All language subtitles for Ace.Ventura.When.Nature.Calls.(1995).NF.Web-DL.Ar.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,560 --> 00:01:01,811 ‫لا. لا أثر له. 2 00:01:35,595 --> 00:01:37,597 ‫انتظر قليلاً. أعتقد أني وجدته. 3 00:02:04,874 --> 00:02:05,917 ‫أتعلم... 4 00:02:06,709 --> 00:02:09,629 ‫يمكنك أن تقلع عين أحدهم بهذا الشيء. 5 00:02:10,630 --> 00:02:12,841 ‫{\an8}لقد نقلنا آخر المسافرين جواً ‫يا "إيس". انتهينا. 6 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 ‫{\an8}"الإنقاذ ‫[سي غوك]" 7 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 ‫ماذا عن حمولة الحيوانات؟ 8 00:02:18,054 --> 00:02:20,557 ‫لا تقلق بشأنها. إنه مجرد راكون واحد. 9 00:02:20,640 --> 00:02:21,975 ‫لو كنت مكانك لعدت أدراجي. 10 00:02:22,642 --> 00:02:25,937 ‫حقاً؟ لو كنت مكاني لكنت مكانك، 11 00:02:26,229 --> 00:02:28,273 ‫وسأستخدم جسدك للوصول للقمة. 12 00:02:28,648 --> 00:02:30,775 ‫لا يمكنك إيقافي أياً من كنت. 13 00:02:34,028 --> 00:02:35,029 ‫فاشل. 14 00:02:41,578 --> 00:02:44,247 ‫فاشل. 15 00:03:02,348 --> 00:03:03,349 ‫جائع يا صاحبي؟ 16 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 ‫يفترض بهذا أن يبقيك صامداً لفترة. 17 00:03:56,402 --> 00:03:57,445 ‫لا عليك يا "سبايك". 18 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 ‫لا يوجد ما يمكننا فعله. 19 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 ‫انظر يا "سبايك"... 20 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 ‫لا تقلق يا صديقي من أرض الغابات، 21 00:04:34,440 --> 00:04:36,401 ‫لأن حياتك بين يدي "إيس فينتورا". 22 00:04:37,151 --> 00:04:38,111 ‫محقق الحيوانات الأليفة. 23 00:04:51,833 --> 00:04:52,917 ‫مهما حدث، 24 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 ‫لا تنظر للأسفل. 25 00:05:32,040 --> 00:05:34,375 ‫تشبث يا صديقي الصغير! 26 00:05:34,959 --> 00:05:35,960 ‫أنا أمسك بك. 27 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 ‫أعتقد أني أمسك بك. 28 00:05:38,880 --> 00:05:40,715 ‫ربما لا. أنت تنزلق. 29 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 ‫لا تفلت! 30 00:05:51,976 --> 00:05:57,815 ‫لا! 31 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 ‫يا إلهي. 32 00:07:04,549 --> 00:07:07,135 ‫حسناً، مرحباً. نعم. 33 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 ‫حسناً، كانت هذه صدمة كبيرة. 34 00:07:11,139 --> 00:07:12,515 ‫يسرني جداً لقاؤك. 35 00:07:12,598 --> 00:07:15,351 ‫اسمي "فولتون غرينويل"، 36 00:07:15,852 --> 00:07:18,312 ‫وأنا أبحث عن شخص اسمه "إيس فينتورا". 37 00:07:19,147 --> 00:07:22,191 ‫لا أحد هنا يحمل... 38 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 ‫- وسماً. ‫- ماذا؟ 39 00:07:26,070 --> 00:07:28,990 ‫نعم. لا أسماء. يا لسخافتي. 40 00:07:29,323 --> 00:07:31,200 ‫حسناً، إنه أمريكي. 41 00:07:32,118 --> 00:07:36,998 ‫كلنا أطفال قوة الحياة نفسها. 42 00:07:37,999 --> 00:07:39,917 ‫نعم، بالطبع نحن كذلك... 43 00:07:40,668 --> 00:07:43,337 ‫إنه ينحني، ويتكلم من مؤخرته. 44 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 ‫هو. 45 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 ‫من هنا. 46 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 ‫لقد قدم إلينا رجلاً محطماً. 47 00:07:52,138 --> 00:07:55,600 ‫لقد فقد رغبته بالحفاظ على بقائه. 48 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 ‫نعم. سمعت عن الحادثة المؤسفة ‫بخصوص الراكون. 49 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 ‫كان أمراً مريعاً بالنسبة له، 50 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 ‫لكن قوة الحياة 51 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 ‫ابتسمت له مجدداً. 52 00:08:06,152 --> 00:08:08,362 ‫أصبح الآن في سلام. 53 00:08:23,920 --> 00:08:25,463 ‫سأنتظر هنا. 54 00:08:49,487 --> 00:08:50,905 ‫يجب أن أعتذر. 55 00:08:51,239 --> 00:08:53,324 ‫حسناً، لم يحدث ضرر. 56 00:08:53,449 --> 00:08:55,034 ‫دعني أقدم نفسي. 57 00:08:55,284 --> 00:08:56,744 ‫اسمي "فولتون غرينويل". 58 00:08:56,827 --> 00:08:58,704 ‫وقد تم إرسالي إلى هنا لأوظفك 59 00:08:58,788 --> 00:09:00,164 ‫من أجل استعادة حيوان مفقود. 60 00:09:00,248 --> 00:09:02,124 ‫الآن، أيمكنك مساعدتنا؟ 61 00:09:03,417 --> 00:09:05,503 ‫طلبك لا يختلف عن أمعائك السفلى، 62 00:09:06,087 --> 00:09:08,339 ‫مقرف ومليء بالمخاطر. 63 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 ‫سندفع لك بكرم. 64 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 ‫أصبحت الآن من أبناء النور. 65 00:09:12,885 --> 00:09:15,471 ‫مالك الدنيوي لا يغريني. 66 00:09:16,013 --> 00:09:17,807 ‫20 ألف دولار. 67 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 ‫حقاً؟ 68 00:09:27,024 --> 00:09:27,984 ‫لا. 69 00:09:30,111 --> 00:09:31,153 ‫لا يمكنني، 70 00:09:32,071 --> 00:09:33,656 ‫لأن لي حاجة ماسة... 71 00:09:34,532 --> 00:09:35,366 ‫هنا، 72 00:09:37,994 --> 00:09:39,120 ‫في الدير. 73 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 ‫لو سمحت لي بالتدخل! 74 00:09:41,497 --> 00:09:43,165 ‫تنقصنا المساحة، 75 00:09:43,457 --> 00:09:46,335 ‫ومن المهم أن تستخدم موهبتك. 76 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 ‫دعني أساعدك بحزم أغراضك. 77 00:09:51,173 --> 00:09:54,135 ‫لكن ما زال علي تحقيق ‫الوحدانية المجرية الخارقة كلية المعرفة. 78 00:09:55,344 --> 00:09:56,929 ‫لا. انتظر. 79 00:09:57,847 --> 00:09:59,890 ‫ها هي. 80 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 ‫لقد حققتها لتوك. 81 00:10:02,435 --> 00:10:04,854 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. لتوك. 82 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 ‫أنت وحداني. 83 00:10:08,190 --> 00:10:10,359 ‫يمكنني رؤيتها في عينيك. 84 00:10:11,819 --> 00:10:14,071 ‫أنت وحداني أكثر من أي شخص آخر. 85 00:10:14,322 --> 00:10:16,657 ‫ماذا عن ميدالية إنجازي الروحاني؟ 86 00:10:16,741 --> 00:10:17,575 ‫خذ ميداليتي. 87 00:10:19,744 --> 00:10:22,038 ‫تطلبت منك 80 عاماً لتحققها. 88 00:10:22,163 --> 00:10:25,333 ‫لا بأس. لم تعد تعجبني. حقاً. 89 00:10:28,419 --> 00:10:31,005 ‫في ضوء هذه التضحية الشخصية التي قدمتها، 90 00:10:33,966 --> 00:10:35,593 ‫لم يعد لدي خيار، 91 00:10:37,970 --> 00:10:39,096 ‫سوى قبول القضية. 92 00:10:39,388 --> 00:10:40,348 ‫عظيم! 93 00:10:41,140 --> 00:10:42,350 ‫سأخبر الآخرين! 94 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 ‫أيها المعلم! 95 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 ‫أبلغهم بالخبر من دون أن تصدمهم. 96 00:11:15,216 --> 00:11:17,343 ‫لم أرهم يتصرفون بهذه الطريقة من قبل. 97 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 ‫الإنكار قد يكون بشعاً. 98 00:11:20,346 --> 00:11:23,349 ‫حسناً، علينا الرحيل يا سيد "فينتورا". ‫لقد جهزت طائرة. 99 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 ‫سأقابلك في الأسفل. 100 00:11:26,435 --> 00:11:29,980 ‫ما زال هناك شيء آخر علي فعله قبل الرحيل. 101 00:11:39,407 --> 00:11:40,699 ‫أليس هذا مذهلاً؟ 102 00:11:42,159 --> 00:11:44,412 ‫سيكون رقماً قياسياً عظيماً. 103 00:11:45,287 --> 00:11:47,373 ‫"الجميع يحب النابض الحلزوني 104 00:11:47,456 --> 00:11:50,793 ‫يجب أن تقتني النابض الحلزوني" 105 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 ‫هيا أيها النابض! 106 00:11:55,840 --> 00:11:58,634 ‫يا إلهي! 107 00:11:58,717 --> 00:12:01,262 ‫هل تصدق هذا؟ 108 00:12:02,138 --> 00:12:04,265 ‫كاد أن يصل! 109 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 ‫أيمكنني فعلها مرة أخرى؟ 110 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 ‫اعذرني من فضلك يا سيدي، ‫لكن إن لم نسرع الآن، 111 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 ‫ربما تفوتنا الطائرة. 112 00:12:10,980 --> 00:12:12,022 ‫بالطبع. 113 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 ‫يا لي من أناني. 114 00:12:14,692 --> 00:12:17,862 ‫لنفعل الأشياء التي ترغب أنت بفعلها. 115 00:12:43,345 --> 00:12:44,930 ‫الموظ الكندي خلال فترة التزاوج. 116 00:12:45,806 --> 00:12:46,765 ‫والآن... 117 00:12:48,476 --> 00:12:49,477 ‫ثور التيبت. 118 00:12:59,028 --> 00:12:59,904 ‫فستق؟ 119 00:13:01,238 --> 00:13:02,698 ‫نعم. لدي واحدة هنا. 120 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 ‫إنها كبيرة، ‫لكنني أعتبرها قابلة للحمل في الطائرة. 121 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 ‫فستق. 122 00:13:08,579 --> 00:13:09,788 ‫فهمت. 123 00:13:11,874 --> 00:13:14,418 ‫هلا عدنا للعمل يا سيد "فينتورا"؟ 124 00:13:14,835 --> 00:13:17,171 ‫"واتشاتي" قبيلة مسالمة. 125 00:13:17,588 --> 00:13:20,674 ‫بعد اختفاء حيوانهم المقدس، 126 00:13:21,175 --> 00:13:24,970 ‫أصبحوا يعتقدون أن هناك لعنة حلت بقريتهم. 127 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 ‫بدأ كل شيء منذ بعض الوقت. 128 00:13:30,059 --> 00:13:32,978 ‫ولذا فإن ابنة زعيم "واتشاتي" 129 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 ‫على وشك الزواج بابن قبيلة "واتشوتو"، 130 00:13:37,441 --> 00:13:40,778 ‫وتم تقديم الحيوان المقدس كمهر الزواج. 131 00:13:40,945 --> 00:13:43,364 ‫لكن إن لم تتم استعادته، 132 00:13:43,656 --> 00:13:44,907 ‫فستكون النتيجة... 133 00:13:45,616 --> 00:13:48,410 ‫مذبحة لا رحمة فيها لقبيلة "واتشاتي". 134 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ‫سيد "فينتورا"؟ 135 00:13:54,583 --> 00:13:55,834 ‫سيد "فينتورا"! 136 00:13:57,545 --> 00:13:59,755 ‫هناك أحد ما على الجناح، 137 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 ‫شيء ما. 138 00:14:06,512 --> 00:14:08,055 ‫آسف. ما الذي كنت تقوله؟ 139 00:14:09,431 --> 00:14:11,684 ‫ابنة زعيم قبيلة "واتشاتي" 140 00:14:12,309 --> 00:14:16,230 ‫على وشك الزواج ‫بالابن البكر لقبيلة "واتشوتو". 141 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 ‫مذهل. 142 00:14:40,838 --> 00:14:42,339 ‫هذه الأرض جميلة جداً. 143 00:14:54,977 --> 00:14:57,521 ‫"مطعم [صبواي] بعد 3 كلم" 144 00:14:59,356 --> 00:15:00,774 ‫كم المسافة إلى مسرح الجريمة؟ 145 00:15:00,858 --> 00:15:03,652 ‫حسناً، لدي تعليمات ‫بمرافقتك في البداية إلى القنصلية، 146 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 ‫والتي يفترض أن تكون خلف تلك الأشجار ‫على الجانب الآخر من الأدغال، 147 00:15:07,156 --> 00:15:08,324 ‫لذا علينا الالتفاف... 148 00:15:11,702 --> 00:15:12,745 ‫لا! 149 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 ‫المقود لين قليلاً. 150 00:15:20,544 --> 00:15:21,837 ‫التراصف غير دقيق أيضاً. 151 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 ‫سيد "فينتورا"! 152 00:15:32,556 --> 00:15:35,976 ‫"أنت، يا بريتي تشيتي بانغ بانغ نحن نحبك 153 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 ‫وبريتي تشيتي بانغ بانغ تحبنا أيضاً 154 00:15:40,230 --> 00:15:42,566 ‫في كل مكان نذهب إليه نعتمد على تشيتي تشيتي 155 00:15:42,650 --> 00:15:45,861 ‫بانغ بانغ تشيتي تشيتي بانغ بانغ ‫صديقنا ذو الأربعة مصدات 156 00:15:45,945 --> 00:15:49,156 ‫بانغ بانغ تشيتي تشيتي بانغ بانغ ‫صديقنا ذو الأربعة مصدات 157 00:15:49,239 --> 00:15:52,284 ‫تشيتي بانغ بانغ تشيتي بانغ بانغ، نعم!" 158 00:15:55,079 --> 00:15:58,666 ‫"تشيتي" 159 00:16:05,255 --> 00:16:06,507 ‫ها هي القنصلية. 160 00:16:06,674 --> 00:16:08,258 ‫حمداً لله. 161 00:16:08,384 --> 00:16:10,803 ‫لو تمكنت فقط من العثور على مكان للركن. 162 00:16:11,178 --> 00:16:13,889 ‫ربما عليك الإبطاء قليلاً. 163 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 ‫هراء أيها الجبان. 164 00:16:16,225 --> 00:16:17,810 ‫نحن نسير بسرعة كبيرة! 165 00:16:18,644 --> 00:16:20,187 ‫حقاً! احترس! 166 00:16:34,702 --> 00:16:36,912 ‫في مكانها. 167 00:16:43,585 --> 00:16:45,838 ‫ربما عليك التفكير بفحص هذه الجميلة. 168 00:16:45,921 --> 00:16:47,089 ‫لا. 169 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 ‫سيارة القنصل. 170 00:16:51,010 --> 00:16:51,927 ‫انخفض يا "بوبا". 171 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 ‫هكذا. انخفض. 172 00:16:53,929 --> 00:16:55,222 ‫نعم. جيد. 173 00:17:09,361 --> 00:17:10,446 ‫هيا يا رجل. 174 00:17:24,209 --> 00:17:26,462 ‫سيد "فينتورا"، كنت متشوقاً لوصولك. 175 00:17:33,510 --> 00:17:36,013 ‫هذا غريب، لم يكن يبدو الأمر مؤلماً ‫حين كنت تفعلها بالحصان. 176 00:17:37,264 --> 00:17:40,642 ‫سيدي، السيد "فينتورا" شغوف بالحيوانات. 177 00:17:42,978 --> 00:17:43,812 ‫هلا ذهبنا؟ 178 00:17:45,022 --> 00:17:45,856 ‫ألا نذهب؟ 179 00:17:49,735 --> 00:17:50,944 ‫قل لي يا سيد "فينتورا"، 180 00:17:51,653 --> 00:17:52,821 ‫ما مدى براعتك؟ 181 00:17:55,365 --> 00:17:56,492 ‫أنت مدمن على العمل. 182 00:17:56,950 --> 00:17:59,453 ‫عدت مؤخراً من رحلة قصيرة ‫إلى "غوتان" في شمال "إفريقيا"، 183 00:17:59,828 --> 00:18:02,664 ‫وبعد عودتك سقطت بشدة بسبب بعض... 184 00:18:04,333 --> 00:18:05,751 ‫أعمال البناء الرديئة. 185 00:18:06,877 --> 00:18:07,920 ‫مثير للإعجاب. 186 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 ‫هلا سألتك كيف؟ 187 00:18:10,881 --> 00:18:11,715 ‫بالطبع. 188 00:18:14,676 --> 00:18:16,303 ‫التآكل على كف يدك اليسرى 189 00:18:16,386 --> 00:18:18,597 ‫من النوع الذي يتسبب به سقوط ‫من ارتفاع ما بين 3 إلى 5 أقدام. 190 00:18:18,680 --> 00:18:20,516 ‫بقايا الجص على مقدمة حذائك 191 00:18:20,599 --> 00:18:22,142 ‫تثير إلى أن الفاعل بناء مهمل. 192 00:18:22,226 --> 00:18:24,103 ‫ساعتك الجديدة، تزييف جيد لماركة "كارتييه"، 193 00:18:24,186 --> 00:18:25,229 ‫تم شراؤها على الأغلب 194 00:18:25,312 --> 00:18:28,148 ‫في سوق سوداء في شمال "إفريقيا"، ‫مشهور في "غوتان". 195 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 ‫- وعادات عملي؟ ‫- نعم. 196 00:18:32,444 --> 00:18:33,529 ‫مدمن عمل. 197 00:18:34,321 --> 00:18:37,991 ‫لطخات البول على بنطالك ‫تشير أنك تهز مرة واحدة، 198 00:18:38,283 --> 00:18:40,160 ‫مشغول جداً لكي تكمل ما بدأته. 199 00:18:40,619 --> 00:18:42,955 ‫عبقري يا سيد "فينتورا". عبقري ببساطة. 200 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 ‫شكراً يا "غرينويل". 201 00:18:44,498 --> 00:18:45,499 ‫شكراً جزيلاً. 202 00:18:50,254 --> 00:18:53,590 ‫سيد "فينتورا"، نحن نتعايش بشكل جميل ‫مع الحضارات المحلية 203 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 ‫خلال آخر 200 عام. 204 00:18:55,342 --> 00:18:57,094 ‫أصبحوا كالعائلة في هذه المرحلة. 205 00:18:57,594 --> 00:18:58,428 ‫حقاً؟ 206 00:18:58,637 --> 00:19:01,306 ‫من المهم جداً أن نعثر على الحيوان المقدس. 207 00:19:01,765 --> 00:19:05,060 ‫إن لم نفعل، فستتم إبادة ‫قبيلة "واتشاتي" المسالمة. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 ‫قبيلة "واتشوتو" متعطشة للدماء. 209 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 ‫يعتبرون اختفاءه إهانة 210 00:19:11,150 --> 00:19:12,067 ‫ولعنة. 211 00:19:19,408 --> 00:19:20,742 ‫هل هناك شيء بين أسناني؟ 212 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 ‫"كادبي"! 213 00:19:24,079 --> 00:19:25,747 ‫علي القول، فطور متأخر لذيذ. 214 00:19:27,249 --> 00:19:30,669 ‫"كوين". أريدك أن تتعرف على "إيس فينتورا". 215 00:19:31,461 --> 00:19:35,382 ‫هذا "بيرتون كوين". ‫يمتلك ويدير متنزه "كوينلاند سفاري". 216 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 ‫معظم الناس تناديني "كوين". 217 00:19:39,094 --> 00:19:39,970 ‫قل مرحباً يا "توينكي". 218 00:19:40,762 --> 00:19:41,805 ‫تشرفنا يا "توينكي". 219 00:19:42,139 --> 00:19:44,600 ‫"كورفوس كوراكس". ‫غراب معروف. الأذكى بين الطيور. 220 00:19:45,434 --> 00:19:46,351 ‫نادر الوجود في هذه المناطق. 221 00:19:52,441 --> 00:19:53,275 ‫معذرة. 222 00:19:59,948 --> 00:20:01,241 ‫ترتدين ثوباً رائعاً. 223 00:20:02,034 --> 00:20:04,536 ‫ربما أحضر لك خفاً مزغباً جديداً 224 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 ‫مصنوع من رؤوس صغار الفقمة البريئة العاجزة. 225 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 ‫من هذا الرجل المقيت؟ 226 00:20:11,418 --> 00:20:12,878 ‫"إيس فينتورا"، محقق الحيوانات الأليفة. 227 00:20:13,253 --> 00:20:16,757 ‫ولا بد أنك الرجل الموجود في لعبة مونوبولي. 228 00:20:17,758 --> 00:20:18,592 ‫مرحباً. 229 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 ‫شكراً على الركن المجاني. 230 00:20:23,388 --> 00:20:25,515 ‫ناشط آخر يا "مغواير". 231 00:20:26,099 --> 00:20:28,185 ‫ناشط. نعم. 232 00:20:29,770 --> 00:20:31,271 ‫"ناشط. نعم" 233 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 ‫سيد "فينتورا"، 234 00:20:36,318 --> 00:20:39,905 ‫لا عيب في الاستمتاع بثمار الطبيعة. 235 00:20:41,240 --> 00:20:42,741 ‫عليك تجربة هذا في وقت ما. 236 00:20:43,367 --> 00:20:44,493 ‫حسناً إذن. 237 00:20:49,373 --> 00:20:50,290 ‫أتعرفين شيئاً؟ 238 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 ‫أنت محقة. 239 00:21:24,616 --> 00:21:27,452 ‫"لا تمر. لا تجمع 200 دولاراً." 240 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 ‫هذا جميل. لكني أفضل اللون الأحمر. 241 00:21:38,755 --> 00:21:40,841 ‫إن كنت قد انتهيت سيد "فينتورا"، 242 00:21:41,425 --> 00:21:43,635 ‫فعلينا الذهاب إلى غرفة العرض يا "غرينويل". 243 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 ‫جنوني. 244 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 ‫سيد "فينتورا"، 245 00:21:49,558 --> 00:21:50,809 ‫أريدك أن تتعرف على "هيتو"، 246 00:21:50,934 --> 00:21:52,978 ‫رئيس أمن القبائل في المقاطعة. 247 00:21:53,061 --> 00:21:54,146 ‫من فضلك! 248 00:21:55,439 --> 00:21:57,774 ‫لا تنهض. 249 00:22:05,073 --> 00:22:07,117 ‫في هذه المرحلة، لا نملك أي أدلة، 250 00:22:07,326 --> 00:22:09,870 ‫لكننا واجهنا مشاكل مشابهة في الماضي. 251 00:22:17,044 --> 00:22:17,878 ‫آسف. 252 00:22:22,674 --> 00:22:23,967 ‫هذا "ديريك مكين". 253 00:22:24,343 --> 00:22:27,304 ‫تمت رؤيته عدة مرات ‫في المقاطعة في السنة الماضية، 254 00:22:27,429 --> 00:22:28,972 ‫يجني السيد "مكين" ربحاً وفيراً 255 00:22:29,056 --> 00:22:31,516 ‫من الأنواع النادرة والمعرضة للانقراض. 256 00:22:32,309 --> 00:22:33,143 ‫"هيتو". 257 00:22:35,353 --> 00:22:39,316 ‫الآن، هذان أستراليان. ‫الأصلع هو "ميك كيتي". 258 00:22:39,816 --> 00:22:42,819 ‫أما الثاني فيقال ‫إنه تربى مع السكان الأصليين... 259 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 ‫السكان الأصليين. 260 00:22:48,158 --> 00:22:49,117 ‫يسميه المحليون... 261 00:22:52,162 --> 00:22:54,206 ‫يسمونه "غاهجي الصياد". 262 00:22:57,000 --> 00:22:58,919 ‫كلاهما صيادان معروفان. 263 00:22:59,002 --> 00:23:00,754 ‫وتمت مشاهدتهما في المنطقة. 264 00:23:01,129 --> 00:23:02,297 ‫سيد "فينتورا"! 265 00:23:02,672 --> 00:23:04,633 ‫سيقام الزفاف بعد 4 أيام. 266 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 ‫لا يمكنني القبول بسفك الدماء في مقاطعتي! ‫نحن نعتمد عليك! 267 00:23:19,648 --> 00:23:21,858 ‫"سيلفر"! انطلق! 268 00:23:22,234 --> 00:23:24,820 ‫كلفت "غرينويل" بمساعدتك. 269 00:23:26,404 --> 00:23:28,782 ‫قبل أن تذهب يا سيد "فينتورا"، 270 00:23:29,324 --> 00:23:32,244 ‫هناك ما أريد أن أريك إياه، شيء قد يعجبك. 271 00:23:32,994 --> 00:23:35,539 ‫من شخص يحب الحيوانات لآخر. 272 00:23:54,474 --> 00:23:56,226 ‫هل هناك خطب ما يا سيد "فينتورا"؟ 273 00:24:01,273 --> 00:24:02,232 ‫بالطبع لا. 274 00:24:02,899 --> 00:24:04,317 ‫هذه غرفة موت جميلة. 275 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 ‫اعتن بنفسك الآن. وداعاً. 276 00:24:11,741 --> 00:24:12,576 ‫انخفض يا "بوبا". 277 00:24:21,751 --> 00:24:23,253 ‫سيد "فينتورا"، كيف أمكنك؟ 278 00:24:43,523 --> 00:24:47,068 ‫سيد "فينتورا"، أعتقد أن القرية ‫على مسافة 1.5 كيلومتر تقريباً. 279 00:24:47,485 --> 00:24:49,362 ‫ممتاز. إطار مثقوب. 280 00:24:52,449 --> 00:24:54,743 ‫أعتقد أن هذه المزحة قد أصبحت قديمة، صحيح؟ 281 00:24:56,077 --> 00:24:57,037 ‫بكل تأكيد. 282 00:24:57,329 --> 00:25:00,123 ‫أنحني أمامك وأطلب الغفران. 283 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 ‫لا تفهمني خطأ. ‫فأنا أستمتع بالمقالب أحياناً. 284 00:25:02,918 --> 00:25:05,295 ‫لكن كعبي بدأ يهترئ. 285 00:25:08,924 --> 00:25:11,384 ‫نحبك أيتها القارة السمراء! طابت ليلتك! 286 00:25:14,971 --> 00:25:15,805 ‫اسمع. 287 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 ‫الأغنية السحرية لذكر الغوريلا فضي الظهر. 288 00:25:22,979 --> 00:25:25,273 ‫أعتقد أن علينا المضي قدماً. ‫إنه موسم تزاوجها، 289 00:25:25,357 --> 00:25:27,317 ‫وقد تصبح عدائية. 290 00:25:41,957 --> 00:25:44,292 ‫اعذرني يا سيد "فينتورا". 291 00:25:44,417 --> 00:25:45,377 ‫يجب أن أرتاح. 292 00:25:46,127 --> 00:25:47,087 ‫بالطبع! 293 00:25:48,421 --> 00:25:51,716 ‫تعتقد قبيلة "واتشاتي" ‫أنها تستمد قوتها من هذه الكهوف، 294 00:25:52,175 --> 00:25:55,595 ‫لكنهم يعيشون الآن في خوف ‫بسبب اختفاء خفاشهم المقدس. 295 00:25:57,264 --> 00:25:58,098 ‫خفاش؟ 296 00:26:01,393 --> 00:26:02,352 ‫ماذا؟ 297 00:26:02,686 --> 00:26:03,520 ‫خفاش؟ 298 00:26:04,187 --> 00:26:06,356 ‫الذي علينا العثور عليه يا سيد "فينتورا". 299 00:26:06,606 --> 00:26:09,693 ‫لم تتحدث عن أي خفاش؟ 300 00:26:10,193 --> 00:26:12,237 ‫- ما الفرق؟ ‫- "ما الفرق"؟ 301 00:26:13,154 --> 00:26:15,282 ‫هل رأيت خفاشاً من قبل؟ إنه قبيح. 302 00:26:15,865 --> 00:26:20,495 ‫عيون صغيرة لا حياة فيها، أقدام بمخالب، ‫أجنحة ضخمة ومقرفة، حتى أن لديه أنياباً. 303 00:26:24,624 --> 00:26:25,667 ‫وتصيبك بداء السعار. 304 00:26:28,003 --> 00:26:29,671 ‫نعم. فهمت مقصدك. 305 00:26:29,754 --> 00:26:32,299 ‫لكن هل تقصد أنك لن تقبل بالقضية؟ 306 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 ‫لا. 307 00:26:35,802 --> 00:26:37,345 ‫باعتباري كائناً نورانياً ‫فعلي إظهار التعاطف 308 00:26:37,429 --> 00:26:38,763 ‫تجاه كل كائنات الطبيعة. 309 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 ‫جيد. 310 00:26:40,307 --> 00:26:41,474 ‫لكني لن ألمسه. 311 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 ‫لا، شكراً. 312 00:26:58,199 --> 00:27:00,618 ‫"واتشاتي" شعب مسالم. 313 00:27:00,869 --> 00:27:02,996 ‫يعتبرون كل أشكال الحياة مقدسة. 314 00:27:03,663 --> 00:27:05,081 ‫بدأت أحبهم بالفعل. 315 00:27:05,749 --> 00:27:06,833 ‫"بومبواي أتونا". 316 00:27:07,876 --> 00:27:08,960 ‫"بومبواي أتونا". 317 00:27:09,252 --> 00:27:10,378 ‫مرحباً. سررت بلقائكم. 318 00:27:10,628 --> 00:27:12,922 ‫"بومبواي أتونا". 319 00:27:14,424 --> 00:27:15,842 ‫"إيس فينتورا"، محقق الحيوانات الأليفة. 320 00:27:16,468 --> 00:27:17,510 ‫كيف حالكم اليوم؟ 321 00:27:18,011 --> 00:27:19,346 ‫حسنا إذن. 322 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 ‫معذرة. 323 00:27:24,351 --> 00:27:25,894 ‫خصيتاك ظاهرتان. 324 00:27:26,603 --> 00:27:27,645 ‫"بومبواي أتونا". 325 00:27:29,189 --> 00:27:32,692 ‫عاشوا بنفس الحالة لآلاف السنين. 326 00:27:32,859 --> 00:27:36,571 ‫لم يعرفوا بشأن الأمراض ‫حتى ظهر الرجل الأبيض. 327 00:27:41,576 --> 00:27:42,702 ‫ما الذي يجري هنا؟ 328 00:27:43,036 --> 00:27:45,413 ‫نعم. على كل محاربي "واتشاتي" الشباب 329 00:27:45,497 --> 00:27:48,750 ‫أن يواجهوا 5 أيام من تركيز التوازن. 330 00:27:48,875 --> 00:27:51,294 ‫إذا فقد تركيزه وسقط، 331 00:27:51,586 --> 00:27:53,296 ‫فعليه أن يبدأ من جديد. 332 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 ‫اختبار الزلزال. 333 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 ‫إنه بارع. 334 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 ‫بمساعدتي قد يصبح الأفضل. 335 00:28:05,350 --> 00:28:07,852 ‫ربما علينا مقابلة الزعيم يا سيد "فينتورا". 336 00:28:08,269 --> 00:28:09,104 ‫من هنا. 337 00:28:09,187 --> 00:28:10,230 ‫رائع. 338 00:28:25,495 --> 00:28:27,205 ‫يقول الزعيم إنه عرف بقدومك. 339 00:28:33,253 --> 00:28:36,047 ‫"تشيم تشيميني تشيم تشيم تشيرو"! 340 00:28:40,176 --> 00:28:43,430 ‫يقول الزعيم إنه لم يفهم لهجتك. 341 00:28:43,722 --> 00:28:44,723 ‫قل له إني مسرور بلقائه 342 00:28:45,140 --> 00:28:46,391 ‫وأن قداسة... 343 00:28:48,268 --> 00:28:50,645 ‫خفاشه سيتم العثور عليه. 344 00:29:01,531 --> 00:29:02,907 ‫يا إلهي. 345 00:29:03,366 --> 00:29:04,617 ‫يبدو أن الزعيم يحبك. 346 00:29:04,701 --> 00:29:08,079 ‫فهذه علامة إعجاب شديد لدى قبيلة "واتشاتي". 347 00:29:12,834 --> 00:29:14,461 ‫حقاً؟ 348 00:29:14,753 --> 00:29:16,796 ‫هذا ابن الزعيم "أودا". 349 00:29:16,921 --> 00:29:19,716 ‫قام المبشرون بتعليمه القليل من الإنجليزية. 350 00:29:20,008 --> 00:29:21,176 ‫أنا معجب بك. 351 00:29:26,514 --> 00:29:27,348 ‫يا إلهي... 352 00:29:29,476 --> 00:29:30,977 ‫ألست محبوباً؟ 353 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 ‫اسمح لي أن أعبر عن عاطفتي. 354 00:30:07,347 --> 00:30:10,058 ‫إنه المخاط الذي يربطنا. 355 00:30:13,186 --> 00:30:16,189 ‫يقول الزعيم إن الكوخ المقدس هناك. 356 00:30:24,489 --> 00:30:25,782 ‫كيف تجاوزوا الحراس؟ 357 00:30:25,865 --> 00:30:28,827 ‫أخشى أنه قد عُثر عليه بعدها بفترة قصيرة... 358 00:30:29,160 --> 00:30:29,994 ‫نائماً. 359 00:30:31,996 --> 00:30:32,997 ‫استرح أيها الجندي. 360 00:30:34,082 --> 00:30:35,291 ‫كلنا نرتكب الأخطاء. 361 00:30:47,387 --> 00:30:50,598 ‫يا له من سكن جميل لطائر ماكر قذر. 362 00:30:53,768 --> 00:30:56,896 ‫أرجوك يا سيد "فينتورا". ‫هذه أرض مقدسة. آسف. 363 00:30:57,230 --> 00:30:59,190 ‫لكن قوم "واتشاتي" وحدهم ‫مسموح لهم بالدوس هناك. 364 00:30:59,357 --> 00:31:00,275 ‫مهلاً... 365 00:31:01,234 --> 00:31:02,277 ‫على رسلك. 366 00:31:02,485 --> 00:31:03,820 ‫أنا من بصق عليك؟ 367 00:31:16,499 --> 00:31:18,376 ‫نعم أيها الزعيم. شكراً. 368 00:31:19,919 --> 00:31:20,962 ‫شكراً. 369 00:31:22,213 --> 00:31:24,924 ‫يقول الزعيم ‫إنه إذا لم تتم إعادة الخفاش المقدس 370 00:31:25,091 --> 00:31:26,634 ‫قبل زفاف الأميرة، 371 00:31:26,718 --> 00:31:29,929 ‫فإن قبيلة "واتشاتي" برمتها ستلاقي حتفها. 372 00:31:30,597 --> 00:31:32,348 ‫ما نوع الخفاش الذي نتحدث عنه هنا؟ 373 00:31:33,016 --> 00:31:35,143 ‫الخفاش الأبيض العظيم بالطبع. 374 00:31:44,444 --> 00:31:46,112 ‫"كريبوسكولار كيروبيترا"؟ 375 00:31:46,237 --> 00:31:48,031 ‫نعم، لكن بالنسبة للسكان المحليين... 376 00:31:49,073 --> 00:31:49,991 ‫"شيكاكا". 377 00:31:55,079 --> 00:31:55,997 ‫"شيكاكا"؟ 378 00:32:00,460 --> 00:32:01,669 ‫"شيكاكا". 379 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 ‫"شيكاشا". 380 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 ‫"شيش كباب". 381 00:32:10,637 --> 00:32:13,431 ‫"شوشانك ريدمبشن". "شيكاغو"! 382 00:32:13,848 --> 00:32:15,475 ‫لقد أخطأت! 383 00:32:15,892 --> 00:32:17,852 ‫هيا. لقد خرجت. هيا! 384 00:32:42,627 --> 00:32:43,753 ‫هل كنت ستأكل هذه؟ 385 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 ‫"إيس". 386 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 ‫علي فحص القفص. 387 00:33:05,733 --> 00:33:06,734 ‫عجباً. 388 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 ‫معجون الفواكه هذا لذيذ. 389 00:33:10,655 --> 00:33:11,990 ‫والطبق جميل. 390 00:33:12,240 --> 00:33:13,533 ‫مصنوع من الغوانو. 391 00:33:13,825 --> 00:33:16,536 ‫"غوانو"؟ تبدو الكلمة مألوفة. 392 00:33:17,245 --> 00:33:18,121 ‫روث الخفاش. 393 00:33:22,834 --> 00:33:24,544 ‫الغوانو هو المورد الأساسي ‫لقبيلة "واتشاتي". 394 00:33:24,627 --> 00:33:26,671 ‫يستخدمونه لصناعة الكثير من الأشياء ‫في القرية. 395 00:33:28,339 --> 00:33:29,340 ‫لذيذ. 396 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 ‫الآن، هذا مذهل حقاً. 397 00:33:54,782 --> 00:33:57,535 ‫هذا تقليد عظيم لقبيلة "واتشاتي"، 398 00:33:58,202 --> 00:34:00,413 ‫رقصة العذراء للإغواء. 399 00:34:05,960 --> 00:34:07,086 ‫أنا الآن رجل تقي. 400 00:34:07,837 --> 00:34:10,173 ‫أعتبر النساء أمهات أطفالنا فقط. 401 00:34:10,882 --> 00:34:13,009 ‫إنهن معبد للأعضاء التناسلية. 402 00:34:13,760 --> 00:34:16,304 ‫معبد يضم معجزات الخلق. 403 00:34:17,680 --> 00:34:18,806 ‫ألديك ابنة؟ 404 00:34:25,480 --> 00:34:27,815 ‫شكراً جزيلاً. لم أرقص منذ سنين. 405 00:34:48,336 --> 00:34:49,337 ‫مرحباً. 406 00:34:50,922 --> 00:34:52,173 ‫لا تهتم لأمري. 407 00:34:52,882 --> 00:34:53,758 ‫نم. 408 00:34:55,009 --> 00:34:55,885 ‫نم. 409 00:34:57,929 --> 00:34:58,763 ‫نم. 410 00:35:10,441 --> 00:35:13,945 ‫أشم بصمات حثالة! 411 00:35:19,492 --> 00:35:20,576 ‫من الأفضل نثر الغبار في المكان. 412 00:35:37,009 --> 00:35:37,927 ‫نظيف تماماً. 413 00:35:39,053 --> 00:35:41,264 ‫لا يوجد أي دليل. 414 00:35:44,392 --> 00:35:45,351 ‫إلا إذا... 415 00:36:27,101 --> 00:36:31,647 ‫ها قد أتت. يا إلهي. 416 00:36:31,731 --> 00:36:34,150 ‫لتدخل الأفكار الجيدة وتخرج الأفكار السيئة. ‫الجيدة، السيئة. 417 00:36:34,567 --> 00:36:35,610 ‫لقد أتيت لكي تساعدنا. 418 00:36:37,195 --> 00:36:40,156 ‫نحن ممتنون لك كثيراً. 419 00:36:40,740 --> 00:36:41,741 ‫أنت... 420 00:36:43,701 --> 00:36:44,535 ‫تتكلمين الإنجليزية. 421 00:36:44,827 --> 00:36:45,661 ‫نعم. 422 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 ‫المبشرون، قدموا ومعهم كتب. 423 00:36:56,255 --> 00:36:57,798 ‫أنت بارع جداً بهذا. 424 00:36:59,008 --> 00:37:00,051 ‫إنه دقيق جداً. 425 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 ‫أترغبين بالمحاولة؟ 426 00:37:09,143 --> 00:37:10,269 ‫ليس سيئاً. 427 00:37:11,062 --> 00:37:12,813 ‫جربي ثانية. أريحي أكتافك... 428 00:37:13,564 --> 00:37:16,192 ‫تنفسي، وأطلقي. 429 00:37:19,362 --> 00:37:20,196 ‫ها أنت ذا. 430 00:37:21,948 --> 00:37:23,449 ‫تجعلني أبتسم. 431 00:37:25,534 --> 00:37:26,535 ‫ولكني... 432 00:37:28,371 --> 00:37:29,413 ‫محتارة. 433 00:37:31,457 --> 00:37:32,375 ‫كما ترى... 434 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 ‫الرجل الذي يريد أبي تزويجي به... 435 00:37:36,963 --> 00:37:39,298 ‫أخشى أني لن أرضيه. 436 00:37:45,972 --> 00:37:47,640 ‫لم أعاشر رجلاً من قبل. 437 00:37:57,817 --> 00:37:58,943 ‫أرغب بالمساعدة، 438 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 ‫لكن كما ترين، 439 00:38:00,987 --> 00:38:04,365 ‫لقد أقسمت على التبتل. 440 00:38:06,325 --> 00:38:08,619 ‫حسناً، ربما هذا... 441 00:38:09,453 --> 00:38:10,746 ‫سيساعدك على اتخاذ القرار. 442 00:38:16,585 --> 00:38:17,795 ‫هذه جميلة جداً، 443 00:38:18,546 --> 00:38:20,798 ‫لكنني ابن النور، روح نقية. 444 00:38:21,549 --> 00:38:24,051 ‫لم يعد يغويني جمال الجسد. 445 00:38:29,056 --> 00:38:32,393 ‫يا إلهي. 446 00:38:32,893 --> 00:38:38,024 ‫يا إلهي. 447 00:38:38,816 --> 00:38:40,109 ‫آسف جداً يا سيد "فينتورا"... 448 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 ‫لا بأس. 449 00:38:49,410 --> 00:38:50,411 ‫كنت... 450 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 ‫أتمرن على تعويذتي. 451 00:38:58,044 --> 00:38:58,878 ‫نعم. 452 00:38:59,295 --> 00:39:00,796 ‫ظننتك تريد زيارة الكهوف المقدسة. 453 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 ‫أريد ذلك. 454 00:39:02,548 --> 00:39:04,050 ‫هلا لاقيتني في الخارج بعد 10 دقائق؟ 455 00:39:04,967 --> 00:39:06,344 ‫إن لم أنه جلسة تأملي... 456 00:39:06,677 --> 00:39:08,679 ‫أصبح كئيباً قليلاً. 457 00:39:10,139 --> 00:39:11,432 ‫اعتن بنفسك. وداعاً. 458 00:39:11,515 --> 00:39:12,433 ‫وداعاً. 459 00:39:21,233 --> 00:39:22,485 ‫حسناً، كل شيء هنا يبدو جيداً! 460 00:39:23,027 --> 00:39:25,071 ‫أفرغت الكثير من ذهني، يا إلهي. 461 00:39:25,154 --> 00:39:26,822 ‫يمكنك أن تخمن بقدر ما تريد، 462 00:39:26,906 --> 00:39:28,240 ‫لكن إن لم تتحقق من الأمر بنفسك، 463 00:39:28,449 --> 00:39:30,493 ‫فلن تعرف أبداً. يجب أن نعود الآن. 464 00:39:30,618 --> 00:39:32,495 ‫ألا تعتقد أن عليك أن تحقق؟ 465 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 ‫لا داعي للدخول إلى هناك، مطلقاً. 466 00:39:35,456 --> 00:39:37,124 ‫أشعر بذلك باعتباري رجلاً مقدساً. 467 00:39:37,416 --> 00:39:39,752 ‫- لكني ظننت أنك قلت... ‫- إنه مظلم! 468 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 ‫قد أسقط في جرف. 469 00:39:42,588 --> 00:39:43,756 ‫تفضل. خذ هذه. 470 00:39:46,175 --> 00:39:48,260 ‫شكراً لك أيها المفيد. 471 00:40:09,949 --> 00:40:11,242 ‫أنا لست خائفاً. 472 00:40:15,037 --> 00:40:17,706 ‫أنا لست خائفاً. 473 00:40:22,795 --> 00:40:24,004 ‫أحب المكان هنا حقاً. 474 00:40:42,815 --> 00:40:43,774 ‫ميداليتي. 475 00:40:49,155 --> 00:40:51,490 ‫لن أخاف كائناً حياً 476 00:40:52,324 --> 00:40:54,326 ‫طالما أحتفظ بها قريبة مني. 477 00:40:55,744 --> 00:40:59,540 ‫خذ هذه، يا فرخ إبليس المجنح! 478 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 ‫لا بأس. 479 00:41:10,134 --> 00:41:11,594 ‫كل ما أحتاجه هو مشعلي. 480 00:41:12,845 --> 00:41:14,597 ‫مت يا طير الشيطان! 481 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 ‫أنا بخير. 482 00:41:25,691 --> 00:41:26,567 ‫ابتعد! 483 00:41:28,486 --> 00:41:29,653 ‫إنها في شعري! 484 00:41:29,945 --> 00:41:30,988 ‫إنها في شعري! 485 00:41:32,948 --> 00:41:36,368 ‫إلهنا في السموات، ساعدني! 486 00:41:36,452 --> 00:41:39,705 ‫"إيس"، لا شيء في شعرك. 487 00:41:41,707 --> 00:41:42,666 ‫بالضبط. 488 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 ‫كنت أجري تمريناً. 489 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 ‫كما توقعت. 490 00:41:53,886 --> 00:41:55,387 ‫- "كوين". ‫- ماذا؟ 491 00:41:56,639 --> 00:41:57,973 ‫التقينا به في حفلة "كادبي". 492 00:41:58,641 --> 00:42:00,100 ‫طيره غراب اسمه "تينكي". 493 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 ‫عثرت على هذه داخل الكهف. 494 00:42:01,810 --> 00:42:03,229 ‫"إيس"، لا أفهم. 495 00:42:03,395 --> 00:42:05,231 ‫"بيرتون كوين" رجل نافذ جداً. 496 00:42:05,481 --> 00:42:06,482 ‫لا تقلق يا أخي. 497 00:42:08,150 --> 00:42:09,151 ‫لأنني... 498 00:42:10,694 --> 00:42:11,695 ‫بارع... 499 00:42:12,780 --> 00:42:13,697 ‫في التنكر. 500 00:42:16,992 --> 00:42:18,827 ‫"متنزه [كوينلاند سفاري]" 501 00:43:08,377 --> 00:43:09,211 ‫كلوا يا شباب. 502 00:43:09,795 --> 00:43:11,422 ‫لن يتم رمي أي شيء من هذا الحيوان. 503 00:43:34,153 --> 00:43:35,613 ‫"تي إف إتش 3593" 504 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 ‫سيد "مكين". 505 00:43:47,583 --> 00:43:48,584 ‫كيف حالك؟ 506 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 ‫أنا بخير، شكراً. 507 00:43:58,636 --> 00:44:00,804 ‫لا تهتم لأمري يا سيد "كوين". 508 00:44:02,014 --> 00:44:03,891 ‫أنا مجرد وحيد قرن فضولي 509 00:44:04,725 --> 00:44:06,602 ‫أقدر لك... 510 00:44:07,394 --> 00:44:08,937 ‫موافقتك على إنجاز هذا. 511 00:44:17,488 --> 00:44:21,075 ‫تلتقي سراً مع الأشرار كثيراً؟ 512 00:44:21,742 --> 00:44:24,244 ‫ليس كثيراً جداً. كثيراً جداً جداً. 513 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 ‫سأدفع التكلفة، الرقم الذي اتفقنا عليه. 514 00:44:46,850 --> 00:44:49,061 ‫المكان حار داخل وحيد القرن. 515 00:45:01,824 --> 00:45:02,699 ‫دافئ! 516 00:45:10,040 --> 00:45:13,293 ‫كان لدي كلب اسمه... 517 00:45:13,669 --> 00:45:14,670 ‫وجدتها! 518 00:45:18,257 --> 00:45:19,550 ‫حان الوقت للحصول على بعض الأكسجين. 519 00:45:24,471 --> 00:45:25,305 ‫لا. 520 00:45:26,890 --> 00:45:28,183 ‫هيا! 521 00:45:38,944 --> 00:45:40,654 ‫النجدة! 522 00:45:48,078 --> 00:45:51,540 ‫يجب أن أتنفس. 523 00:46:14,938 --> 00:46:15,939 ‫تعالين يا فتيات. 524 00:46:18,066 --> 00:46:20,235 ‫صمتاً. انظروا. ألقوا نظرة. 525 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 ‫انظروا. 526 00:46:26,909 --> 00:46:29,244 ‫أنثى وحيد القرن تنجب. 527 00:46:33,540 --> 00:46:35,083 ‫يا إلهي. 528 00:46:55,354 --> 00:46:56,355 ‫أمي! 529 00:47:07,074 --> 00:47:07,866 ‫رائع! 530 00:47:08,742 --> 00:47:10,410 ‫امضي يا "آني"! ابتعدي من هنا! 531 00:47:10,494 --> 00:47:13,247 ‫اصعدن إلى السيارة! بسرعة يا فتيات! ادخلن. 532 00:47:14,665 --> 00:47:15,958 ‫أهلاً بكم في "كوينلاند". 533 00:47:19,253 --> 00:47:20,671 ‫وأنت أيضاً يا صديقي. 534 00:47:23,507 --> 00:47:25,676 ‫نعم. 535 00:47:25,759 --> 00:47:27,052 ‫أعرف أنك ستسعد هنا. 536 00:47:36,228 --> 00:47:37,938 ‫كيف خرجت أيها الصغير؟ 537 00:47:40,440 --> 00:47:42,150 ‫أنت شيطان صغير ظريف، صحيح؟ 538 00:47:44,111 --> 00:47:45,237 ‫ما الذي لديك هناك؟ 539 00:48:03,714 --> 00:48:04,756 ‫أين الخفاش؟ 540 00:48:06,300 --> 00:48:07,259 ‫ما هذا؟ 541 00:48:08,552 --> 00:48:09,386 ‫من أنت؟ 542 00:48:10,470 --> 00:48:14,266 ‫أين الخفاش؟ 543 00:48:15,475 --> 00:48:16,643 ‫أعرف من تكون. 544 00:48:17,769 --> 00:48:18,937 ‫التقيتك في حفلة "كادبي". 545 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 ‫أنت... 546 00:48:21,356 --> 00:48:22,566 ‫ذلك الشخص "فينتورا"! 547 00:48:22,983 --> 00:48:23,984 ‫آخر فرصة. 548 00:48:27,195 --> 00:48:28,780 ‫أين الخفاش اللعين؟ 549 00:48:29,781 --> 00:48:30,907 ‫ما الذي ستفعله؟ 550 00:48:32,326 --> 00:48:33,410 ‫ماذا ستفعل؟ 551 00:48:34,119 --> 00:48:36,496 ‫أياً ما أضطر لفعله للحصول على إجابات. 552 00:48:45,172 --> 00:48:47,633 ‫أوقف هذا! 553 00:48:48,258 --> 00:48:49,885 ‫تريدني أن أتوقف، أليس كذلك؟ 554 00:48:50,427 --> 00:48:51,511 ‫هل أثر بك؟ 555 00:48:53,430 --> 00:48:54,598 ‫لن أخبرك بأي شيء. 556 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 ‫رجل قوي؟ 557 00:49:07,069 --> 00:49:08,779 ‫أعرف ما علي فعله بالأقوياء. 558 00:49:18,413 --> 00:49:20,165 ‫لا! 559 00:49:21,041 --> 00:49:22,834 ‫كان أخي يفعل هذا بي! 560 00:49:22,959 --> 00:49:26,213 ‫أيها الوغد السادي! توقف! 561 00:49:26,296 --> 00:49:27,714 ‫حسناً، سأتكلم! 562 00:49:28,090 --> 00:49:28,924 ‫انطقها! 563 00:49:29,174 --> 00:49:32,678 ‫دفعت لـ"ديريك مكين" لكي يعثر على الخفاش. 564 00:49:36,014 --> 00:49:38,058 ‫اعتقدت أنه قد يكون عرضاً جذاباً. 565 00:49:39,226 --> 00:49:40,936 ‫ساء العمل مؤخراً. 566 00:49:44,064 --> 00:49:46,066 ‫إذن أنت لا تعرف من... 567 00:49:48,610 --> 00:49:50,529 ‫- أخذ الخفاش؟ ‫- ولا "مكين" يعرف! 568 00:49:51,029 --> 00:49:52,155 ‫حسناً. 569 00:49:58,078 --> 00:49:59,204 ‫سوف أفك وثاقك. 570 00:50:01,331 --> 00:50:02,624 ‫لكن قبل أن أفعل، أريدك أن تعرف 571 00:50:02,708 --> 00:50:05,919 ‫أني حقاً ومن صميم قلبي جد... 572 00:50:06,420 --> 00:50:07,713 ‫آسف! 573 00:50:13,385 --> 00:50:14,511 ‫أشكرك على التوصيلة! 574 00:50:15,429 --> 00:50:16,513 ‫سنمشي من هنا. 575 00:50:18,557 --> 00:50:19,558 ‫"شيكاكا" 576 00:50:21,101 --> 00:50:23,019 ‫حسناً، خرج "كوين" من الصورة. 577 00:50:23,311 --> 00:50:25,021 ‫لم يعد لدينا مشتبه بهم ولا أدلة، 578 00:50:25,647 --> 00:50:27,023 ‫لكن لدي حدساً يا "سبايك"، 579 00:50:27,274 --> 00:50:29,192 ‫وحدسي ينبئني أننا نقترب. 580 00:50:30,402 --> 00:50:31,361 ‫أشعر بهذا. 581 00:50:32,112 --> 00:50:34,030 ‫أشعر بهذا كأنه... 582 00:50:35,407 --> 00:50:37,826 ‫في عنقي! اهرب! 583 00:50:45,041 --> 00:50:46,585 ‫بدأت تشعر بالخدر! 584 00:50:54,676 --> 00:50:58,263 ‫3 أسهم كثير. 585 00:51:29,461 --> 00:51:32,756 ‫أعتقد أني أضعتهم. 586 00:51:37,886 --> 00:51:40,597 ‫مهلاً! 587 00:52:03,453 --> 00:52:05,580 ‫أزهار، لي؟ 588 00:52:07,791 --> 00:52:10,168 ‫أعلن يا سيد "بورغارد"، 589 00:52:12,170 --> 00:52:14,589 ‫أنت بطلي. 590 00:52:20,887 --> 00:52:21,847 ‫هل كنت... 591 00:52:23,181 --> 00:52:24,432 ‫أتحدث خلال نومي؟ 592 00:52:24,766 --> 00:52:26,059 ‫كنت تعاني من الهذيان. 593 00:52:26,142 --> 00:52:28,770 ‫إنه رد فعل طبيعي للسم في هذه الأسهم. 594 00:52:28,979 --> 00:52:29,896 ‫ماء. 595 00:52:37,988 --> 00:52:39,239 ‫أوعية غوانو. 596 00:52:40,991 --> 00:52:42,200 ‫اجمع المجموعة كلها. 597 00:52:42,534 --> 00:52:44,578 ‫"إيس"، هل رأيت المهاجم؟ 598 00:52:45,287 --> 00:52:46,329 ‫أقدامهم فقط. 599 00:52:46,872 --> 00:52:48,290 ‫ليس ما يكفي للتعرف عليهم. 600 00:52:48,999 --> 00:52:50,750 ‫إنه السهم الذي أصاب ساحر "واتشوتو". 601 00:52:52,252 --> 00:52:53,211 ‫ماذا؟ 602 00:52:53,420 --> 00:52:55,005 ‫ساحر "واتشوتو"، أو الطبيب، 603 00:52:55,088 --> 00:52:57,716 ‫احتج علناً على الزفاف بين القبائل. 604 00:53:01,761 --> 00:53:02,846 ‫حقاً؟ 605 00:53:05,098 --> 00:53:07,267 ‫لكنك لا تتحدث لغة "واتشوتو". 606 00:53:07,392 --> 00:53:08,476 ‫سأذهب معك. 607 00:53:08,977 --> 00:53:11,605 ‫نعم. سيكون "أودا" مترجمي. 608 00:53:11,688 --> 00:53:12,522 ‫"إيس". 609 00:53:14,733 --> 00:53:15,817 ‫اعتن بنفسك من فضلك. 610 00:53:15,901 --> 00:53:17,736 ‫قبيلة "واتشوتو" متوحشة. 611 00:53:17,819 --> 00:53:19,571 ‫إن قبضوا عليك فلن يرحموك. 612 00:53:21,323 --> 00:53:22,282 ‫لا تقلق يا أخي. 613 00:53:23,450 --> 00:53:24,826 ‫سأكون مثل ذبابة على الحائط، 614 00:53:25,493 --> 00:53:26,661 ‫ذرة من الملح في المحيط. 615 00:53:27,329 --> 00:53:29,539 ‫سأنسل بينهم كشيء... 616 00:53:32,751 --> 00:53:33,585 ‫شفاف. 617 00:54:00,487 --> 00:54:02,155 ‫لا بد أن الخفاش المقدس في أحد هذه الأكواخ، 618 00:54:02,489 --> 00:54:04,532 ‫ولكننا لن نعرف أبداً حتى أسير بحرية بينهم. 619 00:54:09,454 --> 00:54:10,830 ‫رائع! 620 00:54:11,247 --> 00:54:13,083 ‫أعلن تعجبه مستمتعاً. 621 00:54:38,358 --> 00:54:39,901 ‫هيا يا فتيات! أرينهم ما تملكنه! 622 00:54:40,860 --> 00:54:41,820 ‫نهاية عظيمة! 623 00:54:57,836 --> 00:54:59,004 ‫أنا واثق أنه لا بأس بذلك. 624 00:54:59,462 --> 00:55:01,506 ‫على الأغلب ذهب "أودا" ليحضر النجدة الآن. 625 00:55:01,965 --> 00:55:03,133 ‫مرحباً يا "إيس"! 626 00:55:03,967 --> 00:55:06,219 ‫لقد عثروا علي. لا تقلق! 627 00:55:09,514 --> 00:55:10,598 ‫لا تلم نفسك. 628 00:55:19,899 --> 00:55:20,817 ‫أتعلم، 629 00:55:21,693 --> 00:55:24,904 ‫التهاب اللثة ‫هو المسبب الأول لتآكل الأسنان. 630 00:55:30,702 --> 00:55:32,120 ‫ما الذي تعنيه "إيكوينسيه أوتشا"؟ 631 00:55:32,287 --> 00:55:33,288 ‫الشيطان الأبيض. 632 00:55:34,414 --> 00:55:35,415 ‫قل له إني لست كذلك. 633 00:55:35,665 --> 00:55:37,751 ‫التقيت بك مؤخراً. كيف لي أن أعرف؟ 634 00:55:42,797 --> 00:55:45,008 ‫- لقد قال... ‫- دعني أخمن. "الشيطان الأبيض"؟ 635 00:55:45,216 --> 00:55:47,052 ‫نعم. هل تتحدث لغة "واتشوتو"؟ 636 00:55:47,802 --> 00:55:48,887 ‫أخبره بما أقوله. 637 00:55:51,139 --> 00:55:53,475 ‫أتيت في سلام! 638 00:56:01,066 --> 00:56:03,443 ‫لاحظت أنك قلت ‫عبارة "إيكوينسيه أوتشا". 639 00:56:03,735 --> 00:56:05,445 ‫هل وصفتني لتوك بالشيطان الأبيض؟ 640 00:56:05,862 --> 00:56:07,155 ‫هكذا يعرفونك. 641 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 ‫من الآن فصاعداً تجاوز هذا الجزء. 642 00:56:10,575 --> 00:56:12,786 ‫إنني أمثل الأميرة! 643 00:56:23,046 --> 00:56:25,090 ‫الحرب جحيم. 644 00:56:26,216 --> 00:56:27,759 ‫آخر ما نريده... 645 00:56:29,886 --> 00:56:30,845 ‫هو القتال. 646 00:56:46,444 --> 00:56:49,572 ‫يقول الزعيم، إن نجحت ‫في كل اختبارات "واتشوتو"، 647 00:56:50,073 --> 00:56:51,199 ‫فلن تموت. 648 00:56:55,328 --> 00:56:56,246 ‫عظيم. 649 00:58:27,879 --> 00:58:30,757 ‫دخولي إلى دائرة المنتصرين. 650 00:58:31,382 --> 00:58:33,134 ‫إعجابكم مبني على أساس قوي، 651 00:58:33,676 --> 00:58:34,928 ‫لكني مجرد خادم. 652 00:58:35,386 --> 00:58:36,596 ‫لا تعبدوني! 653 00:58:47,941 --> 00:58:50,985 ‫يقول الزعيم إنك نجحت ‫في كل الاختبارات ما عدا واحد. 654 00:58:51,361 --> 00:58:54,322 ‫لم يعد عليك سوى اجتياز ‫دائرة "واتشوتو" للموت. 655 00:58:54,989 --> 00:58:57,534 ‫غريب. هذا اختصاصي. 656 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 ‫أهذا هو الأمر؟ 657 00:59:36,281 --> 00:59:38,283 ‫علي أن أتغلب عليه؟ 658 00:59:51,629 --> 00:59:52,797 ‫حسناً إذن. 659 00:59:55,633 --> 00:59:56,593 ‫يجب أن أخبرك... 660 00:59:59,429 --> 01:00:00,805 ‫لا أرغب بقتالك. 661 01:00:02,181 --> 01:00:05,560 ‫العنف لم يعد من طبيعتي، 662 01:00:05,685 --> 01:00:08,062 ‫لكن إن رغبت بها فستحصلين عليها يا أختاه! 663 01:00:14,319 --> 01:00:15,403 ‫تعض كما أرى. 664 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 ‫لم أعرف أن "واتشوتو"... 665 01:00:20,158 --> 01:00:21,242 ‫يعضون! 666 01:00:22,952 --> 01:00:25,538 ‫لم لا تجرب هذه لترى إن كانت تناسبك؟ 667 01:00:30,251 --> 01:00:31,085 ‫"إيس"... 668 01:00:32,795 --> 01:00:34,547 ‫إنه مقاتل أفضل منك. 669 01:00:35,173 --> 01:00:36,174 ‫طبعاً! 670 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 ‫حسناً! 671 01:00:55,193 --> 01:00:57,236 ‫موضوع الشيطان الأبيض هذا قد جاوز الحد. 672 01:00:58,279 --> 01:01:00,740 ‫لا أحد يعبث 673 01:01:01,532 --> 01:01:02,825 ‫بقصة شعري! 674 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 ‫لقد قال إنه آسف أيها الشيطان الأبيض، 675 01:01:24,013 --> 01:01:25,348 ‫لكنه مضطر لقتلك الآن. 676 01:01:27,433 --> 01:01:29,602 ‫يجب أن أعلمك أني أملك رد فعل قط 677 01:01:29,936 --> 01:01:31,521 ‫وسرعة نمس. 678 01:01:32,689 --> 01:01:33,523 ‫ارمها. 679 01:01:34,273 --> 01:01:35,608 ‫أتحداك! 680 01:01:52,542 --> 01:01:55,878 ‫"أودا"، لا تقف عندك. ارم لي رمحاً! 681 01:02:24,031 --> 01:02:28,411 ‫إنها في العظم. 682 01:02:47,388 --> 01:02:49,140 ‫يقول الزعيم إنك تجعله يضحك. 683 01:02:49,557 --> 01:02:51,559 ‫أنت ضعيف مثل الفتيات. 684 01:03:00,693 --> 01:03:01,944 ‫فتاة ضعيفة. 685 01:03:07,950 --> 01:03:10,661 ‫يقول زعيم "واتشوتو"، "أنت صديق [واتشوتو]". 686 01:03:18,795 --> 01:03:21,756 ‫لكن إن لم يتم رفع لعنة "شيكاكا" ‫قبل أن تبلغ شمس الغد 687 01:03:21,839 --> 01:03:22,924 ‫كبد السماء، 688 01:03:23,132 --> 01:03:25,009 ‫فإن قبيلة "واتشوتو" ستقتل قبيلة "واتشاتي" 689 01:03:25,092 --> 01:03:26,677 ‫وسيسحقون رأسك على صخرة. 690 01:03:30,014 --> 01:03:31,098 ‫رائع. 691 01:03:31,599 --> 01:03:33,017 ‫اعتن بنفسك الآن. وداعاً. 692 01:03:33,726 --> 01:03:36,145 ‫حسناً. اعتن بنفسك. رائع، وداعاً. 693 01:03:38,231 --> 01:03:40,691 ‫هل تؤلمك قدمك؟ أتريدني أن أحملك؟ 694 01:03:41,651 --> 01:03:43,236 ‫هذا لن يكون ضرورياً يا صديقي. 695 01:03:43,611 --> 01:03:47,073 ‫لدي تحمل كبير للألم. يا إلهي! 696 01:04:12,306 --> 01:04:13,432 ‫"إيس"، لماذا توقفت؟ 697 01:04:16,185 --> 01:04:18,020 ‫لم تأخذ قبيلة "واتشوتو" "شيكاكا". 698 01:04:21,858 --> 01:04:23,276 ‫مرحباً. أهلاً بعودتك. 699 01:04:24,360 --> 01:04:25,486 ‫برأيك ما هذه؟ 700 01:04:25,945 --> 01:04:27,196 ‫سهم كاهن "واتشوتو". 701 01:04:28,072 --> 01:04:29,031 ‫بالضبط. 702 01:04:29,282 --> 01:04:31,868 ‫وحين نقارنها ‫بإحدى السهام التي أصابتني من قبل؟ 703 01:04:32,285 --> 01:04:33,119 ‫إنها نفسها. 704 01:04:33,870 --> 01:04:35,997 ‫للعين غير الخبيرة فقط. 705 01:04:36,998 --> 01:04:40,042 ‫سهم "واتشوتو" مصنوع من خشب شجرة "ميموسا"، 706 01:04:40,376 --> 01:04:44,130 ‫بينما السهم الآخر منحوت ‫من "أكالا" حمراء تحمل الفطر. 707 01:04:45,006 --> 01:04:47,675 ‫وهناك منطقة واحدة في الأدغال فيها 708 01:04:47,967 --> 01:04:49,677 ‫أكالا حمراء تحمل الفطر. 709 01:04:51,262 --> 01:04:52,305 ‫عد إلى القرية. 710 01:04:52,680 --> 01:04:54,765 ‫قل لهم إن قبيلة "واتشوتو" ‫ستهاجم عند الظهر. 711 01:04:54,849 --> 01:04:55,683 ‫حسناً. 712 01:04:59,061 --> 01:05:01,689 ‫كلب الصيد هذا شم رائحة لتوه. 713 01:05:13,534 --> 01:05:14,869 ‫لن يطول الأمر الآن يا "كيتي". 714 01:05:18,456 --> 01:05:19,624 ‫إنها ليلة مهمة. 715 01:05:20,499 --> 01:05:22,335 ‫ستلتقي بمالكك الجديد. 716 01:05:23,502 --> 01:05:25,504 ‫يوم جيد. جرذ مقرف. 717 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 ‫أمر سهل. 718 01:05:49,612 --> 01:05:50,613 ‫هل سمعت هذا؟ 719 01:05:52,406 --> 01:05:54,825 ‫- ما الأمر؟ ‫- غوريلا فضي الظهر. 720 01:06:06,462 --> 01:06:07,421 ‫أنثى. 721 01:06:09,048 --> 01:06:10,508 ‫- كبيرة. ‫- حقاً؟ 722 01:06:10,967 --> 01:06:12,635 ‫تبعد حوالي 200 متر... 723 01:06:14,428 --> 01:06:15,388 ‫إلى الجنوب. 724 01:06:16,597 --> 01:06:19,016 ‫قد نحصل على 5 آلاف دولار مقابلها. 725 01:06:19,433 --> 01:06:20,434 ‫ماذا عن الجرذ؟ 726 01:06:20,685 --> 01:06:21,602 ‫لا تقلق بشأن الجرذ. 727 01:06:22,103 --> 01:06:23,312 ‫سنعود سريعاً. 728 01:06:29,193 --> 01:06:30,444 ‫ابق مع اتجاه الريح. 729 01:06:46,544 --> 01:06:48,004 ‫أنت أبشع مما ظننت. 730 01:06:49,505 --> 01:06:51,465 ‫إنها كبيرة، أليس كذلك؟ 731 01:07:10,776 --> 01:07:11,819 ‫يا إلهي. 732 01:07:12,570 --> 01:07:14,447 ‫أشجار متساقطة تصطف على ضفة النهر. 733 01:07:15,031 --> 01:07:16,991 ‫شجيرات سومان ببروتوكوسس كثيفة. 734 01:07:17,324 --> 01:07:18,743 ‫تيار مائي يزداد تدريجيا. 735 01:07:19,452 --> 01:07:20,453 ‫"سبايك"، 736 01:07:20,786 --> 01:07:22,371 ‫أعتقد أنه يمكننا الافتراض أن التيار 737 01:07:22,997 --> 01:07:23,956 ‫سيصبح خطيراً أمامنا. 738 01:07:34,800 --> 01:07:37,011 ‫حالما أفك وثاقك يا "سبايك"، ‫يمكنك أن تمضغ حبالي. 739 01:07:44,226 --> 01:07:46,395 ‫ها أنت ذا! 740 01:07:48,773 --> 01:07:49,774 ‫نعم! دورك. 741 01:07:53,194 --> 01:07:54,528 ‫حسناً! نعم! 742 01:08:02,745 --> 01:08:04,246 ‫مهلاً! "سبايك"! 743 01:08:04,997 --> 01:08:05,998 ‫"سبايك"! 744 01:08:06,999 --> 01:08:08,667 ‫"سبايك"! 745 01:08:11,003 --> 01:08:15,341 ‫"سبايك"! 746 01:08:37,822 --> 01:08:38,948 ‫أنا على قيد الحياة! 747 01:08:42,451 --> 01:08:44,620 ‫أنا على قيد الحياة! 748 01:09:00,177 --> 01:09:02,388 ‫استسلم! 749 01:09:06,058 --> 01:09:07,143 ‫لا. 750 01:09:08,310 --> 01:09:10,729 ‫لا تبدأ ما لا يمكنك إنهاءه. 751 01:09:13,399 --> 01:09:16,944 ‫توقف عن ضرب نفسك. 752 01:09:17,236 --> 01:09:20,281 ‫طعم المياه جيد، نعم. 753 01:09:27,288 --> 01:09:28,581 ‫هذا لم ينته بعد. 754 01:09:29,582 --> 01:09:30,833 ‫هناك شيء فاتني، 755 01:09:31,292 --> 01:09:35,504 ‫دليل ما تجاهلته، دافع ما، وهذا الدافع... 756 01:09:38,924 --> 01:09:39,758 ‫فكر! 757 01:09:40,384 --> 01:09:42,636 ‫يريد أحدهم ‫أن تدمر هاتين القبيلتين بعضهما البعض. 758 01:09:42,720 --> 01:09:44,763 ‫لا بد أن هناك شيئاً ثميناً في المعادلة. 759 01:09:45,723 --> 01:09:47,558 ‫ربما يجب أن نتأمل بالأمر يا "سبايك"، 760 01:09:48,267 --> 01:09:50,477 ‫لأنه يقال إنه حين تريد أجوبة فعليك... 761 01:09:51,729 --> 01:09:53,439 ‫أن تسكت الروح لكي تسمعها. 762 01:09:59,403 --> 01:10:01,447 ‫ما الذي تملكه قبيلة "واتشاتي" 763 01:10:01,906 --> 01:10:04,033 ‫ويحمل قيمة ثمينة للآخرين... 764 01:10:05,367 --> 01:10:07,953 ‫بالإضافة للأميرة صاحبة الجسم الرائع. 765 01:10:19,215 --> 01:10:22,468 ‫"حسناً إذن 766 01:10:31,852 --> 01:10:35,314 ‫حسنا إذن" 767 01:11:05,636 --> 01:11:08,222 ‫"إيس"، لقد عدت؟ 768 01:11:10,099 --> 01:11:12,810 ‫يمكنك الاستغناء عن الحصبة كلية المعرفة. 769 01:11:13,269 --> 01:11:16,522 ‫أنا هنا في عمل، والوقت مهم. 770 01:11:17,606 --> 01:11:20,943 ‫حسناً. ما الجواب الذي تبحث عنه؟ 771 01:11:21,360 --> 01:11:23,779 ‫أريد أن أعرف ‫ما الذي تمتلكه قبيلة "واتشاتي" 772 01:11:23,862 --> 01:11:26,532 ‫ويملك قيمة عظيمة للإنسان المتمدن. 773 01:11:26,907 --> 01:11:30,494 ‫الميدالية ستقودك إلى الجواب. 774 01:11:32,204 --> 01:11:35,165 ‫ما زلت تحمل الميدالية، أليس كذلك؟ 775 01:11:35,582 --> 01:11:38,168 ‫الميدالية؟ بالتأكيد. 776 01:11:39,211 --> 01:11:40,504 ‫تركتها... 777 01:11:42,047 --> 01:11:43,132 ‫مع جسدي. 778 01:11:43,841 --> 01:11:47,553 ‫هالتك تضعف. 779 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 ‫حسناً، رميتها في الكهف! 780 01:11:50,806 --> 01:11:52,391 ‫ماذا تريد مني؟ 781 01:11:52,683 --> 01:11:54,268 ‫هل أنت مثالي؟ 782 01:11:54,560 --> 01:11:55,811 ‫أتريد أن تعرف أين هي؟ 783 01:11:56,312 --> 01:11:58,147 ‫على الأغلب ملقاة... 784 01:11:58,272 --> 01:12:00,983 ‫في كومة كبيرة من... 785 01:12:17,207 --> 01:12:18,208 ‫الغوانو! 786 01:12:20,294 --> 01:12:22,921 ‫لديهم غوانو! 787 01:12:33,891 --> 01:12:34,767 ‫وقفت... 788 01:12:35,934 --> 01:12:37,353 ‫في مكانها المناسب. 789 01:12:41,231 --> 01:12:42,107 ‫مرحباً أيها الزعيم. 790 01:12:43,400 --> 01:12:44,818 ‫أشكر لك ملاقاتي هنا. 791 01:12:46,737 --> 01:12:48,113 ‫لنذهب ونركل 792 01:12:50,240 --> 01:12:51,450 ‫مؤخرة القنصل. 793 01:13:02,127 --> 01:13:02,961 ‫مرحباً يا "إيس". 794 01:13:04,671 --> 01:13:05,631 ‫هل أتيت من أجل المال؟ 795 01:13:05,714 --> 01:13:08,384 ‫اسأل ثانية يا "سويني تود". 796 01:13:08,675 --> 01:13:10,719 ‫أتيت من أجل الخفاش المقدس، أين هو؟ 797 01:13:11,804 --> 01:13:14,348 ‫ما الذي تعنيه يا "إيس"؟ 798 01:13:14,890 --> 01:13:17,476 ‫الغوانو. مرحباً. 799 01:13:17,768 --> 01:13:19,353 ‫هل يذكرك الغائط بشيء؟ 800 01:13:21,021 --> 01:13:23,315 ‫"مناجم الغوانو مورد للنترات، 801 01:13:23,524 --> 01:13:26,151 ‫ينتج 84 بالمئة من سماد العالم، 802 01:13:26,235 --> 01:13:28,821 ‫في تجارة تقدر قيمتها بـ1.4 مليار دولار." 803 01:13:29,071 --> 01:13:30,864 ‫هذا هو جوهر هذه الحرب. 804 01:13:31,615 --> 01:13:33,534 ‫لا يمكنك أن تستحوذ على الكهوف قانونياً 805 01:13:33,617 --> 01:13:35,702 ‫طالما أن قبيلة "واتشاتي" تقطن المنطقة، 806 01:13:36,620 --> 01:13:40,040 ‫وأنت تريد هذا الغائط بشدة، ‫لدرجة أنه يمكنك تذوقه. 807 01:13:40,541 --> 01:13:42,334 ‫- لكن يا سيدي، ظننت أن... ‫- نعم، شكراً لك. 808 01:13:46,547 --> 01:13:48,715 ‫إنها نظرية جميلة يا سيد "فينتورا". 809 01:13:50,217 --> 01:13:51,427 ‫وما علاقتي بالأمر؟ 810 01:13:52,594 --> 01:13:56,348 ‫ظننت أنك لن تسأل أبداً. 811 01:14:00,436 --> 01:14:02,354 ‫اليوم الذي التقيتك فيه كان هناك ‫مادة على حذائك 812 01:14:02,438 --> 01:14:04,565 ‫ظننت أنها جص. البارحة، رأيت المادة نفسها 813 01:14:04,648 --> 01:14:05,858 ‫خارج الكوخ الذي كان الخفاش فيه، 814 01:14:05,983 --> 01:14:08,735 ‫وفجأة خطر الأمر لي. ‫الخفاش العظيم الأبيض ينتج غوانو أبيض. 815 01:14:09,194 --> 01:14:11,488 ‫هذا ما دست فيه! وهذا ما كان على حذائك! 816 01:14:11,572 --> 01:14:13,657 ‫وهذا يفسر التآكل على كفك! 817 01:14:14,658 --> 01:14:15,909 ‫دعني أعيد لك هذا. 818 01:14:22,249 --> 01:14:24,376 ‫هذا ما دست فيه! هذا ما كان على حذائك! 819 01:14:24,460 --> 01:14:28,172 ‫وهذا يفسر التآكل في كفك! 820 01:14:29,381 --> 01:14:32,593 ‫اللعنة! أنا بارع! هل تشعر بهذا؟ 821 01:14:33,427 --> 01:14:36,138 ‫هل تشعر يا كابتن سماد؟ 822 01:14:36,597 --> 01:14:40,934 ‫يوم الحساب وشيك. 823 01:14:41,977 --> 01:14:42,978 ‫تب! 824 01:14:44,521 --> 01:14:48,484 ‫وسوف تحصل على خلاصك. 825 01:14:49,485 --> 01:14:50,360 ‫جيد جداً، 826 01:14:51,445 --> 01:14:52,488 ‫يا سيد "فينتورا". 827 01:14:53,363 --> 01:14:54,198 ‫جيد جداً. 828 01:14:55,324 --> 01:14:57,451 ‫أعتقد أنك حللت القضية. 829 01:14:57,659 --> 01:15:00,746 ‫ما زال هناك شيء واحد ‫لا أفهمه يا سيد "بيلفيدير". 830 01:15:02,164 --> 01:15:05,042 ‫إن كنت أنت خلف كل هذه الأكذوبة، 831 01:15:05,626 --> 01:15:07,002 ‫فلماذا 832 01:15:08,420 --> 01:15:09,546 ‫وظفتني؟ 833 01:15:10,339 --> 01:15:12,549 ‫أخشى أنه سيكون هناك تحقيق فظيع 834 01:15:12,633 --> 01:15:13,592 ‫بعد الحرب. 835 01:15:13,675 --> 01:15:14,968 ‫أنت كنت حجتي 836 01:15:15,052 --> 01:15:17,513 ‫لأثبت أنني فعلت كل ما بوسعي لأمنعها. 837 01:15:18,096 --> 01:15:18,972 ‫اعتقله. 838 01:15:20,140 --> 01:15:21,266 ‫اعتقله! 839 01:15:23,977 --> 01:15:25,062 ‫اعتقله من فضلك. 840 01:15:27,397 --> 01:15:28,649 ‫يقول "سيمون"، "اعتقله". 841 01:15:38,659 --> 01:15:42,287 ‫ظننت أنك تحب ‫كل الحيوانات يا سيد "فينتورا". 842 01:15:42,371 --> 01:15:45,624 ‫"ظننت أنك تحب ‫كل الحيوانات يا سيد [فينتورا]". 843 01:15:48,085 --> 01:15:49,836 ‫هل أعلقه على الحائط؟ 844 01:15:50,712 --> 01:15:53,840 ‫لا. لا أعتقد ‫أن هذا سيكون ضرورياً يا "غاهجي". 845 01:15:54,383 --> 01:15:55,926 ‫قام السيد "فينتورا" هنا 846 01:15:56,009 --> 01:15:58,679 ‫بسرقة خفاش "واتشاتي" المقدس بذكاء. 847 01:15:58,845 --> 01:16:02,599 ‫لسوء الحظ لم نتمكن من استعادته ‫في الوقت المناسب لإيقاف الحرب. 848 01:16:04,685 --> 01:16:05,894 ‫"غرينويل"، أطفئ الضوء! 849 01:16:08,021 --> 01:16:09,856 ‫الزر على الحائط خلفك، توجه إليه! 850 01:16:20,409 --> 01:16:21,451 ‫اضغطه بسرعة! 851 01:16:25,831 --> 01:16:26,873 ‫حسناً إذن. 852 01:16:27,332 --> 01:16:28,584 ‫هلا ذهبنا إلى السجن؟ 853 01:16:39,261 --> 01:16:41,972 ‫من أنت؟ "إتش آر شوفن ستاف"؟ 854 01:16:43,765 --> 01:16:44,600 ‫اصعد! 855 01:16:46,602 --> 01:16:47,686 ‫أمر أخير فحسب... 856 01:16:56,069 --> 01:16:57,237 ‫ماذا تفعل؟ 857 01:17:03,410 --> 01:17:05,537 ‫توقف! قلت توقف! 858 01:17:15,130 --> 01:17:16,256 ‫إلى الأدغال يا "بوبا". 859 01:17:22,679 --> 01:17:26,558 ‫"الشرطة" 860 01:17:32,731 --> 01:17:34,983 ‫أيها الأصدقاء، أيتها القوارض، 861 01:17:35,859 --> 01:17:36,902 ‫يا ذوات الأربع، 862 01:17:37,653 --> 01:17:39,529 ‫أعيروني سمعكم! 863 01:17:48,163 --> 01:17:50,374 ‫أيها الأبله! تركته يفلت. 864 01:17:50,499 --> 01:17:53,251 ‫سيدي، لا يبدو أنك تفهم. ‫سيتم قتل القبيلة برمتها. 865 01:17:53,585 --> 01:17:55,671 ‫ذكرني بإرسال بطاقة تعزية. 866 01:17:55,754 --> 01:17:57,339 ‫سنذهب ونمسك بالوغد. 867 01:17:57,506 --> 01:17:59,508 ‫لا يهم يا "غاهجي". ‫لا يوجد ما يمكنه فعله الآن. 868 01:17:59,591 --> 01:18:02,135 ‫الخفاش معنا، ونكاد نبلغ الظهر. 869 01:18:20,028 --> 01:18:21,571 ‫ما الذي يجري؟ 870 01:19:02,904 --> 01:19:03,947 ‫كما ترون... 871 01:19:05,240 --> 01:19:09,327 ‫يمكن للبشر والحيوانات أن تعيش بانسجام. 872 01:19:22,758 --> 01:19:23,967 ‫آسف على التأخير يا "إيس". 873 01:19:29,139 --> 01:19:30,307 ‫مرحباً أيها الصيادان! 874 01:19:31,475 --> 01:19:35,729 ‫سلما على صديقي الصغير المقرف. 875 01:19:53,914 --> 01:19:55,582 ‫ابتعد. 876 01:19:56,416 --> 01:19:59,002 ‫ليس بهذه السرعة يا "سالي". 877 01:20:02,172 --> 01:20:03,340 ‫أبعده! 878 01:20:21,983 --> 01:20:23,985 ‫"شيكاكا"! 879 01:21:02,357 --> 01:21:05,151 ‫يريد أن ينحرف عن الطريق. 880 01:21:11,616 --> 01:21:14,077 ‫لا أحد يريد اللعب معي. 881 01:21:21,501 --> 01:21:26,715 ‫فاشل! 882 01:21:37,684 --> 01:21:40,020 ‫"كادبي"! من القنصلية، صحيح؟ 883 01:21:41,771 --> 01:21:42,939 ‫هذا غريب. 884 01:22:49,464 --> 01:22:50,340 ‫الظهر. 885 01:22:53,468 --> 01:22:54,469 ‫قبيلة "واتشاتي". 886 01:22:58,348 --> 01:22:59,391 ‫ستتفوق الروح. 887 01:23:01,559 --> 01:23:03,144 ‫ستتفوق الروح. 888 01:23:07,941 --> 01:23:09,067 ‫"شيكاكا" 889 01:23:38,763 --> 01:23:40,015 ‫صائدو الرؤوس! 890 01:23:52,110 --> 01:23:53,194 ‫"واتشوتو"! 891 01:24:03,538 --> 01:24:07,751 ‫"شيكاكا"! 892 01:24:16,384 --> 01:24:19,345 ‫محقق حيوانات أليفة يمر. ‫أخلوا الطريق يا جماعة! 893 01:24:19,471 --> 01:24:20,805 ‫"شيكاكا" 894 01:24:51,461 --> 01:24:54,798 ‫مقرف! 895 01:24:56,174 --> 01:24:58,009 ‫"شيكاكا"! 896 01:25:52,897 --> 01:25:56,442 ‫سيتممون الزفاف الآن في حضور القبيلة. 897 01:25:56,609 --> 01:25:59,737 ‫أحسنت يا "إيس". لا بد أنك فخور جداً. 898 01:26:00,905 --> 01:26:02,157 ‫الفخر لعنة. 899 01:26:02,824 --> 01:26:04,075 ‫على الإنسان أن ينسى نفسه 900 01:26:04,742 --> 01:26:07,078 ‫ليحوز على الجائزة الروحانية 901 01:26:07,829 --> 01:26:09,706 ‫ويتجنب مساوئ 902 01:26:10,748 --> 01:26:11,791 ‫الانحطاط. 903 01:26:20,758 --> 01:26:21,843 ‫ما الذي يقوله؟ 904 01:26:22,051 --> 01:26:24,470 ‫حسناً، أعتقد أنه يقول إنها ليست عذراء. 905 01:26:26,681 --> 01:26:27,682 ‫أيمكنهم معرفة هذا؟ 906 01:26:28,224 --> 01:26:29,517 ‫"شيكاكا" 907 01:27:03,051 --> 01:27:04,677 ‫"شيكاكا" 908 01:33:54,628 --> 01:33:56,630 ‫ترجم من قبل: طرفة القداح 74317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.