Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:08,520
UN SERIAL NETFLIX
2
00:02:16,850 --> 00:02:18,180
Mamă?
3
00:02:19,980 --> 00:02:24,390
Greșelile nu-și au locul într-un submarin. Regulile sunt stricte.
4
00:02:24,480 --> 00:02:28,180
Toți ar trebui să le urmeze întocmai. Cei ce nu fac asta, plătesc scump.
5
00:02:29,810 --> 00:02:32,390
Evaporator. Distilează apa de mare.
6
00:02:33,310 --> 00:02:37,480
Dar are nevoie de tablete speciale pentru a o transforma în apă potabilă.
7
00:02:38,140 --> 00:02:42,480
În misiuni lungi mai ales, apa potabilă e valoroasă la fel ca aurul.
8
00:02:42,560 --> 00:02:45,270
Nu o poți irosi. Se folosește cu moderație.
9
00:02:50,640 --> 00:02:53,180
Dar să facem o baie? Putem?
10
00:02:53,270 --> 00:02:54,270
Trei minute.
11
00:02:54,310 --> 00:02:55,560
În trei minute, adică?
12
00:02:56,730 --> 00:03:00,390
Ai trei minute să faci duș. Dacă îți ia mai mult, vei fi penalizată.
13
00:03:14,810 --> 00:03:16,810
Nimeni nu stă degeaba pe Yakamoz.
14
00:03:17,390 --> 00:03:18,480
Și noi ce facem?
15
00:03:18,560 --> 00:03:20,520
Puteți începe curățând toaletele.
16
00:03:22,270 --> 00:03:23,890
- De exemplu, tu.
- Ce?
17
00:03:23,980 --> 00:03:24,980
Ce faci?
18
00:03:25,600 --> 00:03:26,906
- Să curăț rahatul tuturor? Nu! - Rana.
19
00:03:26,930 --> 00:03:29,390
- Dar, doamnă…
- Rana. Rana!
20
00:03:29,480 --> 00:03:31,890
Ascult-o. Ai auzit ce a spus târfa?
21
00:03:35,560 --> 00:03:38,230
Rana. Dumnezeu știe cât de adânc suntem sub apă.
22
00:03:38,310 --> 00:03:40,810
Vrei să fim lansați în apă dintr-un vârf de torpilă?
23
00:03:55,730 --> 00:03:58,270
Și aceasta e inima navei, camera de control.
24
00:03:58,350 --> 00:04:01,390
După cum vedeți, totul este controlat de aici.
25
00:04:01,480 --> 00:04:03,350
Această zonă e interzisă pentru voi.
26
00:04:06,140 --> 00:04:07,930
Și unde vom dormi?
27
00:04:08,020 --> 00:04:09,100
Răbdare.
28
00:04:17,850 --> 00:04:20,140
Frate, asta e real?
29
00:04:20,230 --> 00:04:22,140
Ce a fost asta, omule?
30
00:04:22,230 --> 00:04:23,560
Nimic, n-a fost nimic.
31
00:04:24,060 --> 00:04:26,390
Acum suntem în spațiul bateriei frontale.
32
00:04:26,480 --> 00:04:30,560
Sala de mese și locul unde stau ofițerii se află în spațiul bateriei de la pupă.
33
00:04:30,640 --> 00:04:33,730
Avem spațiile pentru baterii sub noi, de unde și numele.
34
00:04:33,810 --> 00:04:36,390
Acele baterii produc curent pentru a mișca nava.
35
00:04:36,480 --> 00:04:38,140
Dacă s-ar întâmpla ceva cu bateriile…
36
00:04:38,230 --> 00:04:39,270
Suntem terminați.
37
00:04:54,810 --> 00:04:59,560
…somnul lor
38
00:05:01,270 --> 00:05:05,680
Prietenii…
39
00:05:05,770 --> 00:05:10,480
ar trebui să se trezească din
40
00:05:10,560 --> 00:05:13,810
somnul lor.
41
00:05:13,890 --> 00:05:16,390
Și aceasta este camera torpilelor din față.
42
00:05:16,480 --> 00:05:18,850
În aceste camere sunt torpilele și minele.
43
00:05:18,930 --> 00:05:21,020
E puțin mai mare decât cea din spate.
44
00:05:22,140 --> 00:05:25,310
Îmbinările externe ar putea să permită scurgerea apei în interior.
45
00:05:25,390 --> 00:05:28,560
Bateriile ar putea emite gaz de clor mortal.
46
00:05:28,640 --> 00:05:31,100
Sau chiar gaz de hidrogen inflamabil.
47
00:05:31,180 --> 00:05:33,430
Și multe alte lucruri periculoase.
48
00:05:34,140 --> 00:05:36,890
Camerele torpilelor sunt locuri în care te poți adăposti.
49
00:05:38,520 --> 00:05:40,390
Te ascunzi cu bombele?
50
00:05:40,980 --> 00:05:42,890
Aici veți sta.
51
00:05:44,310 --> 00:05:46,680
Ce? O să dormim cu bombele?
52
00:05:46,770 --> 00:05:47,810
Exact.
53
00:05:48,980 --> 00:05:50,180
Nu vă faceți griji,
54
00:05:51,060 --> 00:05:52,930
încă nu sunt funcționale.
55
00:05:57,180 --> 00:05:58,480
Ce e cu bagajele astea?
56
00:06:00,640 --> 00:06:02,850
Crezi că pleci în vacanță?
57
00:06:02,930 --> 00:06:04,480
Sunt doar un cercetător
58
00:06:04,560 --> 00:06:06,640
care e pregătit de orice în orice moment.
59
00:06:06,730 --> 00:06:08,730
Nu avem loc.
60
00:06:08,810 --> 00:06:12,600
Ia ce ai nevoie și aruncă restul prin ejectorul de gunoi.
61
00:06:12,680 --> 00:06:14,430
Să nu mă faci să repet.
62
00:06:15,850 --> 00:06:16,930
Tu, vino după mine.
63
00:06:22,100 --> 00:06:23,430
Ce a fost asta?
64
00:06:23,520 --> 00:06:27,140
Nu înțeleg. De ce e tensiunea asta? Ce am făcut, omule? Sunt speriat.
65
00:06:27,230 --> 00:06:28,230
Ce?
66
00:06:29,430 --> 00:06:31,520
Spune că e speriat de locotenent.
67
00:06:31,600 --> 00:06:34,230
Da. Chiar îmi amintește de directorul liceului meu.
68
00:06:34,310 --> 00:06:35,430
Ce mama…
69
00:06:41,980 --> 00:06:42,980
El a fost Engin.
70
00:06:43,980 --> 00:06:44,810
Engin?
71
00:06:44,890 --> 00:06:48,890
Inginerul nostru șef. L-am pierdut pe Kos. Vei sta în camera lui.
72
00:06:48,980 --> 00:06:50,350
Condoleanțele mele.
73
00:06:50,930 --> 00:06:52,680
Când pot să fac un duș?
74
00:06:53,560 --> 00:06:54,980
După controalele de rutină.
75
00:06:55,060 --> 00:06:56,390
Când vor fi?
76
00:06:57,850 --> 00:07:01,230
Vă vom anunța.
77
00:07:01,310 --> 00:07:02,640
Apreciem.
78
00:07:02,730 --> 00:07:03,730
Doamnă.
79
00:07:03,810 --> 00:07:05,640
Nu vei mirosi, Rana, stai liniștită.
80
00:07:10,350 --> 00:07:12,980
Acum, te rog, ascultă-mă cu atenție.
81
00:07:13,060 --> 00:07:16,850
Stai jos. Nu suntem în siguranță aici.
82
00:07:17,390 --> 00:07:19,890
Niciunul dintre acești oameni nu ne vor aici.
83
00:07:19,980 --> 00:07:21,640
Deci trebuie să fii atentă, bine?
84
00:07:21,730 --> 00:07:25,930
Mai ales cu tipul ăla, Exec Umut.
85
00:07:26,980 --> 00:07:28,100
Fii atentă în preajma lui.
86
00:07:28,180 --> 00:07:30,640
Bine, dar Umut nu ne poate face nimic.
87
00:07:30,730 --> 00:07:32,410
A închis trapa și se uita în ochii noștri.
88
00:07:32,480 --> 00:07:34,930
Urma să ne lase pe insulă.
89
00:07:35,770 --> 00:07:37,810
Dar comandantul Erenay ne-a protejat.
90
00:07:37,890 --> 00:07:39,430
Dacă nu era el, nu eram pe barcă.
91
00:07:39,520 --> 00:07:41,520
El e cel care ne-a salvat viețile.
92
00:07:41,600 --> 00:07:44,100
Ne-ar fi putut lăsa pe Kos dacă voia.
93
00:07:45,770 --> 00:07:49,350
Bine. Dar trebuie să fii atentă oricum. Ești responsabilitatea mea.
94
00:07:49,430 --> 00:07:50,430
Bine.
95
00:08:05,140 --> 00:08:06,600
Soarele răsare.
96
00:08:08,180 --> 00:08:09,430
Engin și ceilalți…
97
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
se odihnesc în pace.
98
00:08:31,980 --> 00:08:33,930
Sistemul hidraulic a cedat!
99
00:08:34,020 --> 00:08:37,060
Ofițer de armament, ajută-l pe intendent! Barıș, cârma!
100
00:08:37,140 --> 00:08:38,810
Barıș, oau!
101
00:08:40,980 --> 00:08:45,270
Oau! Oau! Hei!
102
00:08:45,350 --> 00:08:46,230
Extinctorul!
103
00:08:46,310 --> 00:08:47,520
- Oau!
- Oau!
104
00:08:48,980 --> 00:08:50,430
Hasan! E un incendiu!
105
00:08:50,520 --> 00:08:52,520
Sistemele auxiliare!
106
00:08:52,600 --> 00:08:54,930
Sistemele auxiliare activate!
107
00:09:02,850 --> 00:09:04,980
- Haideți!
- Trageți!
108
00:09:07,390 --> 00:09:09,270
Ajută-i cu cârma, repede!
109
00:09:10,180 --> 00:09:11,520
Haideți!
110
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
Haideți!
111
00:09:13,680 --> 00:09:15,246
Navigatorul asistent are cârmele laterale.
112
00:09:15,270 --> 00:09:16,990
Navigatorul asistent are cârmele din spate!
113
00:09:17,060 --> 00:09:19,036
Navigatorul asistent are aripile din spatele pupei.
114
00:09:19,060 --> 00:09:22,100
Inutil. Totul este inutil.
115
00:09:22,180 --> 00:09:23,350
Mai tare.
116
00:09:42,680 --> 00:09:43,930
A fost cât pe ce.
117
00:09:44,480 --> 00:09:48,060
Dacă inginerul nostru șef ar fi fost aici, am fi știut despre defecțiune.
118
00:09:48,140 --> 00:09:49,560
Te simți bine în cabina lui Engin?
119
00:09:49,640 --> 00:09:50,810
Exec!
120
00:09:51,810 --> 00:09:54,100
Așa organizezi tu adunarea?
121
00:09:54,180 --> 00:09:57,060
Ce naiba caută tipul ăsta aici? Luați-l!
122
00:09:57,140 --> 00:09:58,310
Doğan, ia-l de aici!
123
00:09:58,390 --> 00:10:00,560
Luați-l de aici! Mișcați-vă!
124
00:10:04,180 --> 00:10:08,020
Arman, corect? Cum ți-ai da seama de greșeală?
125
00:10:08,100 --> 00:10:11,270
Știe lucrurile astea, domnule. Construiește submarine.
126
00:10:11,350 --> 00:10:12,350
Și cu ce te ocupi?
127
00:10:13,390 --> 00:10:15,640
Sunt biolog marin, domnule.
128
00:10:17,310 --> 00:10:19,020
Biolog marin? Cum așa?
129
00:10:19,640 --> 00:10:21,810
Pentru echipele de cercetători marini.
130
00:10:21,890 --> 00:10:23,480
Potrivit pentru scufundări adânci.
131
00:10:23,560 --> 00:10:25,560
Dar nu așa de complicat ca Yakamoz.
132
00:10:25,640 --> 00:10:27,600
Sunt submarine simple față de ea.
133
00:10:27,680 --> 00:10:30,850
Bine. Spune-mi, unul din motoarele diesel a fost deconectat.
134
00:10:30,930 --> 00:10:32,100
Ce parte ai folosi?
135
00:10:32,930 --> 00:10:33,980
Aș folosi un cilindru.
136
00:10:34,060 --> 00:10:35,100
Ce altceva?
137
00:10:35,180 --> 00:10:37,770
Și un arbore cu came sau un cap de cilindru ar fi bune. Mai zic?
138
00:10:37,850 --> 00:10:39,640
Ce ai face în caz de aprindere anormală?
139
00:10:40,230 --> 00:10:41,326
Ar fi necesară o ajustare de la provă la pupă.
140
00:10:41,350 --> 00:10:42,180
Asta e tot?
141
00:10:42,270 --> 00:10:44,366
Ar fi necesară o descărcare a tancurilor de compensare.
142
00:10:44,390 --> 00:10:45,810
Dacă există o creștere a presiunii,
143
00:10:45,890 --> 00:10:46,810
aș începe să pompez treptat aer în tancul negativ.
144
00:10:46,890 --> 00:10:50,060
Aș acționa motoarele de la pupă menținând controlul cu ajutorul cârmei.
145
00:10:50,140 --> 00:10:53,770
Bun. Crezi că poți prelua îndatoririle de inginer-șef?
146
00:10:57,980 --> 00:10:59,350
O să mă străduiesc.
147
00:10:59,430 --> 00:11:00,930
Domnule, conform protocolului…
148
00:11:01,020 --> 00:11:02,600
La naiba cu protocolul.
149
00:11:02,680 --> 00:11:06,140
Nu ne putem permite să urmăm protocoale. E sfârșitul.
150
00:11:06,230 --> 00:11:09,350
Toată lumea la posturile lor. Mișcați-vă!
151
00:11:09,850 --> 00:11:11,230
Toată lumea la posturi!
152
00:11:14,850 --> 00:11:16,100
Succes cu noile sarcini.
153
00:11:16,180 --> 00:11:17,980
Asigură-te că mă asculți bine.
154
00:11:18,060 --> 00:11:19,140
Asistenți la ambele cârme?
155
00:11:19,230 --> 00:11:20,456
Asistenți la ambele cârme, domnule.
156
00:11:20,480 --> 00:11:21,350
Amândoi?
157
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
Da, domnule!
158
00:11:22,890 --> 00:11:25,180
Dacă o dai în bară și faci rău
159
00:11:25,270 --> 00:11:28,680
oricărui om de-al meu, vei avea un glonț în cap.
160
00:11:30,270 --> 00:11:31,770
Pui capăt suferinței mele, nu?
161
00:11:31,850 --> 00:11:34,350
Nu, nu vei scăpa atât de ușor.
162
00:11:34,430 --> 00:11:37,890
Tu pleci, iar eu îți voi împușca prietenii în cap unul câte unul.
163
00:11:37,980 --> 00:11:41,850
Așa că încearcă să rămâi inteligent, inginer-șef. M-ai înțeles?
164
00:11:43,480 --> 00:11:44,930
Mă înțelegi, inginer-șef?
165
00:11:46,850 --> 00:11:47,930
Am înțeles.
166
00:11:55,180 --> 00:11:56,640
La naiba cu ce faci tu.
167
00:12:07,980 --> 00:12:08,980
Intră.
168
00:12:12,020 --> 00:12:13,270
Umut.
169
00:12:13,350 --> 00:12:16,810
Domnule, nu vi se pare ciudat?
170
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
Ce?
171
00:12:19,060 --> 00:12:22,640
În ziua incidentului cu soarele, primim un ordin de misiune de la NATO.
172
00:12:23,230 --> 00:12:24,996
Acel ordin e singurul motiv pentru care suntem în viață.
173
00:12:25,020 --> 00:12:26,270
Știi asta, nu?
174
00:12:27,060 --> 00:12:30,850
Bine, dar ce părere aveți despre faptul că cercetătorii se aflau sub apă
175
00:12:30,930 --> 00:12:33,600
exact când soarele a început să ucidă oameni?
176
00:12:33,680 --> 00:12:36,730
Domnule, nu credeți că e prea mult pentru a fi o coincidență?
177
00:12:38,350 --> 00:12:41,770
Umut, cred că te-ai uitat la prea multe filme, fiule.
178
00:12:45,680 --> 00:12:46,680
Domnule.
179
00:12:58,600 --> 00:12:59,480
Unde sunt?
180
00:12:59,560 --> 00:13:00,640
Unde sunt ce?
181
00:13:01,640 --> 00:13:04,120
Am cerut citirile fatometrului de la rezervoarele de motorină.
182
00:13:08,730 --> 00:13:09,930
Cu ce autoritate?
183
00:13:12,230 --> 00:13:14,850
De pe ce rang vorbești cu mine?
184
00:13:14,930 --> 00:13:17,270
Care e autoritatea ta aici?
185
00:13:20,350 --> 00:13:21,810
Ascultă-mă.
186
00:13:21,890 --> 00:13:23,560
Nu am lucrat în marină
187
00:13:24,310 --> 00:13:28,560
timp de 15 ani pentru a primi comenzi de la copii bogați ca tine.
188
00:13:31,600 --> 00:13:35,140
Așa că, dacă ai nevoie de ceva, dacă vrei ca ceva să fie făcut,
189
00:13:35,730 --> 00:13:37,890
va trebui s-o faci singur, inginer-șef.
190
00:13:44,390 --> 00:13:45,520
Succes!
191
00:14:20,270 --> 00:14:22,480
Ce naiba? Ce e asta?
192
00:14:23,020 --> 00:14:24,100
Dezgustător.
193
00:14:26,350 --> 00:14:28,890
Hei, uită-te la tipul ăsta. Uite, Defne!
194
00:14:28,980 --> 00:14:31,730
Haide, uită-te la tipul ăsta.
195
00:14:31,810 --> 00:14:35,480
Cum e posibil așa ceva? Cum e posibil? Nu pot curăța asta!
196
00:14:36,100 --> 00:14:38,430
Lucrează fără nicio grijă, slavă Domnului!
197
00:14:38,520 --> 00:14:39,680
Asta e disciplină germană.
198
00:14:39,770 --> 00:14:42,680
Disciplină germană. Sıçtık.
199
00:14:43,890 --> 00:14:46,810
Ce? Felix, unde ai învățat asta?
200
00:14:46,890 --> 00:14:48,180
Nu contează.
201
00:14:48,270 --> 00:14:49,270
Tu l-ai învățat?
202
00:14:49,310 --> 00:14:50,640
- Tu l-ai învățat?
- Nu.
203
00:14:50,730 --> 00:14:51,980
- Nu.
- Suntem pierduți!
204
00:14:52,060 --> 00:14:54,680
Doamna irascibilă mi-a spus să curăț toaletele
205
00:14:54,770 --> 00:14:57,180
și voi sunteți fericiți… De ce nu mă ajutați?
206
00:14:57,270 --> 00:15:00,140
Rana, suntem speriați de femeia aia.
207
00:15:00,230 --> 00:15:02,850
N-avem curajul s-o sfidăm. Trebuie să ne supunem.
208
00:15:03,390 --> 00:15:04,850
Ne pare rău.
209
00:15:06,060 --> 00:15:07,680
E frustrant.
210
00:15:07,770 --> 00:15:10,140
Felix, când ne întoarcem acasă,
211
00:15:10,230 --> 00:15:12,390
ar trebui să faci curat și acasă la noi.
212
00:15:12,480 --> 00:15:15,020
Putem folosi această disciplină germană.
213
00:15:16,020 --> 00:15:17,180
Dar asta e casa noastră acum.
214
00:15:17,270 --> 00:15:18,270
Ce?
215
00:15:18,730 --> 00:15:20,390
Aceasta este lumea noastră.
216
00:15:21,060 --> 00:15:22,350
Nu ne vom întoarce niciodată.
217
00:15:23,350 --> 00:15:26,770
Și chiar dacă o vom face, nu ne va aștepta nimeni. Așa că…
218
00:15:26,850 --> 00:15:28,100
mai bine ne obișnuim cu asta.
219
00:15:32,730 --> 00:15:34,180
Glumeam doar.
220
00:15:51,310 --> 00:15:54,770
Kenan e mort, dar eu încă vorbesc cu „noi”.
221
00:15:56,520 --> 00:15:58,100
Vino aici, vino aici. E bine.
222
00:15:59,230 --> 00:16:02,230
Nu-i nimic.
223
00:16:04,520 --> 00:16:06,680
Te-ai abținut prea mult, e în regulă.
224
00:16:06,770 --> 00:16:08,390
Poți plânge pentru noi toți.
225
00:16:12,890 --> 00:16:16,430
Îți amintești cum fugea Arman când plângeai?
226
00:16:19,180 --> 00:16:23,810
Ticălosul spunea: „Frate, spune-mi când nu mai plânge Defne”. Știai?
227
00:16:24,680 --> 00:16:26,180
Sunt bine, mersi.
228
00:16:26,270 --> 00:16:27,270
Sunt bine.
229
00:16:34,810 --> 00:16:36,310
Ce naiba?
230
00:16:36,390 --> 00:16:38,116
- Nu poți ține nici măcar o găleată. - Ticălosule!
231
00:16:38,140 --> 00:16:41,020
- Ce faci? - Îi arăt prietenului tău cum se curăță.
232
00:16:41,100 --> 00:16:42,980
Ce naiba crezi că faci?
233
00:16:43,060 --> 00:16:45,480
- Hei, dobitocule! Am să… - Ce?
234
00:16:45,560 --> 00:16:46,890
Ce-i aici?
235
00:16:46,980 --> 00:16:48,890
- Ouch!
- Ce naiba faci?
236
00:16:48,980 --> 00:16:51,680
- Lasă-l! Am spus să-l lași! Oprește-te! - Pleacă de aici!
237
00:16:51,770 --> 00:16:52,680
Lasă-l! Cem!
238
00:16:52,770 --> 00:16:54,850
Cum te simți când nu mai ai aer? E bine?
239
00:16:54,930 --> 00:16:56,270
Lasă-l! Oprește-te, nu mă atinge!
240
00:16:56,350 --> 00:17:00,890
Prietenii noștri au murit sufocați în Kos din cauza voastră. Exact așa. Bine?
241
00:17:01,430 --> 00:17:02,770
Cem! Lasă-l în pace!
242
00:17:06,600 --> 00:17:08,980
Uitați-vă la mine. Curățați locul ăsta.
243
00:17:09,640 --> 00:17:11,600
- Curățați-l mai bine, nu așa. - Nu te mai holba!
244
00:17:15,850 --> 00:17:19,350
Ești bine? Uită-te la mine! Ești bine?
245
00:17:19,430 --> 00:17:21,930
Bine, respiră. Ești bine?
246
00:17:22,600 --> 00:17:24,430
La ce te uiți?
247
00:17:24,520 --> 00:17:28,350
E în regulă. Ești bine? Bine, ești bine, grozav.
248
00:17:28,430 --> 00:17:30,520
Hei, respiră, bine? Ești bine, nu?
249
00:17:34,890 --> 00:17:35,890
Cem?
250
00:17:48,060 --> 00:17:50,020
- Arman?
- Defne?
251
00:17:55,730 --> 00:17:57,810
Hai cu mine.
252
00:18:10,270 --> 00:18:11,850
O să ne facă viața grea aici.
253
00:18:12,430 --> 00:18:15,310
Nu se vor opri până nu-și vor răzbuna prietenii morți.
254
00:18:15,390 --> 00:18:16,270
Defne, calmează-te.
255
00:18:16,350 --> 00:18:17,350
Nu mă pot calma.
256
00:18:17,430 --> 00:18:19,246
Nu-mi spune asta. Nici tu n-ar trebui să te calmezi!
257
00:18:19,270 --> 00:18:20,496
Să n-ai încredere în nimeni aici.
258
00:18:20,520 --> 00:18:21,930
Defne! Ce s-a întâmplat?
259
00:18:22,730 --> 00:18:24,230
- Curățam toaletele.
- Bine.
260
00:18:24,310 --> 00:18:26,640
Subofițerul Altan a intrat și l-a atacat pe Cem.
261
00:18:26,730 --> 00:18:27,560
Cum?
262
00:18:27,640 --> 00:18:30,140
Cum crezi? L-a apucat de gât.
263
00:18:31,100 --> 00:18:32,730
- Cem e bine acum?
- Da.
264
00:18:32,810 --> 00:18:35,520
Dar e imposibil pentru noi să supraviețuim aici.
265
00:18:35,600 --> 00:18:38,060
Ne trebuie un plan. Trebuie să ne gândim la ceva.
266
00:18:38,140 --> 00:18:40,600
Trebuie să ne protejăm de oamenii de aici.
267
00:18:42,680 --> 00:18:43,680
Ei bine, zi ceva.
268
00:18:43,730 --> 00:18:45,560
La ce te uiți? N-ai auzit ce am spus?
269
00:18:46,230 --> 00:18:49,520
Defne, am auzit ce ai spus. Respiră adânc.
270
00:18:50,890 --> 00:18:53,640
Uite, acum toată lumea este nervoasă.
271
00:18:54,270 --> 00:18:55,640
Toți sunt sub presiune.
272
00:18:55,730 --> 00:18:59,640
Bine? De aia trebuie să rămânem calmi. Trebuie să fim deștepți.
273
00:18:59,730 --> 00:19:01,640
Până la urmă, vor realiza că trebuie
274
00:19:01,730 --> 00:19:03,560
să lucrăm împreună pentru a supraviețui.
275
00:19:04,480 --> 00:19:05,640
Ce naiba?
276
00:19:06,600 --> 00:19:08,270
Îți place chestia asta cu gradele, nu?
277
00:19:08,350 --> 00:19:12,020
Arman, pacifistul, s-a transformat sub ochii mei într-un soldat pasionat.
278
00:19:12,100 --> 00:19:13,810
Dar tot ești reticent să lupți, nu?
279
00:19:13,890 --> 00:19:15,680
Vei continua să fii pacificator.
280
00:19:15,770 --> 00:19:19,180
Defne, despre ce luptă vorbești? Sunt mai mulți decât noi.
281
00:19:19,270 --> 00:19:22,140
Ei au arme. Ei au puterea. Noi suntem în casa lor.
282
00:19:22,230 --> 00:19:23,640
Și noi cine suntem?
283
00:19:23,730 --> 00:19:25,520
Cinci cercetători.
284
00:19:25,600 --> 00:19:29,020
Du-te după Rana și ne vom lupta. Du-te după ea.
285
00:19:30,430 --> 00:19:33,060
Nu, am înțeles. Inginerul-șef nu ne ajută. Dă-te.
286
00:19:34,930 --> 00:19:35,930
Defne!
287
00:19:38,480 --> 00:19:41,270
Țineți-vă bărbații în lesă sau lucrurile vor degenera.
288
00:19:42,810 --> 00:19:45,060
Nu mă aștept să fiți atenți sau să salutați.
289
00:19:45,140 --> 00:19:48,480
Dar nu cred că merit să mi se vorbească cu atâta obrăznicie.
290
00:19:48,560 --> 00:19:50,770
Îmi cer scuze, dar trebuie să faceți ceva.
291
00:19:51,430 --> 00:19:53,890
- Uite, Erenay… - Tu ești inginerul meu șef.
292
00:19:53,980 --> 00:19:55,480
Mi te vei adresa cu „domnule”.
293
00:19:57,480 --> 00:20:00,640
Domnule. Cer permisiunea de a vorbi, domnule.
294
00:20:00,730 --> 00:20:01,560
Se aprobă.
295
00:20:01,640 --> 00:20:05,230
Atitudinea echipajului dvs. Față de noi
296
00:20:05,310 --> 00:20:07,560
a devenit periculoasă.
297
00:20:07,640 --> 00:20:11,020
Privirile disprețuitoare, amenințările, comentariile nepoliticoase
298
00:20:11,100 --> 00:20:14,480
pot să le ignor, dar acum a devenit fizic.
299
00:20:14,560 --> 00:20:17,270
Un prieten de-al nostru tocmai a fost agresat.
300
00:20:17,350 --> 00:20:18,270
- Cine?
- Cem.
301
00:20:18,350 --> 00:20:20,600
Subofițerul Altan a încercat să-l sugrume.
302
00:20:24,680 --> 00:20:27,730
- Hei.
- Da?
303
00:20:27,810 --> 00:20:29,206
Du-te ia-ți sticla de băutură furată de pe Kos
304
00:20:29,230 --> 00:20:31,020
și să lăsăm totul baltă.
305
00:20:32,730 --> 00:20:34,390
Hai, ce te reține?
306
00:20:34,930 --> 00:20:35,930
În regulă, atunci.
307
00:20:38,140 --> 00:20:39,980
Uite, ia asta.
308
00:20:48,810 --> 00:20:49,850
Mamă?
309
00:20:49,930 --> 00:20:52,520
Ne pare foarte rău pentru marinarii pierduți.
310
00:20:52,600 --> 00:20:55,140
Vă simțim durerea, dar nu noi i-am ucis.
311
00:21:00,180 --> 00:21:01,480
Ar trebui să fii clar cu
312
00:21:01,560 --> 00:21:03,866
echipajul tău despre asta și să le arăți care e poziția ta.
313
00:21:03,890 --> 00:21:05,600
Ești singurul care îi poate opri.
314
00:21:05,680 --> 00:21:08,180
Vă înțeleg, dar nu sunt de acord cu voi.
315
00:21:08,270 --> 00:21:10,770
Îi cunosc pe acești băieți. Sunt marinari buni și devotați.
316
00:21:10,850 --> 00:21:14,230
Acum, niciunul din ei nu dă doi bani pe reguli sau disciplină.
317
00:21:14,310 --> 00:21:15,890
E mai grav decât credeți.
318
00:21:15,980 --> 00:21:18,140
Prin ce trecem cu toții e de neconceput.
319
00:21:18,230 --> 00:21:19,810
Nimeni nu știe ce face.
320
00:21:19,890 --> 00:21:21,850
Toți sunt sub presiune mentală, știu.
321
00:21:21,930 --> 00:21:24,060
Pot să înțeleg tot, dar nu justifică faptul
322
00:21:24,140 --> 00:21:25,520
că ne tratează ca pe criminali.
323
00:21:25,600 --> 00:21:30,020
Erenay, domnule, viețile noastre sunt în pericol. Vă rog, înțelegeți asta.
324
00:21:31,810 --> 00:21:35,680
Dacă aș fi avut vreo rea intenție față de voi, v-aș fi lăsat pe Kos.
325
00:21:35,770 --> 00:21:39,810
Dacă cineva încearcă să vă facă rău, va trebui să treacă mai întâi de mine.
326
00:21:39,890 --> 00:21:42,980
În plus, vă rog să vă amintiți că toți suntem în pericol.
327
00:21:43,060 --> 00:21:45,270
Singurul scop al tuturor e de a rămâne în viață.
328
00:21:45,350 --> 00:21:46,600
Ești de acord?
329
00:21:47,730 --> 00:21:51,180
Da, domnule, dar mă întreb dacă acest sentiment e împărtășit de toți.
330
00:21:52,600 --> 00:21:56,140
La noapte, când nava se va întoarce la suprafață,
331
00:21:56,230 --> 00:21:58,456
ne poți promite că soldații furioși, dornici de răzbunare,
332
00:21:58,480 --> 00:21:59,850
nu ne vor abandona?
333
00:21:59,930 --> 00:22:01,430
Nu se va întâmpla așa ceva.
334
00:22:01,520 --> 00:22:03,350
În calitate de comandant, vă promit.
335
00:22:05,980 --> 00:22:08,810
Defne, abia acum începem să ne cunoaștem.
336
00:22:08,890 --> 00:22:11,600
Și se pare că vom ajunge să ne cunoaștem mai bine.
337
00:22:11,680 --> 00:22:13,310
Nu ai de ce să te temi.
338
00:22:14,180 --> 00:22:16,810
Acum, mai aveți ceva de spus?
339
00:22:21,060 --> 00:22:22,770
Atunci, vă rog să mă scuzați.
340
00:22:31,310 --> 00:22:32,730
Crezi ce a spus?
341
00:22:32,810 --> 00:22:34,810
Ce altă opțiune avem?
342
00:22:36,060 --> 00:22:38,390
Îi cunoaște pe tipii ăștia de ani de zile.
343
00:22:38,480 --> 00:22:40,730
Au stat prea mult timp în acest submarin.
344
00:22:40,810 --> 00:22:43,140
Ce parte ar alege dacă ar fi forțat să decidă?
345
00:22:48,480 --> 00:22:50,270
Odihnește-te. Vorbim mai târziu, da?
346
00:22:50,350 --> 00:22:52,390
Dacă există mai târziu.
347
00:23:05,430 --> 00:23:07,480
Aveți un minut, domnule?
348
00:23:07,560 --> 00:23:08,850
Ofițer de operațiuni.
349
00:23:11,680 --> 00:23:13,390
V-am adus cafea.
350
00:23:13,480 --> 00:23:15,520
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
351
00:23:16,850 --> 00:23:18,156
Deoarece am primit ordinele misiunii în toiul nopții,
352
00:23:18,180 --> 00:23:19,246
am plecat cu provizii limitate,
353
00:23:19,270 --> 00:23:21,230
dar ne vom aproviziona când ne întoarcem la bază.
354
00:23:27,600 --> 00:23:29,020
Pari preocupat.
355
00:23:31,100 --> 00:23:32,230
Nu, nu e nimic.
356
00:23:35,140 --> 00:23:38,560
Yakamoz ar fi fost scos din uz după această misiune.
357
00:23:39,600 --> 00:23:41,810
Dar acum a devenit Arca lui Noe.
358
00:23:43,980 --> 00:23:45,390
Arca lui Noe.
359
00:23:46,770 --> 00:23:48,180
Mulțumesc pentru asta.
360
00:23:48,270 --> 00:23:49,980
Savurați-o, domnule.
361
00:24:01,140 --> 00:24:03,520
Özer, adu-mi niște conserve din rezerva ta.
362
00:24:03,600 --> 00:24:05,810
Chestia asta nu e bună fără ceva pe lângă.
363
00:24:05,890 --> 00:24:07,640
Doğan, uite. Ia o înghițitură.
364
00:24:08,890 --> 00:24:10,560
Ia, omule, și așa nu vei găsi mai multe.
365
00:24:10,640 --> 00:24:13,140
Dacă ar afla comandantul de asta, ne-ar omorî.
366
00:24:13,230 --> 00:24:14,536
E apocalipsa, lumea s-a dus naibii
367
00:24:14,560 --> 00:24:16,480
și tu-mi spui de comandant…
368
00:24:16,560 --> 00:24:18,560
Cine o să ne omoare?
369
00:24:22,930 --> 00:24:23,930
Mama?
370
00:24:25,520 --> 00:24:26,680
Conservele au dispărut.
371
00:24:28,140 --> 00:24:30,100
- Cum adică? - Conservele au dispărut.
372
00:24:30,180 --> 00:24:31,930
- Unde au dispărut? - Habar n-am.
373
00:24:32,020 --> 00:24:33,380
Le-ai mâncat pe la spatele nostru?
374
00:24:33,890 --> 00:24:35,770
Nu, domnule, n-aș face asta. Au fost aici.
375
00:24:35,850 --> 00:24:38,430
Te joci cu mine? Unde naiba sunt, atunci?
376
00:24:38,520 --> 00:24:39,680
Cine merge acolo?
377
00:24:42,140 --> 00:24:43,480
Cine merge acolo?
378
00:24:48,060 --> 00:24:49,140
E cineva înăuntru.
379
00:24:50,430 --> 00:24:51,890
E o femeie înăuntru.
380
00:24:52,390 --> 00:24:56,730
Barıș, domnule, cred că excitarea vă înnebunește.
381
00:24:58,390 --> 00:25:01,730
Vorbește despre Defne. A fost aici din nou, mai devreme.
382
00:25:01,810 --> 00:25:02,810
Defne?
383
00:25:02,850 --> 00:25:03,850
Da.
384
00:25:05,520 --> 00:25:09,180
Urmați-mă, băieți. Să mergem până la capăt.
385
00:25:26,140 --> 00:25:28,060
MESAJ NOU - DESTINATAR: SUBIECT:
386
00:25:28,140 --> 00:25:29,390
ȘTIAM CĂ ASTA SE VA…
387
00:25:31,140 --> 00:25:33,680
Deci Defne își bagă nasul prin camerele noastre, nu?
388
00:25:42,850 --> 00:25:46,230
Hei, șoricelul e aici.
389
00:25:48,730 --> 00:25:50,430
- Ce se întâmplă? - Unde sunt conservele?
390
00:25:50,520 --> 00:25:51,520
Ce conserve?
391
00:25:51,600 --> 00:25:53,430
Unde sunt conservele pe care ni le-ai furat?
392
00:25:53,520 --> 00:25:55,270
N-am furat nimic de la nimeni.
393
00:25:55,350 --> 00:25:56,996
Nu știu despre ce vorbești. Dă-te la o parte, te rog.
394
00:25:57,020 --> 00:25:58,180
Ascultă-mă!
395
00:25:58,270 --> 00:26:00,810
Ne-ați adus doar necazuri de când ați venit la bord.
396
00:26:00,890 --> 00:26:03,060
Pe lângă asta, furi, nu?
397
00:26:04,560 --> 00:26:06,350
Deci, vreți să ne înfometați să murim.
398
00:26:06,430 --> 00:26:08,640
Subofițer Altan, ce faci?
399
00:26:09,640 --> 00:26:10,956
Ofițer de operațiuni, nu te băga.
400
00:26:10,980 --> 00:26:12,350
Subofițer Altan, oprește-te!
401
00:26:17,100 --> 00:26:20,310
Ești moartă. Mișcă-te!
402
00:26:23,850 --> 00:26:25,140
Ești bine?
403
00:26:26,600 --> 00:26:27,680
Da, sunt.
404
00:26:31,310 --> 00:26:32,310
Ridică-te!
405
00:26:32,890 --> 00:26:35,640
Toată lumea la dezastrul juniorilor!
406
00:26:35,730 --> 00:26:39,430
Afară! Toată lumea, urmați-mă! Mișcați-vă!
407
00:26:40,310 --> 00:26:45,600
Treziți-vă, oameni buni! Treziți-vă! Tu, ridică-te! Toată lumea!
408
00:26:46,430 --> 00:26:49,560
Ridicați-vă! Treziți-vă!
409
00:26:49,640 --> 00:26:52,350
Ridicați-vă și urmați-mă! Haideți!
410
00:27:00,350 --> 00:27:01,810
Nu, nu, Felix, așteaptă.
411
00:27:01,890 --> 00:27:04,140
Cem. Stai aici.
412
00:27:04,230 --> 00:27:05,680
Nu știm ce se întâmplă acolo.
413
00:27:10,140 --> 00:27:11,060
Ce se întâmplă?
414
00:27:11,140 --> 00:27:13,640
Du-te înapoi, închide ușa și așteaptă vești de la mine.
415
00:27:23,850 --> 00:27:25,520
Au făcut dezastru de când au venit.
416
00:27:25,600 --> 00:27:27,270
Să-l așteptăm pe comandant.
417
00:27:28,890 --> 00:27:29,930
Unde e comandantul?
418
00:27:31,060 --> 00:27:33,230
Subofițer Altan, ce se întâmplă? Ce faceți?
419
00:27:33,310 --> 00:27:35,180
Nu vrem să vorbim cu tine, ci cu comandantul.
420
00:27:35,270 --> 00:27:38,520
Subofițer Altan, îmi răspunzi când te întreb ceva!
421
00:27:39,520 --> 00:27:41,140
Ar trebui să te calmezi, ofițer.
422
00:27:41,230 --> 00:27:43,730
Atenție! Comandantul e pe puntea bateriei de la pupă!
423
00:27:55,850 --> 00:27:57,570
Care e problema? Despre ce vreți să vorbim?
424
00:27:58,930 --> 00:28:01,390
Nu voi vorbi cât timp acest om e aici, comandant.
425
00:28:01,480 --> 00:28:04,060
Comandant? Învață-ți locul, Altan!
426
00:28:04,140 --> 00:28:06,100
„Acel om” e inginerul-șef pentru tine.
427
00:28:06,180 --> 00:28:09,350
Eu voi decide cine vorbește și unde. Vorbește!
428
00:28:16,930 --> 00:28:18,640
Mă duc să verific.
429
00:28:18,730 --> 00:28:20,210
Nu, așteaptă. A spus să aștepți. Cem.
430
00:28:20,270 --> 00:28:23,230
Nu suport să aștept. Mă duc să verific.
431
00:28:23,310 --> 00:28:25,640
- Cem, unde te duci? - Defne. Mă duc să verific.
432
00:28:25,730 --> 00:28:27,100
- Bine, stai, vin și eu. - Hai.
433
00:28:27,180 --> 00:28:29,390
Nu deschide ușa până nu mă întorc, ai auzit?
434
00:28:29,480 --> 00:28:30,480
Da, bine.
435
00:28:35,100 --> 00:28:37,270
Nu-i vrem pe acești oameni pe Yakamoz, domnule.
436
00:28:38,600 --> 00:28:40,180
De ce? Ce v-au făcut?
437
00:28:40,270 --> 00:28:42,640
Din cauza lor, prietenii noștri sunt morți.
438
00:28:43,600 --> 00:28:47,270
În calitate de comandant al navei, eu am dat ordinul de expediție.
439
00:28:47,350 --> 00:28:50,520
Am ales să căutăm adăpostul de pe insulă.
440
00:28:50,600 --> 00:28:52,140
Deci, eu sunt responsabil.
441
00:28:52,230 --> 00:28:53,140
Dar, domnule…
442
00:28:53,230 --> 00:28:55,350
Niciun dar, Altan!
443
00:28:55,430 --> 00:28:57,730
Dacă nu mai ai nimic de spus, discuția s-a încheiat.
444
00:28:59,560 --> 00:29:01,230
Au furat de la noi.
445
00:29:01,810 --> 00:29:02,810
Cum așa?
446
00:29:07,100 --> 00:29:09,390
Au furat conservele din dulapurile noastre, domnule.
447
00:29:12,520 --> 00:29:14,520
De ce am intra în spațiul vostru?
448
00:29:14,600 --> 00:29:17,640
Iar conservele ar trebui puse-n bucătărie. De ce sunt în dulapurile voastre?
449
00:29:20,100 --> 00:29:24,020
Ei bine, subofițer Altan, de ce erau acele conserve în spațiul de dormit?
450
00:29:25,730 --> 00:29:27,520
Sunt doar câteva conserve, domnule.
451
00:29:28,390 --> 00:29:31,680
Să nu-mi mai răpești niciodată timpul cu prostiile astea.
452
00:29:31,770 --> 00:29:34,060
Și vom vorbi mai târziu despre acele conserve.
453
00:29:34,140 --> 00:29:38,140
- Comandante, ori îi dați afară ori… - Ori ce?
454
00:29:38,850 --> 00:29:40,100
Domnule.
455
00:29:42,310 --> 00:29:44,060
Deoarece noi suntem problema aici
456
00:29:44,890 --> 00:29:48,140
și băieții au ceva cu noi, vă rog să-mi permiteți să vorbesc.
457
00:29:57,020 --> 00:30:00,640
Dacă aș putea face ceva pentru a-ți salva prietenii,
458
00:30:02,980 --> 00:30:06,680
dacă ar exista o fărâmă de speranță că sunt în viață,
459
00:30:06,770 --> 00:30:07,930
nu m-aș gândi de două ori.
460
00:30:08,020 --> 00:30:10,810
Aș sta pe insula aia fără să mă mai gândesc.
461
00:30:10,890 --> 00:30:14,430
Uite, prin ce treceți este foarte greu.
462
00:30:14,520 --> 00:30:17,060
Prin ce trecem este greu.
463
00:30:18,430 --> 00:30:21,310
Ne aflăm în mijlocul unui dezastru.
464
00:30:22,770 --> 00:30:25,560
Cei dragi, casele noastre…
465
00:30:32,640 --> 00:30:34,020
Tot ce aveam e pierdut.
466
00:30:35,680 --> 00:30:38,730
Dar suntem în viață.
467
00:30:40,640 --> 00:30:42,350
Și trebuie să rămânem în viață.
468
00:30:43,850 --> 00:30:45,890
Ați trecut prin nenumărate exerciții,
469
00:30:45,980 --> 00:30:48,310
nenumărate teste pentru a fi demni de misiune,
470
00:30:48,390 --> 00:30:50,560
iar asta vă face marinari extraordinari.
471
00:30:50,640 --> 00:30:52,310
Sunteți mândria armatei.
472
00:30:52,390 --> 00:30:55,890
Dar cei pe care îi numiți niște cercetători sunt oameni de știință
473
00:30:55,980 --> 00:30:59,100
care sunt unici în domeniile lor.
474
00:30:59,180 --> 00:31:00,640
Au o mulțime de cunoștințe
475
00:31:00,730 --> 00:31:02,930
despre lucruri pe care noi nu le putem înțelege.
476
00:31:03,020 --> 00:31:04,930
Ne pot ajuta în acest sens.
477
00:31:05,980 --> 00:31:07,520
Trebuie să ne unim forțele.
478
00:31:07,600 --> 00:31:09,600
Trebuie să fim înțelepți.
479
00:31:09,680 --> 00:31:12,810
Dacă le facem pe amândouă, vom avea șanse mari să supraviețuim.
480
00:31:40,350 --> 00:31:43,560
Dar, în ciuda tuturor lucrurilor, dacă tot insistați
481
00:31:44,430 --> 00:31:46,230
că nu ne vreți pe navă,
482
00:31:46,310 --> 00:31:50,020
vom respecta orice decizie veți lua.
483
00:31:51,060 --> 00:31:53,230
Adică să fim mereu amenințați cu moartea,
484
00:31:53,310 --> 00:31:55,310
e ceva cu care nu putem trăi.
485
00:31:55,390 --> 00:31:56,980
Nu putem trăi în ciuda voastră.
486
00:31:57,060 --> 00:31:59,480
Bombă! Bombă! E o bombă! O bombă!
487
00:31:59,560 --> 00:32:01,730
Bombă! Este, este Barıș. Da, da, da.
488
00:32:01,810 --> 00:32:04,680
Voi rămâneți aici. Sedat, ia-i pe civili! Arman!
489
00:32:05,520 --> 00:32:07,680
- Arman, nu pleca! - Defne, stai aici, dragă.
490
00:32:07,770 --> 00:32:10,060
- Barıș? Ăsta e numele lui? - Felix, stai aici!
491
00:32:10,140 --> 00:32:11,350
Da, bine, bine!
492
00:32:12,140 --> 00:32:15,140
Cine, cine avea, cine avea bomba?
493
00:32:15,230 --> 00:32:16,350
- Cine?
- Barıș!
494
00:32:16,430 --> 00:32:17,350
Ce fel de bombă?
495
00:32:17,430 --> 00:32:19,390
Nu știu! E o… O ține în mână.
496
00:32:19,480 --> 00:32:20,600
Face așa, se întoarce. E ca…
497
00:32:20,640 --> 00:32:21,480
Ținea o bombă?
498
00:32:21,560 --> 00:32:23,100
O grenadă, îți spun.
499
00:32:23,180 --> 00:32:24,350
O grenadă?
500
00:32:25,180 --> 00:32:26,230
Unde e Rana?
501
00:32:27,930 --> 00:32:30,100
I-am zis să stea în cameră până mă întorc.
502
00:32:30,180 --> 00:32:31,180
- Ce cameră?
- Ce e oda?
503
00:32:31,270 --> 00:32:32,270
- Camera noastră.
- Ce?
504
00:32:32,350 --> 00:32:35,140
Lângă camera torpilelor. Trebuie să mergem s-o avertizăm.
505
00:32:35,230 --> 00:32:36,310
- Nu, nu.
- Pot…
506
00:32:36,390 --> 00:32:38,140
Prietena noastră e lângă camera torpilelor.
507
00:32:38,230 --> 00:32:40,060
- Trebuie s-o anunțați. - Prietena noastră…
508
00:32:46,770 --> 00:32:47,980
Ofițer de armament!
509
00:32:49,020 --> 00:32:52,140
Ofițer de armament!
510
00:32:58,560 --> 00:33:00,390
Să urmez protocolul, domnule?
511
00:33:00,480 --> 00:33:01,480
Protocol?
512
00:33:02,310 --> 00:33:04,810
Domnule, ce protocol? Domnule?
513
00:33:04,890 --> 00:33:08,140
Nu, stai. Ofițer de armament, pune aia jos! Acum!
514
00:33:09,730 --> 00:33:11,180
Sunt aici, domnule.
515
00:33:11,980 --> 00:33:15,680
Ne așteaptă. Sunt aici.
516
00:33:16,640 --> 00:33:19,430
Barıș. Dă-mi-o mie, fiule.
517
00:33:23,020 --> 00:33:24,770
Trebuie să fim curați, domnule.
518
00:33:24,850 --> 00:33:26,850
Acolo unde mergem, trebuie să fim curați.
519
00:33:26,930 --> 00:33:28,090
Și tu trebuie să fii curățat.
520
00:33:28,480 --> 00:33:30,430
Toți trebuie să fie curățați, domnule.
521
00:33:30,520 --> 00:33:32,730
În regulă, Barıș. Ai cuvântul meu.
522
00:33:32,810 --> 00:33:36,390
Vom fi cu toții curățați. Dar lasă-ne puțin timp, bine?
523
00:33:38,430 --> 00:33:40,350
Trebuie să se termine, domnule.
524
00:33:42,310 --> 00:33:44,180
Cât timp trăim, nu se va sfârși, domnule.
525
00:33:44,270 --> 00:33:46,100
Nu trebuie să moară nimeni, Barıș.
526
00:33:46,180 --> 00:33:49,060
Suntem încă în viață, așa că trebuie să însemne ceva.
527
00:33:49,140 --> 00:33:52,350
Nu moartea trebuie s-o căutăm, ci motivul pentru toate astea, nu?
528
00:33:52,430 --> 00:33:55,350
Domnule, nu va fi un început dacă nu murim.
529
00:33:56,310 --> 00:33:58,850
Totul și toată lumea trebuie să moară. Doar atunci
530
00:33:59,770 --> 00:34:01,560
Pământul poate renaște.
531
00:34:03,180 --> 00:34:05,060
Stăm în calea nașterii, domnule.
532
00:34:06,310 --> 00:34:07,520
Stând în calea nașterii.
533
00:34:07,600 --> 00:34:10,430
Totul, totul trebuie să moară, domnule.
534
00:34:14,100 --> 00:34:15,930
Nu e deloc așa cum cred ei.
535
00:34:17,850 --> 00:34:20,730
Vă chem să fiți martori la Ziua Învierii.
536
00:34:22,310 --> 00:34:25,180
Îl chem la mărturie pe spiritul care se auto-învinuiește.
537
00:34:26,980 --> 00:34:30,140
„Omul crede că nu putem să-i asamblăm oasele?
538
00:34:31,890 --> 00:34:35,520
Putem pune cap la cap, într-o ordine perfectă, până și vârful degetelor sale.
539
00:34:36,100 --> 00:34:37,100
Dar…
540
00:34:39,430 --> 00:34:42,100
Dar omul vrea să facă rău în timpul pe care îl are.
541
00:34:45,100 --> 00:34:47,520
El întreabă: «Când este Ziua Învierii?»
542
00:34:51,060 --> 00:34:53,180
Când privirea va fi încețoșată,
543
00:34:54,140 --> 00:34:56,310
iar luna va fi îngropată în întuneric
544
00:34:58,480 --> 00:35:00,270
și soarele și luna vor fi unite, în acea zi
545
00:35:00,350 --> 00:35:04,560
omul va spune: «Unde este refugiul?»”.
546
00:35:04,640 --> 00:35:09,100
Domnule… Dar… Nu există niciun refugiu, domnule.
547
00:35:12,890 --> 00:35:16,640
Niciun refugiu, domnule.
548
00:35:20,730 --> 00:35:24,060
Nu! Deschide! Deschide!
549
00:35:24,140 --> 00:35:27,560
Comandante! Domnule!
550
00:35:27,640 --> 00:35:29,520
- Nu! Nu, domnule! Comandante! - Barıș, nu!
551
00:35:29,600 --> 00:35:33,270
Comandante!
552
00:35:33,350 --> 00:35:36,430
- Barıș, stai! - Barıș, nu! Nu!
553
00:35:36,520 --> 00:35:38,270
Comandante!
554
00:35:38,350 --> 00:35:40,270
Niciun refugiu, domnule.
555
00:35:40,350 --> 00:35:42,350
Barıș, fiule,
556
00:35:42,430 --> 00:35:45,230
nu.
557
00:35:47,520 --> 00:35:52,890
Tată! Tată!
558
00:35:58,770 --> 00:36:04,930
Tată? Tată?
559
00:36:10,560 --> 00:36:15,140
Tată? Tată!
560
00:36:20,730 --> 00:36:24,480
Tată! Tată!
561
00:36:25,230 --> 00:36:27,140
Tată?
562
00:36:48,930 --> 00:36:50,610
BAZAT PE „BĂTRÂNUL AXOLOTL” DE JACEK DUKAJ
563
00:39:12,180 --> 00:39:14,430
Subtitrarea: vladutz7
44482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.