All language subtitles for Сериал -Папик- Сезон 1 Серия 13 - S01E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:10,700
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,133
Добрый вечер.
- Ой...
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,566
Лизонька...
А я тут, вот...
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,333
Передумали со мной встречаться, и решили спрятаться?
5
00:00:39,333 --> 00:00:41,330
Что вы?
Я просто, пока...
6
00:00:41,330 --> 00:00:42,566
Думаю...
Дай, думаю...
7
00:00:42,560 --> 00:00:43,766
Присаживайтесь.
8
00:00:44,866 --> 00:00:45,866
Благодарю.
9
00:00:48,166 --> 00:00:49,166
Пока вы...
10
00:00:50,966 --> 00:00:51,933
Подумал...
11
00:00:52,333 --> 00:00:54,333
И что вы хотели, Геннадий Иванович?
12
00:00:55,433 --> 00:00:57,060
Думал, может быть, мы поужинаем?
13
00:00:57,060 --> 00:00:59,233
Честно говоря, у меня не так много времени.
14
00:01:00,733 --> 00:01:02,400
Может быть, тогда выпьем кофе?
15
00:01:03,566 --> 00:01:07,233
Кофе, пожалуй, выпьем.
- Будьте добры, два эспрессо, пожалуйста.
16
00:01:07,230 --> 00:01:08,000
Да, хорошо.
17
00:01:10,733 --> 00:01:15,180
Лизонька, вы не сердитесь на меня за то, что я так надолго пропал.
18
00:01:15,180 --> 00:01:18,000
У меня просто...
Ну, правда, у меня очень много дел, очень.
19
00:01:18,000 --> 00:01:18,966
Я понимаю.
20
00:01:19,900 --> 00:01:21,800
А вы как?
21
00:01:22,433 --> 00:01:25,533
Как ваша жизнь?
Как Роберт?
22
00:01:26,333 --> 00:01:28,100
Роберт?
- Ну, ваш пес.
23
00:01:28,100 --> 00:01:29,566
Ах, да, пес.
24
00:01:30,400 --> 00:01:34,980
Вы знаете, он как и вы, улетел за океан.
25
00:01:35,333 --> 00:01:37,366
Да вы что, серьезно?
- Да, на случку.
26
00:01:38,633 --> 00:01:41,600
Кобель он у меня породистый, потому желающих очень много.
27
00:01:41,966 --> 00:01:45,033
А как вы?
Как слетали в Майами?
28
00:01:45,030 --> 00:01:47,866
Ох, Лизонька, ничего интересного, правда.
29
00:01:48,033 --> 00:01:51,380
Бизнес, встречи, значит, все эти конференции...
30
00:01:51,380 --> 00:01:53,533
Я практически не выходил из гостиницы.
31
00:01:54,400 --> 00:01:57,020
А судя по инстаграму Эвелины было очень весело.
32
00:01:57,966 --> 00:02:00,300
Эве... А, это ваша коллега, да?
- Да.
33
00:02:00,300 --> 00:02:04,466
Ну, у нее действительно в Майями была своя насыщенная жизнь.
34
00:02:04,566 --> 00:02:08,000
Она еще в самолете познакомилась с моим бизнес партнером Энрике.
35
00:02:08,100 --> 00:02:10,900
А потом я их пару раз видел вместе в ресторане.
36
00:02:10,900 --> 00:02:15,800
А потом, вроде бы, он ее забрал с собой, и они улетели к нему в Испанию.
37
00:02:16,500 --> 00:02:17,766
Да вы что?
- Угу.
38
00:02:18,100 --> 00:02:21,100
Вот подруга называется, ни слова, ни полслова не сказала.
39
00:02:21,600 --> 00:02:23,200
Но вы знаете, я очень рада.
- А?
40
00:02:23,433 --> 00:02:25,633
За нее.
- Угу, да.
41
00:02:29,233 --> 00:02:31,166
А знаете, Лизонька...
- Да?
42
00:02:33,466 --> 00:02:39,940
...Как часто там, глядя на океан, я вспоминал вот эти строчки:
43
00:02:40,733 --> 00:02:46,620
"Вот опять я вдали от родной стороны,
Вот опять от тоски нет спасения.
44
00:02:47,166 --> 00:02:53,166
Эти серые слезы на лике луны,
Словно в небе мое отражение."
45
00:02:55,133 --> 00:02:58,000
Как красиво...
А кто автор?
46
00:02:59,233 --> 00:03:01,300
Вы что, шутите?
Это же ваши стихи.
47
00:03:02,266 --> 00:03:03,600
Да?
- Да.
48
00:03:05,133 --> 00:03:05,933
Да?
- Угу.
49
00:03:05,933 --> 00:03:09,460
Просто поймите меня правильно, я свои стихи вообще не запоминаю.
50
00:03:09,460 --> 00:03:13,066
Они вот как-то сами приходят, и как-то сами уходят.
51
00:03:13,066 --> 00:03:15,060
Да, да, да, я понимаю.
-Это что-то...
52
00:03:15,060 --> 00:03:16,700
Вот я понимаю, да.
53
00:03:17,400 --> 00:03:18,700
Я понимаю.
54
00:03:21,633 --> 00:03:23,633
Елизавета.
- Да?
55
00:03:24,666 --> 00:03:28,666
Я все время думал о вас.
56
00:03:30,633 --> 00:03:34,466
И позволил себе привезти вам небольшой сувенир.
57
00:03:39,300 --> 00:03:41,500
Ну что вы, Геннадий Иванович, не стоило.
58
00:03:41,500 --> 00:03:42,966
Ну что вы, ну что вы...
59
00:03:43,733 --> 00:03:44,960
Вы позволите?
60
00:03:46,633 --> 00:03:48,300
Ну, если вы настаиваете...
61
00:03:51,200 --> 00:03:52,866
Вот так, да.
62
00:04:00,100 --> 00:04:06,740
Ты пришла ко мне с другой планеты.
- Нет, ты просто слишком долго жил на этой.
63
00:04:07,266 --> 00:04:13,766
Говорят, в тебе нет ни изъяна.
- Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну.
64
00:04:14,000 --> 00:04:20,566
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- А тебе пора в учебник по истории.
65
00:04:20,766 --> 00:04:27,133
Ведь мы из разных миров, и нам хорошо.
Папик пришел.
66
00:04:27,333 --> 00:04:34,200
Что мы делали бы друг без друга?
- Тю, да я за 5 минут найду себе подругу.
67
00:04:34,533 --> 00:04:41,100
У тебя в друзьях одни анахронизмы.
- А нафига мне эти ваши катаклизмы?
68
00:04:41,233 --> 00:04:48,033
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- Ну, давай, залей всё это в сторис.
69
00:04:48,233 --> 00:04:54,700
Ведь мы из разных миров, но нам хорошо.
Папик пришел.
70
00:04:59,000 --> 00:04:59,933
Хай, пипл!
71
00:04:59,933 --> 00:05:03,220
Сегодня я смотрел новости.
Ну, как смотрел, плюнул и выключил.
72
00:05:03,220 --> 00:05:06,700
Это же просто невозможно, давление так и скачет, так и скачет.
73
00:05:07,233 --> 00:05:10,700
Поэтому сегодня мы с вами будем делать антистресс.
74
00:05:10,700 --> 00:05:17,020
Для этого нам понадобится пару килограмм гречи, пластиковая бутылка и чулки.
75
00:05:17,020 --> 00:05:20,300
Чулки можно взять у жены, подруги, ну, как у кого получится.
76
00:05:20,300 --> 00:05:25,980
Вот натягиваем чулочек на пластиковую бутылочку, и начинаем засыпать гречу.
77
00:05:27,300 --> 00:05:28,933
Грамм 300-400.
78
00:05:29,200 --> 00:05:30,400
Можно больше.
79
00:05:30,400 --> 00:05:33,366
Смотря кому какой вот этот антистресс понадобится.
80
00:05:34,566 --> 00:05:35,360
Хватит.
81
00:05:35,360 --> 00:05:38,833
Теперь вот затягивает здесь плотненько.
82
00:05:38,833 --> 00:05:40,830
Вот так вот.
И начинаем жмякать.
83
00:05:41,133 --> 00:05:44,033
Жмякаем, жмякаем, жмякаем, жмякаем.
84
00:05:44,033 --> 00:05:45,540
Стресс уходит.
85
00:05:45,540 --> 00:05:47,540
Давление нормализуется.
86
00:05:47,933 --> 00:05:50,266
Заодно экономим на валидоле.
87
00:05:50,633 --> 00:05:52,800
Привет.
- О, здарова, Лизавета.
88
00:05:52,800 --> 00:05:56,633
Ты что, решил замутить новое кулинарное шоу:
Тысяча и одно блюдо из гречки?
89
00:05:56,633 --> 00:05:58,630
Не, на кулинарке сейчас не хайпанешь.
90
00:05:58,630 --> 00:06:01,200
Другое дело эти лайф... лайф...
- Хаки.
91
00:06:01,200 --> 00:06:05,300
Да, вот, видишь, сквишик делаю.
Антистресс такой.
92
00:06:05,300 --> 00:06:06,233
Класс, правда?
93
00:06:06,500 --> 00:06:08,230
Отстой.
- Это чего вдруг?
94
00:06:08,600 --> 00:06:12,466
Вот если бы ты эти чулки надел, и в них гречку готовил, вот это была бы бомба.
95
00:06:12,466 --> 00:06:14,020
В смысле...
Здрасте!
96
00:06:14,020 --> 00:06:18,066
Ты это самое, не надо путать мою целевую аудиторию со своей.
97
00:06:18,066 --> 00:06:20,060
Ну, куда ты летишь, Лизавета.
98
00:06:20,060 --> 00:06:23,066
Ты присядь, расскажи мне, как все прошло?
Мне ж интересно.
99
00:06:23,060 --> 00:06:25,166
Ну как, как, дед?
Нормально прошло.
100
00:06:25,400 --> 00:06:28,800
Нормально?
А я гляжу, больше, чем нормально.
101
00:06:28,800 --> 00:06:31,166
Это он подарил?
102
00:06:31,400 --> 00:06:33,433
Ну, да.
- Поздравляю.
103
00:06:34,300 --> 00:06:36,900
Человек начал вкладываться.
104
00:06:36,900 --> 00:06:40,000
Видишь, дело пошло.
На следующее свидание пригласил?
105
00:06:40,000 --> 00:06:41,766
Завтра в оперу идем.
- В оперу?
106
00:06:42,766 --> 00:06:44,033
Оперу мы подтянем.
107
00:06:44,030 --> 00:06:46,766
Вот не вовремя Гунько запил.
108
00:06:46,760 --> 00:06:49,933
Двух слов связать не может, не то что стихи написать.
109
00:06:49,933 --> 00:06:51,930
Ну ничего, я сам попробую.
110
00:06:51,930 --> 00:06:54,133
Дед, не парься, сиди жмякай, я сама разберусь.
111
00:06:58,500 --> 00:06:59,166
Алло.
112
00:07:00,466 --> 00:07:01,666
Нет, а что?
113
00:07:02,600 --> 00:07:04,233
А, окей, через 5 минут буду.
114
00:07:04,700 --> 00:07:06,466
Каких таких 5 минут?
115
00:07:06,460 --> 00:07:07,633
Ты куда намылилась?
116
00:07:08,200 --> 00:07:09,100
Ну, как куда?
117
00:07:09,300 --> 00:07:11,400
Дед, ты такой интересный.
К Инессе, петь.
118
00:07:11,900 --> 00:07:13,066
Петь?
- Угу.
119
00:07:13,266 --> 00:07:15,266
Это правильно, это...
Молодец.
120
00:07:18,666 --> 00:07:22,333
Погоди, так ты же у Инессы была утром на занятиях.
121
00:07:23,066 --> 00:07:25,800
Так где же ты собираешься петь в 9 часов вечера?
122
00:07:25,800 --> 00:07:29,433
Мы просто к конкурсу готовимся, поэтому у нас по две репетиции в день.
123
00:07:29,433 --> 00:07:31,430
Не парься, дед, жмякай, пили видос.
124
00:07:33,666 --> 00:07:34,800
Жмякай, жмякай...
125
00:07:35,733 --> 00:07:37,100
Отжмякался уже.
126
00:07:39,933 --> 00:07:42,733
Ого, а ты у нас еще и байкер.
127
00:07:42,730 --> 00:07:45,300
Рыцарь в кожаных доспехах, король доставки.
128
00:07:46,466 --> 00:07:47,600
Привет.
- Привет.
129
00:07:47,966 --> 00:07:49,600
Между прочим, ты зря смеешься.
130
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
Многие успешные люди так начинали.
131
00:07:51,600 --> 00:07:53,266
Да ты что?
Например?
132
00:07:53,660 --> 00:07:56,266
Ну там, Билл Гейтс, Илон Маск.
133
00:07:57,133 --> 00:07:58,260
Кто там еще?
134
00:07:58,260 --> 00:07:59,233
Лев Толстой.
135
00:07:59,733 --> 00:08:01,230
Серьезно?
- Да.
136
00:08:01,230 --> 00:08:02,733
Я его дневники читал.
- Угу.
137
00:08:02,730 --> 00:08:07,966
Он писал: "Крестьяне во время страды любили заказать в поле пепперони и 4 сыра".
138
00:08:08,333 --> 00:08:08,966
Угу.
139
00:08:09,533 --> 00:08:10,960
Серьезно.
- Угу.
140
00:08:10,960 --> 00:08:12,300
Так, мы в клуб едем или нет?
141
00:08:12,300 --> 00:08:13,233
Ну конечно.
142
00:08:13,230 --> 00:08:17,600
Как же я могу пропустить такую возможность, бесплатно покататься на пиццевозке.
143
00:08:17,600 --> 00:08:18,300
Запрыгивай.
144
00:08:19,966 --> 00:08:23,940
Слушай, только заедем в одно место сначала, а то у меня до конца заказа 18 минут.
145
00:08:23,940 --> 00:08:28,860
18 минут до конца заказа?
Ну тогда поспеши, мой беспечный ангел.
146
00:08:41,933 --> 00:08:55,266
У тебе і в мене чотири хвоста на двох,
При чому у тебе їх три, а у мене один.
147
00:08:58,666 --> 00:09:07,400
Сили небеснії, з ким я зв'язалася?
Сили небеснії, хто тебе вислав?
148
00:09:07,400 --> 00:09:16,100
Сили небеснії, з ким я зв'язалася?
Сили небеснії вислали тебе!
149
00:09:16,100 --> 00:09:23,100
Бідна, бідна Персефона,
Бідна Персефона, сонце дало знак!
150
00:09:24,466 --> 00:09:30,700
Думала, зірвані квіти не в'януть,
А в'януть ще й як!
151
00:09:30,700 --> 00:09:38,133
Бідна Персефона, бідна Персефона,
Сонце дало знак!
152
00:09:38,700 --> 00:09:44,533
Думала, зірвані квіти не в'януть,
А в'януть ще й як!
153
00:09:52,200 --> 00:10:06,533
Біжи, достучися до вищих інстанцій, біжи,
В палаці дітей та юнацтва немає дітей,
154
00:10:09,300 --> 00:10:17,933
Звіт про досягнення писаний кров'ю,
Звідси не видно перебіг подій,
155
00:10:18,233 --> 00:10:26,733
Свинство, панове, в двері ногою,
В царстві Аїда сновиділа тінь, то ж...
156
00:10:26,730 --> 00:10:33,666
Бідна, бідна Персефона,
Бідна Персефона, сонце дало знак!
157
00:10:35,566 --> 00:10:41,360
Думала, зірвані квіти не в'януть,
А в'януть ще й як!
158
00:10:41,360 --> 00:10:49,033
Бідна Персефона, бідна Персефона,
Сонце дало знак!
159
00:10:49,400 --> 00:10:55,700
Думала, зірвані квіти не в'януть,
А в'януть ще й як!
160
00:10:58,833 --> 00:11:00,400
Круто, да?
- Ага.
161
00:11:01,800 --> 00:11:03,233
Знаешь, я тебе так скажу:
162
00:11:03,266 --> 00:11:07,580
Когда мы с тобой полетим на Мальдивы, нужно будет обязательно попробовать дайвинг.
163
00:11:07,580 --> 00:11:09,530
Как считаешь?
- Мы полетим на Мальдивы?
164
00:11:10,033 --> 00:11:11,530
Не, ну не сразу, конечно.
165
00:11:12,000 --> 00:11:16,800
Открою ресторан, погашу кредит, а там с первой прибыли махнем.
166
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
Ага, это лет через 40?
167
00:11:21,733 --> 00:11:23,533
Извини, мне нужно ответить.
- Окей.
168
00:11:27,800 --> 00:11:28,566
Алло.
169
00:11:28,766 --> 00:11:31,933
Здравствуйте, Лизонька.
- Здравствуйте, Геннадий Иванович.
170
00:11:31,930 --> 00:11:36,000
Вы простите, что я вам звоню, просто хотел узнать, на сколько вы еще задержитесь?
171
00:11:36,020 --> 00:11:37,533
Задерживаюсь?
А куда?
172
00:11:37,530 --> 00:11:41,066
Ну, как же, мы же с вами договорились сегодня сходить в океанариум.
173
00:11:41,060 --> 00:11:42,666
Я вас уже около часа жду.
174
00:11:42,933 --> 00:11:44,966
Прости, пожалуйста, Геннадий Иванович,
175
00:11:44,960 --> 00:11:48,600
сегодня никак не получится, у меня просто занятия по вокалу перенесли.
176
00:11:48,600 --> 00:11:50,933
Ой, как жаль...
Тогда в другой раз, да?
177
00:11:50,930 --> 00:11:54,333
Да, конечно, обязательно.
Я мечтаю побывать в океанариуме.
178
00:11:54,333 --> 00:11:55,300
Я так люблю рыбок.
179
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
Хорошо.
До свидания, Лизонька.
180
00:11:57,866 --> 00:11:59,066
Да, до свидания.
181
00:12:10,100 --> 00:12:10,866
Пссс...
182
00:12:12,800 --> 00:12:13,620
Пссс...
183
00:12:15,533 --> 00:12:16,266
Короче!
184
00:12:23,566 --> 00:12:24,900
Алло, ты куда пропала?
185
00:12:25,066 --> 00:12:28,233
Что-то случилось?
- Конечно случилось, мы в кино опаздываем!
186
00:12:28,230 --> 00:12:30,833
А мы идем в кино?
А как же рыбки? Мы же только пришли.
187
00:12:30,833 --> 00:12:32,540
Та ну этих рыбок, не люблю я их.
188
00:12:32,540 --> 00:12:34,540
Давай, жду на входе.
- Окей.
189
00:12:49,433 --> 00:12:52,666
Вот, а иначе как? Иначе никак.
- Ой, здрасте.
190
00:12:53,366 --> 00:12:54,660
А вот и певица наша.
191
00:12:54,730 --> 00:12:57,933
Здравствуйте, Лизонька.
- Здравствуйте, Геннадий Иванович.
192
00:12:57,930 --> 00:12:59,366
Доченька, как твои занятия?
193
00:12:59,500 --> 00:13:02,300
Хорошо, "Кармен" репетировали.
- "Кармен" репетировали?
194
00:13:02,300 --> 00:13:05,766
Стоит там, стесняется.
Дай, я тебя обниму, гордость ты моя.
195
00:13:05,760 --> 00:13:06,666
Папочка.
196
00:13:06,660 --> 00:13:09,333
Три часа сидит, ждет тебя.
Где ты ходишь?
197
00:13:09,333 --> 00:13:10,900
Я уже устал его развлекать.
198
00:13:11,366 --> 00:13:12,900
Пойдем, с нами посидишь.
199
00:13:12,900 --> 00:13:15,533
Присаживайтесь.
- Да, спасибо.
200
00:13:15,533 --> 00:13:17,530
Так, Геннадий Иванович.
- Да?
201
00:13:17,530 --> 00:13:19,266
Еще чайку?
- Нет-нет, боже сохрани.
202
00:13:19,266 --> 00:13:20,620
А я Лизоньке плесну.
- Ага.
203
00:13:21,200 --> 00:13:24,400
Лизонька, а у меня для вас небольшой подарок.
204
00:13:24,766 --> 00:13:26,933
Помните, вы говорили, что любите рыбок?
205
00:13:27,466 --> 00:13:31,333
Знакомьтесь, Карасиус Ауратис.
206
00:13:32,233 --> 00:13:33,330
Осторожно.
207
00:13:33,533 --> 00:13:36,180
Я где-то читал, что они исполняют желания.
208
00:13:36,500 --> 00:13:37,833
Да вы что?
- Честное слово.
209
00:13:37,830 --> 00:13:40,900
Ну, если вдруг не исполнится, говорите мне, я проконтролирую.
210
00:13:41,000 --> 00:13:41,600
Хорошо.
211
00:13:43,100 --> 00:13:47,033
Рыбка, сделай, пожалуйста, так, чтобы Геннадий Иванович на меня не обижался,
212
00:13:47,030 --> 00:13:48,866
что я не пришла сегодня на свидание.
213
00:13:48,860 --> 00:13:50,366
А ты что, не была на свидании?
214
00:13:50,360 --> 00:13:51,700
Папа, репетиция была.
215
00:13:51,700 --> 00:13:53,433
Геннадий Иванович, репетиция.
216
00:13:55,266 --> 00:13:55,933
Исполнено.
217
00:13:56,766 --> 00:13:57,930
Ой, извините.
218
00:14:00,433 --> 00:14:01,366
Нужно ответить.
219
00:14:01,733 --> 00:14:03,360
Карасиуса занесу.
220
00:14:05,133 --> 00:14:05,733
Алло.
221
00:14:05,960 --> 00:14:09,333
У Лизоньки талант от бога.
- Ну и немножко от вас.
222
00:14:11,166 --> 00:14:12,666
Привет.
- Привет.
223
00:14:12,666 --> 00:14:14,660
Я соскучился.
- Что, уже?
224
00:14:15,266 --> 00:14:17,300
Ни фига себе, уже целых 10 минут прошло.
225
00:14:17,300 --> 00:14:20,233
Уже 10 минут прошло?
Значит, я тоже соскучилась.
226
00:14:20,900 --> 00:14:21,800
Что еще?
227
00:14:22,766 --> 00:14:25,533
Про соскучился я тебе уже говорил?
- Угу.
228
00:14:27,033 --> 00:14:28,200
Ну, тогда пока всё.
229
00:14:28,400 --> 00:14:29,900
Ну, тогда пока.
- Пока.
230
00:14:29,900 --> 00:14:31,233
Перезвони, когда доедешь.
231
00:14:32,400 --> 00:14:33,466
Лизавета!
232
00:14:33,833 --> 00:14:35,460
Ну, где ты застряла-то?
233
00:14:36,100 --> 00:14:40,540
Геннадию Ивановичу вот уезжать надо, вот он хочет с тобой поговорить.
234
00:14:40,540 --> 00:14:43,566
Лизонька, у меня очень важный разговор.
235
00:14:43,560 --> 00:14:47,166
Вот, хотелось лично, и тем более вот ваш папа тут.
236
00:14:47,160 --> 00:14:52,066
Это очень удачно, потому что мое предложение, в некотором смысле, касается и его тоже.
237
00:14:53,366 --> 00:14:55,333
Да вы что...
238
00:14:56,733 --> 00:14:57,766
Дождался...
239
00:14:58,000 --> 00:15:00,866
Никуда не уходите, я сейчас.
240
00:15:07,966 --> 00:15:10,100
Детишки мои!
241
00:15:11,066 --> 00:15:12,100
Любимые!
242
00:15:14,866 --> 00:15:16,100
Подарили.
243
00:15:18,033 --> 00:15:22,020
Вы, как знаток, взгляну ли бы одним глазком, дорогая вещь или нет.
244
00:15:22,020 --> 00:15:24,866
Потому что я просил, мне дорогие подарки-то не делать.
245
00:15:26,166 --> 00:15:28,000
Ну, на первый взгляд это копия.
246
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Копия?
И слава богу.
247
00:15:30,333 --> 00:15:32,766
Помнят и хорошо.
248
00:15:32,760 --> 00:15:35,533
Вот, вы простите, что я встрял, вот с этим всем...
249
00:15:35,833 --> 00:15:38,200
Потому что думаю, не забыть бы...
250
00:15:38,200 --> 00:15:40,433
Память у меня уже не та.
251
00:15:40,533 --> 00:15:43,620
О чем вы хотели рас... спро...
252
00:15:44,200 --> 00:15:46,800
Я...
Я хотел пригласить вас...
253
00:15:48,300 --> 00:15:50,200
Вместе провести уик-энд...
254
00:15:51,200 --> 00:15:54,000
Покатаемся на яхте, заедем в мой загородный дом.
255
00:15:54,000 --> 00:15:57,133
Покажу вам свое холостяцкое гнездышко.
256
00:15:57,130 --> 00:16:02,066
Вы знаете, я мало кого туда приглашаю, я очень надеюсь, что вы окажете мне такую честь.
257
00:16:03,600 --> 00:16:07,333
В субботу я занят, у меня очень важная встреча.
258
00:16:07,333 --> 00:16:09,330
А Лизонька?
- Лизонька свободна.
259
00:16:09,330 --> 00:16:10,000
Да, Лиза?
260
00:16:10,166 --> 00:16:12,466
Ну, в принципе, да.
- Ну и замечательно.
261
00:16:12,460 --> 00:16:13,966
Ой, извините.
262
00:16:14,666 --> 00:16:17,100
Всё, жду вас в субботу в семь.
263
00:16:17,100 --> 00:16:19,100
Договорились.
- Я провожу, пойдемте.
264
00:16:19,833 --> 00:16:21,566
Алло.
- Привет.
265
00:16:22,066 --> 00:16:23,560
Привет.
Доехал уже.
266
00:16:23,666 --> 00:16:24,466
Нет.
267
00:16:25,333 --> 00:16:26,460
Че звонишь-то?
268
00:16:26,633 --> 00:16:27,400
Угадай.
269
00:16:31,433 --> 00:16:32,500
Соскучился?
270
00:16:33,000 --> 00:16:34,666
Ты знала.
- Ну, да.
271
00:16:35,300 --> 00:16:38,933
Слушай, Лиза, я забыл тебя сегодня спросить, по субботе все в силе?
272
00:16:39,400 --> 00:16:40,433
А что в субботу?
273
00:16:40,600 --> 00:16:43,366
Ну, привет, неделю назад договаривались.
274
00:16:43,800 --> 00:16:47,133
Мои предки приезжают, и я хочу тебя с ними познакомить.
275
00:16:47,830 --> 00:16:49,300
Суббота уже послезавтра.
276
00:16:50,566 --> 00:16:51,733
Да, окей.
277
00:16:52,166 --> 00:16:54,500
Ну тогда в субботу, в семь.
278
00:16:55,300 --> 00:16:56,166
Оке.
279
00:16:56,666 --> 00:16:58,160
Пока.
- Пока.
280
00:17:06,400 --> 00:17:08,066
Ну, эти же пассатижи...
281
00:17:10,833 --> 00:17:11,800
Что я говорил?
282
00:17:13,300 --> 00:17:14,300
Всё, мать, всё.
283
00:17:15,866 --> 00:17:17,000
Флеш Рояль.
284
00:17:17,533 --> 00:17:20,900
Видала?
Собирается делать тебе предложение.
285
00:17:20,900 --> 00:17:21,666
Угу...
286
00:17:21,933 --> 00:17:23,660
Конечно, с иконкой я-то...
287
00:17:24,366 --> 00:17:31,033
Но по глазам было видно, фрукт созрел, и пора его срезать.
288
00:17:31,200 --> 00:17:32,033
Угу...
289
00:17:32,466 --> 00:17:34,800
Что угу?
Ты что, не рада?
290
00:17:35,533 --> 00:17:37,533
Рада.
- Ну ты как-то вяло рада.
291
00:17:37,960 --> 00:17:40,100
А где энтузиазм?
Где благодарность?
292
00:17:40,266 --> 00:17:44,133
Где "Спасибо тебе, роднулька!"
Ну, где это все?
293
00:17:44,130 --> 00:17:45,566
Спасибо тебе, роднуля!
294
00:17:49,066 --> 00:17:51,366
Что вы за люди такие?
Карасика прибери.
295
00:17:52,333 --> 00:17:55,633
Судьбы вам устраиваешь, а вы в ответ только "Угу" и "Бугу".
296
00:17:56,100 --> 00:18:00,800
На эту тему, кстати, надо видос запилить, чтоб вам стыдно было!
297
00:18:01,233 --> 00:18:05,600
Стараешься для вас, стараешься, стараешься, стараешься, а благодарности ноль!
298
00:18:22,200 --> 00:18:24,133
Лизавета, доброе утро!
299
00:18:24,366 --> 00:18:26,833
Ты представляешь, что у меня на канале творится?
300
00:18:26,830 --> 00:18:29,266
10 тысяч подписчиков уже, прикинь!
301
00:18:29,600 --> 00:18:31,933
Поздравляю.
- А комментарии какие!
302
00:18:31,930 --> 00:18:35,066
"Мужик отжигает", "Нам бы такого деда".
303
00:18:35,060 --> 00:18:39,166
Такими темпами я самого Дудя за месяц обгоню.
304
00:18:39,166 --> 00:18:41,940
Деда будет Дудь - Дуть будет деда.
305
00:18:41,940 --> 00:18:43,940
Поздравляю.
- Пойдем, отпразднуем.
306
00:18:43,940 --> 00:18:47,066
Я там это, антистресс отварил с сарделями.
307
00:18:47,600 --> 00:18:48,566
Я потом.
308
00:18:49,133 --> 00:18:52,500
Ну, потом так потом.
Пойду на комменты поотвечаю.
309
00:19:39,400 --> 00:19:41,200
Всё, Лизавета, поперло!
310
00:19:41,533 --> 00:19:43,200
Пошел рекламодатель.
311
00:19:43,200 --> 00:19:46,380
Предлагает мне лекарство для пожилых продвигать.
312
00:19:46,766 --> 00:19:49,633
Мужесил называется.
- Серьезно?
313
00:19:49,866 --> 00:19:51,300
Ты хоть знаешь, от чего оно?
314
00:19:51,300 --> 00:19:55,533
Ну. пишут. полезное для органов.
Наверное, для этих, мускулов.
315
00:19:55,733 --> 00:19:58,333
Угу, для одного мускула.
- Какого?
316
00:20:00,833 --> 00:20:02,600
Да ты что?..
317
00:20:04,800 --> 00:20:10,033
Вот паразиты, ну могли же предупредить, что вот этого для этого!
318
00:20:10,766 --> 00:20:16,033
Хотя, ты знаешь, хайп, он же не пахнет, тут главное правильный концепт придумать.
319
00:20:18,766 --> 00:20:19,666
Это ж надо...
320
00:20:20,866 --> 00:20:24,733
Кстати, я новый видос выложил, глянь одним глазком.
321
00:20:25,000 --> 00:20:27,666
"Как хакнуть посудомойку!
Видос - бомба.
322
00:20:28,100 --> 00:20:33,900
Оказывается, в посудомойке можно рыбу тушить, и яйца всмятку, прикинь!
323
00:20:33,900 --> 00:20:37,133
Дед, это все очень интересно, я потом обязательно посмотрю.
324
00:20:37,130 --> 00:20:38,100
Потом?
- Угу.
325
00:20:38,666 --> 00:20:40,100
Ну ладно...
326
00:20:40,100 --> 00:20:42,333
А это, обедать будешь?
- Неа.
327
00:20:42,366 --> 00:20:43,633
А я что-то похомячу.
328
00:21:22,433 --> 00:21:24,600
Лизавета, не спишь?
- Неа.
329
00:21:24,600 --> 00:21:29,666
Слышишь, тут это, Инесса звонит, спрашивает, почему ты на занятия не пришла.
330
00:21:31,233 --> 00:21:33,200
Просто не очень хорошо себя чувствую.
331
00:21:34,166 --> 00:21:36,500
Алло.
Приболела она.
332
00:21:37,200 --> 00:21:39,133
Чем-то отравилась, да.
333
00:21:39,130 --> 00:21:40,300
Наверное...
334
00:21:40,300 --> 00:21:45,366
Ты знаешь, Инесса, ты из меня полного идиота-то не делай!
Конечно будем лечить!
335
00:21:46,133 --> 00:21:47,360
Она тебе позвонит.
336
00:21:48,000 --> 00:21:49,360
Когда, когда...
Когда надо!
337
00:21:49,360 --> 00:21:50,433
Всё, пока!
338
00:21:53,000 --> 00:21:55,933
Слушай, может, ты и правда того, приболела?
339
00:21:55,930 --> 00:21:59,933
Так давай я сгоняю в аптеку, лекарства там или травы какие.
340
00:21:59,930 --> 00:22:00,800
Всё нормально.
341
00:22:00,900 --> 00:22:03,430
Просто голова болит, я чуть полежу и пройдет.
342
00:22:04,733 --> 00:22:08,033
Ужинать будешь?
У меня там яйца по-посудомойски остались.
343
00:22:08,030 --> 00:22:09,033
Нет, спасибо.
344
00:22:12,566 --> 00:22:13,433
Ну, я пошел тогда...
345
00:22:40,266 --> 00:22:42,566
Это хорошо, что ты на свежий воздух вышла.
346
00:22:42,566 --> 00:22:45,020
Для больной головы проветриться - самое то.
347
00:22:45,020 --> 00:22:49,066
Вот, пледик тебе принес, а то ветерок с воды.
Держи.
348
00:22:50,066 --> 00:22:51,060
Спасибо.
349
00:22:51,633 --> 00:22:53,666
Посижу с тобой, не против?
- Угу.
350
00:23:00,033 --> 00:23:01,233
Благодать-то какая...
351
00:23:07,500 --> 00:23:10,133
Ну давай, рассказывай, что случилось-то?
352
00:23:14,266 --> 00:23:15,433
Да ничего.
353
00:23:19,400 --> 00:23:21,200
Ну, не хочешь говорить, не надо.
354
00:23:21,666 --> 00:23:23,200
В душу лезть не буду.
355
00:23:31,500 --> 00:23:32,866
Дед...
- А?
356
00:23:35,966 --> 00:23:37,200
Я запуталась...
357
00:23:40,100 --> 00:23:45,666
Ну, одного я знаю, а второй, это тот, к которому ты петь по ночам бегаешь?
358
00:23:49,233 --> 00:23:49,966
Угу.
359
00:23:51,533 --> 00:23:52,300
Да...
360
00:23:52,300 --> 00:23:58,733
Как говорится, ситуация стара, как мир, но от этого легче не становится, да?
361
00:24:00,600 --> 00:24:01,833
Вообще нет...
362
00:24:04,033 --> 00:24:06,166
И что делать?
- Что делать...
363
00:24:08,433 --> 00:24:11,900
Знаешь, я ведь был в твоей шкуре.
364
00:24:12,466 --> 00:24:15,700
И советчиков у меня было вагон и маленькая тележка.
365
00:24:16,733 --> 00:24:21,600
Но одно дело советовать, а другое все это потом расхлебывать.
366
00:24:22,460 --> 00:24:26,266
Так что, советовать в этом вопросе, знаешь, только виноватым останешься.
367
00:24:27,600 --> 00:24:29,366
Так что, уволь...
368
00:24:32,400 --> 00:24:39,566
Ты, Лизавета, слушайся своего сердца, ну и голову, конечно, не отключай.
369
00:24:41,000 --> 00:24:42,100
Пойду я.
370
00:24:43,333 --> 00:24:44,633
Не буду мешать.
371
00:24:46,833 --> 00:24:48,033
А ты, девочка, держись.
372
00:24:49,333 --> 00:24:50,566
Держись...
373
00:25:16,066 --> 00:25:17,400
Здравствуйте, куда ехать?
374
00:25:18,066 --> 00:25:26,066
Если не по себе, значит ни с тем,
Значит не там мы наедине.
375
00:25:26,066 --> 00:25:32,700
Шум от плёнки кассет,
Обратный билет, молча в пути.
376
00:25:32,700 --> 00:25:34,700
Так будет проще всем.
377
00:25:45,600 --> 00:25:53,500
Пишем кратко, непонятно,
Три часа за свою правду.
378
00:25:53,500 --> 00:25:57,820
На пол жемчуг,
Мне не легче.
379
00:25:57,820 --> 00:26:01,466
Этот вечер бесконечный.
380
00:26:01,733 --> 00:26:05,633
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
381
00:26:05,630 --> 00:26:10,166
Но бывает так, что
Одиноким лучше всех.
382
00:26:10,166 --> 00:26:14,100
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
383
00:26:14,100 --> 00:26:18,333
Это так абстрактно,
Это бабочки эффект.
384
00:26:18,330 --> 00:26:22,300
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
385
00:26:22,300 --> 00:26:26,700
Но бывает так, что
Одиноким лучше всех.
386
00:26:26,700 --> 00:26:30,766
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
387
00:26:30,760 --> 00:26:35,066
Это так абстрактно,
Это бабочки эффект.
388
00:26:44,333 --> 00:26:45,766
Я открою.
- Давай.
389
00:26:51,533 --> 00:26:53,600
Здрасте.
- Здрасте.
390
00:26:53,600 --> 00:26:55,200
Ну вы такой интересный!
391
00:26:55,333 --> 00:26:57,560
Может быть, вы за консьержку заплатите?
392
00:26:57,560 --> 00:26:59,433
Или я буду бегать за вами за всеми?!
393
00:26:59,430 --> 00:27:00,733
Ни стыда, ни совести!
394
00:27:01,166 --> 00:27:02,730
Месяц заканчивается!
395
00:27:03,066 --> 00:27:04,730
Простите.
- "Простите"...
396
00:27:04,730 --> 00:27:06,400
До свидания.
- До свидания!
397
00:27:22,900 --> 00:27:24,900
А у вас здесь очень мило.
- Благодарю.
398
00:27:27,066 --> 00:27:28,566
Лизонька.
- Да.
399
00:27:29,466 --> 00:27:31,866
Возможно, вы сочтете меня легкомысленным...
400
00:27:32,533 --> 00:27:38,333
Ну, начинать подобный разговор через несколько недель после знакомства...
401
00:27:41,266 --> 00:27:49,733
Но вы знаете, мне кажется, что я итак с этим шагом уже непростительно затянул.
402
00:28:07,200 --> 00:28:11,266
"Телефон абонента выключен, или находится вне зоны действия сети".
403
00:28:16,333 --> 00:28:20,140
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
404
00:28:20,140 --> 00:28:24,580
Но бывает так, что
Одиноким лучше всех.
405
00:28:24,580 --> 00:28:28,200
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
406
00:28:28,200 --> 00:28:32,833
Это так абстрактно
Это бабочки эффект.
407
00:28:32,833 --> 00:28:36,940
Каждому по факту
Рядом нужен человек.
408
00:28:36,940 --> 00:28:41,180
Но бывает так, что
Одиноким лучше всех.
409
00:28:41,180 --> 00:28:45,533
Каждому по факту
Рядом нужен человек...
410
00:28:45,530 --> 00:28:51,066
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
40419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.