All language subtitles for 19_Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,633 Non urlate, grazie. 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,930 Al momento del dibattito, alzate la mano e aspettate di essere interpellati. 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,974 Arriva l'agente. 4 00:00:19,227 --> 00:00:20,895 Mi chiamo Jeff Jamar 5 00:00:20,895 --> 00:00:24,649 {\an8}e sono l'agente speciale in carica dell'FBI qui a Waco. 6 00:00:24,649 --> 00:00:29,029 Siamo qui perché David Koresh e seguaci hanno ucciso quattro agenti ATF. 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,784 In seguito al tragico incidente, l'ATF ha chiesto il nostro supporto. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,411 L'area è una scena del crimine. 9 00:00:36,411 --> 00:00:40,206 L'obiettivo è risolvere senza ulteriori spargimenti di sangue. 10 00:00:40,206 --> 00:00:44,377 È stato negoziato il rilascio di un totale di 18 bambini e 2 donne. 11 00:00:46,629 --> 00:00:52,469 Koresh ha dichiarato che all'interno c'erano 20 bambini, 47 donne e 43 uomini. 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,679 Siamo pronti alle domande. 13 00:00:55,930 --> 00:00:57,265 Ci dà i dettagli? 14 00:00:57,265 --> 00:01:00,560 Dopo le 13.30 quando vi ha contattato, che vi ha detto? 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,605 Ha detto che Dio gli ha chiesto di aspettare. 16 00:01:08,777 --> 00:01:12,072 Ora sapevamo che non sarebbe finita bene. 17 00:01:13,198 --> 00:01:16,785 {\an8}Quest'uomo aveva il controllo totale su tutti. 18 00:01:16,785 --> 00:01:20,038 Esisteva solo la volontà di una persona. 19 00:01:20,622 --> 00:01:21,790 Dio mi parla. 20 00:01:22,999 --> 00:01:26,252 Devo portare un messaggio. Potete non crederci. 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,505 E se non ci credete, sentite qua: 22 00:01:28,505 --> 00:01:32,050 duemila anni fa chi credeva nella dottrina di Cristo? 23 00:01:32,926 --> 00:01:34,177 Dovette morire. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,347 Nessuno credeva a quello che diceva. 25 00:01:37,347 --> 00:01:44,104 {\an8}L'ASSEDIO DI WACO 26 00:01:48,566 --> 00:01:54,489 2 MARZO 1993 TERZO GIORNO 27 00:01:54,489 --> 00:01:58,159 Quando l'elemento di comando capì che David Koresh non sarebbe uscito, 28 00:02:00,328 --> 00:02:03,039 sapevamo che avremmo dovuto contenere la scena, 29 00:02:03,039 --> 00:02:06,668 {\an8}e assicurarci di poterci proteggere da chi usciva. 30 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 In che modo? 31 00:02:09,587 --> 00:02:13,091 L'ATF aveva avviato le indagini preliminari 32 00:02:13,091 --> 00:02:17,387 da una fattoria in stile ranch che si trovava di fronte a Mount Carmel 33 00:02:17,387 --> 00:02:20,390 e che chiamavamo Sierra One, copriva solo il davanti. 34 00:02:22,976 --> 00:02:25,478 C'era tutto il perimetro dell'edificio 35 00:02:25,478 --> 00:02:28,189 e non si sapeva cosa succedesse lì dentro. 36 00:02:28,189 --> 00:02:30,942 Scoprimmo, con gli strumenti di ricognizione, 37 00:02:30,942 --> 00:02:34,028 che c'era un garage sul retro. 38 00:02:34,028 --> 00:02:39,993 E predisponemmo un piano per guadagnarne il controllo. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,453 Il problema era che dovevamo passare 40 00:02:42,453 --> 00:02:44,998 vicino al palazzo da cui avevano sparato all'ATF. 41 00:02:44,998 --> 00:02:48,084 Come fare? Avevamo i Bradley Fighting Vehicles. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,130 Ma sapevamo che avevano armi calibro .50 43 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 che avrebbero potuto penetrarli 44 00:02:54,549 --> 00:02:58,511 e che un proiettile caldo calibro .50 l'avrebbe annientato 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,846 come un milkshake. 46 00:03:01,806 --> 00:03:06,227 Così andammo in fondo alla strada, girammo a destra, 47 00:03:06,227 --> 00:03:08,229 girammo intorno all'edificio... 48 00:03:08,229 --> 00:03:10,857 - Abbiamo la visione notturna. - Capisco. 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,735 E ci sono uomini vostri che escono dal fienile, 50 00:03:13,735 --> 00:03:17,030 dal retro della proprietà, avvicinandosi sempre di più. 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,073 Li stiamo tenendo lontani. E... 52 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 Non li tenete affatto lontani! 53 00:03:21,826 --> 00:03:23,036 Non siamo stupidi. 54 00:03:23,036 --> 00:03:25,371 {\an8}Erano i primi giorni. 55 00:03:25,872 --> 00:03:28,583 Non avevo ancora un negoziatore dell'FBI, 56 00:03:28,583 --> 00:03:31,669 ma seppi che c'erano dei movimenti tattici, 57 00:03:31,669 --> 00:03:33,755 non sapevo se dell'ATF o dell'FBI. 58 00:03:33,755 --> 00:03:36,841 Non avevo nessun canale per la trattativa. 59 00:03:37,342 --> 00:03:41,221 Ho la voce scocciata perché non capivo cosa succedesse. 60 00:03:41,846 --> 00:03:43,640 Perché continuano a venire? 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,351 Ho mandato un altro messaggio. 62 00:03:46,351 --> 00:03:49,103 - Mi hanno detto che non ci sono. - No. 63 00:03:49,103 --> 00:03:51,231 Sono qui. Ti stanno mentendo. 64 00:03:51,231 --> 00:03:54,234 {\an8}Avevo paura che entrassero e ammazzassero tutti. 65 00:03:54,234 --> 00:03:56,486 {\an8}Pensavo davvero sarebbe successo. 66 00:03:57,070 --> 00:04:02,909 {\an8}Se fossero entrati nell'edificio, ci saremmo suicidati tutti. 67 00:04:02,909 --> 00:04:07,038 Mi consegnarono una granata, 68 00:04:08,331 --> 00:04:12,835 perché ero l'unica donna che avrebbe potuto sganciarla 69 00:04:13,920 --> 00:04:19,425 uccidendo le altre quattro o cinque donne in stanza con me. 70 00:04:19,926 --> 00:04:21,427 Non mi chiedevo... 71 00:04:23,012 --> 00:04:26,015 quali fossero le conseguenze su di me come persona, 72 00:04:27,684 --> 00:04:30,645 perché non lo ero, ero uno strumento di Dio. 73 00:04:30,645 --> 00:04:33,731 Devi dire a questa gente di tornare indietro. 74 00:04:33,731 --> 00:04:38,820 Ok, sto lavorando perché ciò avvenga in questo momento. 75 00:04:38,820 --> 00:04:41,823 Sto scrivendo un messaggio che verrà consegnato. 76 00:04:41,823 --> 00:04:47,870 Il portello si aprì, uscii, mi misi a correre col mio AR-15. 77 00:04:47,870 --> 00:04:52,041 Guardai fuori e vidi un tizio che scalava un mucchio di terra. 78 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 Con un'arma. 79 00:04:54,168 --> 00:04:56,879 Ricordo che pensai: "Questo mi uccide". 80 00:04:56,879 --> 00:05:00,925 Arrivammo alle auto e ci muovevamo tra i veicoli, 81 00:05:00,925 --> 00:05:04,137 aspettandoci una sparatoria da un momento all'altro. 82 00:05:05,388 --> 00:05:06,472 Ma non ci fu. 83 00:05:06,472 --> 00:05:09,684 Così, nel giro di pochissimo tempo, 84 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 il team di salvataggio degli ostaggi aveva un perimetro. 85 00:05:14,605 --> 00:05:18,067 Sierra One davanti. Sierra Two sul retro. 86 00:05:19,360 --> 00:05:20,445 Eravamo dentro. 87 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 Ci eravamo insediati e non ce ne saremmo andati. 88 00:05:27,994 --> 00:05:31,497 {\an8}Il team di salvataggio non faceva favori a nessuno. 89 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 Non erano molto pazienti. 90 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Volevano fatti. 91 00:05:36,127 --> 00:05:39,797 Il loro obiettivo era risolvere la cosa e risolverla adesso. 92 00:05:39,797 --> 00:05:42,717 Fin dall'arrivo del team di salvataggio, 93 00:05:43,384 --> 00:05:48,222 {\an8}loro e i negoziatori avevano opinioni molto diverse su ciò che stava accadendo. 94 00:05:48,222 --> 00:05:55,188 I negoziatori volevano calmare le acque, dargli spazio, 95 00:05:55,188 --> 00:05:58,649 stabilire un contatto con le persone dentro al complesso, 96 00:05:58,649 --> 00:06:00,234 e lavorare sulla fiducia. 97 00:06:00,234 --> 00:06:01,944 Per il team di salvataggio, 98 00:06:01,944 --> 00:06:05,948 David Koresh e seguaci erano un branco di assassini 99 00:06:05,948 --> 00:06:07,950 che aveva ucciso quattro agenti, 100 00:06:07,950 --> 00:06:10,787 e andavano arrestati e consegnati alla giustizia. 101 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 Dissi al comandante sul posto Jeff Jamar: 102 00:06:13,831 --> 00:06:16,334 {\an8}"Questo è il nostro piano come negoziatori." 103 00:06:16,334 --> 00:06:17,960 Contemporaneamente 104 00:06:17,960 --> 00:06:22,256 gli proposero un approccio più aggressivo, 105 00:06:22,256 --> 00:06:25,968 quelli del team di salvataggio degli ostaggi, 106 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 e dette il suo benestare, 107 00:06:28,262 --> 00:06:33,810 senza rendersi conto delle incongruenze e dei segnali contrastanti che inviava. 108 00:06:33,810 --> 00:06:37,855 Gli agenti negoziatori dell'FBI e i membri del team di salvataggio 109 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 avevano la stessa missione. 110 00:06:39,607 --> 00:06:44,320 Ma se il tuo lavoro è entrare in un edificio alle 4:00 del mattino 111 00:06:44,320 --> 00:06:47,990 e uccidere i cattivi e salvare i buoni, rischiando la vita, 112 00:06:47,990 --> 00:06:51,285 hai una mentalità diversa da chi si siede in una stanza 113 00:06:51,285 --> 00:06:55,415 e cerca di ragionare con un cattivo. 114 00:06:56,207 --> 00:07:00,920 3 MARZO 1993 - QUARTO GIORNO CENTRO DI COMANDO FBI 115 00:07:02,088 --> 00:07:05,883 {\an8}Il nostro obiettivo era salvare sempre più vite possibili. 116 00:07:06,884 --> 00:07:10,471 In quella fase dovevamo agire separatamente dai team tattici. 117 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Dobbiamo distinguerci da loro. Buoni e cattivi. 118 00:07:13,808 --> 00:07:18,187 Non lasciate che ciò che accade là fuori intralci il nostro lavoro qui. 119 00:07:18,187 --> 00:07:21,649 Bisogna camminare sul filo e dire: 120 00:07:21,649 --> 00:07:25,486 "Loro agiscono diversamente, ma parla con noi e andrà tutto bene". 121 00:07:25,486 --> 00:07:27,488 - Grazie, John. - Stammi bene. 122 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 - A domani. Ciao. - Buona notte. 123 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 Ottimo lavoro. 124 00:07:32,743 --> 00:07:35,455 Sta male. Sono convinto che stia male. 125 00:07:35,455 --> 00:07:38,291 David è a terra. È un buon segno. 126 00:07:38,291 --> 00:07:39,834 Un buon segno. 127 00:07:40,585 --> 00:07:42,962 Nei primi giorni dell'assedio 128 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 David Koresh era ferito, si sentiva. 129 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 Ci mandò un video col foro di entrata. 130 00:07:48,426 --> 00:07:51,429 David Koresh. Steve Schneider dietro la telecamera. 131 00:07:51,429 --> 00:07:53,556 David, vuoi dire qualcosa? 132 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 {\an8}Prima vorrei 133 00:07:55,641 --> 00:08:02,106 {\an8}ringraziare i negoziatori con cui abbiamo parlato al telefono. 134 00:08:02,106 --> 00:08:04,108 Volete vedere un bel buco? 135 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 Eccolo. 136 00:08:07,945 --> 00:08:08,905 Vi piace? 137 00:08:09,780 --> 00:08:11,782 Qui c'è quello di uscita. 138 00:08:12,617 --> 00:08:13,910 Esce qualcosa. 139 00:08:13,910 --> 00:08:15,077 C'è del liquido? 140 00:08:15,077 --> 00:08:16,162 Sanguina. 141 00:08:16,162 --> 00:08:18,039 - Sanguina di nuovo? - Sì. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,250 Inviamo questo nastro. 143 00:08:21,751 --> 00:08:24,670 Sto sanguinando dalla schiena, devo occuparmene. 144 00:08:24,670 --> 00:08:27,632 Comunque, Dio vi benedica. Spegni pure, Steve. 145 00:08:28,299 --> 00:08:31,010 David sapeva che stava morendo. 146 00:08:31,010 --> 00:08:35,932 Gli avevano sparato alla mano e al fianco e aveva 33 anni. 147 00:08:35,932 --> 00:08:38,976 C'erano molte somiglianze tra lui e Cristo. 148 00:08:38,976 --> 00:08:43,564 Speravamo in segreto che morisse per la ferita. 149 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 Perché se fosse morto 150 00:08:45,149 --> 00:08:49,111 o se fosse uscito per farsi curare, sarebbe finita. 151 00:08:49,111 --> 00:08:52,031 Ho qualche informazione in più. 152 00:08:52,615 --> 00:08:55,409 Un medico ritiene, dopo aver visto il nastro, 153 00:08:55,409 --> 00:08:59,080 {\an8}che ci sia un'infezione profonda. 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,374 Provavamo a fargli entrare in testa 155 00:09:01,374 --> 00:09:05,169 che sarebbe morto di un'infezione e che doveva farsi curare. 156 00:09:05,169 --> 00:09:07,380 Se l'infezione arriva al sangue, 157 00:09:07,380 --> 00:09:12,885 si diffonderà a tutti gli organi vitali, incluso il cervello. 158 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 Se Koresh fosse morto, lo stallo sarebbe finito, 159 00:09:16,305 --> 00:09:20,851 perché c'era un solo uomo che controllava l'intera situazione, 160 00:09:20,851 --> 00:09:22,270 cioè David Koresh. 161 00:09:22,270 --> 00:09:25,314 Koresh è ferito? Se sì, quanto è grave? 162 00:09:25,940 --> 00:09:31,112 La stampa aveva gli stessi problemi degli agenti di polizia. 163 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 Una cosa così era una novità assoluta. 164 00:09:34,073 --> 00:09:38,160 E per i media era una storia enorme. 165 00:09:38,786 --> 00:09:43,082 Quando arrivammo lì, trovammo qualcosa come mille giornalisti e operatori. 166 00:09:43,082 --> 00:09:46,210 Nel giro di due o tre giorni erano diventati 2.000. 167 00:09:47,044 --> 00:09:52,216 Il mio lavoro non era determinare quali tattiche sarebbero state usate, 168 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 ma spiegare al pubblico 169 00:09:54,176 --> 00:09:56,429 cosa stavamo facendo e perché, 170 00:09:56,429 --> 00:09:59,307 in quanto sapevamo che ogni nostra azione 171 00:09:59,307 --> 00:10:02,643 sarebbe stata passata al setaccio. 172 00:10:02,643 --> 00:10:03,561 Di nuovo qui. 173 00:10:03,561 --> 00:10:05,354 Con chi negoziate? 174 00:10:05,354 --> 00:10:08,524 Parlate anche con i seguaci? E se lo fate, con chi? 175 00:10:08,524 --> 00:10:11,777 Crede che Koresh sia in grado di prendere decisioni? 176 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 O pensate di aspettare e basta? 177 00:10:14,196 --> 00:10:15,448 Comandiamo noi 178 00:10:15,448 --> 00:10:18,618 e possiamo tornare alle maniere forti, se vogliamo. 179 00:10:18,618 --> 00:10:22,788 Centinaia di reporter e fotografi da tutto il paese, e non solo, 180 00:10:22,788 --> 00:10:26,125 presidiano Mount Carmel, sede dei Davidiani. 181 00:10:26,125 --> 00:10:30,171 I membri della setta coinvolti nella sparatoria di domenica 182 00:10:30,171 --> 00:10:32,632 sono ancora barricati nel complesso. 183 00:10:34,884 --> 00:10:38,888 4 MARZO 1993 QUINTO GIORNO 184 00:10:38,888 --> 00:10:41,849 Mi misi davanti alla TV e tutto fu chiaro. 185 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 {\an8}Parlavano di David Koresh. 186 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 {\an8}Oddio, è dove vive mio figlio. 187 00:10:47,980 --> 00:10:48,814 Prego. 188 00:10:49,523 --> 00:10:50,608 Sa che sono qui. 189 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 - Come fa a saperlo? - Mi conosce. 190 00:10:53,110 --> 00:10:59,325 {\an8}Dave Thibodeau sa che sua madre è qui perché sua madre è anche sua amica. 191 00:10:59,325 --> 00:11:03,371 {\an8}La madre di David è venuta da Bangor, nel Maine per il figlio ventiquattrenne... 192 00:11:03,371 --> 00:11:06,540 Ricordo di aver pensato: "La mamma è qui". 193 00:11:07,208 --> 00:11:13,339 E anche: "Ma preferirei di no. Non voglio che venga fatto il mio nome". 194 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Chiamai l'FBI e dissi: 195 00:11:15,758 --> 00:11:19,303 "Mio figlio è lì dentro e devo sapere se sta bene. 196 00:11:19,303 --> 00:11:22,348 Devo sapere se posso parlargli". 197 00:11:22,348 --> 00:11:24,183 L'agente mi rispose: 198 00:11:24,183 --> 00:11:29,897 "Non esistono protocolli per i parenti in situazioni di questo genere. 199 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Forse in futuro". 200 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Risposi: "Mio figlio forse non avrà futuro". 201 00:11:34,318 --> 00:11:37,279 Intuii subito che dovevo lavorarmi la stampa. 202 00:11:37,279 --> 00:11:39,407 I federali non mi ci facevano parlare. 203 00:11:39,407 --> 00:11:45,996 Le persone che parlano oggi, anche Bob A. Ricks, sono dell'FBI. 204 00:11:45,996 --> 00:11:50,000 Così andai a una conferenza stampa. Alzai la mano e mi scelse. 205 00:11:50,000 --> 00:11:54,714 Ha mai pensato di offrire a David Koresh la possibilità di decidere 206 00:11:54,714 --> 00:11:58,926 se avrebbe piacere di sentire altre voci familiari dall'esterno? 207 00:11:58,926 --> 00:12:03,389 Abbiamo esplorato molte alternative e la risposta è no. 208 00:12:03,389 --> 00:12:08,686 Al momento non ci sono individui esterni coinvolti nel processo di negoziazione. 209 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 La prima cosa che si fa 210 00:12:10,187 --> 00:12:13,232 è far sì che taglino i ponti con il mondo esterno. 211 00:12:13,232 --> 00:12:15,651 Controllare la comunicazione è cruciale. 212 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 Al telefono parlavano solo con noi. 213 00:12:17,903 --> 00:12:21,198 Eravamo la fonte della risoluzione del conflitto. 214 00:12:21,782 --> 00:12:27,872 Non volevamo che chiamassero una persona cara e facessero testamento. 215 00:12:27,872 --> 00:12:31,542 Eravamo tagliati fuori. L'FBI controllava tutto. 216 00:12:32,042 --> 00:12:34,044 Dicono di aver parlato coi membri 217 00:12:34,044 --> 00:12:37,214 e che vogliono restare e morire per David Koresh. 218 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 Suo figlio lo farebbe? 219 00:12:41,635 --> 00:12:43,846 {\an8}L'estate precedente, 220 00:12:44,430 --> 00:12:49,018 {\an8}prima che lasciasse Los Angeles per andare a Waco, in Texas, 221 00:12:49,018 --> 00:12:54,148 {\an8}facemmo una lunga passeggiata e lui cercava di parlarmi di David Koresh. 222 00:12:54,732 --> 00:12:59,278 "Però, mamma, loro seguono la Bibbia." E così mi bloccai. 223 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 - Dissi: "David, noi siamo diversi". - Hai mai visto Koresh? 224 00:13:02,573 --> 00:13:06,368 Non l'ho mai incontrato, ma ci parlai al telefono. 225 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 Gli dissi: "Senti di essere stato inviato da Dio?" 226 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 E lui: "Sì." 227 00:13:11,248 --> 00:13:15,169 Così chiesi: "Sei un profeta? Ti senti un profeta?" 228 00:13:15,169 --> 00:13:17,046 E lui: "Sì, sono un profeta". 229 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 Dopodiché posi la domanda chiave: 230 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 "Sei tu il Messia?" 231 00:13:24,720 --> 00:13:27,014 E lui: "Sì, sono io". 232 00:13:28,307 --> 00:13:30,351 Quando riattaccai ero agitata. 233 00:13:30,351 --> 00:13:34,063 "Povero Dave. Questo tizio si crede la seconda incarnazione." 234 00:13:40,069 --> 00:13:43,781 Cercavamo di scoprire il più possibile sia su David Koresh, 235 00:13:44,281 --> 00:13:45,491 che sui seguaci. 236 00:13:46,784 --> 00:13:49,495 C'era chi chiamava ex membri della famiglia 237 00:13:49,495 --> 00:13:51,247 per seguire delle piste, 238 00:13:51,247 --> 00:13:55,125 ex davidiani che non facevano più parte della setta. 239 00:13:55,125 --> 00:13:58,504 John ha qualcosa da aggiungere. Prego. 240 00:13:58,504 --> 00:14:03,884 {\an8}La prima ragazza di David, Linda Marie Campion, che è al telefono, 241 00:14:03,884 --> 00:14:06,762 {\an8}dice che prima del 1979 242 00:14:06,762 --> 00:14:10,391 {\an8}era un ragazzo coi capelli lunghi che amava la vita e la chitarra. 243 00:14:10,391 --> 00:14:11,934 Fumava erba ogni tanto. 244 00:14:11,934 --> 00:14:15,604 Non cercava lo scontro con le forze dell'ordine. 245 00:14:16,355 --> 00:14:19,483 Nel 1979 ebbe un esaurimento nervoso. 246 00:14:19,483 --> 00:14:23,696 Tremori, convulsioni, grande stress emotivo. 247 00:14:24,238 --> 00:14:27,533 Iniziò ad avere allucinazioni visive e sonore, 248 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 soprattutto di notte. 249 00:14:28,909 --> 00:14:32,162 Durante la allucinazioni pensavano parlasse con Dio. 250 00:14:32,746 --> 00:14:37,835 {\an8}David Koresh era figlio di una madre adolescente. 251 00:14:37,835 --> 00:14:41,088 {\an8}Il patrigno era un detenuto, un ladro. 252 00:14:41,088 --> 00:14:46,176 Si dice che sia stato vittima di violenze sessuali da parte di ragazzi più grandi. 253 00:14:46,176 --> 00:14:51,265 Così, dopo aver mollato la scuola alle medie, 254 00:14:51,265 --> 00:14:54,518 un giorno, parlando con una signora sua amica, 255 00:14:54,518 --> 00:14:58,939 le chiese se conoscesse qualcuno che gli potesse spiegare la Bibbia. 256 00:14:58,939 --> 00:15:03,444 La donna rispose: "C'è questo gruppo di persone a Waco, 257 00:15:03,444 --> 00:15:07,573 sono lì fin dagli anni '30 e si chiamano Davidiani". 258 00:15:07,573 --> 00:15:11,952 Quando arrivò, la gente che era lì a Mount Carmel, 259 00:15:11,952 --> 00:15:15,789 disse che era un tipo un po' strambo. 260 00:15:15,789 --> 00:15:17,207 Era un falegname, 261 00:15:17,207 --> 00:15:20,628 né particolarmente sveglio, né particolarmente attraente. 262 00:15:20,628 --> 00:15:23,964 {\an8}È così che mangiamo qui, con le mani. 263 00:15:25,507 --> 00:15:27,760 {\an8}Venite qui, unitevi a noi. 264 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 Abbiamo cibo per il corpo e per lo spirito. 265 00:15:31,555 --> 00:15:36,018 {\an8}Si legò molto a una donna di nome Lois Roden. 266 00:15:36,685 --> 00:15:38,437 {\an8}Era la leader del gruppo. 267 00:15:38,437 --> 00:15:42,149 {\an8}Lois aveva 67 anni e Koresh era un ragazzo. 268 00:15:42,149 --> 00:15:44,568 Lui sedusse Lois Roden, 269 00:15:44,568 --> 00:15:48,364 anche se forse c'erano cinquant'anni di differenza. 270 00:15:48,364 --> 00:15:50,658 Lei alla fine morì 271 00:15:51,408 --> 00:15:56,830 {\an8}e cominciò una battaglia per la leadership tra suo figlio e David Koresh. 272 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 {\an8}DAVIDIANO 273 00:15:57,748 --> 00:16:01,543 {\an8}Koresh radunò alcuni dei suoi seguaci uomini, 274 00:16:01,543 --> 00:16:03,545 tutti in mimetica, armati. 275 00:16:04,046 --> 00:16:08,008 Ci fu uno scontro a fuoco con George Roden dentro al complesso. 276 00:16:08,008 --> 00:16:10,636 {\an8}E così ho fatto: "Bang, bang". 277 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 {\an8}Senza puntare a George. 278 00:16:12,471 --> 00:16:16,141 "Bang, bang, bang, bang." Ma neanche questo lo ha spaventato. 279 00:16:16,141 --> 00:16:21,730 George rimase lievemente ferito, così chiamarono l'ufficio dello sceriffo 280 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 e Koresh e seguaci furono arrestati. 281 00:16:24,566 --> 00:16:26,777 Furono accusati di tentato omicidio. 282 00:16:26,777 --> 00:16:31,573 La giuria non si mise d'accordo sulla condanna 283 00:16:31,573 --> 00:16:34,618 e non ci furono altri processi. 284 00:16:34,618 --> 00:16:36,537 Così David prese il comando. 285 00:16:43,252 --> 00:16:45,337 Arrivano da tutto il mondo 286 00:16:45,337 --> 00:16:49,633 e sono diretti al quartier generale di una strampalata setta texana. 287 00:16:49,633 --> 00:16:53,721 Tra loro, seguaci australiani di un uomo che si dice il figlio di Dio. 288 00:16:53,721 --> 00:16:57,766 Riuscimmo a procurarci e visionare questo filmato 289 00:16:57,766 --> 00:17:01,562 {\an8}del notiziario australiano A Current Affair, 290 00:17:01,562 --> 00:17:04,523 {\an8}che aveva mandato una troupe a riprendere Koresh. 291 00:17:04,523 --> 00:17:07,609 Vernon, o David Koresh, come vuole essere chiamato, 292 00:17:07,609 --> 00:17:11,405 dice di avere una moglie, Rachel, che alle nozze aveva 14 anni. 293 00:17:12,072 --> 00:17:13,240 Una moglie. 294 00:17:13,240 --> 00:17:17,619 Alla fine degli anni '80, la dottrina di Koresh subì un'evoluzione. 295 00:17:17,619 --> 00:17:20,330 Introdusse quella che chiamò "La Nuova Luce". 296 00:17:20,330 --> 00:17:24,668 {\an8}Aveva sposato la figlia adolescente di un membro di vecchia data, 297 00:17:24,668 --> 00:17:29,256 ma secondo la rivelazione, avrebbe dovuto avere altre mogli. 298 00:17:29,256 --> 00:17:33,218 All'inizio, prese ragazze single. 299 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Con l'evoluzione della rivelazione, 300 00:17:35,929 --> 00:17:39,892 avrebbe dovuto sciogliere tutti i matrimoni dei seguaci 301 00:17:39,892 --> 00:17:40,934 e prendere le mogli. 302 00:17:40,934 --> 00:17:42,770 Hai separato delle coppie? 303 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 Ho separato delle coppie. 304 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 - Sì? - Puoi dirlo forte. 305 00:17:47,524 --> 00:17:51,153 {\an8}Quando David annullò i matrimoni di lunghissima data, 306 00:17:51,153 --> 00:17:52,696 {\an8}mio padre acconsentì. 307 00:17:52,696 --> 00:17:54,823 {\an8}Voglio conoscere la verità. 308 00:17:54,823 --> 00:17:56,075 {\an8}E la sto cercando. 309 00:17:56,075 --> 00:18:00,162 {\an8}E se sarà lui a mostrarmela, ringrazierò Dio per averlo mandato. 310 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Mia madre non era d'accordo. 311 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Così fece le valigie di notte e se ne andò. 312 00:18:06,960 --> 00:18:11,381 Dopo che se ne andò, io non potei più stare con mio padre. 313 00:18:13,133 --> 00:18:15,677 Non potevo mangiare con lui. 314 00:18:16,887 --> 00:18:18,806 Non potevo andare fuori... 315 00:18:20,641 --> 00:18:22,768 a giocare come si fa con un padre. 316 00:18:25,771 --> 00:18:27,689 Dopo la fuga di mia madre, 317 00:18:29,650 --> 00:18:33,779 David Koresh diventò mia madre e mio padre. 318 00:18:33,779 --> 00:18:37,616 Che uomo permette alla propria moglie di fare sesso con Koresh 319 00:18:37,616 --> 00:18:40,702 senza che a lui stesso sia permesso farlo? 320 00:18:40,702 --> 00:18:42,329 È follia pura. 321 00:18:42,329 --> 00:18:45,207 Ognuna di noi era sposata con David, 322 00:18:45,207 --> 00:18:50,629 perché David era il nostro Cristo, ci trasmetteva le verità da Dio. 323 00:18:50,629 --> 00:18:55,843 Credevano che David Koresh fosse la chiave della salvezza eterna. 324 00:18:57,219 --> 00:19:02,891 Ricordo che lo studio della Bibbia durava nottate intere, 325 00:19:02,891 --> 00:19:05,394 e le donne restavano in piedi 326 00:19:05,394 --> 00:19:09,064 sperando di essere scelte per andare a letto con Koresh. 327 00:19:09,064 --> 00:19:11,316 {\an8}29 ANNI 328 00:19:11,900 --> 00:19:14,194 Ok, lo ammetto, restavo alzata, 329 00:19:14,945 --> 00:19:18,657 andavo a questi incontri sulla Bibbia e speravo mi scegliesse, 330 00:19:18,657 --> 00:19:22,452 perché volevo la mia esperienza personale. 331 00:19:24,454 --> 00:19:29,418 Poi, finalmente, David decise di portarmi in camera sua. 332 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 Era una camera speciale. 333 00:19:32,880 --> 00:19:38,886 Il letto occupava i quattro quinti della stanza. Era tutta letto. 334 00:19:40,095 --> 00:19:41,013 E poi... 335 00:19:43,307 --> 00:19:44,641 Oddio... 336 00:19:45,684 --> 00:19:49,062 Per la prima volta, sarò... 337 00:19:50,439 --> 00:19:54,735 sola con Dio... attraverso David. 338 00:19:58,780 --> 00:20:01,408 Ricordo che mi prese in braccio, mi sollevò, 339 00:20:02,451 --> 00:20:06,288 mi mise la mano dietro la schiena e cominciò a muovermi sul letto. 340 00:20:06,288 --> 00:20:11,501 Per tutto il tempo in cui facevamo sesso, era uno studio biblico. 341 00:20:11,501 --> 00:20:13,003 Lo faceva per me. 342 00:20:14,922 --> 00:20:16,006 Non per sé stesso. 343 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 Lo faceva per darmi... 344 00:20:20,469 --> 00:20:23,388 quel po' di tenerezza... 345 00:20:26,099 --> 00:20:27,184 col mio Dio. 346 00:20:32,814 --> 00:20:38,070 L'accusa più scioccante è che abbia fatto sesso con ragazze minorenni. 347 00:20:38,904 --> 00:20:43,408 Non c'è dubbio che David Koresh abbia fatto sesso con delle ragazzine, 348 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 alcune di appena 10 anni. 349 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 {\an8}- Quanti anni hai, Lisa? - Tredici. 350 00:20:47,704 --> 00:20:50,040 {\an8}Tredici. E accanto a te? 351 00:20:51,083 --> 00:20:52,626 Sono Abby. 352 00:20:53,210 --> 00:20:55,545 - Quanti anni hai, Abby? - Ho 11 anni. 353 00:20:55,545 --> 00:20:56,672 Hai 11 anni. 354 00:20:57,172 --> 00:21:01,969 Ricordo di aver parlato con le altre ragazze 355 00:21:01,969 --> 00:21:06,598 che avevano dai 10 ai 13 anni. 356 00:21:06,598 --> 00:21:11,395 Ridevano del fatto che un giorno sarebbero state sue mogli 357 00:21:11,395 --> 00:21:16,149 e avrebbero fatto dei figli, e che onore sarebbe stato. 358 00:21:17,067 --> 00:21:17,901 Non io. 359 00:21:18,735 --> 00:21:22,572 Con me faceva il duro, mi sculacciava. 360 00:21:23,282 --> 00:21:25,993 Usava un mestolo molto grande. 361 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 Mi portava in camera 362 00:21:32,624 --> 00:21:35,002 e mi sdraiava sulle sue ginocchia. 363 00:21:35,502 --> 00:21:36,878 Se mi irrigidivo... 364 00:21:37,879 --> 00:21:41,925 mi appoggiava il mestolo sul sedere e mi diceva: "Ok". 365 00:21:42,551 --> 00:21:44,428 E lo tirava indietro. 366 00:21:45,012 --> 00:21:48,140 E non mi colpiva se me lo aspettavo. 367 00:21:50,475 --> 00:21:52,769 Questo accadeva quasi ogni giorno. 368 00:21:55,981 --> 00:21:59,484 In tanti mi dicevano che lo faceva per formarmi. 369 00:22:03,280 --> 00:22:08,702 La gente pensa che un uomo che fa sesso con ragazzine minorenni... 370 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 commetta un reato. 371 00:22:14,082 --> 00:22:18,587 E, secondo il buon senso, questo potrebbe essere vero. 372 00:22:19,963 --> 00:22:24,885 Tuttavia, queste non erano ragazzine, 373 00:22:25,469 --> 00:22:27,971 perché si diventa donne a 12 anni. 374 00:22:29,973 --> 00:22:32,559 Tutte queste "ragazzine" 375 00:22:32,559 --> 00:22:36,938 erano adulte, secondo il nostro... credo. 376 00:22:43,904 --> 00:22:48,283 5 MARZO 1993 - SESTO GIORNO CENTRO DI COMANDO FBI 377 00:22:48,283 --> 00:22:50,494 Sapevamo che c'erano molti bambini. 378 00:22:50,494 --> 00:22:54,039 Il nostro obiettivo è sempre stato salvare i bambini. 379 00:22:54,039 --> 00:22:55,540 Credo che David pensò 380 00:22:56,375 --> 00:23:03,131 che far uscire dei bambini avrebbe aiutato a instaurare la fiducia. 381 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Sta uscendo Heather? 382 00:23:06,802 --> 00:23:09,554 {\an8}- Sì, la mandiamo fuori. - Ok. Cosa indossa? 383 00:23:09,554 --> 00:23:11,223 {\an8}Cosa indossa? 384 00:23:11,223 --> 00:23:12,808 {\an8}VOCE: DAVID KORESH 385 00:23:13,392 --> 00:23:14,351 Un cappotto rosso. 386 00:23:14,351 --> 00:23:15,352 Cappotto rosso? 387 00:23:15,352 --> 00:23:16,603 Col cappuccio. 388 00:23:17,187 --> 00:23:19,022 - E ha i capelli biondi. - Sì. 389 00:23:19,022 --> 00:23:19,940 Ok. 390 00:23:20,524 --> 00:23:25,320 Quella mattina mi presero e mi portarono giù per le scale. 391 00:23:26,279 --> 00:23:30,826 {\an8}C'erano buchi nel muro ovunque. 392 00:23:32,202 --> 00:23:34,913 Mio padre era seduto accanto alle scale, 393 00:23:34,913 --> 00:23:37,124 su una sedia, e gli avevano sparato. 394 00:23:39,418 --> 00:23:42,170 Mio padre mi disse: 395 00:23:42,170 --> 00:23:46,675 "Se hai paura o sei triste, pensa a me". 396 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 Sentii David che diceva: "È quasi ora". 397 00:23:53,432 --> 00:23:55,684 {\an8}Hai il cappotto e tutto il resto? 398 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 {\an8}VOCE: DAVID KORESH 399 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 {\an8}Non sembri molto felice. 400 00:23:59,855 --> 00:24:01,648 {\an8}Che c'è? Non sorridi? 401 00:24:02,524 --> 00:24:04,443 Ok. Vuoi un abbraccio? 402 00:24:05,986 --> 00:24:06,820 Abbraccio? 403 00:24:08,405 --> 00:24:10,157 Ok. Vuole un abbraccio. 404 00:24:10,157 --> 00:24:12,826 Ecco... Ok, la mandiamo fuori. 405 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 Ora interrompo la telefonata. 406 00:24:15,245 --> 00:24:16,163 Ok. 407 00:24:16,163 --> 00:24:17,831 Aprì la porta, 408 00:24:17,831 --> 00:24:21,793 mi spinse fuori e la richiuse dietro di me. 409 00:24:24,004 --> 00:24:27,007 Inciampai in una buca 410 00:24:27,007 --> 00:24:29,050 perché mi guardai indietro 411 00:24:29,634 --> 00:24:31,636 e caddi a faccia in giù. 412 00:24:33,013 --> 00:24:38,852 E poi, all'improvviso, ero circondata da uomini... 413 00:24:39,936 --> 00:24:41,313 con giubbotti antiproiettile. 414 00:24:41,313 --> 00:24:44,232 Ricordo che erano tutti vestiti di nero. 415 00:24:44,900 --> 00:24:47,527 Due mi presero per le braccia 416 00:24:48,111 --> 00:24:49,988 e quasi senza accorgermene, 417 00:24:49,988 --> 00:24:51,531 mi ritrovai seduta 418 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 in un... 419 00:24:54,034 --> 00:24:54,910 carro armato, 420 00:24:56,495 --> 00:25:00,290 con un gruppo di uomini che mi circondavano. 421 00:25:02,083 --> 00:25:06,588 Stamattina, alle 8.45, è stata rilasciata Heather, di nove anni. 422 00:25:07,797 --> 00:25:10,759 Il totale delle persone liberate negoziando 423 00:25:10,759 --> 00:25:14,137 ammonta a 21 bambini e 2 donne. 424 00:25:17,098 --> 00:25:21,061 Volevo che i bambini fossero trattati con gentilezza, 425 00:25:21,061 --> 00:25:23,063 così dicemmo alle unità tattiche: 426 00:25:23,063 --> 00:25:27,275 "Trattateli come se fossero vostri e consegnateli ai negoziatori 427 00:25:27,275 --> 00:25:28,735 che li porteranno qui." 428 00:25:29,653 --> 00:25:33,823 Degli uomini mi portarono su per le scale e poi in una stanza. 429 00:25:34,449 --> 00:25:39,329 Avevano loro la borsa con tutto quello che avevo portato con me. 430 00:25:40,872 --> 00:25:43,750 C'erano tutti questi uomini che ridevano 431 00:25:44,376 --> 00:25:46,628 e facevano a pezzi la mia roba. 432 00:25:47,796 --> 00:25:49,506 Li squarciavano coi coltelli. 433 00:25:50,173 --> 00:25:52,133 Li sentivo dire 434 00:25:52,717 --> 00:25:59,599 che temevano che gli adulti ci mandassero fuori con bombe o granate. 435 00:26:01,309 --> 00:26:03,645 Ogni volta che usciva un bambino, 436 00:26:03,645 --> 00:26:06,815 lo facevamo chiamare per parlare coi genitori. 437 00:26:06,815 --> 00:26:08,608 Avevamo così la possibilità, 438 00:26:08,608 --> 00:26:12,320 per quanto riguarda i genitori con cui riuscivamo a parlare, 439 00:26:13,154 --> 00:26:15,907 di persuaderli che eravamo brava gente. 440 00:26:18,201 --> 00:26:20,328 Vuoi sentire l'ultima chiamata con tuo padre? 441 00:26:20,328 --> 00:26:21,246 Sì. 442 00:26:22,163 --> 00:26:23,498 Ciao, papà. 443 00:26:23,498 --> 00:26:24,541 Ciao, Heather. 444 00:26:26,042 --> 00:26:27,085 Che stai facendo? 445 00:26:28,628 --> 00:26:30,171 Sto seduta su una sedia. 446 00:26:30,171 --> 00:26:32,591 - Stai seduta su una sedia? - Sì. 447 00:26:34,426 --> 00:26:36,469 Ti è piaciuto il viaggetto? 448 00:26:37,470 --> 00:26:40,223 È stato bello, c'erano le buche. 449 00:26:41,016 --> 00:26:43,268 Dio ha fatto tante promesse, Heather. 450 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 Devi ricordatelo sempre. 451 00:26:50,692 --> 00:26:52,193 Fai la brava bambina 452 00:26:53,486 --> 00:26:56,865 e chiedi solo cose belle. 453 00:26:58,116 --> 00:27:00,118 Non dimenticare quello che sai. 454 00:27:01,286 --> 00:27:02,954 Ci vediamo. Ok? 455 00:27:03,705 --> 00:27:06,041 - Ciao. - Ciao, ti voglio bene. 456 00:27:18,011 --> 00:27:19,596 Oh, mio Dio. 457 00:27:24,643 --> 00:27:27,228 L'ultima volta che ho sentito la sua voce. 458 00:27:36,071 --> 00:27:39,032 Vuoi salutare i bambini che sono usciti? 459 00:27:39,032 --> 00:27:40,200 Sì. 460 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Salutali, fai ciao. 461 00:27:42,994 --> 00:27:44,120 Ciao. 462 00:27:44,120 --> 00:27:47,207 Chiedi che li trattino bene. 463 00:27:47,916 --> 00:27:49,417 Lei è la piccola Crystal. 464 00:27:50,585 --> 00:27:53,380 La mia piccola messicana. Vuoi bene a papino? 465 00:27:56,091 --> 00:27:59,094 Viviamo per una cosa sola: migliorare il domani, 466 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 e qui entrano in gioco i nostri figli. 467 00:28:01,429 --> 00:28:05,600 Voi pensate quello che volete, ma provare per credere. 468 00:28:05,600 --> 00:28:09,354 I nostri figli conoscono il rispetto. la consapevolezza, 469 00:28:09,354 --> 00:28:11,731 sanno come far bene, lo vedono qui. 470 00:28:11,731 --> 00:28:13,566 Credo che noi negoziatori 471 00:28:14,150 --> 00:28:19,572 di base vedessimo Koresh come un ciarlatano, 472 00:28:19,572 --> 00:28:21,324 manipolatore, narcisista. 473 00:28:21,908 --> 00:28:23,576 Pensavamo che la religione 474 00:28:23,576 --> 00:28:27,706 fosse solo casualmente il veicolo con cui controllava le persone. 475 00:28:27,706 --> 00:28:33,211 Credo Gary Noesner lo reputasse nient'altro che un truffatore. Io no. 476 00:28:33,211 --> 00:28:38,717 Credo che sia stato fomentato e lo abbiano convinto di essere l'eletto. 477 00:28:39,926 --> 00:28:42,137 Avrà avuto dei dubbi, era umano. 478 00:28:42,887 --> 00:28:47,517 Ma considerato il modo in cui aveva vissuto e per quanto tempo, 479 00:28:47,517 --> 00:28:50,437 e cosa aveva sopportato per arrivare fin lì, 480 00:28:50,437 --> 00:28:52,147 a essere leader del gruppo, 481 00:28:52,147 --> 00:28:57,569 credo pensasse davvero di essere la Seconda Incarnazione. 482 00:28:58,528 --> 00:28:59,988 {\an8}NEGOZIATORE IN CASO DI CRISI 483 00:28:59,988 --> 00:29:03,116 {\an8}John, lo so che ci consideri un branco di idioti. 484 00:29:03,116 --> 00:29:05,702 No, io vi prendo sul serio eccome. 485 00:29:05,702 --> 00:29:06,661 {\an8}VOCE: DAVID KORESH 486 00:29:06,661 --> 00:29:08,413 {\an8}- Non abbastanza. - Perché? 487 00:29:08,413 --> 00:29:11,624 {\an8}Perché le tue azioni sono decisamente provocatorie. 488 00:29:13,001 --> 00:29:14,919 Una cosa non capisci, John. 489 00:29:14,919 --> 00:29:16,045 Sì? 490 00:29:16,045 --> 00:29:19,299 Io non ho paura di morire. Per niente. 491 00:29:19,299 --> 00:29:20,550 Beh, è encomiabile. 492 00:29:22,886 --> 00:29:25,138 Vuoi pregare qualcuno stamattina? 493 00:29:25,972 --> 00:29:28,433 Credo siate voi a dover pregare ora. 494 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Decisamente. 495 00:29:33,521 --> 00:29:39,194 6 MARZO 1993 SETTIMO GIORNO 496 00:29:39,194 --> 00:29:43,156 Sapevamo che David Koresh aveva detto: "Ho armi calibro .50". 497 00:29:43,156 --> 00:29:46,868 Potevano perforare blocchi di cemento, sacchi di sabbia 498 00:29:46,868 --> 00:29:50,455 e le lastre d'acciaio con cui ci proteggevamo ogni giorno. 499 00:29:50,455 --> 00:29:54,959 Erano un rischio significativo per la nostra vita a Sierra Two. 500 00:29:55,502 --> 00:29:59,005 Poi un giorno, mentre ero appostato, guardai nel mirino 501 00:29:59,005 --> 00:30:02,550 e vidi che in una feritoia nell'edificio, 502 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 lo sportello della feritoia 503 00:30:06,387 --> 00:30:07,222 si era aperto. 504 00:30:07,222 --> 00:30:11,351 E vidi apparire un fucile Barrett calibro .50 505 00:30:12,185 --> 00:30:13,561 che mi puntava. 506 00:30:14,771 --> 00:30:18,983 Così andai alla radio e spiegai cos'era successo al posto di comando. 507 00:30:18,983 --> 00:30:22,862 Il posto di comando decise di dare l'informazione ai negoziatori. 508 00:30:22,862 --> 00:30:26,407 Ricevetti una telefonata dai toni agitati 509 00:30:26,407 --> 00:30:28,576 {\an8}da Dick Rogers, del team di salvataggio. 510 00:30:28,576 --> 00:30:33,623 {\an8}I Davidiani ci stavano puntando contro un fucile di precisione calibro .50. 511 00:30:34,207 --> 00:30:38,628 Disse: "Digli di farlo rientrare subito e di non puntarcelo contro 512 00:30:38,628 --> 00:30:40,380 o prenderemo provvedimenti". 513 00:30:41,381 --> 00:30:45,510 Uno dei nostri uomini all'esterno ci ha appena riferito 514 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 di aver visto un'arma. 515 00:30:48,513 --> 00:30:50,348 {\an8}Credimi, se lo immaginano. 516 00:30:50,348 --> 00:30:52,559 {\an8}Ho controllato. Non c'era niente. 517 00:30:52,559 --> 00:30:54,644 {\an8}VOCE: STEVE SCHNEIDER VICE DI DAVID KORESH 518 00:30:54,644 --> 00:30:57,689 {\an8}- Non c'è un calibro .50? - Nessun calibro .50. 519 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 {\an8}Da quel muro non esce neanche un manico di scopa. 520 00:31:01,609 --> 00:31:03,069 {\an8}Tu che ne pensi, John? 521 00:31:05,905 --> 00:31:11,119 Guardai la bocca che usciva dall'edificio, poi lo sportello si richiuse. 522 00:31:11,828 --> 00:31:15,248 Da quel momento non sapemmo più nulla del calibro .50. 523 00:31:16,875 --> 00:31:18,126 Non ci piacque. 524 00:31:18,710 --> 00:31:22,547 La squadra tattica era molto arrabbiata coi negoziatori. 525 00:31:22,547 --> 00:31:25,633 Ci davano la colpa, ma noi riportavamo al loro capo. 526 00:31:26,384 --> 00:31:30,305 I negoziatori lo fecero per ferirci? No. 527 00:31:30,305 --> 00:31:34,475 Fu una dimostrazione chiara di quanto fosse pericoloso 528 00:31:34,475 --> 00:31:37,228 interrompere la comunicazione tra i due elementi? 529 00:31:37,812 --> 00:31:38,897 Sì, cazzo. 530 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 Ci fu una mancanza di comunicazione 531 00:31:41,149 --> 00:31:44,569 tra i negoziatori e il team di salvataggio degli ostaggi. 532 00:31:44,569 --> 00:31:50,533 Un problema che afflisse l'operazione dall'inizio alla fine. 533 00:31:53,328 --> 00:31:55,121 8 MARZO 1993 NONO GIORNO 534 00:31:55,121 --> 00:31:59,459 Ieri sera, David Koresh ha rilasciato dichiarazioni del tipo: 535 00:31:59,459 --> 00:32:01,169 {\an8}"Siamo pronti alla guerra." 536 00:32:02,295 --> 00:32:03,379 {\an8}"Diamoci dentro!" 537 00:32:03,379 --> 00:32:06,591 "Vi darò l'opportunità di salvarvi 538 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 prima di essere spazzati via." 539 00:32:09,969 --> 00:32:11,429 La mattina dopo, 540 00:32:11,429 --> 00:32:15,308 cominciò un tira e molla di minacce di Koresh 541 00:32:15,308 --> 00:32:19,520 {\an8}che diceva: "Ho qualcosa che farà saltare in aria i vostri Bradley". 542 00:32:19,520 --> 00:32:25,944 {\an8}La squadra di salvataggio dell'FBI reagì portando i carri armati Abrams 543 00:32:25,944 --> 00:32:27,904 da Fort Hood. 544 00:32:27,904 --> 00:32:31,491 Si tratta dei più grossi veicoli blindati dell'esercito USA. 545 00:32:31,491 --> 00:32:33,701 Vedemmo la colonna di carri armati. 546 00:32:33,701 --> 00:32:38,081 Vennero giù dalla collina e si piazzarono davanti all'edificio. 547 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 Allucinante, cazzo. 548 00:32:39,832 --> 00:32:40,917 Era una minaccia. 549 00:32:40,917 --> 00:32:44,629 Quando hai più di 200 armi puntate contro 550 00:32:44,629 --> 00:32:48,508 e sai che hanno milioni di munizioni a loro disposizione, 551 00:32:48,508 --> 00:32:50,218 li consideri una minaccia. 552 00:32:50,218 --> 00:32:52,845 Hanno già dimostrato di essere una minaccia 553 00:32:52,845 --> 00:32:54,764 uccidendo quattro agenti ATF. 554 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Un giorno, arrivò Jamar, 555 00:32:58,226 --> 00:33:00,353 {\an8}direttamente dalla prima linea 556 00:33:00,353 --> 00:33:03,564 {\an8}dove aveva visto il nuovo carro armato Abrams 557 00:33:03,564 --> 00:33:05,441 prestato dall'esercito 558 00:33:05,441 --> 00:33:09,862 ed era davvero entusiasta delle capacità di questo mezzo. 559 00:33:09,862 --> 00:33:13,491 Disse "Quella cosa può partire da questo lato del complesso, 560 00:33:13,491 --> 00:33:16,494 andare a tutta velocità...", muovendo la mano, 561 00:33:16,494 --> 00:33:20,456 "fino all'altro capo... senza fermarsi." 562 00:33:22,291 --> 00:33:26,504 Uno dei capi della mia squadra di negoziazione, purtroppo disse: 563 00:33:27,088 --> 00:33:29,173 "Perché diavolo dovrebbero farlo?" 564 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Andò a casa il giorno dopo. 565 00:33:31,968 --> 00:33:35,847 Ogni passo che facevamo volevamo che avesse una logica. 566 00:33:36,431 --> 00:33:40,518 Se ti minacciano con una calibro .50, allora ti proteggi. 567 00:33:41,686 --> 00:33:43,604 Avete portato i carri armati, 568 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 ma io, prima di tutto americano, 569 00:33:46,482 --> 00:33:49,777 sono il tipo che ci si piazzerà davanti. 570 00:33:49,777 --> 00:33:53,740 Provate a schiacciarmi e io morderò i cingoli. 571 00:33:53,740 --> 00:33:58,077 Nessuno fa del male a me o alla mia famiglia. Qui siamo americani. 572 00:33:59,078 --> 00:34:01,706 - Li senti i carri armati fuori? - Sì. 573 00:34:02,331 --> 00:34:04,625 - Hai paura? - No. 574 00:34:05,209 --> 00:34:07,086 Cosa farà Dio ai nostri nemici? 575 00:34:07,920 --> 00:34:09,088 Li distruggerà. 576 00:34:13,176 --> 00:34:14,260 Li distruggerà. 577 00:34:15,470 --> 00:34:21,809 {\an8}CASA FAMIGLIA METODISTA DI WACO 578 00:34:25,980 --> 00:34:30,777 Mi portarono alla casa famiglia a Waco, 579 00:34:30,777 --> 00:34:32,278 gestita dai Metodisti. 580 00:34:33,362 --> 00:34:37,492 {\an8}Mi sentivo al sicuro perché ero con tutti gli altri bambini. 581 00:34:38,785 --> 00:34:41,162 Ma ci filmavano in continuazione. 582 00:34:41,162 --> 00:34:43,081 Uno dei negoziatori giovani 583 00:34:43,081 --> 00:34:47,126 ebbe la grande idea di inviare un video dei bambini 584 00:34:47,126 --> 00:34:51,506 per rassicurare le madri in particolare che i bambini erano al sicuro. 585 00:34:51,506 --> 00:34:55,218 "Li teniamo qui per voi, mamma e papà. Sono i vostri figli. 586 00:34:55,218 --> 00:34:59,305 Uscite, fate i genitori. Hanno bisogno di voi. Vi vogliono fuori." 587 00:34:59,305 --> 00:35:01,224 Così inviammo il nastro. 588 00:35:03,017 --> 00:35:05,478 {\an8}Dentro c'era una donna di nome Kathy Schroeder. 589 00:35:06,813 --> 00:35:08,314 Guardando quella cassetta, 590 00:35:08,314 --> 00:35:14,779 {\an8}Kathy vide il figlio piccolo un po' perso, fuori posto, infelice. 591 00:35:14,779 --> 00:35:16,197 {\an8}FIGLIO DI KATHY SCHROEDER 592 00:35:16,197 --> 00:35:18,533 Che ne sarebbe stato di Bryan? 593 00:35:19,117 --> 00:35:21,327 Era da solo, e la cosa mi intristì. 594 00:35:21,327 --> 00:35:25,123 Il padre dei figli più grandi si era presentato a Waco dicendo: 595 00:35:25,123 --> 00:35:29,168 "Ho l'affidamento congiunto. Sono figli miei, li voglio". E li ebbe. 596 00:35:29,168 --> 00:35:33,089 {\an8}Sono sollevato e felice per i bambini e per la mia famiglia. 597 00:35:34,340 --> 00:35:39,262 Ma suo figlio Bryan era ancora sotto la tutela della Protezione Minori. 598 00:35:39,887 --> 00:35:40,805 - Kathy? - Sì. 599 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Sono John. Come stai? 600 00:35:42,348 --> 00:35:44,308 Immagino avrai visto i bambini... 601 00:35:44,308 --> 00:35:46,310 Ero lì quando giravano il video. 602 00:35:46,310 --> 00:35:48,813 Bryan è stato a terra per tutto il tempo. 603 00:35:49,397 --> 00:35:51,566 - Non sta molto bene. - Giusto. 604 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 Gli manca molto sua madre 605 00:35:53,401 --> 00:35:55,736 e questa cosa non gli fa bene, sai? 606 00:35:55,736 --> 00:35:58,865 Questa cosa lo farà stare davvero male. 607 00:35:58,865 --> 00:36:00,741 Era preoccupata per lui. 608 00:36:01,492 --> 00:36:03,661 Pensai avremmo dovuto fare in modo 609 00:36:04,412 --> 00:36:07,790 che la preoccupazione diventasse responsabilità. 610 00:36:07,790 --> 00:36:09,667 "Ecco cosa serve a Bryan. 611 00:36:10,251 --> 00:36:12,795 Non parliamo di ciò che serve a te, Kathy. 612 00:36:13,629 --> 00:36:17,216 Parliamo di cosa ha bisogno il piccolo. Tu sei il suo mondo." 613 00:36:19,302 --> 00:36:20,720 Ero devastata. 614 00:36:22,388 --> 00:36:24,432 Mi fece rivalutare il mio intero... 615 00:36:25,683 --> 00:36:27,226 piano di salvezza. 616 00:36:28,978 --> 00:36:31,981 Per me diventò molto più difficile... 617 00:36:33,524 --> 00:36:34,442 servire Dio. 618 00:36:34,984 --> 00:36:38,321 Per noi era importante far uscire Kathy. 619 00:36:38,321 --> 00:36:42,742 Kathy Schroeder è un personaggio molto interessante. 620 00:36:42,742 --> 00:36:45,411 Koresh aveva un gruppo, gli "Uomini Potenti", 621 00:36:45,411 --> 00:36:49,415 che immagino fosse il suo "esercito" all'interno del complesso. 622 00:36:49,999 --> 00:36:52,501 Lei era uno degli Uomini Potenti. 623 00:36:53,252 --> 00:36:55,546 Non davamo niente per scontato 624 00:36:55,546 --> 00:36:59,634 e cercammo di organizzare tutto fin nei minimi dettagli. 625 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 - Ciao, Katie. Come stai? - Ok. 626 00:37:03,721 --> 00:37:07,683 Ci siamo sentiti l'altro giorno. Come stai? 627 00:37:07,683 --> 00:37:13,689 Mio figlio di tre anni è solo. 628 00:37:13,689 --> 00:37:14,607 Lo so. 629 00:37:14,607 --> 00:37:17,235 Non ha neanche i suoi fratelli e sorelle. 630 00:37:18,402 --> 00:37:19,320 Lo so. 631 00:37:19,320 --> 00:37:22,573 Anche se preferirei restare qui, 632 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 pur di stare con Bryan, credo che mi toccherà uscire. 633 00:37:29,747 --> 00:37:33,000 - Kathy, so quanto sia difficile... - Sai che non vorrei. 634 00:37:33,000 --> 00:37:34,252 Lo so bene. 635 00:37:34,752 --> 00:37:37,713 Prima riusciamo a farti uscire, meglio è. 636 00:37:37,713 --> 00:37:40,299 Ok, sì. Ma non mettetemi fretta. 637 00:37:40,299 --> 00:37:41,926 Non era mia intenzione. 638 00:37:41,926 --> 00:37:43,010 È veramente... 639 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 - Una decisione difficile. - È dura. 640 00:37:45,054 --> 00:37:50,434 Quindi, se sarà domani, non pensate che mi stia tirando indietro. 641 00:37:50,977 --> 00:37:52,103 No. 642 00:37:52,103 --> 00:37:54,939 Ebbi un'idea, la scrissi e la passai a John. 643 00:37:57,066 --> 00:37:59,777 John mi guardò, sorrise e glielo lesse. 644 00:37:59,777 --> 00:38:03,906 Disse: "Kathy, Bryan ha bisogno di un abbraccio della sua mamma". 645 00:38:03,906 --> 00:38:07,076 E so che Bryan vorrà abbracciare la sua mamma. 646 00:38:07,076 --> 00:38:10,246 Lo so per certo, è una garanzia. 647 00:38:10,246 --> 00:38:13,708 Fu come se una freccia l'avesse colpita al cuore. 648 00:38:13,708 --> 00:38:16,877 È dura per te, ma è la cosa giusta per Bryan. 649 00:38:18,004 --> 00:38:19,338 Ci vediamo tra poco. 650 00:38:19,338 --> 00:38:20,339 Grazie, John. 651 00:38:20,339 --> 00:38:21,632 Grazie a te. 652 00:38:22,216 --> 00:38:23,092 Grazie, Kathy. 653 00:38:24,719 --> 00:38:26,345 Bel lavoro, John. Bella. 654 00:38:26,345 --> 00:38:27,763 - Sì! - Bel lavoro. 655 00:38:27,763 --> 00:38:28,681 Bravo, John. 656 00:38:28,681 --> 00:38:31,100 - Come ti senti? - Davvero alla grande. 657 00:38:31,100 --> 00:38:32,143 Bravissimo. 658 00:38:32,768 --> 00:38:36,063 - La tiriamo fuori. - È stato davvero molto bello. 659 00:38:36,063 --> 00:38:37,565 Un tassello enorme. 660 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 La tiriamo fuori. 661 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 Non ci sono dubbi sul fatto che uscirà. 662 00:38:40,860 --> 00:38:41,777 Esce sicuro. 663 00:38:41,777 --> 00:38:48,284 12 MARZO 1993 TREDICESIMO GIORNO 664 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Tutti pronti? 665 00:38:56,042 --> 00:39:01,380 {\an8}Una donna adulta non identificata è appena uscita dal complesso. 666 00:39:01,380 --> 00:39:03,716 Fu un enorme successo per noi. 667 00:39:03,716 --> 00:39:05,718 Imparammo tantissimo da Kathy. 668 00:39:06,218 --> 00:39:09,472 Sulle condizioni all'interno, su cosa pensava la gente, 669 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 su quanto cibo e acqua ci fosse. 670 00:39:11,474 --> 00:39:15,269 Erano cose che avevamo un disperato bisogno di sapere e capire. 671 00:39:15,269 --> 00:39:17,271 Colmò molte delle nostre lacune. 672 00:39:23,444 --> 00:39:25,863 {\an8}Dov'è il mio bambino? 673 00:39:25,863 --> 00:39:27,281 {\an8}Eccolo, Kathy. 674 00:39:27,281 --> 00:39:28,199 {\an8}Ciao. 675 00:39:30,326 --> 00:39:31,160 {\an8}Chi c'è? 676 00:39:31,660 --> 00:39:34,121 {\an8}Guarda, guarda lì. 677 00:39:35,039 --> 00:39:36,582 Fai la faccia arrabbiata? 678 00:39:37,166 --> 00:39:38,000 {\an8}Arrabbiato! 679 00:39:39,043 --> 00:39:40,961 {\an8}Bravo bambino. 680 00:39:40,961 --> 00:39:42,129 {\an8}Bryan, guardami. 681 00:39:43,089 --> 00:39:43,923 {\an8}Chi sono io? 682 00:39:45,549 --> 00:39:47,760 {\an8}- Mamma. - Mamma! Sì! 683 00:39:48,302 --> 00:39:49,512 {\an8}Abbraccio. 684 00:39:51,263 --> 00:39:52,181 {\an8}Eccoci qui. 685 00:39:54,183 --> 00:39:57,103 {\an8}State un po' insieme. Non lo vedi da un po'. 686 00:40:09,573 --> 00:40:12,243 E poi dissero che doveva andare a mangiare 687 00:40:12,243 --> 00:40:13,702 e lo portarono via. 688 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 E non lo rividi più. 689 00:40:17,206 --> 00:40:20,668 Mi misero una tuta arancione e mi spedirono in carcere. 690 00:40:23,963 --> 00:40:25,673 {\an8}Hai fatto qualcosa di male? 691 00:40:26,382 --> 00:40:29,635 {\an8}Katherine Schroeder, consapevolmente, intenzionalmente e illegalmente, 692 00:40:29,635 --> 00:40:32,304 {\an8}ha pianificato con persone note e non note 693 00:40:32,304 --> 00:40:35,099 di tentare di uccidere con premeditazione 694 00:40:35,099 --> 00:40:37,726 diversi agenti speciali dell'ATF. 695 00:40:37,726 --> 00:40:41,272 L'ATF ha detto che chiunque uscirà verrà condannato 696 00:40:41,272 --> 00:40:43,190 se i fatti saranno comprovati. 697 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 Ero dispiaciuto, perché... 698 00:40:47,862 --> 00:40:49,321 Noi negoziatori protestammo. 699 00:40:49,321 --> 00:40:53,075 Dissi: "Le persone dentro osservano cosa succede a chi esce". 700 00:40:53,075 --> 00:40:56,620 Sapendo di andare incontro ad accuse gravi 701 00:40:56,620 --> 00:40:59,623 non avrebbero incoraggiato altre persone a uscire. 702 00:40:59,623 --> 00:41:00,958 Ero arrabbiato. 703 00:41:00,958 --> 00:41:02,710 Ero furioso. 704 00:41:02,710 --> 00:41:04,503 Mi faceva incazzare. 705 00:41:05,087 --> 00:41:08,007 Tutti sapevano che il governo non avrebbe perso. 706 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 Avranno comunque ciò che vogliono. 707 00:41:10,843 --> 00:41:12,636 Non credevamo a una parola. 708 00:41:12,636 --> 00:41:14,305 Vuoi uscire? 709 00:41:14,305 --> 00:41:15,473 {\an8}VOCI: DAVIDIANI 710 00:41:15,473 --> 00:41:19,685 {\an8}E per cosa? Perché ci mettiate in galera e buttiate via la chiave? 711 00:41:19,685 --> 00:41:21,729 {\an8}Se usciamo, ci ammanettate. 712 00:41:21,729 --> 00:41:24,106 {\an8}- Ci mettete in isolamento. - Non... 713 00:41:24,106 --> 00:41:26,692 {\an8}- Nessuno ci parlerà più. - Perché lo dici? 714 00:41:26,692 --> 00:41:30,070 Saranno tutti arrestati e andranno tutti in prigione. 715 00:41:30,821 --> 00:41:33,282 - David... - No, ascoltami tu. 716 00:41:33,282 --> 00:41:35,451 - Sei un dannato bugiardo! - Non... 717 00:41:36,202 --> 00:41:38,412 - Ti sbagli, David. - Sei un bugiardo! 718 00:41:47,296 --> 00:41:52,009 Una sera ero di guardia, ed erano le 2:00 del mattino. 719 00:41:52,676 --> 00:41:54,011 Ero lì col mio fucile. 720 00:41:54,803 --> 00:41:58,933 Esaminai l'edificio, guardai in particolare una finestra. 721 00:41:59,975 --> 00:42:01,936 Poi passai oltre. 722 00:42:03,812 --> 00:42:06,815 Poi tornai indietro e c'era David Koresh. 723 00:42:08,526 --> 00:42:10,861 David Koresh in carne e ossa. 724 00:42:13,531 --> 00:42:16,575 Guardava fuori dalla finestra, guardava me. 725 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Non sapeva chi fossi. 726 00:42:20,246 --> 00:42:21,622 Ma sapeva dove fossi. 727 00:42:21,622 --> 00:42:22,831 E cosa rappresentassi. 728 00:42:23,749 --> 00:42:25,876 E sapeva che lo stavo guardando. 729 00:42:28,003 --> 00:42:31,423 Mi chinai sul fucile e lo guardai dal mirino. 730 00:42:32,383 --> 00:42:37,179 Dalla punta della canna alla punta del suo naso c'erano 271 metri. 731 00:42:37,888 --> 00:42:42,768 E io sapevo di essere in grado di colpire una monetina a 300 metri. 732 00:42:47,231 --> 00:42:52,903 Vento calmo, nessuna elevazione, poca umidità. Era un tiro semplice. 733 00:42:54,947 --> 00:42:58,993 Se avessi premuto il grilletto, il leader sarebbe morto. 734 00:42:58,993 --> 00:43:00,286 Bambini salvi, 735 00:43:00,995 --> 00:43:02,705 tutti fuori, tutto finito. 736 00:43:04,164 --> 00:43:10,337 L'ASSEDIO DI WACO 737 00:43:42,453 --> 00:43:44,455 Sottotitoli: Rachele Agnusdei 56300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.