All language subtitles for 15_Hebrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,759 ‫בשנת 1993 הגישה ממשלת ארה"ב צו‬ 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,971 ‫לחיפוש תת-מקלעים‬ ‫נגד המנהיג הדתי דייוויד כורש.‬ 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,514 ‫מה שהתרחש לאחר מכן‬ 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,059 ‫היה קרב היריות הגדול ביותר‬ ‫על אדמת ארה"ב מאז מלחמת האזרחים‬ 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,897 ‫ועימות בן 51 יום‬ ‫שהפך לסיפור החדשותי הגדול ביותר בעולם.‬ 6 00:00:24,649 --> 00:00:28,486 ‫הצילומים בסדרה זו לא נראו מעולם.‬ 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,037 {\an8}‫- וייקו, טקסס‬ ‫1993 -‬ 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,788 {\an8}‫כמה את זוכרת?‬ 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,499 ‫כמעט הכול.‬ 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 ‫היה מדובר בחבורה של אנשים‬ ‫שניכר כי הם מאוד אוהבים האחד את השני.‬ 11 00:00:47,255 --> 00:00:50,175 ‫זו הייתה סביבה מאוד אכפתית.‬ 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 ‫אם חיית בעולם הזה,‬ ‫חיית בזמן אחר, במקום אחר,‬ 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 ‫בממד אחר לגמרי.‬ 14 00:00:59,267 --> 00:01:03,563 ‫מישהו כאן קורא בתנ"ך ומלמד אותי.‬ 15 00:01:03,563 --> 00:01:09,152 ‫דייוויד היה ישו שלנו,‬ ‫שמסר לנו את האמת מפי האל.‬ 16 00:01:11,905 --> 00:01:15,116 ‫מעולם לא ראיתי אדם‬ ‫כל כך מסור לאלוהים, כמו דייוויד,‬ 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,702 ‫עשרים וארבע שעות ביממה, שבעה ימים בשבוע.‬ 18 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 ‫מה עם האנשים האלה?‬ ‫-הם חושבים שאני בן האלוהים.‬ 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 ‫קשה לאנשים מבחוץ להבין‬ 20 00:01:25,043 --> 00:01:28,838 ‫את חייהם המבודדים של חברי כת הדווידים.‬ 21 00:01:28,838 --> 00:01:33,343 ‫מתחם הכת ממוקם על שטח של 300 דונם‬ ‫ממזרח לווייקו, טקסס.‬ 22 00:01:33,343 --> 00:01:36,763 ‫מנהיג הכת, דייוויד כורש, טוען שהוא ישו.‬ 23 00:01:36,763 --> 00:01:40,391 ‫בתור בן אדם, הוא היה חלאה. הוא היה נוכל.‬ 24 00:01:40,391 --> 00:01:42,769 ‫הוא שלט באופן מלא על חברי הכת.‬ 25 00:01:42,769 --> 00:01:45,605 ‫בעלים כבר לא יכלו לשכב עם נשותיהם.‬ ‫רק כורש.‬ 26 00:01:45,605 --> 00:01:47,107 ‫אני אוהב אותו כמו אח.‬ 27 00:01:47,107 --> 00:01:51,569 ‫דייוויד כורש שכב עם ילדות צעירות.‬ ‫-אני הבוס. קוראים לי הבוס.‬ 28 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 ‫הם ייצרו תת-מקלעים בלתי חוקיים.‬ 29 00:01:54,364 --> 00:01:58,034 ‫היו לו 1.6 מיליון קליעים.‬ 30 00:01:58,034 --> 00:02:00,829 ‫הם האמינו שסוף העולם מתקרב,‬ 31 00:02:00,829 --> 00:02:04,666 ‫ושהם עומדים להילחם בממשלה הפדרלית.‬ 32 00:02:04,666 --> 00:02:07,043 ‫משטרה, מהו מקרה החירום שלך?‬ 33 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 ‫יש 75 אנשים סביב הבניין שלנו‬ ‫במאונט כרמל והם יורים עלינו.‬ 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,550 ‫תגידו להם שיש כאן ילדים ונשים ושיפסיקו!‬ 35 00:02:13,550 --> 00:02:16,928 ‫האנשים האלה הרגו ארבעה סוכנים פדרליים‬ ‫בעת מילוי תפקידם.‬ 36 00:02:16,928 --> 00:02:19,389 ‫מושחז. מושחז עד דק. מושחז כדי להרוג.‬ 37 00:02:19,389 --> 00:02:21,474 ‫אני לא יכולה לסגוד לאלוהים כמו שאני רוצה.‬ 38 00:02:21,474 --> 00:02:25,145 ‫הם לוקחים את זה ממני,‬ ‫וזוהי זכותנו בתור אמריקאים.‬ 39 00:02:25,145 --> 00:02:27,939 ‫אתה יכול לראות איך הדבר הזה מסתיים בכלל?‬ 40 00:02:27,939 --> 00:02:30,900 ‫זה היה חתיכת סיפור גדול עבור התקשורת.‬ 41 00:02:30,900 --> 00:02:35,238 ‫מצב מכוער מאוד. זה כמעט כמו שדה קרב.‬ 42 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 ‫דיוויד הצהיר הצהרות כגון,‬ ‫"אנחנו מוכנים למלחמה".‬ 43 00:02:38,199 --> 00:02:42,036 ‫אחרי יותר משבעה שבועות, זה הסתיים,‬ ‫ככל הנראה, עם הרוגים רבים.‬ 44 00:02:48,877 --> 00:02:50,295 ‫אתם טועים.‬ 45 00:02:50,295 --> 00:02:51,671 ‫וזה לא מוצא חן בעיניי,‬ 46 00:02:51,671 --> 00:02:55,300 ‫וזה לעולם ימצא חן בעיניי‬ ‫שמגיעים לכאן עם מסוקים‬ 47 00:02:55,300 --> 00:02:57,051 ‫ומאיימים על אנשים עם רובים.‬ 48 00:02:57,051 --> 00:02:59,137 ‫אני אתעמת איתכם מתי שתרצו.‬ 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,015 ‫אני מדבר איתכם. מישהו עוד ייפגע.‬ 50 00:03:02,015 --> 00:03:07,020 {\an8}‫- וייקו: אפוקליפסה אמריקאית -‬ 51 00:03:08,521 --> 00:03:13,610 {\an8}‫- מרכז מאונט כרמל‬ ‫מתחם כת הדווידים -‬ 52 00:03:24,787 --> 00:03:28,082 ‫בחזון יוחנן נאמר שמפתח דוד נמצא בידי ישו,‬ 53 00:03:28,082 --> 00:03:30,877 ‫ורק הוא יכול לפתוח ואיש לא יכול לסגור.‬ ‫יש 150 מזמורים.‬ 54 00:03:35,173 --> 00:03:37,800 ‫יש אנשים שחושבים שזה מדהים‬ ‫שאני מכיר את כולם.‬ 55 00:03:41,221 --> 00:03:45,058 {\an8}‫אני זוכרת שכשהייתי קטנה,‬ ‫אימא שלי נהגה לומר לי...‬ 56 00:03:45,058 --> 00:03:46,726 {\an8}‫- קת'י שרודר‬ ‫כת הדווידים -‬ 57 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 {\an8}‫שעליי למצוא את אלוהים‬ ‫על ידי התבוננות בעננים.‬ 58 00:03:51,606 --> 00:03:56,402 ‫וניסיתי, אבל לא מצאתי ככה את אלוהים.‬ 59 00:03:56,402 --> 00:03:58,446 ‫אז המשכתי לחפש.‬ 60 00:03:59,989 --> 00:04:01,407 ‫אבל אז פגשתי את דייוויד,‬ 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,620 ‫ולקחנו את הילדים, ועברתי לטקסס.‬ 62 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 ‫התכוונו להצטרף לבשורה הזאת.‬ 63 00:04:09,582 --> 00:04:12,794 ‫והתכוונו להתחיל מחדש ולחיות למען האל.‬ 64 00:04:16,130 --> 00:04:19,968 {\an8}‫ההורים שלי גדלו שניהם במאונט כרמל.‬ 65 00:04:21,761 --> 00:04:25,390 ‫אני נולדתי וגדלתי במתחם,‬ 66 00:04:25,932 --> 00:04:29,852 ‫ודייוויד כורש הוא דוד שלי.‬ 67 00:04:31,854 --> 00:04:34,065 ‫הילדים היו משחקים בחצר הקדמית.‬ 68 00:04:34,065 --> 00:04:39,279 ‫היו לנו שם את מכוניות הקארטינג.‬ ‫זה היה כאילו יש לך 100 אימהות.‬ 69 00:04:41,614 --> 00:04:43,866 ‫נהגנו לטייל מסביב לאגם.‬ 70 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 ‫ליהנות מהפרפרים ומהפרחים.‬ 71 00:04:47,662 --> 00:04:51,708 ‫הפעם, כשישו יתגלה, זה יהיה לפי הספר.‬ 72 00:04:51,708 --> 00:04:56,671 ‫כל זמן שהקשבנו לדייוויד,‬ ‫חיינו ופעלנו לפי רצון האל.‬ 73 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 {\an8}‫תמיד ידעתי שיש איזשהו כוח בלתי נראה‬ 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,762 {\an8}‫שנדמה כי כיוון את חיי.‬ 75 00:05:04,762 --> 00:05:06,639 ‫פגשתי את דייוויד בשנת 91'.‬ 76 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 ‫הייתי ב"גיטר סנטר" בהוליווד.‬ 77 00:05:09,517 --> 00:05:12,812 ‫היו שם שני חבר'ה שהסתכלו על מערכת תופים,‬ 78 00:05:12,812 --> 00:05:14,564 ‫והם אמרו, "אתה מתופף?"‬ 79 00:05:14,564 --> 00:05:16,816 ‫והיו לי מקלות תופים ביד, אז אמרתי, "כן".‬ 80 00:05:16,816 --> 00:05:19,527 ‫הוא אמר, "אני סטיב שניידר.‬ ‫זה דייוויד כורש".‬ 81 00:05:20,153 --> 00:05:22,405 ‫ודייב הסתכל עליי ואמר,‬ 82 00:05:22,405 --> 00:05:25,992 ‫"אתה בכלל לא מבין איך כל יום‬ ‫ישנם כוחות שסוללים את דרכך‬ 83 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 ‫"אל המקום אליו תגיע."‬ 84 00:05:27,327 --> 00:05:31,456 ‫כשהוא אמר את זה, זה די הדהים אותי,‬ ‫כי ככה היו החיים שלי.‬ 85 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 ‫אז נסעת לטקסס.‬ ‫-ואז נסעתי לטקסס.‬ 86 00:05:36,210 --> 00:05:39,005 ‫אתה חלק מתוכניתו של האל מעצם היותך שם.‬ 87 00:05:39,005 --> 00:05:43,718 ‫ויכולתי לראות שהיסטוריה מתרחשת מול עיניי.‬ 88 00:05:47,597 --> 00:05:52,352 ‫כורש שכנע את חסידיו שהוא ישו, שהוא המשיח,‬ 89 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 {\an8}‫ושהם היו יחידי הסגולה שנבחרו.‬ 90 00:05:54,729 --> 00:05:59,067 {\an8}‫הם עמדו ללכת אחריו‬ ‫עד שהעולם יעלה בלהבות ויבוא אל קיצו.‬ 91 00:05:59,067 --> 00:06:02,111 ‫נודע לנו שתהיה מלחמה.‬ 92 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 ‫שהסוכנים הפדרליים יירו עלינו.‬ 93 00:06:04,197 --> 00:06:09,202 ‫כורש אמר להם שהאפוקליפסה תתרחש‬ 94 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 ‫ממש בפתח דלתם.‬ 95 00:06:11,329 --> 00:06:16,209 ‫הממשלה תגיע עם טנקים ויהיה קרב יריות גדול,‬ 96 00:06:16,209 --> 00:06:18,461 ‫וסוף עקוב מדם.‬ 97 00:06:18,461 --> 00:06:22,548 ‫הוא וכל חסידיו יעלו בלהבות,‬ 98 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 ‫ישתנו באופן מידי,‬ 99 00:06:25,009 --> 00:06:28,221 ‫ואז יחזרו איתו בחזרה‬ ‫כשהוא יוביל את צבאו הנוקם של האל.‬ 100 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 ‫בציפייה לכך,‬ 101 00:06:32,016 --> 00:06:37,814 ‫הם צברו מספיק כלי נשק במאונט כרמל‬ ‫בשביל לחמש צבא קטן.‬ 102 00:06:37,814 --> 00:06:43,027 ‫היינו בטקסס, המדינה שיש בה יותר רובים לנפש‬ ‫מכל מדינה אחרת.‬ 103 00:06:43,027 --> 00:06:45,947 ‫לימדו אותי ואת אחיי איך להשתמש ברובים,‬ 104 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 ‫איך לטעון אותם, ואיך לירות בהם.‬ 105 00:06:47,865 --> 00:06:50,159 ‫הם קנו ומכרו רובים בתערוכות נשק.‬ 106 00:06:50,159 --> 00:06:52,078 ‫כך התנהלו הדברים בטקסס.‬ 107 00:06:52,078 --> 00:06:54,705 ‫זה לא הדליק לי נורה אדומה.‬ 108 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 ‫יש לך רובים?‬ 109 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 ‫כן, יש לנו כמה.‬ 110 00:06:57,125 --> 00:07:01,337 ‫זה לא עניינו של אף אחד‬ ‫אם יש לנו או אין לנו כאן רובים.‬ 111 00:07:02,296 --> 00:07:04,882 ‫זאת זכותם של האמריקאים להחזיק נשק.‬ 112 00:07:04,882 --> 00:07:08,803 ‫אבל החבר'ה האלה הפרו‬ ‫כל מיני חוקי נשק פדרליים.‬ 113 00:07:08,803 --> 00:07:13,766 ‫הם הפכו רובי סער‬ ‫חצי אוטומטיים לאוטומטיים.‬ 114 00:07:13,766 --> 00:07:17,979 ‫הם יצרו רימונים חיים.‬ ‫הם קיבלו משלוחים באופן קבוע.‬ 115 00:07:17,979 --> 00:07:24,485 ‫נהג של UPS ראה מעטפת של רימון‬ ‫נופלת מחבילה פתוחה,‬ 116 00:07:24,485 --> 00:07:31,242 ‫ומשרד השריף המקומי קרא ל-ATF.‬ 117 00:07:39,417 --> 00:07:44,422 {\an8}‫שמונים אחוז מעבודת ה-ATF‬ ‫קשורה לכלי נשק בלתי חוקיים.‬ 118 00:07:45,256 --> 00:07:48,885 ‫קיבלנו מידע שהיו ברשותם תת-מקלעים רבים.‬ 119 00:07:48,885 --> 00:07:50,636 ‫השגנו צו חיפוש פדרלי‬ 120 00:07:50,636 --> 00:07:53,848 {\an8}‫כדי לעצור את חברי הכת‬ ‫שהחזיקו את כל כלי הנשק האלה.‬ 121 00:07:53,848 --> 00:08:00,021 ‫הנחנו שיש ברשותם 40 עד 50 תת-מקלעים‬ ‫ואולי 100 רימוני יד.‬ 122 00:08:00,021 --> 00:08:03,191 ‫אז החלטנו ללכת על כניסה דינמית,‬ 123 00:08:03,191 --> 00:08:06,611 ‫שזה אומר לעצור מול הבניין, לצאת החוצה,‬ 124 00:08:06,611 --> 00:08:10,656 ‫ולנסות להיכנס לבניין‬ ‫לפני שמישהו מהם יספיק להתחמש.‬ 125 00:08:10,656 --> 00:08:14,410 ‫כי הכול היה מבוסס על גורם ההפתעה.‬ 126 00:08:14,911 --> 00:08:18,706 ‫אז בבוקר ה-28 בפברואר‬ ‫היינו אמורים להגיש את הצו.‬ 127 00:08:18,706 --> 00:08:23,377 ‫המטרה הסופית הייתה לעצור את דייוויד כורש‬ 128 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 ‫ולהחרים את כל כלי הנשק הבלתי חוקיים‬ ‫שהיו בתוך המתחם.‬ 129 00:08:29,509 --> 00:08:33,513 ‫- 28 בפברואר, 1993‬ ‫היום הראשון -‬ 130 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 ‫עשרים ושמונה בפברואר.‬ 131 00:08:35,014 --> 00:08:40,978 {\an8}‫באותו בוקר, הייתי בבית עם אשתי,‬ ‫ודן מולוני התקשר אליי.‬ 132 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 {\an8}‫- דן מולוני‬ ‫צלם חדשות -‬ 133 00:08:43,147 --> 00:08:44,982 {\an8}‫והוא שאל אותי, "מה אתה עושה?"‬ 134 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 ‫"אני הולך לכנסייה." הוא אמר, "לא, אתה לא."‬ 135 00:08:47,360 --> 00:08:51,781 ‫הוא אמר, "יש לנו סיפור גדול‬ ‫ואנחנו צריכים אותך בחדר החדשות.‬ 136 00:08:52,448 --> 00:08:57,537 ‫"ייתכן שיש פשיטה של רשויות החוק‬ ‫על מאונט כרמל."‬ 137 00:08:58,412 --> 00:09:00,706 ‫ואז דן ואני נסענו לשם.‬ 138 00:09:00,706 --> 00:09:03,167 ‫חשבתי לעצמי שהם בטח יפרצו למקום,‬ 139 00:09:03,167 --> 00:09:08,130 ‫אני אשיג כמה ראיונות, ואחזור הביתה‬ ‫בזמן לאכול ארוחת צהריים מאוחרת.‬ 140 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 ‫באותו הבוקר נכנסתי עם עוד כמה סוכנים‬ 141 00:09:11,634 --> 00:09:15,513 ‫לבית מול המתחם עליו, הייתה לנו שליטה.‬ 142 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 {\an8}‫באותו היום, הייתה לך משימה ספציפית.‬ 143 00:09:17,765 --> 00:09:21,769 {\an8}‫המשימה שלי הייתה לתצפת‬ ‫ולדווח מה שאני רואה לפיקוד האחורי,‬ 144 00:09:21,769 --> 00:09:25,523 ‫כי אני הבחור שרואה מה קורה‬ ‫ואני משגיח כמו נץ.‬ 145 00:09:25,523 --> 00:09:28,317 ‫הקלעים שלידי מסתכלים דרך הכוונות שלהם.‬ 146 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 ‫אז הייתה לנו תצפית טובה על חזית הבניין.‬ 147 00:09:30,945 --> 00:09:35,575 ‫באותו בוקר הילדים שלי יכלו לישון עד מאוחר‬ ‫כי הייתי עסוקה בהכנת ארוחת בוקר.‬ 148 00:09:35,575 --> 00:09:38,744 ‫בבוקר צלצלו בפעמון,‬ ‫וככה ידעת שהגיע זמן ארוחת הבוקר.‬ 149 00:09:38,744 --> 00:09:40,955 ‫בדיוק התעוררתי, אז עליתי לאכול ארוחת בוקר.‬ 150 00:09:41,539 --> 00:09:42,665 ‫המתחם,‬ 151 00:09:43,499 --> 00:09:46,043 ‫שזו הייתה הפעם הראשונה שראיתי אותו,‬ 152 00:09:46,043 --> 00:09:49,046 ‫היה מעין מבנה מוארך,‬ 153 00:09:49,046 --> 00:09:54,510 ‫אבל זה היה נראה‬ ‫כאילו הוא עשוי דיקטים של חמש על עשר.‬ 154 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 ‫אז עצרנו בצד הדרך‬ 155 00:09:57,263 --> 00:10:00,975 ‫ופשוט החלטנו, "בוא פשוט נחכה כאן".‬ 156 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 ‫והיו שני צלמים,‬ 157 00:10:03,519 --> 00:10:06,647 ‫אחד מהם היה ג'ים פילר,‬ ‫והשני היה דן מולוני.‬ 158 00:10:06,647 --> 00:10:09,984 ‫קיבלנו דיווח בקשר מג'ים פילר,‬ 159 00:10:10,484 --> 00:10:15,281 ‫והוא אמר שהוא הלך לאיבוד.‬ ‫הוא לא הצליח למצוא את הדרך למתחם.‬ 160 00:10:15,281 --> 00:10:18,993 ‫ואז פילר אמר, "טוב, חכו רגע.‬ ‫דוור מתקרב לכאן. אני אשאל אותו".‬ 161 00:10:22,121 --> 00:10:23,581 ‫אבא שלי היה דוור.‬ 162 00:10:24,457 --> 00:10:28,502 {\an8}‫הוא יצא באותו היום לעשות את המסלול שלו.‬ 163 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 {\an8}‫- דייוויד ג'ונס‬ ‫כת הדווידים -‬ 164 00:10:29,879 --> 00:10:33,633 {\an8}‫כשכתב חדשות הלך לאיבוד‬ 165 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 ‫ועצר את אבא שלי‬ ‫ושאל אותו איך מגיעים למאונט כרמל,‬ 166 00:10:37,553 --> 00:10:40,473 ‫אבא שלי שאל אותם, "למה? מה קורה?"‬ 167 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 ‫הם אמרו, "מתכננים לפשוט היום על המקום".‬ 168 00:10:44,185 --> 00:10:48,189 ‫הם לא ידעו שאבא שלי היה... אחד מאיתנו.‬ 169 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 ‫אז אבא שלי נסע חזרה למאונט כרמל‬ 170 00:10:52,401 --> 00:10:54,654 ‫ואמר לדייוויד שהם בדרך.‬ 171 00:10:55,237 --> 00:10:57,948 ‫אני יודע ששמעתי קצת דיבורים במסדרון,‬ 172 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 ‫אז רציתי לראות מה קורה שם,‬ 173 00:11:00,284 --> 00:11:03,412 ‫ואלה היו דייוויד ורוברט רודריגז.‬ 174 00:11:03,412 --> 00:11:05,581 {\an8}‫- רוברט רודריגז‬ ‫סוכן סמוי של ה-ATF -‬ 175 00:11:05,581 --> 00:11:10,044 {\an8}‫היה לנו סוכן סמוי בפנים, רוברט רודריגז.‬ 176 00:11:12,588 --> 00:11:18,344 ‫הוא היה היחידי שהיו לו ביצים‬ ‫לנסות להיכנס למתחם.‬ 177 00:11:19,595 --> 00:11:25,351 ‫באותו בוקר, רודריגז ישב במבואה עם כורש‬ ‫כדי ללמוד תנ"ך,‬ 178 00:11:25,351 --> 00:11:28,396 ‫כשאחד מחסידיו של כורש,‬ 179 00:11:28,396 --> 00:11:31,649 ‫בחור בשם דייוויד ג'ונס, שהיה דוור כפרי,‬ 180 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 ‫נכנס בריצה אל תוך הבניין.‬ 181 00:11:34,110 --> 00:11:39,615 ‫והיה ברור מאוד‬ ‫שמשהו רציני השתנה. כורש רעד.‬ 182 00:11:40,199 --> 00:11:41,575 ‫הוא הפיל את התנ"ך שלו.‬ 183 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 ‫הוא הסתכל מהחלון,‬ 184 00:11:42,827 --> 00:11:46,497 ‫הסתובב ואמר, "הגיע הזמן".‬ 185 00:11:50,376 --> 00:11:52,920 ‫רודריגז חשב שיירו לו בגב‬ 186 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 ‫כשהוא יצא החוצה‬ ‫כדי להיכנס לטנדר שלו ולנסוע לבית החשאי.‬ 187 00:11:57,049 --> 00:12:02,012 ‫בבוקר הפשיטה,‬ ‫רוברט אמר לנו שהזהירו את כורש.‬ 188 00:12:02,012 --> 00:12:05,266 ‫אז העוזר לסוכן המיוחד האחראי אמר,‬ 189 00:12:06,016 --> 00:12:09,687 ‫"כולם להעמיס. אנחנו חייבים לזוז עכשיו,‬ ‫כי הם יודעים שאנחנו באים".‬ 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,189 ‫ואני אמרתי, "אם איבדנו את גורם ההפתעה,‬ 191 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 ‫"אי אפשר להמשיך עם התוכנית."‬ 192 00:12:13,983 --> 00:12:18,487 ‫והוא אמר, "אנחנו הולכים לבצע את זה.‬ ‫קח את הדברים שלך". אז... זה מה שעשיתי.‬ 193 00:12:20,573 --> 00:12:25,578 ‫ראינו מסוקי צבא מתקרבים למתחם.‬ 194 00:12:26,203 --> 00:12:27,997 ‫אני רואה שלושה.‬ 195 00:12:27,997 --> 00:12:32,042 ‫התחלתי לשמוע דלתות נטרקות,‬ ‫אנשים רצים במסדרון.‬ 196 00:12:32,042 --> 00:12:33,753 ‫ויכולתי לשמוע מסוקים.‬ 197 00:12:33,753 --> 00:12:35,963 ‫הגברים התחמשו.‬ 198 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 ‫התחילו לחלק רובים.‬ ‫לחלק מהאנשים כבר היו רובים.‬ 199 00:12:39,550 --> 00:12:43,846 ‫בהחלט הייתה תחושה מוגברת של "אל תפריעו".‬ 200 00:12:43,846 --> 00:12:50,186 ‫שמענו רעש וראינו שני טנדרים מתקרבים לכיווננו.‬ 201 00:12:51,187 --> 00:12:55,775 ‫הם היו מוסווים בעזרת בד ברזנט מלמעלה‬ ‫כדי שלא יהיה ניתן לראות מי נמצא בפנים,‬ 202 00:12:55,775 --> 00:12:58,110 ‫והיו שם המון סוכני ATF,‬ 203 00:12:58,110 --> 00:13:01,489 ‫כדי שנוכל להתקרב לדלת הכניסה.‬ 204 00:13:01,489 --> 00:13:05,451 ‫כולם היו עם אפודי מגן, קסדות וכלי נשק.‬ 205 00:13:06,160 --> 00:13:07,578 ‫כולם היו בשקט.‬ 206 00:13:07,578 --> 00:13:11,665 ‫אף אחד לא אמר מילה.‬ ‫זה היה פשוט, "שיט. זה הולך להיות גרוע".‬ 207 00:13:13,834 --> 00:13:18,255 ‫כשמגיעים לבית שיש בו הרבה חלונות,‬ ‫בית בן שתי קומות,‬ 208 00:13:18,756 --> 00:13:22,051 ‫עם מגדל באמצע, והוא ממוקם על עלייה,‬ 209 00:13:22,051 --> 00:13:24,094 ‫זה לא המיקום שמעדיפים להיות בו.‬ 210 00:13:24,094 --> 00:13:26,388 ‫אתה לא רוצה שמישהו יהיה ממוקם באזור גבוה.‬ 211 00:13:26,388 --> 00:13:29,683 ‫ואז ראיתי את דייוויד,‬ ‫והוא אמר, "הם באים. הם בדרך.‬ 212 00:13:29,683 --> 00:13:33,854 ‫"אל תעשו שום דבר מטופש.‬ ‫אני ארוץ למטה. ננסה לדבר איתם."‬ 213 00:13:33,854 --> 00:13:37,149 ‫רגע לפני שיצאנו מהנגררים,‬ 214 00:13:37,775 --> 00:13:41,987 ‫אחד מהחבר'ה שהיו מקדימה הושיט יד אחורה‬ ‫ולחץ את ידו של הבחור שמאחוריו.‬ 215 00:13:41,987 --> 00:13:45,699 ‫וכולם עשו את זה,‬ ‫לחצו אחד לשני את היד כשנכנסנו פנימה.‬ 216 00:13:47,368 --> 00:13:53,374 ‫הילדים שלי עדיין התלבשו כשהסתכלתי מהחלון‬ 217 00:13:53,374 --> 00:13:57,837 ‫וראיתי 50 גברים חמושים‬ ‫עם חליפות נינג'ה שחורות‬ 218 00:13:57,837 --> 00:14:03,217 ‫קופצים מרכבים ורצים לבניין שלנו.‬ 219 00:14:03,217 --> 00:14:06,011 ‫תביאו את כלי הטיס עכשיו!‬ 220 00:14:06,011 --> 00:14:09,890 ‫כשהסוכנים התקרבו לשתי הדלתות הלבנות,‬ 221 00:14:09,890 --> 00:14:12,893 ‫אחת הדלתות הלבנות נפתחה‬ ‫ומישהו הוציא את הראש.‬ 222 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 ‫כורש יצא החוצה ואמר להם לעזוב את השטח.‬ 223 00:14:18,148 --> 00:14:21,068 ‫והם אמרו, "צו חיפוש. משטרה".‬ 224 00:14:21,068 --> 00:14:23,445 ‫ואז הדלת נסגרה. ממש לרגע.‬ 225 00:14:25,489 --> 00:14:29,702 ‫דייוויד הגיע לדלת הכניסה,‬ ‫ושמעתי, "חכו רגע. היי, רגע. יש נשים ו..."‬ 226 00:14:29,702 --> 00:14:32,413 ‫ואז פשוט, פרצה מהומת אלוהים.‬ 227 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 ‫פרצה מהומת אלוהים. יריות מטורפות.‬ 228 00:14:52,474 --> 00:14:56,312 ‫הם הגיעו למתחם‬ ‫עם שני קרונות להובלת בקר, יצאו החוצה‬ 229 00:14:56,312 --> 00:14:58,147 ‫והתחילו לירות.‬ 230 00:14:58,147 --> 00:15:00,649 ‫טוב, אין ספק שאנחנו לא ירינו ראשונים,‬ 231 00:15:00,649 --> 00:15:06,739 ‫כי אני זוכר שהיריות הראשונות ששמעתי‬ ‫היו של מקלע אם-60 ושל נשק בקוטר 0.5 אינץ'.‬ 232 00:15:06,739 --> 00:15:11,243 ‫לא היו לנו כלי נשק כאלה,‬ ‫אז ידעתי שאנחנו בצרות צרורות.‬ 233 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 ‫תת-מקלעים מזדיינים!‬ 234 00:15:15,873 --> 00:15:18,626 ‫זו הייתה כמות עצומה של ירי.‬ 235 00:15:18,626 --> 00:15:21,921 ‫אני זוכר שאחד הסוכנים אמר,‬ ‫"אנחנו יודעים שהצו תקף",‬ 236 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 ‫כי הצו היה בגין תת-מקלעים.‬ 237 00:15:23,881 --> 00:15:26,300 ‫בום, בום, בום.‬ 238 00:15:26,300 --> 00:15:28,302 ‫מה ההנחיות? אש כבדה! אש כבדה!‬ 239 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 ‫אמרתי שאנחנו סופגים אש כבדה.‬ 240 00:15:30,304 --> 00:15:34,600 ‫אז הייתי גם בקשר וגם בטלפון‬ ‫ודיווחתי לפיקוד האחורי.‬ 241 00:15:34,600 --> 00:15:37,728 ‫ואז הם התחילו לזרוק רימוני יד מהחלונות.‬ 242 00:15:40,731 --> 00:15:45,486 ‫הסתובבתי לדן. "מה עושים?"‬ ‫הוא אמר, "תחנה מאחורי האוטובוס".‬ 243 00:15:45,486 --> 00:15:47,529 ‫נצמדנו אליו עם הגב.‬ 244 00:15:47,529 --> 00:15:51,867 ‫הסתכלתי על המתחם, וראיתי סוכנים מיוחדים‬ 245 00:15:51,867 --> 00:15:55,955 ‫רצים לעבר המתחם עם סולם.‬ 246 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 ‫אני הראשון בסולם הימני.‬ 247 00:16:03,337 --> 00:16:07,299 ‫וברגע שעלינו לגג,‬ ‫הם התחילו לירות עלינו על הגג.‬ 248 00:16:07,299 --> 00:16:09,635 ‫ויכולתי לשמוע את הקליעים חולפים לידי.‬ 249 00:16:09,635 --> 00:16:14,431 ‫פירוש הדבר שהקליע הזה‬ ‫עבר בטווח של בין 15 ל-25 ס"מ מהאוזן שלך.‬ 250 00:16:15,349 --> 00:16:18,352 ‫תעדכנו בבקשה את עמדת פיקוד במפקדה על המצב.‬ 251 00:16:19,186 --> 00:16:22,982 ‫צוות סי, אנחנו על הקרקע.‬ ‫יש לנו שני נפגעים. מה קורה?‬ 252 00:16:24,066 --> 00:16:25,609 ‫זה היה כל כך רועש.‬ 253 00:16:25,609 --> 00:16:27,027 ‫הייתי בת תשע.‬ 254 00:16:27,820 --> 00:16:32,408 ‫אני זוכרת שאחת מנשותיו של דייוויד כורש‬ ‫נכנסה בריצה לחדר.‬ 255 00:16:32,408 --> 00:16:33,951 ‫היה לה רובה.‬ 256 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 ‫כשהיא הגיעה לחלון,‬ 257 00:16:35,661 --> 00:16:39,957 ‫היא ניגשה לפתוח את הווילון עם הרובה,‬ 258 00:16:39,957 --> 00:16:42,418 ‫ופתאום היא עפה אחורה.‬ 259 00:16:44,336 --> 00:16:45,379 ‫ממש לידי.‬ 260 00:16:46,338 --> 00:16:47,798 ‫אז ראיתי איך ירו בה.‬ 261 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 ‫אני זוכרת רק את הצרחות שלה.‬ 262 00:16:53,470 --> 00:16:54,680 ‫אני לא מצליחה לשכוח.‬ 263 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 ‫זה היה ממש מחוץ לחדר שלי.‬ 264 00:16:57,683 --> 00:17:01,979 ‫האירוע הבא היה כדור שחדר דרך החלון שלי.‬ 265 00:17:01,979 --> 00:17:07,026 ‫ירו עלינו ואני פשוט... הגנתי על הילדים שלי.‬ 266 00:17:07,026 --> 00:17:09,361 ‫לא רציתי שהילדים שלי ייהרגו.‬ 267 00:17:09,903 --> 00:17:12,197 ‫אני הייתי לגמרי במצב הישרדות.‬ 268 00:17:12,197 --> 00:17:15,659 ‫הייתי למטה במקלט הטורנדו‬ ‫כי לא רציתי שיירו בי, נקודה.‬ 269 00:17:19,038 --> 00:17:20,581 ‫אל תכבה את המצלמה.‬ 270 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 ‫אז תחזור לרכב ותביא לי עוד קלטת.‬ 271 00:17:23,375 --> 00:17:26,045 ‫אחד הבחורים בצוות שלי שבר את החלון.‬ 272 00:17:26,045 --> 00:17:29,882 ‫לי היה פס אדום סביב הקסדה.‬ 273 00:17:30,466 --> 00:17:31,425 ‫הסתכלתי פנימה,‬ 274 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 ‫וראיתי שם בחור עם קלשניקוב.‬ 275 00:17:35,846 --> 00:17:37,848 ‫ראיתי אותו רץ במורד מסדרון.‬ 276 00:17:38,599 --> 00:17:41,435 ‫אז נכנסתי פנימה דרך החלון.‬ 277 00:17:44,104 --> 00:17:47,441 ‫רצתי לכיוון הדלת ממנה יצא הבחור,‬ 278 00:17:47,441 --> 00:17:50,319 ‫והסתכלתי דרך חרך בדלת.‬ 279 00:17:52,071 --> 00:17:56,575 ‫ואיזה בחור רץ במסדרון,‬ ‫נראה בחור בנוי היטב.‬ 280 00:18:00,204 --> 00:18:02,956 ‫והקלשניקוב שלו היה מורם.‬ 281 00:18:04,750 --> 00:18:09,588 ‫אז פשוט תקעתי דרך החרך‬ ‫את התשעה מילימטר שלי, כיוונתי קצת ויריתי.‬ 282 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 ‫הוא נפל מייד.‬ 283 00:18:13,592 --> 00:18:15,052 ‫החלק הכי גרוע...‬ 284 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 ‫היה פשוט לשמוע...‬ 285 00:18:22,976 --> 00:18:25,270 ‫איך אנשים נורו.‬ 286 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‫אפשר היה לשמוע...‬ 287 00:18:32,236 --> 00:18:36,740 ‫את הטון ואת השינוי בקולם.‬ 288 00:18:39,701 --> 00:18:42,830 ‫וכל הזמן הזה הם יורים עלינו דרך הקירות.‬ 289 00:18:43,413 --> 00:18:47,835 ‫ואני נפגעתי במותן ובירך העליונה,‬ 290 00:18:47,835 --> 00:18:50,087 ‫וניסיתי לקום מהרצפה,‬ 291 00:18:50,796 --> 00:18:52,172 ‫ואני זוכר שחשבתי לעצמי,‬ 292 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 ‫"אני לא רוצה למות‬ ‫על הרצפה המלוכלכת הזאת בבניין הזה.‬ 293 00:18:55,384 --> 00:18:57,970 ‫"אם אני אמות,‬ ‫אני רוצה למות בחוץ עם החברים שלי."‬ 294 00:19:01,849 --> 00:19:05,686 ‫קליעים המשיכו לעוף בלי הפסקה.‬ ‫אלוהים, בחיים לא אשכח את הצליל הזה.‬ 295 00:19:05,686 --> 00:19:11,024 ‫זה היה כמו ללכת לקולנוע ולצפות בסרט מלחמה.‬ 296 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 ‫אבל אלה היו החיים האמיתיים.‬ 297 00:19:13,902 --> 00:19:15,445 ‫אלוהים, זה נשמע כמו מלחמה.‬ 298 00:19:16,029 --> 00:19:17,072 ‫זאת מלחמה.‬ 299 00:19:20,409 --> 00:19:22,244 ‫פתאום הייתי על הגג.‬ 300 00:19:22,244 --> 00:19:26,832 ‫אז התגלגלתי עד הקצה,‬ ‫והרגל שלי החליקה, ונפלתי.‬ 301 00:19:27,541 --> 00:19:31,795 ‫נחתי על מכוניות הקארטינג שהיו להם שם למטה‬ 302 00:19:32,796 --> 00:19:34,173 ‫ושברתי כמה צלעות.‬ 303 00:19:35,465 --> 00:19:37,134 ‫קרב היריות נמשך.‬ 304 00:19:37,134 --> 00:19:40,554 ‫קנה של רובה יצא מהמגדל המרכזי,‬ 305 00:19:40,554 --> 00:19:42,431 ‫וזה היה רובה בארט,‬ 306 00:19:42,431 --> 00:19:46,560 ‫שהוא רובה בקוטר 0.5 אינץ', חודר שריון,‬ 307 00:19:46,560 --> 00:19:50,522 ‫והוא החל לירות לעבר הסוכנים על הקרקע.‬ 308 00:19:50,522 --> 00:19:53,734 ‫ואז שני הקלעים שהיו לידי...‬ 309 00:19:55,152 --> 00:19:58,614 ‫הם התחילו לירות על המגדל הזה.‬ 310 00:20:03,452 --> 00:20:05,370 ‫הם ניסו להסיט... סליחה.‬ 311 00:20:05,370 --> 00:20:07,080 ‫הם ניסו להסיט את היריות...‬ 312 00:20:09,708 --> 00:20:11,460 ‫מהסוכנים שהיו בחזית.‬ 313 00:20:13,754 --> 00:20:20,552 ‫ואז היורים במגדל קלטו את הבזקי הירי‬ ‫מהיכן שהיינו ממוקמים‬ 314 00:20:21,470 --> 00:20:23,555 ‫והתחילו לירות לעברנו.‬ 315 00:20:24,264 --> 00:20:26,183 ‫היה אפשר לשמוע אותם שורקים ליד האוזן.‬ 316 00:20:26,183 --> 00:20:27,684 ‫ואני זוכר...‬ 317 00:20:29,394 --> 00:20:31,647 ‫שחשבתי בזמן שזה קרה,‬ 318 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 ‫שהייתי צריך להגדיל את ביטוח החיים,‬ 319 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 ‫כי היו לי שני ילדים.‬ 320 00:20:36,944 --> 00:20:39,112 ‫הם התחילו לירות מאחד החלונות,‬ 321 00:20:39,112 --> 00:20:43,033 ‫והקליעים פגעו סביב הראש שלי,‬ ‫ואז קליע אחד פגע לי באף.‬ 322 00:20:43,700 --> 00:20:47,621 ‫ורוב ויליאמס, הוא קם מהמקום שבו הוא היה,‬ 323 00:20:47,621 --> 00:20:49,998 ‫ומי שירה לכיווני מבעד לחלון הזה,‬ 324 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 ‫הוא ירה עליו בחזרה.‬ 325 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 ‫הם הפסיקו לירות.‬ 326 00:20:53,418 --> 00:20:56,588 ‫אבל בכך הוא חשף את מיקומו.‬ 327 00:20:57,256 --> 00:21:01,176 ‫כשהוא התרומם שוב לירות,‬ ‫הם ירו לו בראש והרגו אותו.‬ 328 00:21:01,176 --> 00:21:04,680 ‫הוא היה יותר כמו בן בשבילי מאשר סוכן.‬ 329 00:21:04,680 --> 00:21:09,184 ‫הוא היה כזה ילד טוב.‬ ‫זה היה יום לפני יום הולדתו ה-26.‬ 330 00:21:10,560 --> 00:21:11,812 ‫צלם!‬ 331 00:21:11,812 --> 00:21:13,397 ‫צלם...‬ ‫-היי!‬ 332 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 ‫אמבולנס!‬ ‫-אמבולנס. הבנתי!‬ 333 00:21:16,108 --> 00:21:18,986 ‫כמה סוכנים התחילו לצעוק לעברנו.‬ 334 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 ‫"הבחור מהטלוויזיה! לך תזעיק עזרה!"‬ 335 00:21:21,488 --> 00:21:23,198 ‫"בסדר. עזרה. בסדר."‬ 336 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 ‫אז פשוט התחפפתי משם,‬ 337 00:21:26,034 --> 00:21:29,538 ‫ורצתי מאחורי האוטובוס בחזרה לניידת החדשות.‬ 338 00:21:30,038 --> 00:21:32,291 ‫הרגשתי כאילו מדובר במאה מטר כמעט.‬ 339 00:21:32,291 --> 00:21:33,750 ‫זה היה יותר קרוב ל-20.‬ 340 00:21:34,876 --> 00:21:36,670 ‫הכול קרה בהילוך איטי.‬ 341 00:21:37,170 --> 00:21:38,505 ‫הגעתי לרכב,‬ 342 00:21:38,505 --> 00:21:41,508 ‫לקחתי את הטלפון הסלולרי‬ ‫והתקשרתי לחדר החדשות.‬ 343 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 ‫ומנהל החדשות ענה לטלפון.‬ 344 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 ‫"תשלחו לכאן את כל האמבולנסים שיש במחוז."‬ 345 00:21:47,639 --> 00:21:49,057 ‫הוא אמר, "מה קורה?"‬ 346 00:21:49,057 --> 00:21:51,184 ‫ואז החזקתי למעלה את הטלפון לרגע.‬ 347 00:21:53,270 --> 00:21:55,981 ‫הוא אמר, "טוב. חכה רגע."‬ ‫ואז הוא חזר.‬ 348 00:21:55,981 --> 00:21:59,735 ‫הוא אמר,‬ ‫"כל האמבולנסים של המחוז כבר נמצאים שם".‬ 349 00:22:03,113 --> 00:22:07,868 ‫הדבר היחיד שיכולתי לחשוב עליו היה‬ ‫"תשיג את הסיפור הזה".‬ 350 00:22:09,578 --> 00:22:11,621 ‫יש לי שני הרוגים על הגג.‬ 351 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 ‫מי נמצא על הגג?‬ 352 00:22:16,501 --> 00:22:18,086 ‫הייתי צריך לחזור לאוטובוס.‬ 353 00:22:18,086 --> 00:22:20,047 ‫ניסיון, אחת, שתיים. אחת, שתיים.‬ 354 00:22:20,047 --> 00:22:23,050 ‫אבל התחלתי לפתוח את הדלת וכל הקליעים...‬ 355 00:22:23,050 --> 00:22:27,512 ‫ואמרתי, "אולי זה לא כל כך נורא ברכב.‬ 356 00:22:27,512 --> 00:22:29,264 ‫"אולי אישאר כאן קצת."‬ 357 00:22:29,264 --> 00:22:30,349 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 358 00:22:31,391 --> 00:22:34,311 ‫העימות נמשך כ-45 דקות.‬ 359 00:22:34,311 --> 00:22:36,813 ‫אנחנו לכודים מאחורי אוטובוס.‬ 360 00:22:36,813 --> 00:22:39,941 ‫הטנדר שלנו נפגע מכדורים רבים. אחד ממש כאן.‬ 361 00:22:39,941 --> 00:22:41,902 ‫ככל הנראה, אנשי האלכוהול והטבק‬ 362 00:22:41,902 --> 00:22:44,696 ‫יצרו קשר טלפוני עם מישהו בפנים.‬ 363 00:22:44,696 --> 00:22:46,907 ‫משטרה, מהו מקרה החירום שלך?‬ 364 00:22:46,907 --> 00:22:50,285 ‫יש 75 אנשים סביב הבניין שלנו‬ ‫במאונט כרמל והם יורים עלינו.‬ 365 00:22:50,285 --> 00:22:51,620 ‫טוב, רק רגע.‬ 366 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 ‫סגן לינץ' מדבר. אפשר לעזור לך?‬ 367 00:22:53,914 --> 00:22:56,333 ‫כן, יש 75 אנשים סביב הבניין שלנו‬ 368 00:22:56,333 --> 00:22:58,460 ‫במאונט כרמל והם יורים עלינו.‬ 369 00:22:58,460 --> 00:22:59,544 ‫מאונט כרמל?‬ ‫-כן.‬ 370 00:22:59,544 --> 00:23:02,589 ‫תגידו להם שיש פה ילדים ונשים, ושיפסיקו!‬ 371 00:23:03,215 --> 00:23:04,174 ‫מי זה?‬ 372 00:23:04,174 --> 00:23:05,509 {\an8}‫- ויין מרטין‬ ‫כת הדווידים -‬ 373 00:23:05,509 --> 00:23:06,802 {\an8}‫זה ויין!‬ ‫-ויין?‬ 374 00:23:06,802 --> 00:23:11,098 {\an8}‫תגידו להם להפסיק!‬ ‫יש כאן נשים וילדים בסכנה!‬ 375 00:23:15,936 --> 00:23:18,313 ‫אני שומע יריות.‬ ‫-לעזאזל.‬ 376 00:23:18,313 --> 00:23:20,732 ‫הלו?‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 377 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 ‫ויין! דבר אליי, ויין!‬ 378 00:23:26,905 --> 00:23:28,490 ‫תגיד לי מה איתך.‬ 379 00:23:29,157 --> 00:23:30,867 {\an8}‫קני קינג, שהיה חבר שלי,‬ 380 00:23:30,867 --> 00:23:33,662 {\an8}‫התקשר ואמר לנו שהוא מדמם למוות.‬ 381 00:23:34,538 --> 00:23:37,541 ‫הוא נפגע מאחד המגדלים. זה היה קשה.‬ 382 00:23:38,291 --> 00:23:40,627 ‫אני מדמם קשות. יש לי כאן שלולית של דם.‬ 383 00:23:40,627 --> 00:23:43,547 ‫זה ממש גרוע. בבקשה תמהרו. לעזאזל.‬ 384 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 ‫הוא היה יוצא חיל הנחתים.‬ 385 00:23:45,757 --> 00:23:48,760 ‫וכשהוא אומר לך את זה, אתה יודע שהמצב קשה.‬ 386 00:23:49,636 --> 00:23:50,929 ‫אלוהים.‬ 387 00:23:52,347 --> 00:23:54,683 ‫ידעתי שאף אחד לא בא. מי יבוא?‬ 388 00:23:56,184 --> 00:23:59,855 ‫לא הצבא, לא ספיידרמן.‬ ‫אף אחד לא עמד לצאת לעזרתנו.‬ 389 00:23:59,855 --> 00:24:02,774 ‫נצטרך לפתור את זה ולהציל את חייו.‬ 390 00:24:02,774 --> 00:24:05,318 ‫ניהלנו משא ומתן על הפסקת אש,‬ ‫זה היה הדרך היחידה לסיים את זה.‬ 391 00:24:06,278 --> 00:24:09,823 ‫בואו נראה כמה טובים‬ ‫כישורי המשא ומתן שלי, אני מקווה.‬ 392 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 ‫לארי לינץ', שהיה הסגן במשרד השריף,‬ 393 00:24:12,868 --> 00:24:16,621 ‫עשה עבודה טובה מאוד בכך שהתקשר,‬ ‫דיבר עם כורש.‬ 394 00:24:17,247 --> 00:24:18,373 ‫הלו?‬ ‫-כן.‬ 395 00:24:18,373 --> 00:24:21,334 ‫זה דייוויד כורש.‬ ‫-כן. זה לינץ'.‬ 396 00:24:21,334 --> 00:24:22,377 ‫אתה לינץ'?‬ ‫-כן.‬ 397 00:24:22,377 --> 00:24:24,087 ‫זה שם די מצחיק.‬ 398 00:24:24,713 --> 00:24:26,715 ‫עכשיו, תרשום...‬ ‫-עכשיו, עם מי אני מדבר?‬ 399 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 ‫עם דייוויד כורש.‬ 400 00:24:28,175 --> 00:24:29,092 ‫טוב, דייוויד.‬ 401 00:24:29,092 --> 00:24:32,220 ‫הידוע לשמצה. למה עשיתם את זה?‬ 402 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 ‫טוב, הם... זה...‬ 403 00:24:35,182 --> 00:24:39,394 ‫מה שאני עושה‬ ‫זה לנסות לפתוח איתך ערוץ תקשורת.‬ 404 00:24:39,394 --> 00:24:42,481 ‫לא. עכשיו, תקשיב. למה אתם, סוכני ה-ATF,‬ 405 00:24:42,481 --> 00:24:44,483 ‫למה אתם מנסים להיות כאלה גדולים כל הזמן?‬ 406 00:24:44,483 --> 00:24:46,651 ‫טוב, דיוויד.‬ ‫-עכשיו כמה מאיתנו נהרגו.‬ 407 00:24:46,651 --> 00:24:49,821 ‫כמה מאצלכם נהרגו, והכול באשמתכם.‬ 408 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ‫תצלם!‬ 409 00:24:52,073 --> 00:24:55,368 ‫תגידו להם לנצור אש.‬ ‫תצעק לנצור אש ואז נפסיק לירות.‬ 410 00:24:56,369 --> 00:24:58,330 ‫אני לא אוכל להחזיק מעמד עוד הרבה.‬ 411 00:24:58,997 --> 00:25:03,835 ‫תחזיק מעמד, קני, אנחנו באים.‬ ‫הם מנהלים על זה משא ומתן עכשיו.‬ 412 00:25:03,835 --> 00:25:06,213 ‫אתם באתם והשגתם גבול בשטח שלי.‬ 413 00:25:06,213 --> 00:25:09,466 ‫טוב.‬ ‫-תבין, אנחנו נשרת קודם את אלוהים.‬ 414 00:25:09,466 --> 00:25:14,679 ‫הבעיה עכשיו היא להוציא משם את הסוכן הפצוע,‬ 415 00:25:14,679 --> 00:25:17,349 ‫ואז נתחיל לנסות לדבר איתכם.‬ 416 00:25:17,349 --> 00:25:21,436 ‫למה לא ניסיתם לדבר מלכתחילה?‬ ‫אתה יודע, אתם ממש טיפשים.‬ 417 00:25:21,436 --> 00:25:23,772 ‫בגלל זה אני...‬ ‫-אתם לא יודעים מה יש לנו.‬ 418 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ‫אתם לא יודעים מה ננסה.‬ ‫-אני רק...‬ 419 00:25:26,316 --> 00:25:30,612 ‫ובסוף, אתם, ה-ATF, מכסחים לכם את הצורה.‬ 420 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 ‫טוב.‬ 421 00:25:31,530 --> 00:25:33,907 ‫אתה צריך להתקשר לנשיא ארה"ב‬ 422 00:25:33,907 --> 00:25:35,408 ‫ולהסביר לו מה עשיתם.‬ 423 00:25:35,408 --> 00:25:36,326 ‫כן, אדוני.‬ 424 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 ‫הרסתם לו את המדינה. הרסתם את האומה.‬ 425 00:25:38,745 --> 00:25:41,957 ‫וזאת דמוקרטיה. לכאורה, רפובליקה, אתה יודע?‬ 426 00:25:41,957 --> 00:25:43,833 ‫תגיד לו שיש לנו בחור אחד גוסס.‬ 427 00:25:43,833 --> 00:25:47,003 ‫אנחנו צריכים להוציא אותו מפה עכשיו.‬ ‫שיפסיק עם השטויות, טוב?‬ 428 00:25:47,003 --> 00:25:50,257 ‫הם יכולים להגיע עכשיו,‬ ‫דייוויד, עם הבטחה שלך,‬ 429 00:25:50,257 --> 00:25:52,759 ‫ולאסוף את הסוכן הפצוע שלהם?‬ 430 00:25:52,759 --> 00:25:55,136 ‫תן לי קצת זמן, כדי להעביר את ההודעה.‬ 431 00:25:55,136 --> 00:25:56,054 ‫בסדר.‬ 432 00:25:56,054 --> 00:25:58,223 ‫מישהו התרוצץ ואמר, "חדל אש!"‬ 433 00:25:58,223 --> 00:26:00,183 ‫ואני חשבתי, "הגיע הזמן".‬ 434 00:26:00,183 --> 00:26:03,395 ‫נשארו עוד ארבעה לפני שנוכל לבצע את זה.‬ 435 00:26:03,395 --> 00:26:04,604 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 436 00:26:04,604 --> 00:26:06,481 ‫הייתי צריך להגיד לכל הסוכנים,‬ 437 00:26:06,481 --> 00:26:09,943 ‫"יש הפסקת אש.‬ ‫עכשיו אתם צריכים להביא את קני קינג."‬ 438 00:26:09,943 --> 00:26:13,071 ‫והיו גם אחרים שדיממו.‬ ‫היו לנו פצועים בכל רחבי השדה.‬ 439 00:26:13,071 --> 00:26:15,699 ‫והדווידים כיוונו את הרובים מחוץ לחלון.‬ 440 00:26:15,699 --> 00:26:16,783 ‫כולם היו לחוצים.‬ 441 00:26:16,783 --> 00:26:20,412 ‫שאף אחד לא יזוז אלא אם כן‬ ‫זה בשביל להביא את הסוכנים הפצועים.‬ 442 00:26:20,412 --> 00:26:23,665 ‫שאף אחד אחר לא יזוז! אלה פקודות מהפיקוד.‬ 443 00:26:23,665 --> 00:26:25,125 ‫תדמיין איך הרגישו שם למעלה.‬ 444 00:26:25,125 --> 00:26:28,169 ‫"הם יהרגו אותנו? אנחנו פשוט נכנסים לשם."‬ 445 00:26:28,169 --> 00:26:31,131 ‫הסוכנים האלה לא יכלו לזוז במשך כמה שעות.‬ 446 00:26:31,131 --> 00:26:32,757 ‫צריך לאזור אומץ רק בשביל לקום.‬ 447 00:26:32,757 --> 00:26:38,471 ‫תודיעו לו שאם הם ינצרו אש, אנחנו ננצור אש.‬ 448 00:26:38,471 --> 00:26:42,183 ‫שייתן לנו להוציא את הסוכן ואז ניסוג לאחור.‬ 449 00:26:45,228 --> 00:26:47,022 ‫הירי הפסיק לחלוטין.‬ 450 00:26:50,525 --> 00:26:51,568 ‫בשלב הזה...‬ 451 00:26:54,321 --> 00:26:59,034 ‫עד כמה היית מבוהל בשלב הזה? איזה מין רגש...?‬ 452 00:26:59,034 --> 00:27:00,452 ‫הייתי בהלם מוחלט.‬ 453 00:27:01,036 --> 00:27:03,997 ‫יש לי שני הרוגים על הגג.‬ ‫אנחנו מנסים להוציא אותם עכשיו.‬ 454 00:27:08,168 --> 00:27:12,464 ‫רוב הזמן לא ידעתי ממש מה קורה,‬ ‫פשוט ידעתי ש...‬ 455 00:27:13,381 --> 00:27:16,009 ‫כולם מפוחדים ואנשים נפצעו.‬ 456 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 ‫הצעקות ששמעתי היו של סבא שלי...‬ 457 00:27:23,391 --> 00:27:25,644 {\an8}‫שזחל במסדרון.‬ 458 00:27:25,644 --> 00:27:26,978 {\an8}‫- פרי ג'ונס‬ ‫סבה של הת'ר -‬ 459 00:27:26,978 --> 00:27:28,730 ‫פרי נורה בבטן‬ 460 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 ‫ונפל בצרחות מפציעה בבטן.‬ 461 00:27:31,691 --> 00:27:35,737 ‫והוא צעק שיגאלו אותו מייסוריו.‬ 462 00:27:35,737 --> 00:27:38,198 ‫וזה נמשך המון זמן.‬ 463 00:27:39,407 --> 00:27:40,867 ‫זה נמשך המון זמן.‬ 464 00:27:41,993 --> 00:27:45,038 ‫הוא התחנן שמישהו יהרוג אותו.‬ 465 00:27:47,207 --> 00:27:48,208 ‫וזה מה שעשו.‬ 466 00:27:51,378 --> 00:27:54,130 ‫פרי לא מת מפצע הירי שלו.‬ 467 00:27:54,130 --> 00:28:00,011 ‫פרי נשלח מפני האדמה בשביל...‬ 468 00:28:00,637 --> 00:28:02,806 ‫כדי שהוא לא יצטרך לסבול יותר.‬ 469 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 ‫אנחנו הרגנו את פרי.‬ 470 00:28:08,353 --> 00:28:11,064 ‫בסופו של דבר, יצאתי לעשות ספירה,‬ 471 00:28:11,064 --> 00:28:15,694 ‫ונודע לי שדייוויד נורה,‬ 472 00:28:15,694 --> 00:28:19,447 ‫והמצב ממש, ממש גרוע.‬ 473 00:28:24,119 --> 00:28:25,537 ‫לא היה לי מושג מה נעשה.‬ 474 00:28:27,997 --> 00:28:31,835 ‫אז סוף סוף, אחרי שהושגה הפסקת אש,‬ 475 00:28:31,835 --> 00:28:35,004 ‫הבאנו כמה אמבולנסים,‬ 476 00:28:35,839 --> 00:28:39,300 ‫והתכוונו לקחת משם את שאר הפצועים.‬ 477 00:28:40,635 --> 00:28:43,763 ‫בואו לקחת אותי, חבר'ה. בואו לקחת אותי.‬ 478 00:28:43,763 --> 00:28:46,850 ‫נגיע תוך כמה דקות. תחזיק מעמד.‬ ‫-תחזיק מעמד.‬ 479 00:28:51,104 --> 00:28:51,938 ‫ATF!‬ 480 00:28:53,398 --> 00:28:54,232 ‫כאן?‬ 481 00:28:54,232 --> 00:28:55,191 ‫מאחורי הסככה!‬ 482 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 ‫יש שם אחד!‬ 483 00:28:57,193 --> 00:28:59,404 ‫קני נפצע קשה מאוד, אבל הצלנו אותו.‬ 484 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 ‫היו בו 13 חורים.‬ 485 00:29:08,913 --> 00:29:11,750 ‫סוכני ה-ATF שהסתתרו התחילו לעזוב כולם.‬ 486 00:29:11,750 --> 00:29:13,084 ‫היו כל כך הרבה סוכנים.‬ 487 00:29:13,084 --> 00:29:15,754 ‫לא האמנתי כמה סוכנים היו שם.‬ 488 00:29:18,548 --> 00:29:21,843 ‫אני זוכר שהעיניים שלי פגשו בעיניו‬ ‫של סוכן אחד שעבר שם,‬ 489 00:29:21,843 --> 00:29:25,054 ‫ועל פניו הייתה הבעה של תדהמה מוחלטת.‬ 490 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 ‫בלבול.‬ 491 00:29:27,432 --> 00:29:30,435 ‫לדעתי, התחושה שלי הייתה‬ ‫שהם לא יכלו להאמין שהם הפסידו.‬ 492 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 ‫ריחמתי עליהם.‬ 493 00:29:38,651 --> 00:29:41,905 ‫אבל הרגשתי גם התרוממות רוח‬ 494 00:29:41,905 --> 00:29:44,991 ‫שהם לא נכנסו, שהם לא באו והרגו אותנו.‬ 495 00:29:45,658 --> 00:29:48,077 ‫הם אמרו שזה יהיה קל...‬ 496 00:29:48,077 --> 00:29:50,413 ‫- אמריקן מדיקל טרנספורט -‬ 497 00:29:50,413 --> 00:29:54,459 {\an8}‫כי כולנו היינו אמורים להשתופף‬ ‫ולהחזיק את התנ"ך שלנו.‬ 498 00:29:55,210 --> 00:29:58,254 ‫תביא את הסוללה שלי, ג'ון.‬ ‫תביא את הסוללה שלי מאחורי האוטובוס.‬ 499 00:30:00,215 --> 00:30:02,300 ‫שמנו בחור אחד מאחור,‬ 500 00:30:02,300 --> 00:30:05,345 ‫ואז שמנו מישהו במושב הקדמי לידי.‬ 501 00:30:06,387 --> 00:30:11,893 ‫ואז קרה דבר בלתי רגיל,‬ ‫שאני בחיים לא אשכח.‬ 502 00:30:11,893 --> 00:30:16,815 ‫סוכן אחד שנורה בחזה והיה במצב ממש קשה...‬ 503 00:30:18,024 --> 00:30:20,568 ‫הוא דימם, ושמעתי נאנח ונאנק,‬ 504 00:30:21,361 --> 00:30:23,404 ‫והוא הסתכל עליי.‬ 505 00:30:23,404 --> 00:30:27,992 ‫הוא אמר, "היי, תוכל לענוד לי בחזרה‬ ‫את טבעת הנישואים על האצבע?"‬ 506 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 ‫וטבעת הנישואין החליקה מעל פרק האצבע.‬ 507 00:30:32,914 --> 00:30:36,668 ‫אז דחפתי אותה בחזרה למטה.‬ ‫יכולתי לחשוב רק על אשתי.‬ 508 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 ‫לא הכרתי את הבחור הזה,‬ 509 00:30:39,337 --> 00:30:43,758 ‫אבל המעשה האחד הזה שהוא עשה‬ 510 00:30:43,758 --> 00:30:47,762 ‫גרם לי לחשוב שהוא בטח בחור ממש טוב.‬ 511 00:30:49,597 --> 00:30:52,350 ‫ואז היה להם סוכן אחד שהיה מגולגל בשמיכה,‬ 512 00:30:53,351 --> 00:30:55,186 ‫והניחו אותו על מכסה המנוע.‬ 513 00:30:55,186 --> 00:30:57,146 ‫כשהגעתי לשם, האמבולנס היה מלא.‬ 514 00:30:57,146 --> 00:30:58,606 ‫לא היה לי מקום.‬ 515 00:30:59,524 --> 00:31:04,070 ‫והרכב של צוות הטלוויזיה היה שם,‬ 516 00:31:04,070 --> 00:31:06,990 ‫וכמה בחורים תפסו אותי‬ ‫וזרקו אותי על מכסה המנוע של הרכב שלהם,‬ 517 00:31:06,990 --> 00:31:09,242 ‫והם אמרו, "תוציאו את הבחור הזה מפה".‬ 518 00:31:10,994 --> 00:31:14,163 ‫ושני חבר'ה החזיקו אותי.‬ 519 00:31:15,498 --> 00:31:17,709 ‫השמיכה על מכסה המנוע‬ ‫חסמה לי את שדה הראייה.‬ 520 00:31:17,709 --> 00:31:20,920 ‫אז סוכן אחד עמד על הדלת,‬ 521 00:31:20,920 --> 00:31:22,505 ‫ליד מושב הנהג שלי.‬ 522 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 ‫ואני רק מילאתי אחר הוראותיו.‬ 523 00:31:28,261 --> 00:31:29,721 ‫זה בהחלט מעצבן אותי,‬ 524 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 ‫כי לא היינו צריכים ללכת באותו בוקר.‬ 525 00:31:32,515 --> 00:31:34,934 ‫חלק מהבחורים שלחצו ידיים,‬ 526 00:31:34,934 --> 00:31:37,854 ‫זו הייתה הפעם האחרונה שלחצו להם את הידיים,‬ ‫כי הם נהרגו.‬ 527 00:31:43,818 --> 00:31:47,447 ‫- משטרה‬ ‫סוכן ATF -‬ 528 00:32:37,538 --> 00:32:41,167 {\an8}‫דן, הצלם, הלך ברגל.‬ 529 00:32:41,167 --> 00:32:43,461 ‫תעיף מכאן את המצלמה! עוף מכאן!‬ 530 00:32:43,461 --> 00:32:45,088 ‫תוציא את החרא הזה מפה!‬ 531 00:32:45,088 --> 00:32:49,717 ‫הוא עבר חוויה לא פשוטה.‬ ‫ואמרתי לו, "אנחנו צריכים להסתיר את הקלטת".‬ 532 00:32:49,717 --> 00:32:54,013 ‫אז הוצאתי את הקלטת מהמצלמה שלו,‬ ‫ושמתי אותה בחולצה שלו.‬ 533 00:32:54,013 --> 00:32:55,932 ‫אתה יודע על מה אנחנו מדברים?‬ ‫-כן.‬ 534 00:32:55,932 --> 00:32:59,936 ‫ירו לנו באנשים. צא מפה.‬ ‫-אני אצא. זה מה שאני עושה, אדוני.‬ 535 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 ‫קצת כבוד.‬ ‫-יש לי כבוד, אדוני.‬ 536 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 ‫בסדר? תמשיכו לזוז!‬ 537 00:33:08,653 --> 00:33:13,825 ‫ממש נכנסו בו בדרך החוצה,‬ ‫אבל הייתה לו את הקלטת.‬ 538 00:33:13,825 --> 00:33:15,535 ‫לא היה אכפת להם,‬ 539 00:33:15,535 --> 00:33:18,746 ‫שהמצלמות היו שם לפני שזה התחיל, ככל הנראה.‬ 540 00:33:19,372 --> 00:33:23,918 ‫אבל ברגע שלא הלך להם, והם נכנסו להארכה,‬ 541 00:33:23,918 --> 00:33:25,920 ‫הם לא ממש רצו שם את המצלמות.‬ 542 00:33:26,838 --> 00:33:28,965 ‫אתם בסדר?‬ ‫-כן. אני בסדר. תודה.‬ 543 00:33:28,965 --> 00:33:31,134 ‫מה שלום החבר'ה שלי?‬ ‫מישהו מהם פצוע קשה?‬ 544 00:33:31,134 --> 00:33:34,554 ‫יש כנראה שלושה או ארבעה שנהרגו.‬ 545 00:33:34,554 --> 00:33:36,139 ‫אני מקווה שהם יהיו בסדר.‬ 546 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 ‫מה אתה מחפש?‬ ‫-סתם מחפש.‬ 547 00:33:39,225 --> 00:33:40,435 ‫נשק?‬ ‫-כן.‬ 548 00:33:40,435 --> 00:33:41,352 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 549 00:33:41,352 --> 00:33:42,729 ‫אתה בסדר. קדימה.‬ 550 00:33:44,188 --> 00:33:45,148 ‫אתה בסדר, דן?‬ 551 00:33:45,148 --> 00:33:46,691 ‫אני בסדר.‬ ‫-ג'ון בסדר?‬ 552 00:33:46,691 --> 00:33:49,819 ‫כן. הוא ברכב שלנו עם שלוש גופות.‬ 553 00:33:49,819 --> 00:33:52,947 ‫הקלטת בכיס שלך או שהיא עדיין במצלמה?‬ 554 00:33:52,947 --> 00:33:54,699 ‫אנחנו רוצים לצלם עליה עכשיו.‬ 555 00:33:55,450 --> 00:33:57,535 ‫יש לך את הקלטת הראשונה?‬ ‫-הקלטת הראשונה היא...‬ 556 00:33:57,535 --> 00:33:58,578 ‫התקיפה?‬ 557 00:33:59,287 --> 00:34:02,457 ‫אתה יכול להתראיין בשידור חי?‬ ‫-מה? אני...‬ 558 00:34:02,457 --> 00:34:03,374 ‫שיהיה.‬ 559 00:34:03,374 --> 00:34:05,543 ‫ג'ון נמצא שם איפשהו, אם אתה רוצה את ג'ון.‬ 560 00:34:06,127 --> 00:34:08,546 ‫תודיעו לי ברגע שמקלמור יהיה על הטנדר.‬ 561 00:34:08,546 --> 00:34:11,674 ‫ניידת שתיים, אני צריך לדעת‬ ‫אם אפשר לשדר את הקלטת שלכם בשידור חי.‬ 562 00:34:11,674 --> 00:34:16,179 ‫אתה בשידור חי. ומסוקי החילוץ,‬ ‫שניים מהם נחתו, המריאו...‬ 563 00:34:16,179 --> 00:34:17,472 ‫טוב, תמתינו, ניידת שתיים.‬ 564 00:34:17,472 --> 00:34:20,558 ‫נעבור למק בשידור חי‬ ‫ותוכלו להריץ את הקלטת מהרכב.‬ 565 00:34:20,558 --> 00:34:22,310 ‫חיכתה לנו ניידת חדשות.‬ 566 00:34:22,310 --> 00:34:23,519 ‫לקחנו את הקלטת,‬ 567 00:34:23,519 --> 00:34:27,607 ‫ושידרנו את הבי-רול בחזרה לתחנה‬ 568 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 ‫שם הם הקליטו את זה.‬ 569 00:34:29,067 --> 00:34:32,445 ‫אז זה היה, "בסדר, הנה כל העדויות".‬ 570 00:34:32,445 --> 00:34:37,116 ‫בווייקו, טקסס נהרגו ארבעה סוכנים‬ ‫של רשויות החוק ולפחות 12 נפצעו‬ 571 00:34:37,116 --> 00:34:39,827 ‫בקרב יריות...‬ ‫-חדשות CNN, אני ג'ודי פורטין.‬ 572 00:34:39,827 --> 00:34:44,123 {\an8}‫בתי חולים בווייקו, טקסס דיווחו‬ ‫כי לפחות ארבעה סוכנים פדרליים נהרגו.‬ 573 00:34:44,123 --> 00:34:46,292 ‫ובכן, אחד מהם נמצא בטיפול נמרץ.‬ 574 00:34:46,292 --> 00:34:52,715 ‫ד"ר קן את'רידג' אמר שהוא מעולם לא ראה משהו‬ ‫בסדר גודל או חומרה שכאלה.‬ 575 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 ‫הוא אמר שזה כמו אזור מלחמה.‬ 576 00:34:54,842 --> 00:34:57,804 ‫מה אתה יודע על מנהיג הכת הזאת?‬ 577 00:34:57,804 --> 00:35:01,849 ‫דווח שהוא מאמין שהוא ביאתו השנייה של ישו.‬ 578 00:35:01,849 --> 00:35:05,686 ‫אם זה נכון, המשיח חמוש היטב הפעם.‬ 579 00:35:05,686 --> 00:35:10,191 {\an8}‫הפעם הראשונה ששמעתי בכלל על דייוויד כורש‬ ‫הייתה באותו יום.‬ 580 00:35:10,191 --> 00:35:14,570 {\an8}‫ב-28 בפברואר, הסתכלתי על הטלוויזיה,‬ 581 00:35:14,570 --> 00:35:18,491 ‫ופתאום הם התחילו להראות קטעים מאותו הבוקר.‬ 582 00:35:19,492 --> 00:35:23,496 ‫וזמן קצר לאחר מכן התקשרו אליי ממטה ה-FBI.‬ 583 00:35:23,496 --> 00:35:27,542 ‫הם אמרו, "נהרגו ארבעה סוכני ATF".‬ 584 00:35:28,126 --> 00:35:30,253 ‫ה-FBI הוא האחראי העיקרי‬ 585 00:35:30,253 --> 00:35:34,090 ‫לחקירת רצח של סוכנים פדרליים.‬ 586 00:35:34,966 --> 00:35:39,095 ‫הוא אמר, "אז תארוז תיק ותגיע לווייקו".‬ 587 00:35:39,095 --> 00:35:42,932 ‫באותו זמן פנו מה-ATF ל-FBI לעזרה,‬ 588 00:35:42,932 --> 00:35:48,896 ‫שישלחו צוות משא ומתן‬ ‫ואת הצוות לחילוץ בני ערובה.‬ 589 00:35:48,896 --> 00:35:54,068 {\an8}‫- הגעת צוות חילוץ בני הערובה של ה-FBI -‬ 590 00:35:56,279 --> 00:35:59,031 ‫28 בפברואר, 1993.‬ 591 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 ‫הייתי בן 34.‬ 592 00:36:03,202 --> 00:36:05,997 {\an8}‫הייתי צלף בצוות חילוץ בני הערובה של ה-FBI.‬ 593 00:36:06,581 --> 00:36:08,374 ‫צוות חילוץ בני הערובה‬ 594 00:36:08,374 --> 00:36:14,714 ‫הוא התחנה האחרונה בהחלט של ממשלת ארה"ב‬ 595 00:36:14,714 --> 00:36:17,717 ‫במקרה של איזשהו פשע יוצא דופן‬ ‫או פעולת טרור.‬ 596 00:36:17,717 --> 00:36:18,718 ‫אין אף אחד אחר.‬ 597 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 ‫היינו מוכנים לצאת לכל מקום בעולם, בכל רגע.‬ 598 00:36:21,470 --> 00:36:24,432 ‫אז תמיד קיבלנו את הדברים הכי גרועים שקרו.‬ 599 00:36:25,016 --> 00:36:29,061 ‫ואני זוכר שאמרתי,‬ ‫"טוב, יש לנו עבודה. אנחנו טסים לווייקו".‬ 600 00:36:29,061 --> 00:36:33,733 {\an8}‫ואז לקחו אותנו‬ ‫אל עמדת הפיקוד המקומית של ה-FBI.‬ 601 00:36:33,733 --> 00:36:36,527 {\an8}‫נכנסנו ואמרנו, "חבר'ה, מה קורה?"‬ 602 00:36:36,527 --> 00:36:37,987 ‫והם אמרו, "תראו את זה".‬ 603 00:36:43,034 --> 00:36:48,080 ‫לדעתי, היה סביר מאוד להניח‬ ‫שאלימות נוספת תתרחש.‬ 604 00:36:48,080 --> 00:36:51,876 ‫חשבתי שניכנס כנראה בתור צוות תקיפה מהיר.‬ 605 00:36:51,876 --> 00:36:52,919 ‫אולי באותו לילה.‬ 606 00:36:55,755 --> 00:36:59,342 ‫הוקמה עמדת פיקוד בנמל התעופה,‬ ‫מרחק של 12 ק"מ.‬ 607 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 ‫זו הייתה זירה די קדחתנית.‬ 608 00:37:01,344 --> 00:37:04,472 ‫ה-FBI הגיע. היה טלפון על השולחן.‬ 609 00:37:04,472 --> 00:37:07,016 ‫אני פשוט הרמתי את הטלפון,‬ ‫ואז הרמתי את היד,‬ 610 00:37:07,016 --> 00:37:10,353 ‫והעפתי את כל מה שהיה על השולחן אל הרצפה.‬ 611 00:37:10,353 --> 00:37:12,396 ‫התמקדתי בדבר העיקרי...‬ 612 00:37:13,481 --> 00:37:14,565 ‫להתקשר לכורש.‬ 613 00:37:16,525 --> 00:37:18,319 ‫הלו?‬ ‫-דייוויד. מה שלומך, חבר?‬ 614 00:37:18,319 --> 00:37:19,528 ‫אני בסדר.‬ 615 00:37:19,528 --> 00:37:21,656 ‫תקשיב, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫-כן?‬ 616 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 ‫האנשים האחרים שנפצעו אצלך,‬ 617 00:37:23,241 --> 00:37:25,618 ‫אתה יכול לספר לי משהו על מצבם?‬ 618 00:37:26,244 --> 00:37:29,538 ‫אני פשוט דואג ש...‬ ‫-הם לא במצב גרוע כמוני, זה בטוח.‬ 619 00:37:29,538 --> 00:37:31,040 ‫הדבר הכי חשוב עבורי...‬ 620 00:37:31,040 --> 00:37:34,252 ‫היו שם ילדים, הם חייבים לצאת מהעימות הזה.‬ 621 00:37:34,252 --> 00:37:36,462 ‫בואו נפעל להוציא את הילדים האלה החוצה.‬ 622 00:37:36,462 --> 00:37:39,423 ‫אז אמרתי, "מה אתה רוצה, דייוויד?‬ ‫מה אתה באמת רוצה?"‬ 623 00:37:39,423 --> 00:37:42,176 ‫הוא רצה לפרסם את המסר שלו.‬ 624 00:37:42,760 --> 00:37:44,929 ‫הוא רצה שהעולם יקשיב לו.‬ 625 00:37:44,929 --> 00:37:47,431 ‫הוא רצה שהעולם יאמין שהוא אלוהים.‬ 626 00:37:47,431 --> 00:37:54,188 {\an8}‫כורש חשף את עצמו די מהר.‬ ‫הם רצו מיד את התקשורת.‬ 627 00:37:54,188 --> 00:37:56,565 ‫ביום הראשון, בערב שאחרי קרב היריות,‬ 628 00:37:56,565 --> 00:37:59,777 {\an8}‫הוא דרש‬ 629 00:37:59,777 --> 00:38:03,990 ‫שהתקשורת המקומית תשדר הודעה ממנו.‬ 630 00:38:03,990 --> 00:38:06,200 ‫ובכל פעם שהם שידרו אותה,‬ 631 00:38:06,200 --> 00:38:09,120 ‫הוא הבטיח למתווך באותו זמן,‬ 632 00:38:09,120 --> 00:38:11,664 ‫שהוא ישחרר עוד שני ילדים.‬ 633 00:38:11,664 --> 00:38:15,042 ‫לגבי הילדים הוא אמר, "זוגות-זוגות".‬ ‫ואני אמרתי, "זוגות-זוגות".‬ 634 00:38:15,042 --> 00:38:19,130 ‫טוב, זאת תיבת נוח.‬ ‫תבינו, הכול אצלו היה סמל.‬ 635 00:38:19,130 --> 00:38:21,507 ‫במשך כל הלילה, אמר מנהיג הכת כורש‬ 636 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 ‫שאם תחנת הרדיו בדאלאס, קיי-אר-אל-די,‬ ‫תשדר את מסריו הדתיים,‬ 637 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 ‫הוא ישחרר בכל פעם שני ילדים מהמתחם.‬ 638 00:38:29,056 --> 00:38:29,974 ‫וזה מה שהוא עשה.‬ 639 00:38:29,974 --> 00:38:33,769 ‫זו הרגשה טובה שיצאו שני ילדים.‬ ‫הם משוחררים מאחיזתו.‬ 640 00:38:33,769 --> 00:38:36,605 ‫ועכשיו אנחנו יכולים...‬ ‫בואו נוציא החוצה עוד שניים.‬ 641 00:38:36,605 --> 00:38:40,901 ‫לא ידענו שובע... עוד, עוד. רצינו את כולם.‬ 642 00:38:42,945 --> 00:38:45,489 {\an8}‫דייוויד. קדימה, תוציא את השניים הבאים.‬ ‫-כן.‬ 643 00:38:45,489 --> 00:38:46,991 {\an8}‫- קת'י שרודר‬ ‫כת הדווידים -‬ 644 00:38:46,991 --> 00:38:51,495 {\an8}‫ואני חושב שאמרת שאלה סקוט וכריסי.‬ 645 00:38:52,371 --> 00:38:56,959 ‫טוב, אז עכשיו אלה סקוט וכריסי.‬ ‫-אתה יכול להוציא את סקוט ואת כריסי?‬ 646 00:38:56,959 --> 00:38:59,879 ‫ואתם חייבים להבין שהכת,‬ 647 00:38:59,879 --> 00:39:03,257 ‫רשויות החוק נחשבו בעיניהם לשטן.‬ 648 00:39:03,841 --> 00:39:08,346 ‫אז כדי לשלוח את הילדים שלך לשטן...‬ ‫ההורים גילו התנגדות לכך.‬ 649 00:39:09,096 --> 00:39:12,516 ‫דייוויד חש שהמטרה העיקרית שלו‬ ‫היא להוציא את המסר שלו החוצה.‬ 650 00:39:13,351 --> 00:39:16,937 ‫אז כשדיברנו על לתת לילדים לעזוב,‬ 651 00:39:16,937 --> 00:39:18,731 ‫היה לי קשה...‬ 652 00:39:21,275 --> 00:39:24,987 ‫כי אני שולחת אותם לבבל.‬ 653 00:39:25,738 --> 00:39:28,491 ‫אז אמרתי, "הם יבואו לפה אליי,‬ 654 00:39:28,491 --> 00:39:32,536 ‫"ואני אתן להם לדבר איתך‬ ‫ועם ההורים שלהם בטלפון,‬ 655 00:39:32,536 --> 00:39:35,915 ‫"כך שאתה תדע וההורים ידעו‬ ‫לאן הלכו הילדים האלה."‬ 656 00:39:38,167 --> 00:39:39,835 ‫הלו.‬ ‫-דייוויד, מה שלומך, חבר?‬ 657 00:39:39,835 --> 00:39:40,753 ‫אני בסדר.‬ 658 00:39:40,753 --> 00:39:43,964 ‫תקשיב, אני חושב שחלק מהילדים הגיעו עכשיו.‬ 659 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 ‫ראש בלונדיני קטן. איך קוראים לך?‬ 660 00:39:47,051 --> 00:39:48,135 ‫סקוט.‬ ‫-סקוט ו...‬ 661 00:39:48,135 --> 00:39:50,221 ‫כריסי.‬ ‫-תקראו ל...קת'י.‬ 662 00:39:51,680 --> 00:39:52,765 ‫הלו?‬ ‫-הלו?‬ 663 00:39:52,765 --> 00:39:54,350 ‫כן?‬ ‫-זה ג'ים. מי זאת?‬ 664 00:39:54,350 --> 00:39:55,643 ‫היי. זאת קת'י.‬ 665 00:39:55,643 --> 00:39:57,061 ‫טוב. קת'י?‬ 666 00:39:57,061 --> 00:39:59,146 ‫בסדר. הנה סקוט. רק רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 667 00:39:59,814 --> 00:40:01,190 ‫היי.‬ ‫-מה נשמע?‬ 668 00:40:01,190 --> 00:40:02,691 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 669 00:40:03,234 --> 00:40:05,569 ‫יש שם הרבה אנשים, מה?‬ ‫-כן.‬ 670 00:40:05,569 --> 00:40:07,279 ‫בסדר. תזכור מה אמרתי.‬ 671 00:40:08,322 --> 00:40:10,282 ‫אלוהים יושב על כס המלכות.‬ ‫-כן.‬ 672 00:40:10,282 --> 00:40:12,243 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 673 00:40:12,243 --> 00:40:13,994 ‫בסדר, אל תשכח את זה.‬ 674 00:40:14,870 --> 00:40:16,080 ‫ודייוויד אוהב אותך.‬ 675 00:40:16,831 --> 00:40:22,378 ‫לשיחות לא היה שום קשר ל...‬ 676 00:40:23,170 --> 00:40:25,381 ‫אני מצילה את חיי הילדים שלי.‬ 677 00:40:26,715 --> 00:40:30,302 ‫זה לא מה שעבר לנו בראש‬ 678 00:40:30,302 --> 00:40:34,098 ‫כשנתנו לילדינו לצאת מהבניין.‬ 679 00:40:34,682 --> 00:40:39,019 ‫החברה ראתה את האנשים שעזבו את מאונט כרמל...‬ 680 00:40:40,729 --> 00:40:42,857 ‫כאנשים שהצילו את חייהם.‬ 681 00:40:43,357 --> 00:40:45,192 ‫לא אכפת לי מלחיות.‬ 682 00:40:46,277 --> 00:40:48,237 ‫אכפת לי לחיות למען האל.‬ 683 00:40:49,071 --> 00:40:50,489 ‫זה היה כנראה...‬ 684 00:40:53,200 --> 00:40:55,453 ‫הדבר הקשה ביותר שעשיתי בחיי.‬ 685 00:41:00,207 --> 00:41:04,295 ‫- אחד במרץ, 1993‬ ‫היום השני -‬ 686 00:41:04,295 --> 00:41:06,130 ‫כשהגעתי לווייקו,‬ 687 00:41:06,130 --> 00:41:10,509 {\an8}‫ג'ים קוואנו היה המתווך הבולט של ה-ATF,‬ 688 00:41:10,509 --> 00:41:12,553 {\an8}‫והוא עשה עבודה מצוינת.‬ 689 00:41:12,553 --> 00:41:18,851 ‫אחרי שהתובע הכללי העביר את האחריות הראשית‬ 690 00:41:18,851 --> 00:41:21,020 ‫על הטיפול בעימות,‬ 691 00:41:21,020 --> 00:41:26,484 ‫הבאנו את צוות המשא ומתן שלנו מוושינגטון,‬ 692 00:41:26,484 --> 00:41:31,780 ‫אז היינו צריכים לבצע מעבר‬ ‫מקוואנו לצוות שלנו.‬ 693 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 {\an8}‫ובכן, אני הגעתי 13 שעות אחרי תקרית הירי‬ 694 00:41:38,037 --> 00:41:41,874 {\an8}‫והופניתי למקום בו התנהל המשא ומתן.‬ 695 00:41:42,458 --> 00:41:45,336 ‫ג'ים כמעט נפל מהרגליים.‬ 696 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 ‫הוא היה פשוט מותש.‬ 697 00:41:46,545 --> 00:41:49,048 ‫והוא אמר, "יש לי חיבור טוב עם כורש,‬ 698 00:41:49,048 --> 00:41:51,467 ‫"אבל אני חייב לישון קצת.‬ ‫תוכל לתפוס פיקוד?"‬ 699 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 ‫כשמישהו עולה על מטוס,‬ 700 00:41:53,302 --> 00:41:56,305 ‫וטס לצד השני של המדינה כדי לעזור לך,‬ 701 00:41:57,139 --> 00:41:58,182 ‫אתה מחבב אותו.‬ 702 00:41:58,182 --> 00:42:00,476 ‫זאת אומרת, ATF ו-FBI, אנחנו כמו אחים.‬ 703 00:42:00,476 --> 00:42:04,355 ‫אנחנו רבים לפעמים,‬ ‫אבל אנחנו תמיד שומרים האחד על השני.‬ 704 00:42:04,355 --> 00:42:08,192 ‫בשלב הזה של הקריירה שלי,‬ ‫לא דיברתי בדרך כלל בטלפון,‬ 705 00:42:08,192 --> 00:42:09,902 ‫כי ניהלתי את כל הצוות.‬ 706 00:42:09,902 --> 00:42:12,446 ‫אבל עדיין לא היה לי שם מתווך אחר של ה-FBI,‬ 707 00:42:12,446 --> 00:42:14,031 ‫אז אמרתי, "בסדר, אני אעשה את זה".‬ 708 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 ‫גארי?‬ ‫-היי, דייוויד.‬ 709 00:42:15,616 --> 00:42:17,535 ‫כן.‬ ‫-דייוויד, איך אתה מרגיש?‬ 710 00:42:18,160 --> 00:42:21,288 ‫יש קצת כאב.‬ ‫-אני מופתע אם זה רק קצת.‬ 711 00:42:21,288 --> 00:42:24,124 ‫טוב, אני מספר לך סיפור.‬ ‫-כן.‬ 712 00:42:24,124 --> 00:42:27,878 ‫אני יודע שהרגשת מאוד בנוח לדבר עם ג'ים ו...‬ 713 00:42:27,878 --> 00:42:29,588 ‫אבל אני אהיה פה קצת עכשיו,‬ 714 00:42:29,588 --> 00:42:33,259 ‫ואני רוצה לעשות את אותם הדברים‬ ‫שג'ים עשה איתך,‬ 715 00:42:33,259 --> 00:42:37,763 ‫ולראות אם נוכל לפתח את אותם יחסי אמון ש...‬ 716 00:42:37,763 --> 00:42:39,265 ‫אני מדבר עם... הבטחתי לג'ים.‬ 717 00:42:39,265 --> 00:42:41,850 ‫נתתי את המילה שלי‬ ‫שלא אדבר עם אף אחד אחר חוץ מג'ים.‬ 718 00:42:41,850 --> 00:42:42,768 ‫כן, דייוויד...‬ 719 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 ‫הוא אמר שנעשה את זה יחד עד הסוף.‬ 720 00:42:44,812 --> 00:42:48,274 ‫כן, אבל... זאת אומרת...‬ ‫-שום "אבל". זה מה שהוא אמר.‬ 721 00:42:48,774 --> 00:42:52,319 ‫אני יודע שהוא לא עשה את זה בכוונה,‬ ‫אבל ג'ים טעה טעות גורלית.‬ 722 00:42:52,319 --> 00:42:53,737 ‫כורש הבין אותו באופן מילולי.‬ 723 00:42:53,737 --> 00:42:57,283 ‫לא התכוונתי שלא רציתי שהוא ידבר עם גארי,‬ ‫רציתי שהוא ידבר עם כל מתווך,‬ 724 00:42:57,283 --> 00:42:59,368 ‫אבל בהתחלה אמרנו,‬ 725 00:42:59,368 --> 00:43:01,954 ‫"אתה ואני נפתור את זה,‬ ‫אנחנו חייבים לסמוך זה על זה."‬ 726 00:43:01,954 --> 00:43:04,540 ‫והוא עדיין נאחז בזה.‬ 727 00:43:09,336 --> 00:43:12,172 {\an8}‫הדבר הראשון שכל מגיב חירום רוצה לעשות‬ 728 00:43:12,172 --> 00:43:15,467 {\an8}‫הוא לשלוט בסביבה ולהגן על הסביבה.‬ 729 00:43:15,467 --> 00:43:20,431 ‫אף אחד לא סגר את האזור סביב מאונט כרמל‬ ‫ברגע שה-ATF עזבו.‬ 730 00:43:20,431 --> 00:43:23,183 ‫ואף אחד לא ידע אם הם עדיין בבניין,‬ 731 00:43:23,183 --> 00:43:26,061 ‫אם הם הציבו עמדות קרב בחוץ,‬ 732 00:43:26,061 --> 00:43:27,438 ‫וחיכו שנחזור.‬ 733 00:43:27,438 --> 00:43:28,731 ‫לא ידענו כלום.‬ 734 00:43:30,107 --> 00:43:32,401 ‫אז הלכנו לבית חווה נטוש‬ 735 00:43:32,401 --> 00:43:35,946 ‫שהיה במרחק של 800 מטרים בערך ממאונט כרמל.‬ 736 00:43:35,946 --> 00:43:37,531 ‫קראנו לו סיירה אחת.‬ 737 00:43:37,531 --> 00:43:40,367 ‫אני ממש נהגתי בטנדר עד הבניין,‬ 738 00:43:40,367 --> 00:43:45,539 ‫טיפסתי על הגג, הצבתי את הרובה‬ ‫ואת הטלסקופ שלי והתחלתי לתצפת.‬ 739 00:43:46,749 --> 00:43:47,916 ‫התגובה הראשונה שלי הייתה,‬ 740 00:43:47,916 --> 00:43:51,879 ‫"מה לעזאזל הדבר הזה עושה באמצע השדה?"‬ 741 00:43:51,879 --> 00:43:52,963 ‫זה מרשים.‬ 742 00:43:52,963 --> 00:43:57,176 ‫זה היה מבנה גדול מאוד‬ ‫באמצע שום דבר גדול מאוד.‬ 743 00:43:57,718 --> 00:44:01,513 ‫אז הצבנו עמדה, הייתה לנו רשת קשר מאובטחת,‬ 744 00:44:02,056 --> 00:44:05,768 ‫והתחלנו לספק מידע לגורמי הפיקוד,‬ 745 00:44:05,768 --> 00:44:07,895 ‫כדי שיוכלו לקבל מושג על מה שקורה.‬ 746 00:44:12,066 --> 00:44:15,110 ‫מנקודת המבט של המתווך,‬ ‫זה תמיד היה הלוך ושוב,‬ 747 00:44:15,110 --> 00:44:19,573 ‫יצירת אמון, התמקדות, הקשבה,‬ ‫ניסיון לעבוד איתו.‬ 748 00:44:20,407 --> 00:44:21,241 ‫וזה עבד.‬ 749 00:44:21,241 --> 00:44:25,204 ‫בימי ראשון ושני הוצאנו 12 ילדים.‬ ‫ביום שלישי, הוצאנו שישה ילדים.‬ 750 00:44:25,204 --> 00:44:27,164 ‫ואז הוצאנו שני מבוגרים.‬ 751 00:44:27,164 --> 00:44:30,292 ‫הוצאנו 20 אנשים בימים הראשונים.‬ 752 00:44:30,793 --> 00:44:34,129 ‫דייוויד כורש אמר בסופו של דבר שהוא יצא,‬ 753 00:44:34,129 --> 00:44:38,801 ‫הוא וכל חסידיו, אם ניתן לו שידור ארצי.‬ 754 00:44:39,593 --> 00:44:41,762 ‫טוב, אז ככה.‬ ‫-בסדר.‬ 755 00:44:41,762 --> 00:44:45,641 ‫אני אכין לכם קלטת כמה שיותר מהר.‬ 756 00:44:46,183 --> 00:44:51,772 ‫כורש הקליט דרשה של 58 דקות‬ ‫העוסקת בעצמו ובמסר שלו.‬ 757 00:44:51,772 --> 00:44:54,983 ‫הוא רצה שזה ישודר ברשת השידור הנוצרית.‬ 758 00:44:55,567 --> 00:44:58,237 ‫טוב, קדימה.‬ ‫כעת ניגש לקלטת של דייוויד כורש.‬ 759 00:44:59,029 --> 00:45:02,741 ‫אני, דייוויד כורש, מסכים כי עם שידור הקלטת‬ 760 00:45:04,118 --> 00:45:08,831 ‫אצא בצורה רגועה יחד עם כל האנשים, מייד.‬ 761 00:45:08,831 --> 00:45:12,292 ‫פיתחנו תוכנית מפורטת ביותר יחד עם כורש‬ 762 00:45:12,292 --> 00:45:15,337 ‫ועם העוזר שלו, סטיב שניידר,‬ ‫שאיתו דיברנו לא מעט.‬ 763 00:45:15,337 --> 00:45:16,714 ‫כורש יצא ראשון,‬ 764 00:45:16,714 --> 00:45:19,007 ‫ואז הילדים יצאו זוגות-זוגות,‬ 765 00:45:19,007 --> 00:45:21,635 ‫ואז הנשים, ואז הגברים.‬ 766 00:45:21,635 --> 00:45:23,429 ‫וסטיב שניידר יהיה האחרון שייצא.‬ 767 00:45:23,429 --> 00:45:26,265 ‫אמצע הבוקר, ונדמה כי משהו מתרחש.‬ 768 00:45:26,265 --> 00:45:27,683 ‫המשטרה סגרה כבישים.‬ 769 00:45:27,683 --> 00:45:30,144 ‫הוטלו מגבלות חמורות יותר על התקשורת.‬ 770 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 ‫האמבולנסים טסים פנימה.‬ 771 00:45:31,812 --> 00:45:36,150 {\an8}‫בערך 25 רכבים‬ ‫עם סוכנים מיוחדים חמושים לגמרי,‬ 772 00:45:36,150 --> 00:45:38,902 {\an8}‫עם קסדות ואפודי מגן.‬ 773 00:45:38,902 --> 00:45:40,487 {\an8}‫אתה מצפה שיקרה משהו.‬ 774 00:45:40,487 --> 00:45:43,198 ‫הייתי משוכנע שאם נצא, הם יירו בנו.‬ 775 00:45:43,198 --> 00:45:47,327 ‫לצאת החוצה פירושו היה‬ ‫לוותר על כל מה שאתה מאמין בו.‬ 776 00:45:47,327 --> 00:45:48,662 ‫זו הייתה חבית חומר נפץ.‬ 777 00:45:48,662 --> 00:45:51,623 ‫כלומר, זה היה יכול להפוך‬ ‫בכל רגע להתאבדות המונית‬ 778 00:45:51,623 --> 00:45:54,418 ‫או לעוד קרב יריות, בכל רגע.‬ 779 00:45:54,418 --> 00:45:57,963 ‫חזרתי וגארי החזיק אותם‬ ‫בצורה נהדרת כל הלילה.‬ 780 00:45:58,547 --> 00:45:59,882 ‫אתה מוכן לצאת עכשיו?‬ 781 00:45:59,882 --> 00:46:01,383 ‫כן. די מהר.‬ 782 00:46:01,383 --> 00:46:03,635 ‫אנחנו רק מארגנים את הדברים האחרונים.‬ 783 00:46:03,635 --> 00:46:07,723 ‫כמו שאמרתי, אני חייב לוודא שמישהו‬ ‫מהחבר'ה האלה לא יעשה משהו טיפשי.‬ 784 00:46:08,223 --> 00:46:11,059 ‫ודיברתי עם השותף שלי בזמנו,‬ 785 00:46:11,059 --> 00:46:14,104 ‫והוא הסתכל עליי ואמר, "הוא לא יוצא".‬ 786 00:46:14,104 --> 00:46:16,565 {\an8}‫דיברתי כרגע עם ה-ATF.‬ 787 00:46:16,565 --> 00:46:20,486 {\an8}‫הם הודיעו לי שאנחנו עדיין נמצאים‬ ‫במבוי סתום במאונט כרמל.‬ 788 00:46:20,486 --> 00:46:23,906 ‫אנחנו לא רוצים שיהיה חשוך.‬ 789 00:46:23,906 --> 00:46:26,575 ‫אנחנו מעדיפים לעשות את זה באור.‬ ‫-בסדר.‬ 790 00:46:26,575 --> 00:46:27,618 ‫השעה רבע לארבע.‬ 791 00:46:27,618 --> 00:46:29,870 ‫אז אני רוצה שתגיד את זה לגברים‬ 792 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 ‫ובוא נתחיל.‬ 793 00:46:31,079 --> 00:46:31,997 ‫בסדר גמור.‬ 794 00:46:31,997 --> 00:46:33,791 {\an8}‫השמש מתחילה לשקוע עכשיו.‬ 795 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 {\an8}‫יש לנו משהו כמו 20 דקות של אור יום.‬ 796 00:46:37,169 --> 00:46:39,379 {\an8}‫אז אם הם יעשו משהו בשעות היום,‬ 797 00:46:39,379 --> 00:46:41,131 ‫זה יהיה צריך להיות די בקרוב.‬ 798 00:46:41,131 --> 00:46:44,134 ‫אני זוכר שכולם עמדו בתור‬ ‫כדי להיפרד מדייוויד.‬ 799 00:46:44,134 --> 00:46:49,473 ‫הוא כינס את כולם במסדרון.‬ ‫האמבולנסים הסתובבו מקדימה.‬ 800 00:46:49,473 --> 00:46:51,433 ‫הלכתי אליו,‬ 801 00:46:51,433 --> 00:46:52,768 ‫ובאותו הרגע‬ 802 00:46:52,768 --> 00:46:55,938 ‫הדבר הכי חשוב היה להיפרד מדייוויד.‬ 803 00:46:55,938 --> 00:46:57,356 ‫עדיין יש תור ארוך.‬ 804 00:46:57,356 --> 00:46:59,274 ‫תור ארוך של אנשים?‬ ‫-כן.‬ 805 00:46:59,900 --> 00:47:02,277 ‫אתה יודע איך זה כשהמלך עוזב, אתה יודע.‬ 806 00:47:02,277 --> 00:47:04,780 ‫כולם היו במסדרון. שכנענו אותו לעשות את זה.‬ 807 00:47:04,780 --> 00:47:07,825 ‫הוא שוכב שם, הוא פצוע.‬ ‫חשבנו שזה עומד לקרות.‬ 808 00:47:08,492 --> 00:47:11,370 ‫נראה שמשהו מתחיל להתפתח.‬ 809 00:47:11,370 --> 00:47:13,080 ‫במהלך 15 הדקות האחרונות‬ 810 00:47:13,080 --> 00:47:17,209 {\an8}‫עברו בכביש מאחוריי כ-20 רכבים.‬ 811 00:47:17,209 --> 00:47:19,002 ‫משהו בהחלט מתפתח כאן.‬ 812 00:47:19,002 --> 00:47:21,839 ‫כולם התלהבו, נתנו כיפים.‬ 813 00:47:21,839 --> 00:47:24,299 ‫הכול עומד להיגמר, כולנו נחזור הביתה.‬ 814 00:47:24,299 --> 00:47:25,384 ‫אנשים יגידו,‬ 815 00:47:25,384 --> 00:47:27,594 ‫"היית אחד מאלה שהיו בווייקו‬ 816 00:47:27,594 --> 00:47:29,763 ‫"והוציאו משם את כולם בצורה רגועה."‬ 817 00:47:29,763 --> 00:47:31,473 ‫כולנו עמדנו להיות גיבורים.‬ 818 00:47:31,890 --> 00:47:33,183 ‫ג'ים. מדבר סטיב.‬ 819 00:47:33,183 --> 00:47:34,434 ‫אה, סטיב.‬ ‫-כן.‬ 820 00:47:34,434 --> 00:47:36,270 ‫בדיוק דיברתי איתו.‬ 821 00:47:36,270 --> 00:47:41,108 ‫הכול מוכן כרגע לתזוזה,‬ ‫אבל פתאום הוא התחיל להתפלל.‬ 822 00:47:41,108 --> 00:47:42,025 ‫בסדר.‬ 823 00:47:42,025 --> 00:47:44,194 ‫סטיב, עכשיו אני רוצה שתקשיב טוב.‬ 824 00:47:44,194 --> 00:47:48,949 ‫אם דייוויד ואני הגענו להסכם,‬ ‫אני חייב קצת תנועה.‬ 825 00:47:49,533 --> 00:47:51,827 ‫עכשיו. אתה...‬ ‫-אני הולך.‬ 826 00:47:51,827 --> 00:47:52,995 ‫בסדר.‬ 827 00:47:56,081 --> 00:47:56,915 ‫ג'ים?‬ 828 00:47:56,915 --> 00:48:00,085 ‫כן, סטיב?‬ ‫-הוא אמר שהאל שלו אומר שהוא צריך לחכות.‬ 829 00:48:03,630 --> 00:48:05,257 ‫ואז הוא אמר, "לא.‬ 830 00:48:05,257 --> 00:48:10,554 ‫"דייוויד קיבל אות מאלוהים.‬ ‫נאמר לו שעליו לחכות."‬ 831 00:48:11,346 --> 00:48:13,974 ‫ואז ידענו שעבדו עלינו.‬ 832 00:48:13,974 --> 00:48:20,439 ‫מייד חששתי שזה עלול להסתיים באסון.‬ 833 00:48:24,234 --> 00:48:27,070 ‫טוב, אתם מתכוננים לזה שמונה חודשים.‬ 834 00:48:28,113 --> 00:48:30,490 ‫כמה זמן אתם חושבים שאנחנו מתכוננים?‬ 835 00:48:30,490 --> 00:48:32,659 ‫דייוויד אמר, "אלוהים אמר לחכות".‬ 836 00:48:32,659 --> 00:48:35,662 ‫יכולתם לזרוק עלינו פצצה,‬ ‫לא היינו יוצאים החוצה.‬ 837 00:48:36,246 --> 00:48:38,165 ‫זו מחויבות לאל שלך.‬ 838 00:48:38,165 --> 00:48:41,919 ‫אתם באים ופאקינג יורים עלינו.‬ ‫אנחנו לא אלה שבאנו ותקפנו אותם.‬ 839 00:48:41,919 --> 00:48:45,172 ‫הם אלה שבאו ותקפו אותנו.‬ ‫אנחנו הגנו על עמדתנו.‬ 840 00:48:45,172 --> 00:48:47,341 ‫אף אחד לא יצפה שאני...‬ 841 00:48:47,341 --> 00:48:52,054 ‫כשהם מתפרצים לדלת שלי,‬ ‫עם אקדחים שלופים באוויר,‬ 842 00:48:52,054 --> 00:48:53,221 ‫ומישהו יורה עליי,‬ 843 00:48:53,221 --> 00:48:55,641 ‫שאני אשכב ואמות בשביל מישהו.‬ 844 00:48:56,516 --> 00:48:58,644 ‫זה לא יקרה במדינה הזאת.‬ 845 00:49:00,562 --> 00:49:03,148 ‫אתה בוטח באלוהים?‬ 846 00:49:03,148 --> 00:49:04,733 ‫אני אלוהים.‬ 847 00:49:04,733 --> 00:49:11,782 ‫- וייקו: אפוקליפסה אמריקאית -‬ 848 00:49:44,898 --> 00:49:46,900 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬ 86864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.