Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,759
1993'TE ABD HÜKÛMETİ
DİNÎ LİDER DAVID KORESH'E KARŞI
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,637
MAKİNELİ TÜFEKLER İÇİN
ARAMA KARARI ÇIKARTTI
3
00:00:12,721 --> 00:00:16,266
SONRASINDA AMERİKA'DA
AMERİKAN İÇ SAVAŞI'NDAN BERİ YAŞANAN
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,059
EN BÜYÜK ÇATIŞMA GERÇEKLEŞTİ
5
00:00:18,143 --> 00:00:22,897
VE 51 GÜN SÜREN AÇMAZ
DÜNYADA EN ÇOK KONUŞULAN HABER OLDU
6
00:00:24,649 --> 00:00:28,486
BU SERİDEKİ BELGELER
DAHA ÖNCE HİÇBİR YERDE YAYINLANMADI
7
00:00:37,120 --> 00:00:38,788
Ne kadarını hatırlıyorsun?
8
00:00:39,622 --> 00:00:41,499
Neredeyse her şeyi.
9
00:00:43,668 --> 00:00:46,546
Birbirlerini çok seven bir
insan topluluğuydu.
10
00:00:47,255 --> 00:00:50,175
Çok şefkatli bir ortamdı.
11
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
O dünyada yaşıyorsan
tamamen başka bir zamanda,
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,805
yerde ve boyutta yaşıyorsundur.
13
00:00:59,267 --> 00:01:03,563
Buradaki biri İncil'i okuyor
ve bana öğretiyor.
14
00:01:03,646 --> 00:01:09,152
David bizim İsa'mızdı.
Tanrı'nın gerçeklerini bize anlatıyordu.
15
00:01:11,905 --> 00:01:15,116
Kendini David gibi
günde 24 saat, haftada yedi gün
16
00:01:15,200 --> 00:01:17,702
Tanrı'ya adayan kimse görmedim.
17
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
- Ya bu insanlara göre?
- Tanrı'nın oğluyum.
18
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
Dışarıdan insanların
19
00:01:25,126 --> 00:01:28,838
Branch Davidian tarikatı üyelerinin
izole hayatını anlaması zor.
20
00:01:28,922 --> 00:01:33,343
Yerleşke Teksas, Waco'nun doğusunda
311 dönümlük bir arazide.
21
00:01:33,426 --> 00:01:36,763
Tarikatın lideri David Koresh,
İsa olduğunu iddia ediyor.
22
00:01:36,846 --> 00:01:40,391
İğrenç bir insandı. Bir dolandırıcıydı.
23
00:01:40,475 --> 00:01:42,769
Üyeler tamamen kontrolü altındaydı.
24
00:01:42,852 --> 00:01:45,605
Evli kadınlara
sadece Koresh'le seks serbestti.
25
00:01:45,688 --> 00:01:47,107
Kardeşim gibi severim.
26
00:01:47,190 --> 00:01:51,569
- David Koresh çocuklarla seks yaptı.
- Patron benim. Bana patron diyorlar.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Yasa dışı makineli tüfek üretiyorlardı.
28
00:01:54,447 --> 00:01:58,034
1,6 milyon mermisi vardı.
29
00:01:58,118 --> 00:02:00,829
Dünyanın sonunun yaklaştığını
30
00:02:00,912 --> 00:02:04,666
ve federal hükûmetle
savaşacaklarına inanıyorlardı.
31
00:02:04,749 --> 00:02:07,043
911. Acil durum nedir?
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Carmel Dağları'ndaki binamıza
75 adam ateş açtı.
33
00:02:10,755 --> 00:02:13,550
Çocuk ve kadınlar var!
Söyleyin dursunlar!
34
00:02:13,633 --> 00:02:16,928
Bu insanlar görev başındaki
dört federal memuru öldürdü.
35
00:02:17,011 --> 00:02:19,389
Öldürmek üzere eğitilmişler.
36
00:02:19,472 --> 00:02:23,268
Tanrı'ya istediğim şekilde inanamıyorum.
Bunu benden alıyorlar.
37
00:02:23,351 --> 00:02:25,145
Amerikalı olarak hakkımız bu.
38
00:02:25,228 --> 00:02:27,939
Bunun sonunu görebiliyor musunuz?
39
00:02:28,022 --> 00:02:30,900
Basın için devasa bir haber bu.
40
00:02:30,984 --> 00:02:35,238
Çok çirkin bir durum.
Adeta bir savaş alanı.
41
00:02:35,321 --> 00:02:38,199
David, "Savaşa hazırız" gibi
açıklamalar yaptı.
42
00:02:38,283 --> 00:02:42,036
Yedi hafta süren olay,
görülüyor ki birçok ölümle sonuçlandı.
43
00:02:48,877 --> 00:02:50,295
Yanlış yoldasınız.
44
00:02:50,378 --> 00:02:55,300
Ve buraya helikopterlerle gelip
silahlarla insanları sıkıştıranlar
45
00:02:55,383 --> 00:02:57,051
hiç hoşuma gitmiyor.
46
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
Her an kapışmaya hazırım.
47
00:02:59,220 --> 00:03:02,015
Size diyorum. Birilerinin canı yanacak.
48
00:03:02,098 --> 00:03:07,020
WACO: AMERİKAN KIYAMETİ
49
00:03:08,521 --> 00:03:13,610
CARMEL DAĞLARI TESİSİ
BRANCH DAVIDIAN YERLEŞKESİ
50
00:03:24,787 --> 00:03:28,166
Vahiy Kitabı, Davut'un anahtarının
İsa'da olduğunu söyler.
51
00:03:28,249 --> 00:03:30,877
O açar ve kimse kapatamaz.
150 Mezmur var.
52
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
Bazı insanlar
her birini bilmeme inanamıyor.
53
00:03:41,221 --> 00:03:45,058
Hatırlıyorum, küçükken
annem bana derdi ki...
54
00:03:46,809 --> 00:03:49,979
..."Tanrı'yı bulmak için
bulutlara bakmalısın."
55
00:03:51,606 --> 00:03:56,402
Denedim ama Tanrı'yı o şekilde bulamadım.
56
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
Aramaya devam ettim.
57
00:04:00,073 --> 00:04:05,620
Ama sonra David'le tanıştım,
çocukları topladık ve Teksas'a taşındım.
58
00:04:05,703 --> 00:04:08,456
Bu inanç sistemine katılacaktık.
59
00:04:09,582 --> 00:04:12,794
Baştan başlayıp Tanrı için yaşayacaktık.
60
00:04:16,130 --> 00:04:19,968
Annem de babam da
Carmel Dağları'nda büyüdü.
61
00:04:21,761 --> 00:04:25,390
O arazide doğdum ve büyüdüm.
62
00:04:25,932 --> 00:04:29,852
David Koresh de benim eniştem.
63
00:04:31,854 --> 00:04:34,065
Çocuklar ön bahçede oynardı.
64
00:04:34,148 --> 00:04:39,279
Orada go-kartlar vardı.
100 tane anneye sahip olmak gibiydi.
65
00:04:41,614 --> 00:04:43,866
Gölde yürüyüş yapardık.
66
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
Kelebeklerin ve çiçeklerin
tadını çıkarırdık.
67
00:04:47,662 --> 00:04:51,708
Bu sefer İsa kendini
gösterdiğinde kitaba göre olacak.
68
00:04:51,791 --> 00:04:56,671
David'i dinlediğimiz süre boyunca
Tanrı'nın isteğini yaşıyor ve yapıyorduk.
69
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
Hayatta bana rehberlik eden
görünmez bir güç olduğunu
70
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
hep biliyordum.
71
00:05:04,846 --> 00:05:09,517
Sonra 1991'de David'le tanıştım.
Hollywood'da Guitar Center'daydım.
72
00:05:09,600 --> 00:05:12,812
İki adam bir davula bakıyordu.
73
00:05:12,895 --> 00:05:14,564
"Davulcu musun?" dediler.
74
00:05:14,647 --> 00:05:16,816
Elimde bagetler vardı, "Evet" dedim.
75
00:05:16,899 --> 00:05:19,527
"Ben Steve Schneider,
bu David Koresh" dedi.
76
00:05:20,153 --> 00:05:22,405
Dave bana baktı ve dedi ki
77
00:05:22,488 --> 00:05:25,992
"Her gün yolumuzu ve yerimizi
belirleyen güçler olduğunu
78
00:05:26,075 --> 00:05:27,327
fark etmeyiz bile."
79
00:05:27,410 --> 00:05:31,456
Bunu söylediğinde aklımı başımdan aldı
çünkü hayatım öyleydi.
80
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
- Ve Teksas'a gittin.
- Teksas'a gittim.
81
00:05:36,210 --> 00:05:39,005
Oradayken
Tanrı'nın planının bir parçasısın.
82
00:05:39,088 --> 00:05:43,718
Resmen önümde tarih yazılıyordu.
83
00:05:47,597 --> 00:05:52,352
Koresh, müritlerini kendisinin
İsa olduğuna, Mesih olduğuna
84
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
ve seçilmiş olduklarına ikna etti.
85
00:05:54,812 --> 00:05:59,067
Dünyanın alevler içindeki sonuna doğru
onu takip edeceklerdi.
86
00:05:59,150 --> 00:06:02,111
Bir savaş olacağını öğrendik.
87
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
Federallerin bize ateş edeceğini.
88
00:06:04,280 --> 00:06:09,202
Koresh onlara kıyametin
evlerinin önünde
89
00:06:09,285 --> 00:06:11,329
gerçekleşeceğini söylemişti.
90
00:06:11,412 --> 00:06:16,209
Hükûmet tanklarla gelecek,
büyük bir çatışma olacak
91
00:06:16,292 --> 00:06:18,461
ve alevler içinde bir son gelecek.
92
00:06:18,544 --> 00:06:22,548
O ve tüm müritlerinin
etrafı alevlerle sarılacak,
93
00:06:22,632 --> 00:06:28,221
anında dönüşecekler ve döndüklerinde
Tanrı'nın ordusunun başında David olacak.
94
00:06:30,431 --> 00:06:32,016
Bunun beklentisiyle
95
00:06:32,100 --> 00:06:37,814
Carmel Dağları'nda küçük bir orduyu
donatmaya yetecek mühimmat topluyorlardı.
96
00:06:37,897 --> 00:06:43,027
Kişi başına düşen silah sayısı
en yüksek olan eyalet Teksas'taydık.
97
00:06:43,111 --> 00:06:47,865
Kardeşlerimle bana silah kullanmayı,
doldurmayı ve ateşlemeyi öğrettiler.
98
00:06:47,949 --> 00:06:52,078
Silah fuarlarında silah alıp satıyorlardı.
Teksas'ta işler böyleydi.
99
00:06:52,161 --> 00:06:54,705
Tehlikeli bir durum gibi gelmemişti.
100
00:06:54,789 --> 00:06:57,125
- Silahlarınız var mı?
- Evet, biraz var.
101
00:06:57,208 --> 00:07:01,337
Burada silahlarımız
olup olmaması kimseyi ilgilendirmez.
102
00:07:02,296 --> 00:07:04,882
Silahlar Amerikalıların hakkıdır.
103
00:07:04,966 --> 00:07:08,803
Ama bir sürü federal silah yasasını
ihlal ediyorlardı.
104
00:07:08,886 --> 00:07:13,766
Yarı otomatik tüfekleri
otomatik tüfeklere dönüştürüyorlardı.
105
00:07:13,850 --> 00:07:17,979
El bombası yapıyorlardı.
Sürekli teslimat alıyorlardı.
106
00:07:18,062 --> 00:07:24,485
Bir UPS şoförü yırtık bir paketten
el bombası gövdesi düştüğünü gördü
107
00:07:24,569 --> 00:07:31,242
ve yerel şerif departmanı ATF'i çağırdı.
108
00:07:39,417 --> 00:07:44,422
ATF işlerinin yüzde 80'i
yasa dışı silahlarla ilgili.
109
00:07:45,256 --> 00:07:48,885
Ellerinde çok sayıda
makineli tüfek olduğunu öğrendik.
110
00:07:48,968 --> 00:07:53,848
Bu tarikat üyelerini tutuklamak için
federal arama kararı çıkardık.
111
00:07:53,931 --> 00:07:57,935
Ellerinde 40 ila 50 makineli tüfek
ve 100 kadar el bombası
112
00:07:58,019 --> 00:08:00,021
var diye düşünüyorduk.
113
00:08:00,104 --> 00:08:03,191
O yüzden
dinamik giriş yapmaya karar verdik,
114
00:08:03,274 --> 00:08:06,611
yani öne araçla gelip ineceğiz
115
00:08:06,694 --> 00:08:10,656
ve kimse silahlanmadan önce
binaya girmeye çalışacağız
116
00:08:10,740 --> 00:08:14,410
çünkü sürpriz unsuru
üstüne kurulu bir taktik.
117
00:08:14,911 --> 00:08:18,706
28 Şubat sabahı
tutuklama operasyonuna hazırdık.
118
00:08:18,789 --> 00:08:23,377
Nihai hedef, David Koresh'i tutuklamak
119
00:08:23,961 --> 00:08:28,090
ve yerleşkedeki
tüm yasa dışı silahlara el koymaktı.
120
00:08:33,596 --> 00:08:35,014
28 Şubat.
121
00:08:35,097 --> 00:08:40,978
O sabah eşimle evdeydim
ve Dan Mulloney'den bir telefon aldım.
122
00:08:43,231 --> 00:08:44,982
"Ne yapıyorsun?" diye sordu.
123
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
"Kiliseye gidiyorum."
124
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
"Gitmiyorsun.
125
00:08:47,443 --> 00:08:51,781
Büyük bir haberimiz var
ve haber merkezinde lazımsın" dedi.
126
00:08:52,448 --> 00:08:57,537
"Carmel Dağları'nda
bir polis baskını olabilir."
127
00:08:58,412 --> 00:09:00,706
Sonra Dan'le oraya gittik.
128
00:09:00,790 --> 00:09:03,167
Kafamdan geçen şuydu,
kapıyı kırarlar,
129
00:09:03,251 --> 00:09:08,130
birkaç röportaj yaparım
ve öğle yemeğine evde olurum.
130
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
O sabah birkaç başka ajanla beraber
131
00:09:11,717 --> 00:09:15,513
yerleşkenin karşısında
bizim kontrolümüzde olan bir eve gittik.
132
00:09:15,596 --> 00:09:17,765
Herkesin belli bir görevi vardı.
133
00:09:17,848 --> 00:09:21,769
Benimkisi izleyip gördüğümü
geri komutaya bildirmekti
134
00:09:21,852 --> 00:09:25,523
çünkü orayı gören benim.
Şahin gibi izliyorum.
135
00:09:25,606 --> 00:09:28,317
Yanımda da
keskin nişancılar dürbünle izliyor.
136
00:09:28,401 --> 00:09:30,361
Ön tarafı iyi görüyoruz yani.
137
00:09:30,945 --> 00:09:35,575
O sabah ben kahvaltı hazırlarken
çocuklarım daha uyuyordu.
138
00:09:35,658 --> 00:09:38,744
Sabah kahvaltı saatinde çan çalarlardı.
139
00:09:38,828 --> 00:09:40,955
Yeni uyanmıştım. Kahvaltıya gittim.
140
00:09:41,539 --> 00:09:42,665
Yerleşkeyi
141
00:09:43,499 --> 00:09:46,043
o gün ilk kez görüyordum.
142
00:09:46,127 --> 00:09:49,046
Uzunlamasına bir yapıydı
143
00:09:49,130 --> 00:09:54,510
ama kontrplaktan,
tahtadan yapılmış gibi görünüyordu.
144
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
Aracı yolun kenarına çektik
145
00:09:57,346 --> 00:10:00,975
ve "Burada oturup bekleyelim" dedik.
146
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
İki fotoğrafçı vardı.
147
00:10:03,603 --> 00:10:06,647
Biri Jim Peeler, diğeri Dan Mulloney.
148
00:10:06,731 --> 00:10:09,984
Jim Peeler, telsizden bize ulaştı
149
00:10:10,484 --> 00:10:15,281
ve kaybolduğunu söyledi.
Yerleşkeye giden yolu bulamamış.
150
00:10:15,364 --> 00:10:18,993
Sonra dedi ki "Bir dakika.
Postacı geliyor. Ona soracağım."
151
00:10:22,121 --> 00:10:23,581
Babam postacıydı.
152
00:10:24,457 --> 00:10:28,502
O gün dışarıdaydı, çalışıyordu.
153
00:10:29,879 --> 00:10:33,633
O sırada kaybolmuş bir muhabir
154
00:10:33,716 --> 00:10:37,053
babamı durdurup
Carmel Dağları'nın yolunu sormuş.
155
00:10:37,553 --> 00:10:40,473
Babam da onlara
"Neden? Ne oldu ki?" diye sormuş.
156
00:10:40,556 --> 00:10:43,476
Demişler ki
"Bugün oraya baskın yapacaklar."
157
00:10:44,185 --> 00:10:48,189
Babamın bizden biri
olduğunu bilmiyorlardı.
158
00:10:49,190 --> 00:10:51,442
Babam Carmel Dağları'na döndü
159
00:10:52,401 --> 00:10:54,654
ve David'e yolda olduklarını söyledi.
160
00:10:55,237 --> 00:11:00,284
Koridorda konuşmalar duydum, o yüzden
gidip ne olduğunu öğrenmek istedim.
161
00:11:00,368 --> 00:11:03,412
David ve Robert Rodriguez vardı.
162
00:11:05,665 --> 00:11:10,044
İçeride gizli bir ajanımız vardı,
Robert Rodriguez.
163
00:11:12,588 --> 00:11:18,344
Yerleşkeye girmeye çalışacak
cesareti olan tek kişi oydu.
164
00:11:19,595 --> 00:11:25,351
O sabah, Rodriguez antrede
Koresh'len İncil dersi alıyordu.
165
00:11:25,434 --> 00:11:28,396
O sırada Koresh'in müritlerinden biri
166
00:11:28,479 --> 00:11:31,065
ve bir postacı olan David Jones
167
00:11:31,732 --> 00:11:34,110
aceleyle binaya geldi.
168
00:11:34,193 --> 00:11:39,615
Ve büyük bir şey olduğu
çok açıktı. Koresh titriyordu.
169
00:11:40,199 --> 00:11:41,575
İncil'ini düşürdü.
170
00:11:41,659 --> 00:11:46,497
Pencereden dışarı baktı
ve arkasına bakıp dedi ki "Zamanı geldi."
171
00:11:50,376 --> 00:11:52,920
Rodriguez kamyonetine atlayıp
172
00:11:53,546 --> 00:11:57,049
gizli eve giderken
sırtından vurulacağını düşünüyordu.
173
00:11:57,133 --> 00:12:02,012
Baskın sabahı, Robert
bize Koresh'e haber geldiğini söyledi.
174
00:12:02,096 --> 00:12:05,266
Sorumlu özel ajan yardımcısı dedi ki
175
00:12:06,100 --> 00:12:09,687
"Hazırlanın. Gitmemiz lazım
çünkü geleceğimizi biliyorlar."
176
00:12:09,770 --> 00:12:12,189
Ben de "Sürpriz unsurunu kaybettiysek
177
00:12:12,273 --> 00:12:13,983
bunu yapamayız" dedim.
178
00:12:14,066 --> 00:12:18,487
"Yapacağız. Eşyalarını al" dedi,
ben de aldım.
179
00:12:20,573 --> 00:12:25,578
Yerleşkeye yaklaşan
askerî helikopterler gördük.
180
00:12:26,203 --> 00:12:27,329
Üç tane görüyorum.
181
00:12:28,080 --> 00:12:32,042
Sesler başladı. Kapılar çarpıyordu,
insanlar koridorda koşturuyordu.
182
00:12:32,126 --> 00:12:33,753
Helikopter sesi duyuyordum.
183
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
Erkekler silahlanıyordu.
184
00:12:36,046 --> 00:12:39,550
Silahlar dağıtılmaya başlandı.
Bazılarında zaten vardı.
185
00:12:39,633 --> 00:12:43,846
Ayak altında olmamamız gerektiğini
yoğun bir şekilde hissettik.
186
00:12:43,929 --> 00:12:50,186
Bir gürültü duyduk ve iki kamyonun
bize doğru geldiğini gördük.
187
00:12:51,187 --> 00:12:55,775
Üstleri brandayla kapalı olduğu için
içinde kim olduğunu görülmüyordu.
188
00:12:55,858 --> 00:12:58,110
Kamyonlar ATF ajanı doluydu.
189
00:12:58,194 --> 00:13:01,489
Ön kapıya yaklaşabilmek içindi.
190
00:13:01,572 --> 00:13:05,451
Hepsinin yelekleri,
kaskları ve silahları vardı.
191
00:13:06,160 --> 00:13:07,578
Herkes sessizdi.
192
00:13:07,661 --> 00:13:11,665
Kimse tek kelime etmedi.
"Sıçayım, kötü olacak" hissiyatı vardı.
193
00:13:13,834 --> 00:13:18,255
Bir sürü penceresi olan, iki katlı,
194
00:13:18,756 --> 00:13:22,051
ortasında kule olan
ve yükseltide olan bir yerdi.
195
00:13:22,134 --> 00:13:25,346
İstenmeyecek şartlardı.
Yüksekte olmalarını istemezsin.
196
00:13:26,347 --> 00:13:29,683
Sonra David'i gördüm.
Dedi ki "Geliyorlar. Yoldalar.
197
00:13:29,767 --> 00:13:33,854
Aptalca bir şey yapmayın.
Gideceğim, onlarla konuşmaya çalışacağız."
198
00:13:33,938 --> 00:13:37,149
Biz römorktan çıkmadan hemen önce
199
00:13:37,775 --> 00:13:41,987
öndekilerden biri arkaya uzandı
ve arkasındaki adamın elini sıktı.
200
00:13:42,071 --> 00:13:45,699
Römork boyu devam etti bu,
öncesinde öyle el sıkıştık.
201
00:13:47,368 --> 00:13:53,374
Çocuklarım daha giyinirken
pencereden dışarı baktım
202
00:13:53,457 --> 00:13:57,837
ve siyah ninja kıyafetli silahlı 50 adamın
203
00:13:57,920 --> 00:14:03,217
araçlardan atlayıp
binamıza koştuğunu gördüm.
204
00:14:03,300 --> 00:14:06,011
Hemen helikopteri getirin!
205
00:14:06,095 --> 00:14:09,890
Ajanlar o iki beyaz kapıya yaklaşırken
206
00:14:09,974 --> 00:14:12,893
beyaz kapılardan biri açıldı
ve bir kafa çıktı.
207
00:14:12,977 --> 00:14:17,356
Koresh dışarı çıktı
ve gitmelerini söyledi.
208
00:14:18,148 --> 00:14:21,068
Bizimkiler de dediler ki
"Arama kararı. Polis."
209
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
Sonra kapı kapandı. Bir anda oldu.
210
00:14:25,489 --> 00:14:29,702
David ön kapıya gidip dedi ki
"Durun. Burada kadınlar ve..."
211
00:14:29,785 --> 00:14:32,413
Sonra kıyamet koptu.
212
00:14:48,596 --> 00:14:51,682
Kıyamet koptu.
İnanamayacağınız kadar silah sesi.
213
00:14:52,474 --> 00:14:56,312
Araziye iki hayvan römorkuyla geldiler
ve dışarı çıkıp
214
00:14:56,395 --> 00:14:58,147
ateş etmeye başladılar.
215
00:14:58,230 --> 00:15:00,649
İlk ateş eden kesinlikle biz değildik
216
00:15:00,733 --> 00:15:06,739
çünkü duyduğum ilk mermiler
M60 ve 50 kalibreydi.
217
00:15:06,822 --> 00:15:08,574
Bizde o silahlar yoktu.
218
00:15:08,657 --> 00:15:11,243
Büyük belaya bulaştığımızı o an anladım.
219
00:15:12,953 --> 00:15:14,288
Makineli tüfekler!
220
00:15:15,873 --> 00:15:18,626
Mermiler uçuşuyordu.
221
00:15:18,709 --> 00:15:21,921
Bir ajan "En azından
yerinde bir arama kararıymış" dedi
222
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
çünkü makineli tüfekler içindi.
223
00:15:23,964 --> 00:15:26,300
Pat, pat!
224
00:15:26,383 --> 00:15:28,302
Ne yapalım? Ağır ateş!
225
00:15:28,385 --> 00:15:30,304
"Ağız ateş altındayız" dedim.
226
00:15:30,387 --> 00:15:34,600
Hem telsizdeyim
hem de telefondan geri komutaya bağlıyım.
227
00:15:34,683 --> 00:15:37,728
Sonra pencerelerden
el bombaları atmaya başladılar.
228
00:15:40,731 --> 00:15:45,486
Dan'e döndüm, "Ne yapacağız?"
"Otobüsün arkasına park et" dedi.
229
00:15:45,569 --> 00:15:47,529
Sırtımızı otobüse dayadık.
230
00:15:47,613 --> 00:15:51,867
Yerleşkeye baktım, birkaç ajan gördüm,
231
00:15:51,951 --> 00:15:55,955
yerleşkeye doğru koşuyorlardı
ve merdivenleri vardı.
232
00:16:00,042 --> 00:16:03,337
Sağdaki merdivende ilk çıkan benim.
233
00:16:03,420 --> 00:16:07,299
Çatıya çıktığımızda
bize çatıda ateş etmeye başladılar.
234
00:16:07,383 --> 00:16:09,635
Mermilerin geçişini duyabiliyordum.
235
00:16:09,718 --> 00:16:14,431
Yani kurşun muhtemelen kulağımın
15 ila 25 santim yakınından geçiyordu.
236
00:16:15,349 --> 00:16:18,435
Karargâhtaki komuta merkezine
lütfen durumu bildirin.
237
00:16:19,186 --> 00:16:22,982
C Ekibi, yerdeyiz.
İki mermi yedik. Neler oluyor?
238
00:16:24,066 --> 00:16:25,609
Çok gürültülüydü.
239
00:16:25,693 --> 00:16:27,027
Dokuz yaşımdaydım.
240
00:16:27,820 --> 00:16:32,408
David Koresh'in eşlerinden birinin
odaya koşarak geldiğini hatırlıyorum.
241
00:16:32,491 --> 00:16:33,951
Silahı vardı.
242
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Pencereye gittiğinde
243
00:16:35,744 --> 00:16:39,957
tüfekle perdeyi açıyordu
244
00:16:40,040 --> 00:16:42,418
ve sonra aniden geri uçtu.
245
00:16:44,336 --> 00:16:45,379
Yanıma.
246
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
Vurulduğu anı gördüm.
247
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
Çığlığını hatırlıyorum.
248
00:16:53,470 --> 00:16:54,680
Unutamıyorum.
249
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
Odamın hemen önünde oluyordu bu.
250
00:16:57,766 --> 00:17:01,979
Sonra da
penceremden içeri bir mermi girdi.
251
00:17:02,062 --> 00:17:07,026
Bize ateş ediliyor
ve ben sadece çocuklarımı koruyorum.
252
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
Çocuklarımın ölmesini istemiyordum.
253
00:17:09,903 --> 00:17:12,197
Tamamen koruma modundayım.
254
00:17:12,281 --> 00:17:15,659
Kasırga sığınağına girdim
çünkü vurulmak istemiyorum.
255
00:17:19,038 --> 00:17:20,581
Kamerayı kapatma.
256
00:17:21,206 --> 00:17:23,375
O zaman arabadan başka kaset getir.
257
00:17:23,459 --> 00:17:26,045
Ekibimden biri camı kırdı.
258
00:17:26,128 --> 00:17:29,882
Kaskında kırmızı şerit olan benim.
259
00:17:30,466 --> 00:17:31,466
İçeri baktım
260
00:17:31,508 --> 00:17:34,428
ve elimde AK-47 olan
bir adam görebiliyordum.
261
00:17:35,846 --> 00:17:37,848
Koridordan ileri koşuyordu.
262
00:17:38,599 --> 00:17:41,101
Pencereden içeri girdim.
263
00:17:44,104 --> 00:17:47,441
Adamın çıktığı kapıya koştum
264
00:17:47,524 --> 00:17:50,319
ve kapıdaki aralıktan bakıyordum.
265
00:17:52,071 --> 00:17:56,575
Sonra bayağı iri kıyım bir adam
koridordan koşarak geldi.
266
00:18:00,204 --> 00:18:02,956
AK-47'yi kaldırmıştı.
267
00:18:04,750 --> 00:18:09,588
Dokuz milimetre tabancamı araya soktum,
birazcık baktım, ateş ettim.
268
00:18:10,172 --> 00:18:11,673
Anında düştü.
269
00:18:13,592 --> 00:18:15,052
En kötü yanı...
270
00:18:18,972 --> 00:18:20,474
...insanların...
271
00:18:22,976 --> 00:18:25,270
...vurulduğunu duymaktı.
272
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
Seslerindeki...
273
00:18:32,236 --> 00:18:36,740
...tonu ve değişimini duyabiliyorsun.
274
00:18:39,701 --> 00:18:42,830
Tüm bu süre boyunca
duvarlardan bize ateş ediyorlardı.
275
00:18:43,413 --> 00:18:47,835
Kalçamdan ve üst baldırımdan vuruldum.
276
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
Yerden kalkmaya çalışırken
277
00:18:50,796 --> 00:18:52,172
aklımdan geçen şuydu,
278
00:18:52,256 --> 00:18:55,384
"Bu binanın
bu lanet pis zemininde ölmek istemiyorum.
279
00:18:55,467 --> 00:18:57,970
Öleceksem dostlarımda dışarıda öleyim."
280
00:19:01,849 --> 00:19:05,686
Hâlâ mermi yağıyor.
Tanrım, o sesi asla unutmayacağım.
281
00:19:05,769 --> 00:19:11,024
Sinemaya gidip
savaş filmi izlemek gibiydi
282
00:19:11,942 --> 00:19:13,152
ama bu gerçekti.
283
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
Tanrım, savaş gibi.
284
00:19:16,029 --> 00:19:17,072
Öyle.
285
00:19:20,409 --> 00:19:22,244
Sonra kendimi çatıda buldum.
286
00:19:22,327 --> 00:19:26,832
Kenara yuvarlandım.
Bacağım kaydı ve düştüm.
287
00:19:27,541 --> 00:19:31,795
Oranın altına koydukları
go-kartların üstüne düştüm
288
00:19:32,796 --> 00:19:34,214
ve kaburgalarımı kırdım.
289
00:19:35,465 --> 00:19:37,134
Çatışma devam ediyor.
290
00:19:37,217 --> 00:19:40,554
Merkez kulenin üstünden
bir tüfek namlusu çıktı.
291
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
Bir Barrett tüfeğiydi.
292
00:19:42,514 --> 00:19:46,560
Zırhı delen 50 kalibrelik bir tüfek bu.
293
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Yerdeki ajanlara ateş etmeye başladı.
294
00:19:50,606 --> 00:19:53,734
Yanımdaki iki keskin nişancı
295
00:19:55,152 --> 00:19:58,614
kuleye ateş etmeye başladı.
296
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
Öndeki... Pardon.
297
00:20:05,454 --> 00:20:07,080
Öndeki ajanlara gelen...
298
00:20:09,666 --> 00:20:11,460
...ateşi kesmeye çalışıyorlardı.
299
00:20:13,754 --> 00:20:20,552
Sonra kule,
konumumuzdaki namlu alevlerini gördü
300
00:20:21,470 --> 00:20:23,555
ve bize ateş etmeye başladı.
301
00:20:24,264 --> 00:20:26,183
Mermi geçişi duyuluyordu.
302
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
Ve o sırada...
303
00:20:29,394 --> 00:20:31,647
...aklımdan geçen şeyi hatırlıyorum.
304
00:20:31,730 --> 00:20:34,733
"Daha iyi bir
hayat sigortası yaptırmalıydım" dedim
305
00:20:35,400 --> 00:20:36,944
çünkü iki çocuğum vardı.
306
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
Bir pencereden ateş ediyorlardı.
307
00:20:39,196 --> 00:20:42,741
Mermiler kafamın etrafına düşüyordu
ve biri burnuma geldi.
308
00:20:43,700 --> 00:20:47,621
Rob Williams olduğu yerden kalktı
309
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
ve o pencereden bana ateş eden
her kimse ona karşılık verdi.
310
00:20:51,583 --> 00:20:52,709
Ateş kesildi.
311
00:20:53,418 --> 00:20:56,588
Ama bunu yaparak konumunu ele verdi.
312
00:20:57,256 --> 00:21:01,176
Ateş etmek için yine kalktığında
onu kafasından vurup öldürdüler.
313
00:21:01,260 --> 00:21:04,680
Benim için bir ajandan çok oğlum gibiydi.
314
00:21:04,763 --> 00:21:09,184
Çok iyi bir çocuktu.
Ertesi gün 26. doğum günüydü.
315
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
Kameraman!
316
00:21:11,895 --> 00:21:13,397
- Kamera...
- Hey!
317
00:21:13,480 --> 00:21:16,108
- Ambulans!
- Ambulans! Tamamdır!
318
00:21:16,191 --> 00:21:18,986
Birkaç ajan bize bağırmaya başladı.
319
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
"Televizyoncu! Yardım çağır!"
320
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
"Tamam, yardım. Tamam..."
321
00:21:24,658 --> 00:21:26,034
Yola koyuldum
322
00:21:26,118 --> 00:21:29,538
ve otobüsün arkasından
haber birimine koştum.
323
00:21:30,038 --> 00:21:32,291
90 metre gibi hissettirmişti
324
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
ama 20 falandı.
325
00:21:34,876 --> 00:21:36,670
Her şey ağır çekimdi.
326
00:21:37,170 --> 00:21:38,505
Arabaya geldim,
327
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
telefonu aldım ve haber merkezini aradım.
328
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Telefonu haber yönetmeni açtı.
329
00:21:44,177 --> 00:21:47,639
"İlçedeki tüm ambulansları
buraya getirin."
330
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
"Neler oluyor?" dedi.
331
00:21:49,141 --> 00:21:51,184
Ona böyle dinlettim.
332
00:21:53,270 --> 00:21:55,981
"Tamam, bekle" dedi.
Sonra geri geldi.
333
00:21:56,064 --> 00:21:59,735
"İlçedeki tüm ambulanslar
zaten orada" dedi.
334
00:22:03,113 --> 00:22:07,868
Düşünebildiğim tek şey,
"Bu haberi kaçırma" ydı.
335
00:22:09,578 --> 00:22:11,371
Çatıda iki adamımız öldü.
336
00:22:13,832 --> 00:22:14,916
Çatıda kim var?
337
00:22:16,585 --> 00:22:18,086
Otobüse dönmeliyim.
338
00:22:18,170 --> 00:22:19,629
Test, bir, iki.
339
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
Ama kapıyı açınca bir anda mermiler...
340
00:22:23,133 --> 00:22:27,512
Dedim ki
"Araba o kadar da kötü olmayabilir.
341
00:22:27,596 --> 00:22:29,264
Biraz burada durabilirim."
342
00:22:29,348 --> 00:22:30,349
Üç, iki, bir.
343
00:22:31,391 --> 00:22:34,311
Çatışma yaklaşık 45 dakikadır sürüyor.
344
00:22:34,394 --> 00:22:36,813
Bir otobüsün arkasında sıkıştık.
345
00:22:36,897 --> 00:22:39,941
Aracımıza çok sayıda
mermi isabet etti. Biri burada.
346
00:22:40,025 --> 00:22:41,902
Alkol ve Tütün memurları
347
00:22:41,985 --> 00:22:44,696
içeriden biriyle
telefon bağlantısı kurmuş.
348
00:22:44,780 --> 00:22:46,907
911, acil durumunuz nedir?
349
00:22:46,990 --> 00:22:50,285
Binamızın etrafında
bize ateş eden 75 adam var.
350
00:22:50,369 --> 00:22:51,620
Tamam, bir saniye.
351
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
Ben Teğmen Lynch. Buyurun.
352
00:22:53,997 --> 00:22:58,460
Carmel Dağları'nda binamızın etrafında
75 adam var ve bize ateş ediyorlar.
353
00:22:58,543 --> 00:22:59,544
- Carmel mı?
- Evet.
354
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
Çocuk ve kadınlar var!
Söyleyin dursunlar!
355
00:23:03,215 --> 00:23:04,215
Adınız ne?
356
00:23:04,257 --> 00:23:05,509
BRANCH DAVIDIAN ÜYESİ
357
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
- Wayne!
- Wayne mi?
358
00:23:06,885 --> 00:23:11,098
Dursunlar! Kadınlar ve çocuklar tehlikede!
359
00:23:15,936 --> 00:23:18,313
- Silah sesi duyuyorum.
- Sıçayım.
360
00:23:18,397 --> 00:23:20,732
- Alo?
- Yüce Tanrım!
361
00:23:24,569 --> 00:23:26,363
Wayne! Konuş benimle Wayne!
362
00:23:26,905 --> 00:23:28,490
Ne durumdasın?
363
00:23:29,157 --> 00:23:33,662
Arkadaşım Kenny King, arayıp kan kaybından
ölmek üzere olduğunu söyledi.
364
00:23:34,538 --> 00:23:37,541
Kulelerden biri onu vurmuş. Zordu.
365
00:23:38,291 --> 00:23:40,627
Fena kanamam var. Kan gölü oldu.
366
00:23:40,710 --> 00:23:43,547
Bayağı kötü. Lütfen acele edin. Kahretsin.
367
00:23:44,339 --> 00:23:48,760
Eskiden deniz piyadesiydi.
Bunu o diyorsa durum cidden kötüdür.
368
00:23:49,636 --> 00:23:50,929
Tanrım.
369
00:23:52,347 --> 00:23:54,683
Kimse gelmeyecekti. Kim gelecek?
370
00:23:56,184 --> 00:23:59,855
Ordu gelmeyecek, Örümcek Adam gelmeyecek.
Yardım yoktu.
371
00:23:59,938 --> 00:24:02,774
Bunu çözüp hayatını kurtarmalıyız.
372
00:24:02,858 --> 00:24:05,318
Ateşkes anlaşması yapmak tek yoldu.
373
00:24:06,278 --> 00:24:09,823
Bakalım müzakere yeteneklerim
ne kadar iyi.
374
00:24:10,407 --> 00:24:12,868
Şerif dairesinden yüzbaşı Larry Lynch,
375
00:24:12,951 --> 00:24:16,621
arayıp Koresh'le konuşarak
bayağı iyi iş çıkarıyordu.
376
00:24:17,247 --> 00:24:18,373
- Alo?
- Evet.
377
00:24:18,457 --> 00:24:21,334
- Ben David Koresh.
- Evet. Ben Lynch.
378
00:24:21,418 --> 00:24:22,418
- Lynch mi?
- Evet.
379
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Biraz komik bir isimmiş.
380
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
- Şimdi...
- Kiminle konuşuyorum?
381
00:24:26,798 --> 00:24:28,175
Ben David Koresh.
382
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Pekâlâ David.
383
00:24:29,176 --> 00:24:32,220
Meşhur David. Bunu neden yaptınız?
384
00:24:33,013 --> 00:24:35,182
Şey, onlar... Bu...
385
00:24:35,265 --> 00:24:39,394
Şu an seninle
iletişim kurmaya çalışıyorum.
386
00:24:39,478 --> 00:24:44,483
Hayır. Bak. Siz ATF ajanları
niye hep böyle büyüklük taslıyorsunuz?
387
00:24:44,566 --> 00:24:46,651
- Tamam. David.
- Bir sürü ölümüz var.
388
00:24:46,735 --> 00:24:49,821
Sizden bir sürü ölü var
ve bu sizin suçunuz.
389
00:24:51,239 --> 00:24:52,073
Çek!
390
00:24:52,157 --> 00:24:55,368
Ateşi kessinler. Bağır.
O zaman biz de keseriz.
391
00:24:56,453 --> 00:24:58,330
Daha fazla dayanamam.
392
00:24:58,997 --> 00:25:03,835
Dayan Kenny, geliyoruz.
Şu an pazarlık yapıyorlar.
393
00:25:03,919 --> 00:25:06,213
Gelip arazime girdiniz.
394
00:25:06,296 --> 00:25:09,466
- Tamam.
- Biz önce Tanrı'ya hizmet ederiz.
395
00:25:09,549 --> 00:25:14,679
Şu an asıl derdimiz,
yaralı memuru oradan çıkarmak.
396
00:25:14,763 --> 00:25:17,349
Ondan sonra sizinle konuşabiliriz.
397
00:25:17,432 --> 00:25:21,436
Niye en başından
konuşmayı denemediniz? Aptallık ettiniz.
398
00:25:21,520 --> 00:25:23,772
- Ondan...
- Elimizde ne var bilmiyorsunuz.
399
00:25:23,855 --> 00:25:26,316
- Ne yapacağımızı bilmiyorsunuz.
- Benim...
400
00:25:26,399 --> 00:25:30,612
Sonra ATF'inizin sonu böyle oldu.
Fena ezildiniz.
401
00:25:30,695 --> 00:25:31,530
Tamam.
402
00:25:31,613 --> 00:25:35,408
ABD Başkanı'nı arayıp
yaptığınız şeyi ona açıklayın.
403
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Tamamdır.
404
00:25:36,409 --> 00:25:38,787
Ülkesini, ulusu mahvettiniz.
405
00:25:38,870 --> 00:25:41,957
Burada demokrasi var.
Sözde burası cumhuriyet.
406
00:25:42,040 --> 00:25:43,833
Adamımız ölüyor, onu söyle.
407
00:25:43,917 --> 00:25:47,003
Onu hemen çıkarmalıyız.
Boş lafı kes, tamam mı?
408
00:25:47,087 --> 00:25:50,257
Şu an gelip yaralı memuru alabileceklerini
409
00:25:50,340 --> 00:25:52,759
garanti ediyor musun David?
410
00:25:52,842 --> 00:25:55,136
Biraz zaman ver. Millete söyleyelim.
411
00:25:55,220 --> 00:25:56,054
Peki.
412
00:25:56,137 --> 00:25:58,223
Biri "Ateşkes!" diye bağırıyordu.
413
00:25:58,306 --> 00:26:00,183
"Sonunda" diye düşündüm.
414
00:26:00,267 --> 00:26:04,604
Devam etmeden önce dört kişi daha var.
Başka kimse hareket etmesin.
415
00:26:04,688 --> 00:26:06,481
Tüm ajanlara
416
00:26:06,565 --> 00:26:09,943
"Ateşkesi sağladım. Kenny King'i alın"
demem gerekiyordu.
417
00:26:10,026 --> 00:26:13,071
Başkaları da vardı.
Arazide bir sürü yaralı vardı.
418
00:26:13,154 --> 00:26:15,699
Ve Davidian'ların silahları pencerelerde.
419
00:26:15,782 --> 00:26:16,783
Herkes gergin.
420
00:26:16,866 --> 00:26:20,412
Yaralı ajanları alanlar dışında
kimse hareket etmesin.
421
00:26:20,495 --> 00:26:23,665
Başka kimse kıpırdamasın!
Komutadan emir böyle.
422
00:26:23,748 --> 00:26:25,125
Hissiyatı düşünün.
423
00:26:25,208 --> 00:26:28,169
"Bizi öldürecekler mi?
Oraya öylece yürüyeceğiz."
424
00:26:28,253 --> 00:26:32,757
Bu ajanlar birkaç saattir orada sıkışmış.
Kalkmak bile cesaret ister.
425
00:26:32,841 --> 00:26:38,471
Ateşi keserlerse
bizim de keseceğimizi söyle.
426
00:26:38,555 --> 00:26:42,183
Adamları alalım, sonra geri çekileceğiz.
427
00:26:45,228 --> 00:26:46,730
Silahlar tamamen durdu.
428
00:26:50,525 --> 00:26:51,568
O anda...
429
00:26:54,321 --> 00:26:59,034
Ne kadar paniklemiştin?
Duygu durumun nasıldı?
430
00:26:59,117 --> 00:27:00,452
Tam bir şoktayım.
431
00:27:01,036 --> 00:27:03,997
Çatıda iki ölü var.
Onları çıkarmaya çalışıyoruz.
432
00:27:08,168 --> 00:27:11,296
Çoğunlukla ne olduğundan haberim yoktu.
433
00:27:11,379 --> 00:27:16,009
Tek bildiğim, herkesin korktuğu
ve insanların yaralandığıydı.
434
00:27:17,302 --> 00:27:20,347
Duyduğum çığlık dedemdi.
435
00:27:23,391 --> 00:27:25,644
Koridorda sürünüyordu.
436
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
Perry karnından vurulmuştu
ve yara sebebiyle bağırarak yere düştü.
437
00:27:31,691 --> 00:27:35,737
Acısını bitirsinler diye
bağırıp duruyordu.
438
00:27:35,820 --> 00:27:38,198
Bu epey devam etti.
439
00:27:39,407 --> 00:27:40,867
Bayağı uzun sürdü.
440
00:27:41,993 --> 00:27:45,038
Birinin onu öldürmesi için yalvarıyordu.
441
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
Ve yaptılar.
442
00:27:51,378 --> 00:27:54,130
Perry mermi yarasından ölmedi.
443
00:27:54,214 --> 00:28:00,011
Perry daha fazla acı çekmesin diye
444
00:28:00,637 --> 00:28:04,057
bu dünyadan göç etmesi sağlandı.
Hayatına son verdik.
445
00:28:08,353 --> 00:28:11,064
Sonra durumu kontrol etmek için çıktım
446
00:28:11,147 --> 00:28:15,694
ve David'in vurulduğunu öğrendim.
447
00:28:15,777 --> 00:28:19,447
Bayağı kötüydü.
448
00:28:24,119 --> 00:28:25,537
Ne yapacağız?
449
00:28:27,997 --> 00:28:31,835
Nihayet ateşkesten sonra
450
00:28:31,918 --> 00:28:35,004
birkaç ambulans getirdik
451
00:28:35,839 --> 00:28:39,300
ve yaralıların geri kalanını
buradan çıkaracaktık.
452
00:28:40,635 --> 00:28:43,763
Gelip beni alın çocuklar. Beni alın.
453
00:28:43,847 --> 00:28:46,850
Bir kaç dakikaya oradayız. Dayan.
454
00:28:51,104 --> 00:28:52,104
ATF!
455
00:28:53,398 --> 00:28:55,191
- Burası mı?
- Kulübenin arkası!
456
00:28:55,275 --> 00:28:56,651
Şurada bir tane var!
457
00:28:57,193 --> 00:29:00,989
Kenny bayağı kötüydü ama onu kurtardık.
Üstünde 13 delik vardı.
458
00:29:08,913 --> 00:29:11,750
Saklanan ATF adamları
uzaklaşmaya başladı.
459
00:29:11,833 --> 00:29:13,084
Çok kalabalıklardı.
460
00:29:13,168 --> 00:29:15,754
Ajanların sayısına inanamadım.
461
00:29:18,548 --> 00:29:21,843
Bir ajan geçerken
göz göze geldiğimizi hatırlıyorum
462
00:29:21,926 --> 00:29:25,054
ve yüzünde tam bir şok ifadesi vardı.
463
00:29:26,014 --> 00:29:27,014
Şaşkınlık.
464
00:29:27,432 --> 00:29:30,435
Bana göre kaybettiklerine inanamıyorlardı.
465
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
Onlara üzüldüm.
466
00:29:38,651 --> 00:29:41,905
Ama içeri girmedikleri için
467
00:29:41,988 --> 00:29:44,991
ve bizi öldürmedikleri için de mutluydum.
468
00:29:45,658 --> 00:29:48,077
Kolay olacağını söylemişlerdi...
469
00:29:50,497 --> 00:29:54,459
...çünkü elimizde İncillerimizle
bir köşeye çökecektik sadece.
470
00:29:55,210 --> 00:29:57,754
Otobüsün arkasından
bataryamı getir John.
471
00:30:00,215 --> 00:30:02,300
Arkaya bir adam koyduk,
472
00:30:02,383 --> 00:30:05,345
sonra da yanıma,
ön koltuğa bir kişi koyduk.
473
00:30:06,387 --> 00:30:11,893
Sonra asla unutmayacağım
sıra dışı bir şey oldu.
474
00:30:11,976 --> 00:30:16,815
Göğsünden vurulmuş bir ajan vardı
ve bayağı kötü durumdaydı.
475
00:30:18,024 --> 00:30:20,568
Kanaması vardı, inlemesini duyuyordum.
476
00:30:21,361 --> 00:30:23,404
Sonra bana baktı.
477
00:30:23,488 --> 00:30:27,992
"Alyansımı tekrar
parmağıma takar mısın?" dedi.
478
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
Alyansı parmak boğumundan kaymıştı.
479
00:30:32,914 --> 00:30:36,668
Ben de geri ittim.
Tek düşünebildiğim şey eşimdi.
480
00:30:37,418 --> 00:30:38,628
Adamı tanımıyorum
481
00:30:39,337 --> 00:30:43,758
ama bu yaptığı şey
482
00:30:43,842 --> 00:30:47,762
çok iyi biri olduğunu düşünmemi sağladı.
483
00:30:49,597 --> 00:30:52,350
Bir de battaniyeye
sardıkları bir ajan vardı.
484
00:30:53,351 --> 00:30:55,186
Onu kaputun üstüne koydular.
485
00:30:55,270 --> 00:30:57,146
Vardığımda ambulans doluydu.
486
00:30:57,230 --> 00:30:58,606
Bana yer yoktu.
487
00:30:59,524 --> 00:31:04,070
Televizyon ekibi oradaydı,
araçları orada duruyordu.
488
00:31:04,153 --> 00:31:08,658
Birkaç kişi beni kaportaya attı
ve "Bu adamı buradan çıkar" dediler.
489
00:31:10,994 --> 00:31:14,163
İki kişi beni tutuyordu.
490
00:31:15,498 --> 00:31:17,709
Battaniye görüşümü engelliyordu.
491
00:31:17,792 --> 00:31:22,505
Şoför koltuğunun hemen yanında
bir ajan kapıda ayaktaydı.
492
00:31:23,256 --> 00:31:25,216
Onun talimatlarına uyuyordum.
493
00:31:28,261 --> 00:31:29,721
Gerçekten sinirleniyorum
494
00:31:29,804 --> 00:31:31,931
çünkü o sabah oraya gitmemeliydik.
495
00:31:32,515 --> 00:31:34,934
Elini sıktığın adamların bazıları
496
00:31:35,018 --> 00:31:37,854
bunu son kez yaptılar çünkü öldürüldüler.
497
00:31:43,818 --> 00:31:47,447
POLİS - ATF AJANI
ALKOL, TÜTÜN VE ATEŞLİ SİLAHLAR BÜROSU
498
00:32:37,538 --> 00:32:41,167
Fotoğrafçı Dan yürüyerek gitti.
499
00:32:41,250 --> 00:32:43,461
Çek şu kamerayı! Git buradan!
500
00:32:43,544 --> 00:32:45,088
Çek lan şu kamerayı!
501
00:32:45,171 --> 00:32:49,717
Yolda ciddi tartaklandı.
"Kaseti saklamamız lazım" dedim.
502
00:32:49,801 --> 00:32:54,013
Kamerasından kaseti çıkardım
ve gömleğine koydum.
503
00:32:54,097 --> 00:32:55,932
- Anlıyor musun?
- Evet efendim.
504
00:32:56,015 --> 00:32:59,936
- İnsanlar vuruldu. Def olun.
- Gidiyorum. Zaten gidiyorum efendim.
505
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
- Biraz saygı göster.
- Gösteriyorum.
506
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
Tamam mı? Devam et!
507
00:33:08,653 --> 00:33:13,825
Çıkarken bayağı hırpalandı
ama kaset ondaydı.
508
00:33:13,908 --> 00:33:15,535
Olay başlamadan önce
509
00:33:15,618 --> 00:33:18,746
kameraları dert etmiyorlardı.
510
00:33:19,372 --> 00:33:23,918
Ama yenik düşünce, sıkıntı çıkınca
511
00:33:24,002 --> 00:33:25,920
kameraları hiç istemediler.
512
00:33:26,838 --> 00:33:28,965
- İyi misiniz?
- İyiyim. Sağ olun.
513
00:33:29,048 --> 00:33:34,554
- Adamlarım nasıl? Kötü yaralanan var mı?
- Üç ya da dört tanesi vefat etti.
514
00:33:34,637 --> 00:33:36,139
Umarım iyi olurlar.
515
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Ne arıyorsunuz?
- Bakıyorum.
516
00:33:39,308 --> 00:33:40,435
- Silah mı?
- Evet.
517
00:33:40,518 --> 00:33:41,352
- Devam.
- Evet.
518
00:33:41,436 --> 00:33:42,729
Sorun yok. Devam et.
519
00:33:44,188 --> 00:33:45,188
İyi misin Dan?
520
00:33:45,231 --> 00:33:46,691
- Ben iyiyim.
- Ya John?
521
00:33:46,774 --> 00:33:49,819
İyi. Araba onda
ve arabada üç ceset var.
522
00:33:49,902 --> 00:33:52,947
Kaset cebinde mi,
yoksa hâlâ kamerada mı?
523
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
Şimdi yayınlamamız lazım.
524
00:33:55,450 --> 00:33:57,535
- Sendeki ilk kaset...
- İlk kaset...
525
00:33:57,618 --> 00:33:58,618
Saldırı anı mı?
526
00:33:59,287 --> 00:34:02,457
- Röportaj verebilir misin?
- Ne? Ben...
527
00:34:02,540 --> 00:34:03,374
Boş ver.
528
00:34:03,458 --> 00:34:05,543
John'u istersen oralarda bir yerde.
529
00:34:06,127 --> 00:34:08,546
McLemore kamyona
gelir gelmez haber ver.
530
00:34:08,629 --> 00:34:11,674
İkinci Birim,
sizdeki kaseti yayınlayabilir miyim?
531
00:34:11,758 --> 00:34:16,179
Yayındasın. İnen
iki ambulans helikopter de kalktı.
532
00:34:16,262 --> 00:34:17,472
Tamam. Bekliyoruz.
533
00:34:17,555 --> 00:34:20,558
Mac'i yayına alacağız,
kamyondan kaseti yayınlayın.
534
00:34:20,641 --> 00:34:22,310
Bir haber birimi bekliyordu.
535
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Kaseti aldık
536
00:34:23,603 --> 00:34:27,607
ve istasyona dönme anını da çektik.
537
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
Orada kayda aldılar.
538
00:34:29,150 --> 00:34:32,445
Sonra da "Pekâlâ, işte tüm kanıtlar."
539
00:34:32,528 --> 00:34:37,116
Teksas, Waco'da bir çatışmada
dört kolluk görevlisi öldü ve en az 12'si
540
00:34:37,200 --> 00:34:39,827
- yaralandı.
- CNN Flaş Haber. Ben Judy Fortin.
541
00:34:39,911 --> 00:34:44,123
Teksas, Waco'daki hastanelere göre
en az dört federal ajan öldü.
542
00:34:44,207 --> 00:34:46,292
Biri yoğun bakımda.
543
00:34:46,375 --> 00:34:52,715
Dr. Ken Etheridge hiç bu büyüklükte
ve şiddette bir şey görmediğini söyledi.
544
00:34:52,799 --> 00:34:54,842
Savaş alanı gibi olduğunu söyledi.
545
00:34:54,926 --> 00:34:57,804
Bu tarikatın lideri hakkında
ne biliyorsunuz?
546
00:34:57,887 --> 00:35:01,849
İsa'nın ikinci gelişi
olduğuna inandığı söyleniyor.
547
00:35:01,933 --> 00:35:05,686
Eğer bu gerçekse
Mesih bu sefer iyi silahlanmış.
548
00:35:05,770 --> 00:35:10,191
David Koresh'i ilk kez o gün duymuştum.
549
00:35:10,274 --> 00:35:14,570
28 Şubat'ta televizyona bakıyordum
550
00:35:14,654 --> 00:35:18,491
ve birden o sabahtan
görüntüler göstermeye başladılar.
551
00:35:19,492 --> 00:35:23,496
Kısa bir süre sonra
FBI karargâhından arandım.
552
00:35:23,579 --> 00:35:27,542
"Dört ATF ajanımız öldü" dediler.
553
00:35:28,126 --> 00:35:34,090
Federal ajan cinayeti soruşturmasında
ana sorumlu FBI'dır.
554
00:35:34,966 --> 00:35:39,095
"Çantanı hazırla, Waco'ya git" dedi.
555
00:35:39,178 --> 00:35:42,932
ATF, FBI'dan destek istemişti.
556
00:35:43,015 --> 00:35:48,896
Müzakereciler istediler ve RKE'yi,
yani Rehine Kurtarma Ekibi'ni istediler.
557
00:35:48,980 --> 00:35:54,068
REHİNE KURTARMA EKİBİNİN GELİŞİ
558
00:35:56,279 --> 00:35:59,031
28 Şubat 1993.
559
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
34 yaşımdaydım.
560
00:36:03,202 --> 00:36:06,038
FBl Rehine Kurtarma Ekibi'nde
keskin nişancıydım.
561
00:36:06,581 --> 00:36:08,374
Rehine Kurtarma Ekibi,
562
00:36:08,457 --> 00:36:14,714
sıra dışı suçlar
ya da terör saldırısı durumunda
563
00:36:14,797 --> 00:36:18,718
Birleşik Devletler hükûmetinin
son dayanağıdır.
564
00:36:18,801 --> 00:36:21,470
Sene boyu dünyayı geziyorduk.
565
00:36:21,554 --> 00:36:24,432
Bu yüzden en kötü şeyler
hep bize gelirdi.
566
00:36:25,016 --> 00:36:29,061
"İş geldi. Waco'ya uçacağız"
dediğimi hatırlıyorum.
567
00:36:29,145 --> 00:36:33,733
Sonra yerel FBI komuta yerine götürüldük.
568
00:36:33,816 --> 00:36:36,527
İçeri girdik ve "Neler oluyor?" dedik.
569
00:36:36,611 --> 00:36:37,820
"Şunu izle" dediler.
570
00:36:43,034 --> 00:36:48,080
Bana göre daha fazla şiddet
yaşanma olasılığı çok yüksekti.
571
00:36:48,164 --> 00:36:51,876
Hızlı taarruz ekibi
olarak gireceğimizi düşünüyordum.
572
00:36:51,959 --> 00:36:52,959
Belki de o gece.
573
00:36:55,755 --> 00:36:59,342
13 kilometre ötedeki
havaalanında bir komuta merkezi kuruldu.
574
00:36:59,425 --> 00:37:01,344
Çok telaşlı bir ortamdı.
575
00:37:01,427 --> 00:37:04,472
FBl geliyordu. Masada bir telefon vardı.
576
00:37:04,555 --> 00:37:07,016
Telefonu elime aldım, kolumu kaldırdım
577
00:37:07,099 --> 00:37:10,353
ve masadaki diğer her şeyi yere attım.
578
00:37:10,436 --> 00:37:12,396
Asıl hedefe odaklanmıştım.
579
00:37:13,481 --> 00:37:14,565
Koresh'i aramaya.
580
00:37:16,525 --> 00:37:18,319
- Alo?
- David. Nasılsın dostum?
581
00:37:18,402 --> 00:37:19,528
İyiyim.
582
00:37:19,612 --> 00:37:21,656
- Sana bir şey sorayım.
- Evet?
583
00:37:21,739 --> 00:37:25,618
Diğer yaralılarınızın durumu hakkında
bir şey söyleyebilir misin?
584
00:37:26,244 --> 00:37:29,538
- Sağlıkları konusunda endişe...
- Benim kadar kötü değiller.
585
00:37:29,622 --> 00:37:31,040
Ana hedefim şuydu.
586
00:37:31,123 --> 00:37:34,252
İçeride çocuklar var,
onları uzaklaştırmalıyız.
587
00:37:34,335 --> 00:37:36,462
Çocukları çıkarmaya çalışalım.
588
00:37:36,545 --> 00:37:39,423
Dedim ki "Gerçekten ne istiyorsun David?
589
00:37:39,507 --> 00:37:42,176
Sözünü duyurmak istiyordu.
590
00:37:42,760 --> 00:37:44,929
Dünyanın onu dinlemesini istiyordu.
591
00:37:45,012 --> 00:37:47,431
Tanrı olduğuna inanılmasını istiyordu.
592
00:37:47,515 --> 00:37:54,188
Koresh kendini çabuk gösterdi.
Hemen basın istediler.
593
00:37:54,272 --> 00:37:56,565
O ilk gün, çatışmadan sonraki akşam
594
00:37:56,649 --> 00:37:59,777
yerel basının
595
00:37:59,860 --> 00:38:03,990
ondan bir mesaj yayınlamasını talep etti.
596
00:38:04,073 --> 00:38:09,120
Her yayınlandığında
iki çocuk serbest bırakacağına
597
00:38:09,203 --> 00:38:11,664
o zamanki müzakereciye söz verdi.
598
00:38:11,747 --> 00:38:15,042
Çocuklar için
"İkişer ikişer" dedi. Düşündüm.
599
00:38:15,126 --> 00:38:19,130
Nuh'un Gemisi bu.
Onun her şeyi bir semboldü.
600
00:38:19,213 --> 00:38:21,507
Tarikat lideri Koresh gece boyunca
601
00:38:21,590 --> 00:38:25,970
Dallas radyo istasyonu KRLD
dinî mesajını okursa
602
00:38:26,053 --> 00:38:29,056
çocukları ikişer ikişer
salacağını söyledi.
603
00:38:29,140 --> 00:38:29,974
Ve saldı da.
604
00:38:30,057 --> 00:38:33,769
İki çocuğun çıkması sevindiriciydi.
Elinden kurtulmuşlardı.
605
00:38:33,853 --> 00:38:36,605
Şimdi iki tane daha çıkaralım.
606
00:38:36,689 --> 00:38:40,901
Çocukların çıkmasına doyamıyorduk.
Hepsini istiyorduk.
607
00:38:42,945 --> 00:38:44,113
- David.
- Evet?
608
00:38:44,196 --> 00:38:45,489
Çocukları hazırla.
609
00:38:45,573 --> 00:38:46,991
BRANCH DAVIDIAN ÜYESİ
610
00:38:47,074 --> 00:38:51,495
Sanırım Scott ve Chrissy demiştin.
611
00:38:52,371 --> 00:38:56,959
- Tamam, şimdi de Scott ve Chrissy.
- Scott ve Chrissy'yi hazırlar mısın?
612
00:38:57,043 --> 00:38:59,879
Şunu unutmayın, tarikat
613
00:38:59,962 --> 00:39:03,257
kolluk kuvvetlerini
şeytan olarak görüyordu.
614
00:39:03,841 --> 00:39:08,346
Çocuklarını şeytana yolladığı için
ebeveynlerden tepki alıyordu.
615
00:39:09,096 --> 00:39:12,516
David asıl amacının mesajını
yaymak olduğunu düşünüyordu.
616
00:39:13,351 --> 00:39:16,937
Çocukların gitmesine
izin vermeyi konuştuğumuzda
617
00:39:17,021 --> 00:39:18,731
benim için zordu...
618
00:39:21,275 --> 00:39:24,987
...çünkü onları Babil'e gönderiyordum.
619
00:39:25,738 --> 00:39:28,491
Dedim ki "Doğrudan bana gelecekler.
620
00:39:28,574 --> 00:39:32,536
Onları seninle
ve aileleriyle konuşturacağım ki
621
00:39:32,620 --> 00:39:35,915
çocukların nereye gittiğini bilin."
622
00:39:38,167 --> 00:39:39,835
- Merhaba.
- David, nasılsın?
623
00:39:39,919 --> 00:39:40,753
İyiyim.
624
00:39:40,836 --> 00:39:43,964
Az önce çocuklar geldi.
625
00:39:44,048 --> 00:39:46,384
Küçük bir sarışın. Adın ne?
626
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
- Scott.
- Scott ve...
627
00:39:48,219 --> 00:39:50,221
- Chrissy.
- Kathy'yi çağır.
628
00:39:51,680 --> 00:39:52,765
- Alo?
- Alo?
629
00:39:52,848 --> 00:39:54,350
- Evet?
- Ben Jim. Kimsiniz?
630
00:39:54,433 --> 00:39:55,643
Merhaba. Ben Kathy.
631
00:39:55,726 --> 00:39:57,061
Peki. Kathy.
632
00:39:57,144 --> 00:39:59,146
- Scott'ı veriyorum. Bekle.
- Peki.
633
00:39:59,814 --> 00:40:01,190
- Selam.
- Nasılsın?
634
00:40:01,273 --> 00:40:02,691
- İyi.
- Tamam.
635
00:40:03,234 --> 00:40:05,569
- Orada çok insan var, değil mi?
- Evet.
636
00:40:05,653 --> 00:40:07,279
Tamam. Dediğimi unutma.
637
00:40:08,322 --> 00:40:10,282
- Tahtta Tanrı vardır.
- Tamam.
638
00:40:10,366 --> 00:40:12,243
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
639
00:40:12,326 --> 00:40:13,994
Tamam, bunu unutma.
640
00:40:14,870 --> 00:40:16,038
David de seviyor.
641
00:40:16,831 --> 00:40:22,378
Konuşmalarda hissiyatım,
çocuklarımın hayatını
642
00:40:23,170 --> 00:40:25,381
kurtarıyormuşum gibi değildi.
643
00:40:26,715 --> 00:40:30,302
Çocuklarımızın binadan
çıkmasına izin verirken
644
00:40:30,386 --> 00:40:34,098
aklımızdan geçen bu değildi.
645
00:40:34,682 --> 00:40:39,019
Toplum, Carmel Dağları'ndan ayrılanların
646
00:40:40,729 --> 00:40:42,857
hayatı kurtuldu diye düşünüyor.
647
00:40:43,357 --> 00:40:45,192
Yaşamak umurumda değil.
648
00:40:46,277 --> 00:40:48,237
Benim derdim, Tanrı için yaşamak.
649
00:40:49,071 --> 00:40:50,489
Bu muhtemelen...
650
00:40:53,200 --> 00:40:55,453
...yaptığım en zor şeydi.
651
00:41:04,378 --> 00:41:06,130
Waco'ya vardığımda
652
00:41:06,213 --> 00:41:10,509
Jim Cavanaugh,
ATF'teki öne çıkan müzakereciydi
653
00:41:10,593 --> 00:41:12,553
ve mükemmel bir iş çıkarıyordu.
654
00:41:12,636 --> 00:41:18,851
Başsavcı açmazın idaresiyle ilgili
655
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
yönetim sorumluluğunu devrettiğinde
656
00:41:21,103 --> 00:41:26,484
Washington'dan
rehine müzakere ekibimizi getirdik.
657
00:41:26,567 --> 00:41:31,780
O yüzden Cavanaugh'dan
bizim ekibe geçişi sağlamamız gerekti.
658
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Çatışmadan 13 saat sonra geldim
659
00:41:38,120 --> 00:41:41,874
ve devam eden bir
müzakerenin olduğu yere yönlendirildim.
660
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
Jim neredeyse bayılacaktı.
661
00:41:45,419 --> 00:41:46,545
Çok yorulmuştu.
662
00:41:46,629 --> 00:41:51,467
Dedi ki "Koresh'le iletişimim iyi gidiyor
ama uyumam lazım. Sen devralır mısın?"
663
00:41:51,550 --> 00:41:53,302
Biri uçağa binip
664
00:41:53,385 --> 00:41:56,305
sana yardım etmek için
ülkenin öbür ucuna uçarsa
665
00:41:57,139 --> 00:41:58,182
onu seversin.
666
00:41:58,265 --> 00:42:00,476
ATF ve FBl kardeş gibidir.
667
00:42:00,559 --> 00:42:04,355
Bazen kavga ederiz
ama her zaman birbirimizi kollarız.
668
00:42:04,438 --> 00:42:08,192
Kariyerimin bu noktasında
genelde telefonda konuşan ben olmazdım
669
00:42:08,275 --> 00:42:09,902
çünkü ekip lideriyim.
670
00:42:09,985 --> 00:42:12,446
Ama henüz başka FBI müzakerecim yoktu.
671
00:42:12,530 --> 00:42:14,031
"Tamam, yaparım" dedim.
672
00:42:14,114 --> 00:42:15,616
- Gary?
- Selam David.
673
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
- Selam.
- David, nasılsın?
674
00:42:18,160 --> 00:42:21,288
- Biraz canım yanıyor.
- Biraz olmasına şaşırdım.
675
00:42:21,372 --> 00:42:24,124
- Biraz yalandı.
- Evet.
676
00:42:24,208 --> 00:42:27,878
Biliyorum, Jim'le
çok rahat konuşabiliyordun
677
00:42:27,962 --> 00:42:29,588
ama bir süre ben olacağım.
678
00:42:29,672 --> 00:42:33,259
Jim'in seninle yaptığı şeyleri
yapmak istiyorum
679
00:42:33,342 --> 00:42:37,763
ve aynı güven ilişkisini kurmaya
çalışmak istiyorum.
680
00:42:37,846 --> 00:42:39,265
Jim'e söz verdim.
681
00:42:39,348 --> 00:42:41,850
Sadece Jim'le konuşacağıma söz verdim.
682
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
David...
683
00:42:42,851 --> 00:42:44,812
"Sonuna kadar birlikteyiz" dedi.
684
00:42:44,895 --> 00:42:48,274
- Evet ama o...
- "Ama" sı yok. Öyle dedi.
685
00:42:48,857 --> 00:42:52,319
Bilerek yapmadı
ama Jim ölümcül bir hata yapmıştı.
686
00:42:52,403 --> 00:42:53,737
Koresh ciddiye almış.
687
00:42:53,821 --> 00:42:57,283
Aslında başka müzakerecilerle de
konuşmasını istiyordum
688
00:42:57,366 --> 00:43:01,954
ama başta "İkimiz çözeceğiz.
Birbirimize güvenmeliyiz" havası vardı.
689
00:43:02,037 --> 00:43:04,540
Hâlâ ona tutunuyordu.
690
00:43:09,336 --> 00:43:12,172
İlk müdahale ekibinin
yapmak isteyeceği ilk şey,
691
00:43:12,256 --> 00:43:15,467
çevreyi kontrol etmek ve korumaktır.
692
00:43:15,551 --> 00:43:20,431
ATF'ten sonra Carmel Dağları çevresinde
kimse güvenli alan belirlememişti.
693
00:43:20,514 --> 00:43:23,183
Ayrıca hâlâ binadalar mı, yoksa
694
00:43:23,267 --> 00:43:27,438
dışarıda çatışma pozisyonunda
bizi mi bekliyorlardı, kimse bilmiyordu.
695
00:43:27,521 --> 00:43:28,731
Hiç bilgi yoktu.
696
00:43:30,107 --> 00:43:32,401
Carmel Dağları'ndan 800 metre ötedeki
697
00:43:32,484 --> 00:43:35,946
terk edilmiş bir çiftlik evine gittik.
698
00:43:36,030 --> 00:43:37,531
Adını Sierra Bir koyduk.
699
00:43:37,615 --> 00:43:40,367
Bir kamyonla binaya gittim,
700
00:43:40,451 --> 00:43:45,539
çatıya tırmandım, tüfeğimi kurdum,
dürbün yerleştirdim ve izlemeye başladım.
701
00:43:46,832 --> 00:43:47,916
İlk tepkim
702
00:43:48,000 --> 00:43:51,879
"Yok artık. Çayırın ortasında
bu bina ne alaka?" oldu.
703
00:43:51,962 --> 00:43:52,963
Heybetliydi.
704
00:43:53,047 --> 00:43:57,176
Koca bir hiçliğin ortasında
çok büyük bir yapıydı.
705
00:43:57,718 --> 00:44:01,513
Pozisyon aldık,
güvenli telsiz iletişimimiz vardı
706
00:44:02,056 --> 00:44:05,768
ve komutaya bilgi sağlamaya başladık.
707
00:44:05,851 --> 00:44:07,895
Durum hakkında fikir verdik.
708
00:44:12,024 --> 00:44:15,110
Müzakerede
hep karşılıklı iletişim vardı.
709
00:44:15,194 --> 00:44:19,573
Güven oluşturuyorsun, odaklanıyorsun,
dinliyorsun, iş birliği yapıyorsun.
710
00:44:20,407 --> 00:44:21,241
Ve işe yaradı.
711
00:44:21,325 --> 00:44:25,204
Pazar ve pazartesi 12 çocuk çıkardık.
Salı, altı çocuk.
712
00:44:25,287 --> 00:44:27,164
Sonra iki yetişkin çıkardık.
713
00:44:27,247 --> 00:44:30,292
İlk birkaç günde 20 kişi çıkardık.
714
00:44:30,793 --> 00:44:34,129
David Koresh ona ulusal yayın verirsek
715
00:44:34,213 --> 00:44:38,801
müritleriyle birlikte
sonunda çıkacağını söyledi.
716
00:44:39,593 --> 00:44:41,762
- Tamam, şöyle olacak.
- Tamam.
717
00:44:41,845 --> 00:44:45,641
Mümkün olduğunca kısa sürede
size vermek üzere kaseti yapacağım.
718
00:44:46,183 --> 00:44:51,772
Koresh, kendisi ve bildirisi hakkında
58 dakikalık bir vaaz kaydetti.
719
00:44:51,855 --> 00:44:54,983
Hristiyan Yayıncılık Kanalı'nda
yayınlanmasını istedi.
720
00:44:55,567 --> 00:44:58,237
David Koresh'in kasetini dinleyeceğiz.
721
00:44:59,029 --> 00:45:02,741
Ben, David Koresh,
bu kasetin yayınlanması durumunda
722
00:45:04,118 --> 00:45:08,831
barışçıl şekilde herkesle birlikte
anında çıkacağımı kabul ediyorum.
723
00:45:08,914 --> 00:45:12,292
Koresh ve bayağı konuştuğumuz
asistanı Steve Schneider'la
724
00:45:12,376 --> 00:45:15,337
oldukça karmaşık bir plan geliştirdik.
725
00:45:15,421 --> 00:45:16,714
Önce Koresh,
726
00:45:16,797 --> 00:45:21,635
sonra çocuklar ikişer ikişer,
sonra kadınlar, sonra erkekler çıkacaktı.
727
00:45:21,719 --> 00:45:23,429
En son da Steve Schneider.
728
00:45:23,512 --> 00:45:26,265
Sabahın ortasında
havada bir gerginlik var.
729
00:45:26,348 --> 00:45:27,683
Polis yolları kapattı.
730
00:45:27,766 --> 00:45:30,144
Basına daha sıkı kısıtlamalar getirildi.
731
00:45:30,227 --> 00:45:31,812
Ambulanslar hızla geliyor.
732
00:45:31,895 --> 00:45:36,150
Silahlı özel ajan taşıyan
yaklaşık 25 araç var.
733
00:45:36,233 --> 00:45:38,902
Kasklar ve yeleklerle geliyorlar.
734
00:45:38,986 --> 00:45:40,487
Bir şeyler olacak gibi.
735
00:45:40,571 --> 00:45:43,198
Dışarı çıkarsak
bizi vuracaklarından emindim.
736
00:45:43,282 --> 00:45:47,327
Dışarı çıkmak,
inandığın her şeyden vazgeçmek demekti.
737
00:45:47,411 --> 00:45:48,662
Hassas bir durumdu.
738
00:45:48,746 --> 00:45:51,623
Her an toplu intihara dönüşebilirdi
739
00:45:51,707 --> 00:45:54,418
ya da başka bir çatışmaya dönüşebilirdi.
740
00:45:54,501 --> 00:45:57,963
Geri döndüm ve Gary
gece boyu onları iyi oyalamıştı.
741
00:45:58,547 --> 00:45:59,882
Çıkmaya hazır mısın?
742
00:45:59,965 --> 00:46:01,383
Evet. Az kaldı.
743
00:46:01,467 --> 00:46:03,635
Son birkaç şeyi toparlıyoruz.
744
00:46:03,719 --> 00:46:07,723
Dediğim gibi kimsenin aptalca bir şey
yapmadığından emin olmalıyım.
745
00:46:08,223 --> 00:46:11,059
O zamanki ortağımla konuşuyordum,
746
00:46:11,143 --> 00:46:14,104
bana baktı ve dedi ki "Çıkmayacak."
747
00:46:14,188 --> 00:46:16,565
Az önce ATF'le telefonda görüştüm.
748
00:46:16,648 --> 00:46:20,486
Carmel Dağları'nda açmaz durumunun
devam ettiğini belirttiler.
749
00:46:20,569 --> 00:46:23,906
Karanlık çökmesini istemiyoruz.
750
00:46:23,989 --> 00:46:26,575
- Bunu ışıkta yapmayı tercih ederiz.
- Tamam.
751
00:46:26,658 --> 00:46:27,658
Saat 15.45.
752
00:46:27,701 --> 00:46:29,870
Adamlara bunu söylemeni istiyorum.
753
00:46:29,953 --> 00:46:31,079
Hadi başlayalım.
754
00:46:31,163 --> 00:46:31,997
Tamamdır.
755
00:46:32,080 --> 00:46:33,791
Güneş batıyor.
756
00:46:33,874 --> 00:46:37,169
Muhtemelen 20 dakikadan az
gün ışığımız var.
757
00:46:37,252 --> 00:46:39,379
Güneş batmadan bir şey yapacaklarsa
758
00:46:39,463 --> 00:46:41,131
görece yakın zamanda olmalı.
759
00:46:41,215 --> 00:46:44,134
Herkes David'e veda etmek için
sıraya girmişti.
760
00:46:44,218 --> 00:46:49,473
Hepsini koridorda topladı.
Ön tarafta ambulanslar bekliyordu.
761
00:46:49,556 --> 00:46:51,433
Ona doğru yürüyordum
762
00:46:51,517 --> 00:46:52,768
ve o anda
763
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
en önemli şey David'e veda etmekti.
764
00:46:56,021 --> 00:46:57,356
Bayağı uzun sıra var.
765
00:46:57,439 --> 00:46:59,274
- Kuyruk mu?
- Evet.
766
00:46:59,900 --> 00:47:02,277
Krala veda etmek öyle kolay değil.
767
00:47:02,361 --> 00:47:04,780
Hepsi koridorda. Onları ikna ettik.
768
00:47:04,863 --> 00:47:07,825
David yatıyor, yaralı.
Gerçekleşeceğine inanıyoruz.
769
00:47:08,492 --> 00:47:11,370
Görünüşe göre bir şeyler olmaya başladı.
770
00:47:11,453 --> 00:47:13,080
Son 15 dakikada
771
00:47:13,163 --> 00:47:17,209
arkamdaki yoldan 20 kadar araba geçti.
772
00:47:17,292 --> 00:47:19,002
Kesinlikle bir şeyler oluyor.
773
00:47:19,086 --> 00:47:21,839
Herkes sevinçliydi, beşlik çakıyordu.
774
00:47:21,922 --> 00:47:24,299
Bu iş bitecek, hepimiz eve döneceğiz.
775
00:47:24,383 --> 00:47:27,594
İnsanlar diyordu ki
"Waco'da herkesi barış içinde
776
00:47:27,678 --> 00:47:29,763
dışarı çıkaranlardan birisin sen."
777
00:47:29,847 --> 00:47:31,265
Kahraman olacaktık.
778
00:47:31,890 --> 00:47:33,183
Jim. Ben Steve.
779
00:47:33,267 --> 00:47:34,434
- Steve mi?
- Evet.
780
00:47:34,518 --> 00:47:36,270
Demin onunla konuştum.
781
00:47:36,353 --> 00:47:41,108
Şu an her şey hazır
ama birden dua etmeye başladı.
782
00:47:41,191 --> 00:47:42,025
Tamam.
783
00:47:42,109 --> 00:47:44,194
Steve, şimdi iyi dinlemen gerek.
784
00:47:44,278 --> 00:47:48,949
David'le bir anlaşma yaptık.
Bir şey olmalı artık.
785
00:47:49,533 --> 00:47:51,827
- Derhâl. Olur mu?
- Soruyorum.
786
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
Tamam.
787
00:47:56,081 --> 00:47:56,915
Jim?
788
00:47:56,999 --> 00:48:00,085
- Evet Steve?
- Tanrı, beklemesini söylemiş.
789
00:48:03,630 --> 00:48:05,257
Sonra "Hayır" dedi.
790
00:48:05,340 --> 00:48:10,554
"David, Tanrı'dan bir işaret aldı.
Beklemesi gerektiği söylendi."
791
00:48:11,346 --> 00:48:13,974
Kandırıldığımızı anladık.
792
00:48:14,057 --> 00:48:20,439
O an bunun felaketle
sonuçlanabileceğine dair endişelendim.
793
00:48:24,234 --> 00:48:27,070
Tamam, siz buna
sekiz aydır hazırlanıyorsunuz.
794
00:48:28,113 --> 00:48:30,490
Sizce biz ne zamandır hazırlanıyoruz?
795
00:48:30,574 --> 00:48:35,662
David, "Tanrı beklememizi söyledi" dedi.
Üstümüze bomba atsanız çıkmazdık.
796
00:48:36,246 --> 00:48:38,165
Tanrı'ya bağlılıktır bu.
797
00:48:38,248 --> 00:48:41,919
Gelip bize ateş ediyorsun.
Biz gidip onlara saldırmadık.
798
00:48:42,002 --> 00:48:45,172
Onlar gelip bize saldırdı.
Biz kendimizi koruduk.
799
00:48:45,255 --> 00:48:47,341
Kimse silahlar çekilmiş,
800
00:48:47,424 --> 00:48:52,054
havaya kaldırılmış hâlde
kapıma gelip bana ateş edip de
801
00:48:52,137 --> 00:48:55,641
öylece teslim olup
herhangi biri için ölmemi beklemesin.
802
00:48:56,516 --> 00:48:58,644
Bu ülkede böyle bir şey olmayacak.
803
00:49:00,562 --> 00:49:02,522
Tanrı'ya güveniyor musun?
804
00:49:03,231 --> 00:49:04,733
Tanrı benim zaten.
805
00:49:04,816 --> 00:49:11,782
WACO: AMERİKAN KIYAMETİ
806
00:49:44,898 --> 00:49:46,900
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç
66143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.