Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:08,140
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:38,140 --> 00:00:40,310
Scufundare, scufundare, scufundare!
3
00:00:41,100 --> 00:00:43,680
Deschideți aerisirile! Închideți admisiile de aer!
4
00:00:43,770 --> 00:00:46,480
- Admisiile de aer sigilate! - Placa de provă, jos!
5
00:00:46,560 --> 00:00:48,850
- Placă de provă e jos! - Placa din spate, jos!
6
00:00:48,930 --> 00:00:49,810
INTRODUCEȚI PAROLA
7
00:00:49,890 --> 00:00:51,406
DL ERENAY YILMAZ, INTRODUCEȚI PAROLA MISIUNII
8
00:00:51,430 --> 00:00:53,390
Adâncimea e de 50 de metri, doamnă!
9
00:00:53,480 --> 00:00:55,600
Care au fost ordinele comandantului, dnă?
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,930
Ne mai îndreptăm spre Insulele Svalbard?
11
00:00:58,430 --> 00:01:02,430
Doamnă? Destinația e tot Norvegia, nu-i așa? XO, doamnă?
12
00:01:04,350 --> 00:01:06,350
Da.
13
00:01:07,390 --> 00:01:12,140
Reluați ruta. Destinația, Insulele Svalbard.
14
00:01:12,230 --> 00:01:13,810
INTRODUCEȚI PAROLA MISIUNII YAKAMOZ
15
00:01:13,890 --> 00:01:15,140
ACCES INTERZIS!
16
00:01:22,270 --> 00:01:23,270
E bine.
17
00:01:24,640 --> 00:01:25,810
Stai liniștit. Stai liniștit.
18
00:01:25,890 --> 00:01:27,060
- Odihnește-te.
- Stai jos.
19
00:01:27,140 --> 00:01:28,430
E bine.
20
00:01:38,230 --> 00:01:39,890
Ce mi s-a întâmplat?
21
00:01:40,390 --> 00:01:41,640
Ai leșinat.
22
00:01:44,810 --> 00:01:46,140
Cum?
23
00:01:47,680 --> 00:01:50,020
Te-au lovit destul de tare în cap.
24
00:01:58,230 --> 00:01:59,480
Unde e Defne?
25
00:02:07,100 --> 00:02:08,730
Unde e Defne?
26
00:02:10,890 --> 00:02:12,770
Au spus că nu e timp.
27
00:02:21,020 --> 00:02:22,480
Arman.
28
00:02:27,350 --> 00:02:28,350
E bine.
29
00:02:31,390 --> 00:02:32,390
E bine.
30
00:02:38,520 --> 00:02:39,600
ACCESS INTERZIS!
31
00:02:40,350 --> 00:02:42,350
INTRODUCEȚI PAROLA MISIUNII YONCA
32
00:02:44,930 --> 00:02:47,930
INSTRUCȚIUNI CRIPTO ZULU PAGINA 23
33
00:02:59,100 --> 00:03:01,100
- Fırat!
- Da, domnule!
34
00:03:02,310 --> 00:03:03,770
- Adună echipajul. - Da, domnule.
35
00:03:03,850 --> 00:03:09,310
DE LA: CENTRUL DE OPERAȚIUNI NATO CĂTRE: ERENAY YILMAZ
36
00:03:09,390 --> 00:03:12,600
Într-o zi, la miezul nopții, o zi de rău augur, aș adăuga,
37
00:03:13,600 --> 00:03:16,770
am primit un ordin de exercițiu de la NATO.
38
00:03:16,850 --> 00:03:18,640
Nu ni s-a dat un motiv sau o țintă.
39
00:03:20,640 --> 00:03:23,320
Când am revenit la suprafață la Kos, ne-am întâlnit cu acei oameni.
40
00:03:23,390 --> 00:03:25,350
Dumnezeu știe de ce se aflau acolo.
41
00:03:26,310 --> 00:03:28,980
Și ne-am pierdut frații pe Kos din cauza lor!
42
00:03:30,350 --> 00:03:33,060
- Dumnezeu să-i aibă în pază. - Amin.
43
00:03:33,930 --> 00:03:38,770
Totuși, nu i-am lăsat acolo. I-am luat la bordul bărcii noastre,
44
00:03:39,430 --> 00:03:43,020
am împărțit cu ei pâinea și apa. Oricum, asta știm cu toții până acum.
45
00:03:43,100 --> 00:03:44,310
Nu-i așa, fraților?
46
00:03:45,850 --> 00:03:47,560
Acum, ascultați-mă cu atenție.
47
00:03:47,640 --> 00:03:51,230
De fapt, n-am fost trimiși la un exercițiu.
48
00:03:52,480 --> 00:03:55,810
Am fost trimiși într-o misiune de căutare și salvare.
49
00:03:55,890 --> 00:03:59,930
O misiune de căutare și salvare pentru acei oameni.
50
00:04:00,640 --> 00:04:02,270
Stai puțin. Cum ai aflat?
51
00:04:03,770 --> 00:04:04,770
Ordinul NATO.
52
00:04:06,310 --> 00:04:11,180
Ordinul real de la NATO pe care l-am găsit printre lucrurile comandantului Erenay.
53
00:04:11,270 --> 00:04:14,810
Tatăl meu n-ar face asta. N-a avut niciodată secrete față de echipaj.
54
00:04:14,890 --> 00:04:17,430
Tatăl tău a fost un soldat onorabil, Yonca.
55
00:04:17,520 --> 00:04:20,100
Și a făcut ce ar fi făcut un soldat onorabil.
56
00:04:20,180 --> 00:04:21,770
Dar, domnule…
57
00:04:21,850 --> 00:04:23,310
Mai e și altceva.
58
00:04:23,390 --> 00:04:25,310
- Ușor. Nu poți. - Nu. Nu, nu.
59
00:04:25,390 --> 00:04:26,310
- Arman!
- Arman!
60
00:04:26,390 --> 00:04:28,100
- Arman!
- Nu… Nu are sens!
61
00:04:28,180 --> 00:04:29,640
- Arman, nu!
- N-are sens.
62
00:04:30,430 --> 00:04:31,430
Ascultă-mă!
63
00:04:32,100 --> 00:04:33,680
- Arman, calmează-te. - Arman!
64
00:04:33,770 --> 00:04:34,866
- Calmează-te, e bine.
- Hei!
65
00:04:34,890 --> 00:04:36,020
Condoleanțele mele.
66
00:04:36,100 --> 00:04:37,430
- Hei! Calmează-te!
- Arman!
67
00:04:37,520 --> 00:04:41,270
Dar pentru ce a fost această operațiune secretă? Cine sunt acești oameni?
68
00:04:43,640 --> 00:04:48,180
Șeful echipei, Defne Eren. Numele tatălui, Turhan, numele mamei, Emma.
69
00:04:49,390 --> 00:04:53,390
În urmă cu doi ani, a făcut parte dintr-o misiune secretă a NATO.
70
00:04:53,480 --> 00:04:55,140
Zonele de alunecare de teren,
71
00:04:55,230 --> 00:04:59,100
alternative pentru habitatele subacvatice etc. Totul e acolo.
72
00:05:00,180 --> 00:05:01,600
Știți ce ne-a spus locotenentul.
73
00:05:02,640 --> 00:05:06,230
NATO știa că acest dezastru va avea loc.
74
00:05:06,980 --> 00:05:09,020
S-au salvat cu toții.
75
00:05:10,430 --> 00:05:11,480
Da, dar…
76
00:05:11,560 --> 00:05:14,930
Nimeni n-a dat doi bani pe Yakamoz, locotenent.
77
00:05:15,020 --> 00:05:17,600
Ne-au folosit ca pe un pion, despre asta e vorba.
78
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
Dar de ce?
79
00:05:19,980 --> 00:05:21,060
De ce?
80
00:05:23,930 --> 00:05:25,600
Dacă Defne Eren ar fi fost aici…
81
00:05:29,230 --> 00:05:30,230
Ajută-l naibii!
82
00:05:30,890 --> 00:05:32,020
Arman, nu!
83
00:05:32,890 --> 00:05:33,730
- Protejați comandantul! - Ajutați-l!
84
00:05:33,810 --> 00:05:35,230
Ucigaș nenorocit!
85
00:05:36,060 --> 00:05:37,310
Luați-l de pe mine!
86
00:05:42,890 --> 00:05:44,180
Hei, oprește-te!
87
00:05:45,930 --> 00:05:48,310
Comandant!
88
00:05:49,180 --> 00:05:51,020
Comandant!
89
00:05:51,810 --> 00:05:53,350
Omorâți-mă!
90
00:05:53,430 --> 00:05:54,600
- Îți arăt eu ție…
- Altan!
91
00:05:55,230 --> 00:05:57,520
Ți-am zis să dai ordinul ăla nenorocit!
92
00:05:57,600 --> 00:05:58,600
Dă-mi-l mie!
93
00:05:58,680 --> 00:05:59,680
Omorâți-mă!
94
00:06:00,230 --> 00:06:01,810
Trage-mi un glonț în cap, hai!
95
00:06:01,890 --> 00:06:06,140
De ce n-ai dat ordinul ăla nenorocit? Spune-mi de ce n-ai dat ordinul!
96
00:06:06,890 --> 00:06:09,140
Tocmai vorbeam de operațiunea voastră secretă.
97
00:06:09,230 --> 00:06:10,810
- Ce operațiune? - Ce vrei să spui?
98
00:06:10,890 --> 00:06:13,180
Că ai multe de explicat, nenorocitule!
99
00:06:13,270 --> 00:06:14,270
XO!
100
00:06:14,850 --> 00:06:17,930
Izolare! Nesupunere! Agresarea comandantului!
101
00:06:18,020 --> 00:06:22,890
Fără mâncare. Doar apă! Luați-l pe nenorocitul ăla de aici! Acum!
102
00:06:22,980 --> 00:06:24,060
Ridicați-l!
103
00:06:24,850 --> 00:06:26,020
Comandant.
104
00:06:26,100 --> 00:06:27,640
Comandant.
105
00:06:29,020 --> 00:06:30,020
Comandant.
106
00:07:07,390 --> 00:07:10,560
Dacă tata ne-a ascuns ceva, sigur a avut motivele lui.
107
00:07:11,430 --> 00:07:13,020
Mai e ceva acolo?
108
00:07:13,100 --> 00:07:16,350
O grămadă de scurtături, coduri și alte chestii.
109
00:07:16,430 --> 00:07:19,180
Chiar nu pot gândi limpede. Ajută-mă să înțeleg asta…
110
00:07:20,310 --> 00:07:21,930
- Domnule.
- Ce, Altan?
111
00:07:22,020 --> 00:07:24,600
- Avem o problemă cu cercetătorii. - Arman?
112
00:07:24,680 --> 00:07:26,560
Nu. Ceilalți doi.
113
00:07:29,890 --> 00:07:31,850
Deci, doctor Felix, ești în grevă.
114
00:07:31,930 --> 00:07:34,980
Da, așa e, dle Umut.
115
00:07:35,520 --> 00:07:37,930
Vrei să lucrăm din nou? Eliberează-l pe Arman.
116
00:07:38,020 --> 00:07:41,310
Rana, Arman e în izolare pentru propria sa siguranță.
117
00:07:41,390 --> 00:07:43,930
Ce siguranță? Ți se pare că sunt copil?
118
00:07:44,560 --> 00:07:48,100
Rana, îți dau cuvântul meu, nimeni nu-i va face rău lui Arman.
119
00:07:48,890 --> 00:07:49,890
Bine?
120
00:07:49,980 --> 00:07:51,850
Lucrează la acest plan de semințe sau…
121
00:07:51,930 --> 00:07:53,730
Sau ce? Ce se va întâmpla?
122
00:07:53,810 --> 00:07:56,180
Sau vom muri cu toții de foame, Rana.
123
00:07:56,270 --> 00:07:59,270
Așa că, dacă nu pentru noi, atunci pentru iubitul tău Arman,
124
00:07:59,350 --> 00:08:02,640
trebuie să te descurci cumva. Ai înțeles, Dr. Felix?
125
00:08:02,730 --> 00:08:05,390
Habar n-am ce ai spus acum, Umut, bine?
126
00:08:05,480 --> 00:08:06,850
Dar nu e nimic de discutat.
127
00:08:06,930 --> 00:08:08,810
Condițiile noastre sunt clare.
128
00:08:08,890 --> 00:08:12,020
Ori îl eliberezi pe Arman ori suntem terminați. Bine?
129
00:08:13,270 --> 00:08:15,520
- Ai terminat? - Umut, nu mi-e frică de tine.
130
00:08:16,020 --> 00:08:18,140
Nici mie. Nu mai îmi e.
131
00:08:18,770 --> 00:08:20,890
Toți acei oameni, Cem, Defne,
132
00:08:20,980 --> 00:08:23,640
au murit sub ochii mei, așa că nu mă mai tem de nimic!
133
00:08:25,930 --> 00:08:27,020
Ți-era frică de mine?
134
00:08:28,140 --> 00:08:29,680
De cel care te-a protejat
135
00:08:29,770 --> 00:08:31,330
și ți-a acoperit spatele de la început?
136
00:08:32,680 --> 00:08:33,730
Bine.
137
00:08:34,770 --> 00:08:37,350
Umut. Ori îl eliberezi pe Arman ori pleci naibii de aici
138
00:08:37,430 --> 00:08:41,230
cu tot cu minciunile pe care le spui despre Defne.
139
00:08:41,310 --> 00:08:45,310
Adăugați-i și pe aceștia pe listă. Nu vrem să stricăm echipa. Doar apă!
140
00:09:21,680 --> 00:09:24,100
Hasan? Ai auzit?
141
00:09:24,180 --> 00:09:25,100
Ce e?
142
00:09:25,180 --> 00:09:27,730
Încă două torpile de la pupă sunt goale.
143
00:09:34,850 --> 00:09:37,180
Ahmet, nu te mai holba și asamblează-le. Hai.
144
00:09:37,270 --> 00:09:40,390
Chiar aș vrea, Altan, dar cum?
145
00:09:40,480 --> 00:09:42,680
Ia asta și pune-o acolo. Hai.
146
00:09:43,520 --> 00:09:46,600
- E un puzzle, domnule. - Lasă-mă pe mine.
147
00:09:49,480 --> 00:09:51,680
Cât de greu poate fi? Sunt doar semințe.
148
00:09:51,770 --> 00:09:54,270
Cresc singure de mii de ani.
149
00:09:54,890 --> 00:09:56,060
Dar ăsta e un submarin.
150
00:09:56,140 --> 00:09:57,640
Fără lumină specială și sol…
151
00:09:57,730 --> 00:09:59,680
Cum vorbești așa cu comandantul tău?
152
00:09:59,770 --> 00:10:01,430
Crezi că știi mai bine ca el?
153
00:10:02,770 --> 00:10:06,060
Dumnezeule, am putea face asta și singuri dacă ar fi nevoie.
154
00:10:07,060 --> 00:10:07,890
Greșesc, domnule?
155
00:10:07,980 --> 00:10:11,310
{\an8}LIMITE DE VALOARE
MODIFICARE
156
00:10:12,390 --> 00:10:16,230
La naiba! La naiba cu semințele tale și cu tot! La naiba cu asta!
157
00:10:30,230 --> 00:10:31,270
Hei.
158
00:10:33,180 --> 00:10:36,520
- Hei. - Îmi pare rău pentru pierderea ta.
159
00:10:38,270 --> 00:10:40,100
- Mersi. - Defne era o femeie puternică.
160
00:10:41,060 --> 00:10:43,060
Era importantă pentru noi toți.
161
00:10:45,430 --> 00:10:47,180
Uneori ne făcea viața un iad,
162
00:10:49,060 --> 00:10:50,640
dar era specială.
163
00:10:52,140 --> 00:10:55,310
Iad sau nu, v-a ținut în viață.
164
00:11:00,430 --> 00:11:05,390
Dacă Defne chiar lucra pentru NATO, așa cum a spus Umut…
165
00:11:05,480 --> 00:11:09,270
Hatice. Nu înțeleg ce vrei.
166
00:11:09,350 --> 00:11:11,810
Și sincer, nu-mi pasă, bine?
167
00:11:11,890 --> 00:11:14,310
Dar un psihopat ne conduce spre dezastru.
168
00:11:14,890 --> 00:11:17,350
Îl puteți urma fie pe el, fie pe noi.
169
00:11:17,980 --> 00:11:19,850
Gândește-te bine și alege-ți partea.
170
00:11:21,680 --> 00:11:23,180
Ce parte?
171
00:11:23,850 --> 00:11:27,230
Pe de o parte, trei oameni de știință naivi, dintre care unul închis,
172
00:11:27,310 --> 00:11:31,350
iar pe de altă parte, soldați înfometați conduși de un nebun.
173
00:11:33,560 --> 00:11:35,640
Am trăit suficient de mult să știu că
174
00:11:36,140 --> 00:11:39,430
alegerea unei tabere într-o perioadă ca asta, înseamnă moarte.
175
00:11:56,180 --> 00:11:58,560
Frate? Ce faci?
176
00:11:59,520 --> 00:12:00,680
Ce e, Felix?
177
00:12:04,310 --> 00:12:07,480
Umut spune tuturor că salvarea noastră a fost o misiune secretă NATO.
178
00:12:07,560 --> 00:12:10,230
Și că Defne și Erenay știau despre asta.
179
00:12:11,680 --> 00:12:13,060
Ar trebui să știu ceva?
180
00:12:13,850 --> 00:12:15,270
Nu, spune-mi tu.
181
00:12:16,560 --> 00:12:17,560
Erai în misiune secretă?
182
00:12:18,810 --> 00:12:20,060
Din câte știu, nu.
183
00:12:20,140 --> 00:12:21,140
Nici eu.
184
00:12:23,230 --> 00:12:26,180
Hai că e ridicol. Încearcă să ne dezbine.
185
00:12:26,270 --> 00:12:27,310
Da.
186
00:12:28,520 --> 00:12:29,810
- Umut a mai zis…
- Nu mai
187
00:12:29,890 --> 00:12:33,600
rosti numele acelui nenorocit.
188
00:12:33,680 --> 00:12:37,600
Am spus că nu vom continua cu experimentele. Știi ce a zis?
189
00:12:37,680 --> 00:12:39,770
„Atunci o să vă înfometez și pe voi.”
190
00:12:42,020 --> 00:12:43,480
Asta nu e viață.
191
00:12:45,560 --> 00:12:47,730
Oricum, nu prea trăiesc.
192
00:12:49,020 --> 00:12:51,770
Defne și Cem ar fi vrut ca tu să supraviețuiești.
193
00:12:52,390 --> 00:12:53,390
La fel Rana și eu.
194
00:12:54,810 --> 00:12:55,850
Avem nevoie de tine.
195
00:12:58,890 --> 00:12:59,890
Frate?
196
00:13:04,770 --> 00:13:06,890
Spune-i Yoncăi că vreau să vorbesc cu ea.
197
00:13:08,430 --> 00:13:10,100
- Bine.
- Acum.
198
00:13:18,020 --> 00:13:19,430
Mersi, Zeynel.
199
00:13:20,680 --> 00:13:22,020
Poți pleca.
200
00:13:29,020 --> 00:13:30,730
Ești aici. Surprinzător.
201
00:13:31,980 --> 00:13:34,730
E surprinzător și că tu vrei să vorbești cu mine.
202
00:13:40,100 --> 00:13:41,100
De ce?
203
00:13:41,770 --> 00:13:43,060
Nu mă învinovățești?
204
00:13:47,180 --> 00:13:48,850
Nu a fost din vina ta.
205
00:13:51,180 --> 00:13:52,850
Vinovatul e evident.
206
00:13:58,640 --> 00:13:59,770
Am…
207
00:14:02,180 --> 00:14:03,890
ceva pentru tine.
208
00:14:09,310 --> 00:14:10,390
Defne…
209
00:14:12,180 --> 00:14:13,310
A…
210
00:14:15,140 --> 00:14:17,020
A trebuit s-o lăsăm.
211
00:14:18,980 --> 00:14:21,640
Și am luat asta de la ea pentru tine.
212
00:14:30,140 --> 00:14:31,430
Drăguț.
213
00:14:31,930 --> 00:14:35,390
Corindon. Nu-i plăceau lucrurile strălucitoare.
214
00:14:35,980 --> 00:14:39,600
De fapt, e doar oxid de aluminiu.
215
00:14:42,480 --> 00:14:45,350
Adică, rubin, safir, toate sunt la fel, dar sub căldură
216
00:14:45,430 --> 00:14:47,560
și presiune, se transformă și devin așa.
217
00:14:51,020 --> 00:14:52,270
E al tău acum.
218
00:15:12,270 --> 00:15:14,560
Umut spune că sunteți într-o misiune secretă.
219
00:15:15,350 --> 00:15:18,730
Și că noi suntem doar niște pioni. Trimiși să vă salvăm pe voi.
220
00:15:20,640 --> 00:15:22,770
Am auzit și eu niște lucruri.
221
00:15:23,430 --> 00:15:25,930
Marinarii șoptesc între ei.
222
00:15:26,930 --> 00:15:29,770
Se pare că două tuburi de torpile de la pupă sunt goale.
223
00:15:29,850 --> 00:15:32,730
Mai știi zguduitura din drumul spre Bulgaria?
224
00:15:32,810 --> 00:15:34,610
De ce pierde o navă în greutate? Doar întreb.
225
00:15:34,640 --> 00:15:38,930
Cum poate o navă să piardă atâta greutate din senin?
226
00:15:39,430 --> 00:15:41,230
De ce a fost calibrat sistemul de compensare?
227
00:15:42,430 --> 00:15:45,100
- De ce a fost recalibrat arcul din provă? - Ce vrei să spui?
228
00:15:45,180 --> 00:15:46,560
Habar n-am. Te întreb pe tine.
229
00:15:47,140 --> 00:15:48,230
N-am nicio dovadă.
230
00:15:48,310 --> 00:15:50,480
Dar ceea ce-ți spun e că, dintr-o dată,
231
00:15:50,560 --> 00:15:52,800
tipul ăla spune baliverne despre misiuni secrete. De ce?
232
00:15:53,680 --> 00:15:54,600
De ce?
233
00:15:54,680 --> 00:15:57,180
Vrea să ne întoarcem unul împotriva celuilalt.
234
00:15:58,060 --> 00:15:59,180
Să ne dezechilibreze.
235
00:16:00,350 --> 00:16:02,100
Nu, Umut n-ar face asta.
236
00:16:02,180 --> 00:16:03,680
Oh, da, ar face-o.
237
00:16:04,810 --> 00:16:09,020
Gândește-te prin ce am trecut de când am pus piciorul pe această navă
238
00:16:09,100 --> 00:16:11,480
și vei înțelege ce vreau să spun.
239
00:16:11,560 --> 00:16:13,600
Pas cu pas, gândește-te la fiecare secundă.
240
00:16:13,680 --> 00:16:15,980
Crezi că-i pasă de cineva de pe această navă?
241
00:16:16,060 --> 00:16:17,850
Interesul lui e puterea, autoritatea.
242
00:16:18,680 --> 00:16:20,850
De aia e obsedat să fie la comandă. E fixația lui.
243
00:16:20,930 --> 00:16:23,850
Nu. Umut nu e așa.
244
00:16:23,930 --> 00:16:25,850
Tatăl meu l-a crescut pe Umut.
245
00:16:25,930 --> 00:16:29,230
Tatăl meu l-a crescut. Umut e familia mea.
246
00:16:29,310 --> 00:16:30,480
Familie?
247
00:16:32,100 --> 00:16:33,560
De aia ai așa credință oarbă?
248
00:16:33,640 --> 00:16:35,850
Credința e oarbă, nu crezi?
249
00:16:38,390 --> 00:16:40,230
Arman, uite,
250
00:16:40,310 --> 00:16:42,730
- îmi pare foarte rău pentru Defne, dar… - Nu, nu.
251
00:16:44,100 --> 00:16:46,730
Cei care sunt încă în viață sunt importanți.
252
00:16:48,230 --> 00:16:49,590
Nu putem schimba ce s-a întâmplat.
253
00:16:50,390 --> 00:16:52,770
Dar putem ține oamenii de aici în viață.
254
00:16:52,850 --> 00:16:54,810
Despre ce păstrare în viață vorbești?
255
00:16:54,890 --> 00:16:57,020
Dacă Rana și Felix nu renunță la comportamentul lor,
256
00:16:57,100 --> 00:16:58,430
murim toți de foame, oricum.
257
00:16:58,520 --> 00:17:00,810
Ai atâta încredere în acel om?
258
00:17:00,890 --> 00:17:04,520
Da. Tata avea încredere în el, așa că și eu am.
259
00:17:05,140 --> 00:17:06,140
Bine.
260
00:17:07,890 --> 00:17:09,180
Atunci du-te la el
261
00:17:10,310 --> 00:17:11,310
și spune-i
262
00:17:12,980 --> 00:17:15,890
că Arman vrea să vorbeascăcu el despre Rana și Felix.
263
00:17:15,980 --> 00:17:17,230
Dar trebuie să fim singuri.
264
00:17:18,180 --> 00:17:20,560
Din moment ce ai atâta încredere în el,
265
00:17:21,730 --> 00:17:23,730
îți cer o favoare.
266
00:17:27,770 --> 00:17:29,310
Ridicați-vă. Mișcați-vă.
267
00:17:30,480 --> 00:17:31,310
Ce naiba e asta?
268
00:17:31,390 --> 00:17:33,350
Faptul că nu lucrați la semințe nu înseamnă
269
00:17:33,430 --> 00:17:36,100
că nu trebuie să faceți nimic.
270
00:17:36,180 --> 00:17:38,310
Veți face altceva. Ordinele comandantului.
271
00:17:38,890 --> 00:17:40,770
La naiba cu comandantul tău.
272
00:17:40,850 --> 00:17:42,640
Ar trebui să ai grijă cum vorbești.
273
00:17:42,730 --> 00:17:44,770
Eu unul, v-aș băga în tubul torpilei și
274
00:17:46,140 --> 00:17:47,930
v-aș arunca în ocean! Bine?
275
00:17:48,980 --> 00:17:50,680
Mergeți la mare.
276
00:17:51,350 --> 00:17:54,060
Dar aveți noroc. Comandantul e plin de compasiune.
277
00:17:55,390 --> 00:17:58,100
- Așa că trebuie să ai grijă cum vorbești. - Altan.
278
00:17:58,890 --> 00:18:00,140
Altan!
279
00:18:01,230 --> 00:18:04,430
Toată lumea la comandă. Repede.
280
00:19:05,350 --> 00:19:06,770
Uite, mănâncă.
281
00:19:08,180 --> 00:19:10,140
Hai, mănâncă. Unii n-o pot avea.
282
00:19:25,850 --> 00:19:28,020
Yonca mi-a spus că vei vorbi cu Rana și Felix.
283
00:19:28,600 --> 00:19:30,810
Du-te și vorbește cu ei. De ce ai nevoie de mine?
284
00:19:33,520 --> 00:19:36,730
Răbdare, comandante. Vom ajunge și la asta.
285
00:19:39,520 --> 00:19:40,520
Arman.
286
00:19:41,480 --> 00:19:45,180
Viața mea, a ta și a tuturor depinde de cultivarea acestor semințe.
287
00:19:45,270 --> 00:19:46,980
Atât de simplu e.
288
00:19:58,930 --> 00:20:00,270
Ce este, comandante?
289
00:20:01,680 --> 00:20:03,310
Ți-e teamă că vei muri de foame?
290
00:20:05,020 --> 00:20:07,060
Și vorbești de parcă ți-ar păsa
291
00:20:07,140 --> 00:20:09,640
de viețile oamenilor de pe această navă.
292
00:20:09,730 --> 00:20:13,310
Să ucizi faci cel mai bine. Ce altceva mai știi?
293
00:20:13,390 --> 00:20:15,060
Dar conserva ai mâncat-o.
294
00:20:16,270 --> 00:20:17,850
Nimic nu se compară cu foamea, nu?
295
00:20:17,930 --> 00:20:19,230
Nu.
296
00:20:19,810 --> 00:20:24,770
Un puști bogat vine aici și vorbește despre foame, crime și despre a fi ucis.
297
00:20:25,270 --> 00:20:26,270
Uită-te la asta.
298
00:20:27,310 --> 00:20:29,430
Da, știu despre crime.
299
00:20:32,230 --> 00:20:35,350
Bascarsija. Știi de Bascarsija?
300
00:20:35,430 --> 00:20:36,520
Sarajevo.
301
00:20:37,140 --> 00:20:39,140
În centrul orașului, toți sunt o țintă ușoară.
302
00:20:40,430 --> 00:20:42,850
Ești la un capăt al străzii, iar brutăria e vizavi.
303
00:20:43,680 --> 00:20:46,730
Au trecut multe zile de când ai mâncat ultima dată.
304
00:20:47,520 --> 00:20:50,640
Ești atât de flămând încât ți-ai putea mânca cizmele. Și tu și familia ta.
305
00:20:50,730 --> 00:20:52,140
Vezi pâinea.
306
00:20:52,810 --> 00:20:54,890
Te provoc, încearcă să traversezi strada.
307
00:20:55,520 --> 00:20:57,140
Lunetiști peste tot!
308
00:20:57,770 --> 00:21:01,100
Imediat ce ai pus piciorul pe drum, îți va intra un glonț în cap.
309
00:21:01,180 --> 00:21:02,310
Glonț de lunetist.
310
00:21:02,390 --> 00:21:05,140
7,62. Foame.
311
00:21:05,930 --> 00:21:07,270
Genocid!
312
00:21:08,430 --> 00:21:09,600
Viol!
313
00:21:10,180 --> 00:21:13,350
Le-am văzut pe toate. Pe toate!
314
00:21:16,140 --> 00:21:19,640
Trădare! Trădarea e altceva. Nu seamănă cu nimic.
315
00:21:22,060 --> 00:21:23,980
Tipul pe care îl crezi unchiul tău spune tot
316
00:21:24,060 --> 00:21:26,310
și în dimineața următoare vin și te iau.
317
00:21:26,390 --> 00:21:29,310
Mama ta! Tatăl tău!
318
00:21:30,350 --> 00:21:32,100
Sora ta mai mică!
319
00:21:33,640 --> 00:21:35,390
Aproape un bebeluș.
320
00:21:37,270 --> 00:21:40,640
Ai înnebunit de tot. Știi ce faci să nu înnebunești?
321
00:21:40,730 --> 00:21:42,680
Te duci și iei un Kalașnikov adevărat.
322
00:21:42,770 --> 00:21:44,560
Apoi începi să călătorești.
323
00:21:44,640 --> 00:21:47,770
Îl cauți pe acel trădător, acel chip, și până la urmă îl găsești.
324
00:21:47,850 --> 00:21:50,310
Îl pui în genunchi și îl împuști în cap!
325
00:21:52,810 --> 00:21:56,020
Aveam doar 13 ani. Treisprezece. Citeam benzile desenate Zagor.
326
00:22:13,230 --> 00:22:18,020
Dacă vrei ca Rana și Felix să continue experimentele,
327
00:22:18,100 --> 00:22:20,520
va trebui să lași doi dintre oamenii tăi la sol.
328
00:22:21,180 --> 00:22:22,390
- Ce?
- M-ai auzit.
329
00:22:23,060 --> 00:22:26,890
În Norvegia vei lăsa doi dintre oamenii tăi la sol.
330
00:22:26,980 --> 00:22:31,140
E un quid pro quo pentru Cem și Defne.
331
00:22:33,770 --> 00:22:35,140
Sau nu avem un acord.
332
00:22:35,230 --> 00:22:37,480
De ce Cem? N-am avut de-a face cu acel drogat.
333
00:22:37,560 --> 00:22:40,430
Doi oameni.
334
00:22:41,310 --> 00:22:42,520
Vor muri.
335
00:22:43,100 --> 00:22:45,480
Dacă nu faci asta, vom muri cu toții.
336
00:22:48,770 --> 00:22:50,406
Sunteți esențiali până luăm semințele, dar dacă vă împușc pe toți
337
00:22:50,430 --> 00:22:53,060
în cap după aceea? Ce ați putea face?
338
00:22:53,730 --> 00:22:55,680
Știi încotro ne îndreptăm acum?
339
00:22:55,770 --> 00:22:59,680
Dincolo de Cercul Polar! Așadar, nu există sol.
340
00:22:59,770 --> 00:23:04,230
Briofite, licheni și poate câteva stufărișuri.
341
00:23:04,310 --> 00:23:06,100
Asta e tot. Nimic altceva.
342
00:23:06,180 --> 00:23:10,100
Chiar dacă găsești acele semințe, tot vei avea nevoie de noi.
343
00:23:12,520 --> 00:23:14,520
Nu renunț la soldații mei. Nu se va întâmpla!
344
00:23:15,020 --> 00:23:17,480
Apropo, știu și de rachete. Dacă îmi accepți condițiile,
345
00:23:18,520 --> 00:23:20,100
voi ține asta pentru mine.
346
00:23:20,180 --> 00:23:22,930
Despre ce naiba vorbești? Ce rachete?
347
00:23:23,600 --> 00:23:26,770
Știu că două din tuburile torpilelor de la pupă sunt goale.
348
00:23:28,180 --> 00:23:29,430
Unde le-ai tras?
349
00:23:30,430 --> 00:23:31,640
Pe cine ai bombardat?
350
00:23:32,850 --> 00:23:34,390
Pe cine ai ucis?
351
00:23:34,480 --> 00:23:36,600
Pe cine trebuia să moară, pe acela.
352
00:23:37,180 --> 00:23:39,430
Chiar vrei să mă faci să traversez strada aia.
353
00:23:43,890 --> 00:23:45,770
Doi oameni oarecare e bine?
354
00:23:45,850 --> 00:23:50,980
Au fost Defne și Cem doi oameni oarecare?
355
00:23:56,930 --> 00:23:58,020
Altan.
356
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
Ahmet.
357
00:24:04,560 --> 00:24:05,930
Aceștia.
358
00:24:09,890 --> 00:24:10,980
S-a făcut?
359
00:24:12,850 --> 00:24:13,850
S-a făcut.
360
00:24:18,770 --> 00:24:22,060
Comandant. Comandant.
361
00:24:23,100 --> 00:24:24,560
Asta e.
362
00:24:26,680 --> 00:24:28,480
Niciodată în viața mea,
363
00:24:28,560 --> 00:24:33,230
n-am vândut pe nimeni pentru câștigul meu. N-aș trăda niciodată pe nimeni.
364
00:24:35,180 --> 00:24:39,850
Mai ales pe frații tăi de arme care te ascultă chiar acum.
365
00:24:46,060 --> 00:24:47,060
E o glumă?
366
00:24:50,430 --> 00:24:52,640
Mi-ai întins o cursă?
367
00:24:55,520 --> 00:24:56,890
Cine naiba ești?
368
00:24:59,680 --> 00:25:01,180
Ce naiba!
369
00:25:01,770 --> 00:25:04,560
Mi-ai întins o cursă?
370
00:25:04,640 --> 00:25:07,810
I-ai întins o cursă comandantului?
371
00:25:08,390 --> 00:25:12,560
Ce? Încerci să-mi faci oînscenare cu capul tău mizerabil, nu?
372
00:25:19,930 --> 00:25:21,060
De ce?
373
00:25:23,350 --> 00:25:25,140
De ce, domnule, de ce?
374
00:25:25,230 --> 00:25:27,020
Altan, nu e ceea ce crezi.
375
00:25:28,520 --> 00:25:32,520
Hai. Hai, omule, hai. Soldați!
376
00:25:56,770 --> 00:25:57,770
Ce e, XO?
377
00:25:58,390 --> 00:25:59,980
Umut Sancaklı.
378
00:26:01,020 --> 00:26:03,810
În cadrul sarcinilor de comandant pentru eșalonul de comandă,
379
00:26:03,890 --> 00:26:06,246
din cauză că ați fost considerat inapt pentru postul de comandă,
380
00:26:06,270 --> 00:26:08,350
vă eliberez din funcție.
381
00:26:10,680 --> 00:26:15,350
Dar dacă ești de acord, există o cale pașnică de a rezolva această problemă.
382
00:26:20,480 --> 00:26:23,560
Revoltă? Mă trădezi, Yonca?
383
00:26:25,640 --> 00:26:27,770
Umut, stai! Aruncă arma! Arunc-o! Arunc-o!
384
00:26:27,850 --> 00:26:29,390
„Domnule” pentru tine!
385
00:26:29,480 --> 00:26:30,600
Ați înțeles, soldați?
386
00:26:31,850 --> 00:26:36,350
Yakamoz S-245, răspundeți comandantului! Ați înțeles?
387
00:26:37,560 --> 00:26:40,600
Sunt comandantul vostru nenorocit! Eu!
388
00:26:41,180 --> 00:26:44,640
Aveți de gând să-l urmați pe el? Îl veți face liderul vostru?
389
00:26:45,270 --> 00:26:47,770
Yonca, te știu de când erai copil.
390
00:26:47,850 --> 00:26:52,020
Mă cunoști, Yonca. Sunt fratele tău mai mare! Revino-ți!
391
00:26:52,730 --> 00:26:54,560
Am crezut că te cunosc, Umut.
392
00:26:54,640 --> 00:26:57,600
Să vă fie rușine! Să vă fie rușine!
393
00:26:57,680 --> 00:27:00,140
Dacă tatăl tău trăia, îi era rușine de ce faci acum.
394
00:27:00,230 --> 00:27:02,390
Comandant. S-a terminat.
395
00:27:02,480 --> 00:27:07,480
Cine naiba ești tu? Cine ești tu? Am făcut totul pentru oamenii mei!
396
00:27:07,560 --> 00:27:09,350
Umut, spune, unde ai tras rachetele?
397
00:27:09,430 --> 00:27:10,480
Yonca!
398
00:27:10,560 --> 00:27:13,100
Umut, Hasan a verificat. Lipsesc două rachete.
399
00:27:13,180 --> 00:27:15,270
Ce ai făcut cu rachetele? Spune-mi!
400
00:27:15,350 --> 00:27:16,930
Revino-ți și respectă comandantul!
401
00:27:17,020 --> 00:27:18,230
Umut, mărturisește!
402
00:27:18,310 --> 00:27:20,730
Orice am făcut, a fost pentru voi!
403
00:27:20,810 --> 00:27:23,680
Câini nerecunoscători! Am făcut-o ca voi să puteți trăi!
404
00:27:26,140 --> 00:27:30,600
Altan. Uite. Ia asta, ia-o. Trage. Ori eu ori el.
405
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
Sedat, poftim.
406
00:27:38,600 --> 00:27:41,310
Ia-o și trage. Trage!
407
00:27:41,890 --> 00:27:42,996
Pentru asta ai fost antrenat!
408
00:27:43,020 --> 00:27:45,480
Dacă ești soldat trebuie să tragi!
409
00:27:45,560 --> 00:27:46,770
- Nu.
- Trage!
410
00:27:46,850 --> 00:27:47,770
Nu!
411
00:27:47,850 --> 00:27:49,180
Sedat, nu. Nu.
412
00:27:49,270 --> 00:27:54,480
Ce ne-ai spus pe Kos? „Soldați, trebuie să trăiască pentru ca alții să poată trăi.”
413
00:27:54,560 --> 00:27:56,600
- Ați auzit cu toții, nu? - Calmează-te.
414
00:27:56,680 --> 00:27:58,600
Ați auzit, nu?
415
00:27:58,680 --> 00:28:00,230
Cum să trăim
416
00:28:00,310 --> 00:28:02,140
când tu ne ameninți cu arma?
417
00:28:02,230 --> 00:28:06,560
Ne-am pierdut deja familiile. Ne-am pierdut prietenii.
418
00:28:06,640 --> 00:28:08,600
Bine, bine. Ușor.
419
00:28:08,680 --> 00:28:10,020
În cine să ne punem încrederea?
420
00:28:10,100 --> 00:28:12,890
Ce s-ar întâmpla dacă n-am putea crede pe nimeni?
421
00:28:13,560 --> 00:28:15,350
Cum am putea supraviețui?
422
00:28:17,270 --> 00:28:20,060
Nu. Nu. Lasă arma jos.
423
00:28:20,140 --> 00:28:24,480
- Stai departe sau îți zbor creierii! - Nu merită. Bine, trage. Împușcă-mă.
424
00:28:25,390 --> 00:28:26,640
Trage. Împușcă-mă.
425
00:28:29,520 --> 00:28:30,520
Ascultă.
426
00:28:31,020 --> 00:28:33,230
Soarele răsare în fiecare dimineață.
427
00:28:33,310 --> 00:28:35,600
Ne va omorî pe mine, pe tine și pe toți.
428
00:28:37,890 --> 00:28:40,020
Trebuie să învățăm să trăim împreună.
429
00:28:40,100 --> 00:28:44,100
Trebuie să învățăm să trăim împreună pentru ca
430
00:28:45,390 --> 00:28:49,770
moartea celor dragi să nu fie în zadar.
431
00:28:52,350 --> 00:28:53,600
Ai încredere în mine.
432
00:28:53,680 --> 00:28:56,850
Aveți încredere în mine și aveți încredere unii în alții.
433
00:28:56,930 --> 00:29:01,060
Nu contează de partea cui ai fost până acum.
434
00:29:01,140 --> 00:29:03,810
Dar vom supraviețui. Nu pentru noi,
435
00:29:05,520 --> 00:29:07,730
ci pentru cei pe care îi iubim.
436
00:29:08,310 --> 00:29:10,430
Ne avem doar unul pe celălalt.
437
00:29:11,020 --> 00:29:13,350
Dacă tot nu crezi ce îți spun,
438
00:29:15,640 --> 00:29:16,680
trage.
439
00:29:27,770 --> 00:29:28,770
Hai aici.
440
00:29:30,020 --> 00:29:31,890
Bravo ție.
441
00:29:32,930 --> 00:29:34,350
Bravo ție.
442
00:29:35,520 --> 00:29:37,600
Bravo ție. Bravo ție. Serios.
443
00:30:02,890 --> 00:30:04,520
- O zi bună, băieți.
- Mersi.
444
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Arman?
445
00:30:11,730 --> 00:30:13,480
Ai avut dreptate cu Umut.
446
00:30:14,060 --> 00:30:16,640
M-am înșelat. Nu vedeam.
447
00:30:17,310 --> 00:30:19,230
Ai dreptate dacă spui că nu sunt mai bună ca el.
448
00:30:20,140 --> 00:30:22,310
Dacă deja te pui la îndoială,
449
00:30:23,180 --> 00:30:26,180
arată că nu ești deloc ca el. Așa că, nu-ți face griji.
450
00:30:27,060 --> 00:30:28,350
Ce vom face cu el?
451
00:30:29,350 --> 00:30:32,770
De ce mă întrebi pe mine? Tu ești la comanda acestei nave.
452
00:30:32,850 --> 00:30:36,480
- Echipajul are încredere în tine. - Da, și eu am încredere în tine.
453
00:30:39,350 --> 00:30:44,140
Arman, dacă avem o șansă de a supraviețui acum, ți se datorează ție.
454
00:30:44,230 --> 00:30:45,730
Fără tine, nu aflam adevărul.
455
00:30:45,810 --> 00:30:48,600
Am făcut totul doar ca să pot supraviețui.
456
00:30:49,230 --> 00:30:50,890
Nu pentru a ajunge la putere.
457
00:30:51,890 --> 00:30:53,270
Eu nu sunt așa.
458
00:30:53,890 --> 00:30:58,770
Yonca, te-ai pregătit pentru asta toată viața.
459
00:31:00,180 --> 00:31:02,390
Ai învățat de la cel mai bun.
460
00:31:03,430 --> 00:31:04,430
Bine?
461
00:31:04,890 --> 00:31:09,350
Nu ești doar ofițerul de operațiuni, XO sau soldat Yonca Yilmaz.
462
00:31:09,930 --> 00:31:11,270
Ai compasiune.
463
00:31:13,020 --> 00:31:14,020
Compasiune.
464
00:31:16,310 --> 00:31:20,390
Dar dacă mă întrebi ce să facem cu tipul ăla,
465
00:31:25,390 --> 00:31:27,480
am văzut destulă moarte în viața asta.
466
00:31:27,560 --> 00:31:30,230
Așa că n-aș vrea să trec iar prin asta.
467
00:31:32,520 --> 00:31:33,520
Ai dreptate.
468
00:31:35,310 --> 00:31:37,140
Așteptăm ordinele, doamnă.
469
00:31:38,850 --> 00:31:40,850
Yakamoz S-245!
470
00:31:42,020 --> 00:31:45,890
Începând de acum, ofițerul nostru secund, căpitanul Yonca Yilmaz,
471
00:31:45,980 --> 00:31:50,350
devine comandantul navei Yakamoz S-245. Salutați!
472
00:31:56,890 --> 00:31:57,890
Doamnă?
473
00:32:08,600 --> 00:32:10,100
Doamnă. Mult noroc.
474
00:32:10,180 --> 00:32:11,430
Mulțumesc.
475
00:32:13,560 --> 00:32:14,560
Mersi.
476
00:32:25,850 --> 00:32:27,310
Oh, ce e un Piri "Rice"?
477
00:32:27,810 --> 00:32:32,600
Nu Piri Rice. Piri Reis. Un navigator și cartograf otoman.
478
00:32:32,680 --> 00:32:34,310
Și preferatul tatălui meu.
479
00:32:35,430 --> 00:32:37,480
Seamănă cu traseul nostru cu Oya, nu?
480
00:32:37,560 --> 00:32:40,810
Nu seamănă. E identic.
481
00:32:41,560 --> 00:32:43,310
Și ce înseamnă asta?
482
00:32:43,390 --> 00:32:45,430
„Instrucțiuni pentru a vă prelua.”
483
00:32:45,520 --> 00:32:47,230
„Chiar înainte de incidentul solar,
484
00:32:47,310 --> 00:32:50,350
NATO i-a ordonat lui Erenay să vă aducă la bord de pe insula Kos.”
485
00:32:52,140 --> 00:32:55,680
Dar de unde să știe Defne despre asta? Ce se întâmplă?
486
00:32:57,270 --> 00:32:58,560
Bună întrebare.
487
00:32:59,810 --> 00:33:03,140
Și unde duc aceste coordonate? Norvegia?
488
00:33:04,100 --> 00:33:05,730
Undeva în Oceanul Indian.
489
00:33:06,810 --> 00:33:08,730
Pare a fi un număr de telefon, nu?
490
00:33:10,020 --> 00:33:11,740
Unde e telefonul prin satelit al lui Defne?
491
00:33:12,230 --> 00:33:15,060
Nu funcționează sub apă. Trebuie să ieșim la suprafață.
492
00:33:15,140 --> 00:33:16,390
Cât timp mai avem?
493
00:33:17,520 --> 00:33:20,140
Doamnă. Suntem gata să ieșim la suprafață.
494
00:33:20,230 --> 00:33:22,270
- Bine, mersi. - Bună sincronizare.
495
00:33:22,350 --> 00:33:24,930
- Începeți admisia de aer! - Admisia de aer începută.
496
00:33:25,020 --> 00:33:27,640
- Umpleți rezervoarele cu aer. - Rezervoarele iau aer.
497
00:33:27,730 --> 00:33:29,520
Placa de provă în sus!
498
00:33:29,600 --> 00:33:30,430
{\an8}Placa de provă e sus!
499
00:33:30,520 --> 00:33:32,180
Placa de la pupă sus!
500
00:33:32,270 --> 00:33:33,680
Placa de la pupă e sus!
501
00:33:36,270 --> 00:33:39,060
Barca a ieșit la suprafață, doamnă.
502
00:33:39,140 --> 00:33:42,310
{\an8}SVALBARD, NORVEGIA
503
00:33:48,770 --> 00:33:49,770
Ce se întâmplă?
504
00:33:54,140 --> 00:33:57,680
Acesta e ultimul număr format de Defne.
505
00:33:59,230 --> 00:34:01,020
Ce se întâmplă? Nu înțeleg.
506
00:34:01,100 --> 00:34:02,600
Nimeni nu înțelege.
507
00:34:08,310 --> 00:34:10,020
- Alo.
- Alo.
508
00:34:10,890 --> 00:34:12,060
Alo.
509
00:34:12,770 --> 00:34:15,600
Alo. Mă auzi?
510
00:34:15,680 --> 00:34:16,680
Defne?
511
00:34:17,520 --> 00:34:22,350
Nu, eu… Nu, nu Defne, ci Yonca. Tu cine ești?
512
00:34:22,430 --> 00:34:25,350
Sunt tatăl lui Arman. Pot vorbi cu Arman?
513
00:34:25,430 --> 00:34:26,640
E cu tine?
514
00:34:28,020 --> 00:34:29,270
- Alo?
- Tatăl tău.
515
00:34:29,350 --> 00:34:30,810
Mă auzi?
516
00:34:32,310 --> 00:34:33,310
Alo.
517
00:34:34,640 --> 00:34:36,980
- Alo?
- Arman? Fiule.
518
00:34:40,310 --> 00:34:41,310
Cine e?
519
00:34:41,390 --> 00:34:42,480
Fiule, unde ești?
520
00:34:42,560 --> 00:34:45,480
Ar trebui să te fi întors din Spania, nu?
521
00:34:45,560 --> 00:34:46,600
Tată?
522
00:34:46,680 --> 00:34:48,350
E atât de bine să-ți aud vocea.
523
00:34:49,140 --> 00:34:50,270
Stai puțin, stai, tu…
524
00:34:51,930 --> 00:34:53,310
Cum ai…
525
00:34:54,140 --> 00:34:56,770
Cum de trăiești?
526
00:34:56,850 --> 00:34:58,020
Unde ești acum?
527
00:34:58,100 --> 00:34:59,850
Ce știi despre planuri?
528
00:34:59,930 --> 00:35:02,560
Nu știu nimic despre niciun plan. Unde ești acum?
529
00:35:02,640 --> 00:35:03,890
Nu știu nimic. Ce se petrece?
530
00:35:03,980 --> 00:35:05,480
Ce ți-a spus Defne?
531
00:35:05,560 --> 00:35:08,020
Nu forța! Ce se întâmplă? Răspunde-mi!
532
00:35:08,100 --> 00:35:10,350
Unde ești, ce se întâmplă,
533
00:35:10,430 --> 00:35:12,980
cum poți vorbi cu mine la telefon atât de ușor
534
00:35:13,060 --> 00:35:15,730
și cum de nu ți s-a întâmplat nimic? Vreau răspunsuri.
535
00:35:15,810 --> 00:35:18,640
Întreabă-te cum ai reușit să supraviețuiești tu,
536
00:35:18,730 --> 00:35:21,140
nu cum am reușit eu. Gândește-te.
537
00:35:21,770 --> 00:35:23,560
Știu cum am reușit să supraviețuiesc.
538
00:35:24,100 --> 00:35:27,770
Dacă ai fi știut, probabil nu mi-ai fi vorbit așa.
539
00:35:29,100 --> 00:35:32,730
Arman, asta a fost mâna mea.
540
00:35:33,270 --> 00:35:36,310
Cercetările lui Defne, că a venit la tine să te convingă
541
00:35:36,390 --> 00:35:40,060
să faci scufundarea, Yakamoz care te salvează.
542
00:35:40,140 --> 00:35:42,560
Nu, de ce ți-ar cere Defne așa ceva?
543
00:35:42,640 --> 00:35:45,140
A vrut să supraviețuiești.
544
00:35:45,230 --> 00:35:47,890
Pentru că îi pasă de tinela fel de mult ca și mie.
545
00:35:49,230 --> 00:35:52,100
Oricum, nu fi dur cu ea.
546
00:35:52,180 --> 00:35:53,680
Unde e Defne?
547
00:35:53,770 --> 00:35:57,350
I-am trimis noile coordonate. Nu le-a primit? Nu ți-a spus?
548
00:35:59,600 --> 00:36:01,520
Defne nu poate spune nimic.
549
00:36:06,430 --> 00:36:08,060
- E moartă.
- Ce?
550
00:36:08,930 --> 00:36:09,930
Cum?
551
00:36:11,520 --> 00:36:15,100
Îmi pare foarte rău.Dacă n-ar fi fost cercetările lui Defne…
552
00:36:15,180 --> 00:36:18,350
Cum ai aflat despre chestia asta cu soarele?
553
00:36:18,430 --> 00:36:21,140
Arman, trebuie să vii aici. Îți voi spune totul.
554
00:36:21,230 --> 00:36:22,560
Unde ești?
555
00:36:22,640 --> 00:36:25,560
Pe o insulă de pe coasta Indiei. Tu?
556
00:36:26,140 --> 00:36:27,680
Svalbard, Norvegia.
557
00:36:27,770 --> 00:36:30,680
Există o lume nouă aici. Te voi aștepta.
558
00:36:30,770 --> 00:36:32,430
E aproape răsăritul. Trebuie să plec.
559
00:36:44,600 --> 00:36:45,850
Acela era tatăl tău?
560
00:36:53,480 --> 00:36:55,180
Așa cred.
561
00:36:58,270 --> 00:37:00,480
Cel puțin, semăna cu tata.
562
00:37:00,560 --> 00:37:04,140
Ce? Ce vrei să spui, Arman? Nu ești sigur că a fost tatăl tău?
563
00:37:04,230 --> 00:37:07,890
Eu niciodată… La naiba…
564
00:37:07,980 --> 00:37:11,060
Tata… Tata e un ticălos,
565
00:37:11,140 --> 00:37:13,770
tata chiar e deosebit, nu poți avea încredere în el.
566
00:37:13,850 --> 00:37:15,640
N-am avut încredere de când eram mic.
567
00:37:15,730 --> 00:37:17,350
N-a avut niciodată probleme să renunțe
568
00:37:17,430 --> 00:37:20,060
la oamenii pe care i-a iubit, ca la un gunoi.
569
00:37:24,350 --> 00:37:27,770
Sunt uimit că știa și el de la început despre incidentul cu soarele.
570
00:37:28,350 --> 00:37:30,390
Ei bine, asta nu e o surpriză.
571
00:37:30,480 --> 00:37:34,730
NATO știa despre asta de câteva zile. E normal ca și alții să fi știut.
572
00:37:36,270 --> 00:37:37,310
Ce a spus?
573
00:37:37,390 --> 00:37:39,270
- E în Oceanul Indian - Ce?
574
00:37:40,100 --> 00:37:43,060
Acum și vrea să ajungem acolo cât mai repede posibil.
575
00:37:43,930 --> 00:37:46,270
Iar el știa deja totul.
576
00:37:46,930 --> 00:37:48,480
Asta mi-a spus.
577
00:37:48,560 --> 00:37:50,140
Dar cum a supraviețuit?
578
00:37:50,230 --> 00:37:52,350
Nu știu. Nu știu.
579
00:37:54,140 --> 00:37:55,180
Și…
580
00:37:59,140 --> 00:38:00,680
Umut a avut dreptate.
581
00:38:01,810 --> 00:38:02,810
Umut a avut dreptate.
582
00:38:02,890 --> 00:38:06,020
Am fost implicat într-un plan secret de care n-am știut.
583
00:38:07,600 --> 00:38:09,850
Dar Defne?
584
00:38:10,430 --> 00:38:11,480
Adică…
585
00:38:12,480 --> 00:38:14,270
Cât de multe știa?
586
00:38:14,350 --> 00:38:16,680
Nu asta contează acum.
587
00:38:17,850 --> 00:38:21,480
Adică, dacă tatăl tău a supraviețuit, e într-un adăpost sau cum?
588
00:38:21,560 --> 00:38:24,560
Cum am zis. Am vorbit cu el. A spus că era în Oceanul Indian.
589
00:38:24,640 --> 00:38:26,140
N-a spus mai mult. Asta e tot.
590
00:38:28,480 --> 00:38:31,350
În regulă. Ce ar trebui să facem?
591
00:38:32,480 --> 00:38:33,890
Tu ești comandantul.
592
00:38:34,430 --> 00:38:38,730
Ei bine… Tu ești cel al cărui tată a supraviețuit.
593
00:38:38,810 --> 00:38:42,810
Atunci ar trebui să luăm acele
594
00:38:43,480 --> 00:38:47,140
semințe, echipamente și alte lucruri.
595
00:38:47,640 --> 00:38:48,980
După aceea,
596
00:38:49,930 --> 00:38:51,520
tu ești comandantul, tu vei decide.
597
00:38:53,770 --> 00:38:56,850
Bine. Bine.
598
00:39:01,520 --> 00:39:05,060
Uneltele necesare pentru seră sunt în hangarul de lângă aeroport.
599
00:39:05,140 --> 00:39:06,640
Cel puțin, așa cred eu.
600
00:39:06,730 --> 00:39:08,480
Oricum, nu e mare lucru pe aici.
601
00:39:08,560 --> 00:39:10,640
Cel puțin suntem aproape de docuri.
602
00:39:10,730 --> 00:39:11,826
Dacă tatăl tău zice adevărul,
603
00:39:11,850 --> 00:39:14,350
atunci poate nu va trebui să cultivăm nimic.
604
00:39:14,430 --> 00:39:15,850
Nu-l amesteca pe tatăl meu.
605
00:39:17,890 --> 00:39:19,770
Luați tot ce vă cade în mână.
606
00:39:22,230 --> 00:39:23,230
M-ați chemat, dnă?
607
00:39:23,930 --> 00:39:25,600
Vei merge cu Rana.
608
00:39:25,680 --> 00:39:29,430
Veți căuta echipamentul necesar pentru a cultiva semințele.
609
00:39:30,310 --> 00:39:33,600
N-ar trebui să mergi singur. Nu știm ce este acolo.
610
00:39:33,680 --> 00:39:35,230
Pot merge singur dacă doriți.
611
00:39:35,310 --> 00:39:38,640
Nu, nu te duce singur. Rana știe deja ce e necesar sau nu, corect?
612
00:39:38,730 --> 00:39:41,180
Ei bine, dacă Rana nu știe, atunci nimeni nu știe.
613
00:39:42,310 --> 00:39:44,140
Ia pe cineva cu tine.
614
00:39:45,810 --> 00:39:48,520
De ce? Îți faci griji pentru mine?
615
00:39:49,020 --> 00:39:50,020
E meseria mea.
616
00:39:51,390 --> 00:39:53,520
Bine. A mea e s-o fac pe a ta mai ușoară.
617
00:39:54,100 --> 00:39:54,930
Adică?
618
00:39:55,020 --> 00:39:56,390
Adică,
619
00:39:56,890 --> 00:39:59,100
mă duc în misiune.
620
00:39:59,180 --> 00:40:01,100
Dacă nu mă întorc, o să ai o persoană mai puțin.
621
00:40:01,180 --> 00:40:02,680
Nu spune asta!
622
00:40:04,390 --> 00:40:06,850
Hasan, du-te acolo și începe să-ți faci planul.
623
00:40:06,930 --> 00:40:08,010
- Voi vorbiți.
- Da, doamnă.
624
00:40:09,060 --> 00:40:11,890
Arman, vino cu mine, te rog. Trebuie să-ți spun ceva.
625
00:40:15,270 --> 00:40:18,430
Uite, Arman, nu-l cunosc pe tatăl tău…
626
00:40:18,520 --> 00:40:22,060
Faptul că nu-l cunoști pe tatăl meu nu e o pierdere. Ești norocoasă.
627
00:40:23,350 --> 00:40:25,930
Arman, știi că mi-am pierdut recent tatăl.
628
00:40:27,600 --> 00:40:29,680
Am avut și noi divergențele noastre.
629
00:40:29,770 --> 00:40:32,770
Dar aș da orice doar să-l văd
630
00:40:32,850 --> 00:40:35,770
și să-i spun cât de mult îl iubesc.
631
00:40:36,520 --> 00:40:37,640
Prețuiește asta.
632
00:40:40,060 --> 00:40:41,060
Ai grijă.
633
00:40:56,060 --> 00:40:57,140
Bine?
634
00:41:13,770 --> 00:41:19,810
Sub apele albastreNe scufundăm fără încetare
635
00:41:20,310 --> 00:41:26,060
„Suntem gata” e codul nostruO, dușmani, venim!
636
00:41:26,980 --> 00:41:30,390
Un nenorocit bogat află despre ce se va întâmpla,
637
00:41:30,480 --> 00:41:33,850
are totul pregătit și se salvează, nu?
638
00:41:36,140 --> 00:41:38,430
De unde știm că s-a salvat doar pe el?
639
00:41:38,930 --> 00:41:40,770
Poate mai sunt și alții cu el.
640
00:41:41,350 --> 00:41:42,350
Da.
641
00:41:43,730 --> 00:41:46,810
Tot ce a spus Arman de când a venit pe navă s-a dovedit a fi adevărat.
642
00:41:46,890 --> 00:41:49,390
I-a văzut imediat pe toți așa cum erau.
643
00:41:49,480 --> 00:41:52,230
Dacă spune că tatăl său nu poate fi de încredere,
644
00:41:52,810 --> 00:41:54,230
vorbește din experiență.
645
00:42:10,600 --> 00:42:12,100
Cred că e acolo.
646
00:42:18,560 --> 00:42:19,560
E un avion aici.
647
00:42:21,390 --> 00:42:23,520
Nu e gol, sunt oameni acolo.
648
00:42:23,600 --> 00:42:25,430
Sigur sunt aici pentru semințe.
649
00:42:25,520 --> 00:42:27,270
De unde știi?
650
00:42:27,350 --> 00:42:28,640
Ce altceva să facă aici?
651
00:42:28,730 --> 00:42:31,640
Ce vom face? Pentru ce e asta?
652
00:42:32,140 --> 00:42:34,560
- Voi încerca să vorbesc cu ei. - Cu o armă?
653
00:42:34,640 --> 00:42:36,200
Nu știm dacă sunt prieteni sau dușmani.
654
00:42:37,980 --> 00:42:39,390
Du-te și anunță comandantul.
655
00:42:39,890 --> 00:42:40,890
Ai grijă.
656
00:42:42,180 --> 00:42:43,390
Ce mai aștepți?
657
00:42:47,020 --> 00:42:48,060
Umut.
658
00:42:50,310 --> 00:42:51,310
Locotenent.
659
00:42:53,850 --> 00:42:55,770
Știi cine e Asil Kaya?
660
00:42:55,850 --> 00:42:57,480
Asil Kaya.
661
00:42:59,270 --> 00:43:00,810
Tatăl lui Arman.
662
00:43:02,230 --> 00:43:04,270
Înainte de toate astea,
663
00:43:04,350 --> 00:43:08,140
era unul dintre cei mai bogați oameni din țară. Asil Kaya.
664
00:43:08,930 --> 00:43:11,020
Probabil se află în fruntea acestei liste.
665
00:43:11,930 --> 00:43:12,930
Continuă.
666
00:43:14,980 --> 00:43:18,560
Asil e în viață. Tocmai a vorbit cu Arman la telefon.
667
00:43:20,230 --> 00:43:21,430
Cum a supraviețuit?
668
00:43:21,520 --> 00:43:23,640
Nu știu.
669
00:43:24,680 --> 00:43:26,270
Dar acum e în Diego Garcia.
670
00:43:27,100 --> 00:43:30,350
Diego Garcia. O bază aeriană.
671
00:43:30,430 --> 00:43:33,100
Da. De ce ar fi Asil acolo, dintre toate locurile?
672
00:43:35,310 --> 00:43:36,310
De ce?
673
00:43:44,600 --> 00:43:45,600
La naiba!
674
00:43:55,850 --> 00:43:58,060
Mă macină, trebuie să știi asta.
675
00:43:59,520 --> 00:44:02,180
Până la urmă, nu ești un monstru.
676
00:44:02,270 --> 00:44:05,310
Alo? E cineva acolo?
677
00:44:06,560 --> 00:44:08,100
Diego Garcia.
678
00:44:08,600 --> 00:44:10,980
Asta nu poate fi o coincidență, locotenent. Nu?
679
00:44:13,020 --> 00:44:14,390
Ai mai spus cuiva?
680
00:44:14,480 --> 00:44:17,520
Dacă mă întrebi, nu e suficient că te-a demis și închis aici.
681
00:44:18,100 --> 00:44:20,100
Dar dacă Yonca ne va duce acolo,
682
00:44:20,680 --> 00:44:22,680
iar Asil e cine se spune că e,
683
00:44:24,980 --> 00:44:27,810
s-ar putea să avem nevoie de cineva care gândește ca el.
684
00:44:27,890 --> 00:44:30,640
Da, aveți nevoie de un demon.
685
00:44:34,020 --> 00:44:35,140
Hei! Ce se întâmplă?
686
00:44:35,230 --> 00:44:36,980
- O să mă omoare! - Ești turc?
687
00:44:37,060 --> 00:44:38,430
Da, frate. Aruncă arma aia!
688
00:44:38,520 --> 00:44:40,180
Deschide ușa.
689
00:44:40,850 --> 00:44:43,350
Deschide ușa, locotenent Çelik!
690
00:44:44,600 --> 00:44:47,810
Deschide ușa înainte să se întoarcă blonda aia vicleană!
691
00:44:47,890 --> 00:44:54,140
Aveți nevoie de mine! Ai spus-o chiar tu! Deschide ușa, locotenent!
692
00:44:54,230 --> 00:44:56,930
- Hei! Sunt oameni acolo sus! - Echipaj!
693
00:44:57,020 --> 00:44:58,140
Hai, băieți, hai!
694
00:44:58,230 --> 00:44:59,770
Toți pe punte la comandă!
695
00:45:01,020 --> 00:45:02,206
- Deschide încuietorile. - Hei.
696
00:45:02,230 --> 00:45:03,060
Ce se întâmplă?
697
00:45:03,140 --> 00:45:05,810
E o rachetă. E o rachetă care vine direct spre noi.
698
00:45:05,890 --> 00:45:06,890
- Ce?
- Da.
699
00:45:06,930 --> 00:45:08,680
- Vino! - Scufundare în 15 minute!
700
00:45:08,770 --> 00:45:12,890
Deschide ușa, locotenent! Deschide ușa.
701
00:45:16,310 --> 00:45:17,310
Nu te apropia, frate!
702
00:45:19,310 --> 00:45:21,850
- Stai! - Vei plăti pentru asta.
703
00:45:35,930 --> 00:45:38,050
Ce zici de Șanțul Erebus? Sper că Cem a fost ultimul.
704
00:45:38,980 --> 00:45:39,980
De ce?
705
00:45:42,850 --> 00:45:45,430
Nu!
706
00:45:45,520 --> 00:45:49,060
Există o lume nouă aici. Te voi aștepta.
707
00:46:00,730 --> 00:46:02,370
BAZAT PE „THE OLD AXOLOTL” DE JACEK DUKAJ
708
00:48:24,180 --> 00:48:26,930
Subtitrarea: vladutz7
55316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.