All language subtitles for Foundation.S01E10.1080p.WEB.H264-CAKES.ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 كانت أمي تقول إن النوم تحوّل إيماني. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 أرواحنا تطوف بينما نحلم، أو هكذا قالت لي. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 وإذا صلينا، 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 فسوف ترجع أرواحنا أدراجها قبل أن نصحو. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 القيام من مهودنا هو تحوّل آخر. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 وكذلك الرحيل عن راحة الوطن. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 في نظر البعض، إنه الإبحار والدفع بأنفسنا إلى الفراغ. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 نبعث رسائل في السماوات أملاً في أن يجيبنا أحد، 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 ونصلي كي نجد في الأفق ملاذاً آمناً. 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 "أناكريون" و"ثسبس"، 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 إنكم تتقاتلون منذ زمن بعيد، 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 حتى إن أصل العداوة بينكم لم يعد مهماً. 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 نحن نكرههم لأسباب مشروعة. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 الخيانة الـ1 وآلاف الفظائع منذ ذلك الحين. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 لا أحد يعلم ما حدث حقاً في تلك الليلة. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 الخيانة الـ1. 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 ملك ثسبسيّ تزوج صيادة أناكريونية. 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 مملكتا "الحافة القصوى" الصاعدتان اتحدتا بالزواج. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 أستعلّمنا تاريخنا أيها الرجل الميت؟ 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 ذلك الكلب الثسبسيّ ذبحها على سرير زفافها. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 هكذا تقول الأسطورة. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 هل تقصد أن تاريخنا خطأ؟ 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 التاريخ يكتبه المنتصرون، ولا يبدو أن أحداً منكم قد انتصر. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 كانت هناك شاهدة. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 الشاهدة الوحيدة هي خادمة أناكريونية 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 شهدت بأن الملك "ثروي أون ثارك" ثمل ليلة الزفاف 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 وفي نوبة غضب، قتل صيادتكم. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 الخادمة كاذبة. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 طبيعة الكذبة مهمة هنا. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 لقد اعترفت الخادمة على فراش الموت. 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 القاتل الحقيقي هو "كليون" الثاني. 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 أول إمبراطور مستنسخ في السلالة الوراثية 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 أن الخطة قد تتكشف على مدى زمن مديد. 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 أدرك ما سيؤدي إليه هذا التحالف الجديد، 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 لذلك أمر سيد ظله بإغواء الخادمة وتخدير العروسين 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 وتوريط الملك في قتل صيادتكم. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 لماذا يحارب مملكتين صاعدتين 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 بينما يمكنه استغلال عدائهما العرقي وتوريطهما في الحرب فيما بينهما؟ 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 لقد خدعكم المستنسخون. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 لكن اليوم، بفضل جماعة الأساس، 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 يمكننا إصلاح ما أفسدته الإمبراطورية. 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 لا. لن نتحد معهم الآن أياً كانت بداية القصة. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 وحتى إن فعلنا، فالإمبراطورية قوية للغاية. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 صرتم تملكون "إنفكتس" الآن. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 ما "إنفكتس" إلا سفينة واحدة. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 قد نملك من بعدها سفناً عديدة. 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 إذا نحّيتم الكراهية جانباً من أجل القوة، 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 كما فعل العروسان المسكينان، 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 فسوف تجدوا هنا المهارات اللازمة لبناء المزيد من السفن. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 تحتاج جماعة الأساس إلى 3 أعمدة كي تنجح الخطة، 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 كما يحتاج الكرسي إلى 3 أرجل ليقف. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 إنها تحتاج إلى أبناء "الحافة القصوى" كلهم. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 هكذا صممتها. 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 إذاً يا "هاري"، هل كنت تعرف أن "إنفكتس" ستُكتشف؟ 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 مرحباً يا "ماري". تسرّني رؤيتك مجدداً. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 أين "غايل"؟ 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 لم تصل إلى "ترمنوس" قط. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 ومن أنت؟ 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 "سالفور هاردن". 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 ابنة "ماري". 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 أنا التي فتحت "الخزانة" 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 وجئت بتلك السفينة اللعينة إلى عتبة بابنا. 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 يبدو أن الشكر موصول لك يا "سالفور هاردن". 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 أما لغز سفينة "إنفكتس"، 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 فكان ظهورها أحد أول الاختبارات التي وضعتها لنماذجي التنبؤية. 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 عندما رأى الآخرون فوضى، رأيت أنا نمطاً. 67 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 لا أفهم. لسنا ثواراً. 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 قلت ذلك بنفسك في المحاكمة. 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 قد أكون كذبت في ما قلته. 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 أنا شاكر لك أيها الأخ "داسك". 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 لأنني أنقذت سلالتنا من الاختراق؟ 72 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 أتساءل يا "داي"، لو كنت بقيت على "ترانتور" ولم تذهب إلى "مايدن"، 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 فهل كنت لتلاحظ اختلافاته؟ 74 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 أنا وأنت متطابقان. أحسب أنني كنت لألاحظها. 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 السؤال الأهم هو ماذا نفعل الآن؟ 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 تعرف ما علينا فعله. 77 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 اخرجا. 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 ما زلنا نكشف تفاصيل ما فعلوه، 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 لكن يبدو أنهم أفسدوا نظام الجسيمات النانوية فيك منذ زمن بعيد. 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 لست واحداً منا. 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 لقد غيّروا حمضك النووي بطرق عديدة. 82 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 تبدو مثلنا. 83 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 تتكلم مثلنا، لكن… 84 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 منذ متى وأنت تعرف؟ 85 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 أنني مختلف؟ 86 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 كنت أتسلل خفية وأشاهد تصاوير مجسمة لك… 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 وأنت تتناول الفطور، 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 وأنت جالس على العرش. 89 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 حسبت كم مرة تبتسم لرعيّتك، 90 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 وإن كنت تقعد ويداك متشابكتان أم متفرقتان، 91 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 وكم مرة تشرب من كأسك في أثناء الأكل. 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 عرفت وقتئذ أنني لا أشبهك. 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 لكنني أردت ذلك. 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 ماذا ستفعل؟ 95 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 تآمرت مع متمردين. 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 لم أتآمر. 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 لقد كشفت أسرارك لأعدائنا وهربت من القصر. 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 - لقد خدعتني! - لأنها أسرت قلبك! 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 ومن السبب في ذلك؟ 100 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 انظر إلينا! 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 لا أمهات لنا ولا أخوال ولا أعمام. 102 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 نمارس الجنس مع محظيات 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 تُمحى ذاكراتهن بمجرد أن نتركهن. 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 هل تمنيت قط أن تغادر هذا القصر؟ 105 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 ألم تشعر قط بالكبت من ثقل عبء أسلافنا؟ 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 أيمكنك أن تقول بصدق إن كل ما رغبت فيه دائماً 107 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 هو أن تكون حلقة من سلسلة طويلة من أشباهنا، 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 وأن تعيش حياة حُددت لك منذ قرون؟ 109 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 لطالما أردت أن أدعوك "أبي". 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 لكنك لست أبي. 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 لسنا بشراً حقيقيين أصلاً يا "داي". 112 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 لسنا إلا… صدى "كليون" الأول. 113 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 فهل الصدى الشائب أكثر أصالة من النقي؟ 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 أم إنه يخفت حتى يصبح عدماً؟ 115 00:08:35,057 --> 00:08:39,352 إذاً هل ذهب الجمع وكل ما كنا نفعله هنا هباء؟ 116 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 لا، لم يذهب هباء يا "ماري". 117 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 الوقت الذي قضيتموه هنا لم يضيع. 118 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 لقد أخرجكم من قبضة الإمبراطورية. 119 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 جعلكم أقوى. 120 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 لكن جماعة الأساس لم تكن قط لجمع المعرفة. 121 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 بل كانت لجمع الناس. 122 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 أنتم، أيها المستوطنون الأوائل، 123 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 تملكون صفات ضرورية لزرع بذور حضارة جديدة. 124 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 وأنتم، أيها الأناكريونيون والثسبسيون، أنتم الناجون البارعون. 125 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 ألقت بكم الإمبراطورية في غياهب التاريخ، ومع ذلك، 126 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 أنتم المستقبل معاً. 127 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 العرق البشري قصة دائمة التطور 128 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 روتها عبر آلاف السنين أصوات لا عدّ لها. 129 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 لكن منذ زمن طويل، 130 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 كانت تُخنق تلك الجوقة وتُمحى في صمت. 131 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 لأنه لا تُوجد تحت حكم السلالة الوراثية إلا قصة واحدة. 132 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 وصوت واحد. 133 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 لن نحقق ما يجب تحقيقه إذا استمرت الإمبراطورية. 134 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 ذلك السبيل نهايته إبادة البشر. 135 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 حتى لو تبنينا مصيرك هذا، فستأتي الإمبراطورية هنا في غضون أسابيع. 136 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 معه حق. كانوا يحققون في شأن طافية الاتصالات بالفعل. 137 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 لن يمر وقت طويل حتى يرسلوا تعزيزات. 138 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 الإمبراطورية لن تأتي. ليس الآن. ما داموا يعتقدون أنكم ميتون بالفعل. 139 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 خذوا "إنفكتس" إلى أقصى موقع في نظامكم الكوكبي، 140 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 وفعّلوا المحرك الكمومي، لكن حافظوا على موقعكم في الفضاء الجزئي… 141 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 ستُقرأ إشارة الطاقة على أنها انفجار ضخم. 142 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 الانفجار الضخم سيبيد كل الحياة في النظام. 143 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 الإمبراطورية تضم عشرات الآلاف من العوالم. 144 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 نجم خطير تدور حوله كواكب ميتة في أقاصى المجرة 145 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 لن يؤدي إلى المزيد من التحقيقات حتى لو كانت فيه جماعة الأساس يوماً ما. 146 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 قد تنجح. 147 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 ما دمنا لن نبتعد عن "الحافة القصوى"، 148 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 فلن يرونا. 149 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 سنكون أحراراً. 150 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 ستكونون أحراراً، 151 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 كي تتحينوا اللحظة المواتية وتستعدوا وتصيروا إلى ما تريدون. 152 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 هل أنت الشبح إذاً؟ 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 أحسب هذا. 154 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 - ما شعور الموت؟ - "كير". 155 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 ماذا؟ أريد أن أعرف. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 هل رأيتم أي شيء؟ 157 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 تلك أسئلة معقدة. 158 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 لتجب عن سؤال بسيط إذاً. كيف جئت إلى هنا؟ 159 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 ما اسمك يا بنيّ؟ 160 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 "بولي". "بولي فيريسوف". 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 حسناً يا "بولي فيريسوف"، قبل أن أموت بقليل، 162 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 ابتلعت حبة تحتوي ملايين الآلات الجزيئية ذاتية التكاثر. 163 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 وفقاً لوصيتي، أُلقى بنعشي في الفضاء. 164 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 بدأت تلك الآلات في تفكيك أنسجة جسمي 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 إلى جميع العناصر المكونة له. 166 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 ثم أعادت تلك الآلات تدوير تلك العناصر، 167 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 والتقطت المزيد من المواد كالجليد والنيازك الدقيقة وما إلى ذلك، 168 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 وجمعت سقالة "الخزانة" الداخلية. 169 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 أتقول إن "الخزانة" ليست مقبرتك فقط؟ 170 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 هل أنت "الخزانة"؟ 171 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 هل كنت على "ترمنوس" طوال الوقت تشاهدنا؟ 172 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 لا. لم يكن من الحكمة أن أبقى واعياً طوال ذلك الوقت. 173 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 تلك العزلة قادرة على إيذاء أقوى العقول. 174 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 لا، بدأ صحوي على يد الأناكريونيين. 175 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 عندما توسّع الحقل الفارغ. 176 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 إعادة بناء الوعي تستغرق وقتاً يا "سالفور". 177 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 الحقل الفارغ ليس إلا جزءاً من نظام الدفاع التلقائي لـ"الخزانة". 178 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 هل سنراك مجدداً؟ 179 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 أتوقع ذلك يا "بولي". 180 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 لن تكون هذه أول أزمة لجماعة الأساس، ولن تكون الأخيرة. 181 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 لقد كسبتهم مهلة، لكن لا مفر من الحرب ضد الإمبراطورية. 182 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 في هذه الأثناء، تذكروا هذا اليوم. تذكروا ما نسعى إليه. 183 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 أعرف أن ألف سنة قد تبدو كأنها الأبد، 184 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 لكنها ليست إلا طرفة عين أمام تاريخ البشرية السحيق، 185 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 وقد تفلت من بين أيادينا إن لم ننتبه. 186 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 لا، انتظر! أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما عندك؟ 187 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 أخبرتكم بما تحتاجون إليه. 188 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 ماذا عن الرؤى التي كنت تبعث بها لي؟ 189 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 رؤى؟ 190 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 نعم. 191 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 الشبح. أنت تكلّمني منذ طفولتي. 192 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 وكانت تنتابني تلك الرؤى. 193 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 رأيتك على "ترانتور" على متن السفينة البطيئة. 194 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 كانت ترشدني. لقد ساعدتني على حل الأزمة. 195 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 هذا مثير للفضول. 196 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 حسناً يا "سالفور هاردن"، 197 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 أياً كانت الرسائل التي جاءتك، 198 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 أؤكد لك أنني لم أبعثها. 199 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 سيري معي. 200 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 أعرف أن الناس يكرهونني ويعتبرونني شريراً. 201 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 لكن اختلافي… 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 ولا مبالاتي بالمعاناة 203 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 هما ما يجعلانني قادراً على الحكم بجدارة. 204 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 المجرة شاسعة جداً… 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 والمشاكل هائلة 206 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 حتى إنني عليّ أن أتغافل عن الفرد. 207 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 انظري هناك. 208 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 إنه لعبء غريب ألا يحمل المرء عبئاً. 209 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 أنا وأخواي نتشارك العبء معاً لأننا عائلة. 210 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 وبعضنا يحب بعضاً بطريقتنا الخاصة. 211 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 متأكد من أنك لا تصدقين ذلك. 212 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 هل تفكرين في إرثك يا "أزورا"؟ 213 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 الأثر الذي ستتركينه بعد وفاتك؟ 214 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 في طفولتي، أردت أن أكون أفضل من أباطرة "كليون" الذين سبقوني. 215 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 وأذكى وأشجع وأبهر في عدالتي. 216 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 لكن طموحاتي تطورت وأنا أنضج. 217 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 لم أعد أرغب في أن أكون الأفضل. 218 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 بل أردت أن أكون مثلهم. شجاعة متوقعة وعدل متوقع. 219 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 كذلك أردت لابني أن يشبهني. "كليون" آخر مطابق تماماً. 220 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 إنه ليس ابنك. 221 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 بل هو ابني بالتأكيد. 222 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 إنه أخي وابني كذلك. 223 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 هدهدته عندما كان رضيعاً. 224 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 ربّيته مثلما ترعين النباتات في هذه الحديقة. 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 رعاية الحياة أمر جلل. 226 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 لماذا تخبرني بهذا كله؟ 227 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 لأنك من بين كل مواطني المجرة… 228 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 تتميزين أنت بأنك التي سلبتني إرثي. 229 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 وهذا يأخذني إلى إرثك. 230 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 أعرف أنك لست من خطط لهذه المؤامرة، لكنك وجهها. 231 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 الوجه الذي فطر قلب بنيّ. 232 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 بحثنا في شجرة عائلتك حتى أكبر أجدادك، 233 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 ثم تعرّفنا إلى كل الأحفاد المنحدرين من أجدادك الـ16. 234 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 ليس الأحفاد المباشرين فقط، بل الأخوال والأعمام كلهم 235 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 وأبناء العمومة والخؤولة القريبين أو البعيدين وأبناءهم. 236 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 أتعرفين كم شخصاً وجدنا؟ 237 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712. 238 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 ثم بحثنا عن كل أصدقائك وأحبائك الحاليين والسابقين. 239 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 أول فتى قبّلته، وأول فتاة ضاجعتها. 240 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 معلموك وزملاؤك في العمل، وحتى أولئك الذين يعملون في القصر. 241 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 بحثنا عن آبائهم وأشقائهم. أي أننا بحثنا عن أي شخص له صلة بك. 242 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 بلغ عددهم 839 شخصاً آخرين. 243 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 1551 شخصاً. 244 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 هذا مجمل الحيوات التي تركت أثراً قيّماً فيها. 245 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 باختصار، هم الذين سيذكرونك بعد وفاتك. 246 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 حتى بينما نتحدث، 247 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 كل شخص له علاقة بك موضوع تحت المراقبة، 248 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 وموجّه إلى جذع دماغه شعاع جسيمات. 249 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 عند إشارتي، سيندثر وجودهم كلهم. 250 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 هكذا. 251 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 أُفنوا كلهم. 252 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 لقد مُحي إرثك يا "أزورا". 253 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 أياً كانت الموجات الدقيقة التي نشرتها في الكون، 254 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 فقد أُبطلت. 255 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 ستُحتجزين في زنزانة آلية وتتلقين غذاءك عن طريق الوريد، 256 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 وستُقيدين كي لا تؤذي نفسك. 257 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 سوف تُحجب حواسك لبقية عمرك. 258 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 لن تري أو تسمعي أو تشمّي أو تتذوقي أو تلمسي أبداً. 259 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 لكنك ستكونين واعية. 260 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 وسوف تتذكرين ما سلبتني. 261 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 "هاري سلدون"، 262 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 كان يعرف كل ما حدث ولم يخبرني بأي شيء. 263 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 حسبت أننا لن نساهم في الانهيار. 264 00:20:04,079 --> 00:20:08,542 حسبت أن عملنا هو بناء كبسولة زمنية ليفتحها الناجون في المستقبل. 265 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 لم أتخيل قط أننا نحن الذين سننفذ الخطة. 266 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 أما زلت تعتقدين أن الإمبراطورية سوف تنهار؟ 267 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 بلى. 268 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 أما زلت تعتقدين أن البشرية تستحق أفضل من ذلك؟ 269 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 بالتأكيد. لا عاقل يريد للإمبراطورية أن تستمر. 270 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 فما الفرق الآن إذاً؟ 271 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 الفرق هو أنه لم يخبرنا. 272 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 لقد كذب علينا. 273 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 كما كنت آخذك معي إلى المحاضرات في طفولتك 274 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 وأعطيك قلم تلوين وأطلب منك تدوين الملاحظات. 275 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 لقد كلّفنا بعمل يلهينا. 276 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 آمنت به. 277 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 بكل كلمة نطقها. 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 وها هو ذا قد خدعنا وكذب علينا. 279 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 بم أشعر في رأيك؟ 280 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 يؤسفني أنه لم يعرفك. 281 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 يعرفني. 282 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 الأمر أكبر من ذلك. 283 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 لطالما حسبت أن الشبح يتكلّم إليّ. 284 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 أقنعت نفسي بأنه "هاري"، 285 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 وبدأت أصدّق أنني… مميزة حقاً. 286 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 لكن إن لم تكن الرؤى منه، 287 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 فمن الذي كان يرسلها؟ 288 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 لا أحد؟ خيالي؟ 289 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 أنت مميزة يا "سالفور". 290 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 الحقل الفارغ. 291 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 ما فعلته عندما أحضرت "إنفكتس" كان أمراً عظيماً. 292 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 لقد نجونا… 293 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 رغم كل الصعاب. 294 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 كنت محقة. 295 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 علينا أن نضع خطتنا بأنفسنا الآن. 296 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 كنت أحترمها، إلى درجة ما. 297 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 يؤسفني ما حدث في النهاية. 298 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 لست آسفاً على ذلك. 299 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 "لن تقدم على حركة تالية، بل حركة أخيرة." أليس ذلك ما قلته عنها؟ 300 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 كنت أحاول مضايقتك فقط. 301 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 يبدو أنك نجحت أيتها الحارسة. 302 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 أردت حركة تالية لابنتي. 303 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 منذ أكثر من قرن مضى، قُدّم هذا القوس للإمبراطور بسلام. 304 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 أقدّمه ثانية… 305 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 لك. 306 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 هي أيضاً احترمتك، إلى درجة ما. 307 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 هل ستعيدها إلى "أناكريون"؟ 308 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 لا. بل أحضرنا "أناكريون" إليها. 309 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 الشتلة من شجرة سنديان "تالين" التي صُنع قوسك من خشبها. 310 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 الحرّاجون قالوا لي إنه قد يكون من الصعب استيطان هذا المكان. 311 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 هلا تساعدينني أيتها الحارسة. 312 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 نعم. 313 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 في الشهور التالية، 314 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 أخذ أبناء "الحافة القصوى" كلام "هاري" على محمل الجد، 315 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 ونحّوا الكراهية جانباً من أجل القوة. 316 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 البناء يتطلب جهداً أكبر من الهدم، و"هاري" أراد لهم أن يبنوا. 317 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 أما "إنفكتس"، 318 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 فقد صار "هيوغو كراست" ربّانها من بين كل الناس. 319 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 أخذها إلى أقصى موقع في نظامهم الكوكبي 320 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 ووّلد انفجاراً ضخماً حرر جماعة الأساس. 321 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 القائد "كراست". 322 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 - "بولي". - أيتها الحارسة. 323 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 كيف حال "إنفكتس"؟ 324 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 تمكنّا من تثبيت المحركات 325 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 كي لا تقفز بنا إلى قلب النجم فجأة. 326 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 وكم من الوقت أمامنا حتى نصنع سفينة أخرى؟ 327 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 18 شهراً يا سيدتي. 328 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 - هل يعجبك الفضاء يا "بولي"؟ - نعم. 329 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 وكم ستبقى على الكوكب أيها القائد؟ 330 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 14 ساعة أيتها الحارسة. 331 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 مرآة مقرابي خرجت عن مكانها. 332 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 هلا تساعدني على ضبطها. 333 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 أفهم ما تقولانه. 334 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 إذاً لم لا تغرب عن وجهي بأدب يا "بولي"؟ 335 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 توقفي! 336 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 انتظري! 337 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 من سيكون إن لم يكن أنت يا "هاري"؟ 338 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 أتذكر هذه. 339 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 هذه كانت المفضلة عندك. 340 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 كنت تنامين بها في مهدك. 341 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 إذا راودك كابوس، كان يقول لك صفّري بها، 342 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 والأشباح كانت تهرب. 343 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 غالباً ما كنت تهدئين بمجرد أن تمسكي بها. 344 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 الحمد لله. مستحيل أن يطيق المرء طفلاً معه صافرة. 345 00:30:52,644 --> 00:30:58,609 كان يُجن جنوني كلما وجدته هنا وهو نائم في أثناء عمله. 346 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 كان مستواه فظيعاً عندما بدأ في صنع هذه الأشياء. 347 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 لكن بعد مئات الليالي، أتقن "أباس" صنعها. 348 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 كان ليفتخر بك لأنك حللت محلّه وصرت الحاكمة. 349 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 الانتخابات ليست إلا إجراء شكلياً. الجميع يعرفون أنك ستفوزين بفارق كبير. 350 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 أمي، من الفتاة التي جاءت من كوكب الماء؟ 351 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 على متن السفينة البطيئة، كان لدينا برنامج لتخزين النسل. 352 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 ولادة طفل في الفضاء لم تكن آمنة، 353 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 لذلك حفظنا بويضاتنا وأجنّتنا ضماناً لنا من المستقبل. 354 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 اخترت بويضة مخصبة من متبرعة مثيرة للجدل. 355 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 "غايل دورنك". 356 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 هل من تغيير في قرار الولادة؟ 357 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 تعرّفت إليها قليلاً قبل أن نفقدها. 358 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 كانت تملك عقلاً فذاً. 359 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 ومن الأب؟ 360 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 "ريش فوس". 361 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 رأيتهما وهما طفلين. 362 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 "غايل" الليلة. 363 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 و"ريش"… 364 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 في بداية الأزمة. 365 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 أنت! 366 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 طوال كل ذلك الوقت كنت أحسبني أعيش في ذكريات "هاري". 367 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 لكنني كنت أعيش في ذكرياتهما. 368 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 الآن اتضح سبب اختلافي الكبير. 369 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 لقد حملتك في رحمي يا "سالفور". ما زلت ابنتي. 370 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 أعرف. لكنني ابنتهما أيضاً. 371 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 هربت "غايل" في حجيرة نوم مبرّد. إلى أين؟ 372 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 كنت ما أزال في أول رحلتنا. 373 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 لا بد من أنها في مكان ما بمحاذاة "ذراع الجبار". 374 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 أحسب أنها ما تزال هناك يا أمي. 375 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 أحسب أنها التي كانت تتواصل معي. 376 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 أحسب أنها وراء حدسي كله. 377 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 هذا يبعد 40 سنة ضوئية عن "ترمنوس" يا حبيبتي. 378 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 كيف سينجح ذلك؟ 379 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 لا أعرف، لكنها هي. 380 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 وإن كانت "غايل" فريدة بشكل ما، فقد يفسر ذلك سبب تفرّدي أيضاً. 381 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 لطالما انجذبت إلى النجوم. 382 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 أجل، والآن عرفنا السبب. 383 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 لأن شيئاً ما يشدّني. 384 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 يجب أن أحاول العثور عليها يا أمي. 385 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 أعرف يا حبيبتي. 386 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 وأريدك أن تفعلي ذلك. 387 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 لكنني يجب أن أذهب الآن يا أمي. 388 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 يقلقني أنني لن أستجمع الشجاعة أبداً إن لم أذهب الآن. 389 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 خذي صافرة الشبح. وشيء آخر. 390 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 أعطيها هذا عندما تجدينها. 391 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 لطالما كان لها. 392 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 آسفة. على كل شيء. 393 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 لا داعي للأسف يا أمي. 394 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 كنت في المكان المناسب بالضبط. 395 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 استيقظي يا "بيغر". 396 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 عرفت أنني سأجدك هنا. 397 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 اللعنة. 398 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 أردت الرحيل من دون وداع. 399 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 أعرفك جيداً يا "سال". 400 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 أحسب أنك ودّعتني بتلك القبلة على خدي. 401 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 أردت ألّا يكون الوداع أكثر ألماً. 402 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 الحب لا يكون حباً إلا بالألم. 403 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 تعلمت ذلك عندما اضطُررت إلى مغادرة "ثسبس" كي يأكل الآخرون. 404 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 ولم يأت أحد خلفي. 405 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 هل تأتي خلفي إذاً؟ 406 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 تعرف أنك بإمكانك المجيء إن أردت. 407 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 سأفعل إن أردتني أن آتي حقاً. 408 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 لكنني أشعر بأنك تحتاجين إلى فعل ذلك وحدك. 409 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 لطالما عرفت أنك ستتركين هذا الكوكب يوماً ما. 410 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 لكنني حسبت أنني سأكون معك حينئذ. 411 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 هل ستتضايق لاحقاً؟ 412 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 أبداً. 413 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 هلا تعتني بكوكبي. 414 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 اعتني بسفينتي. 415 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 لم تعد سفينتك. 416 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 ليس كوكبي. 417 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 المجرة مكان كبير يا "سال". 418 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 أتعرفين من أين ستبدئين؟ 419 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 لديّ حدس. 420 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 هيا. ارحلي. 421 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 اذهبي. 422 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 هيا. 423 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 وداعاً يا "سالفور هاردن". 424 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 جلالتك. 425 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 حان الوقت. 426 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 لا بد من أنك تكرهينني. 427 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 مستحيل أن أكرهك يا صاحب الجلالة. 428 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 بل أحبك. 429 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 لأنك مبرمجة على ذلك. 430 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 كل الحب مبرمج سواء كان بيولوجياً أو غير ذلك. 431 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 عندما تنظر الأم البشرية إلى عيني رضيعها، 432 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 تتزامن موجاتهما الدماغية. 433 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 يا صاحبي الجلالة. 434 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 اللعنة على تملّقك أيها الفتى. 435 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 كدنا نسقط بسببك. 436 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 آسف يا أخي، أنا… 437 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 لست أخي، ولا أخاً لـ"كليون" الأول، 438 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 ولا لأي "كليون" آخر وطئت قدماه هذه الأرض المصقولة. 439 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 أنت تشوّه. 440 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 ولو كان القرار بيدي، لكنت رماداً. 441 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 لكن كما قلت، 442 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 هذا الحكم متروك للعرش الأوسط. 443 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 في أثناء سفري، 444 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 سنحت لي فرصة للتفكّر في سلالتنا. 445 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 نمت في قطاع في المجرة، 446 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 ثم صحوت في قطاع آخر. 447 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 إنها معجزة بكل المقاييس، 448 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 طيّ الزمان والمكان. 449 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 ثم على "مايدن"، 450 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 قابلت حجاجاً عملوا طوال حياتهم 451 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 ليسيروا في دوامة من الملح فقط، 452 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 أملاً في يُمنحوا بصيرة قبل موتهم. 453 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 أنا… 454 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 تحدتنا امرأة تزعم 455 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 أن الروح التي لا تتغير محكوم عليها بالركود. 456 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 أحسب أن "سلدون" نفسه قال شيئاً قريباً من ذلك. 457 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 "سلدون" كان خدغة تافهة كبيرة. 458 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 ومع ذلك يا أخي… 459 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 مع ذلك… 460 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 الغصن الذي لا ينثني مصيره إلى الانكسار. 461 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 حان الوقت لتنثني السلالة. 462 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 قليلاً فقط. 463 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 هل جُننت؟ 464 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 هل أتلفت القفزة دماغك؟ 465 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 لذلك ما كان ينبغي أن ترحل قط. 466 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 إمبراطوريتنا بأسرها شُيدت على أساس خلود لا يفنى. 467 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 إن اكتشف المجلس المجرّي 468 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 - أن خيط سلالتنا قد انقطع… - المجلس المجرّي؟ لن يعرفوا أبداً. 469 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 - …فسنصبح فاشلين! - يمكننا التعلم مما حدث. 470 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 - بل وقد نستفيد من… - نستفيد؟ 471 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 - "ديمرزل". - كيف تجرؤ على ضربي؟ 472 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 - لقد صرت واهناً. - أرجوك لا تدعيهما يقتلانني. 473 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 - لن أدعهما. - هذا جنون. 474 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 أفضّل أن أصنع منك نسخة أخرى على أن أدع ذلك التشوّه يعيش بيننا. 475 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 القرار لي أنا! 476 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 ليس لك إن كان فيه دمارنا! 477 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 التاريخ النفسي تنبأ… 478 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 التاريخ النفسي؟ 479 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 نحن الإمبراطورية. التاريخ ينحني لنا! 480 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 لا! 481 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 أنا مخلصة يا صاحب الجلالة… 482 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 لسلالة "كليون" فوق أي شيء. 483 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 لا. 484 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 يمكنك التخلص من الجثة بنفسك. 485 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 أتوقع صبّ نسخة أخرى كاملة الاطّلاع بحلول الصباح. 486 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 ماذا؟ تكلّم. 487 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 يبدو أن خطط المتمردين لتقويض السلالة الحاكمة 488 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 أكبر مما حسبناها في البداية. 489 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 حسبنا أن التلاعب بالجينات كان في جسد "دون" وحده، 490 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 وأنه تم بعد نسخه. 491 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 لكن بعد المزيد من الاختبارات المكثفة، 492 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 يبدو أنهم تلاعبوا بالمصدر نفسه. 493 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 إذاً، النسخ البديلة كلها… 494 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 …لم تعد نسخاً نقية. 495 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 متى حدث ذلك؟ 496 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 لا نعرف بالضبط. 497 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 هل تقول إنني أنا نفسي مغشوش؟ 498 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 ممكن. 499 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 نعم. 500 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 و"داسك"؟ 501 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 يجري فحص الإمبراطور بينما نتحدث. 502 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 شكراً يا سيد الظل. 503 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 يمكنك الرحيل. 504 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 "(الجرف الأزرق)" 505 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 "بعد 138 عاماً" 506 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 ندخل مجال "سيناكس". 507 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 "ندخل مدار (سيناكس)" 508 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 بدء إعادة الدخول. 509 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 اربطي الأحزمة لإعادة الدخول. 510 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 القيام من المهد. 511 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 الرحيل عن راحة الوطن. 512 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 لا ملاذ آمن. 513 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86,982,283. 514 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86,982,331… 515 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86,982,341. 516 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 مجرد صرخة في الظلام. 517 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 هل نحن وحدنا؟ 518 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 وحتى إن لم نكن وحدنا، فهل سيهتم أحد ليجيبنا؟ 519 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 حسناً. 520 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 ابتعدي. 521 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 هل تسمعينني؟ 522 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 لا بأس. 523 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 لا بأس. أنت بخير. صه. 524 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 ماذا كنت تفعلين بالأسفل؟ 525 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 السجل يقول إنك كنت في حجيرة النوم المبرد منذ أكثر من قرن. 526 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 هبطت بسبب حادث بالمركبة. 527 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 جئت أبحث عن شخص. 528 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 من؟ 529 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 أنت. 530 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 ماذا؟ 531 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 اسمي "سالفور هاردن". 532 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 أنا ابنتك. 533 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 متأكدة من أن هذا الشيء لك. 534 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 تقفز أحياناً. 535 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 وأحياناً يلتقطك أحد. 536 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 ترجمة "مصطفى جبيل" 49055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.