All language subtitles for 5_Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,759
"في عام 1993،
نفذّت (الولايات المتحدة) مذكرة تفتيش"
2
00:00:09,759 --> 00:00:12,971
"عن أسلحة رشاشة
ضد الزعيم الديني (ديفيد كوريش)"
3
00:00:12,971 --> 00:00:18,059
"تبع ذلك أكبر تبادل لإطلاق النار
على الأراضي الأمريكية منذ الحرب الأهلية"
4
00:00:18,059 --> 00:00:22,897
{\an8}"ومواجهةً دامت 51 يومًا،
حيث أصبحت أكبر قصة إخبارية في العالم"
5
00:00:24,649 --> 00:00:28,486
"هذه المرة الأولى
التي تُعرض فيها محتويات هذه السلسلة"
6
00:00:34,034 --> 00:00:37,037
{\an8}"(واكو)، (تكساس)
1993"
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,788
{\an8}ماذا تتذكرين؟
8
00:00:39,622 --> 00:00:41,499
كل شيء تقريبًا.
9
00:00:43,668 --> 00:00:46,546
كانوا مجموعة أشخاص يحبون بعضهم بحق.
10
00:00:47,255 --> 00:00:50,175
كانت بيئةً يعمها الود.
11
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
من يعيش في ذلك العالم،
يشعر بأنه يحيا في زمن مختلف
12
00:00:53,636 --> 00:00:55,805
في عالم آخر مختلف تمامًا.
13
00:00:59,267 --> 00:01:03,563
يُوجد شخص هنا يقرأ الكتاب المقدس
ويعلّمني إياه.
14
00:01:03,563 --> 00:01:09,152
كان "ديفيد" مخلصنا
الذي يمنحنا الحقائق المُرسلة من قبل الرب.
15
00:01:11,905 --> 00:01:15,116
لم يسبق أن رأيت شخصًا مخلصًا للرب،
16
00:01:15,116 --> 00:01:17,702
على مدار الوقت، مثل "ديفيد".
17
00:01:17,702 --> 00:01:20,455
- ماذا عن هؤلاء الناس؟
- يظنون أنني ابن الرب.
18
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
يصعب على الغرباء استيعاب
19
00:01:25,043 --> 00:01:28,838
الحياة المعزولة
لأعضاء طائفة الفرع الداوودي.
20
00:01:28,838 --> 00:01:33,343
يقع مبنى الطائفة على أرض بمساحة
311 ألف متر مربع شرق "واكو"، "تكساس".
21
00:01:33,343 --> 00:01:36,763
يدّعي زعيم الطائفة "ديفيد كوريش"
أنه المسيح.
22
00:01:36,763 --> 00:01:40,391
كان من حثالة الناس. كان رجلًا محتالًا.
23
00:01:40,391 --> 00:01:42,769
كانت لديه سيطرة كاملة على أعضاء الطائفة.
24
00:01:42,769 --> 00:01:45,605
لم يسع الأزواج ممارسة الجنس مع زوجاتهم
ويُسمح لـ"كوريش" فقط بمعاشرتهن.
25
00:01:45,605 --> 00:01:47,107
أحبه بمثابة شقيق لي.
26
00:01:47,107 --> 00:01:51,569
- مارس "كوريش" الجنس مع فتيات صغيرات.
- أنا الزعيم. ينادونني الزعيم.
27
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
كانوا يصنعون
أسلحةً أوتوماتيكية غير قانونية.
28
00:01:54,364 --> 00:01:58,034
كان يملك ذخيرةً تعادل 1.6 مليون رصاصة.
29
00:01:58,034 --> 00:02:00,829
اعتقدوا أن نهاية العالم قريبة،
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,666
وأنهم سيخوضون معركةً مع الحكومة الفيدرالية.
31
00:02:04,666 --> 00:02:07,043
خدمة الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟
32
00:02:07,043 --> 00:02:10,672
هناك 75 رجلًا حول مبنانا،
يطلقون النار علينا في مركز "ماونت كارميل".
33
00:02:10,672 --> 00:02:13,550
أخبريهم أن يتوقفوا فهناك نساء وأطفال!
34
00:02:13,550 --> 00:02:16,928
قتل هؤلاء الأشخاص
أربعة ضباط فيدراليين أثناء أداء واجبهم.
35
00:02:16,928 --> 00:02:19,389
جاهز للمعركة. خُلق مستعدًا للقتل.
36
00:02:19,389 --> 00:02:21,474
لا أستطيع عبادة الرب بالطريقة التي أريدها.
37
00:02:21,474 --> 00:02:25,145
إنهم يسلبونني هذا الحق، وهو حقنا الأمريكي.
38
00:02:25,145 --> 00:02:27,939
هل تتوقع نهايةً لهذا؟
39
00:02:27,939 --> 00:02:30,900
تُعتبر هذه قصةً كبيرةً
بالنسبة إلى وسائل الإعلام.
40
00:02:30,900 --> 00:02:35,238
الوضع شنيع للغاية.
يشبه المكان هنا منطقة حرب.
41
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
أدلى "ديفيد" بتصريحات
مفادها أنهم مستعدون للحرب.
42
00:02:38,199 --> 00:02:42,036
انتهى الأمر بعد سبعة أسابيع
ونجم عنه مقتل العديدين.
43
00:02:48,877 --> 00:02:50,295
أنتم مخطئون.
44
00:02:50,295 --> 00:02:51,671
ولا يعجبني ما تفعلونه،
45
00:02:51,671 --> 00:02:55,300
ولن أحبذ يومًا قدومكم إلى هنا
بطائرات الهليكوبتر
46
00:02:55,300 --> 00:02:57,051
واعتداءكم على الناس بالأسلحة.
47
00:02:57,051 --> 00:02:59,137
يمكنني الخروج لمواجهتكم في أيّ وقت.
48
00:02:59,137 --> 00:03:02,015
أنا أخاطبكم. سيتأذى أحد ما جراء هذا.
49
00:03:02,015 --> 00:03:07,020
{\an8}"حصار (واكو):
نسخة أمريكية من نهاية العالم"
50
00:03:08,521 --> 00:03:13,610
{\an8}"مركز (ماونت كارميل)
مُجمع مباني طائفة الفرع الداوودي"
51
00:03:24,787 --> 00:03:28,082
ينص الوحي على أن المسيح
يملك مفتاح "داوود".
52
00:03:28,082 --> 00:03:30,877
وهو الوحيد الذي يستطيع فتح الباب
ولا يمكن لأحد إغلاقه. المزمور 150.
53
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
يشعر بعض الناس بالدهشة
لأنني أعرفها جميعها.
54
00:03:41,221 --> 00:03:45,058
{\an8}حين كنت صغيرةً كانت أمي تخبرني...
55
00:03:46,809 --> 00:03:49,979
{\an8}أنه عليّ العثور على الرب
عبر النظر إلى السحاب.
56
00:03:51,606 --> 00:03:56,402
جربت ذلك
لكنني لم أعثر على الرب بتلك الطريقة.
57
00:03:56,402 --> 00:03:58,446
لذا واصلت البحث.
58
00:04:00,073 --> 00:04:01,324
ثم قابلت "ديفيد"،
59
00:04:01,950 --> 00:04:05,620
وأخذت الأطفال وانتقلت إلى "تكساس".
60
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
كنا سننضم إلى هذه الرسالة.
61
00:04:09,582 --> 00:04:12,794
كنا سنبدأ من جديد ونكرس حياتنا للرب.
62
00:04:16,130 --> 00:04:19,968
{\an8}ترعرع أبي وأمي في مركز "ماونت كارميل".
63
00:04:21,761 --> 00:04:25,390
وُلدت وترعرعت في عقار الطائفة،
64
00:04:25,932 --> 00:04:29,852
و"ديفيد كوريش" هو عمي.
65
00:04:31,854 --> 00:04:34,065
كان الأطفال يلعبون في الفناء الأمامي.
66
00:04:34,065 --> 00:04:39,279
كانت هناك سيارات سباق صغيرة.
شعرنا بأننا نملك 100 والدة.
67
00:04:41,614 --> 00:04:43,866
كنا نتمشى حول البحيرة.
68
00:04:44,367 --> 00:04:46,786
نستمتع بمنظر الفراشات والأزهار.
69
00:04:47,662 --> 00:04:51,708
حين يكشف المسيح عن نفسه هذه المرة
فسوف يتم ذلك تبعًا للكتاب المقدس!
70
00:04:51,708 --> 00:04:56,671
طوال الوقت الذي كنا نستمع فيه إلى "ديفيد"،
كنا نعيش وننفذ إرادة الرب.
71
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
{\an8}لطالما اقتنعت بوجود قوة خفية
72
00:05:02,427 --> 00:05:04,762
{\an8}توجهني في الحياة.
73
00:05:04,762 --> 00:05:06,639
قابلت "ديفيد" عام 1991.
74
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
كنت في متجر "غيتار سينتر" في "هوليوود".
75
00:05:09,517 --> 00:05:12,812
كان هناك شابان
ينظران إلى إحدى مجموعات الطبول،
76
00:05:12,812 --> 00:05:14,564
وقالا لي "هل أنت عازف طبول؟"
77
00:05:14,564 --> 00:05:16,816
كنت أحمل عصا الطبل في يدي وأجبت بالإيجاب.
78
00:05:16,816 --> 00:05:19,527
قال أحدهما
"أنا (ستيف شنايدر) وهذا (ديفيد كوريش)."
79
00:05:20,153 --> 00:05:22,405
ونظر "ديف" إليّ وقال،
80
00:05:22,405 --> 00:05:25,992
"لا تدرك القوى التي تشق طريقك كل يوم
81
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
وتحدد مستقبلك."
82
00:05:27,327 --> 00:05:31,456
وحين قال ذلك، أصابني الذهول،
فقد كان هذا نمط حياتي.
83
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
{\an8}- ذهبت حينها إلى "تكساس".
- ذهبت إلى "تكساس".
84
00:05:36,210 --> 00:05:39,005
يصبح المرء بوجوده هناك جزءًا من خطة الرب.
85
00:05:39,005 --> 00:05:43,718
وأدركت أن ما يحصل أمام ناظري
سيدخل التاريخ.
86
00:05:47,597 --> 00:05:52,352
أقنع "كوريش" أتباعه بأنه المسيح المخلّص،
87
00:05:52,352 --> 00:05:54,729
{\an8}وأنهم القلة المُختارة.
88
00:05:54,729 --> 00:05:59,067
{\an8}كانوا سيتبعونه ليشهدوا معه نهاية العالم.
89
00:05:59,067 --> 00:06:02,111
عرفنا أنه ستقع حرب.
90
00:06:02,111 --> 00:06:04,197
وأن الفيدراليين سيطلقون النار علينا.
91
00:06:04,197 --> 00:06:09,202
أخبرهم "كوريش" أن نهاية العالم ستتجلى
92
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
أمام عتبة بابهم حرفيًا.
93
00:06:11,329 --> 00:06:16,209
أخبرهم أن الحكومة ستهجم بالدبابات
وستقع معركة حامية بالأسلحة النارية،
94
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
وستحل نهاية العالم الملتهبة.
95
00:06:18,461 --> 00:06:22,548
ستشتعل النيران به وبأتباعه
96
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
ثم سيتحولون على الفور،
97
00:06:25,009 --> 00:06:28,221
ويعودون برفقته وهو يقود جيش الرب المنتقم.
98
00:06:30,431 --> 00:06:32,016
تحسبًا لذلك،
99
00:06:32,016 --> 00:06:37,814
كانوا يجمعون أسلحةً كافيةً لتجهيز جيش صغير
في مبنى "ماونت كارميل".
100
00:06:37,814 --> 00:06:43,027
كنا في "تكساس"، وهي الولاية التي تضم
عدد أسلحة لكل فرد أكثر من أيّ ولاية أخرى.
101
00:06:43,027 --> 00:06:45,947
تعلّمنا أنا وأشقائي طريقة استخدام الأسلحة،
102
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
وتعبئتها وإطلاق النار منها.
103
00:06:47,865 --> 00:06:50,159
كانوا يشترون الأسلحة ويبيعونها
في معارض الأسلحة.
104
00:06:50,159 --> 00:06:52,078
هكذا كانت الأوضاع في "تكساس".
105
00:06:52,078 --> 00:06:54,705
لم تكن هذه علامةً منذرةً بالخطر بالنسبة إليّ.
106
00:06:54,705 --> 00:06:55,665
أتملكون أسلحةً؟
107
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
أجل، نملك البعض منها.
108
00:06:57,125 --> 00:07:01,337
ليس من شأن أحد
إن كنا نملك أسلحةً أم لا في هذا المكان.
109
00:07:02,296 --> 00:07:04,882
لدى الأمريكان الحق في امتلاك الأسلحة.
110
00:07:04,882 --> 00:07:08,803
لكنّ هؤلاء الأشخاص كانوا ينتهكون
كافة القوانين الفيدرالية للأسلحة النارية.
111
00:07:08,803 --> 00:07:13,766
كانوا يحولون بنادق هجومية
نصف آلية إلى بنادق آلية.
112
00:07:13,766 --> 00:07:17,979
كانوا يصنعون قنابل يدوية
ويستلمون شحنات مستمرة.
113
00:07:17,979 --> 00:07:24,485
رأى سائق خدمة الطرود المتحدة
هيكل قنبلة يدوية يسقط من طرد مشقوق،
114
00:07:24,485 --> 00:07:31,242
واستدعى قسم نقيب الشرطة
مكتب الكحول والتبغ والأسلحة والمتفجرات.
115
00:07:39,417 --> 00:07:44,422
{\an8}80 بالمئة من عمل مكتب الأسلحة والمتفجرات
متعلق بالأسلحة غير القانونية.
116
00:07:45,256 --> 00:07:48,885
كانت لدينا معلومات عن حيازتهم
للعديد من الأسلحة الأوتوماتيكية.
117
00:07:48,885 --> 00:07:50,636
حصلنا على مذكرة تفتيش فيدرالية
118
00:07:50,636 --> 00:07:53,848
{\an8}لاعتقال أعضاء الطائفة
الذين كانت هذه الأسلحة بحوزتهم.
119
00:07:53,848 --> 00:08:00,021
قدّرنا أنهم يملكون
قرابة 40 أو 50 رشاشًا ونحو 100 قنبلة يدوية.
120
00:08:00,021 --> 00:08:03,191
قررنا تنفيذ اقتحام سريع،
121
00:08:03,191 --> 00:08:06,611
حيث نتوقف أمام المبنى ونخرج من المركبات،
122
00:08:06,611 --> 00:08:10,656
ونحاول الدخول إلى المبنى
قبل أن يتمكنوا من تسليح أنفسهم.
123
00:08:10,656 --> 00:08:14,410
لأن الأمر برمته
كان يعتمد على عنصر المفاجأة.
124
00:08:14,911 --> 00:08:18,706
في صباح الـ28 من فبراير،
كنا مستعدين لتنفيذ مذكرة التفتيش.
125
00:08:18,706 --> 00:08:23,377
كان الهدف الرئيسي هو اعتقال "ديفيد كوريش"
126
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
ومصادرة كافة الأسلحة غير القانونية
الموجودة في المبنى.
127
00:08:29,509 --> 00:08:33,513
"28 فبراير، 1993
اليوم الأول"
128
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
في الـ28 من فبراير.
129
00:08:35,014 --> 00:08:40,978
{\an8}في ذلك الصباح، كنت في المنزل برفقة زوجتي،
وتلقيت مكالمةً من "دان مولوني".
130
00:08:43,231 --> 00:08:44,982
{\an8}سألني "ماذا تفعل؟"
131
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
قلت له "سأذهب إلى الكنيسة."
وقال لي "لا، لن تذهب."
132
00:08:47,360 --> 00:08:51,781
وتابع قائلًا "وردتنا قصة مهمة
ونحتاج إليك في غرفة الأخبار."
133
00:08:52,448 --> 00:08:57,537
"قد تجري قوى تطبيق القانون
مداهمةً في مركز (ماونت كارميل)."
134
00:08:58,412 --> 00:09:00,706
ثم ذهبنا أنا و"دان" إلى هناك بالسيارة.
135
00:09:00,706 --> 00:09:03,167
ظننت أنهم سيداهمون الباب الأمامي،
136
00:09:03,167 --> 00:09:08,130
ثم سأجري بضع مقابلات
وسأعود إلى المنزل لتناول غداء متأخر.
137
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
في ذلك الصباح، ذهبت برفقة عملاء آخرين
138
00:09:11,634 --> 00:09:15,513
إلى منزل تحت سيطرتنا
مقابل مُجمع مباني الطائفة.
139
00:09:15,513 --> 00:09:17,765
{\an8}كانت لدينا مهمة محددة في ذلك اليوم.
140
00:09:17,765 --> 00:09:21,769
{\an8}كانت مهمتي أن أراقب
وأبلغ القيادة عما أراه،
141
00:09:21,769 --> 00:09:25,523
فقد كان المبنى في مرمى نظري
وكنت أراقبه بانتباه وحذر.
142
00:09:25,523 --> 00:09:28,317
كان القناصون الموجودون بجواري
يراقبون باستخدام المناظير.
143
00:09:28,317 --> 00:09:30,361
كانت لدينا رؤية واضحة لمقدمة المبنى.
144
00:09:30,945 --> 00:09:35,575
تأخر أطفالي في الاستيقاظ ذلك الصباح
لأنني كنت مشغولةً بإعداد الإفطار.
145
00:09:35,575 --> 00:09:38,744
كانوا يقرعون جرسًا في الصباح
للإعلان عن وقت الإفطار.
146
00:09:38,744 --> 00:09:40,955
كنت قد استيقظت للتو. ذهبت وتناولت الإفطار.
147
00:09:41,539 --> 00:09:42,665
مُجمع المباني،
148
00:09:43,499 --> 00:09:46,043
كانت تلك المرة الأولى التي أراه فيها،
149
00:09:46,043 --> 00:09:49,046
كان هيكله طولانيًا،
150
00:09:49,046 --> 00:09:54,510
لكن بدا كأنه مصنوع من ألواح خشب رقائقي
بعرض 5 سم وطول 12 سم.
151
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
أوقفنا السيارات على جانب الطريق،
152
00:09:57,263 --> 00:10:00,975
وقررنا أن نجلس هناك وننتظر.
153
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
كان هناك مصوران:
154
00:10:03,519 --> 00:10:06,647
الأول هو "جيم بيلر"
والآخر هو "دان مولوني".
155
00:10:06,647 --> 00:10:09,984
وردنا اتصال لاسلكي من "جيم بيلر"،
156
00:10:10,484 --> 00:10:15,281
قال إنه تائه.
لم يستطع إيجاد الطريق المؤدي إلى المُجمع.
157
00:10:15,281 --> 00:10:18,993
ثم قال "بيلر"
"مهلًا، هناك ساعي بريد قادم. سوف أسأله."
158
00:10:22,121 --> 00:10:23,581
كان والدي ساعي بريد.
159
00:10:24,457 --> 00:10:28,502
{\an8}كان في الخارج يوزع البريد في ذلك اليوم.
160
00:10:29,879 --> 00:10:33,633
{\an8}حين ضل مراسل صحفي طريقه
161
00:10:33,633 --> 00:10:37,053
وتوقف وسأل والدي
عن الاتجاه المؤدي إلى مركز "ماونت كارميل"،
162
00:10:37,553 --> 00:10:40,473
سأله والدي "لماذا؟ ماذا يجري؟"
163
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
وردّ عليه "إنهم عازمون
على القيام بمداهمة هناك اليوم."
164
00:10:44,185 --> 00:10:48,189
لم يعرف أن والدي كان واحدًا منا.
165
00:10:49,190 --> 00:10:51,442
عاد والدي إلى "ماونت كارميل"
166
00:10:52,401 --> 00:10:54,654
وأخبر "ديفيد" بشأن قدومهم.
167
00:10:55,237 --> 00:10:57,948
سمعت بعض الكلام في نهاية الرواق،
168
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
وأردت أن أذهب لأعرف ماذا يجري هناك،
169
00:11:00,284 --> 00:11:03,412
ووجدت "ديفيد" و"روبرت رودريغز".
170
00:11:03,412 --> 00:11:05,581
{\an8}"(روبرت رودريغز)
عميل متخفّ"
171
00:11:05,581 --> 00:11:10,044
{\an8}كان لدينا عميل سري في الداخل
يُدعى "روبرت رودريغز".
172
00:11:12,588 --> 00:11:18,344
كان الشخص الوحيد الذي يملك الشجاعة
لمحاولة دخول المُجمع.
173
00:11:19,595 --> 00:11:25,351
في ذلك الصباح، كان "رودريغز" جالسًا في بهو
برفقة "كوريش" ضمن درس الكتاب المقدس،
174
00:11:25,351 --> 00:11:28,396
حين ظهر أحد أتباع "كوريش"،
175
00:11:28,396 --> 00:11:31,649
وهو ساعي بريد ريفي يُدعى "ديفيد جونز"،
176
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
ودخل مسرعًا إلى المبنى.
177
00:11:34,110 --> 00:11:39,615
وكان من الواضح أن تغييرًا جذريًا قد حصل.
فقد كان "كوريش" يرتعش.
178
00:11:40,199 --> 00:11:41,575
أسقط الكتاب المقدس.
179
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
نظر من النافذة،
180
00:11:42,827 --> 00:11:46,497
ثم التفت وقال "حان الوقت."
181
00:11:50,376 --> 00:11:52,920
ظن "رودريغز" أنه سيُصاب برصاصة في ظهره
182
00:11:53,546 --> 00:11:57,049
حين خرج لركوب شاحنته
والقيادة إلى المنزل السري.
183
00:11:57,049 --> 00:12:02,012
في صباح يوم الغارة، أخبرنا "روبرت"
أن "كوريش" تلقّى بلاغًا بشأن المداهمة.
184
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
وقال العميل الخاص المساعد المسؤول،
185
00:12:06,100 --> 00:12:09,687
"ليستعد الجميع الآن.
يجب أن ننطلق لأنهم يعرفون أننا قادمون."
186
00:12:09,687 --> 00:12:12,189
وقلت "إذا فقدنا عنصر المفاجأة،
187
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
فلا يمكننا المضي قُدمًا وتنفيذ خطتنا."
188
00:12:13,983 --> 00:12:18,487
وقال لي "سنمضي قُدمًا وننفذها. جهز أمتعتك."
وهذا ما فعلته.
189
00:12:20,573 --> 00:12:25,578
رأينا مروحيات عسكرية تقترب من المُجمع.
190
00:12:26,203 --> 00:12:27,997
هناك ثلاث طائرات مروحية.
191
00:12:27,997 --> 00:12:32,042
بدأت أسمع صوت طرق الأبواب،
وأرى أشخاصًا يصعدون ويهبطون التل.
192
00:12:32,042 --> 00:12:33,753
وكان بوسعي سماع صوت المروحيات.
193
00:12:33,753 --> 00:12:35,963
كان الرجال يتسلحون.
194
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
بدؤوا بتسليم الأسلحة للناس،
وكان بعضهم يملك أسلحةً بالأساس.
195
00:12:39,550 --> 00:12:43,846
كان الوضع محتدمًا
وكان علينا أن نتجنب عرقلة الحركة.
196
00:12:43,846 --> 00:12:50,186
سمعنا صوت هدير
ورأينا شاحنتين قادمتين باتجاهنا.
197
00:12:51,187 --> 00:12:54,023
جرى تمويه الشاحنات باستخدام قماش في الأعلى
198
00:12:54,023 --> 00:12:55,775
كيلا يكون بالإمكان رؤية الأشخاص بداخلها،
199
00:12:55,775 --> 00:12:58,110
كانت مليئةً بعملاء مكتب الأسلحة والمتفجرات،
200
00:12:58,110 --> 00:13:01,489
كي نستطيع الاقتراب من الباب الأمامي.
201
00:13:01,489 --> 00:13:05,451
كانوا يرتدون خوذًا
وسترات واقية من الرصاص ويحملون أسلحةً.
202
00:13:06,160 --> 00:13:07,578
كان الجميع هادئين.
203
00:13:07,578 --> 00:13:11,665
لم يتفوه أحد بأيّ كلمة.
لكننا عرفنا أن الوضع سيكون سيئًا.
204
00:13:13,834 --> 00:13:18,255
من الصعب مداهمة مكان
مكون من طابقين ويضم نوافذ كثيرة،
205
00:13:18,756 --> 00:13:22,051
ويحتوي على برج في المنتصف
ويقع فوق أرض مرتفعة،
206
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
ليس موقفًا يُحسد عليه المرء.
207
00:13:24,094 --> 00:13:26,388
لا يُفترض أن يكون لخصمنا أفضلية علينا.
208
00:13:26,388 --> 00:13:29,683
رأيت "ديفيد"
وقال لي "إنهم قادمون في طريقهم إلينا.
209
00:13:29,683 --> 00:13:33,854
لا تقم بأيّ تصرف غبي.
سأسارع نحو الأسفل وسنحاول التحدث إليهم."
210
00:13:33,854 --> 00:13:37,149
قبل أن نخرج من المقطورات،
211
00:13:37,775 --> 00:13:41,987
مد أحد الرجال في المقدمة يده نحو الخلف
وضغط على يد الرجل الموجود خلفه.
212
00:13:41,987 --> 00:13:45,699
وتوالت هذه الحركة في أرجاء المقطورة
حيث ضغط الجميع على أيدي بعضهم.
213
00:13:47,368 --> 00:13:53,374
كان أطفالي يرتدون ملابسهم
حين نظرت من النافذة
214
00:13:53,374 --> 00:13:57,837
ورأيت 50 مسلحًا يرتدون بدلات نينجا سوداء
215
00:13:57,837 --> 00:14:03,217
ويقفزون من المركبات وينطلقون نحو مبنانا.
216
00:14:03,217 --> 00:14:06,011
أحضر الطائرة الآن!
217
00:14:06,011 --> 00:14:09,890
بينما كان العملاء
يقتربون من البابين أبيضي اللون،
218
00:14:09,890 --> 00:14:12,893
فُتح أحدهم هذين البابين وأخرج شخص ما رأسه.
219
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
خرج "كوريش" وأخبرهم أن يغادروا أرض عقاره.
220
00:14:18,148 --> 00:14:21,068
وقالوا له
"نحن رجال الشرطة. هذه مذكرة تفتيش."
221
00:14:21,068 --> 00:14:23,445
ثم أغلق الباب. حصل ذلك خلال لحظة.
222
00:14:25,489 --> 00:14:29,702
وصل "ديفيد" إلى الباب الأمامي
وسمعت أحدهم يقول "مهلًا. هناك نساء و..."
223
00:14:29,702 --> 00:14:32,413
ثم وقعت الكارثة وعمت الفوضى.
224
00:14:48,596 --> 00:14:51,682
عمت الفوضى المكان، وحصل إطلاق نار لا يُصدق.
225
00:14:52,474 --> 00:14:56,312
حضروا إلى عقار المبنى
داخل مقطورتين للماشية ثم ترجلوا منهما،
226
00:14:56,312 --> 00:14:58,147
وبدؤوا يطلقون النار.
227
00:14:58,147 --> 00:15:00,649
لم نكن من أطلق النار أولًا بالتأكيد،
228
00:15:00,649 --> 00:15:06,739
لأنني أتذكّر أول طلقات سمعتها
كانت من رشاش "إم 60" وبندقية من عيار 0.50.
229
00:15:06,739 --> 00:15:11,243
لم نكن نملك أيًا من هذه الأسلحة،
لذا عرفت أننا في ورطة كبيرة.
230
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
رشاشات لعينة!
231
00:15:15,873 --> 00:15:18,626
حصل تبادل إطلاق نار هائل للغاية.
232
00:15:18,626 --> 00:15:21,921
أتذكّر أن أحد العملاء قال
"نعلم الآن أن مذكرة التفتيش كانت صائبةً"،
233
00:15:21,921 --> 00:15:23,881
لأن المذكرة كانت للتفتيش
عن الأسلحة الآلية.
234
00:15:23,881 --> 00:15:26,300
تتالت أصوات إطلاق النار.
235
00:15:26,300 --> 00:15:28,302
ننتظر الأوامر. ثمة إطلاق نار كثيف!
236
00:15:28,302 --> 00:15:30,304
قلت إننا تعرضنا لإطلاق نار كثيف.
237
00:15:30,304 --> 00:15:34,600
كنت أتحدث عبر المذياع والهاتف
وأبلّغ القيادة بالأخبار.
238
00:15:34,600 --> 00:15:37,728
ثم بدؤوا برمي قنابل يدوية من النوافذ.
239
00:15:40,731 --> 00:15:45,486
التفتّ نحو "دان" وقلت "ماذا سنفعل؟"
وقال لي "اركن السيارة خلف الحافلة."
240
00:15:45,486 --> 00:15:47,529
كنا نستند بظهورنا عليها.
241
00:15:47,529 --> 00:15:51,867
كنت أنظر إلى المُجمع ورأيت بعض العملاء،
242
00:15:51,867 --> 00:15:55,955
كانوا يركضون نحو مُجمع المباني
وكان بحوزتهم سلّم.
243
00:16:00,042 --> 00:16:03,337
كنت أول الصاعدين على هذا السلّم الأيمن.
244
00:16:03,337 --> 00:16:07,299
حين وصلنا إلى السقف
بدؤوا بإطلاق النار علينا.
245
00:16:07,299 --> 00:16:09,635
كنت أسمع صوت الرصاصات وهي تمر بجواري.
246
00:16:09,635 --> 00:16:14,431
هذا يعني أن الرصاصة
تبعد عن أذني مسافة عشرة وحتى 25 سم.
247
00:16:15,349 --> 00:16:18,352
يُرجى إبلاغ مركز القيادة
في المقر الرئيسي عن الوضع.
248
00:16:19,186 --> 00:16:22,982
الفريق "سي"، نحن على الأرض.
تلقينا ضربتين. ماذا يجري؟
249
00:16:24,066 --> 00:16:25,609
كانت الضوضاء صاخبةً للغاية.
250
00:16:25,609 --> 00:16:27,027
كنت بعمر تسعة أعوام.
251
00:16:27,820 --> 00:16:32,408
أتذكّر أن إحدى زوجات "ديفيد كوريش"
دخلت مسرعةً إلى الغرفة.
252
00:16:32,408 --> 00:16:33,951
كانت تحمل سلاحًا.
253
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
حين وصلت إلى النافذة،
254
00:16:35,661 --> 00:16:39,957
حاولت أن تفتح الستارة باستخدام البندقية،
255
00:16:39,957 --> 00:16:42,418
ثم سقطت نحو الخلف فجأة.
256
00:16:44,336 --> 00:16:45,379
سقطت بجواري تمامًا.
257
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
رأيتها تتعرض لإطلاق النار.
258
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
أتذكّر صوت صراخها.
259
00:16:53,470 --> 00:16:54,680
لا أستطيع نسيانه.
260
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
حصل ذلك خارج غرفتي مباشرةً.
261
00:16:57,683 --> 00:17:01,979
عقب ذلك دخلت رصاصة من نافذتي.
262
00:17:01,979 --> 00:17:07,026
كنا نتعرض لإطلاق النار وكنت أحمي أطفالي.
263
00:17:07,026 --> 00:17:09,361
لم أرغب في أن يُقتل أبنائي.
264
00:17:09,903 --> 00:17:12,197
اتخذت وضعية حماية.
265
00:17:12,197 --> 00:17:15,659
نزلت إلى الملجأ المُخصص للأعاصير
لأنني لم أرد التعرض لإطلاق النار.
266
00:17:19,038 --> 00:17:20,581
لا تطفئ الكاميرا.
267
00:17:21,206 --> 00:17:23,375
عد إلى السيارة وأحضر شريط تسجيل آخر.
268
00:17:23,375 --> 00:17:26,045
كسر أحد أعضاء فريقي النافذة.
269
00:17:26,045 --> 00:17:29,882
أنا الرجل
الذي يرتدي الخوذة ذات الشريط الأحمر.
270
00:17:30,466 --> 00:17:31,425
نظرت إلى الداخل،
271
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
ورأيت رجلًا هناك يحمل بندقية "أيه كيه 47".
272
00:17:35,846 --> 00:17:37,848
رأيته يركض في الردهة.
273
00:17:38,599 --> 00:17:41,435
لذا دخلت عبر النافذة.
274
00:17:44,104 --> 00:17:47,441
ركضت إلى المدخل الذي خرج منه الرجل،
275
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
وكنت أنظر عبر شق الباب.
276
00:17:52,071 --> 00:17:56,575
وأقبل رجل ضخم راكضًا من نهاية الرواق.
277
00:18:00,204 --> 00:18:02,956
وكان يحمل بندقية "أيه كيه 47".
278
00:18:04,750 --> 00:18:09,588
أخرجت مسدسي من عيار 9 ملم
وألقيت نظرةً سريعةً وأطلقت النار.
279
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
سقط أرضًا على الفور.
280
00:18:13,592 --> 00:18:15,052
كان أسوأ جزء في الأمر...
281
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
هو سماع...
282
00:18:22,976 --> 00:18:25,270
أصوات الناس حين يتعرضون لإطلاق النار.
283
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
كان بوسعنا سماع...
284
00:18:32,236 --> 00:18:36,740
اختلاف نبرة أصواتهم.
285
00:18:39,701 --> 00:18:42,830
كانوا يطلقون النار علينا عبر الجدران
طيلة هذا الوقت.
286
00:18:43,413 --> 00:18:47,835
أُصبت في الورك والجزء العلوي من الفخذ،
287
00:18:47,835 --> 00:18:50,087
وكنت أحاول النهوض عن الأرض،
288
00:18:50,796 --> 00:18:52,172
أتذكّر أنني كنت أفكر
289
00:18:52,172 --> 00:18:55,384
أنني لا أود الموت
على هذه الأرضية القذرة في هذا المبنى.
290
00:18:55,384 --> 00:18:57,970
إن كنت سأموت
فسيحصل ذلك في الخارج وأنا برفقة أصدقائي.
291
00:19:01,849 --> 00:19:05,686
استمر صوت انهمار الرصاص الكثيف.
لن أنسى هذا الصوت أبدًا.
292
00:19:05,686 --> 00:19:11,024
يشبه الأمر الذهاب إلى صالة السينما
ومشاهدة فيلم حرب.
293
00:19:11,942 --> 00:19:13,152
لكنها كانت الحياة الواقعية.
294
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
يبدو الأمر كالحرب.
295
00:19:16,029 --> 00:19:17,072
إنه كذلك.
296
00:19:20,409 --> 00:19:22,244
ثم ما لبثت أن وصلت إلى السطح.
297
00:19:22,244 --> 00:19:26,832
مشيت نحو الحافة وانزلقت ساقي وسقطت.
298
00:19:27,541 --> 00:19:31,795
هبطت على سيارات السباق الصغيرة
التي كانت قد وُضعت في الأسفل
299
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
وكُسرت أضلاعي.
300
00:19:35,465 --> 00:19:37,134
كانت معركة الأسلحة النارية مستمرة.
301
00:19:37,134 --> 00:19:40,554
وخرجت فوهة بندقية من أعلى البرج المركزي،
302
00:19:40,554 --> 00:19:42,431
وكانت بندقية "باريت"،
303
00:19:42,431 --> 00:19:46,560
وهي بندقية من عيار 0.50 تخترق الدروع،
304
00:19:46,560 --> 00:19:50,522
وبدأت بإطلاق النار
على العملاء الموجودين على الأرض.
305
00:19:50,522 --> 00:19:53,734
وبدأ القناصان الموجودان بجواري
306
00:19:55,152 --> 00:19:58,614
بإطلاق النار على البرج.
307
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
في محاولة منهما... المعذرة.
308
00:20:05,370 --> 00:20:07,080
في محاولة منهما لإبعاد النيران...
309
00:20:09,708 --> 00:20:11,460
عن العملاء الموجودين في المقدمة.
310
00:20:13,754 --> 00:20:20,552
ثم عثروا في البرج على ومضات فوهات البنادق
311
00:20:21,470 --> 00:20:23,555
وبدؤوا بإطلاق النار على موقعنا.
312
00:20:24,264 --> 00:20:26,183
كان بوسعنا سماع أزيز الرصاص
وهو يمر بجوار آذاننا.
313
00:20:26,183 --> 00:20:27,684
أتذكّر...
314
00:20:29,394 --> 00:20:31,647
حين حصل ذلك،
315
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
فكرت أنه كان عليّ
الحصول على تأمين أفضل على الحياة،
316
00:20:35,400 --> 00:20:36,944
فقد كان لديّ طفلان.
317
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
بدؤوا بإطلاق النار من إحدى النوافذ،
318
00:20:39,112 --> 00:20:43,033
وكانت الرصاصات تمر حول رأسي،
ثم أصابتني إحداها في أنفي.
319
00:20:43,700 --> 00:20:47,621
و"روب ويليامز"، نهض من مكانه،
320
00:20:47,621 --> 00:20:49,998
وأطلق النار على الشخص
الذي كان يطلق النار عليّ
321
00:20:50,582 --> 00:20:51,500
عبر النافذة.
322
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
وتوقف الشخص عن إطلاق النار.
323
00:20:53,418 --> 00:20:56,588
لكنه كشف عن موقعه حين فعل ذلك.
324
00:20:57,256 --> 00:21:01,176
حين نهض مجددًا كي يطلق النار،
أطلقوا النار عليه في رأسه وقتلوه.
325
00:21:01,176 --> 00:21:04,680
كان بمثابة ابني أكثر من كونه مجرد عميل.
326
00:21:04,680 --> 00:21:09,184
كان شابًا طيبًا.
حصل ذلك قبل يوم من عيد ميلاده الـ26.
327
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
المصور!
328
00:21:11,812 --> 00:21:13,397
- المصور...
- اسمعوا!
329
00:21:13,397 --> 00:21:16,108
- نريد سيارة إسعاف!
- سيارة إسعاف. عُلم!
330
00:21:16,108 --> 00:21:18,986
بدأ بعض العملاء بالصراخ علينا.
331
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
قالوا لي
"يا موظف التلفاز! اذهب لطلب المساعدة!"
332
00:21:21,488 --> 00:21:23,198
فهمت أنهم يحتاجون إلى مساعدة.
333
00:21:24,658 --> 00:21:26,034
ثم غادرت،
334
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
ركضت من خلف الحافلة
وصولًا إلى وحدة الأخبار.
335
00:21:30,038 --> 00:21:32,291
شعرت بأن المسافة تعادل 90 مترًا.
336
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
لكنها كانت 30 مترًا.
337
00:21:34,876 --> 00:21:36,670
كان كل شيء يحصل بالحركة البطيئة.
338
00:21:37,170 --> 00:21:38,505
وصلت إلى السيارة،
339
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
وحملت هاتفي الخلوي واتصلت بغرفة الأخبار.
340
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
رد مدير الأخبار على المكالمة.
341
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
قلت له "أحضر كافة سيارات الإسعاف
في المقاطعة إلى هنا."
342
00:21:47,639 --> 00:21:49,057
وقال لي "ماذا يحصل؟"
343
00:21:49,057 --> 00:21:51,184
ورفعت الهاتف في الهواء للحظة.
344
00:21:53,270 --> 00:21:55,981
قال لي "حسنًا. انتظر." ثم عاد.
345
00:21:55,981 --> 00:21:59,735
وقال "كافة سيارات الإسعاف
في المقاطعة موجودة هناك بالأساس."
346
00:22:03,113 --> 00:22:07,868
كان الأمر الوحيد الذي بوسعي التفكير فيه
هو تغطية هذه القصة.
347
00:22:09,578 --> 00:22:11,621
تُوفي شخصان على السطح.
348
00:22:13,832 --> 00:22:14,916
من يُوجد على السطح؟
349
00:22:16,585 --> 00:22:18,086
كان عليّ العودة إلى الحافلة.
350
00:22:18,086 --> 00:22:19,629
اختبار، واحد، اثنان. واحد، اثنان.
351
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
وكلما حاولت فتح الباب
كان الرصاص ينهمر عليّ.
352
00:22:23,050 --> 00:22:27,512
وقلت لنفسي "قد لا تكون السيارة
مكانًا سيئًا للغاية.
353
00:22:27,512 --> 00:22:29,264
ربما سأمكث هنا لبعض الوقت."
354
00:22:29,264 --> 00:22:30,349
ثلاثة، اثنان، واحد.
355
00:22:31,391 --> 00:22:34,311
المواجهة مستمرة منذ 45 دقيقة.
356
00:22:34,311 --> 00:22:36,813
نحن مُحتجزون خلف حافلة.
357
00:22:36,813 --> 00:22:39,941
أُصيبت شاحنتنا بعدة رصاصات. واحدة منها هنا.
358
00:22:39,941 --> 00:22:41,902
من الواضح أن أعضاء مكتب الأسلحة والمتفجرات
359
00:22:41,902 --> 00:22:44,696
تواصلوا عبر الهاتف مع شخص في الداخل.
360
00:22:44,696 --> 00:22:46,907
خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
361
00:22:46,907 --> 00:22:50,285
هناك 75 رجلًا حول مبنانا
يطلقون النار علينا.
362
00:22:50,285 --> 00:22:51,620
حسنًا، لحظة واحدة.
363
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
معك الملازم "لينش". كيف يمكنني مساعدتك؟
364
00:22:53,914 --> 00:22:56,333
هناك 75 رجلًا حول مبنانا،
365
00:22:56,333 --> 00:22:58,460
يطلقون النار علينا في مركز "ماونت كارميل".
366
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
- "ماونت كارميل"؟
- أجل.
367
00:22:59,544 --> 00:23:02,589
أخبرهم أن يتوقفوا فهناك نساء وأطفال هنا.
368
00:23:03,215 --> 00:23:04,174
من المتكلم؟
369
00:23:04,174 --> 00:23:05,509
{\an8}"(واين مارتين)
من أتباع طائفة الفرع الداوودي"
370
00:23:05,509 --> 00:23:06,802
{\an8}- معك "واين"!
- "واين"؟
371
00:23:06,802 --> 00:23:11,098
{\an8}أخبرهم أن يوقفوا العملية!
هناك أطفال ونساء معرّضون للخطر!
372
00:23:15,936 --> 00:23:18,313
- أسمع صوت إطلاق النار.
- تبًا.
373
00:23:18,313 --> 00:23:20,732
- مرحبًا؟
- يا للهول!
374
00:23:24,569 --> 00:23:26,363
"واين"! تحدث إليّ يا "واين"!
375
00:23:26,905 --> 00:23:28,490
أخبرني كيف حالك!
376
00:23:29,157 --> 00:23:30,867
{\an8}صديقي "كيني كينغ"،
377
00:23:30,867 --> 00:23:33,662
{\an8}كان يتصل ويخبرنا أنه ينزف حتى الموت.
378
00:23:34,538 --> 00:23:37,541
أطلقوا النار عليه من أحد الأبراج.
كان ذلك صعبًا.
379
00:23:38,291 --> 00:23:40,627
أنا أنزف بشدة. هناك بركة دماء.
380
00:23:40,627 --> 00:23:43,547
الوضع سيئ... أسرعوا رجاءً. بالله عليكم.
381
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
كان من المحاربين القدامى في البحرية.
382
00:23:45,757 --> 00:23:48,760
وحين يخبرنا بذلك، فمن المؤكد أن الوضع سيئ.
383
00:23:49,636 --> 00:23:50,929
يا للهول.
384
00:23:52,347 --> 00:23:54,683
عرفت أنه لن يحضر أحد. من سيحضر؟
385
00:23:56,184 --> 00:23:59,855
لن يحضر الجيش أو الرجل العنكبوت.
لن يحضر أحد لمساعدتنا.
386
00:23:59,855 --> 00:24:02,774
كان علينا أن نجد حلًا للوضع وننقذ حياته.
387
00:24:02,774 --> 00:24:05,318
كنا نتفاوض لعقد هدنة،
فقد كان ذلك المخرج الوحيد.
388
00:24:06,278 --> 00:24:09,823
دعونا نرى روعة مهاراتي في التفاوض.
389
00:24:10,407 --> 00:24:12,868
الملازم "لاري لينش" من مكتب نقيب الشرطة،
390
00:24:12,868 --> 00:24:16,621
كان يبلي بشكل رائع
عبر الاتصال بهم والتحدث إلى "كوريش".
391
00:24:17,247 --> 00:24:18,373
- مرحبًا؟
- أجل.
392
00:24:18,373 --> 00:24:21,334
- معك "ديفيد كوريش".
- أجل. "لينش" يتكلم.
393
00:24:21,334 --> 00:24:22,377
- أنت "لينش"؟
- أجل.
394
00:24:22,377 --> 00:24:24,087
اسمك مضحك بعض الشيء.
395
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
- الآن، اسمع...
- مع من أتحدث؟
396
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
معك "ديفيد كوريش".
397
00:24:28,175 --> 00:24:29,092
حسنًا يا "ديفيد".
398
00:24:29,092 --> 00:24:32,220
سيئ السمعة. لم فعلتم هذا يا رفاق؟
399
00:24:33,013 --> 00:24:35,182
كانوا... هذا...
400
00:24:35,182 --> 00:24:39,394
ما أفعله
هو أنني أحاول إنشاء قنوات اتصال معك.
401
00:24:39,394 --> 00:24:42,481
لا. لا. اسمع. لم يجب أن تكونوا عملاء
من مكتب الأسلحة والمتفجرات!
402
00:24:42,481 --> 00:24:44,483
لم عليكم التبجح طيلة الوقت؟
403
00:24:44,483 --> 00:24:46,651
- حسنًا يا "ديفيد".
- تُوفي العديد منا.
404
00:24:46,651 --> 00:24:49,821
وتُوفي العديد من رجالكم. هذه غلطتكم.
405
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
ابدأ التصوير!
406
00:24:52,073 --> 00:24:55,368
أخبرهم أن يتوقفوا عن إطلاق النار.
ثم سنتوقف عن إطلاق النار.
407
00:24:56,453 --> 00:24:58,330
لا يمكنني الصمود لوقت أطول.
408
00:24:58,997 --> 00:25:03,835
اصمد يا "كيني"، نحن قادمون.
إنهم يتفاوضون بهذا الشأن حاليًا.
409
00:25:03,835 --> 00:25:06,213
أتيتم وتعديتم على أرض عقاري.
410
00:25:06,213 --> 00:25:09,466
- حسنًا.
- سنخدم مشيئة الرب أولًا.
411
00:25:09,466 --> 00:25:14,679
نقطة الخلاف حاليًا
هي إخراج الضابط المُصاب من هنا،
412
00:25:14,679 --> 00:25:17,349
ثم سنبدأ في التحدث إليكم والتفاوض معكم.
413
00:25:17,349 --> 00:25:21,436
لماذا لم تحاولوا التحدث منذ البداية؟
أنتم حمقى يا رفاق.
414
00:25:21,436 --> 00:25:23,772
- لهذا السبب...
- لا تعرفون ما نملكه.
415
00:25:23,772 --> 00:25:26,316
- لا تعرفون ما الذي سنجربه.
- كل ما أفعله هو...
416
00:25:26,316 --> 00:25:30,612
سينتهي بكم المطاف مثل عملاء
مكتب الأسلحة والمتفجرات. لقد نلنا منكم.
417
00:25:30,612 --> 00:25:31,530
حسنًا.
418
00:25:31,530 --> 00:25:33,907
يجب أن تتصل برئيس "الولايات المتحدة"
419
00:25:33,907 --> 00:25:35,408
وتشرح ما فعلتموه.
420
00:25:35,408 --> 00:25:36,326
أجل يا سيدي.
421
00:25:36,326 --> 00:25:38,745
خربتم هذه الدولة. خربتم هذه الأمة.
422
00:25:38,745 --> 00:25:41,957
هذه دولة ديمقراطية. يُفترض أنه نظام جمهوري.
423
00:25:41,957 --> 00:25:43,833
أخبره أنه لدينا رجل يحتضر.
424
00:25:43,833 --> 00:25:47,003
يجب أن نخرجه من هنا حالًا.
كُفّ عن الترهات، حسنًا؟
425
00:25:47,003 --> 00:25:50,257
أيمكنهم القدوم الآن بضمان منك يا "ديفيد"،
426
00:25:50,257 --> 00:25:52,759
كي يخرجوا الضابط المُصاب؟
427
00:25:52,759 --> 00:25:55,136
امنحني بعض الوقت، كي نوصل الرسالة للجميع.
428
00:25:55,136 --> 00:25:56,054
حسنًا.
429
00:25:56,054 --> 00:25:58,223
كان أحدهم يقول "وقف إطلاق النار"!
430
00:25:58,223 --> 00:26:00,183
وواصلت التفكير أن الوقت قد حان.
431
00:26:00,183 --> 00:26:03,395
ما زال أمامنا أربعة
قبل أن نتمكن من المتابعة.
432
00:26:03,395 --> 00:26:04,604
امتنعوا عن الحركة!
433
00:26:04,604 --> 00:26:06,481
كان عليّ إخبار كافة العملاء،
434
00:26:06,481 --> 00:26:09,943
"حصلت على هدنة لوقف إطلاق النار.
يجب أن تذهبوا لإحضار (كيني كينغ)."
435
00:26:09,943 --> 00:26:13,071
كان هناك أشخاص آخرون ينزفون.
كان هناك مُصابون في كافة أنحاء الميدان.
436
00:26:13,071 --> 00:26:15,699
وكانت أسلحة أتباع الطائفة
بارزةً من النوافذ.
437
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
كان الجميع متوترين.
438
00:26:16,783 --> 00:26:20,412
لا يتحرك أحد إلا بهدف إخراج العميل المُصاب.
439
00:26:20,412 --> 00:26:23,665
ليمتنع الجميع عن الحركة!
هذه أوامر القيادة.
440
00:26:23,665 --> 00:26:25,125
تخيلوا شعورنا حين كنا هناك.
441
00:26:25,125 --> 00:26:28,169
تساءلنا
"هل سيقتلوننا؟ فسوف ندخل مشيًا إلى هناك."
442
00:26:28,169 --> 00:26:31,131
كان العملاء محاصرين هناك لبضع ساعات.
443
00:26:31,131 --> 00:26:32,757
يتطلب النهوض شجاعةً كبيرةً.
444
00:26:32,757 --> 00:26:38,471
أبلغه أننا سنتوقف عن إطلاق النار
إن توقفوا هم.
445
00:26:38,471 --> 00:26:42,183
دعونا نخرج عملينا المُصاب ثم سنتراجع.
446
00:26:45,228 --> 00:26:47,022
توقّف إطلاق النار بالكامل.
447
00:26:50,525 --> 00:26:51,568
في تلك المرحلة...
448
00:26:54,321 --> 00:26:59,034
كم كان مقدار ذعرك في تلك المرحلة؟
ما المشاعر التي كانت تراودك؟
449
00:26:59,034 --> 00:27:00,452
كنت مصدومًا بشدة.
450
00:27:01,036 --> 00:27:03,997
هناك عميلان مُتوفيان على السطح.
نحاول إخراجهما الآن.
451
00:27:08,168 --> 00:27:12,464
لم أعرف ماذا يجري أغلب الوقت، كل ما عرفته...
452
00:27:13,381 --> 00:27:16,009
هو أن الجميع كانوا خائفين
وأن الناس تعرضوا للأذى.
453
00:27:17,302 --> 00:27:20,347
كان الصراخ الذي سمعته هو صوت جدّي...
454
00:27:23,391 --> 00:27:25,644
{\an8}وهو يزحف في الرواق.
455
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
أُصيب "بيري" في معدته
456
00:27:28,730 --> 00:27:30,982
وكان يصرخ بسبب إصابته بجرح في معدته.
457
00:27:31,691 --> 00:27:35,737
كان يصيح ويطلب أن يريحه أحد ما من عذابه.
458
00:27:35,737 --> 00:27:38,198
استمر هذا لوقت طويل.
459
00:27:39,407 --> 00:27:40,867
استمر صراخه لوقت طويل.
460
00:27:41,993 --> 00:27:45,038
كان يتوسل أن يقتله أحد ما.
461
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
وقد فعلوا ذلك حقًا.
462
00:27:51,378 --> 00:27:54,130
لم يمت "بيري" متأثرًا بجرح الطلق الناري.
463
00:27:54,130 --> 00:28:00,011
قُتل "بيري" وانتقل من كوكب الأرض،
464
00:28:00,637 --> 00:28:02,806
كيلا يُضطر إلى المزيد من المعاناة.
465
00:28:02,806 --> 00:28:04,057
قتلنا "بيري".
466
00:28:08,353 --> 00:28:11,064
في النهاية، خرجت لتقييم الوضع،
467
00:28:11,064 --> 00:28:15,694
واكتشفت أن "ديفيد" تعرّض لإطلاق النار،
468
00:28:15,694 --> 00:28:19,447
وكان وضعه بغاية السوء.
469
00:28:24,119 --> 00:28:25,537
لم أعرف ماذا ينبغي لنا أن نفعل.
470
00:28:27,997 --> 00:28:31,835
أخيرًا، بعد توقف إطلاق النار،
471
00:28:31,835 --> 00:28:35,004
أحضرنا سيارتيّ إسعاف،
472
00:28:35,839 --> 00:28:39,300
كي نخرج بقية الرجال المُصابين من هناك.
473
00:28:40,635 --> 00:28:43,763
تعالوا لإحضاري.
474
00:28:43,763 --> 00:28:46,850
- سنصل خلال بضع دقائق. اصمد.
- انتظر.
475
00:28:51,104 --> 00:28:51,938
مكتب الأسلحة والمتفجرات!
476
00:28:53,398 --> 00:28:54,232
هنا؟
477
00:28:54,232 --> 00:28:55,191
خلف السقيفة!
478
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
يُوجد عميل هنا!
479
00:28:57,193 --> 00:28:59,404
كانت إصابة "كيني" خطيرةً لكننا أنقذناه.
480
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
كان مُصابًا بـ13 رصاصة.
481
00:29:08,913 --> 00:29:11,750
كان عملاء مكتب الأسلحة والمتفجرات مختبئين،
وبدؤوا يغادرون جميعًا.
482
00:29:11,750 --> 00:29:13,084
كان هناك الكثير منهم.
483
00:29:13,084 --> 00:29:15,754
لم أصدّق عدد العملاء الموجودين هناك.
484
00:29:18,548 --> 00:29:21,843
أتذكّر أنني حدقت إلى عينيّ
أحد العملاء أثناء مروره بجواري،
485
00:29:21,843 --> 00:29:25,054
وكانت هناك نظرة إنكار تعلو وجهه.
486
00:29:26,014 --> 00:29:26,848
نظرة ارتباك.
487
00:29:27,432 --> 00:29:30,435
أعتقد أنهم لم يصدقوا أنهم خسروا.
488
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
شعرت بالأسف عليهم.
489
00:29:38,651 --> 00:29:41,905
لكنني شعرت ببعض الابتهاج
490
00:29:41,905 --> 00:29:44,991
لأنهم لم يتمكنوا من الدخول وقتلنا.
491
00:29:45,658 --> 00:29:48,077
قالوا إن الأمر سيكون سهلًا...
492
00:29:50,497 --> 00:29:54,459
{\an8}لأننا سنكون جميعًا جاثمين في زاوية ما
ونحن نحمل الكتاب المقدس.
493
00:29:55,210 --> 00:29:57,754
أحضر بطاريتي
الموجودة خلف الحافلة يا "جون".
494
00:30:00,215 --> 00:30:02,300
وضعنا رجلًا في مؤخرة السيارة،
495
00:30:02,300 --> 00:30:05,345
ثم وضعنا شخصًا آخر في المقعد الأمامي.
496
00:30:06,387 --> 00:30:11,893
ثم حصل أمر استثنائي لن أنساه أبدًا.
497
00:30:11,893 --> 00:30:16,815
كان هناك عميل مُصاب في صدره
وكان في حالة مريعة...
498
00:30:18,024 --> 00:30:20,568
كان ينزف وبوسعي سماع صوته أنينه،
499
00:30:21,361 --> 00:30:23,404
ثم نظر إليّ.
500
00:30:23,404 --> 00:30:27,992
وقال لي "هلّا تضع خاتم زفافي في إصبعي؟"
501
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
كان خاتم زواجه قد انزلق فوق المفصل.
502
00:30:32,914 --> 00:30:36,668
دفعته نحو الأسفل.
وكل ما كان بوسعي التفكير فيه هو زوجتي.
503
00:30:37,418 --> 00:30:38,628
لم أكن أعرف هذا الرجل،
504
00:30:39,337 --> 00:30:43,758
لكنّ هذا التصرف الذي بدر منه
505
00:30:43,758 --> 00:30:47,762
جعلني أعتقد أنه رجل طيب للغاية.
506
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
وكان هناك عميل ملفوف ببطانية،
507
00:30:53,351 --> 00:30:55,186
وضعوه فوق غطاء محرك السيارة.
508
00:30:55,186 --> 00:30:57,146
حين وصلت إلى هناك،
كانت سيارة الإسعاف ممتلئة.
509
00:30:57,146 --> 00:30:58,606
لم يكن هناك متسع لي.
510
00:30:59,524 --> 00:31:04,070
كان هناك طاقم تلفزيوني
وكانت مركبتهم واقفةً هناك،
511
00:31:04,070 --> 00:31:06,990
أمسكني بعض الرجال
ورموني فوق غطاء محرك السيارة،
512
00:31:06,990 --> 00:31:09,242
وقالوا "أخرجوا هذا الرجل من هنا."
513
00:31:10,994 --> 00:31:14,163
وكان هناك رجلان يمسكان بي.
514
00:31:15,498 --> 00:31:17,709
حجبت البطانية فوق غطاء المحرك الرؤية عني.
515
00:31:17,709 --> 00:31:20,920
كان هناك عميل يقف عند الباب،
516
00:31:20,920 --> 00:31:22,505
بجوار مقعد القيادة الذي كنت أجلس فيه.
517
00:31:23,256 --> 00:31:25,216
وكنت أتّبع توجيهاته،
518
00:31:28,261 --> 00:31:29,721
يزعجني هذا بالتأكيد،
519
00:31:29,721 --> 00:31:31,931
فلم يكن ينبغي لنا الذهاب ذلك الصباح.
520
00:31:32,515 --> 00:31:34,934
بعض الرجال الذين ضغطنا على أيديهم،
521
00:31:34,934 --> 00:31:37,854
كانت هذه آخر مرة لهم لأنهم قُتلوا.
522
00:31:43,818 --> 00:31:47,447
"شرطة - عميل في مكتب الكحول
والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات"
523
00:32:37,538 --> 00:32:41,167
{\an8}غادر المصور "دان" مشيًا على الأقدام.
524
00:32:41,167 --> 00:32:43,461
أخرج الكاميرا من هنا! اخرج من هنا!
525
00:32:43,461 --> 00:32:45,088
أخرج هذه الكاميرا من هنا!
526
00:32:45,088 --> 00:32:49,717
اضطُر إلى خوض تحدّ صعب.
وأخبرته "يجب أن نخفي هذا الشريط."
527
00:32:49,717 --> 00:32:54,013
أخرجت الشريط من الكاميرا
ووضعته داخل قميصه.
528
00:32:54,013 --> 00:32:55,932
- أتعلم عم نتحدث؟
- أجل.
529
00:32:55,932 --> 00:32:59,936
- هناك أشخاص مُصابون. اخرج من هنا.
- سأغادر. هذا ما أفعله يا سيدي.
530
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
- تحل ببعض الاحترام.
- أفعل ذلك يا سيدي.
531
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
حسنًا؟ تابع التقدم!
532
00:33:08,653 --> 00:33:13,825
تعرّض للتعنيف في طريق خروجه
لكننا حظينا بالشريط.
533
00:33:13,825 --> 00:33:15,535
لم يمانعوا
534
00:33:15,535 --> 00:33:18,746
وجود الكاميرات هناك قبل بدء المواجهة.
535
00:33:19,372 --> 00:33:23,918
لكن بمجرد أن فشلوا
وطالت المواجهة أكثر من المُتوقع،
536
00:33:23,918 --> 00:33:25,920
لم يرغبوا في وجود الكاميرات.
537
00:33:26,838 --> 00:33:28,965
- هل أنتم بخير؟
- أجل. أنا بخير. شكرًا.
538
00:33:28,965 --> 00:33:31,134
كيف حالكم؟ هل تأذى أحدكم بشدة؟
539
00:33:31,134 --> 00:33:34,554
تُوفي ثلاثة أو أربعة عملاء غالبًا.
540
00:33:34,554 --> 00:33:36,139
آمل أن يكونوا بخير.
541
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- عم تبحث؟
- أنظر فحسب.
542
00:33:39,225 --> 00:33:40,435
- أتبحث عن أسلحة؟
- أجل.
543
00:33:40,435 --> 00:33:41,352
- امض قُدمًا.
- أجل.
544
00:33:41,352 --> 00:33:42,729
لا مشكلة. تفضل.
545
00:33:44,188 --> 00:33:45,148
هل أنت بخير يا "دان"؟
546
00:33:45,148 --> 00:33:46,691
- أنا بخير.
- هل "جون" بخير؟
547
00:33:46,691 --> 00:33:49,819
أجل. إنه في سيارتنا
وتُوجد فيها ثلاث جثث أخرى.
548
00:33:49,819 --> 00:33:52,947
هل تحمل شريط تسجيل في جيبك
أم أنه ما زال في الكاميرا؟
549
00:33:52,947 --> 00:33:54,699
نريد استخدامه للتسجيل الآن.
550
00:33:55,450 --> 00:33:57,535
- أول شريط لديك.
- أول شريط...
551
00:33:57,535 --> 00:33:58,578
الاعتداء؟
552
00:33:59,287 --> 00:34:02,457
- هل أنت مستعد لمقابلة مباشرة؟
- ماذا؟ أنا...
553
00:34:02,457 --> 00:34:03,374
أيًا يكن.
554
00:34:03,374 --> 00:34:05,543
"جون" موجود هنا في مكان ما إن كنت تريده.
555
00:34:06,127 --> 00:34:08,546
أبلغني حالما يصل "ماكليمور"
إلى شاحنة البث المباشر.
556
00:34:08,546 --> 00:34:11,674
الوحدة الثانية، أريد أن أعرف
إن كان بوسعي بدء البث المباشر.
557
00:34:11,674 --> 00:34:16,179
أنت على الهواء مباشرةً.
وهبطت طائرتا "كير فلايت"، ثم غادرتا...
558
00:34:16,179 --> 00:34:17,472
حسنًا. لتستعد الوحدة الثانية.
559
00:34:17,472 --> 00:34:20,558
سيظهر "ماك" على الهواء مباشرةً
ويمكنكم تسجيل الشريط من الشاحنة.
560
00:34:20,558 --> 00:34:22,310
كانت لدينا وحدة إخبارية تنتظر.
561
00:34:22,310 --> 00:34:23,519
أخذوا الشريط،
562
00:34:23,519 --> 00:34:27,607
وصوروا كافة اللقطات الإضافية في المحطة،
563
00:34:27,607 --> 00:34:29,067
حيث قاموا بتسجيلها.
564
00:34:29,067 --> 00:34:32,445
وقلنا حينها "حسنًا، ها هي كافة الأدلة."
565
00:34:32,445 --> 00:34:37,116
في "واكو" بولاية "تكساس"، تُوفي أربعة عملاء
من قوى تطبيق القانون وأُصيب 12 منهم
566
00:34:37,116 --> 00:34:39,827
- أثناء تبادل لإطلاق النار...
- أخبار "سي إن إن"، معكم "جودي فورتين".
567
00:34:39,827 --> 00:34:44,123
{\an8}أبلغت المستشفيات في "واكو" بولاية "تكساس"
عن وفاة أربعة عملاء فيدراليين على الأقل.
568
00:34:44,123 --> 00:34:46,292
أحدهم في وحدة العناية المشددة.
569
00:34:46,292 --> 00:34:52,715
قال الطبيب "كين إيثريدج" إنه لم يسبق
له رؤية إصابات بهذا الحجم أو الخطورة.
570
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
قال إن الوضع أشبه بمنطقة حرب.
571
00:34:54,842 --> 00:34:57,804
ماذا تعرف عن زعيم هذه الطائفة؟
572
00:34:57,804 --> 00:35:01,849
يُقال إنه يظن
أنه يمثّل المجيء الثاني للمسيح.
573
00:35:01,849 --> 00:35:05,686
إن كان هذا صحيحًا،
فإن المسيح مسلح جيدًا هذه المرة.
574
00:35:05,686 --> 00:35:10,191
{\an8}كانت أول مرة أسمع فيها
عن "ديفيد كوريش" في ذلك اليوم.
575
00:35:10,191 --> 00:35:14,570
{\an8}في الـ28 من فبراير، كنت أتابع التلفاز،
576
00:35:14,570 --> 00:35:18,491
وبدؤوا فجأةً بعرض مقتطفات من ذلك الصباح.
577
00:35:19,492 --> 00:35:23,496
وبعد ذلك بوقت قصير تلقيت مكالمةً
من مقر مكتب التحقيقات الفيدرالي.
578
00:35:23,496 --> 00:35:27,542
قال المتصل لي "تُوفي لدينا أربعة عملاء
من مكتب الأسلحة والمتفجرات."
579
00:35:28,126 --> 00:35:30,253
يتحمل المكتب الفيدرالي المسؤولية الرئيسية
580
00:35:30,253 --> 00:35:34,090
للتحقيق في مقتل العملاء الفيدراليين.
581
00:35:34,966 --> 00:35:39,095
قال لي "احزم حقيبتك واذهب إلى (واكو)."
582
00:35:39,095 --> 00:35:42,932
في ذلك الوقت، طلب مكتب الأسلحة والمتفجرات
المساعدة من المكتب الفيدرالي
583
00:35:42,932 --> 00:35:48,896
لرفدهم بالمفاوضين،
كما طلبوا توظيف فريق إنقاذ الرهائن لدينا.
584
00:35:48,896 --> 00:35:54,068
{\an8}"وصول فريق إنقاذ الرهائن الفيدرالي"
585
00:35:56,279 --> 00:35:59,031
في الـ28 من فبراير عام 1993.
586
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
كنت بعمر 34 عامًا.
587
00:36:03,202 --> 00:36:05,997
{\an8}كنت قناصًا في فريق إنقاذ الرهائن الفيدرالي.
588
00:36:06,581 --> 00:36:08,374
فريق إنقاذ الرهائن
589
00:36:08,374 --> 00:36:14,714
هو فريق الدعم الأخير
في حكومة "الولايات المتحدة"
590
00:36:14,714 --> 00:36:17,717
في حال وقوع بعض الجرائم الغريبة
أو الأعمال الإرهابية.
591
00:36:17,717 --> 00:36:18,718
ليس هناك فريق آخر.
592
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
كنا المسؤولين في كافة الأوقات
في أيّ مكان في العالم.
593
00:36:21,470 --> 00:36:24,432
لطالما تولينا أسوأ الجرائم التي قد تحدث.
594
00:36:25,016 --> 00:36:29,061
أتذكّر أنني قلت
"لدينا مهمة. سنسافر إلى (واكو)."
595
00:36:29,061 --> 00:36:33,733
{\an8}ثم أخذونا
إلى مقر القيادة الفيدرالي المحلي.
596
00:36:33,733 --> 00:36:36,527
{\an8}دخلنا وقلنا "ماذا يجري يا رفاق؟"
597
00:36:36,527 --> 00:36:37,820
وقالوا لنا "شاهدوا هذا."
598
00:36:43,034 --> 00:36:48,080
كان من المتحمل حدوث المزيد من العنف برأيي.
599
00:36:48,080 --> 00:36:51,876
ظننت أننا سندخل كفريق هجوم سريع.
600
00:36:51,876 --> 00:36:52,919
ربما في تلك الليلة.
601
00:36:55,755 --> 00:36:59,342
أُقيم مركز قيادة في المطار
على بعد 13 كيلومترًا.
602
00:36:59,342 --> 00:37:01,344
كان الوضع حافلًا.
603
00:37:01,344 --> 00:37:04,472
فقد وصل المكتب الفيدرالي.
وكان هناك هاتف على المكتب.
604
00:37:04,472 --> 00:37:07,016
رفعت سماعة الهاتف ثم رفعت يدي الأخرى،
605
00:37:07,016 --> 00:37:10,353
وأزحت كل شيء آخر موجود على المكتب
وأسقطته على الأرض.
606
00:37:10,353 --> 00:37:12,396
كنت أركز على الهدف الرئيسي...
607
00:37:13,481 --> 00:37:14,565
وهو الاتصال بـ"كوريش".
608
00:37:16,525 --> 00:37:18,319
- مرحبًا؟
- "ديفيد". كيف حالك؟
609
00:37:18,319 --> 00:37:19,528
أنا بخير.
610
00:37:19,528 --> 00:37:21,656
- دعني أطرح عليك سؤالًا.
- أجل؟
611
00:37:21,656 --> 00:37:23,241
الجرحى الآخرون،
612
00:37:23,241 --> 00:37:25,618
هلّا تخبرني عن حالتهم؟
613
00:37:26,244 --> 00:37:29,538
- أنا قلق...
- حالتهم ليست بمقدار سوء حالتي.
614
00:37:29,538 --> 00:37:31,040
كان الهدف الرئيسي بالنسبة إليّ
615
00:37:31,040 --> 00:37:34,252
أن نعزل الأطفال الموجودين هناك
عن هذا الصراع.
616
00:37:34,252 --> 00:37:36,462
قررت أن أعمل على إخراج هؤلاء الأطفال.
617
00:37:36,462 --> 00:37:39,423
قلت له
"ماذا تريد يا (ديفيد)؟ ماذا تريد حقًا؟"
618
00:37:39,423 --> 00:37:42,176
أراد أن ينشر رسالته.
619
00:37:42,760 --> 00:37:44,929
أراد أن يصغي العالم إليه.
620
00:37:44,929 --> 00:37:47,431
أراد أن يصدق العالم أنه الرب.
621
00:37:47,431 --> 00:37:54,188
{\an8}أظهر "كوريش" نفسه بسرعة كبيرة.
أراد حضور وسائل الإعلام على الفور.
622
00:37:54,188 --> 00:37:56,565
في مساء اليوم الأول عقب تبادل إطلاق النار،
623
00:37:56,565 --> 00:37:59,777
{\an8}كان يطالب
624
00:37:59,777 --> 00:38:03,990
وسائل الإعلام المحلية ببث رسالة منه.
625
00:38:03,990 --> 00:38:06,200
وفي كل مرة يبثون فيها الرسالة،
626
00:38:06,200 --> 00:38:09,120
وعد المفاوض المسؤول في ذلك الحين،
627
00:38:09,120 --> 00:38:11,664
بأنه سيطلق سراح طفلين آخرين.
628
00:38:11,664 --> 00:38:15,042
بخصوص الأطفال،
قال إنه سيطلق سراح كل طفلين معًا.
629
00:38:15,042 --> 00:38:19,130
كان الأمر أشبه بسفينة "نوح".
كان كل شيء معه عبارة عن رمز.
630
00:38:19,130 --> 00:38:21,507
طوال الليل، قال "كوريش" زعيم الطائفة
631
00:38:21,507 --> 00:38:25,970
إذا بثت محطة "كيه آر إل دي" الإذاعية
في "دالاس" رسالته الدينية،
632
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
فسوف يطلق سراح طفلين من المُجمع في كل مرة.
633
00:38:29,056 --> 00:38:29,974
وقد فعل ذلك.
634
00:38:29,974 --> 00:38:33,769
خرج طفلان ومنحنا ذلك شعورًا جيدًا.
فقد تحررا من قبضته.
635
00:38:33,769 --> 00:38:36,605
ثم أردنا أن نُخرج المزيد من الأطفال.
636
00:38:36,605 --> 00:38:40,901
كنا نهمين ونريد خروج المزيد من الأطفال.
أردنا أن نخرجهم جميعًا.
637
00:38:42,945 --> 00:38:45,489
{\an8}- "ديفيد". تفضل وأخرج الطفلين التاليين.
- أجل
638
00:38:45,489 --> 00:38:46,991
{\an8}"(كاثي شرودر)
من أتباع طائفة الفرع الداوودي"
639
00:38:46,991 --> 00:38:51,495
{\an8}أظن أنك قلت إنك ستخرج "سكوت" و"كريسي".
640
00:38:52,371 --> 00:38:56,959
- حسنًا، سأخرج "سكوت" و"كريسي" الآن.
- أيمكنك إخراج "سكوت" و"كريسي"؟
641
00:38:56,959 --> 00:38:59,879
كان علينا أن ندرك أن أتباع الطائفة
642
00:38:59,879 --> 00:39:03,257
اعتبروا أن قوى تطبيق القانون
تمثّل الشيطان بعينه.
643
00:39:03,841 --> 00:39:08,346
كان يتلقى معارضةً من الأهالي
لأنه يرسل أطفالهم إلى الشيطان.
644
00:39:09,096 --> 00:39:12,516
شعر "ديفيد" بأن هدفه الرئيسي
هو نشر رسالته.
645
00:39:13,351 --> 00:39:16,937
لذا حين تحدثنا عن السماح بمغادرة الأطفال،
646
00:39:16,937 --> 00:39:18,731
كان الأمر صعبًا عليّ...
647
00:39:21,275 --> 00:39:24,987
فأنا أرسلهم إلى قوى تطبيق القانون المنحطة.
648
00:39:25,738 --> 00:39:28,491
قلت حينها "سيأتي الأطفال إليّ،
649
00:39:28,491 --> 00:39:32,536
وسأجعلهم يتصلون بك وبأهاليهم،
650
00:39:32,536 --> 00:39:35,915
كي تعرف أنت والأهل مكان وجود الأطفال."
651
00:39:38,167 --> 00:39:39,835
- مرحبًا.
- "ديفيد"، كيف حالك؟
652
00:39:39,835 --> 00:39:40,753
أنا بخير.
653
00:39:40,753 --> 00:39:43,964
اسمع، حضر إليّ بعض الأطفال للتو.
654
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
هناك فتى أشقر الشعر. ما اسمك؟
655
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
- "سكوت"؟
- "سكوت" و...
656
00:39:48,135 --> 00:39:50,221
- "كريسي".
- أحضروا "كاثي".
657
00:39:51,680 --> 00:39:52,765
- مرحبًا؟
- مرحبًا؟
658
00:39:52,765 --> 00:39:54,350
- أجل؟
- "جيم" يتكلم. من المتحدث؟
659
00:39:54,350 --> 00:39:55,643
مرحبًا. معك "كاثي".
660
00:39:55,643 --> 00:39:57,061
حسنًا يا "كاثي".
661
00:39:57,061 --> 00:39:59,146
- ها هو "سكوت". مهلًا.
- حسنًا.
662
00:39:59,814 --> 00:40:01,190
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
663
00:40:01,190 --> 00:40:02,691
- بخير.
- حسنًا.
664
00:40:03,234 --> 00:40:05,569
- هناك الكثير من الناس في الخارج، صحيح؟
- أجل.
665
00:40:05,569 --> 00:40:07,279
حسنًا. تذكّر ما قلته.
666
00:40:08,322 --> 00:40:10,282
- يجلس الرب على العرش.
- أجل.
667
00:40:10,282 --> 00:40:12,243
- أحبك.
- أحبك أيضًا.
668
00:40:12,243 --> 00:40:13,994
حسنًا، لا تنس ذلك.
669
00:40:14,870 --> 00:40:16,080
و"ديفيد" يحبك.
670
00:40:16,831 --> 00:40:22,378
لم تكن للمحادثات أيّ علاقة...
671
00:40:23,170 --> 00:40:25,381
بإنقاذ حياة أطفالي.
672
00:40:26,715 --> 00:40:30,302
لم يكن هذا ما يجول في أذهاننا
673
00:40:30,302 --> 00:40:34,098
حين كنا نسمح لأطفالنا بالخروج من المبنى.
674
00:40:34,682 --> 00:40:39,019
يرى المجتمع أن الأشخاص
الذين يغادرون مركز "ماونت كارميل"...
675
00:40:40,729 --> 00:40:42,857
ينقذون حياتهم.
676
00:40:43,357 --> 00:40:45,192
لا تهمني الحياة.
677
00:40:46,277 --> 00:40:48,237
ما يهمني هو أن أحيا لخدمة الرب.
678
00:40:49,071 --> 00:40:50,489
ربما كان ذلك...
679
00:40:53,200 --> 00:40:55,453
أصعب أمر سبق وقمت به.
680
00:41:04,378 --> 00:41:06,130
حين وصلت إلى "واكو"،
681
00:41:06,130 --> 00:41:10,509
{\an8}كان "جيم كافانو" المفاوض البارز
في مكتب الأسلحة والمتفجرات،
682
00:41:10,509 --> 00:41:12,553
{\an8}وكان يقوم بعمل رائع.
683
00:41:12,553 --> 00:41:18,851
بعد أن سلّم النائب العام المسؤولية الرئيسية
684
00:41:18,851 --> 00:41:21,020
في التعامل مع المواجهة لفريق آخر،
685
00:41:21,020 --> 00:41:26,484
أحضرنا فريق إنقاذ الرهائن
من العاصمة "واشنطن"،
686
00:41:26,484 --> 00:41:31,780
لذا كان علينا نقل المهمة
من "كافانو" إلى فريقنا.
687
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
{\an8}حضرت بعد 13 ساعة من إطلاق النار
688
00:41:38,037 --> 00:41:41,874
{\an8}ووُجهت للذهاب إلى المكان
حيث هناك مفاوضات جارية.
689
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
كان "جيم" على وشك الانهيار.
690
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
كان منهكًا للغاية.
691
00:41:46,545 --> 00:41:49,048
قال "أسست علاقةً جيدةً مع (كوريش)،
692
00:41:49,048 --> 00:41:51,467
لكن يجب أن أحظى بقسط من النوم.
هلّا تتولى مهمتي؟"
693
00:41:51,467 --> 00:41:53,302
حين يصعد شخص ما على متن طائرة،
694
00:41:53,302 --> 00:41:56,305
ويسافر لمسافة طويلة كي يحضر لمساعدتك،
695
00:41:57,139 --> 00:41:58,182
فمن الطبيعي أن يروق لك.
696
00:41:58,182 --> 00:42:00,476
عملاء مكتب الأسلحة والمخدرات
والمكتب الفيدرالي أشبه بالإخوة.
697
00:42:00,476 --> 00:42:04,355
نتشاجر أحيانًا، لكننا نساند بعضنا دومًا.
698
00:42:04,355 --> 00:42:08,192
في تلك المرحلة من مسيرتي المهنية،
لم أكن سأتولى أمر الاتصال عبر الهاتف،
699
00:42:08,192 --> 00:42:09,902
لأنني كنت أدير الفريق بأكمله.
700
00:42:09,902 --> 00:42:12,446
لكن لم يكن هناك مفاوضين آخرين
من مكتب التحقيقات الفيدرالي.
701
00:42:12,446 --> 00:42:14,031
لذا قلت "لا مشكلة، سأفعل ذلك."
702
00:42:14,031 --> 00:42:15,616
- "غاري"؟
- مرحبًا يا "ديفيد".
703
00:42:15,616 --> 00:42:17,535
- أجل.
- "ديفيد"، كيف حالك؟
704
00:42:18,160 --> 00:42:21,288
- أشعر بقليل من الألم.
- أنا متفاجئ من انخفاض شدة الألم.
705
00:42:21,288 --> 00:42:24,124
- لا بد أن ألفق بعض الحقائق.
- أجل.
706
00:42:24,124 --> 00:42:27,878
أعلم أنك كنت مرتاحًا بالتحدث إلى "جيم"...
707
00:42:27,878 --> 00:42:29,588
لكنني سأتواجد هنا لبعض الوقت،
708
00:42:29,588 --> 00:42:33,259
وأود فعل نفس الأمور التي فعلها "جيم" معك،
709
00:42:33,259 --> 00:42:37,763
وأرى إن لم يكن بوسعنا
تطوير نفس النوع من علاقة الثقة...
710
00:42:37,763 --> 00:42:39,265
أتعامل... وعدت "جيم"،
711
00:42:39,265 --> 00:42:41,850
قطعت عهدًا
بأنني لن أتعامل مع أحد سوى "جيم".
712
00:42:41,850 --> 00:42:42,768
أجل يا "ديفيد"...
713
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
قال إننا سنفعل هذا معًا حتى النهاية.
714
00:42:44,812 --> 00:42:48,274
- أجل، لكن...
- هذا ما قاله لي.
715
00:42:48,857 --> 00:42:52,319
أعلم أن "جيم" لم يفعل ذلك عمدًا،
لكنه ارتكب غلطةً فادحةً.
716
00:42:52,319 --> 00:42:53,737
أخذ "كوريش" كلامه بشكل حرفي.
717
00:42:53,737 --> 00:42:57,283
لم أقصد أنني لا أريده أن يتحدث إلى "غاري"،
فقد أردته أن يتحدث إلى أحد المفاوضين،
718
00:42:57,283 --> 00:42:59,368
لكنني قلت له في البداية،
719
00:42:59,368 --> 00:43:01,954
"سنحل الموضوع أنا وأنت،
يجب أن نثق ببعضنا البعض،"
720
00:43:01,954 --> 00:43:04,540
لكنه ظل متمسكًا بحرفية هذا الكلام.
721
00:43:09,336 --> 00:43:12,172
{\an8}أول شيء يود المستجيب الأول فعله
722
00:43:12,172 --> 00:43:15,467
{\an8}هو السيطرة على المنطقة وحمايتها.
723
00:43:15,467 --> 00:43:20,431
لم يطوق أحد محيط مركز "ماونت كارميل"
بعد مغادرة مكتب الأسلحة والمتفجرات.
724
00:43:20,431 --> 00:43:23,183
ولم يعرف أحد إن كانوا ما يزالون في المبنى،
725
00:43:23,183 --> 00:43:26,061
أو إن كانوا
قد أنشأوا مواقع قتال في الخارج،
726
00:43:26,061 --> 00:43:27,438
بانتظار عودتنا.
727
00:43:27,438 --> 00:43:28,731
لم نكن نعرف شيئًا.
728
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
ذهبنا إلى منزل مزرعة مهجور
729
00:43:32,401 --> 00:43:35,946
على بُعد نصف كيلومتر عن "ماونت كارميل".
730
00:43:35,946 --> 00:43:37,531
وأطلقنا عليه اسم "سييرا ون".
731
00:43:37,531 --> 00:43:40,367
قدت شاحنةً إلى المبنى،
732
00:43:40,367 --> 00:43:45,539
صعدت إلى السطح وأعددت بندقيتي
ومنظار استطلاع وبدأت بالمراقبة.
733
00:43:46,832 --> 00:43:47,916
كان أول رد فعل بدر مني،
734
00:43:47,916 --> 00:43:51,879
"يا للهول.
ماذا يفعل هذا المبنى في منتصف هذا الحقل؟"
735
00:43:51,879 --> 00:43:52,963
كان مهيبًا للغاية.
736
00:43:52,963 --> 00:43:57,176
كان بناءً ضخمًا جدًا في مكان فسيح ناء للغاية.
737
00:43:57,718 --> 00:44:01,513
اتخذنا وضعيةً مناسبةً
وكانت لدينا اتصالات لاسلكية آمنة،
738
00:44:02,056 --> 00:44:05,768
وبدأنا نزود القيادة بالمعلومات،
739
00:44:05,768 --> 00:44:07,895
لنمنحهم فكرةً عما يجري.
740
00:44:12,066 --> 00:44:15,110
من وجهة نظري كمفاوض،
كان الأمر عبارةً عن نقاش مستمر،
741
00:44:15,110 --> 00:44:19,573
كان علينا بناء الثقة
والتركيز والاستماع ومحاولة العمل معه.
742
00:44:20,407 --> 00:44:21,241
وقد نجح ذلك.
743
00:44:21,241 --> 00:44:25,204
أخرجنا 12 طفلًا في يومي الأحد والاثنين.
وأخرجنا ستة أطفال يوم الثلاثاء.
744
00:44:25,204 --> 00:44:27,164
ثم أخرجنا بالغين اثنين.
745
00:44:27,164 --> 00:44:30,292
أخرجنا 20 شخصًا خلال الأيام القليلة الأولى.
746
00:44:30,793 --> 00:44:34,129
في نهاية المطاف،
قال "ديفيد كوريش" إنه سيخرج،
747
00:44:34,129 --> 00:44:38,801
برفقة جميع أتباعه
إن منحناه بثًا إذاعيًا وطنيًا.
748
00:44:39,593 --> 00:44:41,762
- حسنًا، إليك الأمر.
- حسنًا.
749
00:44:41,762 --> 00:44:45,641
سأسجل شريط فيديو
وأعطيك إياه في أقرب وقت ممكن.
750
00:44:46,183 --> 00:44:51,772
سجّل "كوريش" خطبةً عن نفسه ورسالته
مدتها 58 دقيقة.
751
00:44:51,772 --> 00:44:54,983
أراد بثها عبر شبكة التلفاز المسيحية
"كريسشين برودكاست نيتوورك".
752
00:44:55,567 --> 00:44:58,237
ها نحن أولاء.
سننتقل إلى عرض شريط "ديفيد كوريش".
753
00:44:59,029 --> 00:45:02,741
أنا "ديفيد كوريش" أوافق على بث هذا الشريط
754
00:45:04,118 --> 00:45:08,831
كي أخرج بسلام مع كافة أتباعي على الفور.
755
00:45:08,831 --> 00:45:12,292
وضعنا خطةً مدروسةً
توصلنا إليها عبر العمل مع "كوريش"
756
00:45:12,292 --> 00:45:15,337
ومساعده "ستيف شنايدر"
الذي تحدثنا إليه قليلًا.
757
00:45:15,337 --> 00:45:16,714
كان "كوريش" سيخرج أولًا،
758
00:45:16,714 --> 00:45:19,007
ثم سيخرج الأطفال على شكل أزواج،
759
00:45:19,007 --> 00:45:21,635
ثم ستخرج النساء ويتبعهن الرجال.
760
00:45:21,635 --> 00:45:23,429
كان "ستيف شنايدر" سيخرج أخيرًا.
761
00:45:23,429 --> 00:45:26,265
الوقت منتصف الصباح
ويمكننا الشعور بخطب ما في الأجواء.
762
00:45:26,265 --> 00:45:27,683
أغلق رجال الشرطة الطرقات.
763
00:45:27,683 --> 00:45:30,144
فُرضت قيود أكثر صرامةً على الصحافة.
764
00:45:30,144 --> 00:45:31,812
تسارع سيارات الإسعاف.
765
00:45:31,812 --> 00:45:36,150
{\an8}لدينا قرابة 25 سيارة
تحمل عملاء خاصين مسلحين بالكامل
766
00:45:36,150 --> 00:45:38,902
{\an8}يضعون الخوذ ويرتدون سترات واقية للرصاص.
767
00:45:38,902 --> 00:45:40,487
{\an8}نتوقع حدوث شيء ما.
768
00:45:40,487 --> 00:45:43,198
كنت مقتنعًا
بأنهم سيطلقون النار علينا إن خرجنا.
769
00:45:43,198 --> 00:45:47,327
كان الخروج يعني أن نتخلى عن كل ما نؤمن به.
770
00:45:47,327 --> 00:45:48,662
كان الوضع بغاية الخطورة.
771
00:45:48,662 --> 00:45:51,623
كان يمكن أن يتحول
إلى انتحار جماعي في أيّ لحظة
772
00:45:51,623 --> 00:45:54,418
أو إلى تبادل آخر لإطلاق النار في أيّ وقت.
773
00:45:54,418 --> 00:45:57,963
عدت وكان "غاري" قد قام بعمل رائع
في احتجازهم طيلة الليل.
774
00:45:58,547 --> 00:45:59,882
هل أنت مستعد للمغادرة الآن؟
775
00:45:59,882 --> 00:46:01,383
أجل. بسرعة.
776
00:46:01,383 --> 00:46:03,635
نرتب بعض الأمور الأخيرة معًا.
777
00:46:03,635 --> 00:46:07,723
كما قلت لك، يجب أن أحرص
على ألّا يقدم أحدهم على أيّ تصرف غبي.
778
00:46:08,223 --> 00:46:11,059
كنت أتحدث إلى شريكي في ذلك الوقت،
779
00:46:11,059 --> 00:46:14,104
ونظر إليّ وقال "لن يخرج."
780
00:46:14,104 --> 00:46:16,565
{\an8}أنهيت اتصالي للتو
مع مكتب الأسلحة والمتفجرات.
781
00:46:16,565 --> 00:46:20,486
{\an8}أبلغوني أننا ما زلنا في مواجهة حرجة
في مركز "ماونت كارميل".
782
00:46:20,486 --> 00:46:23,906
لا نريد أن يحل الظلام.
783
00:46:23,906 --> 00:46:26,575
- نفضّل أن نفعل هذا خلال النهار.
- حسنًا.
784
00:46:26,575 --> 00:46:27,618
الساعة الرابعة إلا ربع.
785
00:46:27,618 --> 00:46:29,870
لذا أريدك أن تخبر الرجال بذلك
786
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
ودعونا ننطلق.
787
00:46:31,079 --> 00:46:31,997
حسنًا.
788
00:46:31,997 --> 00:46:33,791
{\an8}بدأت الشمس تغرب.
789
00:46:33,791 --> 00:46:37,169
{\an8}لدينا أقل من 20 دقيقة من ضوء النهار.
790
00:46:37,169 --> 00:46:39,379
{\an8}إن كانوا سيفعلون أيّ شيء خلال النهار،
791
00:46:39,379 --> 00:46:41,131
فسيحصل ذلك قريبًا.
792
00:46:41,131 --> 00:46:44,134
اصطف الجميع من أجل توديع "ديفيد".
793
00:46:44,134 --> 00:46:49,473
جمعهم في الردهة.
وكانت سيارات الإسعاف متوقفةً في الأمام.
794
00:46:49,473 --> 00:46:51,433
كنت أمشي نحوه،
795
00:46:51,433 --> 00:46:52,768
وفي تلك اللحظة،
796
00:46:52,768 --> 00:46:55,938
كان توديع "ديفيد" هو الأمر الأكثر أهمية.
797
00:46:55,938 --> 00:46:57,356
ما زال هناك طابور طويل.
798
00:46:57,356 --> 00:46:59,274
- طابور طويل من الناس؟
- أجل.
799
00:46:59,900 --> 00:47:02,277
تعرف كيف يكون الوضع حين يغادر الملك.
800
00:47:02,277 --> 00:47:04,780
كانوا في الردهة جميعًا. أقنعناه بالخروج.
801
00:47:04,780 --> 00:47:07,825
كان يستلقي هناك وهو مُصاب.
لذا ظننا أن هذا سيحصل.
802
00:47:08,492 --> 00:47:11,370
يبدو أن أمرًا ما على وشك الحدوث.
803
00:47:11,370 --> 00:47:13,080
خلال آخر 15 دقيقة،
804
00:47:13,080 --> 00:47:17,209
{\an8}عبرت قرابة 20 سيارة
هذا الطريق الموجود خلفي.
805
00:47:17,209 --> 00:47:19,002
سيحصل أمر ما هنا حتمًا.
806
00:47:19,002 --> 00:47:21,839
كان الجميع متحمسين ويحيّون بعضهم بالأيدي.
807
00:47:21,839 --> 00:47:24,299
ظنوا أن المواجهة ستنتهي
وسنعود إلى المنازل جميعًا.
808
00:47:24,299 --> 00:47:25,384
كان الناس سيقولون،
809
00:47:25,384 --> 00:47:27,594
"كنت أحد الأشخاص في (واكو)
810
00:47:27,594 --> 00:47:29,763
الذين أخرجوا الجميع بسلام."
811
00:47:29,763 --> 00:47:31,265
كنا سنصبح أبطالًا.
812
00:47:31,890 --> 00:47:33,183
"جيم". "ستيف" يتحدث.
813
00:47:33,183 --> 00:47:34,434
- "ستيف".
- أجل.
814
00:47:34,434 --> 00:47:36,270
تحدثت إليه للتو.
815
00:47:36,270 --> 00:47:41,108
كل شيء جاهز الآن، لكنه بدأ بالصلاة فجأةً.
816
00:47:41,108 --> 00:47:42,025
حسنًا.
817
00:47:42,025 --> 00:47:44,194
"ستيف"، أريدك أن تصغي جيدًا.
818
00:47:44,194 --> 00:47:48,949
عقدت اتفاقًا مع "ديفيد"،
ويجب أن نسارع بالتنفيذ.
819
00:47:49,533 --> 00:47:51,827
- هلّا...
- ها أنا ذا.
820
00:47:51,827 --> 00:47:52,995
حسنًا.
821
00:47:56,081 --> 00:47:56,915
"جيم"؟
822
00:47:56,915 --> 00:48:00,085
- أجل يا "ستيف"؟
- قال إن الرب أخبره أن ينتظر.
823
00:48:03,630 --> 00:48:05,257
ثم رفض وقال،
824
00:48:05,257 --> 00:48:10,554
"تلقّى (ديفيد) إشارةً من الرب.
قيل له إنه عليه الانتظار."
825
00:48:11,346 --> 00:48:13,974
عرفنا حينها أننا تعرضنا للخداع.
826
00:48:13,974 --> 00:48:20,439
ساورني القلق
من أن الأمر قد ينتهي بحدوث كارثة.
827
00:48:24,234 --> 00:48:27,070
كنتم تستعدون من أجل هذا منذ ثمانية أشهر.
828
00:48:28,113 --> 00:48:30,490
منذ متى تظنون أننا نستعد؟
829
00:48:30,490 --> 00:48:32,659
قال "ديفيد"، "أخبرني الرب أن أنتظر."
830
00:48:32,659 --> 00:48:35,662
لم نكن لنخرج حتى لو رميتم قنبلةً علينا.
831
00:48:36,246 --> 00:48:38,165
إنه التزام مع الرب.
832
00:48:38,165 --> 00:48:41,919
حضروا وأطلقوا النار علينا.
لم نخرج ونهاجمهم.
833
00:48:41,919 --> 00:48:45,172
حضروا وهاجمونا. دافعنا عن مواقعنا.
834
00:48:45,172 --> 00:48:47,341
لن يتوقع أحد مني،
835
00:48:47,341 --> 00:48:52,054
حين يأتون ليكسروا بابي
وهم يحملون أسلحةً مرفوعةً في الهواء،
836
00:48:52,054 --> 00:48:53,221
ويطلق أحدهم النار عليّ،
837
00:48:53,221 --> 00:48:55,641
لن يتوقع أحد أن أكتفي بالاستلقاء والموت.
838
00:48:56,516 --> 00:48:58,644
لن يحصل هذا في هذه الدولة.
839
00:49:00,562 --> 00:49:03,148
هل تتكل على الرب؟
840
00:49:03,148 --> 00:49:04,733
أنا الرب.
841
00:49:04,733 --> 00:49:11,782
"حصار (واكو):
نسخة أمريكية من نهاية العالم"
92675