All language subtitles for Ace.Ventura.When.Nature.Calls.(1995).NF.Web-DL.Ar.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,560 --> 00:01:01,811
لا. لا أثر له.
2
00:01:35,595 --> 00:01:37,597
انتظر قليلاً. أعتقد أني وجدته.
3
00:02:04,874 --> 00:02:05,917
أتعلم...
4
00:02:06,709 --> 00:02:09,629
يمكنك أن تقلع عين أحدهم بهذا الشيء.
5
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
{\an8}لقد نقلنا آخر المسافرين جواً
يا "إيس". انتهينا.
6
00:02:12,924 --> 00:02:13,758
{\an8}"الإنقاذ
[سي غوك]"
7
00:02:14,384 --> 00:02:17,137
ماذا عن حمولة الحيوانات؟
8
00:02:18,054 --> 00:02:20,557
لا تقلق بشأنها. إنه مجرد راكون واحد.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,975
لو كنت مكانك لعدت أدراجي.
10
00:02:22,642 --> 00:02:25,937
حقاً؟ لو كنت مكاني لكنت مكانك،
11
00:02:26,229 --> 00:02:28,273
وسأستخدم جسدك للوصول للقمة.
12
00:02:28,648 --> 00:02:30,775
لا يمكنك إيقافي أياً من كنت.
13
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
فاشل.
14
00:02:41,578 --> 00:02:44,247
فاشل.
15
00:03:02,348 --> 00:03:03,349
جائع يا صاحبي؟
16
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
يفترض بهذا أن يبقيك صامداً لفترة.
17
00:03:56,402 --> 00:03:57,445
لا عليك يا "سبايك".
18
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
لا يوجد ما يمكننا فعله.
19
00:04:03,743 --> 00:04:04,661
انظر يا "سبايك"...
20
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
لا تقلق يا صديقي من أرض الغابات،
21
00:04:34,440 --> 00:04:36,401
لأن حياتك بين يدي "إيس فينتورا".
22
00:04:37,151 --> 00:04:38,111
محقق الحيوانات الأليفة.
23
00:04:51,833 --> 00:04:52,917
مهما حدث،
24
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
لا تنظر للأسفل.
25
00:05:32,040 --> 00:05:34,375
تشبث يا صديقي الصغير!
26
00:05:34,959 --> 00:05:35,960
أنا أمسك بك.
27
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
أعتقد أني أمسك بك.
28
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
ربما لا. أنت تنزلق.
29
00:05:42,258 --> 00:05:43,217
لا تفلت!
30
00:05:51,976 --> 00:05:57,815
لا!
31
00:06:52,578 --> 00:06:53,704
يا إلهي.
32
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
حسناً، مرحباً. نعم.
33
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
حسناً، كانت هذه صدمة كبيرة.
34
00:07:11,139 --> 00:07:12,515
يسرني جداً لقاؤك.
35
00:07:12,598 --> 00:07:15,351
اسمي "فولتون غرينويل"،
36
00:07:15,852 --> 00:07:18,312
وأنا أبحث عن شخص اسمه "إيس فينتورا".
37
00:07:19,147 --> 00:07:22,191
لا أحد هنا يحمل...
38
00:07:22,900 --> 00:07:24,235
- وسماً.
- ماذا؟
39
00:07:26,070 --> 00:07:28,990
نعم. لا أسماء. يا لسخافتي.
40
00:07:29,323 --> 00:07:31,200
حسناً، إنه أمريكي.
41
00:07:32,118 --> 00:07:36,998
كلنا أطفال قوة الحياة نفسها.
42
00:07:37,999 --> 00:07:39,917
نعم، بالطبع نحن كذلك...
43
00:07:40,668 --> 00:07:43,337
إنه ينحني، ويتكلم من مؤخرته.
44
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
هو.
45
00:07:46,132 --> 00:07:48,885
من هنا.
46
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
لقد قدم إلينا رجلاً محطماً.
47
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
لقد فقد رغبته بالحفاظ على بقائه.
48
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
نعم. سمعت عن الحادثة المؤسفة
بخصوص الراكون.
49
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
كان أمراً مريعاً بالنسبة له،
50
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
لكن قوة الحياة
51
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
ابتسمت له مجدداً.
52
00:08:06,152 --> 00:08:08,362
أصبح الآن في سلام.
53
00:08:23,920 --> 00:08:25,463
سأنتظر هنا.
54
00:08:49,487 --> 00:08:50,905
يجب أن أعتذر.
55
00:08:51,239 --> 00:08:53,324
حسناً، لم يحدث ضرر.
56
00:08:53,449 --> 00:08:55,034
دعني أقدم نفسي.
57
00:08:55,284 --> 00:08:56,744
اسمي "فولتون غرينويل".
58
00:08:56,827 --> 00:08:58,704
وقد تم إرسالي إلى هنا لأوظفك
59
00:08:58,788 --> 00:09:00,164
من أجل استعادة حيوان مفقود.
60
00:09:00,248 --> 00:09:02,124
الآن، أيمكنك مساعدتنا؟
61
00:09:03,417 --> 00:09:05,503
طلبك لا يختلف عن أمعائك السفلى،
62
00:09:06,087 --> 00:09:08,339
مقرف ومليء بالمخاطر.
63
00:09:08,756 --> 00:09:10,216
سندفع لك بكرم.
64
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
أصبحت الآن من أبناء النور.
65
00:09:12,885 --> 00:09:15,471
مالك الدنيوي لا يغريني.
66
00:09:16,013 --> 00:09:17,807
20 ألف دولار.
67
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
حقاً؟
68
00:09:27,024 --> 00:09:27,984
لا.
69
00:09:30,111 --> 00:09:31,153
لا يمكنني،
70
00:09:32,071 --> 00:09:33,656
لأن لي حاجة ماسة...
71
00:09:34,532 --> 00:09:35,366
هنا،
72
00:09:37,994 --> 00:09:39,120
في الدير.
73
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
لو سمحت لي بالتدخل!
74
00:09:41,497 --> 00:09:43,165
تنقصنا المساحة،
75
00:09:43,457 --> 00:09:46,335
ومن المهم أن تستخدم موهبتك.
76
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
دعني أساعدك بحزم أغراضك.
77
00:09:51,173 --> 00:09:54,135
لكن ما زال علي تحقيق
الوحدانية المجرية الخارقة كلية المعرفة.
78
00:09:55,344 --> 00:09:56,929
لا. انتظر.
79
00:09:57,847 --> 00:09:59,890
ها هي.
80
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
لقد حققتها لتوك.
81
00:10:02,435 --> 00:10:04,854
- حقاً؟
- نعم. لتوك.
82
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
أنت وحداني.
83
00:10:08,190 --> 00:10:10,359
يمكنني رؤيتها في عينيك.
84
00:10:11,819 --> 00:10:14,071
أنت وحداني أكثر من أي شخص آخر.
85
00:10:14,322 --> 00:10:16,657
ماذا عن ميدالية إنجازي الروحاني؟
86
00:10:16,741 --> 00:10:17,575
خذ ميداليتي.
87
00:10:19,744 --> 00:10:22,038
تطلبت منك 80 عاماً لتحققها.
88
00:10:22,163 --> 00:10:25,333
لا بأس. لم تعد تعجبني. حقاً.
89
00:10:28,419 --> 00:10:31,005
في ضوء هذه التضحية الشخصية التي قدمتها،
90
00:10:33,966 --> 00:10:35,593
لم يعد لدي خيار،
91
00:10:37,970 --> 00:10:39,096
سوى قبول القضية.
92
00:10:39,388 --> 00:10:40,348
عظيم!
93
00:10:41,140 --> 00:10:42,350
سأخبر الآخرين!
94
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
أيها المعلم!
95
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
أبلغهم بالخبر من دون أن تصدمهم.
96
00:11:15,216 --> 00:11:17,343
لم أرهم يتصرفون بهذه الطريقة من قبل.
97
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
الإنكار قد يكون بشعاً.
98
00:11:20,346 --> 00:11:23,349
حسناً، علينا الرحيل يا سيد "فينتورا".
لقد جهزت طائرة.
99
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
سأقابلك في الأسفل.
100
00:11:26,435 --> 00:11:29,980
ما زال هناك شيء آخر علي فعله قبل الرحيل.
101
00:11:39,407 --> 00:11:40,699
أليس هذا مذهلاً؟
102
00:11:42,159 --> 00:11:44,412
سيكون رقماً قياسياً عظيماً.
103
00:11:45,287 --> 00:11:47,373
"الجميع يحب النابض الحلزوني
104
00:11:47,456 --> 00:11:50,793
يجب أن تقتني النابض الحلزوني"
105
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
هيا أيها النابض!
106
00:11:55,840 --> 00:11:58,634
يا إلهي!
107
00:11:58,717 --> 00:12:01,262
هل تصدق هذا؟
108
00:12:02,138 --> 00:12:04,265
كاد أن يصل!
109
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
أيمكنني فعلها مرة أخرى؟
110
00:12:06,684 --> 00:12:08,769
اعذرني من فضلك يا سيدي،
لكن إن لم نسرع الآن،
111
00:12:09,145 --> 00:12:10,271
ربما تفوتنا الطائرة.
112
00:12:10,980 --> 00:12:12,022
بالطبع.
113
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
يا لي من أناني.
114
00:12:14,692 --> 00:12:17,862
لنفعل الأشياء التي ترغب أنت بفعلها.
115
00:12:43,345 --> 00:12:44,930
الموظ الكندي خلال فترة التزاوج.
116
00:12:45,806 --> 00:12:46,765
والآن...
117
00:12:48,476 --> 00:12:49,477
ثور التيبت.
118
00:12:59,028 --> 00:12:59,904
فستق؟
119
00:13:01,238 --> 00:13:02,698
نعم. لدي واحدة هنا.
120
00:13:03,324 --> 00:13:05,451
إنها كبيرة،
لكنني أعتبرها قابلة للحمل في الطائرة.
121
00:13:06,118 --> 00:13:07,036
فستق.
122
00:13:08,579 --> 00:13:09,788
فهمت.
123
00:13:11,874 --> 00:13:14,418
هلا عدنا للعمل يا سيد "فينتورا"؟
124
00:13:14,835 --> 00:13:17,171
"واتشاتي" قبيلة مسالمة.
125
00:13:17,588 --> 00:13:20,674
بعد اختفاء حيوانهم المقدس،
126
00:13:21,175 --> 00:13:24,970
أصبحوا يعتقدون أن هناك لعنة حلت بقريتهم.
127
00:13:26,222 --> 00:13:28,224
بدأ كل شيء منذ بعض الوقت.
128
00:13:30,059 --> 00:13:32,978
ولذا فإن ابنة زعيم "واتشاتي"
129
00:13:33,354 --> 00:13:36,398
على وشك الزواج بابن قبيلة "واتشوتو"،
130
00:13:37,441 --> 00:13:40,778
وتم تقديم الحيوان المقدس كمهر الزواج.
131
00:13:40,945 --> 00:13:43,364
لكن إن لم تتم استعادته،
132
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
فستكون النتيجة...
133
00:13:45,616 --> 00:13:48,410
مذبحة لا رحمة فيها لقبيلة "واتشاتي".
134
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
سيد "فينتورا"؟
135
00:13:54,583 --> 00:13:55,834
سيد "فينتورا"!
136
00:13:57,545 --> 00:13:59,755
هناك أحد ما على الجناح،
137
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
شيء ما.
138
00:14:06,512 --> 00:14:08,055
آسف. ما الذي كنت تقوله؟
139
00:14:09,431 --> 00:14:11,684
ابنة زعيم قبيلة "واتشاتي"
140
00:14:12,309 --> 00:14:16,230
على وشك الزواج
بالابن البكر لقبيلة "واتشوتو".
141
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
مذهل.
142
00:14:40,838 --> 00:14:42,339
هذه الأرض جميلة جداً.
143
00:14:54,977 --> 00:14:57,521
"مطعم [صبواي] بعد 3 كلم"
144
00:14:59,356 --> 00:15:00,774
كم المسافة إلى مسرح الجريمة؟
145
00:15:00,858 --> 00:15:03,652
حسناً، لدي تعليمات
بمرافقتك في البداية إلى القنصلية،
146
00:15:03,736 --> 00:15:07,072
والتي يفترض أن تكون خلف تلك الأشجار
على الجانب الآخر من الأدغال،
147
00:15:07,156 --> 00:15:08,324
لذا علينا الالتفاف...
148
00:15:11,702 --> 00:15:12,745
لا!
149
00:15:15,706 --> 00:15:17,458
المقود لين قليلاً.
150
00:15:20,544 --> 00:15:21,837
التراصف غير دقيق أيضاً.
151
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
سيد "فينتورا"!
152
00:15:32,556 --> 00:15:35,976
"أنت، يا بريتي تشيتي بانغ بانغ نحن نحبك
153
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
وبريتي تشيتي بانغ بانغ تحبنا أيضاً
154
00:15:40,230 --> 00:15:42,566
في كل مكان نذهب إليه نعتمد على تشيتي تشيتي
155
00:15:42,650 --> 00:15:45,861
بانغ بانغ تشيتي تشيتي بانغ بانغ
صديقنا ذو الأربعة مصدات
156
00:15:45,945 --> 00:15:49,156
بانغ بانغ تشيتي تشيتي بانغ بانغ
صديقنا ذو الأربعة مصدات
157
00:15:49,239 --> 00:15:52,284
تشيتي بانغ بانغ تشيتي بانغ بانغ، نعم!"
158
00:15:55,079 --> 00:15:58,666
"تشيتي"
159
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
ها هي القنصلية.
160
00:16:06,674 --> 00:16:08,258
حمداً لله.
161
00:16:08,384 --> 00:16:10,803
لو تمكنت فقط من العثور على مكان للركن.
162
00:16:11,178 --> 00:16:13,889
ربما عليك الإبطاء قليلاً.
163
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
هراء أيها الجبان.
164
00:16:16,225 --> 00:16:17,810
نحن نسير بسرعة كبيرة!
165
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
حقاً! احترس!
166
00:16:34,702 --> 00:16:36,912
في مكانها.
167
00:16:43,585 --> 00:16:45,838
ربما عليك التفكير بفحص هذه الجميلة.
168
00:16:45,921 --> 00:16:47,089
لا.
169
00:16:48,173 --> 00:16:49,758
سيارة القنصل.
170
00:16:51,010 --> 00:16:51,927
انخفض يا "بوبا".
171
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
هكذا. انخفض.
172
00:16:53,929 --> 00:16:55,222
نعم. جيد.
173
00:17:09,361 --> 00:17:10,446
هيا يا رجل.
174
00:17:24,209 --> 00:17:26,462
سيد "فينتورا"، كنت متشوقاً لوصولك.
175
00:17:33,510 --> 00:17:36,013
هذا غريب، لم يكن يبدو الأمر مؤلماً
حين كنت تفعلها بالحصان.
176
00:17:37,264 --> 00:17:40,642
سيدي، السيد "فينتورا" شغوف بالحيوانات.
177
00:17:42,978 --> 00:17:43,812
هلا ذهبنا؟
178
00:17:45,022 --> 00:17:45,856
ألا نذهب؟
179
00:17:49,735 --> 00:17:50,944
قل لي يا سيد "فينتورا"،
180
00:17:51,653 --> 00:17:52,821
ما مدى براعتك؟
181
00:17:55,365 --> 00:17:56,492
أنت مدمن على العمل.
182
00:17:56,950 --> 00:17:59,453
عدت مؤخراً من رحلة قصيرة
إلى "غوتان" في شمال "إفريقيا"،
183
00:17:59,828 --> 00:18:02,664
وبعد عودتك سقطت بشدة بسبب بعض...
184
00:18:04,333 --> 00:18:05,751
أعمال البناء الرديئة.
185
00:18:06,877 --> 00:18:07,920
مثير للإعجاب.
186
00:18:09,129 --> 00:18:10,547
هلا سألتك كيف؟
187
00:18:10,881 --> 00:18:11,715
بالطبع.
188
00:18:14,676 --> 00:18:16,303
التآكل على كف يدك اليسرى
189
00:18:16,386 --> 00:18:18,597
من النوع الذي يتسبب به سقوط
من ارتفاع ما بين 3 إلى 5 أقدام.
190
00:18:18,680 --> 00:18:20,516
بقايا الجص على مقدمة حذائك
191
00:18:20,599 --> 00:18:22,142
تثير إلى أن الفاعل بناء مهمل.
192
00:18:22,226 --> 00:18:24,103
ساعتك الجديدة، تزييف جيد لماركة "كارتييه"،
193
00:18:24,186 --> 00:18:25,229
تم شراؤها على الأغلب
194
00:18:25,312 --> 00:18:28,148
في سوق سوداء في شمال "إفريقيا"،
مشهور في "غوتان".
195
00:18:30,275 --> 00:18:32,236
- وعادات عملي؟
- نعم.
196
00:18:32,444 --> 00:18:33,529
مدمن عمل.
197
00:18:34,321 --> 00:18:37,991
لطخات البول على بنطالك
تشير أنك تهز مرة واحدة،
198
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
مشغول جداً لكي تكمل ما بدأته.
199
00:18:40,619 --> 00:18:42,955
عبقري يا سيد "فينتورا". عبقري ببساطة.
200
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
شكراً يا "غرينويل".
201
00:18:44,498 --> 00:18:45,499
شكراً جزيلاً.
202
00:18:50,254 --> 00:18:53,590
سيد "فينتورا"، نحن نتعايش بشكل جميل
مع الحضارات المحلية
203
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
خلال آخر 200 عام.
204
00:18:55,342 --> 00:18:57,094
أصبحوا كالعائلة في هذه المرحلة.
205
00:18:57,594 --> 00:18:58,428
حقاً؟
206
00:18:58,637 --> 00:19:01,306
من المهم جداً أن نعثر على الحيوان المقدس.
207
00:19:01,765 --> 00:19:05,060
إن لم نفعل، فستتم إبادة
قبيلة "واتشاتي" المسالمة.
208
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
قبيلة "واتشوتو" متعطشة للدماء.
209
00:19:08,272 --> 00:19:10,607
يعتبرون اختفاءه إهانة
210
00:19:11,150 --> 00:19:12,067
ولعنة.
211
00:19:19,408 --> 00:19:20,742
هل هناك شيء بين أسناني؟
212
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
"كادبي"!
213
00:19:24,079 --> 00:19:25,747
علي القول، فطور متأخر لذيذ.
214
00:19:27,249 --> 00:19:30,669
"كوين". أريدك أن تتعرف على "إيس فينتورا".
215
00:19:31,461 --> 00:19:35,382
هذا "بيرتون كوين".
يمتلك ويدير متنزه "كوينلاند سفاري".
216
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
معظم الناس تناديني "كوين".
217
00:19:39,094 --> 00:19:39,970
قل مرحباً يا "توينكي".
218
00:19:40,762 --> 00:19:41,805
تشرفنا يا "توينكي".
219
00:19:42,139 --> 00:19:44,600
"كورفوس كوراكس".
غراب معروف. الأذكى بين الطيور.
220
00:19:45,434 --> 00:19:46,351
نادر الوجود في هذه المناطق.
221
00:19:52,441 --> 00:19:53,275
معذرة.
222
00:19:59,948 --> 00:20:01,241
ترتدين ثوباً رائعاً.
223
00:20:02,034 --> 00:20:04,536
ربما أحضر لك خفاً مزغباً جديداً
224
00:20:04,620 --> 00:20:07,706
مصنوع من رؤوس صغار الفقمة البريئة العاجزة.
225
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
من هذا الرجل المقيت؟
226
00:20:11,418 --> 00:20:12,878
"إيس فينتورا"، محقق الحيوانات الأليفة.
227
00:20:13,253 --> 00:20:16,757
ولا بد أنك الرجل الموجود في لعبة مونوبولي.
228
00:20:17,758 --> 00:20:18,592
مرحباً.
229
00:20:20,219 --> 00:20:21,803
شكراً على الركن المجاني.
230
00:20:23,388 --> 00:20:25,515
ناشط آخر يا "مغواير".
231
00:20:26,099 --> 00:20:28,185
ناشط. نعم.
232
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
"ناشط. نعم"
233
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
سيد "فينتورا"،
234
00:20:36,318 --> 00:20:39,905
لا عيب في الاستمتاع بثمار الطبيعة.
235
00:20:41,240 --> 00:20:42,741
عليك تجربة هذا في وقت ما.
236
00:20:43,367 --> 00:20:44,493
حسناً إذن.
237
00:20:49,373 --> 00:20:50,290
أتعرفين شيئاً؟
238
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
أنت محقة.
239
00:21:24,616 --> 00:21:27,452
"لا تمر. لا تجمع 200 دولاراً."
240
00:21:31,581 --> 00:21:34,126
هذا جميل. لكني أفضل اللون الأحمر.
241
00:21:38,755 --> 00:21:40,841
إن كنت قد انتهيت سيد "فينتورا"،
242
00:21:41,425 --> 00:21:43,635
فعلينا الذهاب إلى غرفة العرض يا "غرينويل".
243
00:21:45,178 --> 00:21:46,013
جنوني.
244
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
سيد "فينتورا"،
245
00:21:49,558 --> 00:21:50,809
أريدك أن تتعرف على "هيتو"،
246
00:21:50,934 --> 00:21:52,978
رئيس أمن القبائل في المقاطعة.
247
00:21:53,061 --> 00:21:54,146
من فضلك!
248
00:21:55,439 --> 00:21:57,774
لا تنهض.
249
00:22:05,073 --> 00:22:07,117
في هذه المرحلة، لا نملك أي أدلة،
250
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
لكننا واجهنا مشاكل مشابهة في الماضي.
251
00:22:17,044 --> 00:22:17,878
آسف.
252
00:22:22,674 --> 00:22:23,967
هذا "ديريك مكين".
253
00:22:24,343 --> 00:22:27,304
تمت رؤيته عدة مرات
في المقاطعة في السنة الماضية،
254
00:22:27,429 --> 00:22:28,972
يجني السيد "مكين" ربحاً وفيراً
255
00:22:29,056 --> 00:22:31,516
من الأنواع النادرة والمعرضة للانقراض.
256
00:22:32,309 --> 00:22:33,143
"هيتو".
257
00:22:35,353 --> 00:22:39,316
الآن، هذان أستراليان.
الأصلع هو "ميك كيتي".
258
00:22:39,816 --> 00:22:42,819
أما الثاني فيقال
إنه تربى مع السكان الأصليين...
259
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
السكان الأصليين.
260
00:22:48,158 --> 00:22:49,117
يسميه المحليون...
261
00:22:52,162 --> 00:22:54,206
يسمونه "غاهجي الصياد".
262
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
كلاهما صيادان معروفان.
263
00:22:59,002 --> 00:23:00,754
وتمت مشاهدتهما في المنطقة.
264
00:23:01,129 --> 00:23:02,297
سيد "فينتورا"!
265
00:23:02,672 --> 00:23:04,633
سيقام الزفاف بعد 4 أيام.
266
00:23:04,716 --> 00:23:07,719
لا يمكنني القبول بسفك الدماء في مقاطعتي!
نحن نعتمد عليك!
267
00:23:19,648 --> 00:23:21,858
"سيلفر"! انطلق!
268
00:23:22,234 --> 00:23:24,820
كلفت "غرينويل" بمساعدتك.
269
00:23:26,404 --> 00:23:28,782
قبل أن تذهب يا سيد "فينتورا"،
270
00:23:29,324 --> 00:23:32,244
هناك ما أريد أن أريك إياه، شيء قد يعجبك.
271
00:23:32,994 --> 00:23:35,539
من شخص يحب الحيوانات لآخر.
272
00:23:54,474 --> 00:23:56,226
هل هناك خطب ما يا سيد "فينتورا"؟
273
00:24:01,273 --> 00:24:02,232
بالطبع لا.
274
00:24:02,899 --> 00:24:04,317
هذه غرفة موت جميلة.
275
00:24:05,026 --> 00:24:06,236
اعتن بنفسك الآن. وداعاً.
276
00:24:11,741 --> 00:24:12,576
انخفض يا "بوبا".
277
00:24:21,751 --> 00:24:23,253
سيد "فينتورا"، كيف أمكنك؟
278
00:24:43,523 --> 00:24:47,068
سيد "فينتورا"، أعتقد أن القرية
على مسافة 1.5 كيلومتر تقريباً.
279
00:24:47,485 --> 00:24:49,362
ممتاز. إطار مثقوب.
280
00:24:52,449 --> 00:24:54,743
أعتقد أن هذه المزحة قد أصبحت قديمة، صحيح؟
281
00:24:56,077 --> 00:24:57,037
بكل تأكيد.
282
00:24:57,329 --> 00:25:00,123
أنحني أمامك وأطلب الغفران.
283
00:25:00,498 --> 00:25:02,834
لا تفهمني خطأ.
فأنا أستمتع بالمقالب أحياناً.
284
00:25:02,918 --> 00:25:05,295
لكن كعبي بدأ يهترئ.
285
00:25:08,924 --> 00:25:11,384
نحبك أيتها القارة السمراء! طابت ليلتك!
286
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
اسمع.
287
00:25:19,559 --> 00:25:22,103
الأغنية السحرية لذكر الغوريلا فضي الظهر.
288
00:25:22,979 --> 00:25:25,273
أعتقد أن علينا المضي قدماً.
إنه موسم تزاوجها،
289
00:25:25,357 --> 00:25:27,317
وقد تصبح عدائية.
290
00:25:41,957 --> 00:25:44,292
اعذرني يا سيد "فينتورا".
291
00:25:44,417 --> 00:25:45,377
يجب أن أرتاح.
292
00:25:46,127 --> 00:25:47,087
بالطبع!
293
00:25:48,421 --> 00:25:51,716
تعتقد قبيلة "واتشاتي"
أنها تستمد قوتها من هذه الكهوف،
294
00:25:52,175 --> 00:25:55,595
لكنهم يعيشون الآن في خوف
بسبب اختفاء خفاشهم المقدس.
295
00:25:57,264 --> 00:25:58,098
خفاش؟
296
00:26:01,393 --> 00:26:02,352
ماذا؟
297
00:26:02,686 --> 00:26:03,520
خفاش؟
298
00:26:04,187 --> 00:26:06,356
الذي علينا العثور عليه يا سيد "فينتورا".
299
00:26:06,606 --> 00:26:09,693
لم تتحدث عن أي خفاش؟
300
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
- ما الفرق؟
- "ما الفرق"؟
301
00:26:13,154 --> 00:26:15,282
هل رأيت خفاشاً من قبل؟ إنه قبيح.
302
00:26:15,865 --> 00:26:20,495
عيون صغيرة لا حياة فيها، أقدام بمخالب،
أجنحة ضخمة ومقرفة، حتى أن لديه أنياباً.
303
00:26:24,624 --> 00:26:25,667
وتصيبك بداء السعار.
304
00:26:28,003 --> 00:26:29,671
نعم. فهمت مقصدك.
305
00:26:29,754 --> 00:26:32,299
لكن هل تقصد أنك لن تقبل بالقضية؟
306
00:26:33,883 --> 00:26:34,801
لا.
307
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
باعتباري كائناً نورانياً
فعلي إظهار التعاطف
308
00:26:37,429 --> 00:26:38,763
تجاه كل كائنات الطبيعة.
309
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
جيد.
310
00:26:40,307 --> 00:26:41,474
لكني لن ألمسه.
311
00:26:42,642 --> 00:26:43,977
لا، شكراً.
312
00:26:58,199 --> 00:27:00,618
"واتشاتي" شعب مسالم.
313
00:27:00,869 --> 00:27:02,996
يعتبرون كل أشكال الحياة مقدسة.
314
00:27:03,663 --> 00:27:05,081
بدأت أحبهم بالفعل.
315
00:27:05,749 --> 00:27:06,833
"بومبواي أتونا".
316
00:27:07,876 --> 00:27:08,960
"بومبواي أتونا".
317
00:27:09,252 --> 00:27:10,378
مرحباً. سررت بلقائكم.
318
00:27:10,628 --> 00:27:12,922
"بومبواي أتونا".
319
00:27:14,424 --> 00:27:15,842
"إيس فينتورا"، محقق الحيوانات الأليفة.
320
00:27:16,468 --> 00:27:17,510
كيف حالكم اليوم؟
321
00:27:18,011 --> 00:27:19,346
حسنا إذن.
322
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
معذرة.
323
00:27:24,351 --> 00:27:25,894
خصيتاك ظاهرتان.
324
00:27:26,603 --> 00:27:27,645
"بومبواي أتونا".
325
00:27:29,189 --> 00:27:32,692
عاشوا بنفس الحالة لآلاف السنين.
326
00:27:32,859 --> 00:27:36,571
لم يعرفوا بشأن الأمراض
حتى ظهر الرجل الأبيض.
327
00:27:41,576 --> 00:27:42,702
ما الذي يجري هنا؟
328
00:27:43,036 --> 00:27:45,413
نعم. على كل محاربي "واتشاتي" الشباب
329
00:27:45,497 --> 00:27:48,750
أن يواجهوا 5 أيام من تركيز التوازن.
330
00:27:48,875 --> 00:27:51,294
إذا فقد تركيزه وسقط،
331
00:27:51,586 --> 00:27:53,296
فعليه أن يبدأ من جديد.
332
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
اختبار الزلزال.
333
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
إنه بارع.
334
00:28:02,222 --> 00:28:04,724
بمساعدتي قد يصبح الأفضل.
335
00:28:05,350 --> 00:28:07,852
ربما علينا مقابلة الزعيم يا سيد "فينتورا".
336
00:28:08,269 --> 00:28:09,104
من هنا.
337
00:28:09,187 --> 00:28:10,230
رائع.
338
00:28:25,495 --> 00:28:27,205
يقول الزعيم إنه عرف بقدومك.
339
00:28:33,253 --> 00:28:36,047
"تشيم تشيميني تشيم تشيم تشيرو"!
340
00:28:40,176 --> 00:28:43,430
يقول الزعيم إنه لم يفهم لهجتك.
341
00:28:43,722 --> 00:28:44,723
قل له إني مسرور بلقائه
342
00:28:45,140 --> 00:28:46,391
وأن قداسة...
343
00:28:48,268 --> 00:28:50,645
خفاشه سيتم العثور عليه.
344
00:29:01,531 --> 00:29:02,907
يا إلهي.
345
00:29:03,366 --> 00:29:04,617
يبدو أن الزعيم يحبك.
346
00:29:04,701 --> 00:29:08,079
فهذه علامة إعجاب شديد لدى قبيلة "واتشاتي".
347
00:29:12,834 --> 00:29:14,461
حقاً؟
348
00:29:14,753 --> 00:29:16,796
هذا ابن الزعيم "أودا".
349
00:29:16,921 --> 00:29:19,716
قام المبشرون بتعليمه القليل من الإنجليزية.
350
00:29:20,008 --> 00:29:21,176
أنا معجب بك.
351
00:29:26,514 --> 00:29:27,348
يا إلهي...
352
00:29:29,476 --> 00:29:30,977
ألست محبوباً؟
353
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
اسمح لي أن أعبر عن عاطفتي.
354
00:30:07,347 --> 00:30:10,058
إنه المخاط الذي يربطنا.
355
00:30:13,186 --> 00:30:16,189
يقول الزعيم إن الكوخ المقدس هناك.
356
00:30:24,489 --> 00:30:25,782
كيف تجاوزوا الحراس؟
357
00:30:25,865 --> 00:30:28,827
أخشى أنه قد عُثر عليه بعدها بفترة قصيرة...
358
00:30:29,160 --> 00:30:29,994
نائماً.
359
00:30:31,996 --> 00:30:32,997
استرح أيها الجندي.
360
00:30:34,082 --> 00:30:35,291
كلنا نرتكب الأخطاء.
361
00:30:47,387 --> 00:30:50,598
يا له من سكن جميل لطائر ماكر قذر.
362
00:30:53,768 --> 00:30:56,896
أرجوك يا سيد "فينتورا".
هذه أرض مقدسة. آسف.
363
00:30:57,230 --> 00:30:59,190
لكن قوم "واتشاتي" وحدهم
مسموح لهم بالدوس هناك.
364
00:30:59,357 --> 00:31:00,275
مهلاً...
365
00:31:01,234 --> 00:31:02,277
على رسلك.
366
00:31:02,485 --> 00:31:03,820
أنا من بصق عليك؟
367
00:31:16,499 --> 00:31:18,376
نعم أيها الزعيم. شكراً.
368
00:31:19,919 --> 00:31:20,962
شكراً.
369
00:31:22,213 --> 00:31:24,924
يقول الزعيم
إنه إذا لم تتم إعادة الخفاش المقدس
370
00:31:25,091 --> 00:31:26,634
قبل زفاف الأميرة،
371
00:31:26,718 --> 00:31:29,929
فإن قبيلة "واتشاتي" برمتها ستلاقي حتفها.
372
00:31:30,597 --> 00:31:32,348
ما نوع الخفاش الذي نتحدث عنه هنا؟
373
00:31:33,016 --> 00:31:35,143
الخفاش الأبيض العظيم بالطبع.
374
00:31:44,444 --> 00:31:46,112
"كريبوسكولار كيروبيترا"؟
375
00:31:46,237 --> 00:31:48,031
نعم، لكن بالنسبة للسكان المحليين...
376
00:31:49,073 --> 00:31:49,991
"شيكاكا".
377
00:31:55,079 --> 00:31:55,997
"شيكاكا"؟
378
00:32:00,460 --> 00:32:01,669
"شيكاكا".
379
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
"شيكاشا".
380
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
"شيش كباب".
381
00:32:10,637 --> 00:32:13,431
"شوشانك ريدمبشن". "شيكاغو"!
382
00:32:13,848 --> 00:32:15,475
لقد أخطأت!
383
00:32:15,892 --> 00:32:17,852
هيا. لقد خرجت. هيا!
384
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
هل كنت ستأكل هذه؟
385
00:32:49,342 --> 00:32:50,301
"إيس".
386
00:32:56,224 --> 00:32:57,892
علي فحص القفص.
387
00:33:05,733 --> 00:33:06,734
عجباً.
388
00:33:07,944 --> 00:33:09,195
معجون الفواكه هذا لذيذ.
389
00:33:10,655 --> 00:33:11,990
والطبق جميل.
390
00:33:12,240 --> 00:33:13,533
مصنوع من الغوانو.
391
00:33:13,825 --> 00:33:16,536
"غوانو"؟ تبدو الكلمة مألوفة.
392
00:33:17,245 --> 00:33:18,121
روث الخفاش.
393
00:33:22,834 --> 00:33:24,544
الغوانو هو المورد الأساسي
لقبيلة "واتشاتي".
394
00:33:24,627 --> 00:33:26,671
يستخدمونه لصناعة الكثير من الأشياء
في القرية.
395
00:33:28,339 --> 00:33:29,340
لذيذ.
396
00:33:52,989 --> 00:33:54,699
الآن، هذا مذهل حقاً.
397
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
هذا تقليد عظيم لقبيلة "واتشاتي"،
398
00:33:58,202 --> 00:34:00,413
رقصة العذراء للإغواء.
399
00:34:05,960 --> 00:34:07,086
أنا الآن رجل تقي.
400
00:34:07,837 --> 00:34:10,173
أعتبر النساء أمهات أطفالنا فقط.
401
00:34:10,882 --> 00:34:13,009
إنهن معبد للأعضاء التناسلية.
402
00:34:13,760 --> 00:34:16,304
معبد يضم معجزات الخلق.
403
00:34:17,680 --> 00:34:18,806
ألديك ابنة؟
404
00:34:25,480 --> 00:34:27,815
شكراً جزيلاً. لم أرقص منذ سنين.
405
00:34:48,336 --> 00:34:49,337
مرحباً.
406
00:34:50,922 --> 00:34:52,173
لا تهتم لأمري.
407
00:34:52,882 --> 00:34:53,758
نم.
408
00:34:55,009 --> 00:34:55,885
نم.
409
00:34:57,929 --> 00:34:58,763
نم.
410
00:35:10,441 --> 00:35:13,945
أشم بصمات حثالة!
411
00:35:19,492 --> 00:35:20,576
من الأفضل نثر الغبار في المكان.
412
00:35:37,009 --> 00:35:37,927
نظيف تماماً.
413
00:35:39,053 --> 00:35:41,264
لا يوجد أي دليل.
414
00:35:44,392 --> 00:35:45,351
إلا إذا...
415
00:36:27,101 --> 00:36:31,647
ها قد أتت. يا إلهي.
416
00:36:31,731 --> 00:36:34,150
لتدخل الأفكار الجيدة وتخرج الأفكار السيئة.
الجيدة، السيئة.
417
00:36:34,567 --> 00:36:35,610
لقد أتيت لكي تساعدنا.
418
00:36:37,195 --> 00:36:40,156
نحن ممتنون لك كثيراً.
419
00:36:40,740 --> 00:36:41,741
أنت...
420
00:36:43,701 --> 00:36:44,535
تتكلمين الإنجليزية.
421
00:36:44,827 --> 00:36:45,661
نعم.
422
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
المبشرون، قدموا ومعهم كتب.
423
00:36:56,255 --> 00:36:57,798
أنت بارع جداً بهذا.
424
00:36:59,008 --> 00:37:00,051
إنه دقيق جداً.
425
00:37:01,677 --> 00:37:02,678
أترغبين بالمحاولة؟
426
00:37:09,143 --> 00:37:10,269
ليس سيئاً.
427
00:37:11,062 --> 00:37:12,813
جربي ثانية. أريحي أكتافك...
428
00:37:13,564 --> 00:37:16,192
تنفسي، وأطلقي.
429
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
ها أنت ذا.
430
00:37:21,948 --> 00:37:23,449
تجعلني أبتسم.
431
00:37:25,534 --> 00:37:26,535
ولكني...
432
00:37:28,371 --> 00:37:29,413
محتارة.
433
00:37:31,457 --> 00:37:32,375
كما ترى...
434
00:37:33,084 --> 00:37:35,294
الرجل الذي يريد أبي تزويجي به...
435
00:37:36,963 --> 00:37:39,298
أخشى أني لن أرضيه.
436
00:37:45,972 --> 00:37:47,640
لم أعاشر رجلاً من قبل.
437
00:37:57,817 --> 00:37:58,943
أرغب بالمساعدة،
438
00:37:59,318 --> 00:38:00,444
لكن كما ترين،
439
00:38:00,987 --> 00:38:04,365
لقد أقسمت على التبتل.
440
00:38:06,325 --> 00:38:08,619
حسناً، ربما هذا...
441
00:38:09,453 --> 00:38:10,746
سيساعدك على اتخاذ القرار.
442
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
هذه جميلة جداً،
443
00:38:18,546 --> 00:38:20,798
لكنني ابن النور، روح نقية.
444
00:38:21,549 --> 00:38:24,051
لم يعد يغويني جمال الجسد.
445
00:38:29,056 --> 00:38:32,393
يا إلهي.
446
00:38:32,893 --> 00:38:38,024
يا إلهي.
447
00:38:38,816 --> 00:38:40,109
آسف جداً يا سيد "فينتورا"...
448
00:38:47,074 --> 00:38:48,034
لا بأس.
449
00:38:49,410 --> 00:38:50,411
كنت...
450
00:38:52,371 --> 00:38:53,581
أتمرن على تعويذتي.
451
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
نعم.
452
00:38:59,295 --> 00:39:00,796
ظننتك تريد زيارة الكهوف المقدسة.
453
00:39:00,880 --> 00:39:01,714
أريد ذلك.
454
00:39:02,548 --> 00:39:04,050
هلا لاقيتني في الخارج بعد 10 دقائق؟
455
00:39:04,967 --> 00:39:06,344
إن لم أنه جلسة تأملي...
456
00:39:06,677 --> 00:39:08,679
أصبح كئيباً قليلاً.
457
00:39:10,139 --> 00:39:11,432
اعتن بنفسك. وداعاً.
458
00:39:11,515 --> 00:39:12,433
وداعاً.
459
00:39:21,233 --> 00:39:22,485
حسناً، كل شيء هنا يبدو جيداً!
460
00:39:23,027 --> 00:39:25,071
أفرغت الكثير من ذهني، يا إلهي.
461
00:39:25,154 --> 00:39:26,822
يمكنك أن تخمن بقدر ما تريد،
462
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
لكن إن لم تتحقق من الأمر بنفسك،
463
00:39:28,449 --> 00:39:30,493
فلن تعرف أبداً. يجب أن نعود الآن.
464
00:39:30,618 --> 00:39:32,495
ألا تعتقد أن عليك أن تحقق؟
465
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
لا داعي للدخول إلى هناك، مطلقاً.
466
00:39:35,456 --> 00:39:37,124
أشعر بذلك باعتباري رجلاً مقدساً.
467
00:39:37,416 --> 00:39:39,752
- لكني ظننت أنك قلت...
- إنه مظلم!
468
00:39:40,252 --> 00:39:42,463
قد أسقط في جرف.
469
00:39:42,588 --> 00:39:43,756
تفضل. خذ هذه.
470
00:39:46,175 --> 00:39:48,260
شكراً لك أيها المفيد.
471
00:40:09,949 --> 00:40:11,242
أنا لست خائفاً.
472
00:40:15,037 --> 00:40:17,706
أنا لست خائفاً.
473
00:40:22,795 --> 00:40:24,004
أحب المكان هنا حقاً.
474
00:40:42,815 --> 00:40:43,774
ميداليتي.
475
00:40:49,155 --> 00:40:51,490
لن أخاف كائناً حياً
476
00:40:52,324 --> 00:40:54,326
طالما أحتفظ بها قريبة مني.
477
00:40:55,744 --> 00:40:59,540
خذ هذه، يا فرخ إبليس المجنح!
478
00:41:05,963 --> 00:41:06,964
لا بأس.
479
00:41:10,134 --> 00:41:11,594
كل ما أحتاجه هو مشعلي.
480
00:41:12,845 --> 00:41:14,597
مت يا طير الشيطان!
481
00:41:19,185 --> 00:41:20,102
أنا بخير.
482
00:41:25,691 --> 00:41:26,567
ابتعد!
483
00:41:28,486 --> 00:41:29,653
إنها في شعري!
484
00:41:29,945 --> 00:41:30,988
إنها في شعري!
485
00:41:32,948 --> 00:41:36,368
إلهنا في السموات، ساعدني!
486
00:41:36,452 --> 00:41:39,705
"إيس"، لا شيء في شعرك.
487
00:41:41,707 --> 00:41:42,666
بالضبط.
488
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
كنت أجري تمريناً.
489
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
كما توقعت.
490
00:41:53,886 --> 00:41:55,387
- "كوين".
- ماذا؟
491
00:41:56,639 --> 00:41:57,973
التقينا به في حفلة "كادبي".
492
00:41:58,641 --> 00:42:00,100
طيره غراب اسمه "تينكي".
493
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
عثرت على هذه داخل الكهف.
494
00:42:01,810 --> 00:42:03,229
"إيس"، لا أفهم.
495
00:42:03,395 --> 00:42:05,231
"بيرتون كوين" رجل نافذ جداً.
496
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
لا تقلق يا أخي.
497
00:42:08,150 --> 00:42:09,151
لأنني...
498
00:42:10,694 --> 00:42:11,695
بارع...
499
00:42:12,780 --> 00:42:13,697
في التنكر.
500
00:42:16,992 --> 00:42:18,827
"متنزه [كوينلاند سفاري]"
501
00:43:08,377 --> 00:43:09,211
كلوا يا شباب.
502
00:43:09,795 --> 00:43:11,422
لن يتم رمي أي شيء من هذا الحيوان.
503
00:43:34,153 --> 00:43:35,613
"تي إف إتش 3593"
504
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
سيد "مكين".
505
00:43:47,583 --> 00:43:48,584
كيف حالك؟
506
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
أنا بخير، شكراً.
507
00:43:58,636 --> 00:44:00,804
لا تهتم لأمري يا سيد "كوين".
508
00:44:02,014 --> 00:44:03,891
أنا مجرد وحيد قرن فضولي
509
00:44:04,725 --> 00:44:06,602
أقدر لك...
510
00:44:07,394 --> 00:44:08,937
موافقتك على إنجاز هذا.
511
00:44:17,488 --> 00:44:21,075
تلتقي سراً مع الأشرار كثيراً؟
512
00:44:21,742 --> 00:44:24,244
ليس كثيراً جداً. كثيراً جداً جداً.
513
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
سأدفع التكلفة، الرقم الذي اتفقنا عليه.
514
00:44:46,850 --> 00:44:49,061
المكان حار داخل وحيد القرن.
515
00:45:01,824 --> 00:45:02,699
دافئ!
516
00:45:10,040 --> 00:45:13,293
كان لدي كلب اسمه...
517
00:45:13,669 --> 00:45:14,670
وجدتها!
518
00:45:18,257 --> 00:45:19,550
حان الوقت للحصول على بعض الأكسجين.
519
00:45:24,471 --> 00:45:25,305
لا.
520
00:45:26,890 --> 00:45:28,183
هيا!
521
00:45:38,944 --> 00:45:40,654
النجدة!
522
00:45:48,078 --> 00:45:51,540
يجب أن أتنفس.
523
00:46:14,938 --> 00:46:15,939
تعالين يا فتيات.
524
00:46:18,066 --> 00:46:20,235
صمتاً. انظروا. ألقوا نظرة.
525
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
انظروا.
526
00:46:26,909 --> 00:46:29,244
أنثى وحيد القرن تنجب.
527
00:46:33,540 --> 00:46:35,083
يا إلهي.
528
00:46:55,354 --> 00:46:56,355
أمي!
529
00:47:07,074 --> 00:47:07,866
رائع!
530
00:47:08,742 --> 00:47:10,410
امضي يا "آني"! ابتعدي من هنا!
531
00:47:10,494 --> 00:47:13,247
اصعدن إلى السيارة! بسرعة يا فتيات! ادخلن.
532
00:47:14,665 --> 00:47:15,958
أهلاً بكم في "كوينلاند".
533
00:47:19,253 --> 00:47:20,671
وأنت أيضاً يا صديقي.
534
00:47:23,507 --> 00:47:25,676
نعم.
535
00:47:25,759 --> 00:47:27,052
أعرف أنك ستسعد هنا.
536
00:47:36,228 --> 00:47:37,938
كيف خرجت أيها الصغير؟
537
00:47:40,440 --> 00:47:42,150
أنت شيطان صغير ظريف، صحيح؟
538
00:47:44,111 --> 00:47:45,237
ما الذي لديك هناك؟
539
00:48:03,714 --> 00:48:04,756
أين الخفاش؟
540
00:48:06,300 --> 00:48:07,259
ما هذا؟
541
00:48:08,552 --> 00:48:09,386
من أنت؟
542
00:48:10,470 --> 00:48:14,266
أين الخفاش؟
543
00:48:15,475 --> 00:48:16,643
أعرف من تكون.
544
00:48:17,769 --> 00:48:18,937
التقيتك في حفلة "كادبي".
545
00:48:19,771 --> 00:48:20,772
أنت...
546
00:48:21,356 --> 00:48:22,566
ذلك الشخص "فينتورا"!
547
00:48:22,983 --> 00:48:23,984
آخر فرصة.
548
00:48:27,195 --> 00:48:28,780
أين الخفاش اللعين؟
549
00:48:29,781 --> 00:48:30,907
ما الذي ستفعله؟
550
00:48:32,326 --> 00:48:33,410
ماذا ستفعل؟
551
00:48:34,119 --> 00:48:36,496
أياً ما أضطر لفعله للحصول على إجابات.
552
00:48:45,172 --> 00:48:47,633
أوقف هذا!
553
00:48:48,258 --> 00:48:49,885
تريدني أن أتوقف، أليس كذلك؟
554
00:48:50,427 --> 00:48:51,511
هل أثر بك؟
555
00:48:53,430 --> 00:48:54,598
لن أخبرك بأي شيء.
556
00:49:04,733 --> 00:49:05,609
رجل قوي؟
557
00:49:07,069 --> 00:49:08,779
أعرف ما علي فعله بالأقوياء.
558
00:49:18,413 --> 00:49:20,165
لا!
559
00:49:21,041 --> 00:49:22,834
كان أخي يفعل هذا بي!
560
00:49:22,959 --> 00:49:26,213
أيها الوغد السادي! توقف!
561
00:49:26,296 --> 00:49:27,714
حسناً، سأتكلم!
562
00:49:28,090 --> 00:49:28,924
انطقها!
563
00:49:29,174 --> 00:49:32,678
دفعت لـ"ديريك مكين" لكي يعثر على الخفاش.
564
00:49:36,014 --> 00:49:38,058
اعتقدت أنه قد يكون عرضاً جذاباً.
565
00:49:39,226 --> 00:49:40,936
ساء العمل مؤخراً.
566
00:49:44,064 --> 00:49:46,066
إذن أنت لا تعرف من...
567
00:49:48,610 --> 00:49:50,529
- أخذ الخفاش؟
- ولا "مكين" يعرف!
568
00:49:51,029 --> 00:49:52,155
حسناً.
569
00:49:58,078 --> 00:49:59,204
سوف أفك وثاقك.
570
00:50:01,331 --> 00:50:02,624
لكن قبل أن أفعل، أريدك أن تعرف
571
00:50:02,708 --> 00:50:05,919
أني حقاً ومن صميم قلبي جد...
572
00:50:06,420 --> 00:50:07,713
آسف!
573
00:50:13,385 --> 00:50:14,511
أشكرك على التوصيلة!
574
00:50:15,429 --> 00:50:16,513
سنمشي من هنا.
575
00:50:18,557 --> 00:50:19,558
"شيكاكا"
576
00:50:21,101 --> 00:50:23,019
حسناً، خرج "كوين" من الصورة.
577
00:50:23,311 --> 00:50:25,021
لم يعد لدينا مشتبه بهم ولا أدلة،
578
00:50:25,647 --> 00:50:27,023
لكن لدي حدساً يا "سبايك"،
579
00:50:27,274 --> 00:50:29,192
وحدسي ينبئني أننا نقترب.
580
00:50:30,402 --> 00:50:31,361
أشعر بهذا.
581
00:50:32,112 --> 00:50:34,030
أشعر بهذا كأنه...
582
00:50:35,407 --> 00:50:37,826
في عنقي! اهرب!
583
00:50:45,041 --> 00:50:46,585
بدأت تشعر بالخدر!
584
00:50:54,676 --> 00:50:58,263
3 أسهم كثير.
585
00:51:29,461 --> 00:51:32,756
أعتقد أني أضعتهم.
586
00:51:37,886 --> 00:51:40,597
مهلاً!
587
00:52:03,453 --> 00:52:05,580
أزهار، لي؟
588
00:52:07,791 --> 00:52:10,168
أعلن يا سيد "بورغارد"،
589
00:52:12,170 --> 00:52:14,589
أنت بطلي.
590
00:52:20,887 --> 00:52:21,847
هل كنت...
591
00:52:23,181 --> 00:52:24,432
أتحدث خلال نومي؟
592
00:52:24,766 --> 00:52:26,059
كنت تعاني من الهذيان.
593
00:52:26,142 --> 00:52:28,770
إنه رد فعل طبيعي للسم في هذه الأسهم.
594
00:52:28,979 --> 00:52:29,896
ماء.
595
00:52:37,988 --> 00:52:39,239
أوعية غوانو.
596
00:52:40,991 --> 00:52:42,200
اجمع المجموعة كلها.
597
00:52:42,534 --> 00:52:44,578
"إيس"، هل رأيت المهاجم؟
598
00:52:45,287 --> 00:52:46,329
أقدامهم فقط.
599
00:52:46,872 --> 00:52:48,290
ليس ما يكفي للتعرف عليهم.
600
00:52:48,999 --> 00:52:50,750
إنه السهم الذي أصاب ساحر "واتشوتو".
601
00:52:52,252 --> 00:52:53,211
ماذا؟
602
00:52:53,420 --> 00:52:55,005
ساحر "واتشوتو"، أو الطبيب،
603
00:52:55,088 --> 00:52:57,716
احتج علناً على الزفاف بين القبائل.
604
00:53:01,761 --> 00:53:02,846
حقاً؟
605
00:53:05,098 --> 00:53:07,267
لكنك لا تتحدث لغة "واتشوتو".
606
00:53:07,392 --> 00:53:08,476
سأذهب معك.
607
00:53:08,977 --> 00:53:11,605
نعم. سيكون "أودا" مترجمي.
608
00:53:11,688 --> 00:53:12,522
"إيس".
609
00:53:14,733 --> 00:53:15,817
اعتن بنفسك من فضلك.
610
00:53:15,901 --> 00:53:17,736
قبيلة "واتشوتو" متوحشة.
611
00:53:17,819 --> 00:53:19,571
إن قبضوا عليك فلن يرحموك.
612
00:53:21,323 --> 00:53:22,282
لا تقلق يا أخي.
613
00:53:23,450 --> 00:53:24,826
سأكون مثل ذبابة على الحائط،
614
00:53:25,493 --> 00:53:26,661
ذرة من الملح في المحيط.
615
00:53:27,329 --> 00:53:29,539
سأنسل بينهم كشيء...
616
00:53:32,751 --> 00:53:33,585
شفاف.
617
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
لا بد أن الخفاش المقدس في أحد هذه الأكواخ،
618
00:54:02,489 --> 00:54:04,532
ولكننا لن نعرف أبداً حتى أسير بحرية بينهم.
619
00:54:09,454 --> 00:54:10,830
رائع!
620
00:54:11,247 --> 00:54:13,083
أعلن تعجبه مستمتعاً.
621
00:54:38,358 --> 00:54:39,901
هيا يا فتيات! أرينهم ما تملكنه!
622
00:54:40,860 --> 00:54:41,820
نهاية عظيمة!
623
00:54:57,836 --> 00:54:59,004
أنا واثق أنه لا بأس بذلك.
624
00:54:59,462 --> 00:55:01,506
على الأغلب ذهب "أودا" ليحضر النجدة الآن.
625
00:55:01,965 --> 00:55:03,133
مرحباً يا "إيس"!
626
00:55:03,967 --> 00:55:06,219
لقد عثروا علي. لا تقلق!
627
00:55:09,514 --> 00:55:10,598
لا تلم نفسك.
628
00:55:19,899 --> 00:55:20,817
أتعلم،
629
00:55:21,693 --> 00:55:24,904
التهاب اللثة
هو المسبب الأول لتآكل الأسنان.
630
00:55:30,702 --> 00:55:32,120
ما الذي تعنيه "إيكوينسيه أوتشا"؟
631
00:55:32,287 --> 00:55:33,288
الشيطان الأبيض.
632
00:55:34,414 --> 00:55:35,415
قل له إني لست كذلك.
633
00:55:35,665 --> 00:55:37,751
التقيت بك مؤخراً. كيف لي أن أعرف؟
634
00:55:42,797 --> 00:55:45,008
- لقد قال...
- دعني أخمن. "الشيطان الأبيض"؟
635
00:55:45,216 --> 00:55:47,052
نعم. هل تتحدث لغة "واتشوتو"؟
636
00:55:47,802 --> 00:55:48,887
أخبره بما أقوله.
637
00:55:51,139 --> 00:55:53,475
أتيت في سلام!
638
00:56:01,066 --> 00:56:03,443
لاحظت أنك قلت
عبارة "إيكوينسيه أوتشا".
639
00:56:03,735 --> 00:56:05,445
هل وصفتني لتوك بالشيطان الأبيض؟
640
00:56:05,862 --> 00:56:07,155
هكذا يعرفونك.
641
00:56:07,405 --> 00:56:08,740
من الآن فصاعداً تجاوز هذا الجزء.
642
00:56:10,575 --> 00:56:12,786
إنني أمثل الأميرة!
643
00:56:23,046 --> 00:56:25,090
الحرب جحيم.
644
00:56:26,216 --> 00:56:27,759
آخر ما نريده...
645
00:56:29,886 --> 00:56:30,845
هو القتال.
646
00:56:46,444 --> 00:56:49,572
يقول الزعيم، إن نجحت
في كل اختبارات "واتشوتو"،
647
00:56:50,073 --> 00:56:51,199
فلن تموت.
648
00:56:55,328 --> 00:56:56,246
عظيم.
649
00:58:27,879 --> 00:58:30,757
دخولي إلى دائرة المنتصرين.
650
00:58:31,382 --> 00:58:33,134
إعجابكم مبني على أساس قوي،
651
00:58:33,676 --> 00:58:34,928
لكني مجرد خادم.
652
00:58:35,386 --> 00:58:36,596
لا تعبدوني!
653
00:58:47,941 --> 00:58:50,985
يقول الزعيم إنك نجحت
في كل الاختبارات ما عدا واحد.
654
00:58:51,361 --> 00:58:54,322
لم يعد عليك سوى اجتياز
دائرة "واتشوتو" للموت.
655
00:58:54,989 --> 00:58:57,534
غريب. هذا اختصاصي.
656
00:59:34,487 --> 00:59:35,488
أهذا هو الأمر؟
657
00:59:36,281 --> 00:59:38,283
علي أن أتغلب عليه؟
658
00:59:51,629 --> 00:59:52,797
حسناً إذن.
659
00:59:55,633 --> 00:59:56,593
يجب أن أخبرك...
660
00:59:59,429 --> 01:00:00,805
لا أرغب بقتالك.
661
01:00:02,181 --> 01:00:05,560
العنف لم يعد من طبيعتي،
662
01:00:05,685 --> 01:00:08,062
لكن إن رغبت بها فستحصلين عليها يا أختاه!
663
01:00:14,319 --> 01:00:15,403
تعض كما أرى.
664
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
لم أعرف أن "واتشوتو"...
665
01:00:20,158 --> 01:00:21,242
يعضون!
666
01:00:22,952 --> 01:00:25,538
لم لا تجرب هذه لترى إن كانت تناسبك؟
667
01:00:30,251 --> 01:00:31,085
"إيس"...
668
01:00:32,795 --> 01:00:34,547
إنه مقاتل أفضل منك.
669
01:00:35,173 --> 01:00:36,174
طبعاً!
670
01:00:53,524 --> 01:00:54,359
حسناً!
671
01:00:55,193 --> 01:00:57,236
موضوع الشيطان الأبيض هذا قد جاوز الحد.
672
01:00:58,279 --> 01:01:00,740
لا أحد يعبث
673
01:01:01,532 --> 01:01:02,825
بقصة شعري!
674
01:01:21,511 --> 01:01:23,346
لقد قال إنه آسف أيها الشيطان الأبيض،
675
01:01:24,013 --> 01:01:25,348
لكنه مضطر لقتلك الآن.
676
01:01:27,433 --> 01:01:29,602
يجب أن أعلمك أني أملك رد فعل قط
677
01:01:29,936 --> 01:01:31,521
وسرعة نمس.
678
01:01:32,689 --> 01:01:33,523
ارمها.
679
01:01:34,273 --> 01:01:35,608
أتحداك!
680
01:01:52,542 --> 01:01:55,878
"أودا"، لا تقف عندك. ارم لي رمحاً!
681
01:02:24,031 --> 01:02:28,411
إنها في العظم.
682
01:02:47,388 --> 01:02:49,140
يقول الزعيم إنك تجعله يضحك.
683
01:02:49,557 --> 01:02:51,559
أنت ضعيف مثل الفتيات.
684
01:03:00,693 --> 01:03:01,944
فتاة ضعيفة.
685
01:03:07,950 --> 01:03:10,661
يقول زعيم "واتشوتو"، "أنت صديق [واتشوتو]".
686
01:03:18,795 --> 01:03:21,756
لكن إن لم يتم رفع لعنة "شيكاكا"
قبل أن تبلغ شمس الغد
687
01:03:21,839 --> 01:03:22,924
كبد السماء،
688
01:03:23,132 --> 01:03:25,009
فإن قبيلة "واتشوتو" ستقتل قبيلة "واتشاتي"
689
01:03:25,092 --> 01:03:26,677
وسيسحقون رأسك على صخرة.
690
01:03:30,014 --> 01:03:31,098
رائع.
691
01:03:31,599 --> 01:03:33,017
اعتن بنفسك الآن. وداعاً.
692
01:03:33,726 --> 01:03:36,145
حسناً. اعتن بنفسك. رائع، وداعاً.
693
01:03:38,231 --> 01:03:40,691
هل تؤلمك قدمك؟ أتريدني أن أحملك؟
694
01:03:41,651 --> 01:03:43,236
هذا لن يكون ضرورياً يا صديقي.
695
01:03:43,611 --> 01:03:47,073
لدي تحمل كبير للألم. يا إلهي!
696
01:04:12,306 --> 01:04:13,432
"إيس"، لماذا توقفت؟
697
01:04:16,185 --> 01:04:18,020
لم تأخذ قبيلة "واتشوتو" "شيكاكا".
698
01:04:21,858 --> 01:04:23,276
مرحباً. أهلاً بعودتك.
699
01:04:24,360 --> 01:04:25,486
برأيك ما هذه؟
700
01:04:25,945 --> 01:04:27,196
سهم كاهن "واتشوتو".
701
01:04:28,072 --> 01:04:29,031
بالضبط.
702
01:04:29,282 --> 01:04:31,868
وحين نقارنها
بإحدى السهام التي أصابتني من قبل؟
703
01:04:32,285 --> 01:04:33,119
إنها نفسها.
704
01:04:33,870 --> 01:04:35,997
للعين غير الخبيرة فقط.
705
01:04:36,998 --> 01:04:40,042
سهم "واتشوتو" مصنوع من خشب شجرة "ميموسا"،
706
01:04:40,376 --> 01:04:44,130
بينما السهم الآخر منحوت
من "أكالا" حمراء تحمل الفطر.
707
01:04:45,006 --> 01:04:47,675
وهناك منطقة واحدة في الأدغال فيها
708
01:04:47,967 --> 01:04:49,677
أكالا حمراء تحمل الفطر.
709
01:04:51,262 --> 01:04:52,305
عد إلى القرية.
710
01:04:52,680 --> 01:04:54,765
قل لهم إن قبيلة "واتشوتو"
ستهاجم عند الظهر.
711
01:04:54,849 --> 01:04:55,683
حسناً.
712
01:04:59,061 --> 01:05:01,689
كلب الصيد هذا شم رائحة لتوه.
713
01:05:13,534 --> 01:05:14,869
لن يطول الأمر الآن يا "كيتي".
714
01:05:18,456 --> 01:05:19,624
إنها ليلة مهمة.
715
01:05:20,499 --> 01:05:22,335
ستلتقي بمالكك الجديد.
716
01:05:23,502 --> 01:05:25,504
يوم جيد. جرذ مقرف.
717
01:05:42,730 --> 01:05:43,814
أمر سهل.
718
01:05:49,612 --> 01:05:50,613
هل سمعت هذا؟
719
01:05:52,406 --> 01:05:54,825
- ما الأمر؟
- غوريلا فضي الظهر.
720
01:06:06,462 --> 01:06:07,421
أنثى.
721
01:06:09,048 --> 01:06:10,508
- كبيرة.
- حقاً؟
722
01:06:10,967 --> 01:06:12,635
تبعد حوالي 200 متر...
723
01:06:14,428 --> 01:06:15,388
إلى الجنوب.
724
01:06:16,597 --> 01:06:19,016
قد نحصل على 5 آلاف دولار مقابلها.
725
01:06:19,433 --> 01:06:20,434
ماذا عن الجرذ؟
726
01:06:20,685 --> 01:06:21,602
لا تقلق بشأن الجرذ.
727
01:06:22,103 --> 01:06:23,312
سنعود سريعاً.
728
01:06:29,193 --> 01:06:30,444
ابق مع اتجاه الريح.
729
01:06:46,544 --> 01:06:48,004
أنت أبشع مما ظننت.
730
01:06:49,505 --> 01:06:51,465
إنها كبيرة، أليس كذلك؟
731
01:07:10,776 --> 01:07:11,819
يا إلهي.
732
01:07:12,570 --> 01:07:14,447
أشجار متساقطة تصطف على ضفة النهر.
733
01:07:15,031 --> 01:07:16,991
شجيرات سومان ببروتوكوسس كثيفة.
734
01:07:17,324 --> 01:07:18,743
تيار مائي يزداد تدريجيا.
735
01:07:19,452 --> 01:07:20,453
"سبايك"،
736
01:07:20,786 --> 01:07:22,371
أعتقد أنه يمكننا الافتراض أن التيار
737
01:07:22,997 --> 01:07:23,956
سيصبح خطيراً أمامنا.
738
01:07:34,800 --> 01:07:37,011
حالما أفك وثاقك يا "سبايك"،
يمكنك أن تمضغ حبالي.
739
01:07:44,226 --> 01:07:46,395
ها أنت ذا!
740
01:07:48,773 --> 01:07:49,774
نعم! دورك.
741
01:07:53,194 --> 01:07:54,528
حسناً! نعم!
742
01:08:02,745 --> 01:08:04,246
مهلاً! "سبايك"!
743
01:08:04,997 --> 01:08:05,998
"سبايك"!
744
01:08:06,999 --> 01:08:08,667
"سبايك"!
745
01:08:11,003 --> 01:08:15,341
"سبايك"!
746
01:08:37,822 --> 01:08:38,948
أنا على قيد الحياة!
747
01:08:42,451 --> 01:08:44,620
أنا على قيد الحياة!
748
01:09:00,177 --> 01:09:02,388
استسلم!
749
01:09:06,058 --> 01:09:07,143
لا.
750
01:09:08,310 --> 01:09:10,729
لا تبدأ ما لا يمكنك إنهاءه.
751
01:09:13,399 --> 01:09:16,944
توقف عن ضرب نفسك.
752
01:09:17,236 --> 01:09:20,281
طعم المياه جيد، نعم.
753
01:09:27,288 --> 01:09:28,581
هذا لم ينته بعد.
754
01:09:29,582 --> 01:09:30,833
هناك شيء فاتني،
755
01:09:31,292 --> 01:09:35,504
دليل ما تجاهلته، دافع ما، وهذا الدافع...
756
01:09:38,924 --> 01:09:39,758
فكر!
757
01:09:40,384 --> 01:09:42,636
يريد أحدهم
أن تدمر هاتين القبيلتين بعضهما البعض.
758
01:09:42,720 --> 01:09:44,763
لا بد أن هناك شيئاً ثميناً في المعادلة.
759
01:09:45,723 --> 01:09:47,558
ربما يجب أن نتأمل بالأمر يا "سبايك"،
760
01:09:48,267 --> 01:09:50,477
لأنه يقال إنه حين تريد أجوبة فعليك...
761
01:09:51,729 --> 01:09:53,439
أن تسكت الروح لكي تسمعها.
762
01:09:59,403 --> 01:10:01,447
ما الذي تملكه قبيلة "واتشاتي"
763
01:10:01,906 --> 01:10:04,033
ويحمل قيمة ثمينة للآخرين...
764
01:10:05,367 --> 01:10:07,953
بالإضافة للأميرة صاحبة الجسم الرائع.
765
01:10:19,215 --> 01:10:22,468
"حسناً إذن
766
01:10:31,852 --> 01:10:35,314
حسنا إذن"
767
01:11:05,636 --> 01:11:08,222
"إيس"، لقد عدت؟
768
01:11:10,099 --> 01:11:12,810
يمكنك الاستغناء عن الحصبة كلية المعرفة.
769
01:11:13,269 --> 01:11:16,522
أنا هنا في عمل، والوقت مهم.
770
01:11:17,606 --> 01:11:20,943
حسناً. ما الجواب الذي تبحث عنه؟
771
01:11:21,360 --> 01:11:23,779
أريد أن أعرف
ما الذي تمتلكه قبيلة "واتشاتي"
772
01:11:23,862 --> 01:11:26,532
ويملك قيمة عظيمة للإنسان المتمدن.
773
01:11:26,907 --> 01:11:30,494
الميدالية ستقودك إلى الجواب.
774
01:11:32,204 --> 01:11:35,165
ما زلت تحمل الميدالية، أليس كذلك؟
775
01:11:35,582 --> 01:11:38,168
الميدالية؟ بالتأكيد.
776
01:11:39,211 --> 01:11:40,504
تركتها...
777
01:11:42,047 --> 01:11:43,132
مع جسدي.
778
01:11:43,841 --> 01:11:47,553
هالتك تضعف.
779
01:11:48,053 --> 01:11:50,180
حسناً، رميتها في الكهف!
780
01:11:50,806 --> 01:11:52,391
ماذا تريد مني؟
781
01:11:52,683 --> 01:11:54,268
هل أنت مثالي؟
782
01:11:54,560 --> 01:11:55,811
أتريد أن تعرف أين هي؟
783
01:11:56,312 --> 01:11:58,147
على الأغلب ملقاة...
784
01:11:58,272 --> 01:12:00,983
في كومة كبيرة من...
785
01:12:17,207 --> 01:12:18,208
الغوانو!
786
01:12:20,294 --> 01:12:22,921
لديهم غوانو!
787
01:12:33,891 --> 01:12:34,767
وقفت...
788
01:12:35,934 --> 01:12:37,353
في مكانها المناسب.
789
01:12:41,231 --> 01:12:42,107
مرحباً أيها الزعيم.
790
01:12:43,400 --> 01:12:44,818
أشكر لك ملاقاتي هنا.
791
01:12:46,737 --> 01:12:48,113
لنذهب ونركل
792
01:12:50,240 --> 01:12:51,450
مؤخرة القنصل.
793
01:13:02,127 --> 01:13:02,961
مرحباً يا "إيس".
794
01:13:04,671 --> 01:13:05,631
هل أتيت من أجل المال؟
795
01:13:05,714 --> 01:13:08,384
اسأل ثانية يا "سويني تود".
796
01:13:08,675 --> 01:13:10,719
أتيت من أجل الخفاش المقدس، أين هو؟
797
01:13:11,804 --> 01:13:14,348
ما الذي تعنيه يا "إيس"؟
798
01:13:14,890 --> 01:13:17,476
الغوانو. مرحباً.
799
01:13:17,768 --> 01:13:19,353
هل يذكرك الغائط بشيء؟
800
01:13:21,021 --> 01:13:23,315
"مناجم الغوانو مورد للنترات،
801
01:13:23,524 --> 01:13:26,151
ينتج 84 بالمئة من سماد العالم،
802
01:13:26,235 --> 01:13:28,821
في تجارة تقدر قيمتها بـ1.4 مليار دولار."
803
01:13:29,071 --> 01:13:30,864
هذا هو جوهر هذه الحرب.
804
01:13:31,615 --> 01:13:33,534
لا يمكنك أن تستحوذ على الكهوف قانونياً
805
01:13:33,617 --> 01:13:35,702
طالما أن قبيلة "واتشاتي" تقطن المنطقة،
806
01:13:36,620 --> 01:13:40,040
وأنت تريد هذا الغائط بشدة،
لدرجة أنه يمكنك تذوقه.
807
01:13:40,541 --> 01:13:42,334
- لكن يا سيدي، ظننت أن...
- نعم، شكراً لك.
808
01:13:46,547 --> 01:13:48,715
إنها نظرية جميلة يا سيد "فينتورا".
809
01:13:50,217 --> 01:13:51,427
وما علاقتي بالأمر؟
810
01:13:52,594 --> 01:13:56,348
ظننت أنك لن تسأل أبداً.
811
01:14:00,436 --> 01:14:02,354
اليوم الذي التقيتك فيه كان هناك
مادة على حذائك
812
01:14:02,438 --> 01:14:04,565
ظننت أنها جص. البارحة، رأيت المادة نفسها
813
01:14:04,648 --> 01:14:05,858
خارج الكوخ الذي كان الخفاش فيه،
814
01:14:05,983 --> 01:14:08,735
وفجأة خطر الأمر لي.
الخفاش العظيم الأبيض ينتج غوانو أبيض.
815
01:14:09,194 --> 01:14:11,488
هذا ما دست فيه! وهذا ما كان على حذائك!
816
01:14:11,572 --> 01:14:13,657
وهذا يفسر التآكل على كفك!
817
01:14:14,658 --> 01:14:15,909
دعني أعيد لك هذا.
818
01:14:22,249 --> 01:14:24,376
هذا ما دست فيه! هذا ما كان على حذائك!
819
01:14:24,460 --> 01:14:28,172
وهذا يفسر التآكل في كفك!
820
01:14:29,381 --> 01:14:32,593
اللعنة! أنا بارع! هل تشعر بهذا؟
821
01:14:33,427 --> 01:14:36,138
هل تشعر يا كابتن سماد؟
822
01:14:36,597 --> 01:14:40,934
يوم الحساب وشيك.
823
01:14:41,977 --> 01:14:42,978
تب!
824
01:14:44,521 --> 01:14:48,484
وسوف تحصل على خلاصك.
825
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
جيد جداً،
826
01:14:51,445 --> 01:14:52,488
يا سيد "فينتورا".
827
01:14:53,363 --> 01:14:54,198
جيد جداً.
828
01:14:55,324 --> 01:14:57,451
أعتقد أنك حللت القضية.
829
01:14:57,659 --> 01:15:00,746
ما زال هناك شيء واحد
لا أفهمه يا سيد "بيلفيدير".
830
01:15:02,164 --> 01:15:05,042
إن كنت أنت خلف كل هذه الأكذوبة،
831
01:15:05,626 --> 01:15:07,002
فلماذا
832
01:15:08,420 --> 01:15:09,546
وظفتني؟
833
01:15:10,339 --> 01:15:12,549
أخشى أنه سيكون هناك تحقيق فظيع
834
01:15:12,633 --> 01:15:13,592
بعد الحرب.
835
01:15:13,675 --> 01:15:14,968
أنت كنت حجتي
836
01:15:15,052 --> 01:15:17,513
لأثبت أنني فعلت كل ما بوسعي لأمنعها.
837
01:15:18,096 --> 01:15:18,972
اعتقله.
838
01:15:20,140 --> 01:15:21,266
اعتقله!
839
01:15:23,977 --> 01:15:25,062
اعتقله من فضلك.
840
01:15:27,397 --> 01:15:28,649
يقول "سيمون"، "اعتقله".
841
01:15:38,659 --> 01:15:42,287
ظننت أنك تحب
كل الحيوانات يا سيد "فينتورا".
842
01:15:42,371 --> 01:15:45,624
"ظننت أنك تحب
كل الحيوانات يا سيد [فينتورا]".
843
01:15:48,085 --> 01:15:49,836
هل أعلقه على الحائط؟
844
01:15:50,712 --> 01:15:53,840
لا. لا أعتقد
أن هذا سيكون ضرورياً يا "غاهجي".
845
01:15:54,383 --> 01:15:55,926
قام السيد "فينتورا" هنا
846
01:15:56,009 --> 01:15:58,679
بسرقة خفاش "واتشاتي" المقدس بذكاء.
847
01:15:58,845 --> 01:16:02,599
لسوء الحظ لم نتمكن من استعادته
في الوقت المناسب لإيقاف الحرب.
848
01:16:04,685 --> 01:16:05,894
"غرينويل"، أطفئ الضوء!
849
01:16:08,021 --> 01:16:09,856
الزر على الحائط خلفك، توجه إليه!
850
01:16:20,409 --> 01:16:21,451
اضغطه بسرعة!
851
01:16:25,831 --> 01:16:26,873
حسناً إذن.
852
01:16:27,332 --> 01:16:28,584
هلا ذهبنا إلى السجن؟
853
01:16:39,261 --> 01:16:41,972
من أنت؟ "إتش آر شوفن ستاف"؟
854
01:16:43,765 --> 01:16:44,600
اصعد!
855
01:16:46,602 --> 01:16:47,686
أمر أخير فحسب...
856
01:16:56,069 --> 01:16:57,237
ماذا تفعل؟
857
01:17:03,410 --> 01:17:05,537
توقف! قلت توقف!
858
01:17:15,130 --> 01:17:16,256
إلى الأدغال يا "بوبا".
859
01:17:22,679 --> 01:17:26,558
"الشرطة"
860
01:17:32,731 --> 01:17:34,983
أيها الأصدقاء، أيتها القوارض،
861
01:17:35,859 --> 01:17:36,902
يا ذوات الأربع،
862
01:17:37,653 --> 01:17:39,529
أعيروني سمعكم!
863
01:17:48,163 --> 01:17:50,374
أيها الأبله! تركته يفلت.
864
01:17:50,499 --> 01:17:53,251
سيدي، لا يبدو أنك تفهم.
سيتم قتل القبيلة برمتها.
865
01:17:53,585 --> 01:17:55,671
ذكرني بإرسال بطاقة تعزية.
866
01:17:55,754 --> 01:17:57,339
سنذهب ونمسك بالوغد.
867
01:17:57,506 --> 01:17:59,508
لا يهم يا "غاهجي".
لا يوجد ما يمكنه فعله الآن.
868
01:17:59,591 --> 01:18:02,135
الخفاش معنا، ونكاد نبلغ الظهر.
869
01:18:20,028 --> 01:18:21,571
ما الذي يجري؟
870
01:19:02,904 --> 01:19:03,947
كما ترون...
871
01:19:05,240 --> 01:19:09,327
يمكن للبشر والحيوانات أن تعيش بانسجام.
872
01:19:22,758 --> 01:19:23,967
آسف على التأخير يا "إيس".
873
01:19:29,139 --> 01:19:30,307
مرحباً أيها الصيادان!
874
01:19:31,475 --> 01:19:35,729
سلما على صديقي الصغير المقرف.
875
01:19:53,914 --> 01:19:55,582
ابتعد.
876
01:19:56,416 --> 01:19:59,002
ليس بهذه السرعة يا "سالي".
877
01:20:02,172 --> 01:20:03,340
أبعده!
878
01:20:21,983 --> 01:20:23,985
"شيكاكا"!
879
01:21:02,357 --> 01:21:05,151
يريد أن ينحرف عن الطريق.
880
01:21:11,616 --> 01:21:14,077
لا أحد يريد اللعب معي.
881
01:21:21,501 --> 01:21:26,715
فاشل!
882
01:21:37,684 --> 01:21:40,020
"كادبي"! من القنصلية، صحيح؟
883
01:21:41,771 --> 01:21:42,939
هذا غريب.
884
01:22:49,464 --> 01:22:50,340
الظهر.
885
01:22:53,468 --> 01:22:54,469
قبيلة "واتشاتي".
886
01:22:58,348 --> 01:22:59,391
ستتفوق الروح.
887
01:23:01,559 --> 01:23:03,144
ستتفوق الروح.
888
01:23:07,941 --> 01:23:09,067
"شيكاكا"
889
01:23:38,763 --> 01:23:40,015
صائدو الرؤوس!
890
01:23:52,110 --> 01:23:53,194
"واتشوتو"!
891
01:24:03,538 --> 01:24:07,751
"شيكاكا"!
892
01:24:16,384 --> 01:24:19,345
محقق حيوانات أليفة يمر.
أخلوا الطريق يا جماعة!
893
01:24:19,471 --> 01:24:20,805
"شيكاكا"
894
01:24:51,461 --> 01:24:54,798
مقرف!
895
01:24:56,174 --> 01:24:58,009
"شيكاكا"!
896
01:25:52,897 --> 01:25:56,442
سيتممون الزفاف الآن في حضور القبيلة.
897
01:25:56,609 --> 01:25:59,737
أحسنت يا "إيس". لا بد أنك فخور جداً.
898
01:26:00,905 --> 01:26:02,157
الفخر لعنة.
899
01:26:02,824 --> 01:26:04,075
على الإنسان أن ينسى نفسه
900
01:26:04,742 --> 01:26:07,078
ليحوز على الجائزة الروحانية
901
01:26:07,829 --> 01:26:09,706
ويتجنب مساوئ
902
01:26:10,748 --> 01:26:11,791
الانحطاط.
903
01:26:20,758 --> 01:26:21,843
ما الذي يقوله؟
904
01:26:22,051 --> 01:26:24,470
حسناً، أعتقد أنه يقول إنها ليست عذراء.
905
01:26:26,681 --> 01:26:27,682
أيمكنهم معرفة هذا؟
906
01:26:28,224 --> 01:26:29,517
"شيكاكا"
907
01:27:03,051 --> 01:27:04,677
"شيكاكا"
908
01:33:54,628 --> 01:33:56,630
ترجم من قبل: طرفة القداح
74317