All language subtitles for Сериал -Папик- Сезон 1 Серия 8 - S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:12,266 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 2 00:00:22,000 --> 00:00:25,866 Ну что, Александр Николаевич, все оказалось не так страшно, как казалось? 3 00:00:25,860 --> 00:00:26,400 Да. 4 00:00:27,230 --> 00:00:30,100 Да, я еще раз прошу у вас прощения, за вчерашнее. 5 00:00:30,100 --> 00:00:33,733 Да ладно, кто старое помянет, тому, как говорится, зуб вон. 6 00:00:34,100 --> 00:00:35,166 Ну, как ты, папочка? 7 00:00:35,333 --> 00:00:38,533 Ты знаешь, Геннадий Иванович оказался просто волшебником. 8 00:00:38,833 --> 00:00:40,200 Вот, видишь, а ты боялся. 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,666 Кстати, познакомьтесь, это же моя заботливая дочь Лизонька. 10 00:00:43,660 --> 00:00:46,233 Очень приятно, Геннадий Иванович. - Лиза. 11 00:00:46,700 --> 00:00:48,230 Ну что, Лизонька, прошу вас. 12 00:00:49,333 --> 00:00:50,230 В смысле, прошу? 13 00:00:50,700 --> 00:00:54,233 Геннадий Иванович любезно предлагает и тебя посмотреть. 14 00:00:54,233 --> 00:00:56,230 Спасибо, у меня с зубами всё в порядке. 15 00:00:56,230 --> 00:00:59,100 Ну, профилактический осмотр никому не помешает. - Да. 16 00:00:59,100 --> 00:01:01,100 Да нет, ну правда, у меня все хорошо. 17 00:01:01,100 --> 00:01:03,100 Одну минуточку. - Да-да. 18 00:01:03,100 --> 00:01:04,466 Можно тебя на секундочку? 19 00:01:06,166 --> 00:01:07,766 Ты что творишь? - Что творю? 20 00:01:07,760 --> 00:01:10,133 Ты что, реально не понимаешь? - А что не понимаю? 21 00:01:10,130 --> 00:01:12,633 Это твой шанс познакомиться с ним поближе. 22 00:01:12,630 --> 00:01:15,066 Да я реально этих зубников боюсь, я орать буду. 23 00:01:15,066 --> 00:01:18,700 Ну орально-визуальный контакт при первой встрече это же то, что надо! 24 00:01:19,166 --> 00:01:20,700 Собралась. Улыбнулась! 25 00:01:23,100 --> 00:01:24,566 Геннадий Иванович. - Да? 26 00:01:24,900 --> 00:01:26,266 А Лизонька согласна. 27 00:01:26,866 --> 00:01:27,800 Ну и прекрасно. 28 00:01:28,260 --> 00:01:29,033 Прошу. 29 00:01:30,866 --> 00:01:37,566 Ты пришла ко мне с другой планеты. - Нет, ты просто слишком долго жил на этой. 30 00:01:37,800 --> 00:01:44,566 Говорят, в тебе нет ни изъяна. - Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну. 31 00:01:44,733 --> 00:01:51,366 Ты всегда найдешь, о чем поспорить. - А тебе пора в учебник по истории. 32 00:01:51,566 --> 00:01:58,133 Ведь мы из разных миров, и нам хорошо. Папик пришел. 33 00:01:58,466 --> 00:02:05,300 Что мы делали бы друг без друга? - Тю, да я за 5 минут найду себе подругу. 34 00:02:05,566 --> 00:02:11,966 У тебя в друзьях одни анахронизмы. - А нафига мне эти ваши катаклизмы? 35 00:02:12,133 --> 00:02:19,066 Ты всегда найдешь, о чем поспорить. - Ну, давай, залей всё это в сторис. 36 00:02:19,133 --> 00:02:25,133 Ведь мы из разных миров, но нам хорошо. Папик пришел. 37 00:02:32,633 --> 00:02:36,233 Ну, и когда вы последний раз были у стоматолога? 38 00:02:37,066 --> 00:02:38,230 Давненько. 39 00:02:38,230 --> 00:02:41,233 Давненько... Ну, не волнуйтесь, не бойтесь. 40 00:02:42,100 --> 00:02:44,966 Всё посмотрим, все увидим. 41 00:02:44,966 --> 00:02:46,960 Ну-ка, ротик открыли. - Угу... 42 00:02:46,960 --> 00:02:47,700 Так... 43 00:02:49,033 --> 00:02:49,766 Ага... 44 00:02:50,366 --> 00:02:54,966 Ну что, зубки хорошие, пломбочки на месте, целые и крепкие. 45 00:02:54,966 --> 00:02:56,960 Очень хорошо. Пополощите, сплюньте. 46 00:02:58,166 --> 00:03:00,933 Что-то вы как-то напряжены, Елизавета Александровна. 47 00:03:00,933 --> 00:03:02,930 Борисовна. - Что, простите? 48 00:03:05,300 --> 00:03:07,866 Говорю, борюсь со страхом. 49 00:03:08,233 --> 00:03:09,466 Это у нас семейное. 50 00:03:09,466 --> 00:03:11,460 А, ну это понятно, открыли ротик. 51 00:03:12,033 --> 00:03:12,766 Так... 52 00:03:14,166 --> 00:03:19,733 Слушайте, а зубки-то у вас ну совсем не в папу. 53 00:03:20,133 --> 00:03:22,933 Такое впечатление, будто вы даже и не родственники. 54 00:03:23,300 --> 00:03:25,366 В ма... - Что, простите? 55 00:03:26,000 --> 00:03:27,033 Мамину зубки. 56 00:03:27,566 --> 00:03:32,933 Ой, ради бога, простите, я не хотел касаться больной для вас темы. 57 00:04:07,560 --> 00:04:11,233 А скажите, Елизавета Александровна, в каком стиле вы пишите? 58 00:04:12,300 --> 00:04:13,166 А? 59 00:04:13,600 --> 00:04:17,200 Ну, ваш папенька сказал, что вы будущее нашей поэзии. 60 00:04:17,866 --> 00:04:20,066 Серьезно? - Прикройте. 61 00:04:22,000 --> 00:04:24,633 Это он, мягко говоря, преувеличил. 62 00:04:25,000 --> 00:04:27,366 Ну, его родительскую гордость можно понять. 63 00:04:27,566 --> 00:04:28,466 Откройте. 64 00:04:29,466 --> 00:04:31,900 И всё-таки, в каком стиле, а? 65 00:04:33,433 --> 00:04:34,733 Угадайте. 66 00:04:35,066 --> 00:04:39,800 Я думаю, что-то ближе к серебряному веку, правильно? 67 00:04:40,000 --> 00:04:41,533 А... 68 00:04:42,233 --> 00:04:44,133 Так, что же это может быть-то? 69 00:04:45,530 --> 00:04:47,066 Ну, декаданс это не ваше. 70 00:04:47,333 --> 00:04:49,060 Футуризм тоже вряд ли. 71 00:04:49,966 --> 00:04:52,633 Имажинизм или акмеизм. 72 00:04:53,633 --> 00:04:54,366 Прикройте. 73 00:04:56,866 --> 00:04:58,400 Имажинизм. 74 00:04:59,666 --> 00:05:00,866 Он самый. 75 00:05:01,866 --> 00:05:02,860 Полощем. 76 00:05:03,533 --> 00:05:06,800 Ты вообще нормальный человек?! Что ты там ему про меня наплел?! 77 00:05:06,800 --> 00:05:09,060 Не наплел, а создал твой неповторимый образ. 78 00:05:09,060 --> 00:05:13,633 Зашибись образ! Родилась семимесячной, еле выходили, еще и мать в младенчестве бросила! 79 00:05:13,630 --> 00:05:16,100 Да, он пожалеет тебя, брошенную, недолюбленную. 80 00:05:16,100 --> 00:05:18,220 Жалось - это сильнейший мотиватор, ты что. 81 00:05:18,220 --> 00:05:19,500 А поэтесса я нафига?! 82 00:05:19,500 --> 00:05:21,500 Потому что он искусство любит, нафига! 83 00:05:21,500 --> 00:05:23,740 Так я ж ни бум-бум! - Ну и что? Это я беру на себя. 84 00:05:23,740 --> 00:05:24,766 Ну, допустим! 85 00:05:25,000 --> 00:05:27,266 А лошадь на ипподроме, меня зачем покусала? 86 00:05:27,566 --> 00:05:29,260 Вот, тут, конечно, я дал маху. 87 00:05:29,260 --> 00:05:32,166 Но ты должна понять, я же действовал по обстоятельствам. 88 00:05:32,160 --> 00:05:36,000 Он любит скачки, тебя лошадь покусала. Думаю, будет о чем вам поболтать. 89 00:05:38,066 --> 00:05:43,433 Кстати, у тебя часом нет аллергии на собак? - Нет, а что?! 90 00:05:43,430 --> 00:05:47,333 Да странно может получиться, у собачницы аллергия на собак. 91 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Ты что, больной? Какая собачница? 92 00:05:50,000 --> 00:05:53,133 Тебе наркоз прям в спинной мозг сделали? - А я тебе не сказал? 93 00:05:55,766 --> 00:05:59,260 У него весь кабинет обвешан собачьими фотографиями. 94 00:05:59,366 --> 00:06:01,566 Получается что? - Получается, он собачник. 95 00:06:01,560 --> 00:06:03,766 А если и ты собачница, то родственные души. 96 00:06:03,860 --> 00:06:07,766 Так сказать, сольетесь в едином литературно-собачьем экстазе. 97 00:06:08,560 --> 00:06:11,066 Всегда об этом мечтала, спасибо. - Не благодари. 98 00:06:11,060 --> 00:06:14,633 Теперь главное что? Главное собачку найти благородной породы. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,066 Всё, давай, поехали. 100 00:06:16,466 --> 00:06:18,800 А я погуглю. Телефон мне дай свой. 101 00:06:19,100 --> 00:06:21,133 А то у меня интернет слабый. 102 00:06:32,233 --> 00:06:34,766 Здравствуйте, я по объявлению, гулять с собачкой. 103 00:06:35,200 --> 00:06:36,966 А, да, здрасте, проходите. 104 00:06:37,733 --> 00:06:38,466 Спасибо. 105 00:06:40,100 --> 00:06:41,100 Джесси, фу. 106 00:06:41,633 --> 00:06:44,266 А у вас опыт в общении с собаками имеется? 107 00:06:44,266 --> 00:06:46,260 А то у нам мальчик с характером. 108 00:06:46,566 --> 00:06:51,633 Не переживайте, у меня огромный опыт общения с мальчиками с характером. 109 00:06:52,666 --> 00:06:56,133 Ну, хорошо. Поводок и намордник вам приготовила. 110 00:06:56,130 --> 00:06:59,000 Ну что вы? Я думаю, нам с Джесси намордник не пригодится. 111 00:06:59,300 --> 00:07:02,180 Нет, с Джесси гулять не надо, она у нас на пеленочку ходит. 112 00:07:02,180 --> 00:07:04,180 Гулять надо с Робертом. - А... 113 00:07:04,966 --> 00:07:06,600 Роберт, гулять. 114 00:07:27,266 --> 00:07:29,500 Приветствую жителей Мельпомены. 115 00:07:31,966 --> 00:07:33,466 Александр Николаевич! 116 00:07:35,560 --> 00:07:40,600 Как вы здесь? - Да вот, зашел проведать друга, а его нет. 117 00:07:40,600 --> 00:07:43,166 Домашние говорят, пошел вдохновляться. 118 00:07:43,160 --> 00:07:46,700 А насколько мне известно, у вас на районе, для вдохновения, 119 00:07:46,700 --> 00:07:50,033 это единственное место, которое открывается в 9 утра. 120 00:07:50,933 --> 00:07:57,400 Да, жизнь творческой личности, по нынешним временам, это трагедия. 121 00:07:58,600 --> 00:08:00,800 Ни одного круглосуточного заведения! 122 00:08:00,800 --> 00:08:07,620 Гошенька, пока ты не стал писать третий акт своей трагедии, у меня к тебе деловое предложение. 123 00:08:10,230 --> 00:08:13,166 Роберт, я на каблуках, можно... Т-с-с, тихо. 124 00:08:14,400 --> 00:08:15,420 Молодец. 125 00:08:16,800 --> 00:08:19,166 Тихо... Так, остановись, псина! 126 00:08:20,200 --> 00:08:21,160 Нам туда! 127 00:08:21,600 --> 00:08:23,033 Ну ладно, сюда. 128 00:08:23,933 --> 00:08:25,566 Куда тебя несет, тупая ты псина? 129 00:08:26,900 --> 00:08:29,233 Роберт, алё, ты чего? 130 00:08:29,800 --> 00:08:30,833 Хочешь посидеть? 131 00:08:32,366 --> 00:08:33,433 А, полежать... 132 00:08:34,800 --> 00:08:36,400 Ну ладно, окей, полежим. 133 00:08:42,900 --> 00:08:44,066 Ну всё, ты отдохнул? 134 00:08:44,633 --> 00:08:49,340 Блин, тупая ты псина, пожалуйста, я тебе человеческим языком говорю, нам надо найти дядю. 135 00:08:49,340 --> 00:08:51,833 Елизавета Александровна! - Здрасте. 136 00:08:52,166 --> 00:08:54,733 Вы как здесь? - А вот, как-то так. 137 00:08:55,566 --> 00:08:58,200 Ничего себе, какой у вас... - Это ваш пес? 138 00:08:58,733 --> 00:08:59,400 Ну, а чей же? 139 00:09:04,933 --> 00:09:07,400 Я литературным рабом?! 140 00:09:09,333 --> 00:09:13,266 Да вы... - Вы в своем уме, Александр Николаевич? 141 00:09:13,533 --> 00:09:19,766 Чтобы ведущий драматург театра разменял свой талант в угоду каких-то бездарностей?! 142 00:09:22,066 --> 00:09:24,933 От кого, от кого, а от вас я этого не ожидал! 143 00:09:25,433 --> 00:09:29,580 Если б вы только знали, как вы сейчас низко пали в моих глазах. 144 00:09:30,866 --> 00:09:31,580 И что? 145 00:09:33,700 --> 00:09:36,933 Вы думаете, Гунько можно купить за бутылку коньяка? 146 00:09:40,700 --> 00:09:42,600 А вот это уж совсем низко. 147 00:09:43,566 --> 00:09:45,533 Играть на человеческих слабостях... 148 00:09:45,700 --> 00:09:50,033 Александр Николаевич, я же считал вас своим другом, а вы... 149 00:09:50,400 --> 00:09:51,666 Вы Мефистофель! 150 00:09:55,733 --> 00:09:57,266 Да погодите же вы! 151 00:09:57,966 --> 00:09:59,766 Да я не в этом смысле. 152 00:10:01,933 --> 00:10:05,166 Что у вас за дурацкая привычка вечно придираться к словам? 153 00:10:10,066 --> 00:10:13,000 Что, прямо сейчас? - А что тянуть-то? 154 00:10:16,866 --> 00:10:19,733 Вот всё-таки, невероятное совпадение, вы не находите? 155 00:10:19,730 --> 00:10:20,633 Определенно. 156 00:10:20,900 --> 00:10:25,100 Слушайте, только я одного понять не могу, почему я вас здесь раньше не видел? 157 00:10:25,100 --> 00:10:28,300 А просто мы с папой, в основном, живем в загородном домике. - А... 158 00:10:28,300 --> 00:10:32,233 А сейчас я приехала в квартиру, собраться с мыслями, поработать. Понимаете? 159 00:10:32,230 --> 00:10:33,233 Да я понимаю. 160 00:10:33,233 --> 00:10:36,500 Вы знаете, я очень рад, что вы именно сегодня решили поработать. 161 00:10:36,500 --> 00:10:37,700 Да вы что? - Да. 162 00:10:37,700 --> 00:10:40,066 Вы так переживаете за будущее нашей поэзии? 163 00:10:40,060 --> 00:10:41,600 Ну... - А-а-а-а-! 164 00:10:41,600 --> 00:10:45,100 Фу! Да успокойся ты, тупая псина! 165 00:10:49,633 --> 00:10:52,233 Извините, он просто еще к городу не привык! 166 00:10:52,666 --> 00:10:55,866 Роберт, стой! Стой, зараза! 167 00:10:56,000 --> 00:10:57,100 Роберт! 168 00:10:57,433 --> 00:11:00,966 Вот чертяка, ну можно же, если захочешь. 169 00:11:01,233 --> 00:11:03,700 Такой талант пропивает... 170 00:11:10,266 --> 00:11:11,666 Привет, Лизавета! 171 00:11:12,233 --> 00:11:14,400 Уже вернулась? Ну, как всё прошло? 172 00:11:18,166 --> 00:11:20,700 Ой, ё... А чем же вы там занимались? 173 00:11:20,700 --> 00:11:23,266 Сливались в литературно-собачьем экстазе. 174 00:11:23,560 --> 00:11:27,333 Ты что, без очков объявление читал? Нормальную собаку можно было найти? 175 00:11:27,433 --> 00:11:29,700 А что? - А то, что это конь, а не собака! 176 00:11:29,700 --> 00:11:34,366 Она как газанула, так я за ней, как консервная банка 3 часа по всем кустам мотылялась! 177 00:11:34,360 --> 00:11:36,566 Прости, дочка. Кто ж знал? 178 00:11:36,560 --> 00:11:39,200 Прости, блин! Все свидание ому кобелю под хвост! 179 00:11:39,200 --> 00:11:41,933 Даже толком поговорить не смогли! - Так это ж хорошо! 180 00:11:41,933 --> 00:11:43,930 Дочка, я тебе серьезно говорю, хорошо. 181 00:11:43,930 --> 00:11:48,966 Ты пойми, какое дело: Мужики, они любят недосказанность. 182 00:11:48,960 --> 00:11:52,500 Ты, не желая того, упорхнула, повесила интригу... 183 00:11:52,500 --> 00:11:55,200 Ты б видел, как я упорхнула, аж дым из задницы шел! 184 00:11:55,200 --> 00:11:56,700 Ну ладно, чего ты дуешься? 185 00:11:57,133 --> 00:11:58,200 Всё будет нормуль. 186 00:11:58,633 --> 00:12:02,566 Гунько тебе такие стихи написал, Зинаида Гиппиус просто нервно курит. 187 00:12:03,833 --> 00:12:05,166 Перепиши своей рукой. 188 00:12:05,160 --> 00:12:08,166 Можно мне для начала помыться?! - Да, конечно, дочка. 189 00:12:08,766 --> 00:12:10,766 Хватит мне уже дочкать! 190 00:12:10,833 --> 00:12:12,200 Тоже мне папаша нашелся! 191 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 Заведи себе дочку, вот ей и дочкай, окей?! 192 00:12:20,833 --> 00:12:21,800 Окей... 193 00:12:28,433 --> 00:12:29,233 Дед! 194 00:12:32,400 --> 00:12:34,566 Дед, ты что, обиделся? - Нет. 195 00:13:38,100 --> 00:13:42,700 "Мы не пойдем в забытые места, где мы когда-то счастливы бывали. 196 00:13:43,066 --> 00:13:48,200 Увидеть нам захочется едва ли, какая там сегодня пустота. 197 00:13:48,200 --> 00:13:52,666 И были там не мы, другие те, что целовались по подъездам в зиму. 198 00:13:53,233 --> 00:13:57,366 Они бы даже не вообразили, что смогут оказаться в пустоте. 199 00:13:57,833 --> 00:14:03,600 И надо слишком долго вспоминать, чем дольше, тем всё дальше, дальше, дальше... 200 00:14:03,966 --> 00:14:08,833 И в дальнем далеке и дальше даже, сосновой ветки на снегу печать. 201 00:14:09,600 --> 00:14:14,066 И видимо, пора не замечать подъездов тех распахнутые пасти, 202 00:14:14,060 --> 00:14:18,566 Уж лучше мы заварим крепкий чай, температуры прежней нашей страсти. 203 00:14:19,233 --> 00:14:24,580 Нам нечем тем подъездам отвечать, но забывать о них не в нашей власти..." 204 00:14:55,566 --> 00:14:59,200 Лизавета, а в этом твое интернете человека можно найти? 205 00:14:59,500 --> 00:15:00,300 Конечно. 206 00:15:01,100 --> 00:15:02,300 Поможешь? 207 00:15:25,500 --> 00:15:27,600 Лиза, доброе утро! 208 00:15:28,133 --> 00:15:29,166 Здравствуйте! 209 00:15:29,733 --> 00:15:31,433 Вы так неожиданно появились. 210 00:15:31,430 --> 00:15:34,433 Ну, не так неожиданно, как вы вчера исчезли. 211 00:15:35,930 --> 00:15:37,666 Здравствуйте. - Здравствуйте. 212 00:15:39,766 --> 00:15:42,233 Просто понимаете, Роберта сейчас такой период, 213 00:15:42,566 --> 00:15:47,100 что он ни одной юбки, ну или как это у собак называется, не пропускает. 214 00:15:47,633 --> 00:15:50,033 Ну, наверное, у мальчиков всегда такой период. 215 00:15:50,800 --> 00:15:52,533 Может, прогуляемся? 216 00:16:03,266 --> 00:16:03,966 Лиза. 217 00:16:06,000 --> 00:16:06,866 Лиза. 218 00:16:07,833 --> 00:16:12,766 Простите, просто очень интересный образ пришел. - А, понимаю. 219 00:16:15,000 --> 00:16:16,200 Может, прочтете? 220 00:16:16,966 --> 00:16:19,033 Нет, ну что вы? Это же только наброски. 221 00:16:19,733 --> 00:16:20,533 Сейчас. 222 00:16:23,233 --> 00:16:26,200 Но я вам обещаю, что вы будете первым, кто это услышит. 223 00:16:26,200 --> 00:16:26,766 Спасибо. 224 00:16:29,033 --> 00:16:31,500 Так, а что вы говорили? - Может, прогуляемся? 225 00:16:31,866 --> 00:16:33,166 С удовольствием. 226 00:16:33,633 --> 00:16:34,533 Ну, пойдем. 227 00:16:36,900 --> 00:16:37,633 Пойдемте. 228 00:16:38,433 --> 00:16:39,133 Пойдем. 229 00:16:42,200 --> 00:16:44,766 А-а-а! Роберт, стоять!!! 230 00:16:44,760 --> 00:16:53,033 Температура растет, знаешь. При виде тебя все тает. 231 00:16:53,030 --> 00:16:57,100 Температура растет, знаешь. 232 00:16:58,066 --> 00:17:02,166 Поначалу не понимал Был умом мал и любил спорить, 233 00:17:05,400 --> 00:17:10,033 По ночам, города гордо спят А я с ними видимо в соре. 234 00:17:11,300 --> 00:17:18,133 Ведь если честно контроль терять И речь терять, да так будто мило. 235 00:17:22,030 --> 00:17:27,566 Но так каждый раз, каждый раз Так каждый раз, это каждый раз, это каждый раз, 236 00:17:28,100 --> 00:17:30,620 Когда ты проходишь мимо милая. 237 00:17:36,233 --> 00:17:38,633 Когда ты проходишь мимо милая. 238 00:17:44,200 --> 00:17:46,333 Когда ты проходишь мимо. 239 00:17:47,066 --> 00:17:54,000 При виде тебя, все тает, Температура растет, знаешь. 240 00:17:54,000 --> 00:18:01,966 При виде тебя, все тает Температура растет, знаешь. 241 00:18:02,266 --> 00:18:07,166 Я горю, я горю, не горюю Ты это кричал. 242 00:18:07,160 --> 00:18:11,833 Я горю, я горю не горюю Ты это сгоряча. 243 00:18:11,830 --> 00:18:15,600 Лезут в голову, насекомые. 244 00:18:18,400 --> 00:18:22,580 Каждый раз, так каждый раз, Каждый раз, это каждый раз. 245 00:18:22,580 --> 00:18:27,540 Так каждый раз, так каждый раз, Так каждый раз, это каждый раз. 246 00:18:27,540 --> 00:18:30,566 Каждый раз, когда ты проходишь мимо. 247 00:18:30,800 --> 00:18:34,333 Гоша, ты объясни мне, какое отношение гастроли авангардного театра, 248 00:18:34,330 --> 00:18:39,033 имеют к той халтуре, которую ты мне прислал? 249 00:18:39,033 --> 00:18:41,030 Это же уму непостижимо! 250 00:18:41,500 --> 00:18:45,466 "Нежно открыли винцо, глядя друг другу в лицо". 251 00:18:45,460 --> 00:18:47,900 Ты теще своей такие стихи будешь писать! 252 00:18:49,266 --> 00:18:52,033 Переделать, и прислать мне на мыло! 253 00:18:52,030 --> 00:18:52,733 Всё! 254 00:18:53,733 --> 00:18:54,900 Связался... 255 00:18:58,533 --> 00:19:00,166 Чего грустим, красавица? 256 00:19:01,066 --> 00:19:02,160 Он опять звонил. 257 00:19:03,033 --> 00:19:04,933 Может, я зря не пошла сегодня в парк, а? 258 00:19:04,933 --> 00:19:06,930 Нет, не зря. Всё нормально. 259 00:19:07,000 --> 00:19:09,100 Действуем по сценарию. Так... 260 00:19:12,366 --> 00:19:14,133 Сколько раз звонил? - Уже раз 7. 261 00:19:14,130 --> 00:19:15,366 Семь? Мало. 262 00:19:15,360 --> 00:19:18,900 Надо чтоб подольше пострадал, помучался, попереживал. 263 00:19:18,900 --> 00:19:25,500 Ты пойми, Лизавета, вот рыба захватила наживку, ее надо хорошенько измотать. 264 00:19:25,500 --> 00:19:28,266 И чем рыба крупнее, тем подольше. 265 00:19:28,260 --> 00:19:30,033 Вот ты читала "Старик и море?" 266 00:19:31,133 --> 00:19:32,133 А, ну да... 267 00:19:32,130 --> 00:19:36,566 Так вот там вот, человек боролся с рыбой целую неделю. 268 00:19:36,933 --> 00:19:39,700 Представляешь? - Ты хочешь, чтоб я неделю морозилась? 269 00:19:39,700 --> 00:19:40,766 Может, две. 270 00:19:40,900 --> 00:19:43,033 Как получится. - Да ну упустим же, дед. 271 00:19:44,266 --> 00:19:45,466 Опять он звонит. 272 00:19:45,866 --> 00:19:47,460 Короче, я возьму. - Так, стоп! 273 00:19:47,666 --> 00:19:49,460 Давай я сам. Как тут? 274 00:19:51,066 --> 00:19:52,433 Слушаю вас. 275 00:19:52,433 --> 00:19:55,900 Простите, я могу услышать Елизавету Александровну? 276 00:19:55,900 --> 00:19:57,100 А кто ее спрашивает? 277 00:19:57,100 --> 00:20:02,900 Ну... Это Геннадий Иванович, мы гуляем с собаками вместе в парке. 278 00:20:02,900 --> 00:20:07,300 А, Геннадий Иванович, а я вас сразу не признал. 279 00:20:07,300 --> 00:20:10,066 А это Александр Николаевич, Лизин папа. 280 00:20:10,060 --> 00:20:12,833 А, здрасте, Александр Николаевич, ну, как ваш зуб? 281 00:20:12,830 --> 00:20:17,400 А. вы знаете, зуб мой прекрасно, стоит, как родной. 282 00:20:17,566 --> 00:20:22,633 Я прошу прощения, а вы Лизоньке звоните, о моем зубе справиться? 283 00:20:22,866 --> 00:20:29,033 А, нет, просто она уже 2 дня не появлялась в парке, я подумал, может. что-то случилось. 284 00:20:29,033 --> 00:20:31,030 А черт его знает, может, и случилось. 285 00:20:31,030 --> 00:20:37,066 Знаете, 2 дня уже не выходит из своей комнаты, сидит, всё пишет, пишет, пишет, пишет... 286 00:20:37,233 --> 00:20:39,060 Выходит только поесть. 287 00:20:39,666 --> 00:20:42,100 А взгляд, знаете, такой отрешенный... 288 00:20:42,600 --> 00:20:45,533 Говорит, что вдохновение нахлынуло. 289 00:20:45,530 --> 00:20:48,866 А я вот думаю, не влюбилась ли девка? 290 00:20:48,866 --> 00:20:50,020 Ты... - Т-с-с-! 291 00:20:50,020 --> 00:20:51,300 Что ты несешь?! - Помолчи! 292 00:20:53,266 --> 00:20:55,866 А вы не могли бы передать ей телефон? 293 00:20:55,860 --> 00:20:58,866 Вы знаете, я бы с удовольствием, но она телефон дома забыла. 294 00:20:58,860 --> 00:21:00,400 Я ж говорю, ку-ку. 295 00:21:01,733 --> 00:21:02,400 Ушла. 296 00:21:02,633 --> 00:21:07,600 Театр авангардный у нас на гастролях в городе, вот, сегодня. 297 00:21:07,600 --> 00:21:11,966 Лиза говорит: "Папа, пойду, развеюсь". 298 00:21:12,500 --> 00:21:16,866 А, ну спасибо, Александр Николаевич, не буду больше вас задерживать. 299 00:21:16,866 --> 00:21:18,860 Всего доброго. - И вам не хворать. 300 00:21:21,633 --> 00:21:22,100 Всё. 301 00:21:22,666 --> 00:21:23,866 Дед, ну какой театр? 302 00:21:23,866 --> 00:21:25,860 Ты же слышала, авангардный. 303 00:21:26,300 --> 00:21:28,466 Так, Лиза... - Ну? 304 00:21:28,460 --> 00:21:31,100 Рыбу пора подсекать. 305 00:21:31,966 --> 00:21:32,966 Готова? 306 00:21:33,800 --> 00:21:35,300 Ну... - Тогда вперед. 307 00:21:35,300 --> 00:21:37,633 Значит, душ, прическа... 308 00:21:37,800 --> 00:21:40,660 До спектакля три часа, а ты, клуша, пока накрасишься... 309 00:21:40,660 --> 00:21:43,533 Я позвоню Гунько, чтоб контрамарочку тебе сделал. 310 00:21:43,933 --> 00:21:47,866 Так, ну давай-давай, быстрее-быстрее, а то мне еще тебе инструктаж проводить. 311 00:21:51,033 --> 00:21:56,600 Значит так, когда зайдешь в театр, сразу же купи программку. 312 00:21:56,600 --> 00:21:59,033 Без программки театрал - не театрал. 313 00:21:59,566 --> 00:22:03,766 Так как ты обязательно опоздаешь, сразу же дуй в буфет. 314 00:22:04,100 --> 00:22:05,760 Он скорее всего уже будет там. 315 00:22:05,760 --> 00:22:07,300 Найди его глазами. 316 00:22:08,366 --> 00:22:11,566 Первая не подходи, а жди, пока он сам тебя заметит. 317 00:22:11,560 --> 00:22:14,333 Помни, не он тебе нужен, а ты ему. 318 00:22:14,330 --> 00:22:15,633 Да, алло. 319 00:22:17,333 --> 00:22:18,566 А вы тоже тут? 320 00:22:19,400 --> 00:22:20,133 Где? 321 00:22:21,933 --> 00:22:23,466 А, вижу, вижу. 322 00:23:08,466 --> 00:23:08,966 Ой! 323 00:23:08,960 --> 00:23:09,933 Боже мой... 324 00:23:10,600 --> 00:23:12,833 Здравствуйте, Елизавета Александровна. 325 00:23:13,700 --> 00:23:15,666 Здравствуйте, Геннадий Иванович. 326 00:23:15,833 --> 00:23:18,466 Вы меня простите, я такая неуклюжая... - Да пустяки. 327 00:23:18,866 --> 00:23:22,266 Нет, ну как мы с вами снова неожиданно встретились. 328 00:23:22,633 --> 00:23:24,766 Да, удивительное совпадение. 329 00:23:24,760 --> 00:23:26,233 Ну, что вы? Ну, я не знаю... 330 00:23:26,633 --> 00:23:31,566 Это одни мудрецы как-то говорили о том, что один раз - это совпадение, а... 331 00:23:31,766 --> 00:23:33,966 Беседу веди непринужденно. 332 00:23:34,400 --> 00:23:38,166 Если спросит про постановку, скажи что-нибудь вроде: 333 00:23:38,160 --> 00:23:43,300 "Авангардизм - это подрывная деятельность против разума и морали, 334 00:23:43,300 --> 00:23:46,620 а не просто странные шуточки отдельных умников". 335 00:23:47,000 --> 00:23:52,220 Авангардизм - это подрывная деятельность против разума и морали, 336 00:23:52,220 --> 00:23:54,700 а не просто шуточки отдельных умников. 337 00:23:56,233 --> 00:23:58,000 Это очень интересная мысль. 338 00:24:00,966 --> 00:24:02,266 Лизок! 339 00:24:04,000 --> 00:24:05,900 Крошка моя, приветик! 340 00:24:08,400 --> 00:24:10,600 Ну, как всегда секси! 341 00:24:10,600 --> 00:24:16,200 Геннадий Иванович, знакомьтесь, это Эвелина, моя, так сказать, коллега по цеху. 342 00:24:16,700 --> 00:24:18,600 Тоже поэтесса? 343 00:24:19,100 --> 00:24:21,733 Ну, скорее прозаик. - А... 344 00:24:21,933 --> 00:24:25,266 Очень приятно, Геннадий. - Очень приятно, Эвелина. 345 00:24:25,733 --> 00:24:27,733 О, какой импозантный мужчина... 346 00:24:28,400 --> 00:24:30,533 Может, угостите даму шампанским? 347 00:24:31,333 --> 00:24:33,600 Конечно. Один момент. 348 00:24:35,500 --> 00:24:37,333 Подруга, ты чего сюда приперлась?! 349 00:24:37,400 --> 00:24:40,366 Ты ж должна была своего Валерчика на Хуанхэ развеивать! 350 00:24:40,360 --> 00:24:43,200 Да делать мне нефиг, в такую жарищу мотыляться по Азии. 351 00:24:43,200 --> 00:24:47,500 Я разделила на 4 части, отправила по DHL, теперь пусть адвокаты разбираются. 352 00:24:48,866 --> 00:24:51,800 Ты лучше колись, это что, твой новый? 353 00:24:51,800 --> 00:24:53,433 Не твое дело, подруга. 354 00:24:53,500 --> 00:24:56,700 Так, ты сейчас берешь свой шампусик и отваливаешь, поняла? Окей? 355 00:24:56,700 --> 00:24:59,066 Да окей, окей. Ты чего напряглась-то вся? 356 00:24:59,060 --> 00:25:01,466 Ты же знаешь, я по чужим мужикам ни-ни. 357 00:25:02,333 --> 00:25:03,460 Тем более, я в трауре. 358 00:25:03,866 --> 00:25:06,500 Дамы, ваш заказ. 359 00:25:06,866 --> 00:25:08,366 Благодарю. - Спасибо. 360 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Не за что. 361 00:25:09,500 --> 00:25:14,933 Ну что, третий звонок прозвенел, и если вы не против, я вас приглашаю в свою ложу. 362 00:25:15,100 --> 00:25:17,833 Оттуда вам будет смотреть гораздо удобнее. 363 00:25:17,830 --> 00:25:20,300 Мы согласны. Прекрасно, прошу за мной. 364 00:25:22,033 --> 00:25:23,800 Не надо делать такие глаза. 365 00:25:23,800 --> 00:25:25,300 Посмотрю спектакль и всё. 366 00:25:25,733 --> 00:25:27,300 Я никогда не была в ложе. 367 00:25:29,766 --> 00:25:33,100 Ёшки-матрёшки, нет, это же надо! 368 00:25:33,600 --> 00:25:36,266 А мне это фейсбук пишет: "В можете их знать". 369 00:25:36,260 --> 00:25:40,833 Я смотрю, Сашка, мать честная, ну и давай сразу звонить. 370 00:25:40,830 --> 00:25:42,466 Жив, чертяка! 371 00:25:42,900 --> 00:25:46,566 Привет, Миша! - Да я Федька Ермохин. 372 00:25:46,800 --> 00:25:47,866 Ты чего? 373 00:25:48,266 --> 00:25:50,333 Федя, да, извини. 374 00:25:50,333 --> 00:25:52,330 Да ладно, я не обижаюсь. 375 00:25:52,833 --> 00:25:54,566 Мы ж сколько лет уже не виделись. 376 00:25:54,833 --> 00:25:58,300 Ты когда на родине последний раз был? На похоронах жены, наверное? 377 00:25:58,300 --> 00:25:59,266 Да, наверное. 378 00:25:59,260 --> 00:26:02,633 Хотя нет, подожди, тебя же не было. - Не было. 379 00:26:02,630 --> 00:26:07,900 У меня как раз в тот момент гастроли были заграничные, я потом был. 380 00:26:07,900 --> 00:26:09,300 Ну понятно, да. 381 00:26:09,600 --> 00:26:11,533 Ну давай, рассказывай, как живешь? 382 00:26:11,900 --> 00:26:14,200 Да как? Потихоньку. 383 00:26:14,200 --> 00:26:15,100 Вы-то как? 384 00:26:15,100 --> 00:26:17,633 О, у нас жизнь кипит. 385 00:26:17,630 --> 00:26:20,866 Проезд подняли, Ольшанский с инсультом загремел. 386 00:26:21,066 --> 00:26:23,633 Ты помнишь Ольшанского-то? - А кто ж его не помнит? 387 00:26:23,630 --> 00:26:25,933 Ольшанский Сережа. - Колька. 388 00:26:25,930 --> 00:26:26,966 Николай, да. 389 00:26:27,333 --> 00:26:30,233 А Горбуньков мэром стал. 390 00:26:30,230 --> 00:26:31,733 Но это ты, наверное, знаешь. 391 00:26:31,730 --> 00:26:34,033 Тебе, наверняка, дочка рассказывала. 392 00:26:34,033 --> 00:26:36,030 Чья дочка? - Ну твоя. 393 00:26:36,030 --> 00:26:38,100 Она ж за Горбуньковским сыном замужем. 394 00:26:38,100 --> 00:26:39,633 Ты чего? - Это ты чего? 395 00:26:39,630 --> 00:26:42,766 Что я не знаю, за кем замужем моя дочка? 396 00:26:42,760 --> 00:26:44,133 Как его фамилия говоришь? 397 00:26:44,130 --> 00:26:47,000 Горбуньков. - Горбуньков, Сашка. 398 00:26:47,000 --> 00:26:50,200 Пашка. - Ну, а я о чем тебе? 399 00:26:50,200 --> 00:26:53,740 Федя, что ты пристал-то, как ты, да ты? Ты-то, как сам? 400 00:26:54,800 --> 00:26:55,900 Рассказывай давай. 401 00:26:55,900 --> 00:26:57,460 Да что я? Я, как... 402 00:26:57,460 --> 00:26:59,820 Ну, по-стариковски, как... 403 00:27:00,600 --> 00:27:01,600 Овдовел. 404 00:27:01,733 --> 00:27:03,700 Да ты что? - Да... 405 00:27:03,700 --> 00:27:06,033 Женился второй раз. - Второй раз? 406 00:27:06,033 --> 00:27:08,030 Да, ну дай бог, не последний. 407 00:27:13,033 --> 00:27:14,033 Благодарю. 408 00:27:18,266 --> 00:27:21,200 Ну что, лично я не возьмусь судить об увиденном. 409 00:27:21,200 --> 00:27:24,766 После спектакля, главное, не дай втянуть себя в обсуждение. 410 00:27:24,760 --> 00:27:29,233 Вы знаете, я даже не знаю, как это сказать. 411 00:27:29,233 --> 00:27:31,230 Ляпни что-нибудь абстрактное. 412 00:27:31,230 --> 00:27:32,833 У меня смешанные чувства. 413 00:27:32,833 --> 00:27:34,830 Угу... - А по-моему, какая-то фигня, нет? 414 00:27:36,733 --> 00:27:40,500 Ну, что ж, пожалуй, это самая объективная оценка. 415 00:27:42,466 --> 00:27:45,866 Слушайте, так не хочется заканчивать такой чудесный вечер. 416 00:27:46,100 --> 00:27:47,000 Да. 417 00:27:47,600 --> 00:27:49,300 Может быть, поужинаем где-то? 418 00:27:49,300 --> 00:27:53,666 Если после спектакля будет куда-нибудь приглашать, не соглашайся. 419 00:27:54,100 --> 00:27:57,266 В принципе... - Я сказал, не соглашайся! 420 00:27:57,260 --> 00:28:00,466 У него должно остаться чувство легкого голода! 421 00:28:01,600 --> 00:28:04,833 В принципе, я с удовольствием бы, но не сегодня. 422 00:28:05,033 --> 00:28:08,833 Просто папе нездоровилось перед моим уходом, я переживаю за него. 423 00:28:08,830 --> 00:28:10,033 Может, завтра? 424 00:28:10,030 --> 00:28:11,533 Завтра у меня не получится. 425 00:28:11,530 --> 00:28:15,100 Утром на 4 дня улетаю на стоматологическую конференцию в Майами. 426 00:28:15,533 --> 00:28:16,833 В Майами?! 427 00:28:17,400 --> 00:28:18,830 Я так люблю Майами! 428 00:28:19,066 --> 00:28:21,333 Может быть, как-нибудь в другой раз? 429 00:28:21,533 --> 00:28:23,733 Я по приезду сразу вам позвоню. 430 00:28:24,933 --> 00:28:26,033 Вас подвезти? 431 00:28:27,466 --> 00:28:28,600 Не соглашайся. 432 00:28:29,833 --> 00:28:31,100 Нет, спасибо. 433 00:28:31,100 --> 00:28:33,966 Я на такси поеду, чего вам за город мотаться? 434 00:28:33,960 --> 00:28:35,266 А меня подвезите. 435 00:28:35,666 --> 00:28:38,466 У меня нет больного папы, и вечер только начинается. 436 00:28:38,460 --> 00:28:39,533 Прекрасно. 437 00:28:40,533 --> 00:28:43,100 До свидания, Елизавета Александровна. 438 00:28:43,100 --> 00:28:43,933 До свидания. 439 00:28:44,966 --> 00:28:45,930 Прошу. - Угу. 440 00:29:53,666 --> 00:29:54,733 Ненавижу! 441 00:29:57,100 --> 00:29:58,366 Дура конченная! 442 00:30:00,600 --> 00:30:02,033 Идиотка! 443 00:30:02,633 --> 00:30:03,600 Тупица! 444 00:30:04,233 --> 00:30:05,300 Овца! 445 00:30:05,900 --> 00:30:09,260 Ненавижу! Нашла, кого слушать! - Что случилось, Лизавета? 446 00:30:09,260 --> 00:30:11,260 Я тебе сейчас скажу, что случилось! 447 00:30:11,766 --> 00:30:13,633 Провтыкали мы жениха, папаша! 448 00:30:13,633 --> 00:30:17,460 Укатил в Майами кобель! С сучкой моей подружкой! 449 00:30:17,460 --> 00:30:19,460 Как это? - А вот так это! 450 00:30:19,833 --> 00:30:24,400 Я там корчила из себя недотрогу, она пришла, задницей вильнула, и всё! 451 00:30:24,400 --> 00:30:27,633 И побежал он за ней, как миленький, а ж слюнки разливались! 452 00:30:28,066 --> 00:30:31,666 Так что, ни хрена ты не понимаешь в этой жизни, рыбак долбанный! 453 00:30:55,066 --> 00:31:05,366 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 45628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.