All language subtitles for [SubtitleTools.com] Creation.of.the.Gods.I.Kingdom.of.Storms.2023.1080p.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,630 --> 00:01:35,630 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy. Phim được chia sẻ bởi MP12365. 2 00:01:36,720 --> 00:01:43,560 PHONG THẦN 1: TRIỀU CA PHONG VÂN 3 00:01:48,440 --> 00:01:52,040 Thời cổ đại, vạn vật hỗn độn. 4 00:01:53,330 --> 00:01:55,290 Bàn cổ khai thiên lập địa, 5 00:01:55,290 --> 00:01:58,040 thân hóa thành nhật nguyệt sông núi, 6 00:01:58,790 --> 00:02:01,330 Thế gian nhờ đó mà thành hình. 7 00:02:03,250 --> 00:02:05,250 Nữ Oa muốn tạo ra sự sống 8 00:02:05,250 --> 00:02:07,950 dùng nguyên khí nặn đát sét thành người. 9 00:02:08,450 --> 00:02:10,950 Nhờ đó, nhân loại ra đời. 10 00:02:13,750 --> 00:02:16,950 Trước khi rời nhân gian, Nữ Oa đã để lại một bảo vật. 11 00:02:16,950 --> 00:02:19,740 Bảo vật ấy gọi là "Bảng phong thần". 12 00:02:20,750 --> 00:02:23,200 Nữ Oa giao cho tiên nhân Côn Lôn bảo vệ. 13 00:02:23,540 --> 00:02:26,160 Vật này có sức mạnh xoay chuyển càn khôn. 14 00:02:26,410 --> 00:02:30,410 Chỉ có "quân chủ thiên hạ" mới có thể mở ra. 15 00:02:32,950 --> 00:02:34,910 Từng thế hệ nhân gian thay đổi. 16 00:02:35,120 --> 00:02:37,290 Thành Thang lập nên nhà Thương. 17 00:02:37,790 --> 00:02:40,540 Đông Tây Nam Bắc, tứ đại bá hầu 18 00:02:40,540 --> 00:02:42,740 dẫn dắt tám trăm tiểu chư hầu 19 00:02:42,750 --> 00:02:46,790 cùng tôn Thương vương xưng"quân chủ thiên hạ". 20 00:02:47,580 --> 00:02:48,870 Năm trăm năm sau... 21 00:02:49,200 --> 00:02:51,910 vương vị nhà Thương truyền tới đời Đế Ất 22 00:02:52,500 --> 00:02:56,080 Bá hộ Tô Hô của Ký Châu không chịu cống nạp 23 00:02:56,830 --> 00:02:59,620 tuyên bố không chịu thần phục nhà Thương 24 00:03:00,330 --> 00:03:03,910 Nhà Thương phái binh đi thương thảo lâu ngày không được 25 00:03:03,910 --> 00:03:07,910 vì vậy Đế Ất phái nhị vương tử Ân Thọ thân chinh 26 00:03:09,000 --> 00:03:15,700 Ân Thọ dẫn theo đội binh tinh nhuệ do chính hắn huấn luyện 27 00:04:40,950 --> 00:04:43,330 Ta là con trai của Tây Bá Hầu Cơ Xương, Cơ Phát. 28 00:04:44,660 --> 00:04:48,040 Bên cạnh là vị bằng hữu thân cận nhất của ta, Ân Giao. 29 00:04:50,850 --> 00:04:54,400 Cha hắn cũng là vị anh hùng trong lòng chúng ta 30 00:04:56,320 --> 00:04:58,970 ta cũng rất muốn trở thành người như ông ấy. 31 00:05:19,080 --> 00:05:19,790 Báo danh. 32 00:05:20,040 --> 00:05:21,540 Con trai của Tô Hộ Ký Châu 33 00:05:21,830 --> 00:05:22,790 Tô Toàn Hiếu. 34 00:05:22,980 --> 00:05:25,700 Hô to trước đám trên thành kia. 35 00:05:30,300 --> 00:05:32,780 Con trai của Tô Hộ Ký Châu 36 00:05:33,040 --> 00:05:34,610 Tô Toàn Hiếu. 37 00:05:34,870 --> 00:05:35,740 Chức danh? 38 00:05:36,260 --> 00:05:38,800 Chất tử của nhà Thương ở phương Bắc 39 00:05:39,020 --> 00:05:40,550 Bách phu trưởng. 40 00:05:40,710 --> 00:05:42,560 Chất tử là sao? 41 00:05:42,910 --> 00:05:44,740 Chư hầu 4 phương 42 00:05:44,750 --> 00:05:48,660 hơn 800 chư hầu, sẽ gửi một người con làm tin ở nhà Thương 43 00:05:48,660 --> 00:05:50,200 chính là chất tử 44 00:05:50,450 --> 00:05:52,620 nếu chư hầu nào có ý phản nghịch 45 00:05:52,620 --> 00:05:54,660 sẽ giết chất tử trước 46 00:05:54,660 --> 00:05:56,910 sau đó diệt toàn tộc. 47 00:05:57,580 --> 00:06:01,410 Cha ngươi Tô Hộ đã khởi binh tạo phản ở Dực Châu 48 00:06:04,080 --> 00:06:06,390 ngươi mau đi khuyên hắn đi. 49 00:06:20,680 --> 00:06:26,240 Phụ thân, đầu hàng đi. 50 00:07:21,040 --> 00:07:23,520 Con đã xa nhà 8 năm rồi 51 00:07:23,920 --> 00:07:26,020 trưởng thành rồi 52 00:07:26,560 --> 00:07:30,480 phụ thân không nhận ra con nữa sao? 53 00:07:30,890 --> 00:07:33,500 Kẻ đó không xứng làm cha ngươi 54 00:07:38,370 --> 00:07:40,240 ngươi chính là con trai ta 55 00:07:43,530 --> 00:07:47,120 phải là đứa con trai dũng cảm nhất của ta. 56 00:07:58,700 --> 00:08:00,160 Phụ thân. 57 00:08:02,660 --> 00:08:03,790 Con đi đây. 58 00:08:31,340 --> 00:08:32,830 Ngay lúc này 59 00:08:33,120 --> 00:08:34,450 ngay trước mắt các ngươi 60 00:08:35,910 --> 00:08:38,160 một huynh đệ của các ngươi đã chết 61 00:08:38,790 --> 00:08:41,120 Một đứa con trai của ta đã chết. 62 00:08:42,000 --> 00:08:43,950 ai đã giết nó hả? 63 00:08:43,950 --> 00:08:45,950 Phản tặc Tô Hộ. 64 00:08:45,950 --> 00:08:47,910 Là ai giết nó? 65 00:08:47,910 --> 00:08:49,450 Phản tặc Tô Hộ. 66 00:08:49,830 --> 00:08:51,910 Là ai giết nó? 67 00:08:51,950 --> 00:08:53,490 Phản tặc Tô Hộ. 68 00:08:53,490 --> 00:08:55,490 Phản tặc Tô Hộ. 69 00:08:55,490 --> 00:08:57,410 Phản tặc Tô Hộ. 70 00:08:57,410 --> 00:08:58,290 Phóng tên. 71 00:09:46,620 --> 00:09:48,700 Binh sĩ nhà Thương 72 00:09:48,700 --> 00:09:55,290 bình định Dực Châu. 73 00:09:58,280 --> 00:10:02,080 Giết. 74 00:10:02,080 --> 00:10:03,620 Cơ Phát lên đi. 75 00:10:06,660 --> 00:10:07,450 Cẩn thận. 76 00:10:11,280 --> 00:10:12,410 Giết. 77 00:10:12,430 --> 00:10:13,410 Phóng tên. 78 00:10:34,700 --> 00:10:36,450 Xông vào khoảng trống. 79 00:10:48,620 --> 00:10:49,580 Giết. 80 00:11:01,660 --> 00:11:02,490 Tránh ra. 81 00:11:48,200 --> 00:11:49,290 Cơ Phát. 82 00:12:01,200 --> 00:12:01,790 Ân Giao. 83 00:12:01,790 --> 00:12:03,660 Con chưa đánh mà đã... 84 00:12:03,660 --> 00:12:04,740 khiến ta quá thất vọng. 85 00:12:04,750 --> 00:12:05,790 Phụ thân bớt giận. 86 00:12:06,540 --> 00:12:07,160 Chủ soái 87 00:12:07,620 --> 00:12:08,740 không phải bọn ta hèn nhát 88 00:12:08,750 --> 00:12:11,450 vì ngựa thấy lửa sợ quá không dám tiến lên. 89 00:12:13,430 --> 00:12:14,820 Phụ thân. 90 00:12:19,750 --> 00:12:22,290 Ngựa nhìn thấy gì là do người quyết định. 91 00:12:27,660 --> 00:12:28,580 Mau. 92 00:12:36,910 --> 00:12:39,330 Giết. 93 00:13:13,870 --> 00:13:16,830 Sau khi phá thành, chúng ta đã truy đuổi gia tộc Tô Hộ suốt dọc đường 94 00:13:16,830 --> 00:13:18,740 tới tận Huyền Khương. 95 00:13:19,120 --> 00:13:22,540 Chúng ta sẽ chém đầu Tô Hộ 96 00:13:22,540 --> 00:13:24,160 để báo thù cho Tô Toàn Hiếu. 97 00:13:27,410 --> 00:13:29,070 Ca ca 98 00:14:31,110 --> 00:14:32,430 Ca ca. 99 00:14:35,410 --> 00:14:36,580 Phải nhớ 100 00:14:36,640 --> 00:14:39,950 cả nhà Tô Hộ không chịu khuất phục nhà Thương. 101 00:15:22,700 --> 00:15:23,540 Phụ thân. 102 00:15:36,500 --> 00:15:38,160 Chạy mau. 103 00:16:37,250 --> 00:16:38,450 Cẩn thận. 104 00:17:10,410 --> 00:17:11,620 Là nữ nhân sao? 105 00:17:14,620 --> 00:17:15,660 Cô ta là ai? 106 00:17:16,580 --> 00:17:18,040 Cô ta chính là con gái của Tô Hộ. 107 00:17:18,580 --> 00:17:19,620 Tô Đát Kỷ. 108 00:17:21,660 --> 00:17:22,870 Con gái của phản tặc 109 00:17:24,160 --> 00:17:25,370 cũng đáng tội chết. 110 00:17:26,870 --> 00:17:27,620 Cơ Phát. 111 00:17:29,160 --> 00:17:29,950 Giết cô ta đi. 112 00:17:30,160 --> 00:17:31,120 Hả? 113 00:17:31,910 --> 00:17:32,870 Giết nữ nhân 114 00:17:35,040 --> 00:17:36,370 ta không ra tay được đâu. 115 00:17:37,370 --> 00:17:38,240 Khương Văn Hoán 116 00:17:38,950 --> 00:17:39,620 ngươi lên đi. 117 00:17:39,950 --> 00:17:40,490 Ngạc Thuận 118 00:17:41,000 --> 00:17:41,620 ngươi lên đi. 119 00:17:42,120 --> 00:17:43,450 Sao huynh không ra tay đi? 120 00:17:52,450 --> 00:17:53,950 Trâm của ta đâu rồi? 121 00:18:00,540 --> 00:18:01,810 Cơ Phát. 122 00:18:22,090 --> 00:18:23,290 Nữ nhân này 123 00:18:24,260 --> 00:18:25,940 giết thì cũng phí lắm. 124 00:18:26,550 --> 00:18:28,140 Hay là dâng cho chủ soái đi. 125 00:18:28,540 --> 00:18:30,140 Một đám bỏ đi. 126 00:18:30,870 --> 00:18:31,580 Để ta. 127 00:18:31,690 --> 00:18:33,220 Ân Giao. 128 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 Chủ soái. 129 00:18:42,530 --> 00:18:43,980 Chủ soái. 130 00:18:59,290 --> 00:19:01,290 Nào, cùng uống cạn chén này 131 00:19:01,500 --> 00:19:03,410 kính những dũng sĩ nhà Thương. 132 00:19:03,750 --> 00:19:05,240 Nào. 133 00:19:06,450 --> 00:19:07,660 Chén này của ta 134 00:19:08,870 --> 00:19:10,200 kính huynh đệ của chúng ta 135 00:19:10,750 --> 00:19:11,540 Tô Toàn Hiếu. 136 00:19:12,330 --> 00:19:13,490 Nào, kính huynh ấy. 137 00:19:13,490 --> 00:19:14,250 Kính huynh ấy. 138 00:19:14,250 --> 00:19:16,870 Tô Toàn Hiếu là con trai của phản tặc Tô Hộ 139 00:19:17,250 --> 00:19:19,330 không xứng làm huynh đệ của chúng ta. 140 00:19:19,330 --> 00:19:21,620 Cha là cha, con là con chứ. 141 00:19:22,580 --> 00:19:23,870 Tô Hộ tạo phản 142 00:19:24,160 --> 00:19:25,620 nhưng Tô Toàn Hiếu chưa từng tạo phản 143 00:19:25,680 --> 00:19:27,750 Cha nào thì con nấy thôi. 144 00:19:28,040 --> 00:19:30,720 Cha ngươi Tây bá hầu Cơ Xương 145 00:19:31,080 --> 00:19:32,910 suốt ngày chỉ biết làm nông 146 00:19:32,910 --> 00:19:34,950 Cơ Phát ngươi có mặc giáp lên 147 00:19:34,950 --> 00:19:37,040 cũng chỉ là thằng cày ruộng của Tây Kỳ 148 00:19:37,910 --> 00:19:39,990 trên người toàn mùi cứt thôi. 149 00:19:41,580 --> 00:19:43,120 Nào, uống rượu. 150 00:19:43,660 --> 00:19:46,160 Cha ngươi Bắc Bá Hầu Sùng Hầu Hổ 151 00:19:46,160 --> 00:19:49,910 suốt ngày chỉ biết đi săn sói, săn chó 152 00:19:51,000 --> 00:19:52,370 ngươi mặc giáp lên 153 00:19:52,950 --> 00:19:53,830 cũng chỉ là 154 00:19:54,060 --> 00:19:55,760 một kẻ tầm thường. 155 00:19:55,960 --> 00:19:57,230 Trên người có mùi gì nhỉ? 156 00:19:57,370 --> 00:19:59,200 Mùi gì hả? 157 00:19:59,580 --> 00:20:00,910 Là mùi thối đấy. 158 00:21:08,620 --> 00:21:10,450 Ta biết ngài muốn gì mà. 159 00:21:27,750 --> 00:21:29,040 Thứ ngài muốn 160 00:21:30,250 --> 00:21:36,620 chính là làm Vương của cả thiên hạ này. 161 00:21:49,120 --> 00:21:51,700 Ngươi có biết hậu quả của những kẻ phản tặc là gì không hả? 162 00:21:54,940 --> 00:21:58,210 Sáng sớm mai sẽ giết ngươi để tế cờ. 163 00:22:01,120 --> 00:22:03,580 Ta không giống ai đó mà. 164 00:22:04,560 --> 00:22:06,620 Ta có thể giúp ngài. 165 00:22:42,640 --> 00:22:44,910 Đã làm chất tử ở nhà Thương 8 năm 166 00:22:45,550 --> 00:22:46,550 hôm nay 167 00:22:47,120 --> 00:22:49,660 cuối cùng có thể trở về như một vị anh hùng 168 00:22:50,330 --> 00:22:53,330 lắng nghe tiếng hoan hô từ trên thành kia 169 00:23:39,770 --> 00:23:43,960 Thần Ân Thọ, tham kiến phụ Vương, Vương huynh. 170 00:23:51,700 --> 00:23:54,420 Xin dâng thủ cấp của Tô Hộ lên phụ Vương. 171 00:24:04,830 --> 00:24:08,560 Cờ của Ký Châu xin dâng Vương huynh. 172 00:24:15,540 --> 00:24:17,040 Tô Hộ 173 00:24:17,630 --> 00:24:21,360 ngươi từng nói không thèm tới nhà Thương nữa 174 00:24:21,750 --> 00:24:23,040 nay ngươi tới đây làm gì hả? 175 00:24:23,120 --> 00:24:24,620 Ngày mai khai tiệc mừng chiến thắng. 176 00:24:24,620 --> 00:24:26,410 Dùng đầu này làm chén rượu 177 00:24:26,580 --> 00:24:28,040 uống cạn một hơi. 178 00:24:29,620 --> 00:24:37,120 Quân chủ thiên hạ, vạn tuế. 179 00:24:37,950 --> 00:24:40,740 Đoàn sứ thần nhà Thương thắng trận trở về 180 00:24:40,750 --> 00:24:44,330 đặc biệt múa kiếm góp vui cùng Đại Vương. 181 00:24:49,250 --> 00:24:50,540 Giết. 182 00:24:56,370 --> 00:24:58,620 Phụ Vương vạn thọ. 183 00:25:14,540 --> 00:25:16,370 Khải nhi 184 00:25:16,370 --> 00:25:19,870 múa kiếm góp vui cho ta xem đi. 185 00:25:20,440 --> 00:25:23,750 Hay. 186 00:26:06,160 --> 00:26:06,990 Bao vây. 187 00:26:09,160 --> 00:26:09,870 Phòng thủ. 188 00:26:52,250 --> 00:26:53,040 Điện hạ. 189 00:26:59,700 --> 00:27:01,040 Chết rồi. 190 00:27:02,000 --> 00:27:03,160 Cơ Phát. 191 00:27:03,830 --> 00:27:06,240 Ngươi giết chết Đại vương tử rồi. 192 00:27:06,250 --> 00:27:07,740 Chính là đại tội diệt tộc đấy. 193 00:27:08,700 --> 00:27:09,870 Cơ Phát. 194 00:27:11,290 --> 00:27:13,870 Sát hại vương tử ngay giữ đại điện. 195 00:27:13,870 --> 00:27:15,950 Không thể nào, nhất định phải trừng trị. 196 00:27:15,950 --> 00:27:17,290 Chính là đại tội. 197 00:27:24,290 --> 00:27:25,330 Phụ thân. 198 00:27:47,080 --> 00:27:50,660 Ân Khải mưu sát phụ thân, đại nghịch bất đạo. 199 00:27:54,570 --> 00:27:55,520 Cơ Phát. 200 00:28:00,930 --> 00:28:03,490 ngươi giết hắn không chỉ vô tội 201 00:28:04,320 --> 00:28:07,950 chính là lập công cho Đại Thương ta rồi. 202 00:28:45,060 --> 00:28:47,130 Nếu không có Ân Thọ thay ta cầu xin 203 00:28:47,290 --> 00:28:49,200 chủ soái sáng suốt phân biệt đúng sai 204 00:28:49,200 --> 00:28:52,120 e rằng ta khó thoát khỏi tội diệt tộc. 205 00:28:52,500 --> 00:28:54,490 Hiện giờ tiên Vương đã chết 206 00:28:54,500 --> 00:28:57,080 Vận mệnh của Đại Thương sẽ ra sao đây? 207 00:29:19,410 --> 00:29:23,200 Thiên tôn gọi chúng ta cùng 12 đệ tử tới Ngọc Hư Cung bày trận Môn Tưởng. 208 00:29:23,580 --> 00:29:25,520 Hóa ra cũng vì việc này. 209 00:29:25,910 --> 00:29:27,410 Cũng thê thảm quá. 210 00:29:27,410 --> 00:29:29,830 Lẽ nào đây chính là tương lai của nhân gian? 211 00:29:31,290 --> 00:29:33,120 Đây chính là tai họa Trời giáng đấy sư phụ. 212 00:29:33,700 --> 00:29:35,870 Nhân gian vô tộ cớ sao phải gánh chịu tai họa này? 213 00:29:36,450 --> 00:29:38,240 Nhân gian chiến tranh không ngừng. 214 00:29:38,250 --> 00:29:39,620 Yêu quái xuất hiện 215 00:29:40,120 --> 00:29:42,830 khó tránh được tai họa này. 216 00:29:43,450 --> 00:29:44,240 Lúc trước 217 00:29:44,700 --> 00:29:46,740 Bàn cổ khai thiên hỗn loạn 218 00:29:47,080 --> 00:29:48,910 thanh khí thăng thiên thành Trời 219 00:29:48,910 --> 00:29:50,790 Đục khí hạ giới tạo thành Đất 220 00:29:51,120 --> 00:29:52,660 Thiên địa thành hình. 221 00:29:52,660 --> 00:29:54,370 Vạn vật sinh sôi. 222 00:29:55,370 --> 00:29:57,160 Khi đại nạn giáng xuống 223 00:29:57,160 --> 00:29:58,830 đã đi ngược lại quy luật 224 00:29:59,450 --> 00:30:01,870 Thế gian trở lại hỗn loạn 225 00:30:02,200 --> 00:30:03,870 sẽ chẳng còn bất kỳ sinh linh nào 226 00:30:04,450 --> 00:30:07,450 Dù người đời tự chuốc lấy tai họa 227 00:30:07,550 --> 00:30:11,020 chúng ta không thể không cứu. 228 00:30:11,660 --> 00:30:13,620 Nữ Oa nương nương đã để lại Bảng Phong thần 229 00:30:13,620 --> 00:30:15,080 giao cho phái Côn Luân chúng ta bảo vệ. 230 00:30:15,500 --> 00:30:18,160 Cũng đã dự đoán được nhân gian ắt sẽ có ngày này. 231 00:30:19,040 --> 00:30:22,870 Xem ra đã đến lúc đưa Bảng Phong thần xuống núi rồi. 232 00:30:23,330 --> 00:30:25,830 Chỉ cần mang Bảng Phong thần tới nhân gian 233 00:30:25,830 --> 00:30:27,410 giao cho quân chủ của thiên hạ 234 00:30:27,410 --> 00:30:29,830 để hắn mở ra Bảng Phong thần 235 00:30:29,830 --> 00:30:31,870 mới có thể giải trừ được tại họa của Trời 236 00:30:31,870 --> 00:30:33,660 cứu vớt chúng sinh. 237 00:30:33,910 --> 00:30:36,080 Cái giá phải trả khi đưa bảng xuống núi 238 00:30:36,080 --> 00:30:38,370 chắc các sư huynh cũng hiểu rõ rồi. 239 00:30:39,110 --> 00:30:41,420 Sư tôn, đệ tử bằng lòng. 240 00:30:41,660 --> 00:30:43,240 Lần này để ta đi cho. 241 00:30:43,790 --> 00:30:45,120 Vẫn nên là để ta đi. 242 00:30:45,450 --> 00:30:46,660 Đáng lẽ để ta đi. 243 00:30:47,750 --> 00:30:49,950 Việc này không thể để sai sót 244 00:30:50,410 --> 00:30:52,410 chắc chắn phải để người thích hợp đi. 245 00:30:52,650 --> 00:30:54,450 Hay là cứ để sư tôn chỉ định đi. 246 00:31:33,440 --> 00:31:34,620 Nhân gian có nạn 247 00:31:34,690 --> 00:31:36,680 đệ tử nguyện mang Bảng Phong thần xuống núi. 248 00:31:37,990 --> 00:31:39,280 Tử Nha. 249 00:31:39,760 --> 00:31:41,040 ngươi có biết 250 00:31:41,410 --> 00:31:44,450 tu tiên một khi chạm vào Bảng Phong thần 251 00:31:44,450 --> 00:31:46,120 sẽ mất hết pháp lực 252 00:31:46,120 --> 00:31:47,490 biến thành người thường 253 00:31:47,880 --> 00:31:51,120 sẽ chẳng bao giờ quay về Côn Luân được nữa. 254 00:31:53,120 --> 00:31:55,460 Cho nên ta càng phải đi. 255 00:31:56,080 --> 00:32:00,470 Lý do gì nói ra nghe thử? 256 00:32:00,620 --> 00:32:03,620 Các vị sư huynh tu tiên ở đây đã hơn ngàn năm 257 00:32:03,640 --> 00:32:05,410 mới có đạo hạnh như hôm nay 258 00:32:05,950 --> 00:32:07,910 tuyệt đối không thể bị hủy hoại. 259 00:32:08,330 --> 00:32:10,410 Đồ đệ mới tu tiên tầm 40 năm 260 00:32:10,410 --> 00:32:11,580 pháp lực ít ỏi 261 00:32:11,580 --> 00:32:13,250 mất đi cũng không đáng tiếc. 262 00:32:13,540 --> 00:32:15,170 và trước khi ta tu tiên 263 00:32:15,200 --> 00:32:16,540 vốn đã là thương nhân 264 00:32:16,540 --> 00:32:17,790 đã đi khắp nơi 265 00:32:17,790 --> 00:32:19,740 đối với nhân gian rất am hiểu. 266 00:32:21,290 --> 00:32:22,450 Đệ tử bất tài 267 00:32:22,870 --> 00:32:24,240 nguyện gánh vác trọng trách này. 268 00:32:24,880 --> 00:32:27,740 Tử Nha, ngươi tu luyện chưa lâu 269 00:32:27,830 --> 00:32:29,100 pháp lực còn yếu 270 00:32:29,500 --> 00:32:31,410 khó có thể hiểu được ý Trời 271 00:32:31,500 --> 00:32:33,870 cho nên ta mới không gọi ngươi tới. 272 00:32:34,070 --> 00:32:36,880 Ngươi vì một lòng thương xót cho nhân gian 273 00:32:36,980 --> 00:32:38,530 mà tự ý xông vào 274 00:32:38,610 --> 00:32:40,860 thậm chí còn cãi lại ý Trời 275 00:32:42,050 --> 00:32:46,600 Lẽ nào đây chính là ý Trời âm thầm sắp đặt? 276 00:33:22,450 --> 00:33:23,620 Khương Tử Nha. 277 00:33:24,250 --> 00:33:25,870 Ngươi thực sự muốn từ bỏ 278 00:33:25,870 --> 00:33:28,580 pháp lực và trường sinh đã tu luyện trong 40 năm qua 279 00:33:29,030 --> 00:33:31,430 để quay lại làm người thường sao? 280 00:34:18,910 --> 00:34:26,490 [THIÊN MỆNH HUYỀN ĐIỂU] 281 00:34:26,580 --> 00:34:33,660 [HẠ SINH THƯƠNG] 282 00:34:34,910 --> 00:34:36,990 Tổ tông tại thượng 283 00:34:37,000 --> 00:34:40,870 con trai Ân Thọ chưa từng có ý định xưng vương 284 00:34:40,870 --> 00:34:44,200 nhưng quốc gia không thể một ngày vô chủ 285 00:34:44,200 --> 00:34:47,490 thân là con trai duy nhất của tiên Vương còn sót lại 286 00:34:47,500 --> 00:34:49,450 không dám không kế thừa vương vị 287 00:34:49,450 --> 00:34:51,870 nguyện duy trì huyết mạch đại Thương. 288 00:34:52,500 --> 00:34:54,040 Phiền Vương thúc 289 00:34:54,130 --> 00:34:56,880 hỏi vận mệnh quốc gia. 290 00:36:03,950 --> 00:36:08,460 Trời diệt Đại Thương rồi. 291 00:36:11,000 --> 00:36:13,240 Trời diệt Đại Thương. 292 00:36:17,550 --> 00:36:21,050 Trời diệt Đại Thương. 293 00:36:28,600 --> 00:36:30,420 Sao Vương thúc lại nói vậy? 294 00:36:30,580 --> 00:36:32,740 Ta hỏi Trời về vận mệnh của Đại Thương 295 00:36:32,750 --> 00:36:35,990 Ý Trời đã rõ rồi, mai rùa của ta cũng vỡ nát rồi. 296 00:36:36,100 --> 00:36:37,840 Đại Thương phạm tội gì với Trời chứ? 297 00:36:38,330 --> 00:36:39,740 Vương tộc Đại Thương 298 00:36:39,750 --> 00:36:42,910 con thay cha, lấy dân thay vương. 299 00:36:42,910 --> 00:36:46,660 Đại tội này lớn hơn hai mươi triều trước đây. 300 00:36:46,780 --> 00:36:50,390 Cho nên Ngọc Đế nổi giận rồi. 301 00:36:50,870 --> 00:36:52,540 Hậu duệ họ Thương chúng ta 302 00:36:52,540 --> 00:36:55,740 không xứng làm chủ thiên hạ này nữa rồi. 303 00:36:56,160 --> 00:36:58,440 Bản vương dâng một trăm người để tế trời 304 00:36:58,530 --> 00:37:00,100 để xoa dịu cơn thịnh nộ. 305 00:37:00,290 --> 00:37:01,710 Gay rồi. 306 00:37:01,710 --> 00:37:02,870 Thêm ngàn người nữa. 307 00:37:02,870 --> 00:37:06,620 Dù cả vạn người cũng vô ích. 308 00:37:06,950 --> 00:37:08,010 Năm xưa 309 00:37:08,170 --> 00:37:12,520 tổ tiên vì muốn thống nhất thiên hạ 310 00:37:12,590 --> 00:37:16,200 sát phạt quá nhiều khiến Trời nổi giận 311 00:37:16,510 --> 00:37:20,310 Thiên hạ gánh chịu đại hạn 7 năm. 312 00:37:20,410 --> 00:37:23,200 Cây cỏ không thể mọc nổi. 313 00:37:23,820 --> 00:37:28,480 Tổ tiên Thương Vương đã lập đài tế Trời 314 00:37:28,540 --> 00:37:29,870 tự mình chịu tội 315 00:37:29,870 --> 00:37:34,790 cũng cảm động được Ngọc Đế cho giáng mưa xuống. 316 00:37:34,790 --> 00:37:39,010 Lẽ nào Vương thúc muốn ta noi theo tổ tiên? 317 00:37:39,220 --> 00:37:41,090 Ý Thúc tổ là sao chứ? 318 00:37:48,130 --> 00:37:50,100 Phụ vương vừa mới đăng cơ 319 00:37:50,140 --> 00:37:52,020 ngài muốn ép phụ vương ta tự mình chịu tội 320 00:37:52,330 --> 00:37:54,370 đại nghịch bất đạo chẳng khác gì mưu phản. 321 00:37:54,370 --> 00:37:55,120 Đáng chết. 322 00:37:55,160 --> 00:37:56,410 Làm càn. 323 00:37:56,410 --> 00:37:58,620 Thiên tai chỉ vừa mới bắt đầu 324 00:37:59,040 --> 00:38:00,410 chẳng mấy chốc 325 00:38:00,410 --> 00:38:02,830 bách tính sẽ bị nhấn chìm trong biển lửa 326 00:38:02,830 --> 00:38:04,450 tổ tiên cũng chẳng còn huyết mạnh 327 00:38:04,450 --> 00:38:05,410 đến lúc đó 328 00:38:05,410 --> 00:38:08,870 Đại Thương không còn nữa, thì cần quái gì Đại Vương? 329 00:38:11,120 --> 00:38:12,990 Xin phụ vương truyền ngôi cho con 330 00:38:13,040 --> 00:38:14,750 con nguyện thay phụ vương tự mình chịu tội. 331 00:38:20,640 --> 00:38:22,340 Thế nào là bậc vương giả 332 00:38:23,250 --> 00:38:26,880 tội lỗi của thiên hạ phải do vương gánh 333 00:38:29,120 --> 00:38:32,080 Ta sẽ noi theo tổ tiên Thương 334 00:38:33,080 --> 00:38:35,540 dựng một đài tế Trời ở Triều Ca 335 00:38:36,790 --> 00:38:38,440 ngày hoàn thành 336 00:38:38,740 --> 00:38:43,680 bản vương sẽ vì Đại Thương chịu tội với Trời. 337 00:38:46,630 --> 00:38:50,320 Chúc mừng Đại Thương. 338 00:39:17,850 --> 00:39:20,210 Tiểu nhân đã đợi ở Lục Đài nửa canh giờ rồi 339 00:39:20,370 --> 00:39:21,450 Đại vương 340 00:39:22,380 --> 00:39:24,210 vẫn không thấy đâu ạ. 341 00:39:29,370 --> 00:39:30,620 Để con đi mời Phụ Vương. 342 00:39:32,260 --> 00:39:34,760 Hôm nay con đã nói những lời không nên nói rồi 343 00:39:36,500 --> 00:39:38,200 phụ vương vẫn còn đang nghi con đó. 344 00:39:38,850 --> 00:39:41,020 Con bảo phụ vương truyền ngôi cho con 345 00:39:41,250 --> 00:39:43,200 là thật lòng thay ông ấy chịu chết 346 00:39:43,460 --> 00:39:45,040 lẽ nào ông ấy không hiểu chứ? 347 00:39:48,160 --> 00:39:51,000 Con không hiểu nổi cha con đâu. 348 00:39:51,330 --> 00:39:52,120 Mẹ. 349 00:39:54,080 --> 00:39:55,240 Mẹ nghĩ nhiều rồi. 350 00:39:56,410 --> 00:39:58,040 Con nhất định mời được phụ vương tới 351 00:39:58,560 --> 00:40:00,250 cả nhà mình đoàn tụ. 352 00:41:16,330 --> 00:41:17,270 Cơ Phát. 353 00:41:17,410 --> 00:41:18,080 Ân Giao. 354 00:41:18,700 --> 00:41:19,490 Có hồ yêu. 355 00:41:19,500 --> 00:41:20,830 Mau đuổi theo. 356 00:41:32,390 --> 00:41:34,490 Huynh khẳng định là nó vào đây sao? 357 00:41:38,000 --> 00:41:40,850 Bên đó, ở trong Trích Tinh các. 358 00:41:51,080 --> 00:41:52,640 Đại Vương đang nghỉ ngơi 359 00:41:52,690 --> 00:41:54,340 chưa được truyền không được tự ý xông vào. 360 00:41:55,430 --> 00:41:56,730 Phụ Vương đang gặp nguy hiểm 361 00:41:56,960 --> 00:41:58,400 quản nhiều làm gì chứ? 362 00:42:30,620 --> 00:42:31,370 Kẻ nào? 363 00:42:33,120 --> 00:42:33,950 Phụ Vương. 364 00:42:34,410 --> 00:42:35,450 Là con. 365 00:42:35,750 --> 00:42:38,040 Đêm hôm khuya khoắt cầm kiếm xông vào 366 00:42:39,090 --> 00:42:40,690 muốn cướp vương vị của ta. 367 00:42:40,840 --> 00:42:42,520 Ngươi nóng vội quá rồi đấy. 368 00:42:42,560 --> 00:42:43,680 Nhi thần không dám. 369 00:42:43,730 --> 00:42:45,400 Nhi thần đang truy đuổi một con hồ yêu. 370 00:42:46,720 --> 00:42:47,950 Yêu quái. 371 00:42:48,120 --> 00:42:49,650 Chúng thần cũng chỉ lo cho an nguy của đại vương. 372 00:42:49,740 --> 00:42:52,050 nên mới mạo muội xông vào, xin đại vương thứ tội. 373 00:42:52,200 --> 00:42:53,330 Hồ Yêu ở đâu ra chứ? 374 00:42:54,120 --> 00:42:55,800 Sao cô ta lại ở đây? 375 00:42:56,350 --> 00:42:57,440 Cút ngay. 376 00:42:58,090 --> 00:42:59,090 Dạ, đại vương. 377 00:43:07,750 --> 00:43:10,220 Đáng lẽ ta phải giết chết ả Tô Đát Kỷ đó. 378 00:43:11,110 --> 00:43:13,340 Đại vương vì thiên hạ cũng hy sinh bản thân 379 00:43:13,390 --> 00:43:14,700 cũng là đại anh hùng. 380 00:43:18,640 --> 00:43:20,990 Đừng chọc giận ngài ấy nữa. 381 00:43:24,240 --> 00:43:26,040 Nếu là cha ngươi, 382 00:43:26,470 --> 00:43:28,120 ngươi còn nói vậy được không? 383 00:43:36,160 --> 00:43:37,620 Ta đã xa nhà 8 năm 384 00:43:38,870 --> 00:43:40,330 phụ thân 385 00:43:41,310 --> 00:43:44,110 có lẽ cũng không nhận ra ta nữa rồi. 386 00:44:05,750 --> 00:44:08,600 Năm nay có lẽ là năm mất mùa 387 00:44:11,200 --> 00:44:14,110 Triều Ca xảy ra thiên tai 388 00:44:14,170 --> 00:44:18,400 xem ra Tây Kỳ ta cũng khó tránh họa này. 389 00:44:19,120 --> 00:44:21,110 Phụ thân nhìn xa trông rộng 390 00:44:21,210 --> 00:44:23,060 lương thực của Tây Kỳ 391 00:44:23,140 --> 00:44:24,960 có thể đủ dùng 3 năm. 392 00:44:25,700 --> 00:44:27,910 Sau 3 năm thì sao? 393 00:44:39,250 --> 00:44:40,680 Chỉ sau một đêm 394 00:44:41,000 --> 00:44:43,620 tất cả vương tử của tiên vương 395 00:44:43,620 --> 00:44:45,520 đều chết oan uổng. 396 00:44:45,740 --> 00:44:48,740 Tân vương vội vàng đăng cơ 397 00:44:49,200 --> 00:44:52,290 hơn nữa còn truyền tứ đại bá hầu lập tức vào triều diện kiến 398 00:44:52,290 --> 00:44:54,160 suy đi nghĩ lại 399 00:44:54,370 --> 00:44:55,840 lần tới Triều Ca này 400 00:44:55,910 --> 00:44:57,660 lành dữ khó lường. 401 00:44:57,910 --> 00:44:59,600 Xin cha nghĩ kỹ lại 402 00:45:00,330 --> 00:45:01,160 Chúa công 403 00:45:02,490 --> 00:45:06,390 Bất tuân lệnh vương, khó tránh chiến tranh. 404 00:45:06,650 --> 00:45:10,640 Lợi ta nhưng lại có hại cho thiên hạ. 405 00:45:13,520 --> 00:45:16,830 Vương vị tuy đổi chủ 406 00:45:17,530 --> 00:45:21,190 thần tử không thể bỏ. 407 00:45:25,170 --> 00:45:28,740 Vừa hay đi gặp Cơ Phát 408 00:45:29,670 --> 00:45:31,790 cũng 8 năm không gặp rồi. 409 00:45:31,890 --> 00:45:34,550 Chắc nó cũng cao lớn như con rồi. 410 00:45:36,660 --> 00:45:38,330 Chắc đệ ấy cao hơn con rồi. 411 00:45:44,870 --> 00:45:48,540 Ta đi rồi, Tây Kỳ này do con làm chủ 412 00:45:48,870 --> 00:45:50,860 phải có trách nhiệm 413 00:45:51,080 --> 00:45:52,870 bất luận xảy ra chuyện gì 414 00:45:53,740 --> 00:45:57,070 cũng không được rời khỏi Tây Kỳ. 415 00:45:59,740 --> 00:46:02,480 Phụ thân đi rồi chóng trở lại. 416 00:46:32,660 --> 00:46:33,700 Đừng chen lấn nữa. 417 00:46:36,000 --> 00:46:36,620 Đừng chen lấn. 418 00:46:38,580 --> 00:46:40,080 Không có thẻ không được vào. 419 00:46:40,200 --> 00:46:40,990 Phía sau đừng chen nữa. 420 00:46:41,000 --> 00:46:42,290 Không có thẻ không được vào 421 00:46:42,950 --> 00:46:44,370 Còn cần thẻ nữa à? 422 00:46:45,120 --> 00:46:46,240 Phiền phức quá. 423 00:46:46,250 --> 00:46:46,950 Sư thúc. 424 00:46:46,950 --> 00:46:48,790 Để con dùng Phong Hỏa Luân đưa người phi qua đó. 425 00:46:48,870 --> 00:46:52,120 Để con dùng thuật ngũ hành nhanh hơn. 426 00:46:52,120 --> 00:46:54,790 Lúc xuống núi, sư phụ đã căn dặn rồi 427 00:46:54,790 --> 00:46:56,790 không được lạm dụng pháp thuật. 428 00:46:58,830 --> 00:47:01,370 Nhưng mà ở nhân gian sẽ có cách của nhân gian 429 00:47:02,790 --> 00:47:04,090 xem ta đây. 430 00:47:08,240 --> 00:47:10,920 Đại nhân, vất vả rồi. 431 00:47:11,160 --> 00:47:12,200 Ngươi là ai? 432 00:47:13,790 --> 00:47:18,410 Bọn ta là đồ đệ tu tiên ở phái Côn Luân từ xa tới 433 00:47:18,410 --> 00:47:21,160 cho nên là bọn ta không có thẻ bài gì cả. 434 00:47:21,160 --> 00:47:22,120 Không có thẻ hả? 435 00:47:22,120 --> 00:47:22,910 Không có. 436 00:47:25,180 --> 00:47:27,400 Nhưng ta có cái này. 437 00:47:32,240 --> 00:47:33,380 Cầm lấy đi. 438 00:47:37,110 --> 00:47:38,620 Cái này là gì chứ? 439 00:47:39,520 --> 00:47:41,110 Tiên đan đó. 440 00:47:42,050 --> 00:47:42,840 Có tác dụng gì không? 441 00:47:42,880 --> 00:47:44,080 Tác dụng gì sao? 442 00:47:44,410 --> 00:47:48,080 Viên đan có cả tiên khí 443 00:47:48,080 --> 00:47:49,620 có cả tinh hoa âm dương 444 00:47:49,620 --> 00:47:51,370 tinh luyện theo ý Trời 445 00:47:51,370 --> 00:47:56,410 bao gồm thiên địa nhân hòa hợp mới được 1 viên 446 00:47:56,410 --> 00:47:57,580 Ngửi thử đi. 447 00:47:57,920 --> 00:47:59,040 Định thần, tỉnh táo. 448 00:47:59,040 --> 00:48:00,200 Ngửi thử đi. 449 00:48:00,260 --> 00:48:02,090 Chữa được bách bệnh. 450 00:48:03,870 --> 00:48:06,700 Chính là như vậy đó, tiên đan quý như vậy 451 00:48:07,290 --> 00:48:09,990 ngài có bỏ bao nhiêu tiền cũng không mua nổi đâu. 452 00:48:10,330 --> 00:48:11,700 Đây là duyên phận 453 00:48:11,830 --> 00:48:12,830 tặng ngài đó. 454 00:48:15,660 --> 00:48:18,450 Sư thúc, cách của người quả nhiên hiệu nghiệm 455 00:48:18,450 --> 00:48:20,120 Nào, nào, nào. 456 00:48:20,120 --> 00:48:21,660 Để ta tiếp các người chu đáo mới được. 457 00:48:21,660 --> 00:48:22,410 Đừng khách sáo. 458 00:48:22,410 --> 00:48:24,540 Để ta đích thân đưa các ngươi vào thành. 459 00:48:26,450 --> 00:48:28,660 Muốn giải trừ tai họa 460 00:48:29,700 --> 00:48:32,700 đại vương phải đích thân tới Tru thiên đài tế Trời sao? 461 00:48:40,250 --> 00:48:41,540 Có thể 462 00:48:43,620 --> 00:48:45,870 chỉ thần tiên mới có cách thôi. 463 00:48:52,450 --> 00:48:53,240 Tới rồi 464 00:48:53,330 --> 00:48:54,200 xuống xe đi. 465 00:48:54,450 --> 00:48:55,490 Phía sau theo sát vào. 466 00:48:55,790 --> 00:48:56,580 Mau. 467 00:49:21,450 --> 00:49:22,040 Sư thúc. 468 00:50:08,480 --> 00:50:10,930 Sư thúc, thế này là sao ạ? 469 00:50:17,790 --> 00:50:19,160 Chúng ta bị bán rồi. 470 00:50:19,160 --> 00:50:20,080 Bán sao? 471 00:50:20,160 --> 00:50:23,080 Chẳng phải sư thúc hiểu rõ nhân gian lắm sao? 472 00:50:24,780 --> 00:50:26,660 Ta cũng hơn 40 năm không quay lại rồi 473 00:50:26,660 --> 00:50:29,040 trước đây nhân gian không phải như vậy đâu. 474 00:50:29,440 --> 00:50:31,040 Mau dẫn bọn chúng đi. 475 00:50:32,600 --> 00:50:33,440 Đại nhân. 476 00:50:33,500 --> 00:50:35,790 Bọn ta tới dâng báu vật cho đại vương đó. 477 00:50:35,790 --> 00:50:37,500 Bớt nhảm đi. 478 00:50:59,040 --> 00:50:59,990 Đủ rồi đó. 479 00:51:30,200 --> 00:51:32,330 Tâm lôi chưởng. 480 00:51:33,750 --> 00:51:35,080 Còn không mau cứu người? 481 00:51:35,250 --> 00:51:36,330 Được dùng pháp thuật không? 482 00:51:36,330 --> 00:51:37,210 Nói nhiều. 483 00:51:37,950 --> 00:51:39,370 Chọc tức ta rồi. 484 00:52:23,800 --> 00:52:25,960 Hóa ra thần tiên là có thật 485 00:52:26,660 --> 00:52:27,790 đại vương được cứu rồi. 486 00:52:31,830 --> 00:52:35,730 Đạo sĩ đảo Kim Hinh của Đông Hải, Thân Công Báo 487 00:52:35,760 --> 00:52:38,820 thi triển pháp thuật cho Đại Vương xem. 488 00:52:59,080 --> 00:53:00,870 Triển xong rồi. 489 00:53:06,620 --> 00:53:07,490 Hay lắm. 490 00:53:08,010 --> 00:53:09,330 Đây là pháp thuật gì vậy? 491 00:53:09,500 --> 00:53:10,540 Bẩm đại vương 492 00:53:10,640 --> 00:53:13,810 đây là thuật chém đầu không chết 493 00:53:14,240 --> 00:53:16,160 Nếu bị thiêu thân thì sao? 494 00:53:17,870 --> 00:53:19,990 Dù chém đầu cũng không thể chết 495 00:53:20,580 --> 00:53:23,620 bị thiêu thân có gì đáng ngại chứ? 496 00:53:24,290 --> 00:53:26,990 Hay, phải học bao lâu mới được? 497 00:53:27,450 --> 00:53:31,490 Tiểu nhân tu luyện phải mất tới ngàn năm 498 00:53:31,710 --> 00:53:34,930 tuy nhiên đại vương sinh ra đã tài năng 499 00:53:35,000 --> 00:53:38,500 cùng lắm chỉ mất 500 năm thôi. 500 00:53:39,540 --> 00:53:40,580 500 năm? 501 00:53:40,700 --> 00:53:41,740 Không sai. 502 00:53:43,290 --> 00:53:44,120 Nực cười. 503 00:53:44,120 --> 00:53:45,160 Đau, đau. 504 00:53:48,570 --> 00:53:49,230 Đừng, đừng. 505 00:53:49,330 --> 00:53:50,040 Đừng mà. 506 00:53:52,580 --> 00:53:53,620 Bên này, bên này. 507 00:53:53,620 --> 00:53:55,540 Bên này. 508 00:53:55,540 --> 00:53:56,450 Nhanh lên. 509 00:53:57,840 --> 00:54:00,880 Đạo sĩ núi Côn Luân, Khương Tử Nha 510 00:54:00,940 --> 00:54:03,620 đến dâng báu vật. 511 00:54:11,710 --> 00:54:13,180 Báu vật gì? 512 00:54:13,310 --> 00:54:14,910 Báu vật ta dâng lên 513 00:54:15,360 --> 00:54:18,030 chính là "Bảng phong thần" 514 00:54:21,010 --> 00:54:23,230 Báu vật này có tác dụng gì? 515 00:54:23,270 --> 00:54:25,760 Thiên hạ gặp nạn 516 00:54:25,860 --> 00:54:30,720 ta phụng lệnh sư phụ là Nguyên Thủy Thiên tôn mang bảo vật xuống núi 517 00:54:30,920 --> 00:54:33,960 tìm kiếm quân chủ thiên hạ. 518 00:54:34,740 --> 00:54:38,940 Quân chủ thiên hạ khai Bảng phong thần 519 00:54:38,970 --> 00:54:42,520 một khi khai bảng, thiên tai ắt sẽ biến mất 520 00:54:42,580 --> 00:54:45,790 có thể giúp chúng sinh khỏi tai ương. 521 00:54:47,400 --> 00:54:49,580 Chỉ một cái bảng nhỏ bé này 522 00:54:49,640 --> 00:54:51,290 có thể hóa giải được ý Trời sao? 523 00:54:51,290 --> 00:54:53,600 Có thể điều khiển được ý Trời. 524 00:55:01,400 --> 00:55:05,850 Bảng phong thần là bảo vật do Nữ Oa nương nương để lại 525 00:55:05,940 --> 00:55:10,310 có thể hấp thụ oán khí trên toàn thế gian 526 00:55:10,740 --> 00:55:15,210 cũng chính là linh hồn của kẻ đã khuất 527 00:55:15,270 --> 00:55:18,560 Một khi đại vương mở được Bảng phong thần 528 00:55:18,620 --> 00:55:21,740 những oán khí này sẽ thuộc về đại vương 529 00:55:21,840 --> 00:55:25,600 tùy ý để đại vương điều khiển. 530 00:55:26,100 --> 00:55:27,500 Nói như vậy 531 00:55:27,660 --> 00:55:29,410 người chết càng nhiều 532 00:55:29,550 --> 00:55:31,520 pháp lực của Bảng phong thần càng mạnh? 533 00:55:31,560 --> 00:55:34,080 Đại vương anh minh. 534 00:55:34,200 --> 00:55:37,510 Xem ra thiên tai cũng không phải điều xấu. 535 00:55:37,590 --> 00:55:39,630 Đại vương cao kiến. 536 00:55:40,470 --> 00:55:42,320 Đó là yêu quái. 537 00:55:42,400 --> 00:55:43,260 Mau. 538 00:55:43,410 --> 00:55:44,950 Trọng thưởng hậu hĩnh. 539 00:55:45,020 --> 00:55:46,220 Khoan đã. 540 00:55:47,160 --> 00:55:49,290 Bảng phong thần này 541 00:55:51,220 --> 00:55:53,950 là thật hay giả vậy 542 00:55:55,970 --> 00:55:58,800 còn chưa biết được? 543 00:55:58,920 --> 00:56:00,560 Kiểm tra thật giả thế nào? 544 00:56:00,620 --> 00:56:04,310 Nếu như có người chết 545 00:56:05,200 --> 00:56:07,660 tiểu nhân ắt có cách. 546 00:56:19,080 --> 00:56:21,990 Hiến hồn phù. 547 00:56:55,780 --> 00:56:59,770 Đại vương uy vũ 548 00:57:00,080 --> 00:57:03,340 đáng tiếc đại vương không hiểu 549 00:57:03,620 --> 00:57:07,540 để mở được Bảng phong thần này phải phối hợp từng bước với tiên gia 550 00:57:07,870 --> 00:57:09,990 Để ta chỉ cho ngài xem 551 00:57:10,040 --> 00:57:12,030 xem cho kỹ. 552 00:57:30,580 --> 00:57:32,040 Đây là... 553 00:57:39,120 --> 00:57:41,160 Chẳng lẽ... 554 00:57:41,670 --> 00:57:44,990 Đại pháp bộ cang. 555 00:57:46,200 --> 00:57:48,240 Đạo hữu, xin dừng bước. 556 00:57:48,290 --> 00:57:49,330 Mau, chạy đi. 557 00:57:49,450 --> 00:57:50,490 Bắt bọn chúng lại. 558 00:58:00,370 --> 00:58:01,620 Đừng hại người vô tội. 559 00:58:01,620 --> 00:58:02,540 Biết rồi. 560 00:58:29,660 --> 00:58:30,580 Nhẹ tay, nhẹ tay. 561 00:58:44,370 --> 00:58:45,700 Sư thúc. 562 00:59:00,060 --> 00:59:03,290 Ân Giao, Cơ Phát, mau cướp Bảng phong thần lại. 563 00:59:06,900 --> 00:59:08,040 Mau. 564 00:59:08,500 --> 00:59:09,620 Tránh ra. 565 00:59:11,910 --> 00:59:13,040 Đuổi theo. 566 00:59:41,040 --> 00:59:41,950 Độn thủy. 567 00:59:51,230 --> 00:59:56,230 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy. Phim được chia sẻ bởi MP12365. 568 01:00:08,810 --> 01:00:10,810 Cơ Phát, huynh đi bên kia đi. 569 01:00:42,830 --> 01:00:45,160 Nguy hiểm lắm, đừng đuổi theo nữa. 570 01:00:47,790 --> 01:00:48,660 Đừng chạy nữa. 571 01:00:49,410 --> 01:00:50,490 Phía trước là đường chết rồi. 572 01:00:50,620 --> 01:00:51,540 Còn muốn đuổi theo nữa à? 573 01:00:51,950 --> 01:00:53,240 Còn đuổi nữa là ta nhảy xuống đấy. 574 01:00:53,290 --> 01:00:54,740 Chỉ cần giao Bảng phong thần ra 575 01:00:55,200 --> 01:00:56,200 sao tự nhiên đổi ý chứ? 576 01:00:56,250 --> 01:00:58,380 Ngươi cứ coi như ta chưa từng tới 577 01:00:58,450 --> 01:01:00,160 thì chẳng có chuyện gì nữa, đúng không? 578 01:01:00,410 --> 01:01:02,080 Mau về nhà đi. 579 01:01:02,450 --> 01:01:04,700 Bảng phong thần thuộc về quân chủ thiên hạ 580 01:01:04,870 --> 01:01:06,160 cũng chính là Phụ vương ta. 581 01:01:06,330 --> 01:01:07,830 Ngài dựa vào đâu mà không chịu đưa? 582 01:01:07,830 --> 01:01:09,580 Ta cũng định đưa cho hắn rồi 583 01:01:09,640 --> 01:01:11,580 nhưng ta không thể thật mà. 584 01:01:11,580 --> 01:01:12,450 Vẫn còn giảo biện. 585 01:01:17,000 --> 01:01:17,910 Thế ta hỏi ngươi 586 01:01:18,330 --> 01:01:20,330 thế nào mới là quân chủ thiên hạ? 587 01:01:21,040 --> 01:01:22,490 Tùy ý giết người vô tội 588 01:01:22,500 --> 01:01:24,290 ngay trên đại điện như vậy 589 01:01:24,290 --> 01:01:27,450 rồi cũng sẽ đối xử với bách tính trong thiên hạ tương tự như vậy. 590 01:01:28,200 --> 01:01:28,990 Phụ vương ta cũng vì bá tánh 591 01:01:29,000 --> 01:01:30,530 Thiên tai tới rồi đó. 592 01:01:32,330 --> 01:01:34,370 Hằng ngày vô số người bị chết oan 593 01:01:34,580 --> 01:01:37,910 hắn còn nói thiên tai cũng không phải chuyện xấu 594 01:01:37,910 --> 01:01:38,700 Ta hỏi ngươi 595 01:01:39,120 --> 01:01:40,450 nếu có ngày ngươi làm vương 596 01:01:40,620 --> 01:01:41,580 ngươi cũng làm như vậy sao? 597 01:01:41,660 --> 01:01:42,410 Ngài im miệng. 598 01:01:43,750 --> 01:01:45,700 Mau trả lại Bảng phong thần cho phụ vương ta. 599 01:02:19,700 --> 01:02:22,540 Lão già, giao Bảng phong thần cho ta đi. 600 01:02:23,200 --> 01:02:25,450 Nếu không đại vương cũng khó giữ được mạng. 601 01:02:26,160 --> 01:02:27,540 Nếu giao cho hắn 602 01:02:28,300 --> 01:02:31,370 không chừng người trong thiên hạ cũng toi hết đó. 603 01:02:31,910 --> 01:02:32,830 Ông nói bậy. 604 01:02:33,620 --> 01:02:34,870 Đại vương là anh hùng 605 01:02:35,080 --> 01:02:37,520 Nhưng hắn coi các ngươi là đám ngốc thôi. 606 01:02:39,880 --> 01:02:42,410 Hắn vốn mặc kệ sống chết của thế gian 607 01:02:42,910 --> 01:02:45,040 hắn chỉ quan tâm mỗi bản thân hắn thôi. 608 01:02:45,660 --> 01:02:46,580 Ân Giao. 609 01:02:50,320 --> 01:02:51,140 Ân Giao. 610 01:02:51,410 --> 01:02:52,490 Ông ấy vừa cứu huynh đó. 611 01:02:52,540 --> 01:02:53,370 Ta mặc kệ. 612 01:02:53,670 --> 01:02:55,600 Ta phải cứu Phụ vương. 613 01:03:15,820 --> 01:03:17,590 Đừng làm hại hắn. 614 01:03:30,060 --> 01:03:31,410 Bảng phong thần của ta đâu? 615 01:03:31,580 --> 01:03:32,910 Các người thả huynh ấy ra. 616 01:03:37,200 --> 01:03:37,870 Cơ Phát. 617 01:03:37,870 --> 01:03:39,120 Mau cầm Bảng phong thần đi ngay. 618 01:03:39,120 --> 01:03:40,540 Đừng làm bừa, đừng làm bừa. 619 01:03:41,080 --> 01:03:42,410 Ngươi ném thử ta coi? 620 01:03:42,410 --> 01:03:43,450 Đừng ném. 621 01:03:44,310 --> 01:03:46,000 Đừng, tuyệt đối không được. 622 01:03:49,540 --> 01:03:50,740 Hắn làm thật à? 623 01:03:51,500 --> 01:03:53,040 Tâm lôi chưởng. 624 01:03:58,950 --> 01:04:00,330 Sư thúc cũng nhảy thật à? 625 01:04:16,750 --> 01:04:17,410 Ân Giao. 626 01:05:18,580 --> 01:05:20,120 Sư phụ. 627 01:05:20,950 --> 01:05:22,990 đệ tử có chuyện gấp cần báo. 628 01:05:23,500 --> 01:05:24,620 Bảng phong thần 629 01:05:25,040 --> 01:05:27,950 đệ tử đã tìm thấy rồi. 630 01:05:28,660 --> 01:05:31,740 Nếu đã tìm thấy rồi 631 01:05:31,750 --> 01:05:34,410 sao không mang tới giao cho ta? 632 01:05:34,910 --> 01:05:37,080 Sư phụ thứ tội 633 01:05:38,570 --> 01:05:40,200 không phải đệ tử bất tài 634 01:05:41,000 --> 01:05:44,580 chỉ tại đám yêu đạo Côn Luân người đông thế mạnh 635 01:05:45,410 --> 01:05:46,490 đệ tử... 636 01:05:47,410 --> 01:05:49,290 Đám yêu đạo Côn Luân nào 637 01:05:50,890 --> 01:05:53,290 dám ăn hiếp sư huynh? 638 01:05:53,580 --> 01:05:56,710 Sư phụ, chúng ta cho chúng bài học mới được. 639 01:06:01,040 --> 01:06:03,450 Đây là dị hồn phù. 640 01:06:04,790 --> 01:06:06,160 Sư phụ giúp huynh rồi 641 01:06:07,160 --> 01:06:08,540 còn không mau đi. 642 01:06:09,160 --> 01:06:10,540 Đa tạ sư phụ. 643 01:06:41,330 --> 01:06:42,160 Sư thúc. 644 01:06:43,040 --> 01:06:44,910 Sư thúc tỉnh rồi. 645 01:06:45,500 --> 01:06:47,120 Ân Thọ chính là quân chủ thiên hạ 646 01:06:47,250 --> 01:06:49,450 sao sư thúc không giao Bảng phong thần cho hắn? 647 01:06:49,700 --> 01:06:51,660 Chúng ta ở lại nhân gian còn ý nghĩa gì chứ? 648 01:06:52,040 --> 01:06:54,080 Đúng, lần này chúng ta xuống núi 649 01:06:54,080 --> 01:06:55,410 chẳng có gì tốt lành cả. 650 01:06:55,410 --> 01:06:57,370 Suýt nữa thì sư thúc cũng toi mạng 651 01:06:58,950 --> 01:07:00,790 hay là chúng ta cứ giao Bảng xong rồi về Côn Luân. 652 01:07:00,790 --> 01:07:03,080 Cứ để đám người phàm đó tự sinh tự diệt đi. 653 01:07:05,580 --> 01:07:08,120 Ân Giao là thái tử 654 01:07:08,120 --> 01:07:10,910 người kế vị quân chủ thiên hạ tiếp theo chính là hắn ta. 655 01:07:14,000 --> 01:07:16,240 Hắn khác hẳn với Phụ Vương của hắn 656 01:07:16,250 --> 01:07:18,910 Ân Giao, chờ hắn là quân chủ thiên hạ 657 01:07:18,910 --> 01:07:20,700 vậy phải đợi đến khi nào chứ? 658 01:07:24,260 --> 01:07:26,280 Ai nói phải đợi chứ? 659 01:07:30,830 --> 01:07:33,870 Lẽ nào là yêu nghiệt giáng trần rồi? 660 01:07:45,790 --> 01:07:46,910 Dừng. 661 01:07:54,020 --> 01:07:59,020 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy. Phim được chia sẻ bởi MP12365. 662 01:08:05,000 --> 01:08:08,040 Vùng núi hoang vắng, đứa trẻ này ở đâu ra vậy? 663 01:08:10,300 --> 01:08:12,580 Bề ngoài cổ quái, chắc chắn là yêu quái rồi. 664 01:08:14,990 --> 01:08:17,430 Chúa công, cẩn thận. 665 01:08:44,830 --> 01:08:49,870 Ngươi không cha không mẹ, đúng là đáng thương. 666 01:09:01,080 --> 01:09:02,080 Ông lão. 667 01:09:03,160 --> 01:09:05,370 Thứ mà ông đang ôm kia khả năng là yêu quái đó. 668 01:09:07,060 --> 01:09:09,080 Mau giết nó ngay đi. 669 01:09:10,180 --> 01:09:12,160 Để tránh trở thành tai họa sau này. 670 01:09:15,290 --> 01:09:17,580 Nếu ông không dám ra tay cứ để bọn ta. 671 01:09:17,750 --> 01:09:19,630 Nó chỉ là một đứa trẻ 672 01:09:21,580 --> 01:09:23,640 dù có là yêu quái 673 01:09:23,840 --> 01:09:27,630 tương lai thiện hay ác 674 01:09:27,690 --> 01:09:31,580 cũng phải xem cách giáo dục của nó 675 01:09:31,760 --> 01:09:34,280 sao có thể vội vàng kết luận? 676 01:09:34,330 --> 01:09:36,700 Tiên sinh nói chí phải 677 01:09:37,200 --> 01:09:39,740 không nên hành động thiếu suy nghĩ 678 01:09:40,840 --> 01:09:45,990 Tại hạ Khương Tử Nha, bọn ta đều là đạo sĩ của Côn Luân 679 01:09:46,980 --> 01:09:49,760 Tại hạ Cơ Xương Tây Kỳ 680 01:09:51,200 --> 01:09:54,310 Tây bá hầu, đã lâu không gặp. 681 01:10:01,280 --> 01:10:03,360 Đứa bé này yếu ớt quá 682 01:10:03,390 --> 01:10:05,210 để bảo vệ tính mạng nó 683 01:10:05,540 --> 01:10:08,660 hay là gửi nó tới núi Côn Luân 684 01:10:08,660 --> 01:10:12,660 để sư phụ ta là Nguyên Thủy Thiên tôn đích thân dạy dỗ, được không? 685 01:10:14,640 --> 01:10:18,040 Nghe danh Nguyên Thủy Thiên tôn đã lâu 686 01:10:18,150 --> 01:10:23,330 được bái sư nhập môn của ngài ấy, đúng là phúc phần của đứa trẻ này 687 01:10:24,540 --> 01:10:27,820 Vậy xin Tây Bá hầu đặt tên cho đứa trẻ này 688 01:10:27,970 --> 01:10:30,160 để tiện sau này dễ nhận ra nhau. 689 01:10:31,770 --> 01:10:37,170 Sinh vào ngày thiên lôi chấn động 690 01:10:38,000 --> 01:10:41,420 vậy đặt tên là Lôi Chấn Tử đi. 691 01:10:42,620 --> 01:10:46,580 Dương Tiễn, Na Tra, mau đưa Lôi Trấn Tử lên núi Côn Luân 692 01:10:46,580 --> 01:10:47,490 Vâng. 693 01:10:57,890 --> 01:11:01,790 Gần đây thiên tai, dị tượng xuất hiện liên tục. 694 01:11:02,500 --> 01:11:07,120 Không biết Tây bá hầu tới Triều Ca cũng vì chuyện này sao? 695 01:11:07,250 --> 01:11:08,700 Tân vương đăng cơ 696 01:11:08,700 --> 01:11:12,950 chư hầu tứ phương đều phải tới trình diện bái kiến 697 01:11:12,950 --> 01:11:15,060 cũng là lễ nghĩa thần quân mà. 698 01:11:15,130 --> 01:11:17,860 Thế 3 vị bá hầu khác cũng đang trên đường tới hả? 699 01:11:17,860 --> 01:11:18,770 Ừm. 700 01:11:24,450 --> 01:11:27,870 Ngươi nhờ Tây Bá Hầu Cơ Xương triệu tập tứ đại chư hầu chúng ta lại 701 01:11:27,870 --> 01:11:31,990 cũng vì muốn phế truất Ân Thọ để đưa Ân Giao lên làm Vương? 702 01:11:32,450 --> 01:11:33,330 Đúng vậy. 703 01:11:33,540 --> 01:11:35,220 Ân Thọ đã hứa rồi 704 01:11:35,370 --> 01:11:37,830 sẽ tự mình chịu tội với Trời. 705 01:11:37,830 --> 01:11:38,790 Hồ đồ. 706 01:11:39,660 --> 01:11:41,580 Ngài nghĩ hắn sẽ tự mình chịu tội sao? 707 01:11:42,330 --> 01:11:43,950 Sau khi Tru Thiên đài xây xong 708 01:11:44,290 --> 01:11:46,540 lời hắn nói là thật hay giả sẽ rõ ngay. 709 01:11:46,540 --> 01:11:46,910 Ngài có ý gì chứ? 710 01:11:46,910 --> 01:11:49,120 Đợi không nổi nữa rồi. 711 01:11:49,500 --> 01:11:52,910 Thiên tai đã ập tới khắp nơi rồi 712 01:11:52,910 --> 01:11:56,580 phương Bắc, dịch bệnh hoành hành. 713 01:11:56,610 --> 01:11:59,900 Phương Đông, giếng nước nhiễm độc không dùng nổi nữa. 714 01:12:00,120 --> 01:12:04,200 Ở phương Nam, trẻ vừa sinh ra đã chết. 715 01:12:04,620 --> 01:12:07,950 Phương Tây, lúa chín thì không có hạt. 716 01:12:08,370 --> 01:12:11,740 Còn đợi thêm ngày nào nữa, càng nhiều người chết. 717 01:12:12,570 --> 01:12:14,870 Thiên tai này là do Ân gia gây ra 718 01:12:14,950 --> 01:12:16,790 cho nên phải là do Ân gia giải quyết rồi. 719 01:12:17,370 --> 01:12:19,620 Thương vương là quân chủ thiên hạ, 720 01:12:19,620 --> 01:12:20,740 thiên hạ này là của hắn hết. 721 01:12:20,750 --> 01:12:21,490 Thiên hạ 722 01:12:22,240 --> 01:12:24,740 không phải của riêng Thương vương, 723 01:12:24,870 --> 01:12:27,410 mà là của người dân trong thiên hạ. 724 01:12:27,420 --> 01:12:28,890 Chuẩn rồi. 725 01:12:30,800 --> 01:12:33,200 Chuẩn xác. 726 01:12:34,130 --> 01:12:38,880 Tây bá hầu tinh thông bát quái, chưa bao giờ bói sai. 727 01:12:39,330 --> 01:12:40,580 Quẻ bói nói sao? 728 01:12:40,870 --> 01:12:44,200 Quẻ này bói vô vọng 729 01:12:44,750 --> 01:12:48,580 việc của Binh quân vốn không chính đạo. 730 01:12:49,080 --> 01:12:53,080 Vị trí của Lục nhị không cày mà vẫn thu hoạch 731 01:12:53,700 --> 01:12:56,330 từ đó suy ra 732 01:12:57,520 --> 01:13:04,620 Binh quân có thể không phải là Ân Thọ mà là người khác. 733 01:13:05,750 --> 01:13:07,240 Thế sẽ là ai? 734 01:13:07,250 --> 01:13:10,990 Ngoài Ân Thọ còn ai được nữa? 735 01:13:11,000 --> 01:13:13,950 Vấn đề quan trọng không thể nói bừa được. 736 01:13:18,100 --> 01:13:20,510 Ngài, phản hay không? 737 01:13:20,560 --> 01:13:22,190 Phản? 738 01:13:30,970 --> 01:13:33,640 Cơ Xương, ngài thì sao? 739 01:13:33,950 --> 01:13:40,870 Đừng quên con trai chúng ta vẫn còn đang làm con tin ở Triều Ca đó. 740 01:13:44,870 --> 01:13:46,290 Được thôi. 741 01:13:47,840 --> 01:13:49,090 Được. 742 01:13:49,240 --> 01:13:51,490 Ta sẽ quay về Nam đô khởi binh 743 01:13:51,560 --> 01:13:54,910 không có các người, ta cũng tạo phản. 744 01:13:56,290 --> 01:13:57,660 Đứng lại. 745 01:14:01,890 --> 01:14:05,040 Các người dám tụ tập ở đây lập mưu tạo phản. 746 01:14:05,500 --> 01:14:08,160 Chỉ có mỗi mình hắn, giết đi. 747 01:14:08,160 --> 01:14:10,200 Tuyệt đối không được. 748 01:14:12,350 --> 01:14:15,500 Chính là con trai ta, Cơ Phát đó. 749 01:14:18,290 --> 01:14:20,870 Ta chính là Cơ Phát, thị vệ của Thương vương 750 01:14:21,540 --> 01:14:25,040 chính mắt ta trông thấy Ân Khải giết chết phụ thân. 751 01:14:25,670 --> 01:14:28,270 Cha lợi dụng bói toán để sát hại Đại vương 752 01:14:28,330 --> 01:14:29,870 ý đồ gì chứ? 753 01:14:30,410 --> 01:14:31,740 Đã thấy rõ chưa? 754 01:14:31,840 --> 01:14:33,840 Làm con tin lâu quá 755 01:14:34,150 --> 01:14:36,530 tâm tính cũng thay đổi hẳn rồi. 756 01:14:36,640 --> 01:14:39,040 Con trai như vậy thì còn cần gì nữa? 757 01:14:39,120 --> 01:14:40,660 Giết hắn đi. 758 01:14:50,720 --> 01:14:52,910 Các người đừng hòng trốn thoát. 759 01:14:57,760 --> 01:14:59,330 - Cơ Phát, cuối cùng cũng tìm thấy ngài rồi. - Chúng huynh đệ. 760 01:14:59,410 --> 01:15:01,540 Bọn ta là thị vệ của Thương vương, mau hạ vũ khí xuống. 761 01:15:01,540 --> 01:15:02,950 Tránh ra. 762 01:15:10,440 --> 01:15:12,290 Nghe nói ngươi có tài bói toán. 763 01:15:12,950 --> 01:15:13,830 Cơ Xương. 764 01:15:14,980 --> 01:15:16,790 Liệu có bói nổi ngươi sẽ chết thế nào không? 765 01:15:17,520 --> 01:15:19,220 Bói ra chưa? 766 01:15:20,390 --> 01:15:22,880 Đại vương 767 01:15:23,410 --> 01:15:24,870 kẻ bói toán 768 01:15:25,270 --> 01:15:27,520 trên có thể bói trời 769 01:15:27,520 --> 01:15:29,810 dưới có thể bói đất 770 01:15:30,160 --> 01:15:31,440 chỉ là 771 01:15:32,080 --> 01:15:34,120 không tự bói cho chính mình. 772 01:15:34,250 --> 01:15:35,830 Vậy ngươi bói ra được gì rồi? 773 01:15:36,910 --> 01:15:38,910 Theo như quẻ bói 774 01:15:39,980 --> 01:15:41,840 đại vương à 775 01:15:42,250 --> 01:15:46,430 ngài sẽ chết dưới tay của người thân. 776 01:15:55,530 --> 01:15:57,330 Người trong thiên hạ đều biết 777 01:15:57,760 --> 01:15:59,830 bản vương nguyện vì bách tính trong thiên hạ 778 01:15:59,920 --> 01:16:01,910 sẽ chịu tội trước ông Trời. 779 01:16:01,910 --> 01:16:03,110 Cơ Xương, 780 01:16:03,680 --> 01:16:05,460 đồ lừa đảo nhà ngươi. 781 01:16:06,670 --> 01:16:09,910 Mau đứng trước mặt cha ngươi. 782 01:16:17,850 --> 01:16:19,740 Khi Ân Khải sát hại phụ vương 783 01:16:19,940 --> 01:16:22,300 đám con của các người đều có mặt 784 01:16:22,410 --> 01:16:24,250 cũng tận mắt chứng kiến 785 01:16:25,040 --> 01:16:26,470 bốn người các ngươi 786 01:16:26,530 --> 01:16:29,020 không tin vào sự thật mà tận mắt trông thấy 787 01:16:29,070 --> 01:16:31,580 mà lại tin vào những lời đồn phiến diện 788 01:16:32,660 --> 01:16:34,120 Các ngươi không ngu 789 01:16:34,720 --> 01:16:37,300 các ngươi rắp tâm tạo phản. 790 01:16:41,550 --> 01:16:44,850 Hãy nhìn cho kỹ những kẻ phản tặc này 791 01:16:46,440 --> 01:16:48,520 có thể từng là cha của các ngươi 792 01:16:49,700 --> 01:16:50,410 Giờ đây 793 01:16:51,200 --> 01:16:54,170 bọn họ chính là phản tặc của nhà Thương. 794 01:16:54,200 --> 01:16:55,660 Muội muội ta gả cho ngài 795 01:16:55,920 --> 01:16:58,040 nay cũng là vương hậu rồi. 796 01:16:58,160 --> 01:17:00,370 Thái tử Ân Giao cũng là cháu ngoại của ta. 797 01:17:01,040 --> 01:17:02,960 Sao ta có thể mưu phản chứ? 798 01:17:04,350 --> 01:17:06,080 Trời xanh làm chứng 799 01:17:06,140 --> 01:17:08,400 ta không có ý định tạo phản. 800 01:17:08,910 --> 01:17:10,200 Ân Thọ 801 01:17:12,480 --> 01:17:14,080 ngươi giết cha, sát huynh. 802 01:17:14,130 --> 01:17:15,410 khiến Trời phẫn nộ 803 01:17:15,410 --> 01:17:16,400 ngươi 804 01:17:17,120 --> 01:17:20,290 chính là tội nhân của thiên hạ. 805 01:17:23,170 --> 01:17:24,940 Cha của các ngươi 806 01:17:24,980 --> 01:17:27,950 chỉ để lại đứa con cưng nhất ở bên cạnh 807 01:17:29,000 --> 01:17:31,200 được ăn sung mặc sướng 808 01:17:32,500 --> 01:17:34,080 chờ sau này 809 01:17:34,080 --> 01:17:35,740 kế thừa tước vị. 810 01:17:37,540 --> 01:17:38,870 Bỏ rơi các ngươi 811 01:17:39,250 --> 01:17:42,450 đẩy tới Triều Ca xa xôi ngàn dặm 812 01:17:42,450 --> 01:17:44,450 mặc kệ sống chết. 813 01:17:47,540 --> 01:17:48,370 Bây giờ 814 01:17:50,020 --> 01:17:51,540 các ngươi trưởng thành rồi 815 01:17:52,720 --> 01:17:56,070 các ngươi những dũng sĩ nhà Thương do ta đích thân huấn luyện 816 01:17:57,740 --> 01:17:59,370 Các ngươi là những dũng sĩ sắt đá 817 01:17:59,620 --> 01:18:02,870 từng sống chết cùng nhau trên chiến trường 818 01:18:04,660 --> 01:18:06,700 không ai có thể kiểm soát được các ngươi nữa 819 01:18:08,750 --> 01:18:12,290 Các ngươi dũng cảm hơn đám huynh đệ ở quê nhà 820 01:18:12,950 --> 01:18:16,620 các ngươi càng xứng đáng kế thừa tước vị hơn đám cha các ngươi 821 01:18:19,330 --> 01:18:23,080 Hôm nay bản vương sẽ cho các ngươi cơ hội đòi lại công đạo. 822 01:18:24,960 --> 01:18:27,320 Ai có thể giết được cha mình 823 01:18:30,880 --> 01:18:32,950 lập tức kế thừa tước vị. 824 01:18:40,000 --> 01:18:41,200 Rút kiếm. 825 01:19:03,500 --> 01:19:06,790 Lẽ nào các ngươi đã quên Tô Toàn Hiếu ở thành Dư Châu rồi? 826 01:19:10,750 --> 01:19:11,700 Cha. 827 01:19:13,540 --> 01:19:14,870 Ngươi không giết cha 828 01:19:16,200 --> 01:19:18,870 sẽ có ngày cha sẽ giết ngươi. 829 01:19:49,810 --> 01:19:50,610 Hay lắm. 830 01:19:50,750 --> 01:19:51,620 Sùng Ứng Bưu 831 01:19:52,080 --> 01:19:53,990 giờ ngươi chính là Bắc Bá Hầu. 832 01:20:05,040 --> 01:20:07,120 Ra tay đi. 833 01:20:10,260 --> 01:20:11,840 Đừng. 834 01:20:11,900 --> 01:20:12,580 Đừng mà. 835 01:20:15,000 --> 01:20:16,540 Con trai. 836 01:20:18,800 --> 01:20:20,320 Con trai ta. 837 01:20:38,950 --> 01:20:40,080 Con phải 838 01:20:40,330 --> 01:20:41,910 tiếp tục sống. 839 01:20:43,750 --> 01:20:44,700 Khương Văn Hoán 840 01:20:45,580 --> 01:20:47,290 giờ ngươi chính là Đông Bá hầu. 841 01:20:48,160 --> 01:20:48,990 Cha. 842 01:21:17,870 --> 01:21:20,320 Muốn xin tha cho cha ngươi? 843 01:21:22,130 --> 01:21:23,080 Không. 844 01:21:23,900 --> 01:21:25,380 Tội của Cơ Xương 845 01:21:25,440 --> 01:21:27,330 giết cũng không thể hết hận. 846 01:21:27,370 --> 01:21:29,790 Lần này tứ đại chư hầu âm mưu tạo phản 847 01:21:30,240 --> 01:21:32,340 chính là do Cơ Xương ngụy tạo quẻ bói 848 01:21:32,390 --> 01:21:34,030 chủ mưu chính là Cơ Xương 849 01:21:34,080 --> 01:21:35,240 quy vào đại tội 850 01:21:35,480 --> 01:21:36,620 giết ông ấy 851 01:21:36,980 --> 01:21:39,080 cũng chính là bao che tội lỗi của ông ấy 852 01:21:39,080 --> 01:21:40,910 người trong thiên hạ sẽ không biết rõ sự thật. 853 01:21:44,460 --> 01:21:47,030 Phải bắt ông ta công khai thứ tội 854 01:21:48,200 --> 01:21:49,910 để người trong thiên hạ đều biết 855 01:21:50,180 --> 01:21:52,790 âm mưu tạo phản của tứ đại chư hầu đã thất bại 856 01:21:53,450 --> 01:21:55,700 là do đại vương đã hành động quyết đoán 857 01:21:55,950 --> 01:21:57,790 cứu được nhà Thương. 858 01:22:04,380 --> 01:22:06,950 Ngươi không mang được Bảng phong thần về cho ta 859 01:22:07,410 --> 01:22:08,490 có tội. 860 01:22:09,370 --> 01:22:12,040 Ngươi bắt được tứ đại phản tặc cho nhà Thương 861 01:22:12,370 --> 01:22:13,290 có công. 862 01:22:14,700 --> 01:22:15,620 Người đâu 863 01:22:19,190 --> 01:22:21,570 áp giải Cơ Xương vào địa lao. 864 01:22:54,790 --> 01:22:55,700 Cha. 865 01:22:59,710 --> 01:23:00,630 Cha. 866 01:23:18,370 --> 01:23:20,160 Miếng ngọc bội này 867 01:23:22,120 --> 01:23:26,540 là khi con tới đất Thương làm con tin 868 01:23:26,870 --> 01:23:29,240 chính tay ta đã đeo lên cho con. 869 01:23:29,670 --> 01:23:32,540 Con còn nhớ ý nghĩa của nó không? 870 01:23:33,830 --> 01:23:34,910 Đại vương hứa với con rồi 871 01:23:35,290 --> 01:23:36,330 chỉ cần người nhận lỗi 872 01:23:36,450 --> 01:23:37,790 sẽ thả người về Tây Kỳ mà. 873 01:23:38,180 --> 01:23:39,470 "Trả lại" 874 01:23:41,000 --> 01:23:43,830 chính là trả lại quê hương. 875 01:23:46,040 --> 01:23:48,040 Mùa hạ sắp tới rồi 876 01:23:48,400 --> 01:23:49,160 Tây Kỳ 877 01:23:49,160 --> 01:23:52,290 Rõ ràng người ngụy tạo quẻ bói kích động mưu phản mà. 878 01:23:53,330 --> 01:23:54,740 Cớ sao không chịu nhận tội? 879 01:23:59,660 --> 01:24:01,040 Ta sai rồi 880 01:24:03,700 --> 01:24:05,040 ta không nên 881 01:24:06,370 --> 01:24:12,330 không nên đem con đến bên kẻ ác nhân như Ân Thọ. 882 01:24:12,910 --> 01:24:14,540 Cha còn dám nói đại vương là ác nhân sao? 883 01:24:16,270 --> 01:24:17,950 Con đã tận mắt nhìn thấy 884 01:24:17,950 --> 01:24:19,830 cũng từng cùng ngài ấy vào sinh ra tử 885 01:24:20,250 --> 01:24:21,580 Cũng đã từng tận tai nghe thấy 886 01:24:22,120 --> 01:24:23,790 cũng vì muốn bình định thiên hạ 887 01:24:24,040 --> 01:24:25,870 ngài ấy nguyện hiến thân cho Trời để tạ lỗi. 888 01:24:27,040 --> 01:24:28,200 Còn cha thì sao? 889 01:24:28,830 --> 01:24:30,080 Cha chỉ ở Tây Kỳ 890 01:24:30,620 --> 01:24:31,990 thì hiểu được gì chứ 891 01:24:32,910 --> 01:24:35,450 chỉ dựa vào vài cọng cỏ mà phiến diện phán xét người khác 892 01:24:36,910 --> 01:24:38,790 thật là nực cười. 893 01:24:43,200 --> 01:24:44,580 Con trai 894 01:24:45,540 --> 01:24:47,660 Có thể đó chỉ là 895 01:24:48,580 --> 01:24:53,410 những gì Ân Thọ muốn con thấy. 896 01:24:55,000 --> 01:24:56,660 Những gì con tin tưởng 897 01:24:57,580 --> 01:25:01,660 cũng chỉ là những gì Ân Thọ muốn con tin tưởng. 898 01:25:07,540 --> 01:25:08,660 Cha. 899 01:25:13,790 --> 01:25:15,240 Con nhớ kỹ 900 01:25:15,830 --> 01:25:18,700 nếu con thật sự tin những điều đó 901 01:25:19,750 --> 01:25:24,080 thì hôm qua con đã giết ta ở đại điện rồi. 902 01:25:30,120 --> 01:25:31,580 Con là con của người 903 01:25:32,750 --> 01:25:34,450 sao con nỡ giết cha chứ? 904 01:25:41,000 --> 01:25:42,370 Nhớ kỹ 905 01:25:43,540 --> 01:25:47,040 con là con của ai không quan trọng 906 01:25:48,450 --> 01:25:53,080 con là ai mới là quan trọng nhất. 907 01:26:14,370 --> 01:26:16,740 Thân thể đẹp như vậy 908 01:26:18,790 --> 01:26:19,990 giết rồi 909 01:26:21,000 --> 01:26:22,790 cũng không tiếc lắm. 910 01:26:25,500 --> 01:26:27,330 Để nàng bắt đầu 911 01:26:28,410 --> 01:26:30,160 cũng nên để nàng kết thúc. 912 01:26:35,080 --> 01:26:36,200 Xem ra 913 01:26:37,540 --> 01:26:40,370 ta đã đánh thức một con thú dữ rồi 914 01:26:47,830 --> 01:26:48,950 giữ ta lại 915 01:26:51,250 --> 01:26:52,790 ta sẽ giúp đại vương 916 01:26:54,700 --> 01:26:59,660 và cùng ta trường sinh. 917 01:27:05,200 --> 01:27:07,910 Xin đại vương ban cho thần thiếp được chết 918 01:27:10,330 --> 01:27:11,870 Nàng có tội gì chứ? 919 01:27:12,580 --> 01:27:15,160 Phản tặc Đông bá hầu Khương Hoàn Sở 920 01:27:15,160 --> 01:27:16,910 đã bị đại vương xử tử 921 01:27:17,330 --> 01:27:19,870 ta là muội muội của hắn, lẽ ra cũng bị liên lụy 922 01:27:20,820 --> 01:27:22,620 Nàng vẫn còn bênh vực cho hắn 923 01:27:25,660 --> 01:27:27,620 Bốn vị chư hầu là những bậc trung thần 924 01:27:28,500 --> 01:27:30,240 đại vương giết chết họ 925 01:27:30,580 --> 01:27:32,580 ảnh hưởng tới đạo nghĩa thần vương 926 01:27:33,290 --> 01:27:35,990 đám con các vị ấy đều là những đứa hiếu thảo 927 01:27:36,000 --> 01:27:37,870 đại vương ép họ giết chết cha mình 928 01:27:37,870 --> 01:27:39,660 trái với luân thường đạo lý. 929 01:27:41,330 --> 01:27:42,870 Đại vương đã giết 930 01:27:42,870 --> 01:27:44,990 không chỉ là 4 vị chư hầu 931 01:27:45,000 --> 01:27:46,950 đại vương đã giết hết lòng dân trong thiên hạ 932 01:27:46,950 --> 01:27:49,580 phá hủy cơ nghiệp hơn 500 năm của triều Thương. 933 01:27:50,910 --> 01:27:52,290 Theo quốc pháp 934 01:27:52,950 --> 01:27:55,160 ta thân là vương hậu 935 01:27:55,160 --> 01:27:57,740 đại vương làm sai, ta buộc phải ngăn cản 936 01:27:57,750 --> 01:27:59,870 theo gia pháp ta vẫn là chính thất 937 01:27:59,870 --> 01:28:03,160 phu quân có lỗi, không thể không nói 938 01:28:03,160 --> 01:28:05,160 thần thiếp nguyện chết để bày tỏ ý chí 939 01:28:05,160 --> 01:28:07,120 mong đại vương nhận ra sai lầm. 940 01:28:07,370 --> 01:28:09,370 Người chết rồi không thể sống lại 941 01:28:11,870 --> 01:28:14,330 cớ gì phải lấy mạng ra đánh cược vậy chứ? 942 01:28:20,580 --> 01:28:22,740 Thân thể đẹp như vậy 943 01:28:23,660 --> 01:28:25,330 có được cũng không dễ dàng 944 01:28:28,700 --> 01:28:30,370 tỷ tỷ vẫn là vương hậu 945 01:28:32,370 --> 01:28:34,410 càng nên tận hưởng 946 01:28:34,410 --> 01:28:36,200 khoái lạc nhân gian chứ. 947 01:28:45,580 --> 01:28:47,540 Sao chúng ta không cùng tu luyện 948 01:28:48,700 --> 01:28:51,120 hưởng niềm vui này mãi mãi. 949 01:29:55,440 --> 01:29:57,990 Chẳng trách đại vương lại sủng ái cô đến vậy 950 01:30:00,770 --> 01:30:02,620 ngay cả ta thấy cô 951 01:30:03,580 --> 01:30:06,240 cũng không thể không động lòng. 952 01:30:13,370 --> 01:30:16,410 Không ngờ vùng đất Ký Châu lạnh lẽo 953 01:30:17,950 --> 01:30:21,950 lại sinh ra một mỹ nhân tuyệt đẹp như cô 954 01:30:33,120 --> 01:30:34,330 Nếu ta làm vương 955 01:30:34,330 --> 01:30:36,660 chắc ta cũng si mê cô rồi. 956 01:30:40,330 --> 01:30:42,660 Thứ khiến nhà tan cửa nát 957 01:30:43,040 --> 01:30:44,770 không thể để nó tồn tại trên thế gian. 958 01:32:50,830 --> 01:32:51,740 Phụ vương. 959 01:32:51,830 --> 01:32:54,240 Nghịch tử, quả nhiên ngươi muốn giết cha ngươi. 960 01:32:54,870 --> 01:32:55,620 Phụ vương. 961 01:32:59,020 --> 01:32:59,970 Cô ta không phải người 962 01:33:00,040 --> 01:33:00,990 là Hồ yêu đấy. 963 01:33:01,410 --> 01:33:02,580 Bảo vệ Đại vương. 964 01:33:06,080 --> 01:33:06,870 Người đâu. 965 01:33:36,040 --> 01:33:37,330 Cơ Phát. 966 01:33:41,370 --> 01:33:43,120 Giờ ta phải làm sao? 967 01:33:48,280 --> 01:33:50,660 Lối này dẫn thẳng ra cổng thành 968 01:33:50,760 --> 01:33:53,410 mau đi tìm đại ti mệnh Tỷ Can, trốn tạm ở đó vài hôm 969 01:33:57,030 --> 01:33:57,990 Thả ta đi 970 01:33:59,120 --> 01:33:59,910 còn huynh thì sao? 971 01:34:01,950 --> 01:34:03,120 Đưa Quỷ Hầu kiếm cho ta. 972 01:34:15,500 --> 01:34:16,080 Cơ Phát. 973 01:34:20,770 --> 01:34:21,740 Sùng Ứng Bưu 974 01:34:22,500 --> 01:34:23,330 bên trong tối lắm. 975 01:34:23,580 --> 01:34:25,040 Để ta tìm cho huynh cây đuốc đã 976 01:34:27,250 --> 01:34:28,040 người đâu 977 01:34:29,080 --> 01:34:29,870 mang đuốc qua đây. 978 01:34:32,750 --> 01:34:37,750 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy. Phim được chia sẻ bởi MP12365. 979 01:34:39,750 --> 01:34:41,740 Thiên tai sắp tới 980 01:34:41,750 --> 01:34:43,200 nạn dân hoành hành 981 01:34:43,200 --> 01:34:45,910 là lúc đại Thương ta đứng trên bờ vực sụp đổ 982 01:34:45,910 --> 01:34:47,330 Để ngăn thiên tai 983 01:34:47,330 --> 01:34:48,950 trước tiên ngăn chặn nạn dân 984 01:34:48,950 --> 01:34:51,740 cũng là ý định an ủi lòng dân của Đại vương 985 01:34:51,750 --> 01:34:53,200 Đông Tây Nam Bắc 986 01:34:53,200 --> 01:34:54,620 tứ đại chư hầu 987 01:34:54,620 --> 01:34:56,240 vô ơn quốc gia 988 01:34:56,250 --> 01:34:57,990 thông đồng mưu phản 989 01:34:58,000 --> 01:34:59,870 lập tức thất bại 990 01:34:59,870 --> 01:35:01,490 do châu hay do người. 991 01:35:01,500 --> 01:35:03,120 Vương hậu Khương Thị 992 01:35:03,120 --> 01:35:04,620 không giữ phép tắc 993 01:35:04,620 --> 01:35:05,740 cuồng ngôn vô lễ 994 01:35:05,750 --> 01:35:07,450 giác ngộ cảm thấy hổ thẹn 995 01:35:07,450 --> 01:35:09,370 đã gieo mình tự vẫn - Gặp Bắc bá hầu còn không cúi chào. 996 01:35:09,370 --> 01:35:10,950 Thái tử Ân Giao 997 01:35:10,950 --> 01:35:12,660 làm trái luân thường 998 01:35:12,660 --> 01:35:14,240 đột nhập hậu cung 999 01:35:14,250 --> 01:35:16,200 sát hại vua cha 1000 01:35:16,200 --> 01:35:18,160 thất bại đã lẩn trốn 1001 01:35:18,160 --> 01:35:20,790 truy nã toàn quốc. 1002 01:35:31,080 --> 01:35:33,410 Quý Hầu kiếm của Ân Giao quả nhiên sắc bén 1003 01:35:45,540 --> 01:35:47,290 Ta tìm ngươi mấy ngày nay rồi 1004 01:35:48,160 --> 01:35:49,790 ngươi giấu Ân Giao ở đâu rồi hả? 1005 01:35:51,450 --> 01:35:52,450 Ở chuồng ngựa? 1006 01:35:53,070 --> 01:35:54,560 Doanh trại? 1007 01:35:55,730 --> 01:35:57,450 Hay là hố phân nhỉ? 1008 01:36:01,390 --> 01:36:02,940 Đồ khốn nạn nhà ngươi 1009 01:36:05,390 --> 01:36:06,260 nào 1010 01:36:06,540 --> 01:36:07,160 lại đây. 1011 01:36:34,000 --> 01:36:34,870 Ca ca. 1012 01:36:39,660 --> 01:36:41,160 Mấy năm qua một mình ở Triều Ca 1013 01:36:41,290 --> 01:36:42,700 chắc cũng bị bắt nạn không ít nhỉ? 1014 01:36:43,790 --> 01:36:44,740 Làm gì có. 1015 01:36:46,290 --> 01:36:47,700 Chỉ có đệ bắt nạt kẻ khác thôi. 1016 01:36:47,870 --> 01:36:50,290 Đệ đó, từ nhỏ đã có tính ganh đua 1017 01:36:50,750 --> 01:36:52,330 một lòng muốn trở thành đại anh hùng. 1018 01:36:53,250 --> 01:36:55,620 Hồi ấy, nhà Thương tới Tây Kỳ chọn con tin 1019 01:36:56,290 --> 01:36:58,540 cha còn chỉ định hai huynh đệ ta thi bắn cung 1020 01:36:58,540 --> 01:36:59,910 ai thắng thì phải đi. 1021 01:37:00,450 --> 01:37:01,660 Đệ đừng tưởng ta không biết 1022 01:37:02,160 --> 01:37:04,740 đệ lén lút làm gẫy mũi tên của ta. 1023 01:37:04,830 --> 01:37:06,290 Nếu đệ không làm gẫy mũi tên 1024 01:37:06,290 --> 01:37:07,450 thì thắng nổi huynh không? 1025 01:37:09,450 --> 01:37:10,490 Ta biết chứ. 1026 01:37:10,950 --> 01:37:13,410 đệ không cam tâm sống cuộc sống bình dị ở Tây Kỳ 1027 01:37:14,040 --> 01:37:16,450 một lòng muốn đến Triều Ca để làm tướng sĩ. 1028 01:37:17,200 --> 01:37:19,410 Giờ đệ đã là thị vương của vương thất rồi 1029 01:37:20,290 --> 01:37:22,290 ca ca cũng mừng cho đệ lắm. 1030 01:37:27,700 --> 01:37:28,410 Ca. 1031 01:37:29,120 --> 01:37:30,620 Huynh là thế tử của Tây Kỳ rồi 1032 01:37:31,200 --> 01:37:32,620 nên ở lại Tây Kỳ chứ 1033 01:37:40,450 --> 01:37:43,490 Đống xe ngựa bên ngoài chứa đầy kỳ trân dị bảo. 1034 01:37:43,620 --> 01:37:44,540 Đệ xem 1035 01:37:45,410 --> 01:37:46,620 liệu có đủ để cứu cha không? 1036 01:37:56,370 --> 01:37:58,290 Nhiều kỳ trân dị bảo đến mấy cũng vô dụng. 1037 01:38:05,000 --> 01:38:06,280 Đệ cũng khuyên cha rồi 1038 01:38:08,560 --> 01:38:10,880 nhưng vẫn nhất quyết không chịu nhận tội. 1039 01:38:11,660 --> 01:38:13,740 Cha là vậy đó 1040 01:38:15,580 --> 01:38:17,240 không bao giờ làm 1041 01:38:18,870 --> 01:38:20,620 những chuyện trái với lòng. 1042 01:38:22,490 --> 01:38:23,120 Ca. 1043 01:38:25,080 --> 01:38:26,290 Huynh đừng lo quá 1044 01:38:26,700 --> 01:38:28,010 đệ vẫn đang nghĩ cách rồi. 1045 01:38:31,080 --> 01:38:32,370 Thằng nhóc ngốc 1046 01:38:33,830 --> 01:38:35,700 cha cũng già yếu rồi 1047 01:38:36,870 --> 01:38:38,580 chỉ sợ không chờ nổi nữa. 1048 01:38:45,540 --> 01:38:46,910 Tuyết Long Câu. 1049 01:38:50,410 --> 01:38:51,790 Lâu lắm mới gặp mày rồi. 1050 01:38:52,140 --> 01:38:53,860 Bọn mày vẫn nhận ra ta sao? 1051 01:38:56,600 --> 01:38:58,590 Đệ cũng nhiều năm không về Tây Kỳ 1052 01:38:58,620 --> 01:39:00,990 chắc cũng không nhớ nổi đường về quê nhà nữa nhỉ 1053 01:39:01,910 --> 01:39:04,990 Hai con ngựa này, cha đã tặng chúng ta năm xưa 1054 01:39:05,660 --> 01:39:07,410 ta cũng huấn luyện chúng thành thạo rồi 1055 01:39:08,580 --> 01:39:09,870 ngày chạy được ngàn dặm 1056 01:39:10,250 --> 01:39:11,820 rất giỏi tìm đường 1057 01:39:15,100 --> 01:39:20,100 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy. Phim được chia sẻ bởi MP12365. 1058 01:40:25,080 --> 01:40:26,790 Kỳ trân dị bảo ngươi dâng tặng 1059 01:40:26,790 --> 01:40:28,120 chẳng món nào khiến ta vui. 1060 01:40:29,660 --> 01:40:30,620 Nhưng ngươi 1061 01:40:31,250 --> 01:40:32,850 khiến ta vui nhất đó. 1062 01:40:38,620 --> 01:40:39,540 Nói 1063 01:40:40,200 --> 01:40:41,580 ngươi muốn gì? 1064 01:40:41,960 --> 01:40:44,050 Hôm nay bản vương đáp ứng cho ngươi hết. 1065 01:41:04,950 --> 01:41:06,490 Giờ cha thần đã già yếu 1066 01:41:06,750 --> 01:41:08,790 sợ không chịu nổi cảnh tù đầy 1067 01:41:08,920 --> 01:41:10,490 khẩn xin Đại vương thương xót 1068 01:41:10,750 --> 01:41:12,080 phóng thích ông ấy về Tây Kỳ. 1069 01:41:12,250 --> 01:41:14,040 Thần nguyện thay cha chịu tội 1070 01:41:14,480 --> 01:41:16,480 Đại vương cứ tùy ý xử tội ạ. 1071 01:41:18,580 --> 01:41:20,740 Cha ngươi phạm vào tội chết đó. 1072 01:41:25,600 --> 01:41:28,300 Thần nguyện thay cha chịu chết ạ. 1073 01:42:22,700 --> 01:42:24,240 Cơ Phát, là ta, là ta. 1074 01:42:27,000 --> 01:42:28,220 Ngươi là yêu đạo 1075 01:42:28,830 --> 01:42:31,370 mỗi lần ông xuất hiện chẳng có chuyện gì tử tế cả. 1076 01:42:32,000 --> 01:42:33,160 Ân Giao đang ở đâu rồi 1077 01:42:33,540 --> 01:42:34,370 mau dẫn ta đi gắp hắn đi. 1078 01:42:34,370 --> 01:42:36,080 Ông còn muốn hại chết bao nhiêu người mới chịu ngừng hả? 1079 01:42:36,080 --> 01:42:37,490 Giờ chỉ có ta mới cứu được hắn thôi 1080 01:42:37,500 --> 01:42:39,160 cũng không thể ở lại Triều Ca được nữa đâu. 1081 01:42:41,850 --> 01:42:43,360 Lần trước để ông chạy thoát 1082 01:42:43,500 --> 01:42:44,910 lần này là ông tự đưa mình đến đây. 1083 01:42:45,870 --> 01:42:46,740 Đừng nói những chuyện đó nữa 1084 01:42:46,750 --> 01:42:48,290 Ngươi mau đi cùng ta đi. 1085 01:42:49,450 --> 01:42:50,870 Rời khỏi Triều Ca 1086 01:42:51,100 --> 01:42:53,070 Côn Luân sẽ bảo vệ ngươi mà. 1087 01:42:53,450 --> 01:42:55,540 Ngươi mới chính là quân chủ tương lai của thiên hạ 1088 01:42:56,120 --> 01:42:57,450 Chính là hy vọng tiếp theo của 1089 01:42:57,450 --> 01:42:58,120 thiên hạ này. 1090 01:43:00,330 --> 01:43:02,240 Phụ vương mới là quân chủ tương lai của thiên hạ 1091 01:43:02,490 --> 01:43:03,910 ông ấy mới là người mở Bảng phong thần 1092 01:43:03,950 --> 01:43:05,160 sẽ là người cứu toàn thiên hạ này. 1093 01:43:06,400 --> 01:43:08,000 Ta đã bảo ông rồi, lão già 1094 01:43:08,540 --> 01:43:09,970 huynh ấy không tin ông đâu. 1095 01:43:10,290 --> 01:43:11,700 Ngươi vẫn còn không tin sao? 1096 01:43:11,730 --> 01:43:14,060 Phụ vương chỉ là bị Hồ yêu mê hoặc thôi 1097 01:43:15,140 --> 01:43:16,960 Phúc họa không tự vào 1098 01:43:17,950 --> 01:43:19,580 chỉ do người tự mở 1099 01:43:20,650 --> 01:43:22,500 lòng mang ác niệm 1100 01:43:23,330 --> 01:43:25,290 yêu nghiệt tự tới. 1101 01:43:26,660 --> 01:43:28,080 Ngươi thử nghĩ lại xem 1102 01:43:28,910 --> 01:43:34,120 lỡ cha ngươi không bị Hồ yêu mê hoặc sẽ thế nào? 1103 01:43:38,450 --> 01:43:40,240 Nếu chúng ta có thể dụ yêu nghiệt lộ diện 1104 01:43:40,250 --> 01:43:41,540 giết chết Hồ yêu 1105 01:43:41,540 --> 01:43:44,580 thật giả sẽ rõ ngay. 1106 01:43:51,950 --> 01:43:54,740 Tây Bá hầu, chịu khổ rồi. 1107 01:43:57,940 --> 01:43:59,870 Sắp giết ta rồi. 1108 01:44:13,950 --> 01:44:15,620 Ta cũng ngưỡng mộ ngươi lắm 1109 01:44:16,330 --> 01:44:18,040 có hai đứa con trai ngoan như vậy. 1110 01:44:19,290 --> 01:44:20,790 Còn ta thì 1111 01:44:21,020 --> 01:44:22,920 chỉ có mỗi một thằng con 1112 01:44:23,280 --> 01:44:24,940 thì nó lại muốn giết ta. 1113 01:44:26,700 --> 01:44:28,200 Cũng là bậc phụ thân 1114 01:44:29,220 --> 01:44:31,040 sao ta lại bất hạnh đến thế chứ? 1115 01:44:33,120 --> 01:44:36,540 Ngài đối xử với cha ngài thế nào 1116 01:44:37,200 --> 01:44:42,120 thì cũng khó tránh con trai ngài đối xử với ngài như vậy. 1117 01:44:42,790 --> 01:44:44,200 Nhưng ngươi có biết 1118 01:44:44,750 --> 01:44:46,910 cha ta đối xử với ta thế nào không hả? 1119 01:45:01,040 --> 01:45:02,910 Ngươi là người ta ngưỡng mộ 1120 01:45:04,000 --> 01:45:05,620 ta nên phải làm thế nào đây? 1121 01:45:06,040 --> 01:45:08,240 Nguyện nghe theo ý bá hầu chỉ giáo. 1122 01:45:10,750 --> 01:45:13,370 Nếu ngài tự giữ lời hứa 1123 01:45:14,290 --> 01:45:15,940 chịu khổ hiến tế 1124 01:45:16,450 --> 01:45:18,120 tội lỗi của ngài 1125 01:45:19,040 --> 01:45:21,370 mới khả năng rửa sạch. 1126 01:45:22,590 --> 01:45:27,570 Ngài mới không hổ thẹn với con cháu của Thương 1127 01:45:29,080 --> 01:45:30,620 chỉ là 1128 01:45:31,500 --> 01:45:34,450 ngài có làm nổi không? 1129 01:45:45,750 --> 01:45:49,200 Bá Ấp Khảo đến Triều Ca rồi 1130 01:45:50,370 --> 01:45:51,700 giờ nó đang ở đâu? 1131 01:45:56,080 --> 01:45:58,610 Ngươi thương con trai như vậy 1132 01:45:59,230 --> 01:46:03,550 lẽ nào không nhận ra mùi vị của hắn sao? 1133 01:46:09,950 --> 01:46:11,910 Hổ dữ không ăn thịt con 1134 01:46:13,680 --> 01:46:16,640 ngươi còn không bằng loài cầm thú. 1135 01:46:28,170 --> 01:46:30,310 Ngài cũng thử đi. 1136 01:46:33,330 --> 01:46:34,950 Thử chút đi. 1137 01:46:36,450 --> 01:46:38,080 Thử đi. 1138 01:46:43,840 --> 01:46:46,830 Đồ súc sinh 1139 01:46:47,160 --> 01:46:49,540 giết ta đi. 1140 01:46:51,180 --> 01:46:52,950 Ta đã hứa với Bá Ấp Khảo rồi 1141 01:46:53,030 --> 01:46:54,710 không giết ngươi 1142 01:46:55,040 --> 01:46:56,410 còn thả ngươi ra nữa. 1143 01:46:57,680 --> 01:46:59,620 Ngươi biết phải làm gì rồi nhỉ? 1144 01:47:07,660 --> 01:47:08,990 Đừng quên 1145 01:47:09,750 --> 01:47:13,370 còn đứa con trai khác của ngươi trong tay ta đó. 1146 01:48:02,450 --> 01:48:04,490 Ta có tội. 1147 01:48:06,250 --> 01:48:09,740 Ta ngụy tạo quẻ bói. 1148 01:48:10,040 --> 01:48:13,290 Ta cấu kết phản loạn. 1149 01:48:14,080 --> 01:48:17,240 Ta xúi giục mưu phản. 1150 01:48:18,500 --> 01:48:21,700 Ta là tội nhân 1151 01:48:21,700 --> 01:48:24,620 tội ác khó tha. 1152 01:48:26,290 --> 01:48:28,620 Ta có tội. 1153 01:48:29,540 --> 01:48:33,120 Ta ngụy tạo quẻ bói. 1154 01:48:33,120 --> 01:48:36,660 Ta cấu kết mưu phản. 1155 01:48:37,330 --> 01:48:38,410 Ta... 1156 01:48:39,830 --> 01:48:43,160 Ta xúi giục mưu phản. 1157 01:48:46,370 --> 01:48:49,950 Ta ngụy tạo quẻ bói. 1158 01:48:51,910 --> 01:48:54,870 Ta cấu kết mưu phản. 1159 01:48:56,580 --> 01:48:58,160 Ta... 1160 01:48:59,120 --> 01:49:00,700 Đồ mưu phản. 1161 01:49:02,500 --> 01:49:04,080 Ta là tội nhân. 1162 01:49:15,080 --> 01:49:16,660 Ta... 1163 01:49:16,660 --> 01:49:20,240 Ta ngụy tạo quẻ bói. 1164 01:49:31,120 --> 01:49:33,120 Cháu trai Ân Thọ bất tài 1165 01:49:33,120 --> 01:49:36,040 cùng mỹ nhân Tô thị tới bái kiến tổ tông 1166 01:49:37,200 --> 01:49:39,660 cầu xin tổ tiên phù hộ ban phúc. 1167 01:49:48,830 --> 01:49:50,870 Nào qua đây 1168 01:49:51,080 --> 01:49:54,160 để tổ tiên ngắm ngươi rõ hơn. 1169 01:50:10,410 --> 01:50:13,790 Nhân gian lại có nữ nhân như vậy 1170 01:50:14,330 --> 01:50:18,580 nếu không được tận mắt chứng kiến, khó tin thật. 1171 01:50:19,660 --> 01:50:21,490 Đưa tay cho ta. 1172 01:50:30,410 --> 01:50:31,200 Hồ yêu 1173 01:50:31,200 --> 01:50:34,580 ta đã yểm kinh mạch của ngươi rồi 1174 01:50:35,160 --> 01:50:36,830 đi chết đi. 1175 01:50:36,830 --> 01:50:39,240 Vương thúc, cớ gì nói nàng ấy là Hồ yêu? 1176 01:50:40,400 --> 01:50:41,960 Ân Giao. 1177 01:50:47,500 --> 01:50:51,080 Đồ nghịch tử, hóa ra bấy lâu ngươi trốn ở đây. 1178 01:50:56,580 --> 01:50:58,240 Hồ yêu đã nhập vào xác Tô Đát Kỷ 1179 01:50:59,120 --> 01:51:00,870 tận mắt thần nhi trông thấy. 1180 01:51:02,200 --> 01:51:03,740 Thần nhi vô tình làm hại phụ vương 1181 01:51:03,750 --> 01:51:05,950 cũng là vì muốn giết con yêu nghiệt này 1182 01:51:06,400 --> 01:51:07,920 báo thù cho mẫu hậu. 1183 01:51:08,380 --> 01:51:10,480 Cô ấy hằng ngày ở bên cạnh ta 1184 01:51:11,080 --> 01:51:12,910 cô ta là Hồ yêu, sao ta lại không biết chứ? 1185 01:51:12,910 --> 01:51:14,330 Để ta giết cô ta 1186 01:51:14,330 --> 01:51:17,660 sẽ lộ nguyên hình Hồ yêu ra ngay. 1187 01:51:18,160 --> 01:51:19,910 Nếu cô ấy không phải là Hồ yêu 1188 01:51:19,940 --> 01:51:22,160 chẳng phải thúc đã sát hại người vô tội sao? 1189 01:51:26,040 --> 01:51:29,080 Thân là đại ti mệnh của Đại Thương 1190 01:51:29,450 --> 01:51:32,410 trong người ta có "Thất khiếu linh lung tâm" 1191 01:51:33,370 --> 01:51:35,240 chỉ cần ăn tim của ta 1192 01:51:35,300 --> 01:51:36,840 Yêu nghiệt gì chứ? 1193 01:51:37,200 --> 01:51:40,870 Lập tức lộ rõ nguyên hình. 1194 01:51:41,290 --> 01:51:44,040 Vương thúc vì chuyện này tình nguyện hiến tim của thúc sao? 1195 01:51:44,290 --> 01:51:45,950 Vì cơ nghiệp nhà Thương 1196 01:51:46,210 --> 01:51:47,900 vì xã tắc nhà Thương 1197 01:51:48,910 --> 01:51:51,490 ta tiếc gì trái tim này. 1198 01:51:57,160 --> 01:52:01,950 Nếu Tô Đát Kỷ hiện rõ nguyên hình của Hồ yêu 1199 01:52:02,080 --> 01:52:04,490 Đại vương định xử lý thế nào? 1200 01:52:07,640 --> 01:52:09,140 Nghe thúc hết. 1201 01:52:09,760 --> 01:52:11,470 Truy sát Hồ yêu 1202 01:52:12,660 --> 01:52:14,950 tuyên bố Ân Giao vô tội. 1203 01:52:15,700 --> 01:52:18,330 Minh oan cho 4 vị bá hầu. 1204 01:52:19,120 --> 01:52:21,520 Trước linh vị của liệt tổ liệt tông 1205 01:52:21,700 --> 01:52:25,120 ngươi dám hứa không? 1206 01:52:29,440 --> 01:52:32,030 Liệt tổ liệt tông chứng dám 1207 01:52:32,960 --> 01:52:34,710 ta xin hứa với thúc. 1208 01:52:35,540 --> 01:52:37,600 Thúc tổ, tuyệt đối không được. 1209 01:52:57,010 --> 01:52:58,430 Mau ăn đi. 1210 01:53:39,080 --> 01:53:41,450 Hồ Yêu, không được hại Đại vương. 1211 01:53:45,000 --> 01:53:46,370 Hồ yêu hiện hình 1212 01:53:46,450 --> 01:53:49,370 xin Đại vương ra lệnh giết ngay. 1213 01:53:53,200 --> 01:53:55,040 Tổ tông trên cao 1214 01:53:55,450 --> 01:53:59,120 Ân Thọ, sao ngươi còn không mau ra tay đi? 1215 01:54:01,750 --> 01:54:02,700 Tổ tông? 1216 01:54:07,950 --> 01:54:09,540 Tổ tông ở đâu chứ? 1217 01:54:13,410 --> 01:54:15,620 Gọi một tiếng có đáp lại không? 1218 01:54:17,540 --> 01:54:19,620 Các ngươi đều nói Bạch Hồ là yêu nghiệt 1219 01:54:22,000 --> 01:54:24,120 cô ấy rõ ràng là điềm lành. 1220 01:54:26,450 --> 01:54:29,740 Chỉ có cô ấy mới biết ta muốn gì 1221 01:54:31,040 --> 01:54:32,160 Thứ ngài muốn 1222 01:54:33,250 --> 01:54:38,660 chính là trở thành vương của toàn thiên hạ này. 1223 01:54:51,080 --> 01:54:52,240 Đại Thương 1224 01:54:52,950 --> 01:54:54,450 sắp tiêu rồi. 1225 01:54:57,830 --> 01:54:58,490 Đại tư mệnh. 1226 01:54:58,500 --> 01:55:00,160 Đại Thương 1227 01:55:00,790 --> 01:55:03,740 thực sự sắp diệt vong rồi. 1228 01:55:10,330 --> 01:55:11,910 Thúc tổ. 1229 01:55:13,450 --> 01:55:14,700 Đại Thương 1230 01:55:18,620 --> 01:55:20,450 Mau đưa Đại tư mệnh đi mau. 1231 01:55:40,250 --> 01:55:42,490 Có gì đáng cười chứ? 1232 01:55:44,580 --> 01:55:46,990 Ta còn tưởng người bị Hồ yêu mê hoặc 1233 01:55:48,600 --> 01:55:51,430 cho nên vẫn còn ấp ủ hy vọng về người 1234 01:55:51,870 --> 01:55:53,700 tưởng rằng người sẽ thay đổi 1235 01:55:53,700 --> 01:55:56,040 là người cha đáng ngưỡng mộ 1236 01:55:56,330 --> 01:55:57,910 và tôn trọng như trước kia. 1237 01:55:58,410 --> 01:56:00,040 Ta quá thất vọng. 1238 01:56:02,750 --> 01:56:05,790 Tất cả đều do ta gây ra hết. 1239 01:56:10,330 --> 01:56:12,200 Cái mạng này của ta là do người ban cho 1240 01:56:13,950 --> 01:56:15,920 ta trả lại cho người đó. 1241 01:56:18,660 --> 01:56:19,410 Ân Giao. 1242 01:56:33,410 --> 01:56:34,490 Người đâu. 1243 01:56:38,330 --> 01:56:39,580 Lôi hắn ra ngoài. 1244 01:56:48,720 --> 01:56:50,520 Ngài mai ta sẽ đích thân xử tử. 1245 01:56:59,530 --> 01:57:01,900 Đừng tưởng ta không biết ngươi đã làm gì. 1246 01:57:01,960 --> 01:57:03,280 Cơ Phát không dám. 1247 01:57:16,500 --> 01:57:18,130 Nhiều chất tử như vậy 1248 01:57:19,330 --> 01:57:21,290 ta chỉ tin tưởng mỗi ngươi. 1249 01:57:22,660 --> 01:57:25,080 Bởi vì ngày đầu tiên ngươi đến Triều Ca 1250 01:57:25,080 --> 01:57:26,740 đã nói với ta 1251 01:57:27,200 --> 01:57:29,620 ngươi muốn trở thành một đại anh hùng 1252 01:57:31,450 --> 01:57:33,580 Chúng ta cùng một hạng người 1253 01:57:34,790 --> 01:57:35,700 cho nên 1254 01:57:37,200 --> 01:57:39,590 ta sẽ cho ngươi thêm một cơ hội 1255 01:57:40,070 --> 01:57:41,960 đi giết chết Cơ Xương ngay. 1256 01:57:44,910 --> 01:57:45,700 Từ nay về sau 1257 01:57:47,500 --> 01:57:50,540 ngươi chính là con trai ruột của ta 1258 01:57:51,290 --> 01:57:53,370 thái tử của Đại Thương. 1259 01:57:55,000 --> 01:57:56,870 Đừng để ta phải thất vọng nữa. 1260 01:58:04,790 --> 01:58:07,120 Ta là kẻ có tội. 1261 01:58:08,290 --> 01:58:11,620 Tội ác tày đình. 1262 01:58:14,200 --> 01:58:16,410 Ta có tội. 1263 01:58:35,230 --> 01:58:38,170 Ta tưởng sẽ mãi mãi không được nhìn thấy ánh mặt trời nữa. 1264 01:58:39,290 --> 01:58:40,790 Chính ngài đã cứu ta. 1265 01:58:42,120 --> 01:58:43,700 Ta tu luyện ngàn năm 1266 01:58:44,410 --> 01:58:46,510 chỉ mong được hóa thành người. 1267 01:58:46,620 --> 01:58:48,620 Sống cuộc đời tự do tự tại. 1268 01:58:50,850 --> 01:58:54,880 Nhưng tổ tiên nhà Thương đã phong ấn ta ở Huyên Suy 1269 01:58:56,250 --> 01:58:57,490 500 năm rồi 1270 01:58:59,560 --> 01:59:03,840 chỉ có máu của con cháu nhà Thương mới có thể phá vỡ phong ấn 1271 01:59:04,660 --> 01:59:08,450 chính ngài đã đưa ta trở lại nhân gian 1272 01:59:12,080 --> 01:59:13,870 Để báo ân ngài 1273 01:59:14,660 --> 01:59:16,910 ta đã dùng thuật mượn xác hoàn hồn 1274 01:59:17,330 --> 01:59:19,580 nhập vào xác của Tô Đát Kỷ, 1275 01:59:20,480 --> 01:59:22,550 giúp ngài làm những điều muốn nhất, 1276 01:59:23,370 --> 01:59:26,200 cho ngài đạt những gì ngài muốn nhất. 1277 01:59:29,910 --> 01:59:31,700 Ta sẽ giúp người trường sinh bất lão 1278 01:59:33,450 --> 01:59:35,120 làm vương mãi mãi. 1279 01:59:52,160 --> 01:59:54,490 Thần trung với vương 1280 01:59:54,500 --> 01:59:56,290 tựa như nhật nguyệt 1281 01:59:57,330 --> 02:00:00,450 là gốc của xã tắc. 1282 02:00:01,660 --> 02:00:03,540 Con hiếu với cha 1283 02:00:03,830 --> 02:00:05,660 tựa tôn trọng trời cao 1284 02:00:05,880 --> 02:00:08,490 đúng đạo làm người. 1285 02:00:09,500 --> 02:00:13,120 Cho nên từ cổ chí kim, đại tội 1286 02:00:13,120 --> 02:00:15,790 chính là mưu sát phụ thân 1287 02:00:17,620 --> 02:00:19,290 trái luân thường đạo lý. 1288 02:00:21,370 --> 02:00:23,700 Cơ Xương à Cơ Xương 1289 02:00:23,950 --> 02:00:25,160 hai người chúng ta 1290 02:00:25,160 --> 02:00:28,080 cuối cùng là ai chết dưới tay người thân nhỉ? 1291 02:00:28,080 --> 02:00:29,790 Ân Thọ 1292 02:00:31,250 --> 02:00:35,120 ta có chết cũng không buông tha ngươi đâu. 1293 02:00:35,330 --> 02:00:36,990 Lập tức hành quyết. 1294 02:00:49,000 --> 02:00:51,600 Na Tra, Dương Tiễn, các ngươi đang ở đâu vậy hả? 1295 02:01:03,880 --> 02:01:05,120 Các huynh đệ Tây Kỳ 1296 02:01:05,660 --> 02:01:07,040 mau cứu Ân Giao. 1297 02:01:17,410 --> 02:01:18,330 Ngăn bọn chúng lại. 1298 02:01:23,660 --> 02:01:26,160 Ngươi cả gan lừa ta! 1299 02:01:27,870 --> 02:01:29,290 Thả Ân Giao ra ngay 1300 02:01:29,290 --> 02:01:30,370 bằng không ta sẽ giết ngươi. 1301 02:01:32,910 --> 02:01:34,290 Ngươi không có cái gan đó đâu. 1302 02:01:46,750 --> 02:01:47,490 Người huynh đệ 1303 02:01:47,870 --> 02:01:48,910 để ta tiễn ngươi một đoạn. 1304 02:02:21,750 --> 02:02:23,870 Còn muốn giết ta sao? 1305 02:02:24,540 --> 02:02:25,580 Đừng quên 1306 02:02:26,250 --> 02:02:28,620 kiếm pháp của ngươi là do ta dạy đó. 1307 02:02:28,910 --> 02:02:30,080 Cứu Cơ Phát. 1308 02:02:48,540 --> 02:02:50,660 Na Tra, Dương Tiễn, ta ở đây. 1309 02:02:52,370 --> 02:02:53,240 Sư thúc. 1310 02:02:54,540 --> 02:02:55,990 Chúng ta mau đi thôi. 1311 02:02:56,120 --> 02:02:58,660 Mặc kệ ta, đưa Ân Giao đi trước đi. 1312 02:02:59,040 --> 02:03:01,240 Ân Giao bị chặt đứt đôi, chết rồi. 1313 02:03:01,250 --> 02:03:02,160 Bớt nói nhảm đi 1314 02:03:02,160 --> 02:03:04,490 cứ đưa hắn về Côn Luân rồi nói. 1315 02:03:22,160 --> 02:03:23,520 Độn thủy. 1316 02:03:31,540 --> 02:03:32,700 Đi nhanh vậy. 1317 02:04:08,870 --> 02:04:10,490 Trời không giết ngươi 1318 02:04:10,790 --> 02:04:11,660 để ta. 1319 02:04:40,290 --> 02:04:41,990 Đại vương chết rồi. 1320 02:04:42,700 --> 02:04:46,330 Giờ tất cả nghe theo lệnh Bắc bá hầu ta. 1321 02:05:07,370 --> 02:05:09,330 Cản Cơ Phát ngay. 1322 02:05:23,910 --> 02:05:25,330 Ông còn ở lại Triều Ca làm gì? 1323 02:05:25,540 --> 02:05:26,700 Hết đường sống rồi. 1324 02:05:37,750 --> 02:05:38,910 Di hồn phù 1325 02:06:16,160 --> 02:06:17,580 Ân Thọ chết rồi 1326 02:06:17,820 --> 02:06:19,290 ta giết chết hắn rồi. 1327 02:06:21,620 --> 02:06:24,160 Hắn ta mới là tội nhân thiên cổ. 1328 02:06:24,410 --> 02:06:26,200 Chặn chúng lại. 1329 02:06:34,410 --> 02:06:37,330 Khương Văn Hoán, muốn báo thù cho hắn thì ra tay đi. 1330 02:06:38,830 --> 02:06:40,290 Ra tay đi. 1331 02:07:07,450 --> 02:07:08,620 Thu quân. 1332 02:07:11,160 --> 02:07:11,950 Cho qua. 1333 02:07:18,370 --> 02:07:19,620 Đi. 1334 02:07:30,040 --> 02:07:31,240 Đóng cửa thành. 1335 02:07:31,370 --> 02:07:32,580 Đón địch. 1336 02:07:58,120 --> 02:07:59,160 Có người vào trại, 1337 02:07:59,160 --> 02:08:00,200 đuổi theo. 1338 02:08:05,580 --> 02:08:06,620 Mau chặn lại. 1339 02:08:13,580 --> 02:08:14,370 Là đào phạm. 1340 02:08:35,500 --> 02:08:36,990 Vào rừng đi. 1341 02:08:38,540 --> 02:08:40,200 Mau, tiến vào. 1342 02:08:47,910 --> 02:08:49,200 Đây là gì vậy? 1343 02:09:18,580 --> 02:09:19,490 Phóng tiễn. 1344 02:09:30,910 --> 02:09:32,870 Cơ Phát, ngươi tự chạy đi 1345 02:09:33,040 --> 02:09:34,870 để bọn chúng đuổi theo ta đi. 1346 02:09:36,660 --> 02:09:37,910 Ta còn thứ muốn mượn ông đó. 1347 02:09:38,120 --> 02:09:38,910 Hả? 1348 02:11:06,370 --> 02:11:09,620 Đạo hữu, xin dừng bước. 1349 02:11:18,500 --> 02:11:20,120 Sao lại là ngươi? 1350 02:12:43,540 --> 02:12:47,160 Khương Tử Nha, ngươi không thoát nổi đâu. 1351 02:13:12,410 --> 02:13:13,990 Ngươi là ai? 1352 02:13:25,540 --> 02:13:27,290 Lôi Chấn Tử. 1353 02:13:35,290 --> 02:13:36,620 Đứa bé? 1354 02:13:38,160 --> 02:13:40,660 Chúng ta về nhà thôi. 1355 02:14:24,290 --> 02:14:28,080 Năm xưa, cha đã tặng chúng ta hai con Tuyết Long Câu này 1356 02:14:28,370 --> 02:14:30,200 ta cũng huấn luyện chúng thành thạo rồi. 1357 02:14:31,080 --> 02:14:32,990 Khi nào đệ muốn quay về 1358 02:14:33,160 --> 02:14:35,040 chỉ cần nói với chúng 2 từ 1359 02:14:35,290 --> 02:14:36,580 về nhà. 1360 02:14:37,080 --> 02:14:38,740 Bọn chúng sẽ đưa đệ về Tây Kỳ. 1361 02:14:48,410 --> 02:14:49,990 Vòng ngọc. 1362 02:14:54,250 --> 02:14:55,290 Cha. 1363 02:14:56,580 --> 02:14:58,830 Con nhất định sẽ quay lại Tây Kỳ. 1364 02:15:06,040 --> 02:15:07,370 Vòng ngọc. 1365 02:15:27,500 --> 02:15:29,330 Về nhà. 1366 02:16:10,160 --> 02:16:11,540 Tuyết Long Câu. 1367 02:16:11,700 --> 02:16:13,700 Thiếu chủ trở về rồi. 1368 02:16:30,160 --> 02:16:30,990 Cha. 1369 02:16:57,160 --> 02:16:58,490 Lại đây. 1370 02:17:20,000 --> 02:17:21,040 Cha 1371 02:17:25,080 --> 02:17:26,830 con về rồi. 1372 02:17:26,990 --> 02:17:31,990 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi HoaiThuy. Phim được chia sẻ bởi MP12365. 1373 02:25:00,080 --> 02:25:03,040 Thái sư nhà Thương, Vân Trọng 1374 02:25:03,040 --> 02:25:08,700 chinh chiến Phương Bắc hơn mười năm 1375 02:25:08,830 --> 02:25:12,660 nay thắng trận trở về. 102719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.