Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:08,633
Non urlate, grazie.
2
00:00:09,509 --> 00:00:13,930
Al momento del dibattito, alzate la mano
e aspettate di essere interpellati.
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,974
Arriva l'agente.
4
00:00:19,227 --> 00:00:20,895
Mi chiamo Jeff Jamar
5
00:00:20,895 --> 00:00:24,649
{\an8}e sono l'agente speciale in carica
dell'FBI qui a Waco.
6
00:00:24,649 --> 00:00:29,029
Siamo qui perché David Koresh e seguaci
hanno ucciso quattro agenti ATF.
7
00:00:31,156 --> 00:00:34,784
In seguito al tragico incidente,
l'ATF ha chiesto il nostro supporto.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,411
L'area è una scena del crimine.
9
00:00:36,411 --> 00:00:40,206
L'obiettivo è risolvere
senza ulteriori spargimenti di sangue.
10
00:00:40,206 --> 00:00:44,377
È stato negoziato il rilascio
di un totale di 18 bambini e 2 donne.
11
00:00:46,629 --> 00:00:52,469
Koresh ha dichiarato che all'interno
c'erano 20 bambini, 47 donne e 43 uomini.
12
00:00:53,053 --> 00:00:54,679
Siamo pronti alle domande.
13
00:00:55,930 --> 00:00:57,265
Ci dà i dettagli?
14
00:00:57,265 --> 00:01:00,560
Dopo le 13.30 quando vi ha contattato,
che vi ha detto?
15
00:01:00,560 --> 00:01:03,605
Ha detto che Dio
gli ha chiesto di aspettare.
16
00:01:08,777 --> 00:01:12,072
Ora sapevamo che non sarebbe finita bene.
17
00:01:13,198 --> 00:01:16,785
{\an8}Quest'uomo aveva il controllo totale
su tutti.
18
00:01:16,785 --> 00:01:20,038
Esisteva solo la volontà di una persona.
19
00:01:20,622 --> 00:01:21,790
Dio mi parla.
20
00:01:22,999 --> 00:01:26,252
Devo portare un messaggio.
Potete non crederci.
21
00:01:26,252 --> 00:01:28,505
E se non ci credete, sentite qua:
22
00:01:28,505 --> 00:01:32,050
duemila anni fa
chi credeva nella dottrina di Cristo?
23
00:01:32,926 --> 00:01:34,177
Dovette morire.
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,347
Nessuno credeva a quello che diceva.
25
00:01:37,347 --> 00:01:44,104
{\an8}L'ASSEDIO DI WACO
26
00:01:48,566 --> 00:01:54,489
2 MARZO 1993
TERZO GIORNO
27
00:01:54,489 --> 00:01:58,159
Quando l'elemento di comando
capì che David Koresh non sarebbe uscito,
28
00:02:00,328 --> 00:02:03,039
sapevamo che avremmo dovuto
contenere la scena,
29
00:02:03,039 --> 00:02:06,668
{\an8}e assicurarci di poterci proteggere
da chi usciva.
30
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
In che modo?
31
00:02:09,587 --> 00:02:13,091
L'ATF aveva avviato
le indagini preliminari
32
00:02:13,091 --> 00:02:17,387
da una fattoria in stile ranch
che si trovava di fronte a Mount Carmel
33
00:02:17,387 --> 00:02:20,390
e che chiamavamo Sierra One,
copriva solo il davanti.
34
00:02:22,976 --> 00:02:25,478
C'era tutto il perimetro dell'edificio
35
00:02:25,478 --> 00:02:28,189
e non si sapeva cosa succedesse lì dentro.
36
00:02:28,189 --> 00:02:30,942
Scoprimmo,
con gli strumenti di ricognizione,
37
00:02:30,942 --> 00:02:34,028
che c'era un garage sul retro.
38
00:02:34,028 --> 00:02:39,993
E predisponemmo un piano
per guadagnarne il controllo.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,453
Il problema era che dovevamo passare
40
00:02:42,453 --> 00:02:44,998
vicino al palazzo
da cui avevano sparato all'ATF.
41
00:02:44,998 --> 00:02:48,084
Come fare?
Avevamo i Bradley Fighting Vehicles.
42
00:02:49,169 --> 00:02:52,130
Ma sapevamo che avevano armi calibro .50
43
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
che avrebbero potuto penetrarli
44
00:02:54,549 --> 00:02:58,511
e che un proiettile caldo calibro .50
l'avrebbe annientato
45
00:02:58,511 --> 00:02:59,846
come un milkshake.
46
00:03:01,806 --> 00:03:06,227
Così andammo in fondo alla strada,
girammo a destra,
47
00:03:06,227 --> 00:03:08,229
girammo intorno all'edificio...
48
00:03:08,229 --> 00:03:10,857
- Abbiamo la visione notturna.
- Capisco.
49
00:03:10,857 --> 00:03:13,735
E ci sono uomini vostri
che escono dal fienile,
50
00:03:13,735 --> 00:03:17,030
dal retro della proprietà,
avvicinandosi sempre di più.
51
00:03:17,030 --> 00:03:19,073
Li stiamo tenendo lontani. E...
52
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
Non li tenete affatto lontani!
53
00:03:21,826 --> 00:03:23,036
Non siamo stupidi.
54
00:03:23,036 --> 00:03:25,371
{\an8}Erano i primi giorni.
55
00:03:25,872 --> 00:03:28,583
Non avevo ancora un negoziatore dell'FBI,
56
00:03:28,583 --> 00:03:31,669
ma seppi che c'erano
dei movimenti tattici,
57
00:03:31,669 --> 00:03:33,755
non sapevo se dell'ATF o dell'FBI.
58
00:03:33,755 --> 00:03:36,841
Non avevo nessun canale per la trattativa.
59
00:03:37,342 --> 00:03:41,221
Ho la voce scocciata
perché non capivo cosa succedesse.
60
00:03:41,846 --> 00:03:43,640
Perché continuano a venire?
61
00:03:43,640 --> 00:03:46,351
Ho mandato un altro messaggio.
62
00:03:46,351 --> 00:03:49,103
- Mi hanno detto che non ci sono.
- No.
63
00:03:49,103 --> 00:03:51,231
Sono qui. Ti stanno mentendo.
64
00:03:51,231 --> 00:03:54,234
{\an8}Avevo paura che entrassero
e ammazzassero tutti.
65
00:03:54,234 --> 00:03:56,486
{\an8}Pensavo davvero sarebbe successo.
66
00:03:57,070 --> 00:04:02,909
{\an8}Se fossero entrati nell'edificio,
ci saremmo suicidati tutti.
67
00:04:02,909 --> 00:04:07,038
Mi consegnarono una granata,
68
00:04:08,331 --> 00:04:12,835
perché ero l'unica donna
che avrebbe potuto sganciarla
69
00:04:13,920 --> 00:04:19,425
uccidendo le altre quattro o cinque donne
in stanza con me.
70
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
Non mi chiedevo...
71
00:04:23,012 --> 00:04:26,015
quali fossero le conseguenze
su di me come persona,
72
00:04:27,684 --> 00:04:30,645
perché non lo ero,
ero uno strumento di Dio.
73
00:04:30,645 --> 00:04:33,731
Devi dire a questa gente
di tornare indietro.
74
00:04:33,731 --> 00:04:38,820
Ok, sto lavorando perché ciò avvenga
in questo momento.
75
00:04:38,820 --> 00:04:41,823
Sto scrivendo un messaggio
che verrà consegnato.
76
00:04:41,823 --> 00:04:47,870
Il portello si aprì, uscii,
mi misi a correre col mio AR-15.
77
00:04:47,870 --> 00:04:52,041
Guardai fuori e vidi un tizio
che scalava un mucchio di terra.
78
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
Con un'arma.
79
00:04:54,168 --> 00:04:56,879
Ricordo che pensai: "Questo mi uccide".
80
00:04:56,879 --> 00:05:00,925
Arrivammo alle auto
e ci muovevamo tra i veicoli,
81
00:05:00,925 --> 00:05:04,137
aspettandoci una sparatoria
da un momento all'altro.
82
00:05:05,388 --> 00:05:06,472
Ma non ci fu.
83
00:05:06,472 --> 00:05:09,684
Così, nel giro di pochissimo tempo,
84
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
il team di salvataggio degli ostaggi
aveva un perimetro.
85
00:05:14,605 --> 00:05:18,067
Sierra One davanti. Sierra Two sul retro.
86
00:05:19,360 --> 00:05:20,445
Eravamo dentro.
87
00:05:20,945 --> 00:05:24,073
Ci eravamo insediati
e non ce ne saremmo andati.
88
00:05:27,994 --> 00:05:31,497
{\an8}Il team di salvataggio
non faceva favori a nessuno.
89
00:05:31,497 --> 00:05:33,666
Non erano molto pazienti.
90
00:05:34,250 --> 00:05:36,127
Volevano fatti.
91
00:05:36,127 --> 00:05:39,797
Il loro obiettivo era risolvere la cosa
e risolverla adesso.
92
00:05:39,797 --> 00:05:42,717
Fin dall'arrivo del team di salvataggio,
93
00:05:43,384 --> 00:05:48,222
{\an8}loro e i negoziatori avevano opinioni
molto diverse su ciò che stava accadendo.
94
00:05:48,222 --> 00:05:55,188
I negoziatori volevano calmare le acque,
dargli spazio,
95
00:05:55,188 --> 00:05:58,649
stabilire un contatto
con le persone dentro al complesso,
96
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
e lavorare sulla fiducia.
97
00:06:00,234 --> 00:06:01,944
Per il team di salvataggio,
98
00:06:01,944 --> 00:06:05,948
David Koresh e seguaci
erano un branco di assassini
99
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
che aveva ucciso quattro agenti,
100
00:06:07,950 --> 00:06:10,787
e andavano arrestati
e consegnati alla giustizia.
101
00:06:10,787 --> 00:06:13,122
Dissi al comandante sul posto Jeff Jamar:
102
00:06:13,831 --> 00:06:16,334
{\an8}"Questo è il nostro piano
come negoziatori."
103
00:06:16,334 --> 00:06:17,960
Contemporaneamente
104
00:06:17,960 --> 00:06:22,256
gli proposero un approccio più aggressivo,
105
00:06:22,256 --> 00:06:25,968
quelli del team di salvataggio
degli ostaggi,
106
00:06:25,968 --> 00:06:27,678
e dette il suo benestare,
107
00:06:28,262 --> 00:06:33,810
senza rendersi conto delle incongruenze
e dei segnali contrastanti che inviava.
108
00:06:33,810 --> 00:06:37,855
Gli agenti negoziatori dell'FBI
e i membri del team di salvataggio
109
00:06:37,855 --> 00:06:39,607
avevano la stessa missione.
110
00:06:39,607 --> 00:06:44,320
Ma se il tuo lavoro è entrare
in un edificio alle 4:00 del mattino
111
00:06:44,320 --> 00:06:47,990
e uccidere i cattivi e salvare i buoni,
rischiando la vita,
112
00:06:47,990 --> 00:06:51,285
hai una mentalità diversa
da chi si siede in una stanza
113
00:06:51,285 --> 00:06:55,415
e cerca di ragionare con un cattivo.
114
00:06:56,207 --> 00:07:00,920
3 MARZO 1993 - QUARTO GIORNO
CENTRO DI COMANDO FBI
115
00:07:02,088 --> 00:07:05,883
{\an8}Il nostro obiettivo era salvare
sempre più vite possibili.
116
00:07:06,884 --> 00:07:10,471
In quella fase dovevamo
agire separatamente dai team tattici.
117
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Dobbiamo distinguerci da loro.
Buoni e cattivi.
118
00:07:13,808 --> 00:07:18,187
Non lasciate che ciò che accade là fuori
intralci il nostro lavoro qui.
119
00:07:18,187 --> 00:07:21,649
Bisogna camminare sul filo e dire:
120
00:07:21,649 --> 00:07:25,486
"Loro agiscono diversamente,
ma parla con noi e andrà tutto bene".
121
00:07:25,486 --> 00:07:27,488
- Grazie, John.
- Stammi bene.
122
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
- A domani. Ciao.
- Buona notte.
123
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
Ottimo lavoro.
124
00:07:32,743 --> 00:07:35,455
Sta male. Sono convinto che stia male.
125
00:07:35,455 --> 00:07:38,291
David è a terra. È un buon segno.
126
00:07:38,291 --> 00:07:39,834
Un buon segno.
127
00:07:40,585 --> 00:07:42,962
Nei primi giorni dell'assedio
128
00:07:42,962 --> 00:07:45,715
David Koresh era ferito, si sentiva.
129
00:07:45,715 --> 00:07:48,426
Ci mandò un video col foro di entrata.
130
00:07:48,426 --> 00:07:51,429
David Koresh.
Steve Schneider dietro la telecamera.
131
00:07:51,429 --> 00:07:53,556
David, vuoi dire qualcosa?
132
00:07:54,807 --> 00:07:55,641
{\an8}Prima vorrei
133
00:07:55,641 --> 00:08:02,106
{\an8}ringraziare i negoziatori
con cui abbiamo parlato al telefono.
134
00:08:02,106 --> 00:08:04,108
Volete vedere un bel buco?
135
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Eccolo.
136
00:08:07,945 --> 00:08:08,905
Vi piace?
137
00:08:09,780 --> 00:08:11,782
Qui c'è quello di uscita.
138
00:08:12,617 --> 00:08:13,910
Esce qualcosa.
139
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
C'è del liquido?
140
00:08:15,077 --> 00:08:16,162
Sanguina.
141
00:08:16,162 --> 00:08:18,039
- Sanguina di nuovo?
- Sì.
142
00:08:19,457 --> 00:08:21,250
Inviamo questo nastro.
143
00:08:21,751 --> 00:08:24,670
Sto sanguinando dalla schiena,
devo occuparmene.
144
00:08:24,670 --> 00:08:27,632
Comunque, Dio vi benedica.
Spegni pure, Steve.
145
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
David sapeva che stava morendo.
146
00:08:31,010 --> 00:08:35,932
Gli avevano sparato alla mano e al fianco
e aveva 33 anni.
147
00:08:35,932 --> 00:08:38,976
C'erano molte somiglianze
tra lui e Cristo.
148
00:08:38,976 --> 00:08:43,564
Speravamo in segreto che morisse
per la ferita.
149
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
Perché se fosse morto
150
00:08:45,149 --> 00:08:49,111
o se fosse uscito per farsi curare,
sarebbe finita.
151
00:08:49,111 --> 00:08:52,031
Ho qualche informazione in più.
152
00:08:52,615 --> 00:08:55,409
Un medico ritiene,
dopo aver visto il nastro,
153
00:08:55,409 --> 00:08:59,080
{\an8}che ci sia un'infezione profonda.
154
00:08:59,080 --> 00:09:01,374
Provavamo a fargli entrare in testa
155
00:09:01,374 --> 00:09:05,169
che sarebbe morto di un'infezione
e che doveva farsi curare.
156
00:09:05,169 --> 00:09:07,380
Se l'infezione arriva al sangue,
157
00:09:07,380 --> 00:09:12,885
si diffonderà a tutti gli organi vitali,
incluso il cervello.
158
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
Se Koresh fosse morto,
lo stallo sarebbe finito,
159
00:09:16,305 --> 00:09:20,851
perché c'era un solo uomo
che controllava l'intera situazione,
160
00:09:20,851 --> 00:09:22,270
cioè David Koresh.
161
00:09:22,270 --> 00:09:25,314
Koresh è ferito? Se sì, quanto è grave?
162
00:09:25,940 --> 00:09:31,112
La stampa aveva gli stessi problemi
degli agenti di polizia.
163
00:09:31,112 --> 00:09:33,364
Una cosa così era una novità assoluta.
164
00:09:34,073 --> 00:09:38,160
E per i media era una storia enorme.
165
00:09:38,786 --> 00:09:43,082
Quando arrivammo lì, trovammo qualcosa
come mille giornalisti e operatori.
166
00:09:43,082 --> 00:09:46,210
Nel giro di due o tre giorni
erano diventati 2.000.
167
00:09:47,044 --> 00:09:52,216
Il mio lavoro non era determinare
quali tattiche sarebbero state usate,
168
00:09:52,216 --> 00:09:54,176
ma spiegare al pubblico
169
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
cosa stavamo facendo e perché,
170
00:09:56,429 --> 00:09:59,307
in quanto sapevamo che ogni nostra azione
171
00:09:59,307 --> 00:10:02,643
sarebbe stata passata al setaccio.
172
00:10:02,643 --> 00:10:03,561
Di nuovo qui.
173
00:10:03,561 --> 00:10:05,354
Con chi negoziate?
174
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Parlate anche con i seguaci?
E se lo fate, con chi?
175
00:10:08,524 --> 00:10:11,777
Crede che Koresh
sia in grado di prendere decisioni?
176
00:10:11,777 --> 00:10:14,196
O pensate di aspettare e basta?
177
00:10:14,196 --> 00:10:15,448
Comandiamo noi
178
00:10:15,448 --> 00:10:18,618
e possiamo tornare alle maniere forti,
se vogliamo.
179
00:10:18,618 --> 00:10:22,788
Centinaia di reporter e fotografi
da tutto il paese, e non solo,
180
00:10:22,788 --> 00:10:26,125
presidiano Mount Carmel,
sede dei Davidiani.
181
00:10:26,125 --> 00:10:30,171
I membri della setta coinvolti
nella sparatoria di domenica
182
00:10:30,171 --> 00:10:32,632
sono ancora barricati nel complesso.
183
00:10:34,884 --> 00:10:38,888
4 MARZO 1993
QUINTO GIORNO
184
00:10:38,888 --> 00:10:41,849
Mi misi davanti alla TV e tutto fu chiaro.
185
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
{\an8}Parlavano di David Koresh.
186
00:10:45,269 --> 00:10:47,188
{\an8}Oddio, è dove vive mio figlio.
187
00:10:47,980 --> 00:10:48,814
Prego.
188
00:10:49,523 --> 00:10:50,608
Sa che sono qui.
189
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
- Come fa a saperlo?
- Mi conosce.
190
00:10:53,110 --> 00:10:59,325
{\an8}Dave Thibodeau sa che sua madre è qui
perché sua madre è anche sua amica.
191
00:10:59,325 --> 00:11:03,371
{\an8}La madre di David è venuta da Bangor,
nel Maine per il figlio ventiquattrenne...
192
00:11:03,371 --> 00:11:06,540
Ricordo di aver pensato: "La mamma è qui".
193
00:11:07,208 --> 00:11:13,339
E anche: "Ma preferirei di no.
Non voglio che venga fatto il mio nome".
194
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
Chiamai l'FBI e dissi:
195
00:11:15,758 --> 00:11:19,303
"Mio figlio è lì dentro
e devo sapere se sta bene.
196
00:11:19,303 --> 00:11:22,348
Devo sapere se posso parlargli".
197
00:11:22,348 --> 00:11:24,183
L'agente mi rispose:
198
00:11:24,183 --> 00:11:29,897
"Non esistono protocolli per i parenti
in situazioni di questo genere.
199
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
Forse in futuro".
200
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
Risposi:
"Mio figlio forse non avrà futuro".
201
00:11:34,318 --> 00:11:37,279
Intuii subito che dovevo
lavorarmi la stampa.
202
00:11:37,279 --> 00:11:39,407
I federali non mi ci facevano parlare.
203
00:11:39,407 --> 00:11:45,996
Le persone che parlano oggi,
anche Bob A. Ricks, sono dell'FBI.
204
00:11:45,996 --> 00:11:50,000
Così andai a una conferenza stampa.
Alzai la mano e mi scelse.
205
00:11:50,000 --> 00:11:54,714
Ha mai pensato di offrire
a David Koresh la possibilità di decidere
206
00:11:54,714 --> 00:11:58,926
se avrebbe piacere di sentire
altre voci familiari dall'esterno?
207
00:11:58,926 --> 00:12:03,389
Abbiamo esplorato molte alternative
e la risposta è no.
208
00:12:03,389 --> 00:12:08,686
Al momento non ci sono individui esterni
coinvolti nel processo di negoziazione.
209
00:12:08,686 --> 00:12:10,187
La prima cosa che si fa
210
00:12:10,187 --> 00:12:13,232
è far sì che taglino i ponti
con il mondo esterno.
211
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
Controllare la comunicazione è cruciale.
212
00:12:15,651 --> 00:12:17,903
Al telefono parlavano solo con noi.
213
00:12:17,903 --> 00:12:21,198
Eravamo la fonte
della risoluzione del conflitto.
214
00:12:21,782 --> 00:12:27,872
Non volevamo che chiamassero
una persona cara e facessero testamento.
215
00:12:27,872 --> 00:12:31,542
Eravamo tagliati fuori.
L'FBI controllava tutto.
216
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
Dicono di aver parlato coi membri
217
00:12:34,044 --> 00:12:37,214
e che vogliono restare
e morire per David Koresh.
218
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
Suo figlio lo farebbe?
219
00:12:41,635 --> 00:12:43,846
{\an8}L'estate precedente,
220
00:12:44,430 --> 00:12:49,018
{\an8}prima che lasciasse Los Angeles
per andare a Waco, in Texas,
221
00:12:49,018 --> 00:12:54,148
{\an8}facemmo una lunga passeggiata
e lui cercava di parlarmi di David Koresh.
222
00:12:54,732 --> 00:12:59,278
"Però, mamma, loro seguono la Bibbia."
E così mi bloccai.
223
00:12:59,278 --> 00:13:02,573
- Dissi: "David, noi siamo diversi".
- Hai mai visto Koresh?
224
00:13:02,573 --> 00:13:06,368
Non l'ho mai incontrato,
ma ci parlai al telefono.
225
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
Gli dissi:
"Senti di essere stato inviato da Dio?"
226
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
E lui: "Sì."
227
00:13:11,248 --> 00:13:15,169
Così chiesi:
"Sei un profeta? Ti senti un profeta?"
228
00:13:15,169 --> 00:13:17,046
E lui: "Sì, sono un profeta".
229
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
Dopodiché posi la domanda chiave:
230
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
"Sei tu il Messia?"
231
00:13:24,720 --> 00:13:27,014
E lui: "Sì, sono io".
232
00:13:28,307 --> 00:13:30,351
Quando riattaccai ero agitata.
233
00:13:30,351 --> 00:13:34,063
"Povero Dave. Questo tizio
si crede la seconda incarnazione."
234
00:13:40,069 --> 00:13:43,781
Cercavamo di scoprire il più possibile
sia su David Koresh,
235
00:13:44,281 --> 00:13:45,491
che sui seguaci.
236
00:13:46,784 --> 00:13:49,495
C'era chi chiamava
ex membri della famiglia
237
00:13:49,495 --> 00:13:51,247
per seguire delle piste,
238
00:13:51,247 --> 00:13:55,125
ex davidiani che non facevano
più parte della setta.
239
00:13:55,125 --> 00:13:58,504
John ha qualcosa da aggiungere. Prego.
240
00:13:58,504 --> 00:14:03,884
{\an8}La prima ragazza di David,
Linda Marie Campion, che è al telefono,
241
00:14:03,884 --> 00:14:06,762
{\an8}dice che prima del 1979
242
00:14:06,762 --> 00:14:10,391
{\an8}era un ragazzo coi capelli lunghi
che amava la vita e la chitarra.
243
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
Fumava erba ogni tanto.
244
00:14:11,934 --> 00:14:15,604
Non cercava lo scontro
con le forze dell'ordine.
245
00:14:16,355 --> 00:14:19,483
Nel 1979 ebbe un esaurimento nervoso.
246
00:14:19,483 --> 00:14:23,696
Tremori, convulsioni,
grande stress emotivo.
247
00:14:24,238 --> 00:14:27,533
Iniziò ad avere
allucinazioni visive e sonore,
248
00:14:27,533 --> 00:14:28,909
soprattutto di notte.
249
00:14:28,909 --> 00:14:32,162
Durante la allucinazioni
pensavano parlasse con Dio.
250
00:14:32,746 --> 00:14:37,835
{\an8}David Koresh era figlio
di una madre adolescente.
251
00:14:37,835 --> 00:14:41,088
{\an8}Il patrigno era un detenuto, un ladro.
252
00:14:41,088 --> 00:14:46,176
Si dice che sia stato vittima di violenze
sessuali da parte di ragazzi più grandi.
253
00:14:46,176 --> 00:14:51,265
Così, dopo aver mollato la scuola
alle medie,
254
00:14:51,265 --> 00:14:54,518
un giorno,
parlando con una signora sua amica,
255
00:14:54,518 --> 00:14:58,939
le chiese se conoscesse qualcuno
che gli potesse spiegare la Bibbia.
256
00:14:58,939 --> 00:15:03,444
La donna rispose:
"C'è questo gruppo di persone a Waco,
257
00:15:03,444 --> 00:15:07,573
sono lì fin dagli anni '30
e si chiamano Davidiani".
258
00:15:07,573 --> 00:15:11,952
Quando arrivò,
la gente che era lì a Mount Carmel,
259
00:15:11,952 --> 00:15:15,789
disse che era un tipo un po' strambo.
260
00:15:15,789 --> 00:15:17,207
Era un falegname,
261
00:15:17,207 --> 00:15:20,628
né particolarmente sveglio,
né particolarmente attraente.
262
00:15:20,628 --> 00:15:23,964
{\an8}È così che mangiamo qui, con le mani.
263
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
{\an8}Venite qui, unitevi a noi.
264
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
Abbiamo cibo
per il corpo e per lo spirito.
265
00:15:31,555 --> 00:15:36,018
{\an8}Si legò molto a una donna
di nome Lois Roden.
266
00:15:36,685 --> 00:15:38,437
{\an8}Era la leader del gruppo.
267
00:15:38,437 --> 00:15:42,149
{\an8}Lois aveva 67 anni
e Koresh era un ragazzo.
268
00:15:42,149 --> 00:15:44,568
Lui sedusse Lois Roden,
269
00:15:44,568 --> 00:15:48,364
anche se forse c'erano
cinquant'anni di differenza.
270
00:15:48,364 --> 00:15:50,658
Lei alla fine morì
271
00:15:51,408 --> 00:15:56,830
{\an8}e cominciò una battaglia per la leadership
tra suo figlio e David Koresh.
272
00:15:56,830 --> 00:15:57,748
{\an8}DAVIDIANO
273
00:15:57,748 --> 00:16:01,543
{\an8}Koresh radunò
alcuni dei suoi seguaci uomini,
274
00:16:01,543 --> 00:16:03,545
tutti in mimetica, armati.
275
00:16:04,046 --> 00:16:08,008
Ci fu uno scontro a fuoco con George Roden
dentro al complesso.
276
00:16:08,008 --> 00:16:10,636
{\an8}E così ho fatto: "Bang, bang".
277
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
{\an8}Senza puntare a George.
278
00:16:12,471 --> 00:16:16,141
"Bang, bang, bang, bang."
Ma neanche questo lo ha spaventato.
279
00:16:16,141 --> 00:16:21,730
George rimase lievemente ferito,
così chiamarono l'ufficio dello sceriffo
280
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
e Koresh e seguaci furono arrestati.
281
00:16:24,566 --> 00:16:26,777
Furono accusati di tentato omicidio.
282
00:16:26,777 --> 00:16:31,573
La giuria non si mise d'accordo
sulla condanna
283
00:16:31,573 --> 00:16:34,618
e non ci furono altri processi.
284
00:16:34,618 --> 00:16:36,537
Così David prese il comando.
285
00:16:43,252 --> 00:16:45,337
Arrivano da tutto il mondo
286
00:16:45,337 --> 00:16:49,633
e sono diretti al quartier generale
di una strampalata setta texana.
287
00:16:49,633 --> 00:16:53,721
Tra loro, seguaci australiani
di un uomo che si dice il figlio di Dio.
288
00:16:53,721 --> 00:16:57,766
Riuscimmo a procurarci
e visionare questo filmato
289
00:16:57,766 --> 00:17:01,562
{\an8}del notiziario australiano
A Current Affair,
290
00:17:01,562 --> 00:17:04,523
{\an8}che aveva mandato una troupe
a riprendere Koresh.
291
00:17:04,523 --> 00:17:07,609
Vernon, o David Koresh,
come vuole essere chiamato,
292
00:17:07,609 --> 00:17:11,405
dice di avere una moglie, Rachel,
che alle nozze aveva 14 anni.
293
00:17:12,072 --> 00:17:13,240
Una moglie.
294
00:17:13,240 --> 00:17:17,619
Alla fine degli anni '80,
la dottrina di Koresh subì un'evoluzione.
295
00:17:17,619 --> 00:17:20,330
Introdusse quella che chiamò
"La Nuova Luce".
296
00:17:20,330 --> 00:17:24,668
{\an8}Aveva sposato la figlia adolescente
di un membro di vecchia data,
297
00:17:24,668 --> 00:17:29,256
ma secondo la rivelazione,
avrebbe dovuto avere altre mogli.
298
00:17:29,256 --> 00:17:33,218
All'inizio, prese ragazze single.
299
00:17:33,218 --> 00:17:35,929
Con l'evoluzione della rivelazione,
300
00:17:35,929 --> 00:17:39,892
avrebbe dovuto sciogliere
tutti i matrimoni dei seguaci
301
00:17:39,892 --> 00:17:40,934
e prendere le mogli.
302
00:17:40,934 --> 00:17:42,770
Hai separato delle coppie?
303
00:17:42,770 --> 00:17:44,730
Ho separato delle coppie.
304
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
- Sì?
- Puoi dirlo forte.
305
00:17:47,524 --> 00:17:51,153
{\an8}Quando David annullò i matrimoni
di lunghissima data,
306
00:17:51,153 --> 00:17:52,696
{\an8}mio padre acconsentì.
307
00:17:52,696 --> 00:17:54,823
{\an8}Voglio conoscere la verità.
308
00:17:54,823 --> 00:17:56,075
{\an8}E la sto cercando.
309
00:17:56,075 --> 00:18:00,162
{\an8}E se sarà lui a mostrarmela,
ringrazierò Dio per averlo mandato.
310
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
Mia madre non era d'accordo.
311
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Così fece le valigie di notte
e se ne andò.
312
00:18:06,960 --> 00:18:11,381
Dopo che se ne andò,
io non potei più stare con mio padre.
313
00:18:13,133 --> 00:18:15,677
Non potevo mangiare con lui.
314
00:18:16,887 --> 00:18:18,806
Non potevo andare fuori...
315
00:18:20,641 --> 00:18:22,768
a giocare come si fa con un padre.
316
00:18:25,771 --> 00:18:27,689
Dopo la fuga di mia madre,
317
00:18:29,650 --> 00:18:33,779
David Koresh
diventò mia madre e mio padre.
318
00:18:33,779 --> 00:18:37,616
Che uomo permette alla propria moglie
di fare sesso con Koresh
319
00:18:37,616 --> 00:18:40,702
senza che a lui stesso sia permesso farlo?
320
00:18:40,702 --> 00:18:42,329
È follia pura.
321
00:18:42,329 --> 00:18:45,207
Ognuna di noi era sposata con David,
322
00:18:45,207 --> 00:18:50,629
perché David era il nostro Cristo,
ci trasmetteva le verità da Dio.
323
00:18:50,629 --> 00:18:55,843
Credevano che David Koresh
fosse la chiave della salvezza eterna.
324
00:18:57,219 --> 00:19:02,891
Ricordo che lo studio della Bibbia
durava nottate intere,
325
00:19:02,891 --> 00:19:05,394
e le donne restavano in piedi
326
00:19:05,394 --> 00:19:09,064
sperando di essere scelte
per andare a letto con Koresh.
327
00:19:09,064 --> 00:19:11,316
{\an8}29 ANNI
328
00:19:11,900 --> 00:19:14,194
Ok, lo ammetto, restavo alzata,
329
00:19:14,945 --> 00:19:18,657
andavo a questi incontri sulla Bibbia
e speravo mi scegliesse,
330
00:19:18,657 --> 00:19:22,452
perché volevo la mia esperienza personale.
331
00:19:24,454 --> 00:19:29,418
Poi, finalmente, David decise
di portarmi in camera sua.
332
00:19:30,252 --> 00:19:31,670
Era una camera speciale.
333
00:19:32,880 --> 00:19:38,886
Il letto occupava i quattro quinti
della stanza. Era tutta letto.
334
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
E poi...
335
00:19:43,307 --> 00:19:44,641
Oddio...
336
00:19:45,684 --> 00:19:49,062
Per la prima volta, sarò...
337
00:19:50,439 --> 00:19:54,735
sola con Dio... attraverso David.
338
00:19:58,780 --> 00:20:01,408
Ricordo che mi prese in braccio,
mi sollevò,
339
00:20:02,451 --> 00:20:06,288
mi mise la mano dietro la schiena
e cominciò a muovermi sul letto.
340
00:20:06,288 --> 00:20:11,501
Per tutto il tempo in cui facevamo sesso,
era uno studio biblico.
341
00:20:11,501 --> 00:20:13,003
Lo faceva per me.
342
00:20:14,922 --> 00:20:16,006
Non per sé stesso.
343
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
Lo faceva per darmi...
344
00:20:20,469 --> 00:20:23,388
quel po' di tenerezza...
345
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
col mio Dio.
346
00:20:32,814 --> 00:20:38,070
L'accusa più scioccante è che abbia
fatto sesso con ragazze minorenni.
347
00:20:38,904 --> 00:20:43,408
Non c'è dubbio che David Koresh
abbia fatto sesso con delle ragazzine,
348
00:20:43,408 --> 00:20:45,035
alcune di appena 10 anni.
349
00:20:45,702 --> 00:20:47,704
{\an8}- Quanti anni hai, Lisa?
- Tredici.
350
00:20:47,704 --> 00:20:50,040
{\an8}Tredici. E accanto a te?
351
00:20:51,083 --> 00:20:52,626
Sono Abby.
352
00:20:53,210 --> 00:20:55,545
- Quanti anni hai, Abby?
- Ho 11 anni.
353
00:20:55,545 --> 00:20:56,672
Hai 11 anni.
354
00:20:57,172 --> 00:21:01,969
Ricordo di aver parlato
con le altre ragazze
355
00:21:01,969 --> 00:21:06,598
che avevano dai 10 ai 13 anni.
356
00:21:06,598 --> 00:21:11,395
Ridevano del fatto che un giorno
sarebbero state sue mogli
357
00:21:11,395 --> 00:21:16,149
e avrebbero fatto dei figli,
e che onore sarebbe stato.
358
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
Non io.
359
00:21:18,735 --> 00:21:22,572
Con me faceva il duro, mi sculacciava.
360
00:21:23,282 --> 00:21:25,993
Usava un mestolo molto grande.
361
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
Mi portava in camera
362
00:21:32,624 --> 00:21:35,002
e mi sdraiava sulle sue ginocchia.
363
00:21:35,502 --> 00:21:36,878
Se mi irrigidivo...
364
00:21:37,879 --> 00:21:41,925
mi appoggiava il mestolo sul sedere
e mi diceva: "Ok".
365
00:21:42,551 --> 00:21:44,428
E lo tirava indietro.
366
00:21:45,012 --> 00:21:48,140
E non mi colpiva se me lo aspettavo.
367
00:21:50,475 --> 00:21:52,769
Questo accadeva quasi ogni giorno.
368
00:21:55,981 --> 00:21:59,484
In tanti mi dicevano
che lo faceva per formarmi.
369
00:22:03,280 --> 00:22:08,702
La gente pensa che un uomo che fa sesso
con ragazzine minorenni...
370
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
commetta un reato.
371
00:22:14,082 --> 00:22:18,587
E, secondo il buon senso,
questo potrebbe essere vero.
372
00:22:19,963 --> 00:22:24,885
Tuttavia, queste non erano ragazzine,
373
00:22:25,469 --> 00:22:27,971
perché si diventa donne a 12 anni.
374
00:22:29,973 --> 00:22:32,559
Tutte queste "ragazzine"
375
00:22:32,559 --> 00:22:36,938
erano adulte, secondo il nostro... credo.
376
00:22:43,904 --> 00:22:48,283
5 MARZO 1993 - SESTO GIORNO
CENTRO DI COMANDO FBI
377
00:22:48,283 --> 00:22:50,494
Sapevamo che c'erano molti bambini.
378
00:22:50,494 --> 00:22:54,039
Il nostro obiettivo
è sempre stato salvare i bambini.
379
00:22:54,039 --> 00:22:55,540
Credo che David pensò
380
00:22:56,375 --> 00:23:03,131
che far uscire dei bambini
avrebbe aiutato a instaurare la fiducia.
381
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
Sta uscendo Heather?
382
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
{\an8}- Sì, la mandiamo fuori.
- Ok. Cosa indossa?
383
00:23:09,554 --> 00:23:11,223
{\an8}Cosa indossa?
384
00:23:11,223 --> 00:23:12,808
{\an8}VOCE: DAVID KORESH
385
00:23:13,392 --> 00:23:14,351
Un cappotto rosso.
386
00:23:14,351 --> 00:23:15,352
Cappotto rosso?
387
00:23:15,352 --> 00:23:16,603
Col cappuccio.
388
00:23:17,187 --> 00:23:19,022
- E ha i capelli biondi.
- Sì.
389
00:23:19,022 --> 00:23:19,940
Ok.
390
00:23:20,524 --> 00:23:25,320
Quella mattina mi presero
e mi portarono giù per le scale.
391
00:23:26,279 --> 00:23:30,826
{\an8}C'erano buchi nel muro ovunque.
392
00:23:32,202 --> 00:23:34,913
Mio padre era seduto accanto alle scale,
393
00:23:34,913 --> 00:23:37,124
su una sedia, e gli avevano sparato.
394
00:23:39,418 --> 00:23:42,170
Mio padre mi disse:
395
00:23:42,170 --> 00:23:46,675
"Se hai paura o sei triste, pensa a me".
396
00:23:49,928 --> 00:23:52,472
Sentii David che diceva: "È quasi ora".
397
00:23:53,432 --> 00:23:55,684
{\an8}Hai il cappotto e tutto il resto?
398
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
{\an8}VOCE: DAVID KORESH
399
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
{\an8}Non sembri molto felice.
400
00:23:59,855 --> 00:24:01,648
{\an8}Che c'è? Non sorridi?
401
00:24:02,524 --> 00:24:04,443
Ok. Vuoi un abbraccio?
402
00:24:05,986 --> 00:24:06,820
Abbraccio?
403
00:24:08,405 --> 00:24:10,157
Ok. Vuole un abbraccio.
404
00:24:10,157 --> 00:24:12,826
Ecco... Ok, la mandiamo fuori.
405
00:24:12,826 --> 00:24:15,245
Ora interrompo la telefonata.
406
00:24:15,245 --> 00:24:16,163
Ok.
407
00:24:16,163 --> 00:24:17,831
Aprì la porta,
408
00:24:17,831 --> 00:24:21,793
mi spinse fuori
e la richiuse dietro di me.
409
00:24:24,004 --> 00:24:27,007
Inciampai in una buca
410
00:24:27,007 --> 00:24:29,050
perché mi guardai indietro
411
00:24:29,634 --> 00:24:31,636
e caddi a faccia in giù.
412
00:24:33,013 --> 00:24:38,852
E poi, all'improvviso,
ero circondata da uomini...
413
00:24:39,936 --> 00:24:41,313
con giubbotti antiproiettile.
414
00:24:41,313 --> 00:24:44,232
Ricordo che erano tutti vestiti di nero.
415
00:24:44,900 --> 00:24:47,527
Due mi presero per le braccia
416
00:24:48,111 --> 00:24:49,988
e quasi senza accorgermene,
417
00:24:49,988 --> 00:24:51,531
mi ritrovai seduta
418
00:24:52,324 --> 00:24:53,450
in un...
419
00:24:54,034 --> 00:24:54,910
carro armato,
420
00:24:56,495 --> 00:25:00,290
con un gruppo di uomini
che mi circondavano.
421
00:25:02,083 --> 00:25:06,588
Stamattina, alle 8.45,
è stata rilasciata Heather, di nove anni.
422
00:25:07,797 --> 00:25:10,759
Il totale delle persone
liberate negoziando
423
00:25:10,759 --> 00:25:14,137
ammonta a 21 bambini e 2 donne.
424
00:25:17,098 --> 00:25:21,061
Volevo che i bambini
fossero trattati con gentilezza,
425
00:25:21,061 --> 00:25:23,063
così dicemmo alle unità tattiche:
426
00:25:23,063 --> 00:25:27,275
"Trattateli come se fossero vostri
e consegnateli ai negoziatori
427
00:25:27,275 --> 00:25:28,735
che li porteranno qui."
428
00:25:29,653 --> 00:25:33,823
Degli uomini mi portarono su per le scale
e poi in una stanza.
429
00:25:34,449 --> 00:25:39,329
Avevano loro la borsa
con tutto quello che avevo portato con me.
430
00:25:40,872 --> 00:25:43,750
C'erano tutti questi uomini che ridevano
431
00:25:44,376 --> 00:25:46,628
e facevano a pezzi la mia roba.
432
00:25:47,796 --> 00:25:49,506
Li squarciavano coi coltelli.
433
00:25:50,173 --> 00:25:52,133
Li sentivo dire
434
00:25:52,717 --> 00:25:59,599
che temevano che gli adulti
ci mandassero fuori con bombe o granate.
435
00:26:01,309 --> 00:26:03,645
Ogni volta che usciva un bambino,
436
00:26:03,645 --> 00:26:06,815
lo facevamo chiamare
per parlare coi genitori.
437
00:26:06,815 --> 00:26:08,608
Avevamo così la possibilità,
438
00:26:08,608 --> 00:26:12,320
per quanto riguarda i genitori
con cui riuscivamo a parlare,
439
00:26:13,154 --> 00:26:15,907
di persuaderli che eravamo brava gente.
440
00:26:18,201 --> 00:26:20,328
Vuoi sentire
l'ultima chiamata con tuo padre?
441
00:26:20,328 --> 00:26:21,246
Sì.
442
00:26:22,163 --> 00:26:23,498
Ciao, papà.
443
00:26:23,498 --> 00:26:24,541
Ciao, Heather.
444
00:26:26,042 --> 00:26:27,085
Che stai facendo?
445
00:26:28,628 --> 00:26:30,171
Sto seduta su una sedia.
446
00:26:30,171 --> 00:26:32,591
- Stai seduta su una sedia?
- Sì.
447
00:26:34,426 --> 00:26:36,469
Ti è piaciuto il viaggetto?
448
00:26:37,470 --> 00:26:40,223
È stato bello, c'erano le buche.
449
00:26:41,016 --> 00:26:43,268
Dio ha fatto tante promesse, Heather.
450
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
Devi ricordatelo sempre.
451
00:26:50,692 --> 00:26:52,193
Fai la brava bambina
452
00:26:53,486 --> 00:26:56,865
e chiedi solo cose belle.
453
00:26:58,116 --> 00:27:00,118
Non dimenticare quello che sai.
454
00:27:01,286 --> 00:27:02,954
Ci vediamo. Ok?
455
00:27:03,705 --> 00:27:06,041
- Ciao.
- Ciao, ti voglio bene.
456
00:27:18,011 --> 00:27:19,596
Oh, mio Dio.
457
00:27:24,643 --> 00:27:27,228
L'ultima volta che ho sentito la sua voce.
458
00:27:36,071 --> 00:27:39,032
Vuoi salutare i bambini che sono usciti?
459
00:27:39,032 --> 00:27:40,200
Sì.
460
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Salutali, fai ciao.
461
00:27:42,994 --> 00:27:44,120
Ciao.
462
00:27:44,120 --> 00:27:47,207
Chiedi che li trattino bene.
463
00:27:47,916 --> 00:27:49,417
Lei è la piccola Crystal.
464
00:27:50,585 --> 00:27:53,380
La mia piccola messicana.
Vuoi bene a papino?
465
00:27:56,091 --> 00:27:59,094
Viviamo per una cosa sola:
migliorare il domani,
466
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
e qui entrano in gioco i nostri figli.
467
00:28:01,429 --> 00:28:05,600
Voi pensate quello che volete,
ma provare per credere.
468
00:28:05,600 --> 00:28:09,354
I nostri figli conoscono il rispetto.
la consapevolezza,
469
00:28:09,354 --> 00:28:11,731
sanno come far bene, lo vedono qui.
470
00:28:11,731 --> 00:28:13,566
Credo che noi negoziatori
471
00:28:14,150 --> 00:28:19,572
di base vedessimo Koresh
come un ciarlatano,
472
00:28:19,572 --> 00:28:21,324
manipolatore, narcisista.
473
00:28:21,908 --> 00:28:23,576
Pensavamo che la religione
474
00:28:23,576 --> 00:28:27,706
fosse solo casualmente il veicolo
con cui controllava le persone.
475
00:28:27,706 --> 00:28:33,211
Credo Gary Noesner lo reputasse
nient'altro che un truffatore. Io no.
476
00:28:33,211 --> 00:28:38,717
Credo che sia stato fomentato
e lo abbiano convinto di essere l'eletto.
477
00:28:39,926 --> 00:28:42,137
Avrà avuto dei dubbi, era umano.
478
00:28:42,887 --> 00:28:47,517
Ma considerato il modo
in cui aveva vissuto e per quanto tempo,
479
00:28:47,517 --> 00:28:50,437
e cosa aveva sopportato
per arrivare fin lì,
480
00:28:50,437 --> 00:28:52,147
a essere leader del gruppo,
481
00:28:52,147 --> 00:28:57,569
credo pensasse davvero
di essere la Seconda Incarnazione.
482
00:28:58,528 --> 00:28:59,988
{\an8}NEGOZIATORE IN CASO DI CRISI
483
00:28:59,988 --> 00:29:03,116
{\an8}John, lo so che ci consideri
un branco di idioti.
484
00:29:03,116 --> 00:29:05,702
No, io vi prendo sul serio eccome.
485
00:29:05,702 --> 00:29:06,661
{\an8}VOCE: DAVID KORESH
486
00:29:06,661 --> 00:29:08,413
{\an8}- Non abbastanza.
- Perché?
487
00:29:08,413 --> 00:29:11,624
{\an8}Perché le tue azioni
sono decisamente provocatorie.
488
00:29:13,001 --> 00:29:14,919
Una cosa non capisci, John.
489
00:29:14,919 --> 00:29:16,045
Sì?
490
00:29:16,045 --> 00:29:19,299
Io non ho paura di morire. Per niente.
491
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
Beh, è encomiabile.
492
00:29:22,886 --> 00:29:25,138
Vuoi pregare qualcuno stamattina?
493
00:29:25,972 --> 00:29:28,433
Credo siate voi a dover pregare ora.
494
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Decisamente.
495
00:29:33,521 --> 00:29:39,194
6 MARZO 1993
SETTIMO GIORNO
496
00:29:39,194 --> 00:29:43,156
Sapevamo che David Koresh aveva detto:
"Ho armi calibro .50".
497
00:29:43,156 --> 00:29:46,868
Potevano perforare blocchi di cemento,
sacchi di sabbia
498
00:29:46,868 --> 00:29:50,455
e le lastre d'acciaio
con cui ci proteggevamo ogni giorno.
499
00:29:50,455 --> 00:29:54,959
Erano un rischio significativo
per la nostra vita a Sierra Two.
500
00:29:55,502 --> 00:29:59,005
Poi un giorno, mentre ero appostato,
guardai nel mirino
501
00:29:59,005 --> 00:30:02,550
e vidi che in una feritoia nell'edificio,
502
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
lo sportello della feritoia
503
00:30:06,387 --> 00:30:07,222
si era aperto.
504
00:30:07,222 --> 00:30:11,351
E vidi apparire
un fucile Barrett calibro .50
505
00:30:12,185 --> 00:30:13,561
che mi puntava.
506
00:30:14,771 --> 00:30:18,983
Così andai alla radio e spiegai
cos'era successo al posto di comando.
507
00:30:18,983 --> 00:30:22,862
Il posto di comando decise
di dare l'informazione ai negoziatori.
508
00:30:22,862 --> 00:30:26,407
Ricevetti una telefonata dai toni agitati
509
00:30:26,407 --> 00:30:28,576
{\an8}da Dick Rogers, del team di salvataggio.
510
00:30:28,576 --> 00:30:33,623
{\an8}I Davidiani ci stavano puntando contro
un fucile di precisione calibro .50.
511
00:30:34,207 --> 00:30:38,628
Disse: "Digli di farlo rientrare subito
e di non puntarcelo contro
512
00:30:38,628 --> 00:30:40,380
o prenderemo provvedimenti".
513
00:30:41,381 --> 00:30:45,510
Uno dei nostri uomini all'esterno
ci ha appena riferito
514
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
di aver visto un'arma.
515
00:30:48,513 --> 00:30:50,348
{\an8}Credimi, se lo immaginano.
516
00:30:50,348 --> 00:30:52,559
{\an8}Ho controllato. Non c'era niente.
517
00:30:52,559 --> 00:30:54,644
{\an8}VOCE: STEVE SCHNEIDER
VICE DI DAVID KORESH
518
00:30:54,644 --> 00:30:57,689
{\an8}- Non c'è un calibro .50?
- Nessun calibro .50.
519
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
{\an8}Da quel muro non esce neanche
un manico di scopa.
520
00:31:01,609 --> 00:31:03,069
{\an8}Tu che ne pensi, John?
521
00:31:05,905 --> 00:31:11,119
Guardai la bocca che usciva dall'edificio,
poi lo sportello si richiuse.
522
00:31:11,828 --> 00:31:15,248
Da quel momento non sapemmo
più nulla del calibro .50.
523
00:31:16,875 --> 00:31:18,126
Non ci piacque.
524
00:31:18,710 --> 00:31:22,547
La squadra tattica
era molto arrabbiata coi negoziatori.
525
00:31:22,547 --> 00:31:25,633
Ci davano la colpa,
ma noi riportavamo al loro capo.
526
00:31:26,384 --> 00:31:30,305
I negoziatori lo fecero per ferirci? No.
527
00:31:30,305 --> 00:31:34,475
Fu una dimostrazione chiara
di quanto fosse pericoloso
528
00:31:34,475 --> 00:31:37,228
interrompere la comunicazione
tra i due elementi?
529
00:31:37,812 --> 00:31:38,897
Sì, cazzo.
530
00:31:38,897 --> 00:31:41,149
Ci fu una mancanza di comunicazione
531
00:31:41,149 --> 00:31:44,569
tra i negoziatori
e il team di salvataggio degli ostaggi.
532
00:31:44,569 --> 00:31:50,533
Un problema che afflisse l'operazione
dall'inizio alla fine.
533
00:31:53,328 --> 00:31:55,121
8 MARZO 1993
NONO GIORNO
534
00:31:55,121 --> 00:31:59,459
Ieri sera, David Koresh
ha rilasciato dichiarazioni del tipo:
535
00:31:59,459 --> 00:32:01,169
{\an8}"Siamo pronti alla guerra."
536
00:32:02,295 --> 00:32:03,379
{\an8}"Diamoci dentro!"
537
00:32:03,379 --> 00:32:06,591
"Vi darò l'opportunità di salvarvi
538
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
prima di essere spazzati via."
539
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
La mattina dopo,
540
00:32:11,429 --> 00:32:15,308
cominciò un tira e molla
di minacce di Koresh
541
00:32:15,308 --> 00:32:19,520
{\an8}che diceva: "Ho qualcosa che farà
saltare in aria i vostri Bradley".
542
00:32:19,520 --> 00:32:25,944
{\an8}La squadra di salvataggio dell'FBI
reagì portando i carri armati Abrams
543
00:32:25,944 --> 00:32:27,904
da Fort Hood.
544
00:32:27,904 --> 00:32:31,491
Si tratta dei più grossi
veicoli blindati dell'esercito USA.
545
00:32:31,491 --> 00:32:33,701
Vedemmo la colonna di carri armati.
546
00:32:33,701 --> 00:32:38,081
Vennero giù dalla collina
e si piazzarono davanti all'edificio.
547
00:32:38,665 --> 00:32:39,832
Allucinante, cazzo.
548
00:32:39,832 --> 00:32:40,917
Era una minaccia.
549
00:32:40,917 --> 00:32:44,629
Quando hai più di 200 armi puntate contro
550
00:32:44,629 --> 00:32:48,508
e sai che hanno milioni di munizioni
a loro disposizione,
551
00:32:48,508 --> 00:32:50,218
li consideri una minaccia.
552
00:32:50,218 --> 00:32:52,845
Hanno già dimostrato
di essere una minaccia
553
00:32:52,845 --> 00:32:54,764
uccidendo quattro agenti ATF.
554
00:32:56,516 --> 00:32:58,226
Un giorno, arrivò Jamar,
555
00:32:58,226 --> 00:33:00,353
{\an8}direttamente dalla prima linea
556
00:33:00,353 --> 00:33:03,564
{\an8}dove aveva visto
il nuovo carro armato Abrams
557
00:33:03,564 --> 00:33:05,441
prestato dall'esercito
558
00:33:05,441 --> 00:33:09,862
ed era davvero entusiasta
delle capacità di questo mezzo.
559
00:33:09,862 --> 00:33:13,491
Disse "Quella cosa può partire
da questo lato del complesso,
560
00:33:13,491 --> 00:33:16,494
andare a tutta velocità...",
muovendo la mano,
561
00:33:16,494 --> 00:33:20,456
"fino all'altro capo... senza fermarsi."
562
00:33:22,291 --> 00:33:26,504
Uno dei capi della mia squadra
di negoziazione, purtroppo disse:
563
00:33:27,088 --> 00:33:29,173
"Perché diavolo dovrebbero farlo?"
564
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Andò a casa il giorno dopo.
565
00:33:31,968 --> 00:33:35,847
Ogni passo che facevamo
volevamo che avesse una logica.
566
00:33:36,431 --> 00:33:40,518
Se ti minacciano con una calibro .50,
allora ti proteggi.
567
00:33:41,686 --> 00:33:43,604
Avete portato i carri armati,
568
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
ma io, prima di tutto americano,
569
00:33:46,482 --> 00:33:49,777
sono il tipo che ci si piazzerà davanti.
570
00:33:49,777 --> 00:33:53,740
Provate a schiacciarmi
e io morderò i cingoli.
571
00:33:53,740 --> 00:33:58,077
Nessuno fa del male a me
o alla mia famiglia. Qui siamo americani.
572
00:33:59,078 --> 00:34:01,706
- Li senti i carri armati fuori?
- Sì.
573
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
- Hai paura?
- No.
574
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
Cosa farà Dio ai nostri nemici?
575
00:34:07,920 --> 00:34:09,088
Li distruggerà.
576
00:34:13,176 --> 00:34:14,260
Li distruggerà.
577
00:34:15,470 --> 00:34:21,809
{\an8}CASA FAMIGLIA METODISTA DI WACO
578
00:34:25,980 --> 00:34:30,777
Mi portarono alla casa famiglia a Waco,
579
00:34:30,777 --> 00:34:32,278
gestita dai Metodisti.
580
00:34:33,362 --> 00:34:37,492
{\an8}Mi sentivo al sicuro
perché ero con tutti gli altri bambini.
581
00:34:38,785 --> 00:34:41,162
Ma ci filmavano in continuazione.
582
00:34:41,162 --> 00:34:43,081
Uno dei negoziatori giovani
583
00:34:43,081 --> 00:34:47,126
ebbe la grande idea
di inviare un video dei bambini
584
00:34:47,126 --> 00:34:51,506
per rassicurare le madri in particolare
che i bambini erano al sicuro.
585
00:34:51,506 --> 00:34:55,218
"Li teniamo qui per voi, mamma e papà.
Sono i vostri figli.
586
00:34:55,218 --> 00:34:59,305
Uscite, fate i genitori.
Hanno bisogno di voi. Vi vogliono fuori."
587
00:34:59,305 --> 00:35:01,224
Così inviammo il nastro.
588
00:35:03,017 --> 00:35:05,478
{\an8}Dentro c'era una donna
di nome Kathy Schroeder.
589
00:35:06,813 --> 00:35:08,314
Guardando quella cassetta,
590
00:35:08,314 --> 00:35:14,779
{\an8}Kathy vide il figlio piccolo
un po' perso, fuori posto, infelice.
591
00:35:14,779 --> 00:35:16,197
{\an8}FIGLIO DI KATHY SCHROEDER
592
00:35:16,197 --> 00:35:18,533
Che ne sarebbe stato di Bryan?
593
00:35:19,117 --> 00:35:21,327
Era da solo, e la cosa mi intristì.
594
00:35:21,327 --> 00:35:25,123
Il padre dei figli più grandi
si era presentato a Waco dicendo:
595
00:35:25,123 --> 00:35:29,168
"Ho l'affidamento congiunto.
Sono figli miei, li voglio". E li ebbe.
596
00:35:29,168 --> 00:35:33,089
{\an8}Sono sollevato e felice
per i bambini e per la mia famiglia.
597
00:35:34,340 --> 00:35:39,262
Ma suo figlio Bryan era ancora
sotto la tutela della Protezione Minori.
598
00:35:39,887 --> 00:35:40,805
- Kathy?
- Sì.
599
00:35:40,805 --> 00:35:42,348
Sono John. Come stai?
600
00:35:42,348 --> 00:35:44,308
Immagino avrai visto i bambini...
601
00:35:44,308 --> 00:35:46,310
Ero lì quando giravano il video.
602
00:35:46,310 --> 00:35:48,813
Bryan è stato a terra per tutto il tempo.
603
00:35:49,397 --> 00:35:51,566
- Non sta molto bene.
- Giusto.
604
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
Gli manca molto sua madre
605
00:35:53,401 --> 00:35:55,736
e questa cosa non gli fa bene, sai?
606
00:35:55,736 --> 00:35:58,865
Questa cosa lo farà stare davvero male.
607
00:35:58,865 --> 00:36:00,741
Era preoccupata per lui.
608
00:36:01,492 --> 00:36:03,661
Pensai avremmo dovuto fare in modo
609
00:36:04,412 --> 00:36:07,790
che la preoccupazione
diventasse responsabilità.
610
00:36:07,790 --> 00:36:09,667
"Ecco cosa serve a Bryan.
611
00:36:10,251 --> 00:36:12,795
Non parliamo di ciò che serve a te, Kathy.
612
00:36:13,629 --> 00:36:17,216
Parliamo di cosa ha bisogno il piccolo.
Tu sei il suo mondo."
613
00:36:19,302 --> 00:36:20,720
Ero devastata.
614
00:36:22,388 --> 00:36:24,432
Mi fece rivalutare il mio intero...
615
00:36:25,683 --> 00:36:27,226
piano di salvezza.
616
00:36:28,978 --> 00:36:31,981
Per me diventò molto più difficile...
617
00:36:33,524 --> 00:36:34,442
servire Dio.
618
00:36:34,984 --> 00:36:38,321
Per noi era importante far uscire Kathy.
619
00:36:38,321 --> 00:36:42,742
Kathy Schroeder
è un personaggio molto interessante.
620
00:36:42,742 --> 00:36:45,411
Koresh aveva un gruppo,
gli "Uomini Potenti",
621
00:36:45,411 --> 00:36:49,415
che immagino fosse il suo "esercito"
all'interno del complesso.
622
00:36:49,999 --> 00:36:52,501
Lei era uno degli Uomini Potenti.
623
00:36:53,252 --> 00:36:55,546
Non davamo niente per scontato
624
00:36:55,546 --> 00:36:59,634
e cercammo di organizzare tutto
fin nei minimi dettagli.
625
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
- Ciao, Katie. Come stai?
- Ok.
626
00:37:03,721 --> 00:37:07,683
Ci siamo sentiti l'altro giorno.
Come stai?
627
00:37:07,683 --> 00:37:13,689
Mio figlio di tre anni è solo.
628
00:37:13,689 --> 00:37:14,607
Lo so.
629
00:37:14,607 --> 00:37:17,235
Non ha neanche i suoi fratelli e sorelle.
630
00:37:18,402 --> 00:37:19,320
Lo so.
631
00:37:19,320 --> 00:37:22,573
Anche se preferirei restare qui,
632
00:37:23,658 --> 00:37:27,870
pur di stare con Bryan,
credo che mi toccherà uscire.
633
00:37:29,747 --> 00:37:33,000
- Kathy, so quanto sia difficile...
- Sai che non vorrei.
634
00:37:33,000 --> 00:37:34,252
Lo so bene.
635
00:37:34,752 --> 00:37:37,713
Prima riusciamo a farti uscire, meglio è.
636
00:37:37,713 --> 00:37:40,299
Ok, sì. Ma non mettetemi fretta.
637
00:37:40,299 --> 00:37:41,926
Non era mia intenzione.
638
00:37:41,926 --> 00:37:43,010
È veramente...
639
00:37:43,010 --> 00:37:45,054
- Una decisione difficile.
- È dura.
640
00:37:45,054 --> 00:37:50,434
Quindi, se sarà domani,
non pensate che mi stia tirando indietro.
641
00:37:50,977 --> 00:37:52,103
No.
642
00:37:52,103 --> 00:37:54,939
Ebbi un'idea,
la scrissi e la passai a John.
643
00:37:57,066 --> 00:37:59,777
John mi guardò, sorrise e glielo lesse.
644
00:37:59,777 --> 00:38:03,906
Disse: "Kathy, Bryan ha bisogno
di un abbraccio della sua mamma".
645
00:38:03,906 --> 00:38:07,076
E so che Bryan
vorrà abbracciare la sua mamma.
646
00:38:07,076 --> 00:38:10,246
Lo so per certo, è una garanzia.
647
00:38:10,246 --> 00:38:13,708
Fu come se una freccia
l'avesse colpita al cuore.
648
00:38:13,708 --> 00:38:16,877
È dura per te,
ma è la cosa giusta per Bryan.
649
00:38:18,004 --> 00:38:19,338
Ci vediamo tra poco.
650
00:38:19,338 --> 00:38:20,339
Grazie, John.
651
00:38:20,339 --> 00:38:21,632
Grazie a te.
652
00:38:22,216 --> 00:38:23,092
Grazie, Kathy.
653
00:38:24,719 --> 00:38:26,345
Bel lavoro, John. Bella.
654
00:38:26,345 --> 00:38:27,763
- Sì!
- Bel lavoro.
655
00:38:27,763 --> 00:38:28,681
Bravo, John.
656
00:38:28,681 --> 00:38:31,100
- Come ti senti?
- Davvero alla grande.
657
00:38:31,100 --> 00:38:32,143
Bravissimo.
658
00:38:32,768 --> 00:38:36,063
- La tiriamo fuori.
- È stato davvero molto bello.
659
00:38:36,063 --> 00:38:37,565
Un tassello enorme.
660
00:38:37,565 --> 00:38:38,607
La tiriamo fuori.
661
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
Non ci sono dubbi sul fatto che uscirà.
662
00:38:40,860 --> 00:38:41,777
Esce sicuro.
663
00:38:41,777 --> 00:38:48,284
12 MARZO 1993
TREDICESIMO GIORNO
664
00:38:52,663 --> 00:38:53,622
Tutti pronti?
665
00:38:56,042 --> 00:39:01,380
{\an8}Una donna adulta non identificata
è appena uscita dal complesso.
666
00:39:01,380 --> 00:39:03,716
Fu un enorme successo per noi.
667
00:39:03,716 --> 00:39:05,718
Imparammo tantissimo da Kathy.
668
00:39:06,218 --> 00:39:09,472
Sulle condizioni all'interno,
su cosa pensava la gente,
669
00:39:09,472 --> 00:39:11,474
su quanto cibo e acqua ci fosse.
670
00:39:11,474 --> 00:39:15,269
Erano cose che avevamo
un disperato bisogno di sapere e capire.
671
00:39:15,269 --> 00:39:17,271
Colmò molte delle nostre lacune.
672
00:39:23,444 --> 00:39:25,863
{\an8}Dov'è il mio bambino?
673
00:39:25,863 --> 00:39:27,281
{\an8}Eccolo, Kathy.
674
00:39:27,281 --> 00:39:28,199
{\an8}Ciao.
675
00:39:30,326 --> 00:39:31,160
{\an8}Chi c'è?
676
00:39:31,660 --> 00:39:34,121
{\an8}Guarda, guarda lì.
677
00:39:35,039 --> 00:39:36,582
Fai la faccia arrabbiata?
678
00:39:37,166 --> 00:39:38,000
{\an8}Arrabbiato!
679
00:39:39,043 --> 00:39:40,961
{\an8}Bravo bambino.
680
00:39:40,961 --> 00:39:42,129
{\an8}Bryan, guardami.
681
00:39:43,089 --> 00:39:43,923
{\an8}Chi sono io?
682
00:39:45,549 --> 00:39:47,760
{\an8}- Mamma.
- Mamma! Sì!
683
00:39:48,302 --> 00:39:49,512
{\an8}Abbraccio.
684
00:39:51,263 --> 00:39:52,181
{\an8}Eccoci qui.
685
00:39:54,183 --> 00:39:57,103
{\an8}State un po' insieme.
Non lo vedi da un po'.
686
00:40:09,573 --> 00:40:12,243
E poi dissero che doveva andare a mangiare
687
00:40:12,243 --> 00:40:13,702
e lo portarono via.
688
00:40:15,121 --> 00:40:16,622
E non lo rividi più.
689
00:40:17,206 --> 00:40:20,668
Mi misero una tuta arancione
e mi spedirono in carcere.
690
00:40:23,963 --> 00:40:25,673
{\an8}Hai fatto qualcosa di male?
691
00:40:26,382 --> 00:40:29,635
{\an8}Katherine Schroeder, consapevolmente,
intenzionalmente e illegalmente,
692
00:40:29,635 --> 00:40:32,304
{\an8}ha pianificato con persone note e non note
693
00:40:32,304 --> 00:40:35,099
di tentare di uccidere con premeditazione
694
00:40:35,099 --> 00:40:37,726
diversi agenti speciali dell'ATF.
695
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
L'ATF ha detto che chiunque uscirà
verrà condannato
696
00:40:41,272 --> 00:40:43,190
se i fatti saranno comprovati.
697
00:40:45,693 --> 00:40:47,862
Ero dispiaciuto, perché...
698
00:40:47,862 --> 00:40:49,321
Noi negoziatori protestammo.
699
00:40:49,321 --> 00:40:53,075
Dissi: "Le persone dentro osservano
cosa succede a chi esce".
700
00:40:53,075 --> 00:40:56,620
Sapendo di andare incontro ad accuse gravi
701
00:40:56,620 --> 00:40:59,623
non avrebbero incoraggiato
altre persone a uscire.
702
00:40:59,623 --> 00:41:00,958
Ero arrabbiato.
703
00:41:00,958 --> 00:41:02,710
Ero furioso.
704
00:41:02,710 --> 00:41:04,503
Mi faceva incazzare.
705
00:41:05,087 --> 00:41:08,007
Tutti sapevano
che il governo non avrebbe perso.
706
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Avranno comunque ciò che vogliono.
707
00:41:10,843 --> 00:41:12,636
Non credevamo a una parola.
708
00:41:12,636 --> 00:41:14,305
Vuoi uscire?
709
00:41:14,305 --> 00:41:15,473
{\an8}VOCI: DAVIDIANI
710
00:41:15,473 --> 00:41:19,685
{\an8}E per cosa? Perché ci mettiate in galera
e buttiate via la chiave?
711
00:41:19,685 --> 00:41:21,729
{\an8}Se usciamo, ci ammanettate.
712
00:41:21,729 --> 00:41:24,106
{\an8}- Ci mettete in isolamento.
- Non...
713
00:41:24,106 --> 00:41:26,692
{\an8}- Nessuno ci parlerà più.
- Perché lo dici?
714
00:41:26,692 --> 00:41:30,070
Saranno tutti arrestati
e andranno tutti in prigione.
715
00:41:30,821 --> 00:41:33,282
- David...
- No, ascoltami tu.
716
00:41:33,282 --> 00:41:35,451
- Sei un dannato bugiardo!
- Non...
717
00:41:36,202 --> 00:41:38,412
- Ti sbagli, David.
- Sei un bugiardo!
718
00:41:47,296 --> 00:41:52,009
Una sera ero di guardia,
ed erano le 2:00 del mattino.
719
00:41:52,676 --> 00:41:54,011
Ero lì col mio fucile.
720
00:41:54,803 --> 00:41:58,933
Esaminai l'edificio,
guardai in particolare una finestra.
721
00:41:59,975 --> 00:42:01,936
Poi passai oltre.
722
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Poi tornai indietro e c'era David Koresh.
723
00:42:08,526 --> 00:42:10,861
David Koresh in carne e ossa.
724
00:42:13,531 --> 00:42:16,575
Guardava fuori dalla finestra,
guardava me.
725
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Non sapeva chi fossi.
726
00:42:20,246 --> 00:42:21,622
Ma sapeva dove fossi.
727
00:42:21,622 --> 00:42:22,831
E cosa rappresentassi.
728
00:42:23,749 --> 00:42:25,876
E sapeva che lo stavo guardando.
729
00:42:28,003 --> 00:42:31,423
Mi chinai sul fucile
e lo guardai dal mirino.
730
00:42:32,383 --> 00:42:37,179
Dalla punta della canna
alla punta del suo naso c'erano 271 metri.
731
00:42:37,888 --> 00:42:42,768
E io sapevo di essere in grado di colpire
una monetina a 300 metri.
732
00:42:47,231 --> 00:42:52,903
Vento calmo, nessuna elevazione,
poca umidità. Era un tiro semplice.
733
00:42:54,947 --> 00:42:58,993
Se avessi premuto il grilletto,
il leader sarebbe morto.
734
00:42:58,993 --> 00:43:00,286
Bambini salvi,
735
00:43:00,995 --> 00:43:02,705
tutti fuori, tutto finito.
736
00:43:04,164 --> 00:43:10,337
L'ASSEDIO DI WACO
737
00:43:42,453 --> 00:43:44,455
Sottotitoli: Rachele Agnusdei
56300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.