Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,630 --> 00:01:35,630
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy.
Phim được chia sẻ bởi MP12365.
2
00:01:36,720 --> 00:01:43,560
PHONG THẦN 1: TRIỀU CA PHONG VÂN
3
00:01:48,440 --> 00:01:52,040
Thời cổ đại, vạn vật hỗn độn.
4
00:01:53,330 --> 00:01:55,290
Bàn cổ khai thiên lập địa,
5
00:01:55,290 --> 00:01:58,040
thân hóa thành nhật nguyệt sông núi,
6
00:01:58,790 --> 00:02:01,330
Thế gian nhờ đó mà thành hình.
7
00:02:03,250 --> 00:02:05,250
Nữ Oa muốn tạo ra sự sống
8
00:02:05,250 --> 00:02:07,950
dùng nguyên khí nặn đát sét thành người.
9
00:02:08,450 --> 00:02:10,950
Nhờ đó, nhân loại ra đời.
10
00:02:13,750 --> 00:02:16,950
Trước khi rời nhân gian, Nữ Oa đã để lại một bảo vật.
11
00:02:16,950 --> 00:02:19,740
Bảo vật ấy gọi là "Bảng phong thần".
12
00:02:20,750 --> 00:02:23,200
Nữ Oa giao cho tiên nhân Côn Lôn bảo vệ.
13
00:02:23,540 --> 00:02:26,160
Vật này có sức mạnh xoay chuyển càn khôn.
14
00:02:26,410 --> 00:02:30,410
Chỉ có "quân chủ thiên hạ" mới có thể mở ra.
15
00:02:32,950 --> 00:02:34,910
Từng thế hệ nhân gian thay đổi.
16
00:02:35,120 --> 00:02:37,290
Thành Thang lập nên nhà Thương.
17
00:02:37,790 --> 00:02:40,540
Đông Tây Nam Bắc, tứ đại bá hầu
18
00:02:40,540 --> 00:02:42,740
dẫn dắt tám trăm tiểu chư hầu
19
00:02:42,750 --> 00:02:46,790
cùng tôn Thương vương xưng"quân chủ thiên hạ".
20
00:02:47,580 --> 00:02:48,870
Năm trăm năm sau...
21
00:02:49,200 --> 00:02:51,910
vương vị nhà Thương truyền tới đời Đế Ất
22
00:02:52,500 --> 00:02:56,080
Bá hộ Tô Hô của Ký Châu không chịu cống nạp
23
00:02:56,830 --> 00:02:59,620
tuyên bố không chịu thần phục nhà Thương
24
00:03:00,330 --> 00:03:03,910
Nhà Thương phái binh
đi thương thảo lâu ngày không được
25
00:03:03,910 --> 00:03:07,910
vì vậy Đế Ất phái
nhị vương tử Ân Thọ thân chinh
26
00:03:09,000 --> 00:03:15,700
Ân Thọ dẫn theo đội binh tinh nhuệ
do chính hắn huấn luyện
27
00:04:40,950 --> 00:04:43,330
Ta là con trai của
Tây Bá Hầu Cơ Xương, Cơ Phát.
28
00:04:44,660 --> 00:04:48,040
Bên cạnh là vị bằng hữu thân cận nhất của ta, Ân Giao.
29
00:04:50,850 --> 00:04:54,400
Cha hắn cũng là vị anh hùng trong lòng chúng ta
30
00:04:56,320 --> 00:04:58,970
ta cũng rất muốn trở thành người như ông ấy.
31
00:05:19,080 --> 00:05:19,790
Báo danh.
32
00:05:20,040 --> 00:05:21,540
Con trai của Tô Hộ Ký Châu
33
00:05:21,830 --> 00:05:22,790
Tô Toàn Hiếu.
34
00:05:22,980 --> 00:05:25,700
Hô to trước đám trên thành kia.
35
00:05:30,300 --> 00:05:32,780
Con trai của Tô Hộ Ký Châu
36
00:05:33,040 --> 00:05:34,610
Tô Toàn Hiếu.
37
00:05:34,870 --> 00:05:35,740
Chức danh?
38
00:05:36,260 --> 00:05:38,800
Chất tử của nhà Thương ở phương Bắc
39
00:05:39,020 --> 00:05:40,550
Bách phu trưởng.
40
00:05:40,710 --> 00:05:42,560
Chất tử là sao?
41
00:05:42,910 --> 00:05:44,740
Chư hầu 4 phương
42
00:05:44,750 --> 00:05:48,660
hơn 800 chư hầu,
sẽ gửi một người con làm tin ở nhà Thương
43
00:05:48,660 --> 00:05:50,200
chính là chất tử
44
00:05:50,450 --> 00:05:52,620
nếu chư hầu nào có ý phản nghịch
45
00:05:52,620 --> 00:05:54,660
sẽ giết chất tử trước
46
00:05:54,660 --> 00:05:56,910
sau đó diệt toàn tộc.
47
00:05:57,580 --> 00:06:01,410
Cha ngươi Tô Hộ đã khởi binh tạo phản ở Dực Châu
48
00:06:04,080 --> 00:06:06,390
ngươi mau đi khuyên hắn đi.
49
00:06:20,680 --> 00:06:26,240
Phụ thân, đầu hàng đi.
50
00:07:21,040 --> 00:07:23,520
Con đã xa nhà 8 năm rồi
51
00:07:23,920 --> 00:07:26,020
trưởng thành rồi
52
00:07:26,560 --> 00:07:30,480
phụ thân không nhận ra con nữa sao?
53
00:07:30,890 --> 00:07:33,500
Kẻ đó không xứng làm cha ngươi
54
00:07:38,370 --> 00:07:40,240
ngươi chính là con trai ta
55
00:07:43,530 --> 00:07:47,120
phải là đứa con trai dũng cảm nhất của ta.
56
00:07:58,700 --> 00:08:00,160
Phụ thân.
57
00:08:02,660 --> 00:08:03,790
Con đi đây.
58
00:08:31,340 --> 00:08:32,830
Ngay lúc này
59
00:08:33,120 --> 00:08:34,450
ngay trước mắt các ngươi
60
00:08:35,910 --> 00:08:38,160
một huynh đệ của các ngươi đã chết
61
00:08:38,790 --> 00:08:41,120
Một đứa con trai của ta đã chết.
62
00:08:42,000 --> 00:08:43,950
ai đã giết nó hả?
63
00:08:43,950 --> 00:08:45,950
Phản tặc Tô Hộ.
64
00:08:45,950 --> 00:08:47,910
Là ai giết nó?
65
00:08:47,910 --> 00:08:49,450
Phản tặc Tô Hộ.
66
00:08:49,830 --> 00:08:51,910
Là ai giết nó?
67
00:08:51,950 --> 00:08:53,490
Phản tặc Tô Hộ.
68
00:08:53,490 --> 00:08:55,490
Phản tặc Tô Hộ.
69
00:08:55,490 --> 00:08:57,410
Phản tặc Tô Hộ.
70
00:08:57,410 --> 00:08:58,290
Phóng tên.
71
00:09:46,620 --> 00:09:48,700
Binh sĩ nhà Thương
72
00:09:48,700 --> 00:09:55,290
bình định Dực Châu.
73
00:09:58,280 --> 00:10:02,080
Giết.
74
00:10:02,080 --> 00:10:03,620
Cơ Phát lên đi.
75
00:10:06,660 --> 00:10:07,450
Cẩn thận.
76
00:10:11,280 --> 00:10:12,410
Giết.
77
00:10:12,430 --> 00:10:13,410
Phóng tên.
78
00:10:34,700 --> 00:10:36,450
Xông vào khoảng trống.
79
00:10:48,620 --> 00:10:49,580
Giết.
80
00:11:01,660 --> 00:11:02,490
Tránh ra.
81
00:11:48,200 --> 00:11:49,290
Cơ Phát.
82
00:12:01,200 --> 00:12:01,790
Ân Giao.
83
00:12:01,790 --> 00:12:03,660
Con chưa đánh mà đã...
84
00:12:03,660 --> 00:12:04,740
khiến ta quá thất vọng.
85
00:12:04,750 --> 00:12:05,790
Phụ thân bớt giận.
86
00:12:06,540 --> 00:12:07,160
Chủ soái
87
00:12:07,620 --> 00:12:08,740
không phải bọn ta hèn nhát
88
00:12:08,750 --> 00:12:11,450
vì ngựa thấy lửa sợ quá không dám tiến lên.
89
00:12:13,430 --> 00:12:14,820
Phụ thân.
90
00:12:19,750 --> 00:12:22,290
Ngựa nhìn thấy gì là do người quyết định.
91
00:12:27,660 --> 00:12:28,580
Mau.
92
00:12:36,910 --> 00:12:39,330
Giết.
93
00:13:13,870 --> 00:13:16,830
Sau khi phá thành, chúng ta đã
truy đuổi gia tộc Tô Hộ suốt dọc đường
94
00:13:16,830 --> 00:13:18,740
tới tận Huyền Khương.
95
00:13:19,120 --> 00:13:22,540
Chúng ta sẽ chém đầu Tô Hộ
96
00:13:22,540 --> 00:13:24,160
để báo thù cho Tô Toàn Hiếu.
97
00:13:27,410 --> 00:13:29,070
Ca ca
98
00:14:31,110 --> 00:14:32,430
Ca ca.
99
00:14:35,410 --> 00:14:36,580
Phải nhớ
100
00:14:36,640 --> 00:14:39,950
cả nhà Tô Hộ không chịu khuất phục nhà Thương.
101
00:15:22,700 --> 00:15:23,540
Phụ thân.
102
00:15:36,500 --> 00:15:38,160
Chạy mau.
103
00:16:37,250 --> 00:16:38,450
Cẩn thận.
104
00:17:10,410 --> 00:17:11,620
Là nữ nhân sao?
105
00:17:14,620 --> 00:17:15,660
Cô ta là ai?
106
00:17:16,580 --> 00:17:18,040
Cô ta chính là con gái của Tô Hộ.
107
00:17:18,580 --> 00:17:19,620
Tô Đát Kỷ.
108
00:17:21,660 --> 00:17:22,870
Con gái của phản tặc
109
00:17:24,160 --> 00:17:25,370
cũng đáng tội chết.
110
00:17:26,870 --> 00:17:27,620
Cơ Phát.
111
00:17:29,160 --> 00:17:29,950
Giết cô ta đi.
112
00:17:30,160 --> 00:17:31,120
Hả?
113
00:17:31,910 --> 00:17:32,870
Giết nữ nhân
114
00:17:35,040 --> 00:17:36,370
ta không ra tay được đâu.
115
00:17:37,370 --> 00:17:38,240
Khương Văn Hoán
116
00:17:38,950 --> 00:17:39,620
ngươi lên đi.
117
00:17:39,950 --> 00:17:40,490
Ngạc Thuận
118
00:17:41,000 --> 00:17:41,620
ngươi lên đi.
119
00:17:42,120 --> 00:17:43,450
Sao huynh không ra tay đi?
120
00:17:52,450 --> 00:17:53,950
Trâm của ta đâu rồi?
121
00:18:00,540 --> 00:18:01,810
Cơ Phát.
122
00:18:22,090 --> 00:18:23,290
Nữ nhân này
123
00:18:24,260 --> 00:18:25,940
giết thì cũng phí lắm.
124
00:18:26,550 --> 00:18:28,140
Hay là dâng cho chủ soái đi.
125
00:18:28,540 --> 00:18:30,140
Một đám bỏ đi.
126
00:18:30,870 --> 00:18:31,580
Để ta.
127
00:18:31,690 --> 00:18:33,220
Ân Giao.
128
00:18:40,410 --> 00:18:41,370
Chủ soái.
129
00:18:42,530 --> 00:18:43,980
Chủ soái.
130
00:18:59,290 --> 00:19:01,290
Nào, cùng uống cạn chén này
131
00:19:01,500 --> 00:19:03,410
kính những dũng sĩ nhà Thương.
132
00:19:03,750 --> 00:19:05,240
Nào.
133
00:19:06,450 --> 00:19:07,660
Chén này của ta
134
00:19:08,870 --> 00:19:10,200
kính huynh đệ của chúng ta
135
00:19:10,750 --> 00:19:11,540
Tô Toàn Hiếu.
136
00:19:12,330 --> 00:19:13,490
Nào, kính huynh ấy.
137
00:19:13,490 --> 00:19:14,250
Kính huynh ấy.
138
00:19:14,250 --> 00:19:16,870
Tô Toàn Hiếu là con trai của phản tặc Tô Hộ
139
00:19:17,250 --> 00:19:19,330
không xứng làm huynh đệ của chúng ta.
140
00:19:19,330 --> 00:19:21,620
Cha là cha, con là con chứ.
141
00:19:22,580 --> 00:19:23,870
Tô Hộ tạo phản
142
00:19:24,160 --> 00:19:25,620
nhưng Tô Toàn Hiếu chưa từng tạo phản
143
00:19:25,680 --> 00:19:27,750
Cha nào thì con nấy thôi.
144
00:19:28,040 --> 00:19:30,720
Cha ngươi Tây bá hầu Cơ Xương
145
00:19:31,080 --> 00:19:32,910
suốt ngày chỉ biết làm nông
146
00:19:32,910 --> 00:19:34,950
Cơ Phát ngươi có mặc giáp lên
147
00:19:34,950 --> 00:19:37,040
cũng chỉ là thằng cày ruộng của Tây Kỳ
148
00:19:37,910 --> 00:19:39,990
trên người toàn mùi cứt thôi.
149
00:19:41,580 --> 00:19:43,120
Nào, uống rượu.
150
00:19:43,660 --> 00:19:46,160
Cha ngươi Bắc Bá Hầu Sùng Hầu Hổ
151
00:19:46,160 --> 00:19:49,910
suốt ngày chỉ biết đi săn sói, săn chó
152
00:19:51,000 --> 00:19:52,370
ngươi mặc giáp lên
153
00:19:52,950 --> 00:19:53,830
cũng chỉ là
154
00:19:54,060 --> 00:19:55,760
một kẻ tầm thường.
155
00:19:55,960 --> 00:19:57,230
Trên người có mùi gì nhỉ?
156
00:19:57,370 --> 00:19:59,200
Mùi gì hả?
157
00:19:59,580 --> 00:20:00,910
Là mùi thối đấy.
158
00:21:08,620 --> 00:21:10,450
Ta biết ngài muốn gì mà.
159
00:21:27,750 --> 00:21:29,040
Thứ ngài muốn
160
00:21:30,250 --> 00:21:36,620
chính là làm Vương của cả thiên hạ này.
161
00:21:49,120 --> 00:21:51,700
Ngươi có biết hậu quả
của những kẻ phản tặc là gì không hả?
162
00:21:54,940 --> 00:21:58,210
Sáng sớm mai sẽ giết ngươi để tế cờ.
163
00:22:01,120 --> 00:22:03,580
Ta không giống ai đó mà.
164
00:22:04,560 --> 00:22:06,620
Ta có thể giúp ngài.
165
00:22:42,640 --> 00:22:44,910
Đã làm chất tử ở nhà Thương 8 năm
166
00:22:45,550 --> 00:22:46,550
hôm nay
167
00:22:47,120 --> 00:22:49,660
cuối cùng có thể trở về như một vị anh hùng
168
00:22:50,330 --> 00:22:53,330
lắng nghe tiếng hoan hô từ trên thành kia
169
00:23:39,770 --> 00:23:43,960
Thần Ân Thọ, tham kiến phụ Vương, Vương huynh.
170
00:23:51,700 --> 00:23:54,420
Xin dâng thủ cấp của Tô Hộ lên phụ Vương.
171
00:24:04,830 --> 00:24:08,560
Cờ của Ký Châu xin dâng Vương huynh.
172
00:24:15,540 --> 00:24:17,040
Tô Hộ
173
00:24:17,630 --> 00:24:21,360
ngươi từng nói không thèm tới nhà Thương nữa
174
00:24:21,750 --> 00:24:23,040
nay ngươi tới đây làm gì hả?
175
00:24:23,120 --> 00:24:24,620
Ngày mai khai tiệc mừng chiến thắng.
176
00:24:24,620 --> 00:24:26,410
Dùng đầu này làm chén rượu
177
00:24:26,580 --> 00:24:28,040
uống cạn một hơi.
178
00:24:29,620 --> 00:24:37,120
Quân chủ thiên hạ, vạn tuế.
179
00:24:37,950 --> 00:24:40,740
Đoàn sứ thần nhà Thương thắng trận trở về
180
00:24:40,750 --> 00:24:44,330
đặc biệt múa kiếm góp vui cùng Đại Vương.
181
00:24:49,250 --> 00:24:50,540
Giết.
182
00:24:56,370 --> 00:24:58,620
Phụ Vương vạn thọ.
183
00:25:14,540 --> 00:25:16,370
Khải nhi
184
00:25:16,370 --> 00:25:19,870
múa kiếm góp vui cho ta xem đi.
185
00:25:20,440 --> 00:25:23,750
Hay.
186
00:26:06,160 --> 00:26:06,990
Bao vây.
187
00:26:09,160 --> 00:26:09,870
Phòng thủ.
188
00:26:52,250 --> 00:26:53,040
Điện hạ.
189
00:26:59,700 --> 00:27:01,040
Chết rồi.
190
00:27:02,000 --> 00:27:03,160
Cơ Phát.
191
00:27:03,830 --> 00:27:06,240
Ngươi giết chết Đại vương tử rồi.
192
00:27:06,250 --> 00:27:07,740
Chính là đại tội diệt tộc đấy.
193
00:27:08,700 --> 00:27:09,870
Cơ Phát.
194
00:27:11,290 --> 00:27:13,870
Sát hại vương tử ngay giữ đại điện.
195
00:27:13,870 --> 00:27:15,950
Không thể nào, nhất định phải trừng trị.
196
00:27:15,950 --> 00:27:17,290
Chính là đại tội.
197
00:27:24,290 --> 00:27:25,330
Phụ thân.
198
00:27:47,080 --> 00:27:50,660
Ân Khải mưu sát phụ thân, đại nghịch bất đạo.
199
00:27:54,570 --> 00:27:55,520
Cơ Phát.
200
00:28:00,930 --> 00:28:03,490
ngươi giết hắn không chỉ vô tội
201
00:28:04,320 --> 00:28:07,950
chính là lập công cho Đại Thương ta rồi.
202
00:28:45,060 --> 00:28:47,130
Nếu không có Ân Thọ thay ta cầu xin
203
00:28:47,290 --> 00:28:49,200
chủ soái sáng suốt phân biệt đúng sai
204
00:28:49,200 --> 00:28:52,120
e rằng ta khó thoát khỏi tội diệt tộc.
205
00:28:52,500 --> 00:28:54,490
Hiện giờ tiên Vương đã chết
206
00:28:54,500 --> 00:28:57,080
Vận mệnh của Đại Thương sẽ ra sao đây?
207
00:29:19,410 --> 00:29:23,200
Thiên tôn gọi chúng ta cùng 12 đệ tử
tới Ngọc Hư Cung bày trận Môn Tưởng.
208
00:29:23,580 --> 00:29:25,520
Hóa ra cũng vì việc này.
209
00:29:25,910 --> 00:29:27,410
Cũng thê thảm quá.
210
00:29:27,410 --> 00:29:29,830
Lẽ nào đây chính là tương lai của nhân gian?
211
00:29:31,290 --> 00:29:33,120
Đây chính là tai họa Trời giáng đấy sư phụ.
212
00:29:33,700 --> 00:29:35,870
Nhân gian vô tộ
cớ sao phải gánh chịu tai họa này?
213
00:29:36,450 --> 00:29:38,240
Nhân gian chiến tranh không ngừng.
214
00:29:38,250 --> 00:29:39,620
Yêu quái xuất hiện
215
00:29:40,120 --> 00:29:42,830
khó tránh được tai họa này.
216
00:29:43,450 --> 00:29:44,240
Lúc trước
217
00:29:44,700 --> 00:29:46,740
Bàn cổ khai thiên hỗn loạn
218
00:29:47,080 --> 00:29:48,910
thanh khí thăng thiên thành Trời
219
00:29:48,910 --> 00:29:50,790
Đục khí hạ giới tạo thành Đất
220
00:29:51,120 --> 00:29:52,660
Thiên địa thành hình.
221
00:29:52,660 --> 00:29:54,370
Vạn vật sinh sôi.
222
00:29:55,370 --> 00:29:57,160
Khi đại nạn giáng xuống
223
00:29:57,160 --> 00:29:58,830
đã đi ngược lại quy luật
224
00:29:59,450 --> 00:30:01,870
Thế gian trở lại hỗn loạn
225
00:30:02,200 --> 00:30:03,870
sẽ chẳng còn bất kỳ sinh linh nào
226
00:30:04,450 --> 00:30:07,450
Dù người đời tự chuốc lấy tai họa
227
00:30:07,550 --> 00:30:11,020
chúng ta không thể không cứu.
228
00:30:11,660 --> 00:30:13,620
Nữ Oa nương nương
đã để lại Bảng Phong thần
229
00:30:13,620 --> 00:30:15,080
giao cho phái Côn Luân chúng ta bảo vệ.
230
00:30:15,500 --> 00:30:18,160
Cũng đã dự đoán được
nhân gian ắt sẽ có ngày này.
231
00:30:19,040 --> 00:30:22,870
Xem ra đã đến lúc
đưa Bảng Phong thần xuống núi rồi.
232
00:30:23,330 --> 00:30:25,830
Chỉ cần mang Bảng Phong thần tới nhân gian
233
00:30:25,830 --> 00:30:27,410
giao cho quân chủ của thiên hạ
234
00:30:27,410 --> 00:30:29,830
để hắn mở ra Bảng Phong thần
235
00:30:29,830 --> 00:30:31,870
mới có thể giải trừ được tại họa của Trời
236
00:30:31,870 --> 00:30:33,660
cứu vớt chúng sinh.
237
00:30:33,910 --> 00:30:36,080
Cái giá phải trả khi đưa bảng xuống núi
238
00:30:36,080 --> 00:30:38,370
chắc các sư huynh cũng hiểu rõ rồi.
239
00:30:39,110 --> 00:30:41,420
Sư tôn, đệ tử bằng lòng.
240
00:30:41,660 --> 00:30:43,240
Lần này để ta đi cho.
241
00:30:43,790 --> 00:30:45,120
Vẫn nên là để ta đi.
242
00:30:45,450 --> 00:30:46,660
Đáng lẽ để ta đi.
243
00:30:47,750 --> 00:30:49,950
Việc này không thể để sai sót
244
00:30:50,410 --> 00:30:52,410
chắc chắn phải để người thích hợp đi.
245
00:30:52,650 --> 00:30:54,450
Hay là cứ để sư tôn chỉ định đi.
246
00:31:33,440 --> 00:31:34,620
Nhân gian có nạn
247
00:31:34,690 --> 00:31:36,680
đệ tử nguyện mang Bảng Phong thần xuống núi.
248
00:31:37,990 --> 00:31:39,280
Tử Nha.
249
00:31:39,760 --> 00:31:41,040
ngươi có biết
250
00:31:41,410 --> 00:31:44,450
tu tiên một khi chạm vào Bảng Phong thần
251
00:31:44,450 --> 00:31:46,120
sẽ mất hết pháp lực
252
00:31:46,120 --> 00:31:47,490
biến thành người thường
253
00:31:47,880 --> 00:31:51,120
sẽ chẳng bao giờ quay về Côn Luân được nữa.
254
00:31:53,120 --> 00:31:55,460
Cho nên ta càng phải đi.
255
00:31:56,080 --> 00:32:00,470
Lý do gì nói ra nghe thử?
256
00:32:00,620 --> 00:32:03,620
Các vị sư huynh tu tiên ở đây đã hơn ngàn năm
257
00:32:03,640 --> 00:32:05,410
mới có đạo hạnh như hôm nay
258
00:32:05,950 --> 00:32:07,910
tuyệt đối không thể bị hủy hoại.
259
00:32:08,330 --> 00:32:10,410
Đồ đệ mới tu tiên tầm 40 năm
260
00:32:10,410 --> 00:32:11,580
pháp lực ít ỏi
261
00:32:11,580 --> 00:32:13,250
mất đi cũng không đáng tiếc.
262
00:32:13,540 --> 00:32:15,170
và trước khi ta tu tiên
263
00:32:15,200 --> 00:32:16,540
vốn đã là thương nhân
264
00:32:16,540 --> 00:32:17,790
đã đi khắp nơi
265
00:32:17,790 --> 00:32:19,740
đối với nhân gian rất am hiểu.
266
00:32:21,290 --> 00:32:22,450
Đệ tử bất tài
267
00:32:22,870 --> 00:32:24,240
nguyện gánh vác trọng trách này.
268
00:32:24,880 --> 00:32:27,740
Tử Nha, ngươi tu luyện chưa lâu
269
00:32:27,830 --> 00:32:29,100
pháp lực còn yếu
270
00:32:29,500 --> 00:32:31,410
khó có thể hiểu được ý Trời
271
00:32:31,500 --> 00:32:33,870
cho nên ta mới không gọi ngươi tới.
272
00:32:34,070 --> 00:32:36,880
Ngươi vì một lòng thương xót cho nhân gian
273
00:32:36,980 --> 00:32:38,530
mà tự ý xông vào
274
00:32:38,610 --> 00:32:40,860
thậm chí còn cãi lại ý Trời
275
00:32:42,050 --> 00:32:46,600
Lẽ nào đây chính là ý Trời âm thầm sắp đặt?
276
00:33:22,450 --> 00:33:23,620
Khương Tử Nha.
277
00:33:24,250 --> 00:33:25,870
Ngươi thực sự muốn từ bỏ
278
00:33:25,870 --> 00:33:28,580
pháp lực và trường sinh
đã tu luyện trong 40 năm qua
279
00:33:29,030 --> 00:33:31,430
để quay lại làm người thường sao?
280
00:34:18,910 --> 00:34:26,490
[THIÊN MỆNH HUYỀN ĐIỂU]
281
00:34:26,580 --> 00:34:33,660
[HẠ SINH THƯƠNG]
282
00:34:34,910 --> 00:34:36,990
Tổ tông tại thượng
283
00:34:37,000 --> 00:34:40,870
con trai Ân Thọ chưa từng có ý định xưng vương
284
00:34:40,870 --> 00:34:44,200
nhưng quốc gia
không thể một ngày vô chủ
285
00:34:44,200 --> 00:34:47,490
thân là con trai duy nhất
của tiên Vương còn sót lại
286
00:34:47,500 --> 00:34:49,450
không dám không kế thừa vương vị
287
00:34:49,450 --> 00:34:51,870
nguyện duy trì huyết mạch đại Thương.
288
00:34:52,500 --> 00:34:54,040
Phiền Vương thúc
289
00:34:54,130 --> 00:34:56,880
hỏi vận mệnh quốc gia.
290
00:36:03,950 --> 00:36:08,460
Trời diệt Đại Thương rồi.
291
00:36:11,000 --> 00:36:13,240
Trời diệt Đại Thương.
292
00:36:17,550 --> 00:36:21,050
Trời diệt Đại Thương.
293
00:36:28,600 --> 00:36:30,420
Sao Vương thúc lại nói vậy?
294
00:36:30,580 --> 00:36:32,740
Ta hỏi Trời về vận mệnh của Đại Thương
295
00:36:32,750 --> 00:36:35,990
Ý Trời đã rõ rồi, mai rùa của ta cũng vỡ nát rồi.
296
00:36:36,100 --> 00:36:37,840
Đại Thương phạm tội gì với Trời chứ?
297
00:36:38,330 --> 00:36:39,740
Vương tộc Đại Thương
298
00:36:39,750 --> 00:36:42,910
con thay cha, lấy dân thay vương.
299
00:36:42,910 --> 00:36:46,660
Đại tội này lớn hơn hai mươi triều trước đây.
300
00:36:46,780 --> 00:36:50,390
Cho nên Ngọc Đế nổi giận rồi.
301
00:36:50,870 --> 00:36:52,540
Hậu duệ họ Thương chúng ta
302
00:36:52,540 --> 00:36:55,740
không xứng làm chủ thiên hạ này nữa rồi.
303
00:36:56,160 --> 00:36:58,440
Bản vương dâng một trăm người để tế trời
304
00:36:58,530 --> 00:37:00,100
để xoa dịu cơn thịnh nộ.
305
00:37:00,290 --> 00:37:01,710
Gay rồi.
306
00:37:01,710 --> 00:37:02,870
Thêm ngàn người nữa.
307
00:37:02,870 --> 00:37:06,620
Dù cả vạn người cũng vô ích.
308
00:37:06,950 --> 00:37:08,010
Năm xưa
309
00:37:08,170 --> 00:37:12,520
tổ tiên vì muốn thống nhất thiên hạ
310
00:37:12,590 --> 00:37:16,200
sát phạt quá nhiều khiến Trời nổi giận
311
00:37:16,510 --> 00:37:20,310
Thiên hạ gánh chịu đại hạn 7 năm.
312
00:37:20,410 --> 00:37:23,200
Cây cỏ không thể mọc nổi.
313
00:37:23,820 --> 00:37:28,480
Tổ tiên Thương Vương đã lập đài tế Trời
314
00:37:28,540 --> 00:37:29,870
tự mình chịu tội
315
00:37:29,870 --> 00:37:34,790
cũng cảm động được
Ngọc Đế cho giáng mưa xuống.
316
00:37:34,790 --> 00:37:39,010
Lẽ nào Vương thúc
muốn ta noi theo tổ tiên?
317
00:37:39,220 --> 00:37:41,090
Ý Thúc tổ là sao chứ?
318
00:37:48,130 --> 00:37:50,100
Phụ vương vừa mới đăng cơ
319
00:37:50,140 --> 00:37:52,020
ngài muốn ép phụ vương ta tự mình chịu tội
320
00:37:52,330 --> 00:37:54,370
đại nghịch bất đạo
chẳng khác gì mưu phản.
321
00:37:54,370 --> 00:37:55,120
Đáng chết.
322
00:37:55,160 --> 00:37:56,410
Làm càn.
323
00:37:56,410 --> 00:37:58,620
Thiên tai chỉ vừa mới bắt đầu
324
00:37:59,040 --> 00:38:00,410
chẳng mấy chốc
325
00:38:00,410 --> 00:38:02,830
bách tính sẽ bị nhấn chìm trong biển lửa
326
00:38:02,830 --> 00:38:04,450
tổ tiên cũng chẳng còn huyết mạnh
327
00:38:04,450 --> 00:38:05,410
đến lúc đó
328
00:38:05,410 --> 00:38:08,870
Đại Thương không còn nữa, thì cần quái gì Đại Vương?
329
00:38:11,120 --> 00:38:12,990
Xin phụ vương truyền ngôi cho con
330
00:38:13,040 --> 00:38:14,750
con nguyện thay phụ vương tự mình chịu tội.
331
00:38:20,640 --> 00:38:22,340
Thế nào là bậc vương giả
332
00:38:23,250 --> 00:38:26,880
tội lỗi của thiên hạ phải do vương gánh
333
00:38:29,120 --> 00:38:32,080
Ta sẽ noi theo tổ tiên Thương
334
00:38:33,080 --> 00:38:35,540
dựng một đài tế Trời ở Triều Ca
335
00:38:36,790 --> 00:38:38,440
ngày hoàn thành
336
00:38:38,740 --> 00:38:43,680
bản vương sẽ vì Đại Thương chịu tội với Trời.
337
00:38:46,630 --> 00:38:50,320
Chúc mừng Đại Thương.
338
00:39:17,850 --> 00:39:20,210
Tiểu nhân đã đợi ở Lục Đài nửa canh giờ rồi
339
00:39:20,370 --> 00:39:21,450
Đại vương
340
00:39:22,380 --> 00:39:24,210
vẫn không thấy đâu ạ.
341
00:39:29,370 --> 00:39:30,620
Để con đi mời Phụ Vương.
342
00:39:32,260 --> 00:39:34,760
Hôm nay con đã nói những lời không nên nói rồi
343
00:39:36,500 --> 00:39:38,200
phụ vương vẫn còn đang nghi con đó.
344
00:39:38,850 --> 00:39:41,020
Con bảo phụ vương truyền ngôi cho con
345
00:39:41,250 --> 00:39:43,200
là thật lòng thay ông ấy chịu chết
346
00:39:43,460 --> 00:39:45,040
lẽ nào ông ấy không hiểu chứ?
347
00:39:48,160 --> 00:39:51,000
Con không hiểu nổi cha con đâu.
348
00:39:51,330 --> 00:39:52,120
Mẹ.
349
00:39:54,080 --> 00:39:55,240
Mẹ nghĩ nhiều rồi.
350
00:39:56,410 --> 00:39:58,040
Con nhất định mời được phụ vương tới
351
00:39:58,560 --> 00:40:00,250
cả nhà mình đoàn tụ.
352
00:41:16,330 --> 00:41:17,270
Cơ Phát.
353
00:41:17,410 --> 00:41:18,080
Ân Giao.
354
00:41:18,700 --> 00:41:19,490
Có hồ yêu.
355
00:41:19,500 --> 00:41:20,830
Mau đuổi theo.
356
00:41:32,390 --> 00:41:34,490
Huynh khẳng định là nó vào đây sao?
357
00:41:38,000 --> 00:41:40,850
Bên đó, ở trong Trích Tinh các.
358
00:41:51,080 --> 00:41:52,640
Đại Vương đang nghỉ ngơi
359
00:41:52,690 --> 00:41:54,340
chưa được truyền không được tự ý xông vào.
360
00:41:55,430 --> 00:41:56,730
Phụ Vương đang gặp nguy hiểm
361
00:41:56,960 --> 00:41:58,400
quản nhiều làm gì chứ?
362
00:42:30,620 --> 00:42:31,370
Kẻ nào?
363
00:42:33,120 --> 00:42:33,950
Phụ Vương.
364
00:42:34,410 --> 00:42:35,450
Là con.
365
00:42:35,750 --> 00:42:38,040
Đêm hôm khuya khoắt cầm kiếm xông vào
366
00:42:39,090 --> 00:42:40,690
muốn cướp vương vị của ta.
367
00:42:40,840 --> 00:42:42,520
Ngươi nóng vội quá rồi đấy.
368
00:42:42,560 --> 00:42:43,680
Nhi thần không dám.
369
00:42:43,730 --> 00:42:45,400
Nhi thần đang truy đuổi một con hồ yêu.
370
00:42:46,720 --> 00:42:47,950
Yêu quái.
371
00:42:48,120 --> 00:42:49,650
Chúng thần cũng chỉ lo cho an nguy của đại vương.
372
00:42:49,740 --> 00:42:52,050
nên mới mạo muội xông vào, xin đại vương thứ tội.
373
00:42:52,200 --> 00:42:53,330
Hồ Yêu ở đâu ra chứ?
374
00:42:54,120 --> 00:42:55,800
Sao cô ta lại ở đây?
375
00:42:56,350 --> 00:42:57,440
Cút ngay.
376
00:42:58,090 --> 00:42:59,090
Dạ, đại vương.
377
00:43:07,750 --> 00:43:10,220
Đáng lẽ ta phải giết chết ả Tô Đát Kỷ đó.
378
00:43:11,110 --> 00:43:13,340
Đại vương vì thiên hạ cũng hy sinh bản thân
379
00:43:13,390 --> 00:43:14,700
cũng là đại anh hùng.
380
00:43:18,640 --> 00:43:20,990
Đừng chọc giận ngài ấy nữa.
381
00:43:24,240 --> 00:43:26,040
Nếu là cha ngươi,
382
00:43:26,470 --> 00:43:28,120
ngươi còn nói vậy được không?
383
00:43:36,160 --> 00:43:37,620
Ta đã xa nhà 8 năm
384
00:43:38,870 --> 00:43:40,330
phụ thân
385
00:43:41,310 --> 00:43:44,110
có lẽ cũng không nhận ra ta nữa rồi.
386
00:44:05,750 --> 00:44:08,600
Năm nay có lẽ là năm mất mùa
387
00:44:11,200 --> 00:44:14,110
Triều Ca xảy ra thiên tai
388
00:44:14,170 --> 00:44:18,400
xem ra Tây Kỳ ta cũng khó tránh họa này.
389
00:44:19,120 --> 00:44:21,110
Phụ thân nhìn xa trông rộng
390
00:44:21,210 --> 00:44:23,060
lương thực của Tây Kỳ
391
00:44:23,140 --> 00:44:24,960
có thể đủ dùng 3 năm.
392
00:44:25,700 --> 00:44:27,910
Sau 3 năm thì sao?
393
00:44:39,250 --> 00:44:40,680
Chỉ sau một đêm
394
00:44:41,000 --> 00:44:43,620
tất cả vương tử của tiên vương
395
00:44:43,620 --> 00:44:45,520
đều chết oan uổng.
396
00:44:45,740 --> 00:44:48,740
Tân vương vội vàng đăng cơ
397
00:44:49,200 --> 00:44:52,290
hơn nữa còn truyền tứ đại bá hầu
lập tức vào triều diện kiến
398
00:44:52,290 --> 00:44:54,160
suy đi nghĩ lại
399
00:44:54,370 --> 00:44:55,840
lần tới Triều Ca này
400
00:44:55,910 --> 00:44:57,660
lành dữ khó lường.
401
00:44:57,910 --> 00:44:59,600
Xin cha nghĩ kỹ lại
402
00:45:00,330 --> 00:45:01,160
Chúa công
403
00:45:02,490 --> 00:45:06,390
Bất tuân lệnh vương, khó tránh chiến tranh.
404
00:45:06,650 --> 00:45:10,640
Lợi ta nhưng lại có hại cho thiên hạ.
405
00:45:13,520 --> 00:45:16,830
Vương vị tuy đổi chủ
406
00:45:17,530 --> 00:45:21,190
thần tử không thể bỏ.
407
00:45:25,170 --> 00:45:28,740
Vừa hay đi gặp Cơ Phát
408
00:45:29,670 --> 00:45:31,790
cũng 8 năm không gặp rồi.
409
00:45:31,890 --> 00:45:34,550
Chắc nó cũng cao lớn như con rồi.
410
00:45:36,660 --> 00:45:38,330
Chắc đệ ấy cao hơn con rồi.
411
00:45:44,870 --> 00:45:48,540
Ta đi rồi, Tây Kỳ này do con làm chủ
412
00:45:48,870 --> 00:45:50,860
phải có trách nhiệm
413
00:45:51,080 --> 00:45:52,870
bất luận xảy ra chuyện gì
414
00:45:53,740 --> 00:45:57,070
cũng không được rời khỏi Tây Kỳ.
415
00:45:59,740 --> 00:46:02,480
Phụ thân đi rồi chóng trở lại.
416
00:46:32,660 --> 00:46:33,700
Đừng chen lấn nữa.
417
00:46:36,000 --> 00:46:36,620
Đừng chen lấn.
418
00:46:38,580 --> 00:46:40,080
Không có thẻ không được vào.
419
00:46:40,200 --> 00:46:40,990
Phía sau đừng chen nữa.
420
00:46:41,000 --> 00:46:42,290
Không có thẻ không được vào
421
00:46:42,950 --> 00:46:44,370
Còn cần thẻ nữa à?
422
00:46:45,120 --> 00:46:46,240
Phiền phức quá.
423
00:46:46,250 --> 00:46:46,950
Sư thúc.
424
00:46:46,950 --> 00:46:48,790
Để con dùng Phong Hỏa Luân
đưa người phi qua đó.
425
00:46:48,870 --> 00:46:52,120
Để con dùng thuật ngũ hành nhanh hơn.
426
00:46:52,120 --> 00:46:54,790
Lúc xuống núi, sư phụ đã căn dặn rồi
427
00:46:54,790 --> 00:46:56,790
không được lạm dụng pháp thuật.
428
00:46:58,830 --> 00:47:01,370
Nhưng mà ở nhân gian sẽ có cách của nhân gian
429
00:47:02,790 --> 00:47:04,090
xem ta đây.
430
00:47:08,240 --> 00:47:10,920
Đại nhân, vất vả rồi.
431
00:47:11,160 --> 00:47:12,200
Ngươi là ai?
432
00:47:13,790 --> 00:47:18,410
Bọn ta là đồ đệ tu tiên
ở phái Côn Luân từ xa tới
433
00:47:18,410 --> 00:47:21,160
cho nên là bọn ta không có thẻ bài gì cả.
434
00:47:21,160 --> 00:47:22,120
Không có thẻ hả?
435
00:47:22,120 --> 00:47:22,910
Không có.
436
00:47:25,180 --> 00:47:27,400
Nhưng ta có cái này.
437
00:47:32,240 --> 00:47:33,380
Cầm lấy đi.
438
00:47:37,110 --> 00:47:38,620
Cái này là gì chứ?
439
00:47:39,520 --> 00:47:41,110
Tiên đan đó.
440
00:47:42,050 --> 00:47:42,840
Có tác dụng gì không?
441
00:47:42,880 --> 00:47:44,080
Tác dụng gì sao?
442
00:47:44,410 --> 00:47:48,080
Viên đan có cả tiên khí
443
00:47:48,080 --> 00:47:49,620
có cả tinh hoa âm dương
444
00:47:49,620 --> 00:47:51,370
tinh luyện theo ý Trời
445
00:47:51,370 --> 00:47:56,410
bao gồm thiên địa nhân
hòa hợp mới được 1 viên
446
00:47:56,410 --> 00:47:57,580
Ngửi thử đi.
447
00:47:57,920 --> 00:47:59,040
Định thần, tỉnh táo.
448
00:47:59,040 --> 00:48:00,200
Ngửi thử đi.
449
00:48:00,260 --> 00:48:02,090
Chữa được bách bệnh.
450
00:48:03,870 --> 00:48:06,700
Chính là như vậy đó, tiên đan quý như vậy
451
00:48:07,290 --> 00:48:09,990
ngài có bỏ bao nhiêu tiền
cũng không mua nổi đâu.
452
00:48:10,330 --> 00:48:11,700
Đây là duyên phận
453
00:48:11,830 --> 00:48:12,830
tặng ngài đó.
454
00:48:15,660 --> 00:48:18,450
Sư thúc, cách của người quả nhiên hiệu nghiệm
455
00:48:18,450 --> 00:48:20,120
Nào, nào, nào.
456
00:48:20,120 --> 00:48:21,660
Để ta tiếp các người chu đáo mới được.
457
00:48:21,660 --> 00:48:22,410
Đừng khách sáo.
458
00:48:22,410 --> 00:48:24,540
Để ta đích thân đưa các ngươi vào thành.
459
00:48:26,450 --> 00:48:28,660
Muốn giải trừ tai họa
460
00:48:29,700 --> 00:48:32,700
đại vương phải đích thân
tới Tru thiên đài tế Trời sao?
461
00:48:40,250 --> 00:48:41,540
Có thể
462
00:48:43,620 --> 00:48:45,870
chỉ thần tiên mới có cách thôi.
463
00:48:52,450 --> 00:48:53,240
Tới rồi
464
00:48:53,330 --> 00:48:54,200
xuống xe đi.
465
00:48:54,450 --> 00:48:55,490
Phía sau theo sát vào.
466
00:48:55,790 --> 00:48:56,580
Mau.
467
00:49:21,450 --> 00:49:22,040
Sư thúc.
468
00:50:08,480 --> 00:50:10,930
Sư thúc, thế này là sao ạ?
469
00:50:17,790 --> 00:50:19,160
Chúng ta bị bán rồi.
470
00:50:19,160 --> 00:50:20,080
Bán sao?
471
00:50:20,160 --> 00:50:23,080
Chẳng phải sư thúc hiểu rõ nhân gian lắm sao?
472
00:50:24,780 --> 00:50:26,660
Ta cũng hơn 40 năm không quay lại rồi
473
00:50:26,660 --> 00:50:29,040
trước đây nhân gian không phải như vậy đâu.
474
00:50:29,440 --> 00:50:31,040
Mau dẫn bọn chúng đi.
475
00:50:32,600 --> 00:50:33,440
Đại nhân.
476
00:50:33,500 --> 00:50:35,790
Bọn ta tới dâng báu vật cho đại vương đó.
477
00:50:35,790 --> 00:50:37,500
Bớt nhảm đi.
478
00:50:59,040 --> 00:50:59,990
Đủ rồi đó.
479
00:51:30,200 --> 00:51:32,330
Tâm lôi chưởng.
480
00:51:33,750 --> 00:51:35,080
Còn không mau cứu người?
481
00:51:35,250 --> 00:51:36,330
Được dùng pháp thuật không?
482
00:51:36,330 --> 00:51:37,210
Nói nhiều.
483
00:51:37,950 --> 00:51:39,370
Chọc tức ta rồi.
484
00:52:23,800 --> 00:52:25,960
Hóa ra thần tiên là có thật
485
00:52:26,660 --> 00:52:27,790
đại vương được cứu rồi.
486
00:52:31,830 --> 00:52:35,730
Đạo sĩ đảo Kim Hinh
của Đông Hải, Thân Công Báo
487
00:52:35,760 --> 00:52:38,820
thi triển pháp thuật cho Đại Vương xem.
488
00:52:59,080 --> 00:53:00,870
Triển xong rồi.
489
00:53:06,620 --> 00:53:07,490
Hay lắm.
490
00:53:08,010 --> 00:53:09,330
Đây là pháp thuật gì vậy?
491
00:53:09,500 --> 00:53:10,540
Bẩm đại vương
492
00:53:10,640 --> 00:53:13,810
đây là thuật chém đầu không chết
493
00:53:14,240 --> 00:53:16,160
Nếu bị thiêu thân thì sao?
494
00:53:17,870 --> 00:53:19,990
Dù chém đầu cũng không thể chết
495
00:53:20,580 --> 00:53:23,620
bị thiêu thân có gì đáng ngại chứ?
496
00:53:24,290 --> 00:53:26,990
Hay, phải học bao lâu mới được?
497
00:53:27,450 --> 00:53:31,490
Tiểu nhân tu luyện phải mất tới ngàn năm
498
00:53:31,710 --> 00:53:34,930
tuy nhiên đại vương sinh ra đã tài năng
499
00:53:35,000 --> 00:53:38,500
cùng lắm chỉ mất 500 năm thôi.
500
00:53:39,540 --> 00:53:40,580
500 năm?
501
00:53:40,700 --> 00:53:41,740
Không sai.
502
00:53:43,290 --> 00:53:44,120
Nực cười.
503
00:53:44,120 --> 00:53:45,160
Đau, đau.
504
00:53:48,570 --> 00:53:49,230
Đừng, đừng.
505
00:53:49,330 --> 00:53:50,040
Đừng mà.
506
00:53:52,580 --> 00:53:53,620
Bên này, bên này.
507
00:53:53,620 --> 00:53:55,540
Bên này.
508
00:53:55,540 --> 00:53:56,450
Nhanh lên.
509
00:53:57,840 --> 00:54:00,880
Đạo sĩ núi Côn Luân, Khương Tử Nha
510
00:54:00,940 --> 00:54:03,620
đến dâng báu vật.
511
00:54:11,710 --> 00:54:13,180
Báu vật gì?
512
00:54:13,310 --> 00:54:14,910
Báu vật ta dâng lên
513
00:54:15,360 --> 00:54:18,030
chính là "Bảng phong thần"
514
00:54:21,010 --> 00:54:23,230
Báu vật này có tác dụng gì?
515
00:54:23,270 --> 00:54:25,760
Thiên hạ gặp nạn
516
00:54:25,860 --> 00:54:30,720
ta phụng lệnh sư phụ
là Nguyên Thủy Thiên tôn mang bảo vật xuống núi
517
00:54:30,920 --> 00:54:33,960
tìm kiếm quân chủ thiên hạ.
518
00:54:34,740 --> 00:54:38,940
Quân chủ thiên hạ khai Bảng phong thần
519
00:54:38,970 --> 00:54:42,520
một khi khai bảng, thiên tai ắt sẽ biến mất
520
00:54:42,580 --> 00:54:45,790
có thể giúp chúng sinh khỏi tai ương.
521
00:54:47,400 --> 00:54:49,580
Chỉ một cái bảng nhỏ bé này
522
00:54:49,640 --> 00:54:51,290
có thể hóa giải được ý Trời sao?
523
00:54:51,290 --> 00:54:53,600
Có thể điều khiển được ý Trời.
524
00:55:01,400 --> 00:55:05,850
Bảng phong thần là bảo vật
do Nữ Oa nương nương để lại
525
00:55:05,940 --> 00:55:10,310
có thể hấp thụ oán khí trên toàn thế gian
526
00:55:10,740 --> 00:55:15,210
cũng chính là linh hồn của kẻ đã khuất
527
00:55:15,270 --> 00:55:18,560
Một khi đại vương mở được Bảng phong thần
528
00:55:18,620 --> 00:55:21,740
những oán khí này sẽ thuộc về đại vương
529
00:55:21,840 --> 00:55:25,600
tùy ý để đại vương điều khiển.
530
00:55:26,100 --> 00:55:27,500
Nói như vậy
531
00:55:27,660 --> 00:55:29,410
người chết càng nhiều
532
00:55:29,550 --> 00:55:31,520
pháp lực của Bảng phong thần càng mạnh?
533
00:55:31,560 --> 00:55:34,080
Đại vương anh minh.
534
00:55:34,200 --> 00:55:37,510
Xem ra thiên tai cũng không phải điều xấu.
535
00:55:37,590 --> 00:55:39,630
Đại vương cao kiến.
536
00:55:40,470 --> 00:55:42,320
Đó là yêu quái.
537
00:55:42,400 --> 00:55:43,260
Mau.
538
00:55:43,410 --> 00:55:44,950
Trọng thưởng hậu hĩnh.
539
00:55:45,020 --> 00:55:46,220
Khoan đã.
540
00:55:47,160 --> 00:55:49,290
Bảng phong thần này
541
00:55:51,220 --> 00:55:53,950
là thật hay giả vậy
542
00:55:55,970 --> 00:55:58,800
còn chưa biết được?
543
00:55:58,920 --> 00:56:00,560
Kiểm tra thật giả thế nào?
544
00:56:00,620 --> 00:56:04,310
Nếu như có người chết
545
00:56:05,200 --> 00:56:07,660
tiểu nhân ắt có cách.
546
00:56:19,080 --> 00:56:21,990
Hiến hồn phù.
547
00:56:55,780 --> 00:56:59,770
Đại vương uy vũ
548
00:57:00,080 --> 00:57:03,340
đáng tiếc đại vương không hiểu
549
00:57:03,620 --> 00:57:07,540
để mở được Bảng phong thần này
phải phối hợp từng bước với tiên gia
550
00:57:07,870 --> 00:57:09,990
Để ta chỉ cho ngài xem
551
00:57:10,040 --> 00:57:12,030
xem cho kỹ.
552
00:57:30,580 --> 00:57:32,040
Đây là...
553
00:57:39,120 --> 00:57:41,160
Chẳng lẽ...
554
00:57:41,670 --> 00:57:44,990
Đại pháp bộ cang.
555
00:57:46,200 --> 00:57:48,240
Đạo hữu, xin dừng bước.
556
00:57:48,290 --> 00:57:49,330
Mau, chạy đi.
557
00:57:49,450 --> 00:57:50,490
Bắt bọn chúng lại.
558
00:58:00,370 --> 00:58:01,620
Đừng hại người vô tội.
559
00:58:01,620 --> 00:58:02,540
Biết rồi.
560
00:58:29,660 --> 00:58:30,580
Nhẹ tay, nhẹ tay.
561
00:58:44,370 --> 00:58:45,700
Sư thúc.
562
00:59:00,060 --> 00:59:03,290
Ân Giao, Cơ Phát,
mau cướp Bảng phong thần lại.
563
00:59:06,900 --> 00:59:08,040
Mau.
564
00:59:08,500 --> 00:59:09,620
Tránh ra.
565
00:59:11,910 --> 00:59:13,040
Đuổi theo.
566
00:59:41,040 --> 00:59:41,950
Độn thủy.
567
00:59:51,230 --> 00:59:56,230
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy.
Phim được chia sẻ bởi MP12365.
568
01:00:08,810 --> 01:00:10,810
Cơ Phát, huynh đi bên kia đi.
569
01:00:42,830 --> 01:00:45,160
Nguy hiểm lắm, đừng đuổi theo nữa.
570
01:00:47,790 --> 01:00:48,660
Đừng chạy nữa.
571
01:00:49,410 --> 01:00:50,490
Phía trước là đường chết rồi.
572
01:00:50,620 --> 01:00:51,540
Còn muốn đuổi theo nữa à?
573
01:00:51,950 --> 01:00:53,240
Còn đuổi nữa là ta nhảy xuống đấy.
574
01:00:53,290 --> 01:00:54,740
Chỉ cần giao Bảng phong thần ra
575
01:00:55,200 --> 01:00:56,200
sao tự nhiên đổi ý chứ?
576
01:00:56,250 --> 01:00:58,380
Ngươi cứ coi như ta chưa từng tới
577
01:00:58,450 --> 01:01:00,160
thì chẳng có chuyện gì nữa, đúng không?
578
01:01:00,410 --> 01:01:02,080
Mau về nhà đi.
579
01:01:02,450 --> 01:01:04,700
Bảng phong thần thuộc về quân chủ thiên hạ
580
01:01:04,870 --> 01:01:06,160
cũng chính là Phụ vương ta.
581
01:01:06,330 --> 01:01:07,830
Ngài dựa vào đâu mà không chịu đưa?
582
01:01:07,830 --> 01:01:09,580
Ta cũng định đưa cho hắn rồi
583
01:01:09,640 --> 01:01:11,580
nhưng ta không thể thật mà.
584
01:01:11,580 --> 01:01:12,450
Vẫn còn giảo biện.
585
01:01:17,000 --> 01:01:17,910
Thế ta hỏi ngươi
586
01:01:18,330 --> 01:01:20,330
thế nào mới là quân chủ thiên hạ?
587
01:01:21,040 --> 01:01:22,490
Tùy ý giết người vô tội
588
01:01:22,500 --> 01:01:24,290
ngay trên đại điện như vậy
589
01:01:24,290 --> 01:01:27,450
rồi cũng sẽ đối xử với bách tính
trong thiên hạ tương tự như vậy.
590
01:01:28,200 --> 01:01:28,990
Phụ vương ta cũng vì bá tánh
591
01:01:29,000 --> 01:01:30,530
Thiên tai tới rồi đó.
592
01:01:32,330 --> 01:01:34,370
Hằng ngày vô số người bị chết oan
593
01:01:34,580 --> 01:01:37,910
hắn còn nói thiên tai
cũng không phải chuyện xấu
594
01:01:37,910 --> 01:01:38,700
Ta hỏi ngươi
595
01:01:39,120 --> 01:01:40,450
nếu có ngày ngươi làm vương
596
01:01:40,620 --> 01:01:41,580
ngươi cũng làm như vậy sao?
597
01:01:41,660 --> 01:01:42,410
Ngài im miệng.
598
01:01:43,750 --> 01:01:45,700
Mau trả lại Bảng phong thần cho phụ vương ta.
599
01:02:19,700 --> 01:02:22,540
Lão già, giao Bảng phong thần cho ta đi.
600
01:02:23,200 --> 01:02:25,450
Nếu không đại vương
cũng khó giữ được mạng.
601
01:02:26,160 --> 01:02:27,540
Nếu giao cho hắn
602
01:02:28,300 --> 01:02:31,370
không chừng người trong thiên hạ cũng toi hết đó.
603
01:02:31,910 --> 01:02:32,830
Ông nói bậy.
604
01:02:33,620 --> 01:02:34,870
Đại vương là anh hùng
605
01:02:35,080 --> 01:02:37,520
Nhưng hắn coi các ngươi là đám ngốc thôi.
606
01:02:39,880 --> 01:02:42,410
Hắn vốn mặc kệ sống chết của thế gian
607
01:02:42,910 --> 01:02:45,040
hắn chỉ quan tâm mỗi bản thân hắn thôi.
608
01:02:45,660 --> 01:02:46,580
Ân Giao.
609
01:02:50,320 --> 01:02:51,140
Ân Giao.
610
01:02:51,410 --> 01:02:52,490
Ông ấy vừa cứu huynh đó.
611
01:02:52,540 --> 01:02:53,370
Ta mặc kệ.
612
01:02:53,670 --> 01:02:55,600
Ta phải cứu Phụ vương.
613
01:03:15,820 --> 01:03:17,590
Đừng làm hại hắn.
614
01:03:30,060 --> 01:03:31,410
Bảng phong thần của ta đâu?
615
01:03:31,580 --> 01:03:32,910
Các người thả huynh ấy ra.
616
01:03:37,200 --> 01:03:37,870
Cơ Phát.
617
01:03:37,870 --> 01:03:39,120
Mau cầm Bảng phong thần đi ngay.
618
01:03:39,120 --> 01:03:40,540
Đừng làm bừa, đừng làm bừa.
619
01:03:41,080 --> 01:03:42,410
Ngươi ném thử ta coi?
620
01:03:42,410 --> 01:03:43,450
Đừng ném.
621
01:03:44,310 --> 01:03:46,000
Đừng, tuyệt đối không được.
622
01:03:49,540 --> 01:03:50,740
Hắn làm thật à?
623
01:03:51,500 --> 01:03:53,040
Tâm lôi chưởng.
624
01:03:58,950 --> 01:04:00,330
Sư thúc cũng nhảy thật à?
625
01:04:16,750 --> 01:04:17,410
Ân Giao.
626
01:05:18,580 --> 01:05:20,120
Sư phụ.
627
01:05:20,950 --> 01:05:22,990
đệ tử có chuyện gấp cần báo.
628
01:05:23,500 --> 01:05:24,620
Bảng phong thần
629
01:05:25,040 --> 01:05:27,950
đệ tử đã tìm thấy rồi.
630
01:05:28,660 --> 01:05:31,740
Nếu đã tìm thấy rồi
631
01:05:31,750 --> 01:05:34,410
sao không mang tới giao cho ta?
632
01:05:34,910 --> 01:05:37,080
Sư phụ thứ tội
633
01:05:38,570 --> 01:05:40,200
không phải đệ tử bất tài
634
01:05:41,000 --> 01:05:44,580
chỉ tại đám yêu đạo Côn Luân người đông thế mạnh
635
01:05:45,410 --> 01:05:46,490
đệ tử...
636
01:05:47,410 --> 01:05:49,290
Đám yêu đạo Côn Luân nào
637
01:05:50,890 --> 01:05:53,290
dám ăn hiếp sư huynh?
638
01:05:53,580 --> 01:05:56,710
Sư phụ, chúng ta cho chúng bài học mới được.
639
01:06:01,040 --> 01:06:03,450
Đây là dị hồn phù.
640
01:06:04,790 --> 01:06:06,160
Sư phụ giúp huynh rồi
641
01:06:07,160 --> 01:06:08,540
còn không mau đi.
642
01:06:09,160 --> 01:06:10,540
Đa tạ sư phụ.
643
01:06:41,330 --> 01:06:42,160
Sư thúc.
644
01:06:43,040 --> 01:06:44,910
Sư thúc tỉnh rồi.
645
01:06:45,500 --> 01:06:47,120
Ân Thọ chính là quân chủ thiên hạ
646
01:06:47,250 --> 01:06:49,450
sao sư thúc không giao
Bảng phong thần cho hắn?
647
01:06:49,700 --> 01:06:51,660
Chúng ta ở lại nhân gian còn ý nghĩa gì chứ?
648
01:06:52,040 --> 01:06:54,080
Đúng, lần này chúng ta xuống núi
649
01:06:54,080 --> 01:06:55,410
chẳng có gì tốt lành cả.
650
01:06:55,410 --> 01:06:57,370
Suýt nữa thì sư thúc cũng toi mạng
651
01:06:58,950 --> 01:07:00,790
hay là chúng ta cứ giao
Bảng xong rồi về Côn Luân.
652
01:07:00,790 --> 01:07:03,080
Cứ để đám người phàm đó tự sinh tự diệt đi.
653
01:07:05,580 --> 01:07:08,120
Ân Giao là thái tử
654
01:07:08,120 --> 01:07:10,910
người kế vị quân chủ thiên hạ
tiếp theo chính là hắn ta.
655
01:07:14,000 --> 01:07:16,240
Hắn khác hẳn với Phụ Vương của hắn
656
01:07:16,250 --> 01:07:18,910
Ân Giao, chờ hắn là quân chủ thiên hạ
657
01:07:18,910 --> 01:07:20,700
vậy phải đợi đến khi nào chứ?
658
01:07:24,260 --> 01:07:26,280
Ai nói phải đợi chứ?
659
01:07:30,830 --> 01:07:33,870
Lẽ nào là yêu nghiệt giáng trần rồi?
660
01:07:45,790 --> 01:07:46,910
Dừng.
661
01:07:54,020 --> 01:07:59,020
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy.
Phim được chia sẻ bởi MP12365.
662
01:08:05,000 --> 01:08:08,040
Vùng núi hoang vắng, đứa trẻ này ở đâu ra vậy?
663
01:08:10,300 --> 01:08:12,580
Bề ngoài cổ quái, chắc chắn là yêu quái rồi.
664
01:08:14,990 --> 01:08:17,430
Chúa công, cẩn thận.
665
01:08:44,830 --> 01:08:49,870
Ngươi không cha không mẹ, đúng là đáng thương.
666
01:09:01,080 --> 01:09:02,080
Ông lão.
667
01:09:03,160 --> 01:09:05,370
Thứ mà ông đang ôm kia
khả năng là yêu quái đó.
668
01:09:07,060 --> 01:09:09,080
Mau giết nó ngay đi.
669
01:09:10,180 --> 01:09:12,160
Để tránh trở thành tai họa sau này.
670
01:09:15,290 --> 01:09:17,580
Nếu ông không dám ra tay cứ để bọn ta.
671
01:09:17,750 --> 01:09:19,630
Nó chỉ là một đứa trẻ
672
01:09:21,580 --> 01:09:23,640
dù có là yêu quái
673
01:09:23,840 --> 01:09:27,630
tương lai thiện hay ác
674
01:09:27,690 --> 01:09:31,580
cũng phải xem cách giáo dục của nó
675
01:09:31,760 --> 01:09:34,280
sao có thể vội vàng kết luận?
676
01:09:34,330 --> 01:09:36,700
Tiên sinh nói chí phải
677
01:09:37,200 --> 01:09:39,740
không nên hành động thiếu suy nghĩ
678
01:09:40,840 --> 01:09:45,990
Tại hạ Khương Tử Nha,
bọn ta đều là đạo sĩ của Côn Luân
679
01:09:46,980 --> 01:09:49,760
Tại hạ Cơ Xương Tây Kỳ
680
01:09:51,200 --> 01:09:54,310
Tây bá hầu, đã lâu không gặp.
681
01:10:01,280 --> 01:10:03,360
Đứa bé này yếu ớt quá
682
01:10:03,390 --> 01:10:05,210
để bảo vệ tính mạng nó
683
01:10:05,540 --> 01:10:08,660
hay là gửi nó tới núi Côn Luân
684
01:10:08,660 --> 01:10:12,660
để sư phụ ta là Nguyên Thủy Thiên tôn
đích thân dạy dỗ, được không?
685
01:10:14,640 --> 01:10:18,040
Nghe danh Nguyên Thủy Thiên tôn đã lâu
686
01:10:18,150 --> 01:10:23,330
được bái sư nhập môn của ngài ấy,
đúng là phúc phần của đứa trẻ này
687
01:10:24,540 --> 01:10:27,820
Vậy xin Tây Bá hầu đặt tên cho đứa trẻ này
688
01:10:27,970 --> 01:10:30,160
để tiện sau này dễ nhận ra nhau.
689
01:10:31,770 --> 01:10:37,170
Sinh vào ngày thiên lôi chấn động
690
01:10:38,000 --> 01:10:41,420
vậy đặt tên là Lôi Chấn Tử đi.
691
01:10:42,620 --> 01:10:46,580
Dương Tiễn, Na Tra,
mau đưa Lôi Trấn Tử lên núi Côn Luân
692
01:10:46,580 --> 01:10:47,490
Vâng.
693
01:10:57,890 --> 01:11:01,790
Gần đây thiên tai,
dị tượng xuất hiện liên tục.
694
01:11:02,500 --> 01:11:07,120
Không biết Tây bá hầu
tới Triều Ca cũng vì chuyện này sao?
695
01:11:07,250 --> 01:11:08,700
Tân vương đăng cơ
696
01:11:08,700 --> 01:11:12,950
chư hầu tứ phương
đều phải tới trình diện bái kiến
697
01:11:12,950 --> 01:11:15,060
cũng là lễ nghĩa thần quân mà.
698
01:11:15,130 --> 01:11:17,860
Thế 3 vị bá hầu khác
cũng đang trên đường tới hả?
699
01:11:17,860 --> 01:11:18,770
Ừm.
700
01:11:24,450 --> 01:11:27,870
Ngươi nhờ Tây Bá Hầu Cơ Xương
triệu tập tứ đại chư hầu chúng ta lại
701
01:11:27,870 --> 01:11:31,990
cũng vì muốn phế truất Ân Thọ
để đưa Ân Giao lên làm Vương?
702
01:11:32,450 --> 01:11:33,330
Đúng vậy.
703
01:11:33,540 --> 01:11:35,220
Ân Thọ đã hứa rồi
704
01:11:35,370 --> 01:11:37,830
sẽ tự mình chịu tội với Trời.
705
01:11:37,830 --> 01:11:38,790
Hồ đồ.
706
01:11:39,660 --> 01:11:41,580
Ngài nghĩ hắn sẽ tự mình chịu tội sao?
707
01:11:42,330 --> 01:11:43,950
Sau khi Tru Thiên đài xây xong
708
01:11:44,290 --> 01:11:46,540
lời hắn nói là thật hay giả sẽ rõ ngay.
709
01:11:46,540 --> 01:11:46,910
Ngài có ý gì chứ?
710
01:11:46,910 --> 01:11:49,120
Đợi không nổi nữa rồi.
711
01:11:49,500 --> 01:11:52,910
Thiên tai đã ập tới khắp nơi rồi
712
01:11:52,910 --> 01:11:56,580
phương Bắc, dịch bệnh hoành hành.
713
01:11:56,610 --> 01:11:59,900
Phương Đông, giếng nước nhiễm độc
không dùng nổi nữa.
714
01:12:00,120 --> 01:12:04,200
Ở phương Nam, trẻ vừa sinh ra đã chết.
715
01:12:04,620 --> 01:12:07,950
Phương Tây, lúa chín thì không có hạt.
716
01:12:08,370 --> 01:12:11,740
Còn đợi thêm ngày nào nữa, càng nhiều người chết.
717
01:12:12,570 --> 01:12:14,870
Thiên tai này là do Ân gia gây ra
718
01:12:14,950 --> 01:12:16,790
cho nên phải là do Ân gia giải quyết rồi.
719
01:12:17,370 --> 01:12:19,620
Thương vương là quân chủ thiên hạ,
720
01:12:19,620 --> 01:12:20,740
thiên hạ này là của hắn hết.
721
01:12:20,750 --> 01:12:21,490
Thiên hạ
722
01:12:22,240 --> 01:12:24,740
không phải của riêng Thương vương,
723
01:12:24,870 --> 01:12:27,410
mà là của người dân trong thiên hạ.
724
01:12:27,420 --> 01:12:28,890
Chuẩn rồi.
725
01:12:30,800 --> 01:12:33,200
Chuẩn xác.
726
01:12:34,130 --> 01:12:38,880
Tây bá hầu tinh thông bát quái,
chưa bao giờ bói sai.
727
01:12:39,330 --> 01:12:40,580
Quẻ bói nói sao?
728
01:12:40,870 --> 01:12:44,200
Quẻ này bói vô vọng
729
01:12:44,750 --> 01:12:48,580
việc của Binh quân vốn không chính đạo.
730
01:12:49,080 --> 01:12:53,080
Vị trí của Lục nhị
không cày mà vẫn thu hoạch
731
01:12:53,700 --> 01:12:56,330
từ đó suy ra
732
01:12:57,520 --> 01:13:04,620
Binh quân có thể không phải
là Ân Thọ mà là người khác.
733
01:13:05,750 --> 01:13:07,240
Thế sẽ là ai?
734
01:13:07,250 --> 01:13:10,990
Ngoài Ân Thọ còn ai được nữa?
735
01:13:11,000 --> 01:13:13,950
Vấn đề quan trọng không thể nói bừa được.
736
01:13:18,100 --> 01:13:20,510
Ngài, phản hay không?
737
01:13:20,560 --> 01:13:22,190
Phản?
738
01:13:30,970 --> 01:13:33,640
Cơ Xương, ngài thì sao?
739
01:13:33,950 --> 01:13:40,870
Đừng quên con trai chúng ta
vẫn còn đang làm con tin ở Triều Ca đó.
740
01:13:44,870 --> 01:13:46,290
Được thôi.
741
01:13:47,840 --> 01:13:49,090
Được.
742
01:13:49,240 --> 01:13:51,490
Ta sẽ quay về Nam đô khởi binh
743
01:13:51,560 --> 01:13:54,910
không có các người, ta cũng tạo phản.
744
01:13:56,290 --> 01:13:57,660
Đứng lại.
745
01:14:01,890 --> 01:14:05,040
Các người dám tụ tập ở đây lập mưu tạo phản.
746
01:14:05,500 --> 01:14:08,160
Chỉ có mỗi mình hắn, giết đi.
747
01:14:08,160 --> 01:14:10,200
Tuyệt đối không được.
748
01:14:12,350 --> 01:14:15,500
Chính là con trai ta, Cơ Phát đó.
749
01:14:18,290 --> 01:14:20,870
Ta chính là Cơ Phát, thị vệ của Thương vương
750
01:14:21,540 --> 01:14:25,040
chính mắt ta trông thấy
Ân Khải giết chết phụ thân.
751
01:14:25,670 --> 01:14:28,270
Cha lợi dụng bói toán để sát hại Đại vương
752
01:14:28,330 --> 01:14:29,870
ý đồ gì chứ?
753
01:14:30,410 --> 01:14:31,740
Đã thấy rõ chưa?
754
01:14:31,840 --> 01:14:33,840
Làm con tin lâu quá
755
01:14:34,150 --> 01:14:36,530
tâm tính cũng thay đổi hẳn rồi.
756
01:14:36,640 --> 01:14:39,040
Con trai như vậy thì còn cần gì nữa?
757
01:14:39,120 --> 01:14:40,660
Giết hắn đi.
758
01:14:50,720 --> 01:14:52,910
Các người đừng hòng trốn thoát.
759
01:14:57,760 --> 01:14:59,330
- Cơ Phát, cuối cùng cũng tìm thấy ngài rồi.
- Chúng huynh đệ.
760
01:14:59,410 --> 01:15:01,540
Bọn ta là thị vệ của
Thương vương, mau hạ vũ khí xuống.
761
01:15:01,540 --> 01:15:02,950
Tránh ra.
762
01:15:10,440 --> 01:15:12,290
Nghe nói ngươi có tài bói toán.
763
01:15:12,950 --> 01:15:13,830
Cơ Xương.
764
01:15:14,980 --> 01:15:16,790
Liệu có bói nổi ngươi sẽ chết thế nào không?
765
01:15:17,520 --> 01:15:19,220
Bói ra chưa?
766
01:15:20,390 --> 01:15:22,880
Đại vương
767
01:15:23,410 --> 01:15:24,870
kẻ bói toán
768
01:15:25,270 --> 01:15:27,520
trên có thể bói trời
769
01:15:27,520 --> 01:15:29,810
dưới có thể bói đất
770
01:15:30,160 --> 01:15:31,440
chỉ là
771
01:15:32,080 --> 01:15:34,120
không tự bói cho chính mình.
772
01:15:34,250 --> 01:15:35,830
Vậy ngươi bói ra được gì rồi?
773
01:15:36,910 --> 01:15:38,910
Theo như quẻ bói
774
01:15:39,980 --> 01:15:41,840
đại vương à
775
01:15:42,250 --> 01:15:46,430
ngài sẽ chết dưới tay của người thân.
776
01:15:55,530 --> 01:15:57,330
Người trong thiên hạ đều biết
777
01:15:57,760 --> 01:15:59,830
bản vương nguyện
vì bách tính trong thiên hạ
778
01:15:59,920 --> 01:16:01,910
sẽ chịu tội trước ông Trời.
779
01:16:01,910 --> 01:16:03,110
Cơ Xương,
780
01:16:03,680 --> 01:16:05,460
đồ lừa đảo nhà ngươi.
781
01:16:06,670 --> 01:16:09,910
Mau đứng trước mặt cha ngươi.
782
01:16:17,850 --> 01:16:19,740
Khi Ân Khải sát hại phụ vương
783
01:16:19,940 --> 01:16:22,300
đám con của các người đều có mặt
784
01:16:22,410 --> 01:16:24,250
cũng tận mắt chứng kiến
785
01:16:25,040 --> 01:16:26,470
bốn người các ngươi
786
01:16:26,530 --> 01:16:29,020
không tin vào sự thật mà tận mắt trông thấy
787
01:16:29,070 --> 01:16:31,580
mà lại tin vào những lời đồn phiến diện
788
01:16:32,660 --> 01:16:34,120
Các ngươi không ngu
789
01:16:34,720 --> 01:16:37,300
các ngươi rắp tâm tạo phản.
790
01:16:41,550 --> 01:16:44,850
Hãy nhìn cho kỹ những kẻ phản tặc này
791
01:16:46,440 --> 01:16:48,520
có thể từng là cha của các ngươi
792
01:16:49,700 --> 01:16:50,410
Giờ đây
793
01:16:51,200 --> 01:16:54,170
bọn họ chính là phản tặc của nhà Thương.
794
01:16:54,200 --> 01:16:55,660
Muội muội ta gả cho ngài
795
01:16:55,920 --> 01:16:58,040
nay cũng là vương hậu rồi.
796
01:16:58,160 --> 01:17:00,370
Thái tử Ân Giao cũng là cháu ngoại của ta.
797
01:17:01,040 --> 01:17:02,960
Sao ta có thể mưu phản chứ?
798
01:17:04,350 --> 01:17:06,080
Trời xanh làm chứng
799
01:17:06,140 --> 01:17:08,400
ta không có ý định tạo phản.
800
01:17:08,910 --> 01:17:10,200
Ân Thọ
801
01:17:12,480 --> 01:17:14,080
ngươi giết cha, sát huynh.
802
01:17:14,130 --> 01:17:15,410
khiến Trời phẫn nộ
803
01:17:15,410 --> 01:17:16,400
ngươi
804
01:17:17,120 --> 01:17:20,290
chính là tội nhân của thiên hạ.
805
01:17:23,170 --> 01:17:24,940
Cha của các ngươi
806
01:17:24,980 --> 01:17:27,950
chỉ để lại đứa con cưng nhất ở bên cạnh
807
01:17:29,000 --> 01:17:31,200
được ăn sung mặc sướng
808
01:17:32,500 --> 01:17:34,080
chờ sau này
809
01:17:34,080 --> 01:17:35,740
kế thừa tước vị.
810
01:17:37,540 --> 01:17:38,870
Bỏ rơi các ngươi
811
01:17:39,250 --> 01:17:42,450
đẩy tới Triều Ca xa xôi ngàn dặm
812
01:17:42,450 --> 01:17:44,450
mặc kệ sống chết.
813
01:17:47,540 --> 01:17:48,370
Bây giờ
814
01:17:50,020 --> 01:17:51,540
các ngươi trưởng thành rồi
815
01:17:52,720 --> 01:17:56,070
các ngươi những dũng sĩ nhà Thương
do ta đích thân huấn luyện
816
01:17:57,740 --> 01:17:59,370
Các ngươi là những dũng sĩ sắt đá
817
01:17:59,620 --> 01:18:02,870
từng sống chết cùng nhau trên chiến trường
818
01:18:04,660 --> 01:18:06,700
không ai có thể kiểm soát được các ngươi nữa
819
01:18:08,750 --> 01:18:12,290
Các ngươi dũng cảm
hơn đám huynh đệ ở quê nhà
820
01:18:12,950 --> 01:18:16,620
các ngươi càng xứng đáng
kế thừa tước vị hơn đám cha các ngươi
821
01:18:19,330 --> 01:18:23,080
Hôm nay bản vương sẽ cho các ngươi
cơ hội đòi lại công đạo.
822
01:18:24,960 --> 01:18:27,320
Ai có thể giết được cha mình
823
01:18:30,880 --> 01:18:32,950
lập tức kế thừa tước vị.
824
01:18:40,000 --> 01:18:41,200
Rút kiếm.
825
01:19:03,500 --> 01:19:06,790
Lẽ nào các ngươi đã quên
Tô Toàn Hiếu ở thành Dư Châu rồi?
826
01:19:10,750 --> 01:19:11,700
Cha.
827
01:19:13,540 --> 01:19:14,870
Ngươi không giết cha
828
01:19:16,200 --> 01:19:18,870
sẽ có ngày cha sẽ giết ngươi.
829
01:19:49,810 --> 01:19:50,610
Hay lắm.
830
01:19:50,750 --> 01:19:51,620
Sùng Ứng Bưu
831
01:19:52,080 --> 01:19:53,990
giờ ngươi chính là Bắc Bá Hầu.
832
01:20:05,040 --> 01:20:07,120
Ra tay đi.
833
01:20:10,260 --> 01:20:11,840
Đừng.
834
01:20:11,900 --> 01:20:12,580
Đừng mà.
835
01:20:15,000 --> 01:20:16,540
Con trai.
836
01:20:18,800 --> 01:20:20,320
Con trai ta.
837
01:20:38,950 --> 01:20:40,080
Con phải
838
01:20:40,330 --> 01:20:41,910
tiếp tục sống.
839
01:20:43,750 --> 01:20:44,700
Khương Văn Hoán
840
01:20:45,580 --> 01:20:47,290
giờ ngươi chính là Đông Bá hầu.
841
01:20:48,160 --> 01:20:48,990
Cha.
842
01:21:17,870 --> 01:21:20,320
Muốn xin tha cho cha ngươi?
843
01:21:22,130 --> 01:21:23,080
Không.
844
01:21:23,900 --> 01:21:25,380
Tội của Cơ Xương
845
01:21:25,440 --> 01:21:27,330
giết cũng không thể hết hận.
846
01:21:27,370 --> 01:21:29,790
Lần này tứ đại chư hầu âm mưu tạo phản
847
01:21:30,240 --> 01:21:32,340
chính là do Cơ Xương ngụy tạo quẻ bói
848
01:21:32,390 --> 01:21:34,030
chủ mưu chính là Cơ Xương
849
01:21:34,080 --> 01:21:35,240
quy vào đại tội
850
01:21:35,480 --> 01:21:36,620
giết ông ấy
851
01:21:36,980 --> 01:21:39,080
cũng chính là bao che tội lỗi của ông ấy
852
01:21:39,080 --> 01:21:40,910
người trong thiên hạ sẽ không biết rõ sự thật.
853
01:21:44,460 --> 01:21:47,030
Phải bắt ông ta công khai thứ tội
854
01:21:48,200 --> 01:21:49,910
để người trong thiên hạ đều biết
855
01:21:50,180 --> 01:21:52,790
âm mưu tạo phản
của tứ đại chư hầu đã thất bại
856
01:21:53,450 --> 01:21:55,700
là do đại vương
đã hành động quyết đoán
857
01:21:55,950 --> 01:21:57,790
cứu được nhà Thương.
858
01:22:04,380 --> 01:22:06,950
Ngươi không mang được Bảng phong thần về cho ta
859
01:22:07,410 --> 01:22:08,490
có tội.
860
01:22:09,370 --> 01:22:12,040
Ngươi bắt được tứ đại phản tặc cho nhà Thương
861
01:22:12,370 --> 01:22:13,290
có công.
862
01:22:14,700 --> 01:22:15,620
Người đâu
863
01:22:19,190 --> 01:22:21,570
áp giải Cơ Xương vào địa lao.
864
01:22:54,790 --> 01:22:55,700
Cha.
865
01:22:59,710 --> 01:23:00,630
Cha.
866
01:23:18,370 --> 01:23:20,160
Miếng ngọc bội này
867
01:23:22,120 --> 01:23:26,540
là khi con tới đất Thương làm con tin
868
01:23:26,870 --> 01:23:29,240
chính tay ta đã đeo lên cho con.
869
01:23:29,670 --> 01:23:32,540
Con còn nhớ ý nghĩa của nó không?
870
01:23:33,830 --> 01:23:34,910
Đại vương hứa với con rồi
871
01:23:35,290 --> 01:23:36,330
chỉ cần người nhận lỗi
872
01:23:36,450 --> 01:23:37,790
sẽ thả người về Tây Kỳ mà.
873
01:23:38,180 --> 01:23:39,470
"Trả lại"
874
01:23:41,000 --> 01:23:43,830
chính là trả lại quê hương.
875
01:23:46,040 --> 01:23:48,040
Mùa hạ sắp tới rồi
876
01:23:48,400 --> 01:23:49,160
Tây Kỳ
877
01:23:49,160 --> 01:23:52,290
Rõ ràng người ngụy tạo quẻ bói
kích động mưu phản mà.
878
01:23:53,330 --> 01:23:54,740
Cớ sao không chịu nhận tội?
879
01:23:59,660 --> 01:24:01,040
Ta sai rồi
880
01:24:03,700 --> 01:24:05,040
ta không nên
881
01:24:06,370 --> 01:24:12,330
không nên đem con đến bên kẻ ác nhân như Ân Thọ.
882
01:24:12,910 --> 01:24:14,540
Cha còn dám nói đại vương là ác nhân sao?
883
01:24:16,270 --> 01:24:17,950
Con đã tận mắt nhìn thấy
884
01:24:17,950 --> 01:24:19,830
cũng từng cùng ngài ấy vào sinh ra tử
885
01:24:20,250 --> 01:24:21,580
Cũng đã từng tận tai nghe thấy
886
01:24:22,120 --> 01:24:23,790
cũng vì muốn bình định thiên hạ
887
01:24:24,040 --> 01:24:25,870
ngài ấy nguyện hiến thân cho Trời để tạ lỗi.
888
01:24:27,040 --> 01:24:28,200
Còn cha thì sao?
889
01:24:28,830 --> 01:24:30,080
Cha chỉ ở Tây Kỳ
890
01:24:30,620 --> 01:24:31,990
thì hiểu được gì chứ
891
01:24:32,910 --> 01:24:35,450
chỉ dựa vào vài cọng cỏ
mà phiến diện phán xét người khác
892
01:24:36,910 --> 01:24:38,790
thật là nực cười.
893
01:24:43,200 --> 01:24:44,580
Con trai
894
01:24:45,540 --> 01:24:47,660
Có thể đó chỉ là
895
01:24:48,580 --> 01:24:53,410
những gì Ân Thọ muốn con thấy.
896
01:24:55,000 --> 01:24:56,660
Những gì con tin tưởng
897
01:24:57,580 --> 01:25:01,660
cũng chỉ là những gì
Ân Thọ muốn con tin tưởng.
898
01:25:07,540 --> 01:25:08,660
Cha.
899
01:25:13,790 --> 01:25:15,240
Con nhớ kỹ
900
01:25:15,830 --> 01:25:18,700
nếu con thật sự tin những điều đó
901
01:25:19,750 --> 01:25:24,080
thì hôm qua con đã giết ta ở đại điện rồi.
902
01:25:30,120 --> 01:25:31,580
Con là con của người
903
01:25:32,750 --> 01:25:34,450
sao con nỡ giết cha chứ?
904
01:25:41,000 --> 01:25:42,370
Nhớ kỹ
905
01:25:43,540 --> 01:25:47,040
con là con của ai không quan trọng
906
01:25:48,450 --> 01:25:53,080
con là ai mới là quan trọng nhất.
907
01:26:14,370 --> 01:26:16,740
Thân thể đẹp như vậy
908
01:26:18,790 --> 01:26:19,990
giết rồi
909
01:26:21,000 --> 01:26:22,790
cũng không tiếc lắm.
910
01:26:25,500 --> 01:26:27,330
Để nàng bắt đầu
911
01:26:28,410 --> 01:26:30,160
cũng nên để nàng kết thúc.
912
01:26:35,080 --> 01:26:36,200
Xem ra
913
01:26:37,540 --> 01:26:40,370
ta đã đánh thức một con thú dữ rồi
914
01:26:47,830 --> 01:26:48,950
giữ ta lại
915
01:26:51,250 --> 01:26:52,790
ta sẽ giúp đại vương
916
01:26:54,700 --> 01:26:59,660
và cùng ta trường sinh.
917
01:27:05,200 --> 01:27:07,910
Xin đại vương ban cho thần thiếp được chết
918
01:27:10,330 --> 01:27:11,870
Nàng có tội gì chứ?
919
01:27:12,580 --> 01:27:15,160
Phản tặc Đông bá hầu Khương Hoàn Sở
920
01:27:15,160 --> 01:27:16,910
đã bị đại vương xử tử
921
01:27:17,330 --> 01:27:19,870
ta là muội muội của hắn, lẽ ra cũng bị liên lụy
922
01:27:20,820 --> 01:27:22,620
Nàng vẫn còn bênh vực cho hắn
923
01:27:25,660 --> 01:27:27,620
Bốn vị chư hầu là những bậc trung thần
924
01:27:28,500 --> 01:27:30,240
đại vương giết chết họ
925
01:27:30,580 --> 01:27:32,580
ảnh hưởng tới đạo nghĩa thần vương
926
01:27:33,290 --> 01:27:35,990
đám con các vị ấy đều là những đứa hiếu thảo
927
01:27:36,000 --> 01:27:37,870
đại vương ép họ giết chết cha mình
928
01:27:37,870 --> 01:27:39,660
trái với luân thường đạo lý.
929
01:27:41,330 --> 01:27:42,870
Đại vương đã giết
930
01:27:42,870 --> 01:27:44,990
không chỉ là 4 vị chư hầu
931
01:27:45,000 --> 01:27:46,950
đại vương đã giết hết lòng dân trong thiên hạ
932
01:27:46,950 --> 01:27:49,580
phá hủy cơ nghiệp hơn 500 năm của triều Thương.
933
01:27:50,910 --> 01:27:52,290
Theo quốc pháp
934
01:27:52,950 --> 01:27:55,160
ta thân là vương hậu
935
01:27:55,160 --> 01:27:57,740
đại vương làm sai, ta buộc phải ngăn cản
936
01:27:57,750 --> 01:27:59,870
theo gia pháp ta vẫn là chính thất
937
01:27:59,870 --> 01:28:03,160
phu quân có lỗi, không thể không nói
938
01:28:03,160 --> 01:28:05,160
thần thiếp nguyện chết để bày tỏ ý chí
939
01:28:05,160 --> 01:28:07,120
mong đại vương nhận ra sai lầm.
940
01:28:07,370 --> 01:28:09,370
Người chết rồi không thể sống lại
941
01:28:11,870 --> 01:28:14,330
cớ gì phải lấy mạng ra đánh cược vậy chứ?
942
01:28:20,580 --> 01:28:22,740
Thân thể đẹp như vậy
943
01:28:23,660 --> 01:28:25,330
có được cũng không dễ dàng
944
01:28:28,700 --> 01:28:30,370
tỷ tỷ vẫn là vương hậu
945
01:28:32,370 --> 01:28:34,410
càng nên tận hưởng
946
01:28:34,410 --> 01:28:36,200
khoái lạc nhân gian chứ.
947
01:28:45,580 --> 01:28:47,540
Sao chúng ta không cùng tu luyện
948
01:28:48,700 --> 01:28:51,120
hưởng niềm vui này mãi mãi.
949
01:29:55,440 --> 01:29:57,990
Chẳng trách đại vương lại sủng ái cô đến vậy
950
01:30:00,770 --> 01:30:02,620
ngay cả ta thấy cô
951
01:30:03,580 --> 01:30:06,240
cũng không thể không động lòng.
952
01:30:13,370 --> 01:30:16,410
Không ngờ vùng đất Ký Châu lạnh lẽo
953
01:30:17,950 --> 01:30:21,950
lại sinh ra một mỹ nhân tuyệt đẹp như cô
954
01:30:33,120 --> 01:30:34,330
Nếu ta làm vương
955
01:30:34,330 --> 01:30:36,660
chắc ta cũng si mê cô rồi.
956
01:30:40,330 --> 01:30:42,660
Thứ khiến nhà tan cửa nát
957
01:30:43,040 --> 01:30:44,770
không thể để nó tồn tại trên thế gian.
958
01:32:50,830 --> 01:32:51,740
Phụ vương.
959
01:32:51,830 --> 01:32:54,240
Nghịch tử, quả nhiên ngươi muốn giết cha ngươi.
960
01:32:54,870 --> 01:32:55,620
Phụ vương.
961
01:32:59,020 --> 01:32:59,970
Cô ta không phải người
962
01:33:00,040 --> 01:33:00,990
là Hồ yêu đấy.
963
01:33:01,410 --> 01:33:02,580
Bảo vệ Đại vương.
964
01:33:06,080 --> 01:33:06,870
Người đâu.
965
01:33:36,040 --> 01:33:37,330
Cơ Phát.
966
01:33:41,370 --> 01:33:43,120
Giờ ta phải làm sao?
967
01:33:48,280 --> 01:33:50,660
Lối này dẫn thẳng ra cổng thành
968
01:33:50,760 --> 01:33:53,410
mau đi tìm đại ti mệnh Tỷ Can, trốn tạm ở đó vài hôm
969
01:33:57,030 --> 01:33:57,990
Thả ta đi
970
01:33:59,120 --> 01:33:59,910
còn huynh thì sao?
971
01:34:01,950 --> 01:34:03,120
Đưa Quỷ Hầu kiếm cho ta.
972
01:34:15,500 --> 01:34:16,080
Cơ Phát.
973
01:34:20,770 --> 01:34:21,740
Sùng Ứng Bưu
974
01:34:22,500 --> 01:34:23,330
bên trong tối lắm.
975
01:34:23,580 --> 01:34:25,040
Để ta tìm cho huynh cây đuốc đã
976
01:34:27,250 --> 01:34:28,040
người đâu
977
01:34:29,080 --> 01:34:29,870
mang đuốc qua đây.
978
01:34:32,750 --> 01:34:37,750
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy.
Phim được chia sẻ bởi MP12365.
979
01:34:39,750 --> 01:34:41,740
Thiên tai sắp tới
980
01:34:41,750 --> 01:34:43,200
nạn dân hoành hành
981
01:34:43,200 --> 01:34:45,910
là lúc đại Thương ta đứng trên bờ vực sụp đổ
982
01:34:45,910 --> 01:34:47,330
Để ngăn thiên tai
983
01:34:47,330 --> 01:34:48,950
trước tiên ngăn chặn nạn dân
984
01:34:48,950 --> 01:34:51,740
cũng là ý định an ủi lòng dân của Đại vương
985
01:34:51,750 --> 01:34:53,200
Đông Tây Nam Bắc
986
01:34:53,200 --> 01:34:54,620
tứ đại chư hầu
987
01:34:54,620 --> 01:34:56,240
vô ơn quốc gia
988
01:34:56,250 --> 01:34:57,990
thông đồng mưu phản
989
01:34:58,000 --> 01:34:59,870
lập tức thất bại
990
01:34:59,870 --> 01:35:01,490
do châu hay do người.
991
01:35:01,500 --> 01:35:03,120
Vương hậu Khương Thị
992
01:35:03,120 --> 01:35:04,620
không giữ phép tắc
993
01:35:04,620 --> 01:35:05,740
cuồng ngôn vô lễ
994
01:35:05,750 --> 01:35:07,450
giác ngộ cảm thấy hổ thẹn
995
01:35:07,450 --> 01:35:09,370
đã gieo mình tự vẫn
- Gặp Bắc bá hầu còn không cúi chào.
996
01:35:09,370 --> 01:35:10,950
Thái tử Ân Giao
997
01:35:10,950 --> 01:35:12,660
làm trái luân thường
998
01:35:12,660 --> 01:35:14,240
đột nhập hậu cung
999
01:35:14,250 --> 01:35:16,200
sát hại vua cha
1000
01:35:16,200 --> 01:35:18,160
thất bại đã lẩn trốn
1001
01:35:18,160 --> 01:35:20,790
truy nã toàn quốc.
1002
01:35:31,080 --> 01:35:33,410
Quý Hầu kiếm của Ân Giao quả nhiên sắc bén
1003
01:35:45,540 --> 01:35:47,290
Ta tìm ngươi mấy ngày nay rồi
1004
01:35:48,160 --> 01:35:49,790
ngươi giấu Ân Giao ở đâu rồi hả?
1005
01:35:51,450 --> 01:35:52,450
Ở chuồng ngựa?
1006
01:35:53,070 --> 01:35:54,560
Doanh trại?
1007
01:35:55,730 --> 01:35:57,450
Hay là hố phân nhỉ?
1008
01:36:01,390 --> 01:36:02,940
Đồ khốn nạn nhà ngươi
1009
01:36:05,390 --> 01:36:06,260
nào
1010
01:36:06,540 --> 01:36:07,160
lại đây.
1011
01:36:34,000 --> 01:36:34,870
Ca ca.
1012
01:36:39,660 --> 01:36:41,160
Mấy năm qua một mình ở Triều Ca
1013
01:36:41,290 --> 01:36:42,700
chắc cũng bị bắt nạn không ít nhỉ?
1014
01:36:43,790 --> 01:36:44,740
Làm gì có.
1015
01:36:46,290 --> 01:36:47,700
Chỉ có đệ bắt nạt kẻ khác thôi.
1016
01:36:47,870 --> 01:36:50,290
Đệ đó, từ nhỏ đã có tính ganh đua
1017
01:36:50,750 --> 01:36:52,330
một lòng muốn trở thành đại anh hùng.
1018
01:36:53,250 --> 01:36:55,620
Hồi ấy, nhà Thương tới Tây Kỳ chọn con tin
1019
01:36:56,290 --> 01:36:58,540
cha còn chỉ định hai huynh đệ ta thi bắn cung
1020
01:36:58,540 --> 01:36:59,910
ai thắng thì phải đi.
1021
01:37:00,450 --> 01:37:01,660
Đệ đừng tưởng ta không biết
1022
01:37:02,160 --> 01:37:04,740
đệ lén lút làm gẫy mũi tên của ta.
1023
01:37:04,830 --> 01:37:06,290
Nếu đệ không làm gẫy mũi tên
1024
01:37:06,290 --> 01:37:07,450
thì thắng nổi huynh không?
1025
01:37:09,450 --> 01:37:10,490
Ta biết chứ.
1026
01:37:10,950 --> 01:37:13,410
đệ không cam tâm sống cuộc sống bình dị ở Tây Kỳ
1027
01:37:14,040 --> 01:37:16,450
một lòng muốn đến Triều Ca để làm tướng sĩ.
1028
01:37:17,200 --> 01:37:19,410
Giờ đệ đã là thị vương của vương thất rồi
1029
01:37:20,290 --> 01:37:22,290
ca ca cũng mừng cho đệ lắm.
1030
01:37:27,700 --> 01:37:28,410
Ca.
1031
01:37:29,120 --> 01:37:30,620
Huynh là thế tử của Tây Kỳ rồi
1032
01:37:31,200 --> 01:37:32,620
nên ở lại Tây Kỳ chứ
1033
01:37:40,450 --> 01:37:43,490
Đống xe ngựa bên ngoài chứa đầy kỳ trân dị bảo.
1034
01:37:43,620 --> 01:37:44,540
Đệ xem
1035
01:37:45,410 --> 01:37:46,620
liệu có đủ để cứu cha không?
1036
01:37:56,370 --> 01:37:58,290
Nhiều kỳ trân dị bảo đến mấy cũng vô dụng.
1037
01:38:05,000 --> 01:38:06,280
Đệ cũng khuyên cha rồi
1038
01:38:08,560 --> 01:38:10,880
nhưng vẫn nhất quyết không chịu nhận tội.
1039
01:38:11,660 --> 01:38:13,740
Cha là vậy đó
1040
01:38:15,580 --> 01:38:17,240
không bao giờ làm
1041
01:38:18,870 --> 01:38:20,620
những chuyện trái với lòng.
1042
01:38:22,490 --> 01:38:23,120
Ca.
1043
01:38:25,080 --> 01:38:26,290
Huynh đừng lo quá
1044
01:38:26,700 --> 01:38:28,010
đệ vẫn đang nghĩ cách rồi.
1045
01:38:31,080 --> 01:38:32,370
Thằng nhóc ngốc
1046
01:38:33,830 --> 01:38:35,700
cha cũng già yếu rồi
1047
01:38:36,870 --> 01:38:38,580
chỉ sợ không chờ nổi nữa.
1048
01:38:45,540 --> 01:38:46,910
Tuyết Long Câu.
1049
01:38:50,410 --> 01:38:51,790
Lâu lắm mới gặp mày rồi.
1050
01:38:52,140 --> 01:38:53,860
Bọn mày vẫn nhận ra ta sao?
1051
01:38:56,600 --> 01:38:58,590
Đệ cũng nhiều năm không về Tây Kỳ
1052
01:38:58,620 --> 01:39:00,990
chắc cũng không nhớ nổi đường về quê nhà nữa nhỉ
1053
01:39:01,910 --> 01:39:04,990
Hai con ngựa này, cha đã tặng chúng ta năm xưa
1054
01:39:05,660 --> 01:39:07,410
ta cũng huấn luyện chúng thành thạo rồi
1055
01:39:08,580 --> 01:39:09,870
ngày chạy được ngàn dặm
1056
01:39:10,250 --> 01:39:11,820
rất giỏi tìm đường
1057
01:39:15,100 --> 01:39:20,100
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy.
Phim được chia sẻ bởi MP12365.
1058
01:40:25,080 --> 01:40:26,790
Kỳ trân dị bảo ngươi dâng tặng
1059
01:40:26,790 --> 01:40:28,120
chẳng món nào khiến ta vui.
1060
01:40:29,660 --> 01:40:30,620
Nhưng ngươi
1061
01:40:31,250 --> 01:40:32,850
khiến ta vui nhất đó.
1062
01:40:38,620 --> 01:40:39,540
Nói
1063
01:40:40,200 --> 01:40:41,580
ngươi muốn gì?
1064
01:40:41,960 --> 01:40:44,050
Hôm nay bản vương đáp ứng cho ngươi hết.
1065
01:41:04,950 --> 01:41:06,490
Giờ cha thần đã già yếu
1066
01:41:06,750 --> 01:41:08,790
sợ không chịu nổi cảnh tù đầy
1067
01:41:08,920 --> 01:41:10,490
khẩn xin Đại vương thương xót
1068
01:41:10,750 --> 01:41:12,080
phóng thích ông ấy về Tây Kỳ.
1069
01:41:12,250 --> 01:41:14,040
Thần nguyện thay cha chịu tội
1070
01:41:14,480 --> 01:41:16,480
Đại vương cứ tùy ý xử tội ạ.
1071
01:41:18,580 --> 01:41:20,740
Cha ngươi phạm vào tội chết đó.
1072
01:41:25,600 --> 01:41:28,300
Thần nguyện thay cha chịu chết ạ.
1073
01:42:22,700 --> 01:42:24,240
Cơ Phát, là ta, là ta.
1074
01:42:27,000 --> 01:42:28,220
Ngươi là yêu đạo
1075
01:42:28,830 --> 01:42:31,370
mỗi lần ông xuất hiện chẳng có chuyện gì tử tế cả.
1076
01:42:32,000 --> 01:42:33,160
Ân Giao đang ở đâu rồi
1077
01:42:33,540 --> 01:42:34,370
mau dẫn ta đi gắp hắn đi.
1078
01:42:34,370 --> 01:42:36,080
Ông còn muốn hại chết bao nhiêu người
mới chịu ngừng hả?
1079
01:42:36,080 --> 01:42:37,490
Giờ chỉ có ta mới cứu được hắn thôi
1080
01:42:37,500 --> 01:42:39,160
cũng không thể ở lại Triều Ca được nữa đâu.
1081
01:42:41,850 --> 01:42:43,360
Lần trước để ông chạy thoát
1082
01:42:43,500 --> 01:42:44,910
lần này là ông tự đưa mình đến đây.
1083
01:42:45,870 --> 01:42:46,740
Đừng nói những chuyện đó nữa
1084
01:42:46,750 --> 01:42:48,290
Ngươi mau đi cùng ta đi.
1085
01:42:49,450 --> 01:42:50,870
Rời khỏi Triều Ca
1086
01:42:51,100 --> 01:42:53,070
Côn Luân sẽ bảo vệ ngươi mà.
1087
01:42:53,450 --> 01:42:55,540
Ngươi mới chính là quân chủ tương lai của thiên hạ
1088
01:42:56,120 --> 01:42:57,450
Chính là hy vọng tiếp theo của
1089
01:42:57,450 --> 01:42:58,120
thiên hạ này.
1090
01:43:00,330 --> 01:43:02,240
Phụ vương mới là quân chủ tương lai của thiên hạ
1091
01:43:02,490 --> 01:43:03,910
ông ấy mới là người mở Bảng phong thần
1092
01:43:03,950 --> 01:43:05,160
sẽ là người cứu toàn thiên hạ này.
1093
01:43:06,400 --> 01:43:08,000
Ta đã bảo ông rồi, lão già
1094
01:43:08,540 --> 01:43:09,970
huynh ấy không tin ông đâu.
1095
01:43:10,290 --> 01:43:11,700
Ngươi vẫn còn không tin sao?
1096
01:43:11,730 --> 01:43:14,060
Phụ vương chỉ là bị Hồ yêu mê hoặc thôi
1097
01:43:15,140 --> 01:43:16,960
Phúc họa không tự vào
1098
01:43:17,950 --> 01:43:19,580
chỉ do người tự mở
1099
01:43:20,650 --> 01:43:22,500
lòng mang ác niệm
1100
01:43:23,330 --> 01:43:25,290
yêu nghiệt tự tới.
1101
01:43:26,660 --> 01:43:28,080
Ngươi thử nghĩ lại xem
1102
01:43:28,910 --> 01:43:34,120
lỡ cha ngươi không bị Hồ yêu mê hoặc sẽ thế nào?
1103
01:43:38,450 --> 01:43:40,240
Nếu chúng ta có thể dụ yêu nghiệt lộ diện
1104
01:43:40,250 --> 01:43:41,540
giết chết Hồ yêu
1105
01:43:41,540 --> 01:43:44,580
thật giả sẽ rõ ngay.
1106
01:43:51,950 --> 01:43:54,740
Tây Bá hầu, chịu khổ rồi.
1107
01:43:57,940 --> 01:43:59,870
Sắp giết ta rồi.
1108
01:44:13,950 --> 01:44:15,620
Ta cũng ngưỡng mộ ngươi lắm
1109
01:44:16,330 --> 01:44:18,040
có hai đứa con trai ngoan như vậy.
1110
01:44:19,290 --> 01:44:20,790
Còn ta thì
1111
01:44:21,020 --> 01:44:22,920
chỉ có mỗi một thằng con
1112
01:44:23,280 --> 01:44:24,940
thì nó lại muốn giết ta.
1113
01:44:26,700 --> 01:44:28,200
Cũng là bậc phụ thân
1114
01:44:29,220 --> 01:44:31,040
sao ta lại bất hạnh đến thế chứ?
1115
01:44:33,120 --> 01:44:36,540
Ngài đối xử với cha ngài thế nào
1116
01:44:37,200 --> 01:44:42,120
thì cũng khó tránh
con trai ngài đối xử với ngài như vậy.
1117
01:44:42,790 --> 01:44:44,200
Nhưng ngươi có biết
1118
01:44:44,750 --> 01:44:46,910
cha ta đối xử với ta thế nào không hả?
1119
01:45:01,040 --> 01:45:02,910
Ngươi là người ta ngưỡng mộ
1120
01:45:04,000 --> 01:45:05,620
ta nên phải làm thế nào đây?
1121
01:45:06,040 --> 01:45:08,240
Nguyện nghe theo ý bá hầu chỉ giáo.
1122
01:45:10,750 --> 01:45:13,370
Nếu ngài tự giữ lời hứa
1123
01:45:14,290 --> 01:45:15,940
chịu khổ hiến tế
1124
01:45:16,450 --> 01:45:18,120
tội lỗi của ngài
1125
01:45:19,040 --> 01:45:21,370
mới khả năng rửa sạch.
1126
01:45:22,590 --> 01:45:27,570
Ngài mới không hổ thẹn với con cháu của Thương
1127
01:45:29,080 --> 01:45:30,620
chỉ là
1128
01:45:31,500 --> 01:45:34,450
ngài có làm nổi không?
1129
01:45:45,750 --> 01:45:49,200
Bá Ấp Khảo đến Triều Ca rồi
1130
01:45:50,370 --> 01:45:51,700
giờ nó đang ở đâu?
1131
01:45:56,080 --> 01:45:58,610
Ngươi thương con trai như vậy
1132
01:45:59,230 --> 01:46:03,550
lẽ nào không nhận ra mùi vị của hắn sao?
1133
01:46:09,950 --> 01:46:11,910
Hổ dữ không ăn thịt con
1134
01:46:13,680 --> 01:46:16,640
ngươi còn không bằng loài cầm thú.
1135
01:46:28,170 --> 01:46:30,310
Ngài cũng thử đi.
1136
01:46:33,330 --> 01:46:34,950
Thử chút đi.
1137
01:46:36,450 --> 01:46:38,080
Thử đi.
1138
01:46:43,840 --> 01:46:46,830
Đồ súc sinh
1139
01:46:47,160 --> 01:46:49,540
giết ta đi.
1140
01:46:51,180 --> 01:46:52,950
Ta đã hứa với Bá Ấp Khảo rồi
1141
01:46:53,030 --> 01:46:54,710
không giết ngươi
1142
01:46:55,040 --> 01:46:56,410
còn thả ngươi ra nữa.
1143
01:46:57,680 --> 01:46:59,620
Ngươi biết phải làm gì rồi nhỉ?
1144
01:47:07,660 --> 01:47:08,990
Đừng quên
1145
01:47:09,750 --> 01:47:13,370
còn đứa con trai khác của ngươi trong tay ta đó.
1146
01:48:02,450 --> 01:48:04,490
Ta có tội.
1147
01:48:06,250 --> 01:48:09,740
Ta ngụy tạo quẻ bói.
1148
01:48:10,040 --> 01:48:13,290
Ta cấu kết phản loạn.
1149
01:48:14,080 --> 01:48:17,240
Ta xúi giục mưu phản.
1150
01:48:18,500 --> 01:48:21,700
Ta là tội nhân
1151
01:48:21,700 --> 01:48:24,620
tội ác khó tha.
1152
01:48:26,290 --> 01:48:28,620
Ta có tội.
1153
01:48:29,540 --> 01:48:33,120
Ta ngụy tạo quẻ bói.
1154
01:48:33,120 --> 01:48:36,660
Ta cấu kết mưu phản.
1155
01:48:37,330 --> 01:48:38,410
Ta...
1156
01:48:39,830 --> 01:48:43,160
Ta xúi giục mưu phản.
1157
01:48:46,370 --> 01:48:49,950
Ta ngụy tạo quẻ bói.
1158
01:48:51,910 --> 01:48:54,870
Ta cấu kết mưu phản.
1159
01:48:56,580 --> 01:48:58,160
Ta...
1160
01:48:59,120 --> 01:49:00,700
Đồ mưu phản.
1161
01:49:02,500 --> 01:49:04,080
Ta là tội nhân.
1162
01:49:15,080 --> 01:49:16,660
Ta...
1163
01:49:16,660 --> 01:49:20,240
Ta ngụy tạo quẻ bói.
1164
01:49:31,120 --> 01:49:33,120
Cháu trai Ân Thọ bất tài
1165
01:49:33,120 --> 01:49:36,040
cùng mỹ nhân Tô thị tới bái kiến tổ tông
1166
01:49:37,200 --> 01:49:39,660
cầu xin tổ tiên phù hộ ban phúc.
1167
01:49:48,830 --> 01:49:50,870
Nào qua đây
1168
01:49:51,080 --> 01:49:54,160
để tổ tiên ngắm ngươi rõ hơn.
1169
01:50:10,410 --> 01:50:13,790
Nhân gian lại có nữ nhân như vậy
1170
01:50:14,330 --> 01:50:18,580
nếu không được tận mắt chứng kiến, khó tin thật.
1171
01:50:19,660 --> 01:50:21,490
Đưa tay cho ta.
1172
01:50:30,410 --> 01:50:31,200
Hồ yêu
1173
01:50:31,200 --> 01:50:34,580
ta đã yểm kinh mạch của ngươi rồi
1174
01:50:35,160 --> 01:50:36,830
đi chết đi.
1175
01:50:36,830 --> 01:50:39,240
Vương thúc, cớ gì nói nàng ấy là Hồ yêu?
1176
01:50:40,400 --> 01:50:41,960
Ân Giao.
1177
01:50:47,500 --> 01:50:51,080
Đồ nghịch tử, hóa ra bấy lâu ngươi trốn ở đây.
1178
01:50:56,580 --> 01:50:58,240
Hồ yêu đã nhập vào xác Tô Đát Kỷ
1179
01:50:59,120 --> 01:51:00,870
tận mắt thần nhi trông thấy.
1180
01:51:02,200 --> 01:51:03,740
Thần nhi vô tình làm hại phụ vương
1181
01:51:03,750 --> 01:51:05,950
cũng là vì muốn giết con yêu nghiệt này
1182
01:51:06,400 --> 01:51:07,920
báo thù cho mẫu hậu.
1183
01:51:08,380 --> 01:51:10,480
Cô ấy hằng ngày ở bên cạnh ta
1184
01:51:11,080 --> 01:51:12,910
cô ta là Hồ yêu, sao ta lại không biết chứ?
1185
01:51:12,910 --> 01:51:14,330
Để ta giết cô ta
1186
01:51:14,330 --> 01:51:17,660
sẽ lộ nguyên hình Hồ yêu ra ngay.
1187
01:51:18,160 --> 01:51:19,910
Nếu cô ấy không phải là Hồ yêu
1188
01:51:19,940 --> 01:51:22,160
chẳng phải thúc đã sát hại người vô tội sao?
1189
01:51:26,040 --> 01:51:29,080
Thân là đại ti mệnh của Đại Thương
1190
01:51:29,450 --> 01:51:32,410
trong người ta có "Thất khiếu linh lung tâm"
1191
01:51:33,370 --> 01:51:35,240
chỉ cần ăn tim của ta
1192
01:51:35,300 --> 01:51:36,840
Yêu nghiệt gì chứ?
1193
01:51:37,200 --> 01:51:40,870
Lập tức lộ rõ nguyên hình.
1194
01:51:41,290 --> 01:51:44,040
Vương thúc vì chuyện này
tình nguyện hiến tim của thúc sao?
1195
01:51:44,290 --> 01:51:45,950
Vì cơ nghiệp nhà Thương
1196
01:51:46,210 --> 01:51:47,900
vì xã tắc nhà Thương
1197
01:51:48,910 --> 01:51:51,490
ta tiếc gì trái tim này.
1198
01:51:57,160 --> 01:52:01,950
Nếu Tô Đát Kỷ hiện rõ nguyên hình của Hồ yêu
1199
01:52:02,080 --> 01:52:04,490
Đại vương định xử lý thế nào?
1200
01:52:07,640 --> 01:52:09,140
Nghe thúc hết.
1201
01:52:09,760 --> 01:52:11,470
Truy sát Hồ yêu
1202
01:52:12,660 --> 01:52:14,950
tuyên bố Ân Giao vô tội.
1203
01:52:15,700 --> 01:52:18,330
Minh oan cho 4 vị bá hầu.
1204
01:52:19,120 --> 01:52:21,520
Trước linh vị của liệt tổ liệt tông
1205
01:52:21,700 --> 01:52:25,120
ngươi dám hứa không?
1206
01:52:29,440 --> 01:52:32,030
Liệt tổ liệt tông chứng dám
1207
01:52:32,960 --> 01:52:34,710
ta xin hứa với thúc.
1208
01:52:35,540 --> 01:52:37,600
Thúc tổ, tuyệt đối không được.
1209
01:52:57,010 --> 01:52:58,430
Mau ăn đi.
1210
01:53:39,080 --> 01:53:41,450
Hồ Yêu, không được hại Đại vương.
1211
01:53:45,000 --> 01:53:46,370
Hồ yêu hiện hình
1212
01:53:46,450 --> 01:53:49,370
xin Đại vương ra lệnh giết ngay.
1213
01:53:53,200 --> 01:53:55,040
Tổ tông trên cao
1214
01:53:55,450 --> 01:53:59,120
Ân Thọ, sao ngươi còn không mau ra tay đi?
1215
01:54:01,750 --> 01:54:02,700
Tổ tông?
1216
01:54:07,950 --> 01:54:09,540
Tổ tông ở đâu chứ?
1217
01:54:13,410 --> 01:54:15,620
Gọi một tiếng có đáp lại không?
1218
01:54:17,540 --> 01:54:19,620
Các ngươi đều nói Bạch Hồ là yêu nghiệt
1219
01:54:22,000 --> 01:54:24,120
cô ấy rõ ràng là điềm lành.
1220
01:54:26,450 --> 01:54:29,740
Chỉ có cô ấy mới biết ta muốn gì
1221
01:54:31,040 --> 01:54:32,160
Thứ ngài muốn
1222
01:54:33,250 --> 01:54:38,660
chính là trở thành vương của toàn thiên hạ này.
1223
01:54:51,080 --> 01:54:52,240
Đại Thương
1224
01:54:52,950 --> 01:54:54,450
sắp tiêu rồi.
1225
01:54:57,830 --> 01:54:58,490
Đại tư mệnh.
1226
01:54:58,500 --> 01:55:00,160
Đại Thương
1227
01:55:00,790 --> 01:55:03,740
thực sự sắp diệt vong rồi.
1228
01:55:10,330 --> 01:55:11,910
Thúc tổ.
1229
01:55:13,450 --> 01:55:14,700
Đại Thương
1230
01:55:18,620 --> 01:55:20,450
Mau đưa Đại tư mệnh đi mau.
1231
01:55:40,250 --> 01:55:42,490
Có gì đáng cười chứ?
1232
01:55:44,580 --> 01:55:46,990
Ta còn tưởng người bị Hồ yêu mê hoặc
1233
01:55:48,600 --> 01:55:51,430
cho nên vẫn còn ấp ủ hy vọng về người
1234
01:55:51,870 --> 01:55:53,700
tưởng rằng người sẽ thay đổi
1235
01:55:53,700 --> 01:55:56,040
là người cha đáng ngưỡng mộ
1236
01:55:56,330 --> 01:55:57,910
và tôn trọng như trước kia.
1237
01:55:58,410 --> 01:56:00,040
Ta quá thất vọng.
1238
01:56:02,750 --> 01:56:05,790
Tất cả đều do ta gây ra hết.
1239
01:56:10,330 --> 01:56:12,200
Cái mạng này của ta là do người ban cho
1240
01:56:13,950 --> 01:56:15,920
ta trả lại cho người đó.
1241
01:56:18,660 --> 01:56:19,410
Ân Giao.
1242
01:56:33,410 --> 01:56:34,490
Người đâu.
1243
01:56:38,330 --> 01:56:39,580
Lôi hắn ra ngoài.
1244
01:56:48,720 --> 01:56:50,520
Ngài mai ta sẽ đích thân xử tử.
1245
01:56:59,530 --> 01:57:01,900
Đừng tưởng ta không biết ngươi đã làm gì.
1246
01:57:01,960 --> 01:57:03,280
Cơ Phát không dám.
1247
01:57:16,500 --> 01:57:18,130
Nhiều chất tử như vậy
1248
01:57:19,330 --> 01:57:21,290
ta chỉ tin tưởng mỗi ngươi.
1249
01:57:22,660 --> 01:57:25,080
Bởi vì ngày đầu tiên ngươi đến Triều Ca
1250
01:57:25,080 --> 01:57:26,740
đã nói với ta
1251
01:57:27,200 --> 01:57:29,620
ngươi muốn trở thành một đại anh hùng
1252
01:57:31,450 --> 01:57:33,580
Chúng ta cùng một hạng người
1253
01:57:34,790 --> 01:57:35,700
cho nên
1254
01:57:37,200 --> 01:57:39,590
ta sẽ cho ngươi thêm một cơ hội
1255
01:57:40,070 --> 01:57:41,960
đi giết chết Cơ Xương ngay.
1256
01:57:44,910 --> 01:57:45,700
Từ nay về sau
1257
01:57:47,500 --> 01:57:50,540
ngươi chính là con trai ruột của ta
1258
01:57:51,290 --> 01:57:53,370
thái tử của Đại Thương.
1259
01:57:55,000 --> 01:57:56,870
Đừng để ta phải thất vọng nữa.
1260
01:58:04,790 --> 01:58:07,120
Ta là kẻ có tội.
1261
01:58:08,290 --> 01:58:11,620
Tội ác tày đình.
1262
01:58:14,200 --> 01:58:16,410
Ta có tội.
1263
01:58:35,230 --> 01:58:38,170
Ta tưởng sẽ mãi mãi
không được nhìn thấy ánh mặt trời nữa.
1264
01:58:39,290 --> 01:58:40,790
Chính ngài đã cứu ta.
1265
01:58:42,120 --> 01:58:43,700
Ta tu luyện ngàn năm
1266
01:58:44,410 --> 01:58:46,510
chỉ mong được hóa thành người.
1267
01:58:46,620 --> 01:58:48,620
Sống cuộc đời tự do tự tại.
1268
01:58:50,850 --> 01:58:54,880
Nhưng tổ tiên nhà Thương đã phong ấn ta ở Huyên Suy
1269
01:58:56,250 --> 01:58:57,490
500 năm rồi
1270
01:58:59,560 --> 01:59:03,840
chỉ có máu của con cháu nhà Thương
mới có thể phá vỡ phong ấn
1271
01:59:04,660 --> 01:59:08,450
chính ngài đã đưa ta trở lại nhân gian
1272
01:59:12,080 --> 01:59:13,870
Để báo ân ngài
1273
01:59:14,660 --> 01:59:16,910
ta đã dùng thuật mượn xác hoàn hồn
1274
01:59:17,330 --> 01:59:19,580
nhập vào xác của Tô Đát Kỷ,
1275
01:59:20,480 --> 01:59:22,550
giúp ngài làm những điều muốn nhất,
1276
01:59:23,370 --> 01:59:26,200
cho ngài đạt những gì ngài muốn nhất.
1277
01:59:29,910 --> 01:59:31,700
Ta sẽ giúp người trường sinh bất lão
1278
01:59:33,450 --> 01:59:35,120
làm vương mãi mãi.
1279
01:59:52,160 --> 01:59:54,490
Thần trung với vương
1280
01:59:54,500 --> 01:59:56,290
tựa như nhật nguyệt
1281
01:59:57,330 --> 02:00:00,450
là gốc của xã tắc.
1282
02:00:01,660 --> 02:00:03,540
Con hiếu với cha
1283
02:00:03,830 --> 02:00:05,660
tựa tôn trọng trời cao
1284
02:00:05,880 --> 02:00:08,490
đúng đạo làm người.
1285
02:00:09,500 --> 02:00:13,120
Cho nên từ cổ chí kim, đại tội
1286
02:00:13,120 --> 02:00:15,790
chính là mưu sát phụ thân
1287
02:00:17,620 --> 02:00:19,290
trái luân thường đạo lý.
1288
02:00:21,370 --> 02:00:23,700
Cơ Xương à Cơ Xương
1289
02:00:23,950 --> 02:00:25,160
hai người chúng ta
1290
02:00:25,160 --> 02:00:28,080
cuối cùng là ai chết dưới tay người thân nhỉ?
1291
02:00:28,080 --> 02:00:29,790
Ân Thọ
1292
02:00:31,250 --> 02:00:35,120
ta có chết cũng không buông tha ngươi đâu.
1293
02:00:35,330 --> 02:00:36,990
Lập tức hành quyết.
1294
02:00:49,000 --> 02:00:51,600
Na Tra, Dương Tiễn, các ngươi đang ở đâu vậy hả?
1295
02:01:03,880 --> 02:01:05,120
Các huynh đệ Tây Kỳ
1296
02:01:05,660 --> 02:01:07,040
mau cứu Ân Giao.
1297
02:01:17,410 --> 02:01:18,330
Ngăn bọn chúng lại.
1298
02:01:23,660 --> 02:01:26,160
Ngươi cả gan lừa ta!
1299
02:01:27,870 --> 02:01:29,290
Thả Ân Giao ra ngay
1300
02:01:29,290 --> 02:01:30,370
bằng không ta sẽ giết ngươi.
1301
02:01:32,910 --> 02:01:34,290
Ngươi không có cái gan đó đâu.
1302
02:01:46,750 --> 02:01:47,490
Người huynh đệ
1303
02:01:47,870 --> 02:01:48,910
để ta tiễn ngươi một đoạn.
1304
02:02:21,750 --> 02:02:23,870
Còn muốn giết ta sao?
1305
02:02:24,540 --> 02:02:25,580
Đừng quên
1306
02:02:26,250 --> 02:02:28,620
kiếm pháp của ngươi là do ta dạy đó.
1307
02:02:28,910 --> 02:02:30,080
Cứu Cơ Phát.
1308
02:02:48,540 --> 02:02:50,660
Na Tra, Dương Tiễn, ta ở đây.
1309
02:02:52,370 --> 02:02:53,240
Sư thúc.
1310
02:02:54,540 --> 02:02:55,990
Chúng ta mau đi thôi.
1311
02:02:56,120 --> 02:02:58,660
Mặc kệ ta, đưa Ân Giao đi trước đi.
1312
02:02:59,040 --> 02:03:01,240
Ân Giao bị chặt đứt đôi, chết rồi.
1313
02:03:01,250 --> 02:03:02,160
Bớt nói nhảm đi
1314
02:03:02,160 --> 02:03:04,490
cứ đưa hắn về Côn Luân rồi nói.
1315
02:03:22,160 --> 02:03:23,520
Độn thủy.
1316
02:03:31,540 --> 02:03:32,700
Đi nhanh vậy.
1317
02:04:08,870 --> 02:04:10,490
Trời không giết ngươi
1318
02:04:10,790 --> 02:04:11,660
để ta.
1319
02:04:40,290 --> 02:04:41,990
Đại vương chết rồi.
1320
02:04:42,700 --> 02:04:46,330
Giờ tất cả nghe theo lệnh Bắc bá hầu ta.
1321
02:05:07,370 --> 02:05:09,330
Cản Cơ Phát ngay.
1322
02:05:23,910 --> 02:05:25,330
Ông còn ở lại Triều Ca làm gì?
1323
02:05:25,540 --> 02:05:26,700
Hết đường sống rồi.
1324
02:05:37,750 --> 02:05:38,910
Di hồn phù
1325
02:06:16,160 --> 02:06:17,580
Ân Thọ chết rồi
1326
02:06:17,820 --> 02:06:19,290
ta giết chết hắn rồi.
1327
02:06:21,620 --> 02:06:24,160
Hắn ta mới là tội nhân thiên cổ.
1328
02:06:24,410 --> 02:06:26,200
Chặn chúng lại.
1329
02:06:34,410 --> 02:06:37,330
Khương Văn Hoán, muốn báo thù cho hắn thì ra tay đi.
1330
02:06:38,830 --> 02:06:40,290
Ra tay đi.
1331
02:07:07,450 --> 02:07:08,620
Thu quân.
1332
02:07:11,160 --> 02:07:11,950
Cho qua.
1333
02:07:18,370 --> 02:07:19,620
Đi.
1334
02:07:30,040 --> 02:07:31,240
Đóng cửa thành.
1335
02:07:31,370 --> 02:07:32,580
Đón địch.
1336
02:07:58,120 --> 02:07:59,160
Có người vào trại,
1337
02:07:59,160 --> 02:08:00,200
đuổi theo.
1338
02:08:05,580 --> 02:08:06,620
Mau chặn lại.
1339
02:08:13,580 --> 02:08:14,370
Là đào phạm.
1340
02:08:35,500 --> 02:08:36,990
Vào rừng đi.
1341
02:08:38,540 --> 02:08:40,200
Mau, tiến vào.
1342
02:08:47,910 --> 02:08:49,200
Đây là gì vậy?
1343
02:09:18,580 --> 02:09:19,490
Phóng tiễn.
1344
02:09:30,910 --> 02:09:32,870
Cơ Phát, ngươi tự chạy đi
1345
02:09:33,040 --> 02:09:34,870
để bọn chúng đuổi theo ta đi.
1346
02:09:36,660 --> 02:09:37,910
Ta còn thứ muốn mượn ông đó.
1347
02:09:38,120 --> 02:09:38,910
Hả?
1348
02:11:06,370 --> 02:11:09,620
Đạo hữu, xin dừng bước.
1349
02:11:18,500 --> 02:11:20,120
Sao lại là ngươi?
1350
02:12:43,540 --> 02:12:47,160
Khương Tử Nha, ngươi không thoát nổi đâu.
1351
02:13:12,410 --> 02:13:13,990
Ngươi là ai?
1352
02:13:25,540 --> 02:13:27,290
Lôi Chấn Tử.
1353
02:13:35,290 --> 02:13:36,620
Đứa bé?
1354
02:13:38,160 --> 02:13:40,660
Chúng ta về nhà thôi.
1355
02:14:24,290 --> 02:14:28,080
Năm xưa, cha đã tặng
chúng ta hai con Tuyết Long Câu này
1356
02:14:28,370 --> 02:14:30,200
ta cũng huấn luyện chúng thành thạo rồi.
1357
02:14:31,080 --> 02:14:32,990
Khi nào đệ muốn quay về
1358
02:14:33,160 --> 02:14:35,040
chỉ cần nói với chúng 2 từ
1359
02:14:35,290 --> 02:14:36,580
về nhà.
1360
02:14:37,080 --> 02:14:38,740
Bọn chúng sẽ đưa đệ về Tây Kỳ.
1361
02:14:48,410 --> 02:14:49,990
Vòng ngọc.
1362
02:14:54,250 --> 02:14:55,290
Cha.
1363
02:14:56,580 --> 02:14:58,830
Con nhất định sẽ quay lại Tây Kỳ.
1364
02:15:06,040 --> 02:15:07,370
Vòng ngọc.
1365
02:15:27,500 --> 02:15:29,330
Về nhà.
1366
02:16:10,160 --> 02:16:11,540
Tuyết Long Câu.
1367
02:16:11,700 --> 02:16:13,700
Thiếu chủ trở về rồi.
1368
02:16:30,160 --> 02:16:30,990
Cha.
1369
02:16:57,160 --> 02:16:58,490
Lại đây.
1370
02:17:20,000 --> 02:17:21,040
Cha
1371
02:17:25,080 --> 02:17:26,830
con về rồi.
1372
02:17:26,990 --> 02:17:31,990
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy.
Phim được chia sẻ bởi MP12365.
1373
02:25:00,080 --> 02:25:03,040
Thái sư nhà Thương, Vân Trọng
1374
02:25:03,040 --> 02:25:08,700
chinh chiến Phương Bắc hơn mười năm
1375
02:25:08,830 --> 02:25:12,660
nay thắng trận trở về.
102719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.