> 00:20:26,018
فما الفرق الآن إذاً؟
271
00:20:27,686 --> 00:20:30,814
الفرق هو أنه لم يخبرنا.
272
00:20:32,107 --> 00:20:33,400
لقد كذب علينا.
273
00:20:33,901 --> 00:20:36,195
كما كنت آخذك معي إلى المحاضرات في طفولتك
274
00:20:36,278 --> 00:20:38,488
وأعطيك قلم تلوين
وأطلب منك تدوين الملاحظات.
275
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
لقد كلّفنا بعمل يلهينا.
276
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
آمنت به.
277
00:20:47,289 --> 00:20:48,290
بكل كلمة نطقها.
278
00:20:51,960 --> 00:20:53,879
وها هو ذا قد خدعنا وكذب علينا.
279
00:20:57,674 --> 00:20:59,051
بم أشعر في رأيك؟
280
00:21:05,516 --> 00:21:07,017
يؤسفني أنه لم يعرفك.
281
00:21:09,311 --> 00:21:10,354
يعرفني.
282
00:21:11,730 --> 00:21:12,940
الأمر أكبر من ذلك.
283
00:21:14,775 --> 00:21:18,946
لطالما حسبت أن الشبح يتكلّم إليّ.
284
00:21:20,948 --> 00:21:22,699
أقنعت نفسي بأنه "هاري"،
285
00:21:23,700 --> 00:21:30,499
وبدأت أصدّق أنني… مميزة حقاً.
286
00:21:32,125 --> 00:21:33,836
لكن إن لم تكن الرؤى منه،
287
00:21:33,919 --> 00:21:35,754
فمن الذي كان يرسلها؟
288
00:21:36,547 --> 00:21:39,216
لا أحد؟ خيالي؟
289
00:21:39,883 --> 00:21:41,885
أنت مميزة يا "سالفور".
290
00:21:44,054 --> 00:21:45,138
الحقل الفارغ.
291
00:21:46,014 --> 00:21:49,601
ما فعلته عندما أحضرت "إنفكتس"
كان أمراً عظيماً.
292
00:21:52,938 --> 00:21:54,147
لقد نجونا…
293
00:21:56,358 --> 00:21:57,442
رغم كل الصعاب.
294
00:21:58,110 --> 00:21:59,486
كنت محقة.
295
00:22:01,738 --> 00:22:03,699
علينا أن نضع خطتنا بأنفسنا الآن.
296
00:22:26,305 --> 00:22:29,266
كنت أحترمها، إلى درجة ما.
297
00:22:31,476 --> 00:22:32,936
يؤسفني ما حدث في النهاية.
298
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
لست آسفاً على ذلك.
299
00:22:36,398 --> 00:22:39,610
"لن تقدم على حركة تالية، بل حركة أخيرة."
أليس ذلك ما قلته عنها؟
300
00:22:41,904 --> 00:22:44,072
كنت أحاول مضايقتك فقط.
301
00:22:44,156 --> 00:22:45,616
يبدو أنك نجحت أيتها الحارسة.
302
00:22:48,744 --> 00:22:52,331
أردت حركة تالية لابنتي.
303
00:22:54,166 --> 00:22:57,544
منذ أكثر من قرن مضى،
قُدّم هذا القوس للإمبراطور بسلام.
304
00:23:00,672 --> 00:23:02,007
أقدّمه ثانية…
305
00:23:05,511 --> 00:23:06,512
لك.
306
00:23:09,890 --> 00:23:13,560
هي أيضاً احترمتك، إلى درجة ما.
307
00:23:25,489 --> 00:23:27,699
هل ستعيدها إلى "أناكريون"؟
308
00:23:28,575 --> 00:23:31,662
لا. بل أحضرنا "أناكريون" إليها.
309
00:23:32,412 --> 00:23:36,208
الشتلة من شجرة سنديان "تالين"
التي صُنع قوسك من خشبها.
310
00:23:36,750 --> 00:23:40,295
الحرّاجون قالوا لي
إنه قد يكون من الصعب استيطان هذا المكان.
311
00:23:42,673 --> 00:23:43,966
هلا تساعدينني أيتها الحارسة.
312
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
نعم.
313
00:24:15,873 --> 00:24:17,249
في الشهور التالية،
314
00:24:17,332 --> 00:24:20,377
أخذ أبناء "الحافة القصوى" كلام "هاري"
على محمل الجد،
315
00:24:20,961 --> 00:24:24,006
ونحّوا الكراهية جانباً من أجل القوة.
316
00:24:26,300 --> 00:24:31,763
البناء يتطلب جهداً أكبر من الهدم،
و"هاري" أراد لهم أن يبنوا.
317
00:24:35,309 --> 00:24:36,685
أما "إنفكتس"،
318
00:24:36,768 --> 00:24:40,272
فقد صار "هيوغو كراست" ربّانها
من بين كل الناس.
319
00:25:30,948 --> 00:25:33,492
أخذها إلى أقصى موقع في نظامهم الكوكبي
320
00:25:33,575 --> 00:25:38,580
ووّلد انفجاراً ضخماً حرر جماعة الأساس.
321
00:26:06,191 --> 00:26:07,401
القائد "كراست".
322
00:26:07,985 --> 00:26:09,069
- "بولي".
- أيتها الحارسة.
323
00:26:09,862 --> 00:26:11,154
كيف حال "إنفكتس"؟
324
00:26:11,238 --> 00:26:13,073
تمكنّا من تثبيت المحركات
325
00:26:13,156 --> 00:26:15,701
كي لا تقفز بنا إلى قلب النجم فجأة.
326
00:26:15,784 --> 00:26:17,661
وكم من الوقت أمامنا حتى نصنع سفينة أخرى؟
327
00:26:17,744 --> 00:26:19,288
18 شهراً يا سيدتي.
328
00:26:22,040 --> 00:26:24,418
- هل يعجبك الفضاء يا "بولي"؟
- نعم.
329
00:26:26,461 --> 00:26:28,755
وكم ستبقى على الكوكب أيها القائد؟
330
00:26:29,339 --> 00:26:30,841
14 ساعة أيتها الحارسة.
331
00:26:32,050 --> 00:26:34,761
مرآة مقرابي خرجت عن مكانها.
332
00:26:35,262 --> 00:26:37,639
هلا تساعدني على ضبطها.
333
00:26:38,765 --> 00:26:40,559
أفهم ما تقولانه.
334
00:26:42,144 --> 00:26:44,688
إذاً لم لا تغرب عن وجهي بأدب يا "بولي"؟
335
00:29:04,328 --> 00:29:05,329
توقفي!
336
00:29:12,419 --> 00:29:13,629
انتظري!
337
00:30:00,592 --> 00:30:02,511
من سيكون إن لم يكن أنت يا "هاري"؟
338
00:30:27,744 --> 00:30:28,996
أتذكر هذه.
339
00:30:30,163 --> 00:30:31,331
هذه كانت المفضلة عندك.
340
00:30:32,583 --> 00:30:34,376
كنت تنامين بها في مهدك.
341
00:30:35,586 --> 00:30:38,422
إذا راودك كابوس، كان يقول لك صفّري بها،
342
00:30:39,673 --> 00:30:42,009
والأشباح كانت تهرب.
343
00:30:44,052 --> 00:30:46,597
غالباً ما كنت تهدئين بمجرد أن تمسكي بها.
344
00:30:47,222 --> 00:30:50,058
الحمد لله.
مستحيل أن يطيق المرء طفلاً معه صافرة.
345
00:30:52,644 --> 00:30:58,609
كان يُجن جنوني كلما وجدته هنا
وهو نائم في أثناء عمله.
346
00:30:59,902 --> 00:31:02,362
كان مستواه فظيعاً
عندما بدأ في صنع هذه الأشياء.
347
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
لكن بعد مئات الليالي، أتقن "أباس" صنعها.
348
00:31:09,536 --> 00:31:13,123
كان ليفتخر بك
لأنك حللت محلّه وصرت الحاكمة.
349
00:31:13,874 --> 00:31:17,461
الانتخابات ليست إلا إجراء شكلياً.
الجميع يعرفون أنك ستفوزين بفارق كبير.
350
00:31:17,544 --> 00:31:20,881
أمي، من الفتاة التي جاءت من كوكب الماء؟
351
00:31:29,014 --> 00:31:31,642
على متن السفينة البطيئة،
كان لدينا برنامج لتخزين النسل.
352
00:31:31,725 --> 00:31:34,394
ولادة طفل في الفضاء لم تكن آمنة،
353
00:31:34,478 --> 00:31:39,691
لذلك حفظنا بويضاتنا وأجنّتنا
ضماناً لنا من المستقبل.
354
00:31:40,817 --> 00:31:43,153
اخترت بويضة مخصبة من متبرعة مثيرة للجدل.
355
00:31:46,240 --> 00:31:47,282
"غايل دورنك".
356
00:31:48,659 --> 00:31:50,410
هل من تغيير في قرار الولادة؟
357
00:31:52,204 --> 00:31:54,289
تعرّفت إليها قليلاً قبل أن نفقدها.
358
00:31:54,373 --> 00:31:56,250
كانت تملك عقلاً فذاً.
359
00:31:56,959 --> 00:31:58,168
ومن الأب؟
360
00:31:58,877 --> 00:32:00,337
"ريش فوس".
361
00:32:00,420 --> 00:32:02,130
رأيتهما وهما طفلين.
362
00:32:04,591 --> 00:32:05,634
"غايل" الليلة.
363
00:32:07,135 --> 00:32:08,887
و"ريش"…
364
00:32:11,223 --> 00:32:13,058
في بداية الأزمة.
365
00:32:13,725 --> 00:32:14,726
أنت!
366
00:32:15,435 --> 00:32:19,106
طوال كل ذلك الوقت
كنت أحسبني أعيش في ذكريات "هاري".
367
00:32:19,857 --> 00:32:21,358
لكنني كنت أعيش في ذكرياتهما.
368
00:32:22,192 --> 00:32:24,862
الآن اتضح سبب اختلافي الكبير.
369
00:32:24,945 --> 00:32:28,907
لقد حملتك في رحمي يا "سالفور".
ما زلت ابنتي.
370
00:32:28,991 --> 00:32:31,827
أعرف. لكنني ابنتهما أيضاً.
371
00:32:34,371 --> 00:32:36,748
هربت "غايل" في حجيرة نوم مبرّد. إلى أين؟
372
00:32:37,374 --> 00:32:39,042
كنت ما أزال في أول رحلتنا.
373
00:32:39,126 --> 00:32:42,129
لا بد من أنها
في مكان ما بمحاذاة "ذراع الجبار".
374
00:32:43,046 --> 00:32:44,673
أحسب أنها ما تزال هناك يا أمي.
375
00:32:46,633 --> 00:32:50,095
أحسب أنها التي كانت تتواصل معي.
376
00:32:50,179 --> 00:32:53,640
أحسب أنها وراء حدسي كله.
377
00:32:53,724 --> 00:32:55,642
هذا يبعد 40 سنة ضوئية
عن "ترمنوس" يا حبيبتي.
378
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
كيف سينجح ذلك؟
379
00:32:57,144 --> 00:32:58,478
لا أعرف، لكنها هي.
380
00:32:58,562 --> 00:33:03,901
وإن كانت "غايل" فريدة بشكل ما،
فقد يفسر ذلك سبب تفرّدي أيضاً.
381
00:33:03,984 --> 00:33:06,195
لطالما انجذبت إلى النجوم.
382
00:33:06,278 --> 00:33:08,155
أجل، والآن عرفنا السبب.
383
00:33:10,115 --> 00:33:11,783
لأن شيئاً ما يشدّني.
384
00:33:13,202 --> 00:33:15,078
يجب أن أحاول العثور عليها يا أمي.
385
00:33:16,121 --> 00:33:17,289
أعرف يا حبيبتي.
386
00:33:20,209 --> 00:33:21,293
وأريدك أن تفعلي ذلك.
387
00:33:23,086 --> 00:33:25,088
لكنني يجب أن أذهب الآن يا أمي.
388
00:33:26,048 --> 00:33:28,800
يقلقني أنني لن أستجمع الشجاعة أبداً
إن لم أذهب الآن.
389
00:33:34,890 --> 00:33:37,851
خذي صافرة الشبح. وشيء آخر.
390
00:33:46,693 --> 00:33:49,363
أعطيها هذا عندما تجدينها.
391
00:33:51,907 --> 00:33:53,700
لطالما كان لها.
392
00:33:56,245 --> 00:33:59,623
آسفة. على كل شيء.
393
00:34:01,166 --> 00:34:03,210
لا داعي للأسف يا أمي.
394
00:34:05,087 --> 00:34:07,339
كنت في المكان المناسب بالضبط.
395
00:34:44,126 --> 00:34:45,210
استيقظي يا "بيغر".
396
00:34:56,554 --> 00:34:58,015
عرفت أنني سأجدك هنا.
397
00:35:00,809 --> 00:35:01,810
اللعنة.
398
00:35:02,394 --> 00:35:04,146
أردت الرحيل من دون وداع.
399
00:35:04,730 --> 00:35:06,231
أعرفك جيداً يا "سال".
400
00:35:07,774 --> 00:35:09,860
أحسب أنك ودّعتني بتلك القبلة على خدي.
401
00:35:09,943 --> 00:35:13,947
أردت ألّا يكون الوداع أكثر ألماً.
402
00:35:14,865 --> 00:35:16,325
الحب لا يكون حباً إلا بالألم.
403
00:35:17,618 --> 00:35:21,038
تعلمت ذلك عندما اضطُررت إلى مغادرة "ثسبس"
كي يأكل الآخرون.
404
00:35:22,247 --> 00:35:23,999
ولم يأت أحد خلفي.
405
00:35:25,876 --> 00:35:27,461
هل تأتي خلفي إذاً؟
406
00:35:29,755 --> 00:35:31,590
تعرف أنك بإمكانك المجيء إن أردت.
407
00:35:32,257 --> 00:35:34,259
سأفعل إن أردتني أن آتي حقاً.
408
00:35:35,511 --> 00:35:38,555
لكنني أشعر بأنك تحتاجين إلى فعل ذلك وحدك.
409
00:35:42,643 --> 00:35:45,354
لطالما عرفت
أنك ستتركين هذا الكوكب يوماً ما.
410
00:35:47,856 --> 00:35:50,150
لكنني حسبت أنني سأكون معك حينئذ.
411
00:35:51,693 --> 00:35:52,861
هل ستتضايق لاحقاً؟
412
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
أبداً.
413
00:36:17,177 --> 00:36:18,762
هلا تعتني بكوكبي.
414
00:36:19,513 --> 00:36:20,889
اعتني بسفينتي.
415
00:36:20,973 --> 00:36:22,891
لم تعد سفينتك.
416
00:36:24,643 --> 00:36:25,811
ليس كوكبي.
417
00:36:30,148 --> 00:36:31,608
المجرة مكان كبير يا "سال".
418
00:36:33,485 --> 00:36:35,153
أتعرفين من أين ستبدئين؟
419
00:36:35,821 --> 00:36:36,822
لديّ حدس.
420
00:36:38,740 --> 00:36:39,741
هيا. ارحلي.
421
00:36:45,455 --> 00:36:46,456
اذهبي.
422
00:36:47,583 --> 00:36:48,584
هيا.
423
00:37:30,667 --> 00:37:32,044
وداعاً يا "سالفور هاردن".
424
00:39:02,801 --> 00:39:03,802
جلالتك.
425
00:39:08,140 --> 00:39:09,141
حان الوقت.
426
00:39:12,352 --> 00:39:13,353
لا بد من أنك تكرهينني.
427
00:39:15,105 --> 00:39:16,940
مستحيل أن أكرهك يا صاحب الجلالة.
428
00:39:17,941 --> 00:39:18,942
بل أحبك.
429
00:39:20,277 --> 00:39:21,695
لأنك مبرمجة على ذلك.
430
00:39:22,779 --> 00:39:26,366
كل الحب مبرمج
سواء كان بيولوجياً أو غير ذلك.
431
00:39:27,451 --> 00:39:30,078
عندما تنظر الأم البشرية إلى عيني رضيعها،
432
00:39:30,621 --> 00:39:32,414
تتزامن موجاتهما الدماغية.
433
00:40:08,283 --> 00:40:09,284
يا صاحبي الجلالة.
434
00:40:09,368 --> 00:40:11,620
اللعنة على تملّقك أيها الفتى.
435
00:40:12,579 --> 00:40:14,373
كدنا نسقط بسببك.
436
00:40:14,456 --> 00:40:15,791
آسف يا أخي، أنا…
437
00:40:15,874 --> 00:40:18,794
لست أخي، ولا أخاً لـ"كليون" الأول،
438
00:40:18,877 --> 00:40:21,505
ولا لأي "كليون" آخر وطئت قدماه
هذه الأرض المصقولة.
439
00:40:21,588 --> 00:40:23,882
أنت تشوّه.
440
00:40:23,966 --> 00:40:27,469
ولو كان القرار بيدي، لكنت رماداً.
441
00:40:29,096 --> 00:40:30,472
لكن كما قلت،
442
00:40:30,556 --> 00:40:34,017
هذا الحكم متروك للعرش الأوسط.
443
00:40:36,478 --> 00:40:37,813
في أثناء سفري،
444
00:40:37,896 --> 00:40:41,275
سنحت لي فرصة للتفكّر في سلالتنا.
445
00:40:43,902 --> 00:40:46,822
نمت في قطاع في المجرة،
446
00:40:46,905 --> 00:40:48,574
ثم صحوت في قطاع آخر.
447
00:40:50,284 --> 00:40:53,203
إنها معجزة بكل المقاييس،
448
00:40:54,538 --> 00:40:56,832
طيّ الزمان والمكان.
449
00:40:57,332 --> 00:40:59,418
ثم على "مايدن"،
450
00:41:00,210 --> 00:41:03,380
قابلت حجاجاً عملوا طوال حياتهم
451
00:41:03,463 --> 00:41:05,382
ليسيروا في دوامة من الملح فقط،
452
00:41:05,465 --> 00:41:09,094
أملاً في يُمنحوا بصيرة قبل موتهم.
453
00:41:10,512 --> 00:41:11,513
أنا…
454
00:41:14,558 --> 00:41:17,936
تحدتنا امرأة تزعم
455
00:41:18,020 --> 00:41:23,400
أن الروح التي لا تتغير محكوم عليها
بالركود.
456
00:41:24,902 --> 00:41:28,197
أحسب أن "سلدون" نفسه
قال شيئاً قريباً من ذلك.
457
00:41:29,281 --> 00:41:32,201
"سلدون" كان خدغة تافهة كبيرة.
458
00:41:32,284 --> 00:41:33,410
ومع ذلك يا أخي…
459
00:41:33,911 --> 00:41:34,912
مع ذلك…
460
00:41:36,788 --> 00:41:41,084
الغصن الذي لا ينثني مصيره إلى الانكسار.
461
00:41:43,295 --> 00:41:46,048
حان الوقت لتنثني السلالة.
462
00:41:46,590 --> 00:41:47,883
قليلاً فقط.
463
00:41:51,136 --> 00:41:52,221
هل جُننت؟
464
00:41:53,972 --> 00:41:55,641
هل أتلفت القفزة دماغك؟
465
00:41:56,892 --> 00:42:00,062
لذلك ما كان ينبغي أن ترحل قط.
466
00:42:00,646 --> 00:42:04,691
إمبراطوريتنا بأسرها
شُيدت على أساس خلود لا يفنى.
467
00:42:04,775 --> 00:42:07,069
إن اكتشف المجلس المجرّي
468
00:42:07,152 --> 00:42:09,947
- أن خيط سلالتنا قد انقطع…
- المجلس المجرّي؟ لن يعرفوا أبداً.
469
00:42:10,030 --> 00:42:12,032
- …فسنصبح فاشلين!
- يمكننا التعلم مما حدث.
470
00:42:12,115 --> 00:42:15,536
- بل وقد نستفيد من…
- نستفيد؟
471
00:42:15,619 --> 00:42:17,412
- "ديمرزل".
- كيف تجرؤ على ضربي؟
472
00:42:17,496 --> 00:42:19,581
- لقد صرت واهناً.
- أرجوك لا تدعيهما يقتلانني.
473
00:42:19,665 --> 00:42:20,999
- لن أدعهما.
- هذا جنون.
474
00:42:25,963 --> 00:42:30,259
أفضّل أن أصنع منك نسخة أخرى
على أن أدع ذلك التشوّه يعيش بيننا.
475
00:42:30,342 --> 00:42:32,094
القرار لي أنا!
476
00:42:32,177 --> 00:42:33,846
ليس لك إن كان فيه دمارنا!
477
00:42:33,929 --> 00:42:35,639
التاريخ النفسي تنبأ…
478
00:42:35,722 --> 00:42:37,182
التاريخ النفسي؟
479
00:42:37,266 --> 00:42:42,271
نحن الإمبراطورية. التاريخ ينحني لنا!
480
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
لا!
481
00:42:52,948 --> 00:42:54,533
أنا مخلصة يا صاحب الجلالة…
482
00:42:55,701 --> 00:42:58,662
لسلالة "كليون" فوق أي شيء.
483
00:42:59,663 --> 00:43:00,664
لا.
484
00:43:12,968 --> 00:43:15,512
يمكنك التخلص من الجثة بنفسك.
485
00:43:19,224 --> 00:43:23,854
أتوقع صبّ نسخة أخرى كاملة الاطّلاع
بحلول الصباح.
486
00:45:49,708 --> 00:45:51,376
ماذا؟ تكلّم.
487
00:45:53,170 --> 00:45:55,797
يبدو أن خطط المتمردين
لتقويض السلالة الحاكمة
488
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
أكبر مما حسبناها في البداية.
489
00:46:03,889 --> 00:46:06,850
حسبنا أن التلاعب بالجينات
كان في جسد "دون" وحده،
490
00:46:07,476 --> 00:46:09,520
وأنه تم بعد نسخه.
491
00:46:10,270 --> 00:46:11,939
لكن بعد المزيد من الاختبارات المكثفة،
492
00:46:12,689 --> 00:46:14,816
يبدو أنهم تلاعبوا بالمصدر نفسه.
493
00:46:16,068 --> 00:46:18,278
إذاً، النسخ البديلة كلها…
494
00:46:19,112 --> 00:46:20,697
…لم تعد نسخاً نقية.
495
00:46:22,449 --> 00:46:24,201
متى حدث ذلك؟
496
00:46:24,284 --> 00:46:25,911
لا نعرف بالضبط.
497
00:46:27,329 --> 00:46:33,418
هل تقول إنني أنا نفسي مغشوش؟
498
00:46:35,879 --> 00:46:36,880
ممكن.
499
00:46:39,633 --> 00:46:40,634
نعم.
500
00:46:42,678 --> 00:46:43,804
و"داسك"؟
501
00:46:44,680 --> 00:46:46,598
يجري فحص الإمبراطور بينما نتحدث.
502
00:46:50,477 --> 00:46:51,770
شكراً يا سيد الظل.
503
00:46:53,313 --> 00:46:54,314
يمكنك الرحيل.
504
00:49:06,530 --> 00:49:09,241
"(الجرف الأزرق)"
505
00:49:09,324 --> 00:49:12,619
"بعد 138 عاماً"
506
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
ندخل مجال "سيناكس".
507
00:49:59,041 --> 00:50:00,876
"ندخل مدار (سيناكس)"
508
00:50:09,968 --> 00:50:11,470
بدء إعادة الدخول.
509
00:50:11,553 --> 00:50:13,305
اربطي الأحزمة لإعادة الدخول.
510
00:50:33,033 --> 00:50:34,451
القيام من المهد.
511
00:50:36,411 --> 00:50:38,288
الرحيل عن راحة الوطن.
512
00:50:40,832 --> 00:50:42,251
لا ملاذ آمن.
513
00:50:44,336 --> 00:50:48,590
86,982,283.
514
00:50:48,674 --> 00:50:52,845
86,982,331…
515
00:50:56,390 --> 00:51:00,644
86,982,341.
516
00:51:05,232 --> 00:51:07,651
مجرد صرخة في الظلام.
517
00:51:10,946 --> 00:51:11,947
هل نحن وحدنا؟
518
00:51:22,791 --> 00:51:27,045
وحتى إن لم نكن وحدنا،
فهل سيهتم أحد ليجيبنا؟
519
00:52:04,416 --> 00:52:05,626
حسناً.
520
00:54:08,248 --> 00:54:09,416
ابتعدي.
521
00:56:52,788 --> 00:56:55,582
هل تسمعينني؟
522
00:56:58,877 --> 00:57:00,003
لا بأس.
523
00:57:00,087 --> 00:57:02,214
لا بأس. أنت بخير. صه.
524
00:57:03,048 --> 00:57:05,342
ماذا كنت تفعلين بالأسفل؟
525
00:57:05,425 --> 00:57:08,136
السجل يقول إنك كنت في حجيرة النوم المبرد
منذ أكثر من قرن.
526
00:57:09,471 --> 00:57:11,014
هبطت بسبب حادث بالمركبة.
527
00:57:12,057 --> 00:57:13,433
جئت أبحث عن شخص.
528
00:57:14,685 --> 00:57:15,769
من؟
529
00:57:23,986 --> 00:57:24,987
أنت.
530
00:57:27,239 --> 00:57:28,240
ماذا؟
531
00:57:32,411 --> 00:57:36,164
اسمي "سالفور هاردن".
532
00:57:42,421 --> 00:57:43,547
أنا ابنتك.
533
00:57:47,467 --> 00:57:49,219
متأكدة من أن هذا الشيء لك.
534
00:58:07,112 --> 00:58:08,697
تقفز أحياناً.
535
00:58:10,532 --> 00:58:13,660
وأحياناً يلتقطك أحد.
536
00:59:50,048 --> 00:59:52,050
ترجمة "مصطفى جبيل"
49055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.