All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.46 Part.1 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220313 (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,606 --> 00:00:02,645 Ms. Jo. 2 00:00:04,746 --> 00:00:06,076 Why are you lying to me? 3 00:00:10,916 --> 00:00:11,916 Sorry? 4 00:00:12,445 --> 00:00:14,314 Nothing happened between us that night. 5 00:00:15,486 --> 00:00:17,925 I pushed you away rather than hugged you. 6 00:00:18,225 --> 00:00:20,196 So how could anything have happened between us? 7 00:00:22,556 --> 00:00:23,565 Mr. Lee... 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,096 Have you 9 00:00:26,765 --> 00:00:28,464 regained your memories? 10 00:00:28,565 --> 00:00:30,306 Just answer my question. 11 00:00:30,704 --> 00:00:32,564 Nothing happened between us that day. 12 00:00:33,305 --> 00:00:34,604 Sara, stay calm. 13 00:00:35,475 --> 00:00:37,405 His memories aren't entirely back. 14 00:00:38,375 --> 00:00:39,775 If they were, 15 00:00:40,475 --> 00:00:42,884 he wouldn't be prying the answer out of me. 16 00:00:43,915 --> 00:00:44,915 Oh, well... 17 00:00:45,645 --> 00:00:47,315 I must have been mistaken. 18 00:00:47,985 --> 00:00:49,684 That was just the first time. 19 00:00:50,055 --> 00:00:52,954 We went to the vacation home many times after that. 20 00:00:53,155 --> 00:00:54,225 Ms. Jo, 21 00:00:54,825 --> 00:00:56,926 I checked with the caretaker there. 22 00:00:57,494 --> 00:00:59,434 That's the only time 23 00:00:59,435 --> 00:01:00,935 we went to the vacation home together. 24 00:01:01,665 --> 00:01:03,464 According to him, we didn't stay the night. 25 00:01:03,465 --> 00:01:04,935 So why do you keep lying to me? 26 00:01:11,075 --> 00:01:12,075 Ms. Jo. 27 00:01:13,775 --> 00:01:15,146 Is that child really mine? 28 00:01:16,015 --> 00:01:17,085 Mr. Lee, 29 00:01:18,316 --> 00:01:20,115 how could you even ask me that? 30 00:01:20,256 --> 00:01:22,286 Your constant lies 31 00:01:22,585 --> 00:01:25,995 make me wonder if that child is even mine. 32 00:01:30,396 --> 00:01:31,396 Ms. Jo, 33 00:01:32,665 --> 00:01:33,994 move out of the house for now. 34 00:01:34,665 --> 00:01:36,634 Once the child is born, 35 00:01:36,635 --> 00:01:38,234 we'll have its DNA tested. 36 00:01:38,566 --> 00:01:40,135 I'll address this issue again 37 00:01:41,075 --> 00:01:42,275 when I know the baby is mine. 38 00:01:43,875 --> 00:01:44,875 Mr. Lee... 39 00:01:54,085 --> 00:01:56,926 Right. There's nothing to worry about. 40 00:01:57,256 --> 00:01:59,155 His memories aren't back. 41 00:01:59,155 --> 00:02:00,926 He only remembers bits and pieces, 42 00:02:00,926 --> 00:02:03,125 so there's no need to get scared. 43 00:02:03,125 --> 00:02:06,896 Sara, when did you get back? 44 00:02:07,594 --> 00:02:08,765 Just a while ago. 45 00:02:09,265 --> 00:02:11,805 Why? Is something up? 46 00:02:12,465 --> 00:02:14,405 No, of course not. 47 00:02:14,405 --> 00:02:17,875 I was just craving your gochujang, that's all. 48 00:02:18,504 --> 00:02:20,715 - Mom, what did you buy? / - Pork belly. 49 00:02:21,545 --> 00:02:23,685 Mom, can you grill some for me 50 00:02:23,685 --> 00:02:25,086 so that I can enjoy it with the rice? 51 00:02:25,086 --> 00:02:26,815 Sure thing. I'll get grilling... 52 00:02:29,355 --> 00:02:33,194 Are you sure there isn't anything going on? 53 00:02:34,155 --> 00:02:36,724 No, of course not. 54 00:02:37,625 --> 00:02:40,164 Now that I'm pregnant, Mr. Lee is really good to me. 55 00:02:41,765 --> 00:02:42,835 Ms. Jo is 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,865 using the unborn baby as leverage right now, 57 00:02:46,935 --> 00:02:48,375 but time is on your side. 58 00:02:49,175 --> 00:02:52,844 Just wait until the baby is born. 59 00:02:53,344 --> 00:02:55,814 You can always take action then. 60 00:03:04,754 --> 00:03:06,655 The baby may not be mine, 61 00:03:07,895 --> 00:03:10,094 but there's also a chance that it is. 62 00:03:11,425 --> 00:03:13,094 If it finds out 63 00:03:13,094 --> 00:03:16,365 that I denied it before it was even born, 64 00:03:16,705 --> 00:03:18,064 it would be devastated. 65 00:03:18,935 --> 00:03:20,004 Youngguk. 66 00:03:23,306 --> 00:03:26,945 All of this is happening because I can't remember. 67 00:03:29,276 --> 00:03:30,986 Why can I still not remember? 68 00:03:32,545 --> 00:03:33,555 Why? 69 00:04:02,414 --> 00:04:03,814 Why on earth am I here? 70 00:04:08,885 --> 00:04:09,885 Mr. Lee! 71 00:04:18,896 --> 00:04:19,896 Ms. Park? 72 00:04:19,896 --> 00:04:22,165 What brings you by at this hour? 73 00:04:23,235 --> 00:04:24,235 Are you here 74 00:04:25,535 --> 00:04:27,475 to see me? 75 00:04:28,435 --> 00:04:29,435 No. 76 00:04:30,146 --> 00:04:32,246 I was hoping to see Sechan and Sejong 77 00:04:32,245 --> 00:04:33,974 and take them home if they're better. 78 00:04:34,675 --> 00:04:37,045 They're probably asleep since it's late, 79 00:04:37,386 --> 00:04:38,686 so I was about to leave. 80 00:04:39,654 --> 00:04:40,784 Really? 81 00:04:42,185 --> 00:04:43,455 Is that it? 82 00:04:43,725 --> 00:04:44,956 Yes, of course. 83 00:04:45,485 --> 00:04:47,155 I'm only here to see the children. 84 00:04:52,665 --> 00:04:53,665 Ms. Park, 85 00:04:54,464 --> 00:04:56,935 I'm sorry for putting you out, but thank you 86 00:04:57,735 --> 00:04:59,266 for looking after my children. 87 00:05:01,105 --> 00:05:02,706 I know I shouldn't put you in this spot. 88 00:05:04,745 --> 00:05:05,974 Don't mention it. 89 00:05:06,845 --> 00:05:08,516 There's no need to feel any burden. 90 00:05:08,975 --> 00:05:10,715 It's my pleasure after all. 91 00:05:11,815 --> 00:05:15,654 Their aunt Seryeon is here as well, 92 00:05:16,386 --> 00:05:19,256 so don't worry too much about the kids. 93 00:05:21,755 --> 00:05:23,525 Sure thing. Thank you. 94 00:05:25,266 --> 00:05:28,136 I'll come by some other time to pick up the boys. 95 00:05:28,795 --> 00:05:31,165 You should head inside. I'll get going. 96 00:05:33,836 --> 00:05:34,836 Mr. Lee. 97 00:05:36,805 --> 00:05:38,506 I know it's all a lie. 98 00:05:39,475 --> 00:05:42,576 You came here because you missed me. 99 00:05:45,446 --> 00:05:46,456 Mr. Lee, 100 00:05:47,285 --> 00:05:49,785 I'll always be here waiting for you. 101 00:05:50,956 --> 00:05:52,086 So, 102 00:05:53,225 --> 00:05:55,696 if you ever want to see me, 103 00:05:57,225 --> 00:05:58,465 come by any time. 104 00:06:00,535 --> 00:06:02,266 It's like I said. 105 00:06:05,035 --> 00:06:06,836 I believe in you. 106 00:06:17,685 --> 00:06:18,714 Ms. Park. 107 00:06:19,815 --> 00:06:21,354 We agreed not to do this anymore. 108 00:06:22,654 --> 00:06:25,854 I really am here to see Sechan and Sejong. 109 00:06:26,795 --> 00:06:28,626 So don't get the wrong idea. 110 00:06:30,095 --> 00:06:31,266 I should get going. 111 00:06:48,975 --> 00:06:50,146 What about Ms. Jo? 112 00:06:50,714 --> 00:06:54,755 She spent the night at her mother's place. 113 00:06:57,225 --> 00:06:59,485 Find a place for Ms. Jo to stay. 114 00:06:59,826 --> 00:07:01,225 Yes, sir. 115 00:07:12,865 --> 00:07:14,175 Are you sleeping? 116 00:07:18,904 --> 00:07:21,775 Mother! I'm up. 117 00:07:21,946 --> 00:07:24,115 - I'm not sleeping. / - I'm sorry. 118 00:07:24,115 --> 00:07:26,245 Did I wake you? 119 00:07:26,245 --> 00:07:29,385 No, Mother. What's all this, by the way? 120 00:07:29,855 --> 00:07:32,785 I made you breakfast. 121 00:07:33,125 --> 00:07:36,525 You're not like us, so I thought you'd prefer this. 122 00:07:36,565 --> 00:07:38,724 I cooked you brunch. 123 00:07:38,865 --> 00:07:41,295 I found the recipe on the Internet. 124 00:07:41,995 --> 00:07:45,534 Mother. Thank you so much. 125 00:07:46,605 --> 00:07:48,706 The bread is still warm. 126 00:07:48,706 --> 00:07:52,706 You should spread the butter and jam while it's warm. 127 00:07:53,915 --> 00:07:55,276 Oh, okay. 128 00:07:56,785 --> 00:07:59,115 What? Is something wrong? 129 00:08:01,185 --> 00:08:04,085 Well... I just don't eat jam. 130 00:08:04,755 --> 00:08:08,395 I eat bread with balsamic vinegar and olive oil. 131 00:08:08,956 --> 00:08:11,095 Balsamic? What's that? 132 00:08:11,165 --> 00:08:13,136 I'll go to the supermarket and buy it right away. 133 00:08:13,136 --> 00:08:14,696 Gosh, no. 134 00:08:15,266 --> 00:08:17,506 I'll go buy it myself. 135 00:08:17,865 --> 00:08:19,305 I'll pick what I like. 136 00:08:19,305 --> 00:08:21,576 It's not something you can buy at any supermarket. 137 00:08:24,305 --> 00:08:26,516 By the way, where's Daebeom? 138 00:08:27,444 --> 00:08:30,646 You were asleep, so he didn't want to wake you up. 139 00:08:30,745 --> 00:08:33,355 He quietly had some bean sprout soup with rice 140 00:08:33,355 --> 00:08:34,885 and headed out to work. 141 00:08:34,885 --> 00:08:38,284 Mother, what is this? 142 00:08:39,825 --> 00:08:41,655 This is instant coffee. 143 00:08:41,654 --> 00:08:44,096 I don't drink instant coffee. 144 00:08:45,096 --> 00:08:46,635 I prefer Americano. 145 00:08:46,765 --> 00:08:49,265 What? I'm sorry. 146 00:08:49,565 --> 00:08:53,435 What do I do? I had no idea. 147 00:08:53,875 --> 00:08:57,505 All we have here is instant coffee. What do we do? 148 00:08:57,575 --> 00:09:01,815 It's all right, Mother. I'll just have green tea then. 149 00:09:02,315 --> 00:09:03,685 We do have green tea. 150 00:09:03,684 --> 00:09:05,814 Hang on a second. I'll bring it right away. 151 00:09:05,815 --> 00:09:08,486 No, Mother. I'll do it. 152 00:09:08,485 --> 00:09:12,085 No. Just stay here and eat your meal. 153 00:09:12,085 --> 00:09:14,155 I'll bring your green tea right away. 154 00:09:14,895 --> 00:09:17,164 Go ahead and eat. 155 00:09:19,835 --> 00:09:21,035 Mother... 156 00:09:23,265 --> 00:09:25,005 I'm so touched. 157 00:09:26,975 --> 00:09:29,205 Where's the green tea? 158 00:09:29,205 --> 00:09:31,405 I think I saw it here somewhere. 159 00:09:31,846 --> 00:09:33,846 What do you need green tea for? 160 00:09:34,275 --> 00:09:37,814 Seryeon says she doesn't drink instant coffee. 161 00:09:39,544 --> 00:09:41,515 Are you serving a master or what? 162 00:09:42,355 --> 00:09:45,025 Are you going to be your daughter-in-law's maid? 163 00:09:45,154 --> 00:09:47,954 So she doesn't like instant coffee. 164 00:09:48,025 --> 00:09:51,525 I've never seen a mother-in-law like you before. 165 00:09:52,565 --> 00:09:54,695 I'm not her maid, Mom. 166 00:09:54,695 --> 00:09:57,035 I'm just being nice to my daughter-in-law. 167 00:09:57,434 --> 00:09:59,465 She's a newlywed bride. 168 00:09:59,664 --> 00:10:02,934 But she slept in until this hour of the day. 169 00:10:02,934 --> 00:10:04,544 What's there to like about her? 170 00:10:04,544 --> 00:10:07,716 Yet you cooked her breakfast 171 00:10:07,815 --> 00:10:11,116 and brought it to her on a tray? 172 00:10:11,245 --> 00:10:13,515 Hey, why are you being like this? 173 00:10:14,216 --> 00:10:16,685 There must be something. Tell me. 174 00:10:16,985 --> 00:10:20,495 Mom, stay quiet. Seryeon might hear you. 175 00:10:21,995 --> 00:10:27,934 Mom, Seryeon holds shares in FT Group. 176 00:10:28,265 --> 00:10:30,304 Shares? What's that? 177 00:10:30,835 --> 00:10:33,975 Is it like a golden calf? 178 00:10:34,275 --> 00:10:36,605 Yes. It is a golden calf. 179 00:10:36,605 --> 00:10:38,505 And not just one golden calf. 180 00:10:38,505 --> 00:10:43,074 It's like a whole herd of golden calves marching in. 181 00:10:43,485 --> 00:10:45,615 What? Is that true? 182 00:10:46,815 --> 00:10:47,915 My goodness. 183 00:10:48,115 --> 00:10:51,824 So how can I not cherish Seryeon? 184 00:10:52,184 --> 00:10:53,495 What are you doing? 185 00:10:56,025 --> 00:10:57,824 You're here, Ms. Shin. 186 00:10:57,825 --> 00:10:59,866 - Hello, Ms. Jang. / - Hello. 187 00:10:59,966 --> 00:11:02,664 - Hey. Here's the green tea. / - Okay, Mom. 188 00:11:02,664 --> 00:11:04,904 Wait. No, thank you. 189 00:11:04,904 --> 00:11:06,135 I already had tea. 190 00:11:06,135 --> 00:11:08,534 No, this is for Seryeon. 191 00:11:08,975 --> 00:11:10,904 She wants Americano, 192 00:11:10,904 --> 00:11:13,044 but we don't have coffee beans here. 193 00:11:13,174 --> 00:11:14,346 I see. 194 00:11:15,544 --> 00:11:19,444 By the way, doesn't Seryeon complain about her room? 195 00:11:19,716 --> 00:11:22,716 No. She's never been in a place like this, 196 00:11:22,716 --> 00:11:25,185 so she calls it a retro vibe or something like that. 197 00:11:25,184 --> 00:11:27,424 She says she's enjoying the new experience. 198 00:11:27,455 --> 00:11:29,325 My goodness. 199 00:11:30,466 --> 00:11:33,565 She must love Daebeom so much. 200 00:11:34,294 --> 00:11:37,966 Yeonsil, have they registered their marriage yet? 201 00:11:38,534 --> 00:11:42,574 What? I don't think so. 202 00:11:43,174 --> 00:11:46,975 Still? Have them register their marriage soon. 203 00:11:46,975 --> 00:11:49,044 That's the most important thing. 204 00:11:49,875 --> 00:11:52,544 Oh, I guess you're right. 205 00:11:52,544 --> 00:11:53,584 Of course. 206 00:11:57,085 --> 00:11:58,756 Can I come in? 207 00:12:00,054 --> 00:12:01,255 Yes, Mother. 208 00:12:07,395 --> 00:12:08,466 I'm here too. 209 00:12:08,466 --> 00:12:10,966 - Hello, Aunt. / - Hi. 210 00:12:11,505 --> 00:12:13,105 I just stopped by. 211 00:12:13,105 --> 00:12:15,275 I wondered how you were doing in this small room. 212 00:12:15,605 --> 00:12:18,304 Is this place really okay? Isn't it cold? 213 00:12:18,705 --> 00:12:20,216 Yes. I like it here. 214 00:12:20,475 --> 00:12:22,315 It is a bit drafty, 215 00:12:22,515 --> 00:12:24,515 but the floor is really warm. 216 00:12:25,315 --> 00:12:28,685 And Daebeom and I are stuck to each other's sides. 217 00:12:28,684 --> 00:12:30,025 So I'm not cold at all. 218 00:12:31,355 --> 00:12:34,424 I think this is a lot better than a big empty house. 219 00:12:34,924 --> 00:12:36,596 We can stay close and talk. 220 00:12:38,025 --> 00:12:40,395 Good for you. So you're newlyweds. 221 00:12:40,466 --> 00:12:44,305 Seryeon, I like how straightforward you are. 222 00:12:45,865 --> 00:12:49,605 Oh, right. Have you registered your marriage yet? 223 00:12:50,404 --> 00:12:52,375 No, not yet. 224 00:12:52,645 --> 00:12:54,414 What? Not yet? 225 00:12:54,875 --> 00:12:57,115 You should register it first. 226 00:12:57,115 --> 00:13:00,184 It matters the most. That's when you're truly married. 227 00:13:01,315 --> 00:13:03,756 I'll do it with Daebeom when he has time. 228 00:13:04,255 --> 00:13:05,985 Okay. 229 00:13:05,985 --> 00:13:08,525 By the way, Seryeon, 230 00:13:09,355 --> 00:13:14,335 you have such lovely features. 231 00:13:14,335 --> 00:13:17,006 Your eyes, nose, and lips. They're all pretty. 232 00:13:17,005 --> 00:13:19,164 Even your ear lobes. Don't you think so? 233 00:13:20,174 --> 00:13:24,944 Why don't you say you even adore her nostrils? 234 00:13:25,375 --> 00:13:27,544 That's right. 235 00:13:27,544 --> 00:13:30,444 You even have pretty nostrils. 236 00:13:31,414 --> 00:13:34,914 Gosh, Ms. Shin. You're so funny. 237 00:13:36,385 --> 00:13:38,725 They are so sneaky. 238 00:13:40,125 --> 00:13:43,096 Why are you being like this? 239 00:13:43,096 --> 00:13:44,825 I'm so shy. 240 00:13:52,034 --> 00:13:53,304 This is strange. 241 00:13:54,304 --> 00:13:57,245 How can she live here when there's no room for her? 242 00:13:57,544 --> 00:13:59,645 And they are a big family. 243 00:14:01,775 --> 00:14:05,314 Is Seryeon really living here? 244 00:14:07,414 --> 00:14:08,414 Okay? 245 00:14:09,455 --> 00:14:11,126 You don't have to see me out. 246 00:14:11,784 --> 00:14:14,255 - You don't have to come. / - I just want to. 247 00:14:14,255 --> 00:14:16,355 Thank you anyway. 248 00:14:22,135 --> 00:14:25,105 My goodness. Look who's here. 249 00:14:25,835 --> 00:14:26,835 Gosh. 250 00:14:27,404 --> 00:14:30,074 Hello, Ms. Wang. How are you? 251 00:14:30,075 --> 00:14:31,646 What brings you here? 252 00:14:31,645 --> 00:14:33,745 How dare you call me that? 253 00:14:35,575 --> 00:14:38,545 Yeonsil, you should call her Mr. Wang. 254 00:14:38,544 --> 00:14:40,385 Apparently, she doesn't want to be called Ms. Wang. 255 00:14:42,455 --> 00:14:44,855 So what is a lady like you doing here, 256 00:14:44,855 --> 00:14:48,995 peeking at someone else's house like a little rat? 257 00:14:50,525 --> 00:14:51,924 - A little rat? / - Yes. 258 00:14:51,924 --> 00:14:55,966 Will you watch your words? You sound so ignorant. 259 00:14:55,966 --> 00:14:58,735 I didn't know you were so ignorant. 260 00:14:58,735 --> 00:15:01,105 A rat is better than a parasite after all. 261 00:15:01,105 --> 00:15:02,674 You parasite. 262 00:15:02,674 --> 00:15:04,605 What did you just say? 263 00:15:04,605 --> 00:15:06,846 - Go ahead and hit me. / - Please stop it. 264 00:15:06,846 --> 00:15:08,216 - Hey. / - Wait. 265 00:15:08,216 --> 00:15:11,846 Are you here to see our Seryeon? 266 00:15:12,544 --> 00:15:14,054 "Our Seryeon"? 267 00:15:14,216 --> 00:15:16,085 How dare you say that? 268 00:15:16,085 --> 00:15:17,256 - What? / - Well... 269 00:15:17,255 --> 00:15:19,784 - Do you want to die? / - Go ahead and call the police. 270 00:15:19,784 --> 00:15:22,755 - Hit me. / - Hey. 271 00:15:25,725 --> 00:15:27,434 What brings you by? 272 00:15:27,934 --> 00:15:29,595 I didn't expect you to ever come here. 273 00:15:30,135 --> 00:15:32,304 I just can't believe this. 274 00:15:32,904 --> 00:15:35,735 How could you live in this pitifully tiny room? 275 00:15:36,404 --> 00:15:38,944 Mom, what are you talking about? 276 00:15:39,145 --> 00:15:42,115 Do you call this place fit for human habitation? 277 00:15:42,375 --> 00:15:45,814 You must be out of your mind. 278 00:15:45,945 --> 00:15:47,955 Mom, watch what you say. 279 00:15:48,216 --> 00:15:51,055 This is my new home. It's cozy. I like it here. 280 00:15:51,385 --> 00:15:53,255 What? "Cozy"? 281 00:15:53,255 --> 00:15:55,824 You crazy brat. Did you just say "cozy"? 282 00:15:55,995 --> 00:15:57,794 If you're going to keep talking like that, just leave. 283 00:15:58,825 --> 00:16:01,396 I'm really happy now. 284 00:16:01,865 --> 00:16:04,164 My mother-in-law is really nice to me, 285 00:16:04,164 --> 00:16:06,735 and the rest of the family is great too. 286 00:16:07,505 --> 00:16:11,275 I'm finally living in warmth like a person should live. 287 00:16:12,346 --> 00:16:16,216 So don't try to judge everything by your standards. 288 00:16:16,815 --> 00:16:18,516 Why don't you just 289 00:16:18,515 --> 00:16:21,255 move into the studio apartment you used to live in? 290 00:16:21,255 --> 00:16:23,084 Honestly, what is this? 291 00:16:23,684 --> 00:16:24,855 I rented the apartment out. 292 00:16:25,654 --> 00:16:27,895 I'll live with Daebeom's family for six months, 293 00:16:28,455 --> 00:16:30,126 then we'll move out. 294 00:16:30,794 --> 00:16:31,966 That's final. 295 00:16:32,125 --> 00:16:36,265 How could you break your mom's heart? 296 00:16:36,265 --> 00:16:37,704 How could you? 297 00:16:37,705 --> 00:16:39,435 Look at this place. 298 00:16:39,434 --> 00:16:42,005 Do you think this place is fit for human habitation? 299 00:16:42,005 --> 00:16:44,975 I can't stand this. 300 00:16:46,775 --> 00:16:47,975 My gosh. 301 00:16:49,275 --> 00:16:51,814 No one's dead. 302 00:16:51,815 --> 00:16:53,545 There's nothing to cry about. 303 00:16:54,054 --> 00:16:56,784 If you have tears to waste, save them up 304 00:16:56,784 --> 00:16:58,485 and cry for those 305 00:16:58,485 --> 00:17:01,155 who gave their lives to fight for our independence. 306 00:17:02,125 --> 00:17:05,726 If this is not for human habitation, what are we then? 307 00:17:05,766 --> 00:17:08,696 I can't stand to hear what you're saying. 308 00:17:09,134 --> 00:17:12,465 It leaks a bit when it rains, but it's a fine home. 309 00:17:13,675 --> 00:17:16,175 It leaks? My gosh... 310 00:17:17,305 --> 00:17:19,706 What is this, seriously? 311 00:17:21,715 --> 00:17:23,515 I can't handle this. 312 00:17:24,315 --> 00:17:26,956 Get out of my way. I'm going inside! 313 00:17:26,955 --> 00:17:29,584 - You can't barge in... / - I won't be long. It's fine! 314 00:17:29,585 --> 00:17:31,055 I'll be done soon. 315 00:17:33,026 --> 00:17:34,555 Goodness, Youngguk. 316 00:17:35,226 --> 00:17:36,456 Youngguk. 317 00:17:37,125 --> 00:17:39,865 Give me five million dollars. 318 00:17:42,665 --> 00:17:43,865 Five million dollars? 319 00:17:44,535 --> 00:17:47,335 Do you know what kind of house Seryeon is living in? 320 00:17:48,134 --> 00:17:49,835 She sleeps in a room as tiny as my hand 321 00:17:49,835 --> 00:17:52,805 and it's despicable. 322 00:17:54,246 --> 00:17:56,315 Yes, I hate Seryeon 323 00:17:56,315 --> 00:17:58,416 and I can't stand that fool, Daebeom, either. 324 00:17:58,415 --> 00:18:01,185 But how can you be like this too? 325 00:18:01,185 --> 00:18:03,314 Seryeon is your only sister. 326 00:18:03,516 --> 00:18:06,526 How can you let her live in a place like that? 327 00:18:08,625 --> 00:18:09,855 Did she ask for a new home? 328 00:18:12,226 --> 00:18:14,595 No, but you're her brother. 329 00:18:14,595 --> 00:18:16,894 How can you be so indifferent? 330 00:18:17,006 --> 00:18:19,736 She's practically living like a beggar. 331 00:18:20,506 --> 00:18:22,476 I cried so much, look at me. 332 00:18:22,476 --> 00:18:23,946 My eyes are puffed up. 333 00:18:23,945 --> 00:18:25,804 Look at my eyes. 334 00:18:26,776 --> 00:18:28,875 Did Seryeon say she can't live there? 335 00:18:30,315 --> 00:18:33,686 No! I want to buy her a house! 336 00:18:33,685 --> 00:18:35,955 I need to buy her a house, 337 00:18:35,955 --> 00:18:37,725 so give me five million dollars. 338 00:18:38,055 --> 00:18:39,456 Please leave. 339 00:18:39,455 --> 00:18:41,894 I will discuss this with Seryeon in person. 340 00:18:42,496 --> 00:18:47,266 You won't even trust me with buying her a home? 341 00:18:48,665 --> 00:18:49,665 I don't. 342 00:18:50,435 --> 00:18:52,534 Darn you. 343 00:18:57,006 --> 00:18:58,875 What should we do now? 344 00:19:04,445 --> 00:19:07,084 Mirim. Shall we just tell them like you said 345 00:19:07,585 --> 00:19:10,884 and weather the storm? 346 00:19:12,055 --> 00:19:14,696 We can pretend we're at sea during a storm. 347 00:19:14,695 --> 00:19:17,995 We'll never let go of each other and fight through it. 348 00:19:19,165 --> 00:19:22,995 Are you sure you won't ever let go of me? 349 00:19:24,535 --> 00:19:27,906 Yes. I won't ever let go of you. 350 00:19:28,805 --> 00:19:30,446 - You're sure? / - Yes. 351 00:19:30,575 --> 00:19:31,575 Then, 352 00:19:32,644 --> 00:19:34,644 I'll talk to my mom first. 353 00:19:35,575 --> 00:19:36,575 You will? 354 00:19:36,615 --> 00:19:37,615 Yes. 355 00:19:38,486 --> 00:19:40,855 It'd be better if I told her, not you. 356 00:19:42,085 --> 00:19:45,226 If someone must get beaten for this, it will be me. 357 00:19:51,496 --> 00:19:52,666 Mom. 358 00:19:52,665 --> 00:19:55,235 Hi, Juno. 359 00:19:56,365 --> 00:19:58,006 Hey, what's that? 360 00:19:59,605 --> 00:20:01,375 It's bungeoppang. You love it. 361 00:20:02,006 --> 00:20:03,006 What? 362 00:20:03,205 --> 00:20:06,604 I was just craving a snack. 363 00:20:06,605 --> 00:20:10,216 It looks like my son and I have a connection. 364 00:20:10,215 --> 00:20:11,284 Give me some. 365 00:20:11,815 --> 00:20:15,355 No wonder I thought of you on the way home. 366 00:20:15,355 --> 00:20:16,884 I even waited in line to get you some. 367 00:20:16,884 --> 00:20:19,055 Oh, did you? 368 00:20:19,526 --> 00:20:21,625 - Have one. / - Give it to me. 369 00:20:21,625 --> 00:20:22,726 Let's see. 370 00:20:26,325 --> 00:20:29,095 It's so good. It's delicious. 371 00:20:31,705 --> 00:20:34,334 Yes. I'll just say it. 372 00:20:36,075 --> 00:20:37,946 - This is lovely. / - Mom. 373 00:20:39,746 --> 00:20:41,345 I have something to tell you. 374 00:20:42,246 --> 00:20:43,276 What is it? 375 00:20:50,185 --> 00:20:52,584 Why did you eat the head first? 376 00:20:52,585 --> 00:20:54,456 The tail is the best part. 377 00:20:54,655 --> 00:20:55,695 What? 378 00:20:57,695 --> 00:21:00,265 Is it? Okay, then. 379 00:21:00,266 --> 00:21:02,936 Let me eat the tail first for this one. 380 00:21:05,835 --> 00:21:08,675 The tail really is the best part. 381 00:21:08,675 --> 00:21:11,644 I can never go wrong with your advice. 382 00:21:15,415 --> 00:21:16,415 Mom. 383 00:21:17,315 --> 00:21:18,315 What? 384 00:21:18,315 --> 00:21:19,315 I... 385 00:21:20,115 --> 00:21:21,185 Girl... 386 00:21:21,585 --> 00:21:22,655 Girl? 387 00:21:23,785 --> 00:21:24,785 What? 388 00:21:25,325 --> 00:21:26,325 Do you 389 00:21:27,195 --> 00:21:28,794 have a girlfriend? 390 00:21:29,726 --> 00:21:30,795 No. 391 00:21:32,065 --> 00:21:33,865 It's not that. 392 00:21:34,835 --> 00:21:37,266 What do you think about me auditioning 393 00:21:37,266 --> 00:21:40,535 for a female role as a cross-dresser? 394 00:21:42,134 --> 00:21:43,575 You're insane. 395 00:21:44,345 --> 00:21:47,315 Give up on that pipe dream and go back to school! 396 00:21:47,315 --> 00:21:48,976 Poor me. 397 00:21:49,815 --> 00:21:52,815 I can't believe I gave birth to you. 398 00:21:53,246 --> 00:21:55,315 I'm annoyed now. 399 00:21:55,315 --> 00:21:56,756 I'm done eating this. 400 00:22:03,795 --> 00:22:05,726 What am I to do? 401 00:22:06,625 --> 00:22:09,835 Why is the almighty giving me such a hard time? 402 00:22:10,465 --> 00:22:12,034 I hate this. 403 00:22:13,736 --> 00:22:18,176 (Chairman Lee Youngguk) 404 00:22:20,305 --> 00:22:21,476 I'll always be here 405 00:22:22,476 --> 00:22:24,315 waiting for you. 406 00:22:25,415 --> 00:22:27,955 If you ever want to see me, 407 00:22:28,986 --> 00:22:30,355 come by any time. 408 00:22:31,155 --> 00:22:32,955 It's like I said. 409 00:22:34,894 --> 00:22:36,595 I believe in you. 27588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.