All language subtitles for Waco.American.Apocalypse.S01E01.1080p.WEB.H264-CAKES-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,759 1993'TE ABD HÜKÛMETİ DİNÎ LİDER DAVID KORESH'E KARŞI 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,637 MAKİNELİ TÜFEKLER İÇİN ARAMA KARARI ÇIKARTTI 3 00:00:12,721 --> 00:00:16,266 SONRASINDA AMERİKA'DA AMERİKAN İÇ SAVAŞI'NDAN BERİ YAŞANAN 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,059 EN BÜYÜK ÇATIŞMA GERÇEKLEŞTİ 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,897 VE 51 GÜN SÜREN AÇMAZ DÜNYADA EN ÇOK KONUŞULAN HABER OLDU 6 00:00:24,649 --> 00:00:28,486 BU SERİDEKİ BELGELER DAHA ÖNCE HİÇBİR YERDE YAYINLANMADI 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,788 Ne kadarını hatırlıyorsun? 8 00:00:39,622 --> 00:00:41,499 Neredeyse her şeyi. 9 00:00:43,668 --> 00:00:46,546 Birbirlerini çok seven bir insan topluluğuydu. 10 00:00:47,255 --> 00:00:50,175 Çok şefkatli bir ortamdı. 11 00:00:50,842 --> 00:00:53,636 O dünyada yaşıyorsan tamamen başka bir zamanda, 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,805 yerde ve boyutta yaşıyorsundur. 13 00:00:59,267 --> 00:01:03,563 Buradaki biri İncil'i okuyor ve bana öğretiyor. 14 00:01:03,646 --> 00:01:09,152 David bizim İsa'mızdı. Tanrı'nın gerçeklerini bize anlatıyordu. 15 00:01:11,905 --> 00:01:15,116 Kendini David gibi günde 24 saat, haftada yedi gün 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,702 Tanrı'ya adayan kimse görmedim. 17 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 - Ya bu insanlara göre? - Tanrı'nın oğluyum. 18 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 Dışarıdan insanların 19 00:01:25,126 --> 00:01:28,838 Branch Davidian tarikatı üyelerinin izole hayatını anlaması zor. 20 00:01:28,922 --> 00:01:33,343 Yerleşke Teksas, Waco'nun doğusunda 311 dönümlük bir arazide. 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,763 Tarikatın lideri David Koresh, İsa olduğunu iddia ediyor. 22 00:01:36,846 --> 00:01:40,391 İğrenç bir insandı. Bir dolandırıcıydı. 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,769 Üyeler tamamen kontrolü altındaydı. 24 00:01:42,852 --> 00:01:45,605 Evli kadınlara sadece Koresh'le seks serbestti. 25 00:01:45,688 --> 00:01:47,107 Kardeşim gibi severim. 26 00:01:47,190 --> 00:01:51,569 - David Koresh çocuklarla seks yaptı. - Patron benim. Bana patron diyorlar. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Yasa dışı makineli tüfek üretiyorlardı. 28 00:01:54,447 --> 00:01:58,034 1,6 milyon mermisi vardı. 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,829 Dünyanın sonunun yaklaştığını 30 00:02:00,912 --> 00:02:04,666 ve federal hükûmetle savaşacaklarına inanıyorlardı. 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,043 911. Acil durum nedir? 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,672 Carmel Dağları'ndaki binamıza 75 adam ateş açtı. 33 00:02:10,755 --> 00:02:13,550 Çocuk ve kadınlar var! Söyleyin dursunlar! 34 00:02:13,633 --> 00:02:16,928 Bu insanlar görev başındaki dört federal memuru öldürdü. 35 00:02:17,011 --> 00:02:19,389 Öldürmek üzere eğitilmişler. 36 00:02:19,472 --> 00:02:23,268 Tanrı'ya istediğim şekilde inanamıyorum. Bunu benden alıyorlar. 37 00:02:23,351 --> 00:02:25,145 Amerikalı olarak hakkımız bu. 38 00:02:25,228 --> 00:02:27,939 Bunun sonunu görebiliyor musunuz? 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,900 Basın için devasa bir haber bu. 40 00:02:30,984 --> 00:02:35,238 Çok çirkin bir durum. Adeta bir savaş alanı. 41 00:02:35,321 --> 00:02:38,199 David, "Savaşa hazırız" gibi açıklamalar yaptı. 42 00:02:38,283 --> 00:02:42,036 Yedi hafta süren olay, görülüyor ki birçok ölümle sonuçlandı. 43 00:02:48,877 --> 00:02:50,295 Yanlış yoldasınız. 44 00:02:50,378 --> 00:02:55,300 Ve buraya helikopterlerle gelip silahlarla insanları sıkıştıranlar 45 00:02:55,383 --> 00:02:57,051 hiç hoşuma gitmiyor. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 Her an kapışmaya hazırım. 47 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 Size diyorum. Birilerinin canı yanacak. 48 00:03:02,098 --> 00:03:07,020 WACO: AMERİKAN KIYAMETİ 49 00:03:08,521 --> 00:03:13,610 CARMEL DAĞLARI TESİSİ BRANCH DAVIDIAN YERLEŞKESİ 50 00:03:24,787 --> 00:03:28,166 Vahiy Kitabı, Davut'un anahtarının İsa'da olduğunu söyler. 51 00:03:28,249 --> 00:03:30,877 O açar ve kimse kapatamaz. 150 Mezmur var. 52 00:03:35,173 --> 00:03:37,800 Bazı insanlar her birini bilmeme inanamıyor. 53 00:03:41,221 --> 00:03:45,058 Hatırlıyorum, küçükken annem bana derdi ki... 54 00:03:46,809 --> 00:03:49,979 ..."Tanrı'yı bulmak için bulutlara bakmalısın." 55 00:03:51,606 --> 00:03:56,402 Denedim ama Tanrı'yı o şekilde bulamadım. 56 00:03:56,486 --> 00:03:58,446 Aramaya devam ettim. 57 00:04:00,073 --> 00:04:05,620 Ama sonra David'le tanıştım, çocukları topladık ve Teksas'a taşındım. 58 00:04:05,703 --> 00:04:08,456 Bu inanç sistemine katılacaktık. 59 00:04:09,582 --> 00:04:12,794 Baştan başlayıp Tanrı için yaşayacaktık. 60 00:04:16,130 --> 00:04:19,968 Annem de babam da Carmel Dağları'nda büyüdü. 61 00:04:21,761 --> 00:04:25,390 O arazide doğdum ve büyüdüm. 62 00:04:25,932 --> 00:04:29,852 David Koresh de benim eniştem. 63 00:04:31,854 --> 00:04:34,065 Çocuklar ön bahçede oynardı. 64 00:04:34,148 --> 00:04:39,279 Orada go-kartlar vardı. 100 tane anneye sahip olmak gibiydi. 65 00:04:41,614 --> 00:04:43,866 Gölde yürüyüş yapardık. 66 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 Kelebeklerin ve çiçeklerin tadını çıkarırdık. 67 00:04:47,662 --> 00:04:51,708 Bu sefer İsa kendini gösterdiğinde kitaba göre olacak. 68 00:04:51,791 --> 00:04:56,671 David'i dinlediğimiz süre boyunca Tanrı'nın isteğini yaşıyor ve yapıyorduk. 69 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Hayatta bana rehberlik eden görünmez bir güç olduğunu 70 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 hep biliyordum. 71 00:05:04,846 --> 00:05:09,517 Sonra 1991'de David'le tanıştım. Hollywood'da Guitar Center'daydım. 72 00:05:09,600 --> 00:05:12,812 İki adam bir davula bakıyordu. 73 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 "Davulcu musun?" dediler. 74 00:05:14,647 --> 00:05:16,816 Elimde bagetler vardı, "Evet" dedim. 75 00:05:16,899 --> 00:05:19,527 "Ben Steve Schneider, bu David Koresh" dedi. 76 00:05:20,153 --> 00:05:22,405 Dave bana baktı ve dedi ki 77 00:05:22,488 --> 00:05:25,992 "Her gün yolumuzu ve yerimizi belirleyen güçler olduğunu 78 00:05:26,075 --> 00:05:27,327 fark etmeyiz bile." 79 00:05:27,410 --> 00:05:31,456 Bunu söylediğinde aklımı başımdan aldı çünkü hayatım öyleydi. 80 00:05:32,040 --> 00:05:34,250 - Ve Teksas'a gittin. - Teksas'a gittim. 81 00:05:36,210 --> 00:05:39,005 Oradayken Tanrı'nın planının bir parçasısın. 82 00:05:39,088 --> 00:05:43,718 Resmen önümde tarih yazılıyordu. 83 00:05:47,597 --> 00:05:52,352 Koresh, müritlerini kendisinin İsa olduğuna, Mesih olduğuna 84 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 ve seçilmiş olduklarına ikna etti. 85 00:05:54,812 --> 00:05:59,067 Dünyanın alevler içindeki sonuna doğru onu takip edeceklerdi. 86 00:05:59,150 --> 00:06:02,111 Bir savaş olacağını öğrendik. 87 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 Federallerin bize ateş edeceğini. 88 00:06:04,280 --> 00:06:09,202 Koresh onlara kıyametin evlerinin önünde 89 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 gerçekleşeceğini söylemişti. 90 00:06:11,412 --> 00:06:16,209 Hükûmet tanklarla gelecek, büyük bir çatışma olacak 91 00:06:16,292 --> 00:06:18,461 ve alevler içinde bir son gelecek. 92 00:06:18,544 --> 00:06:22,548 O ve tüm müritlerinin etrafı alevlerle sarılacak, 93 00:06:22,632 --> 00:06:28,221 anında dönüşecekler ve döndüklerinde Tanrı'nın ordusunun başında David olacak. 94 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Bunun beklentisiyle 95 00:06:32,100 --> 00:06:37,814 Carmel Dağları'nda küçük bir orduyu donatmaya yetecek mühimmat topluyorlardı. 96 00:06:37,897 --> 00:06:43,027 Kişi başına düşen silah sayısı en yüksek olan eyalet Teksas'taydık. 97 00:06:43,111 --> 00:06:47,865 Kardeşlerimle bana silah kullanmayı, doldurmayı ve ateşlemeyi öğrettiler. 98 00:06:47,949 --> 00:06:52,078 Silah fuarlarında silah alıp satıyorlardı. Teksas'ta işler böyleydi. 99 00:06:52,161 --> 00:06:54,705 Tehlikeli bir durum gibi gelmemişti. 100 00:06:54,789 --> 00:06:57,125 - Silahlarınız var mı? - Evet, biraz var. 101 00:06:57,208 --> 00:07:01,337 Burada silahlarımız olup olmaması kimseyi ilgilendirmez. 102 00:07:02,296 --> 00:07:04,882 Silahlar Amerikalıların hakkıdır. 103 00:07:04,966 --> 00:07:08,803 Ama bir sürü federal silah yasasını ihlal ediyorlardı. 104 00:07:08,886 --> 00:07:13,766 Yarı otomatik tüfekleri otomatik tüfeklere dönüştürüyorlardı. 105 00:07:13,850 --> 00:07:17,979 El bombası yapıyorlardı. Sürekli teslimat alıyorlardı. 106 00:07:18,062 --> 00:07:24,485 Bir UPS şoförü yırtık bir paketten el bombası gövdesi düştüğünü gördü 107 00:07:24,569 --> 00:07:31,242 ve yerel şerif departmanı ATF'i çağırdı. 108 00:07:39,417 --> 00:07:44,422 ATF işlerinin yüzde 80'i yasa dışı silahlarla ilgili. 109 00:07:45,256 --> 00:07:48,885 Ellerinde çok sayıda makineli tüfek olduğunu öğrendik. 110 00:07:48,968 --> 00:07:53,848 Bu tarikat üyelerini tutuklamak için federal arama kararı çıkardık. 111 00:07:53,931 --> 00:07:57,935 Ellerinde 40 ila 50 makineli tüfek ve 100 kadar el bombası 112 00:07:58,019 --> 00:08:00,021 var diye düşünüyorduk. 113 00:08:00,104 --> 00:08:03,191 O yüzden dinamik giriş yapmaya karar verdik, 114 00:08:03,274 --> 00:08:06,611 yani öne araçla gelip ineceğiz 115 00:08:06,694 --> 00:08:10,656 ve kimse silahlanmadan önce binaya girmeye çalışacağız 116 00:08:10,740 --> 00:08:14,410 çünkü sürpriz unsuru üstüne kurulu bir taktik. 117 00:08:14,911 --> 00:08:18,706 28 Şubat sabahı tutuklama operasyonuna hazırdık. 118 00:08:18,789 --> 00:08:23,377 Nihai hedef, David Koresh'i tutuklamak 119 00:08:23,961 --> 00:08:28,090 ve yerleşkedeki tüm yasa dışı silahlara el koymaktı. 120 00:08:33,596 --> 00:08:35,014 28 Şubat. 121 00:08:35,097 --> 00:08:40,978 O sabah eşimle evdeydim ve Dan Mulloney'den bir telefon aldım. 122 00:08:43,231 --> 00:08:44,982 "Ne yapıyorsun?" diye sordu. 123 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 "Kiliseye gidiyorum." 124 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 "Gitmiyorsun. 125 00:08:47,443 --> 00:08:51,781 Büyük bir haberimiz var ve haber merkezinde lazımsın" dedi. 126 00:08:52,448 --> 00:08:57,537 "Carmel Dağları'nda bir polis baskını olabilir." 127 00:08:58,412 --> 00:09:00,706 Sonra Dan'le oraya gittik. 128 00:09:00,790 --> 00:09:03,167 Kafamdan geçen şuydu, kapıyı kırarlar, 129 00:09:03,251 --> 00:09:08,130 birkaç röportaj yaparım ve öğle yemeğine evde olurum. 130 00:09:08,965 --> 00:09:11,634 O sabah birkaç başka ajanla beraber 131 00:09:11,717 --> 00:09:15,513 yerleşkenin karşısında bizim kontrolümüzde olan bir eve gittik. 132 00:09:15,596 --> 00:09:17,765 Herkesin belli bir görevi vardı. 133 00:09:17,848 --> 00:09:21,769 Benimkisi izleyip gördüğümü geri komutaya bildirmekti 134 00:09:21,852 --> 00:09:25,523 çünkü orayı gören benim. Şahin gibi izliyorum. 135 00:09:25,606 --> 00:09:28,317 Yanımda da keskin nişancılar dürbünle izliyor. 136 00:09:28,401 --> 00:09:30,361 Ön tarafı iyi görüyoruz yani. 137 00:09:30,945 --> 00:09:35,575 O sabah ben kahvaltı hazırlarken çocuklarım daha uyuyordu. 138 00:09:35,658 --> 00:09:38,744 Sabah kahvaltı saatinde çan çalarlardı. 139 00:09:38,828 --> 00:09:40,955 Yeni uyanmıştım. Kahvaltıya gittim. 140 00:09:41,539 --> 00:09:42,665 Yerleşkeyi 141 00:09:43,499 --> 00:09:46,043 o gün ilk kez görüyordum. 142 00:09:46,127 --> 00:09:49,046 Uzunlamasına bir yapıydı 143 00:09:49,130 --> 00:09:54,510 ama kontrplaktan, tahtadan yapılmış gibi görünüyordu. 144 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 Aracı yolun kenarına çektik 145 00:09:57,346 --> 00:10:00,975 ve "Burada oturup bekleyelim" dedik. 146 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 İki fotoğrafçı vardı. 147 00:10:03,603 --> 00:10:06,647 Biri Jim Peeler, diğeri Dan Mulloney. 148 00:10:06,731 --> 00:10:09,984 Jim Peeler, telsizden bize ulaştı 149 00:10:10,484 --> 00:10:15,281 ve kaybolduğunu söyledi. Yerleşkeye giden yolu bulamamış. 150 00:10:15,364 --> 00:10:18,993 Sonra dedi ki "Bir dakika. Postacı geliyor. Ona soracağım." 151 00:10:22,121 --> 00:10:23,581 Babam postacıydı. 152 00:10:24,457 --> 00:10:28,502 O gün dışarıdaydı, çalışıyordu. 153 00:10:29,879 --> 00:10:33,633 O sırada kaybolmuş bir muhabir 154 00:10:33,716 --> 00:10:37,053 babamı durdurup Carmel Dağları'nın yolunu sormuş. 155 00:10:37,553 --> 00:10:40,473 Babam da onlara "Neden? Ne oldu ki?" diye sormuş. 156 00:10:40,556 --> 00:10:43,476 Demişler ki "Bugün oraya baskın yapacaklar." 157 00:10:44,185 --> 00:10:48,189 Babamın bizden biri olduğunu bilmiyorlardı. 158 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 Babam Carmel Dağları'na döndü 159 00:10:52,401 --> 00:10:54,654 ve David'e yolda olduklarını söyledi. 160 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Koridorda konuşmalar duydum, o yüzden gidip ne olduğunu öğrenmek istedim. 161 00:11:00,368 --> 00:11:03,412 David ve Robert Rodriguez vardı. 162 00:11:05,665 --> 00:11:10,044 İçeride gizli bir ajanımız vardı, Robert Rodriguez. 163 00:11:12,588 --> 00:11:18,344 Yerleşkeye girmeye çalışacak cesareti olan tek kişi oydu. 164 00:11:19,595 --> 00:11:25,351 O sabah, Rodriguez antrede Koresh'len İncil dersi alıyordu. 165 00:11:25,434 --> 00:11:28,396 O sırada Koresh'in müritlerinden biri 166 00:11:28,479 --> 00:11:31,065 ve bir postacı olan David Jones 167 00:11:31,732 --> 00:11:34,110 aceleyle binaya geldi. 168 00:11:34,193 --> 00:11:39,615 Ve büyük bir şey olduğu çok açıktı. Koresh titriyordu. 169 00:11:40,199 --> 00:11:41,575 İncil'ini düşürdü. 170 00:11:41,659 --> 00:11:46,497 Pencereden dışarı baktı ve arkasına bakıp dedi ki "Zamanı geldi." 171 00:11:50,376 --> 00:11:52,920 Rodriguez kamyonetine atlayıp 172 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 gizli eve giderken sırtından vurulacağını düşünüyordu. 173 00:11:57,133 --> 00:12:02,012 Baskın sabahı, Robert bize Koresh'e haber geldiğini söyledi. 174 00:12:02,096 --> 00:12:05,266 Sorumlu özel ajan yardımcısı dedi ki 175 00:12:06,100 --> 00:12:09,687 "Hazırlanın. Gitmemiz lazım çünkü geleceğimizi biliyorlar." 176 00:12:09,770 --> 00:12:12,189 Ben de "Sürpriz unsurunu kaybettiysek 177 00:12:12,273 --> 00:12:13,983 bunu yapamayız" dedim. 178 00:12:14,066 --> 00:12:18,487 "Yapacağız. Eşyalarını al" dedi, ben de aldım. 179 00:12:20,573 --> 00:12:25,578 Yerleşkeye yaklaşan askerî helikopterler gördük. 180 00:12:26,203 --> 00:12:27,329 Üç tane görüyorum. 181 00:12:28,080 --> 00:12:32,042 Sesler başladı. Kapılar çarpıyordu, insanlar koridorda koşturuyordu. 182 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 Helikopter sesi duyuyordum. 183 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 Erkekler silahlanıyordu. 184 00:12:36,046 --> 00:12:39,550 Silahlar dağıtılmaya başlandı. Bazılarında zaten vardı. 185 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 Ayak altında olmamamız gerektiğini yoğun bir şekilde hissettik. 186 00:12:43,929 --> 00:12:50,186 Bir gürültü duyduk ve iki kamyonun bize doğru geldiğini gördük. 187 00:12:51,187 --> 00:12:55,775 Üstleri brandayla kapalı olduğu için içinde kim olduğunu görülmüyordu. 188 00:12:55,858 --> 00:12:58,110 Kamyonlar ATF ajanı doluydu. 189 00:12:58,194 --> 00:13:01,489 Ön kapıya yaklaşabilmek içindi. 190 00:13:01,572 --> 00:13:05,451 Hepsinin yelekleri, kaskları ve silahları vardı. 191 00:13:06,160 --> 00:13:07,578 Herkes sessizdi. 192 00:13:07,661 --> 00:13:11,665 Kimse tek kelime etmedi. "Sıçayım, kötü olacak" hissiyatı vardı. 193 00:13:13,834 --> 00:13:18,255 Bir sürü penceresi olan, iki katlı, 194 00:13:18,756 --> 00:13:22,051 ortasında kule olan ve yükseltide olan bir yerdi. 195 00:13:22,134 --> 00:13:25,346 İstenmeyecek şartlardı. Yüksekte olmalarını istemezsin. 196 00:13:26,347 --> 00:13:29,683 Sonra David'i gördüm. Dedi ki "Geliyorlar. Yoldalar. 197 00:13:29,767 --> 00:13:33,854 Aptalca bir şey yapmayın. Gideceğim, onlarla konuşmaya çalışacağız." 198 00:13:33,938 --> 00:13:37,149 Biz römorktan çıkmadan hemen önce 199 00:13:37,775 --> 00:13:41,987 öndekilerden biri arkaya uzandı ve arkasındaki adamın elini sıktı. 200 00:13:42,071 --> 00:13:45,699 Römork boyu devam etti bu, öncesinde öyle el sıkıştık. 201 00:13:47,368 --> 00:13:53,374 Çocuklarım daha giyinirken pencereden dışarı baktım 202 00:13:53,457 --> 00:13:57,837 ve siyah ninja kıyafetli silahlı 50 adamın 203 00:13:57,920 --> 00:14:03,217 araçlardan atlayıp binamıza koştuğunu gördüm. 204 00:14:03,300 --> 00:14:06,011 Hemen helikopteri getirin! 205 00:14:06,095 --> 00:14:09,890 Ajanlar o iki beyaz kapıya yaklaşırken 206 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 beyaz kapılardan biri açıldı ve bir kafa çıktı. 207 00:14:12,977 --> 00:14:17,356 Koresh dışarı çıktı ve gitmelerini söyledi. 208 00:14:18,148 --> 00:14:21,068 Bizimkiler de dediler ki "Arama kararı. Polis." 209 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 Sonra kapı kapandı. Bir anda oldu. 210 00:14:25,489 --> 00:14:29,702 David ön kapıya gidip dedi ki "Durun. Burada kadınlar ve..." 211 00:14:29,785 --> 00:14:32,413 Sonra kıyamet koptu. 212 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Kıyamet koptu. İnanamayacağınız kadar silah sesi. 213 00:14:52,474 --> 00:14:56,312 Araziye iki hayvan römorkuyla geldiler ve dışarı çıkıp 214 00:14:56,395 --> 00:14:58,147 ateş etmeye başladılar. 215 00:14:58,230 --> 00:15:00,649 İlk ateş eden kesinlikle biz değildik 216 00:15:00,733 --> 00:15:06,739 çünkü duyduğum ilk mermiler M60 ve 50 kalibreydi. 217 00:15:06,822 --> 00:15:08,574 Bizde o silahlar yoktu. 218 00:15:08,657 --> 00:15:11,243 Büyük belaya bulaştığımızı o an anladım. 219 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 Makineli tüfekler! 220 00:15:15,873 --> 00:15:18,626 Mermiler uçuşuyordu. 221 00:15:18,709 --> 00:15:21,921 Bir ajan "En azından yerinde bir arama kararıymış" dedi 222 00:15:22,004 --> 00:15:23,881 çünkü makineli tüfekler içindi. 223 00:15:23,964 --> 00:15:26,300 Pat, pat! 224 00:15:26,383 --> 00:15:28,302 Ne yapalım? Ağır ateş! 225 00:15:28,385 --> 00:15:30,304 "Ağız ateş altındayız" dedim. 226 00:15:30,387 --> 00:15:34,600 Hem telsizdeyim hem de telefondan geri komutaya bağlıyım. 227 00:15:34,683 --> 00:15:37,728 Sonra pencerelerden el bombaları atmaya başladılar. 228 00:15:40,731 --> 00:15:45,486 Dan'e döndüm, "Ne yapacağız?" "Otobüsün arkasına park et" dedi. 229 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 Sırtımızı otobüse dayadık. 230 00:15:47,613 --> 00:15:51,867 Yerleşkeye baktım, birkaç ajan gördüm, 231 00:15:51,951 --> 00:15:55,955 yerleşkeye doğru koşuyorlardı ve merdivenleri vardı. 232 00:16:00,042 --> 00:16:03,337 Sağdaki merdivende ilk çıkan benim. 233 00:16:03,420 --> 00:16:07,299 Çatıya çıktığımızda bize çatıda ateş etmeye başladılar. 234 00:16:07,383 --> 00:16:09,635 Mermilerin geçişini duyabiliyordum. 235 00:16:09,718 --> 00:16:14,431 Yani kurşun muhtemelen kulağımın 15 ila 25 santim yakınından geçiyordu. 236 00:16:15,349 --> 00:16:18,435 Karargâhtaki komuta merkezine lütfen durumu bildirin. 237 00:16:19,186 --> 00:16:22,982 C Ekibi, yerdeyiz. İki mermi yedik. Neler oluyor? 238 00:16:24,066 --> 00:16:25,609 Çok gürültülüydü. 239 00:16:25,693 --> 00:16:27,027 Dokuz yaşımdaydım. 240 00:16:27,820 --> 00:16:32,408 David Koresh'in eşlerinden birinin odaya koşarak geldiğini hatırlıyorum. 241 00:16:32,491 --> 00:16:33,951 Silahı vardı. 242 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Pencereye gittiğinde 243 00:16:35,744 --> 00:16:39,957 tüfekle perdeyi açıyordu 244 00:16:40,040 --> 00:16:42,418 ve sonra aniden geri uçtu. 245 00:16:44,336 --> 00:16:45,379 Yanıma. 246 00:16:46,338 --> 00:16:47,798 Vurulduğu anı gördüm. 247 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 Çığlığını hatırlıyorum. 248 00:16:53,470 --> 00:16:54,680 Unutamıyorum. 249 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 Odamın hemen önünde oluyordu bu. 250 00:16:57,766 --> 00:17:01,979 Sonra da penceremden içeri bir mermi girdi. 251 00:17:02,062 --> 00:17:07,026 Bize ateş ediliyor ve ben sadece çocuklarımı koruyorum. 252 00:17:07,109 --> 00:17:09,361 Çocuklarımın ölmesini istemiyordum. 253 00:17:09,903 --> 00:17:12,197 Tamamen koruma modundayım. 254 00:17:12,281 --> 00:17:15,659 Kasırga sığınağına girdim çünkü vurulmak istemiyorum. 255 00:17:19,038 --> 00:17:20,581 Kamerayı kapatma. 256 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 O zaman arabadan başka kaset getir. 257 00:17:23,459 --> 00:17:26,045 Ekibimden biri camı kırdı. 258 00:17:26,128 --> 00:17:29,882 Kaskında kırmızı şerit olan benim. 259 00:17:30,466 --> 00:17:31,466 İçeri baktım 260 00:17:31,508 --> 00:17:34,428 ve elimde AK-47 olan bir adam görebiliyordum. 261 00:17:35,846 --> 00:17:37,848 Koridordan ileri koşuyordu. 262 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 Pencereden içeri girdim. 263 00:17:44,104 --> 00:17:47,441 Adamın çıktığı kapıya koştum 264 00:17:47,524 --> 00:17:50,319 ve kapıdaki aralıktan bakıyordum. 265 00:17:52,071 --> 00:17:56,575 Sonra bayağı iri kıyım bir adam koridordan koşarak geldi. 266 00:18:00,204 --> 00:18:02,956 AK-47'yi kaldırmıştı. 267 00:18:04,750 --> 00:18:09,588 Dokuz milimetre tabancamı araya soktum, birazcık baktım, ateş ettim. 268 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 Anında düştü. 269 00:18:13,592 --> 00:18:15,052 En kötü yanı... 270 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 ...insanların... 271 00:18:22,976 --> 00:18:25,270 ...vurulduğunu duymaktı. 272 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Seslerindeki... 273 00:18:32,236 --> 00:18:36,740 ...tonu ve değişimini duyabiliyorsun. 274 00:18:39,701 --> 00:18:42,830 Tüm bu süre boyunca duvarlardan bize ateş ediyorlardı. 275 00:18:43,413 --> 00:18:47,835 Kalçamdan ve üst baldırımdan vuruldum. 276 00:18:47,918 --> 00:18:50,087 Yerden kalkmaya çalışırken 277 00:18:50,796 --> 00:18:52,172 aklımdan geçen şuydu, 278 00:18:52,256 --> 00:18:55,384 "Bu binanın bu lanet pis zemininde ölmek istemiyorum. 279 00:18:55,467 --> 00:18:57,970 Öleceksem dostlarımda dışarıda öleyim." 280 00:19:01,849 --> 00:19:05,686 Hâlâ mermi yağıyor. Tanrım, o sesi asla unutmayacağım. 281 00:19:05,769 --> 00:19:11,024 Sinemaya gidip savaş filmi izlemek gibiydi 282 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 ama bu gerçekti. 283 00:19:13,902 --> 00:19:15,445 Tanrım, savaş gibi. 284 00:19:16,029 --> 00:19:17,072 Öyle. 285 00:19:20,409 --> 00:19:22,244 Sonra kendimi çatıda buldum. 286 00:19:22,327 --> 00:19:26,832 Kenara yuvarlandım. Bacağım kaydı ve düştüm. 287 00:19:27,541 --> 00:19:31,795 Oranın altına koydukları go-kartların üstüne düştüm 288 00:19:32,796 --> 00:19:34,214 ve kaburgalarımı kırdım. 289 00:19:35,465 --> 00:19:37,134 Çatışma devam ediyor. 290 00:19:37,217 --> 00:19:40,554 Merkez kulenin üstünden bir tüfek namlusu çıktı. 291 00:19:40,637 --> 00:19:42,431 Bir Barrett tüfeğiydi. 292 00:19:42,514 --> 00:19:46,560 Zırhı delen 50 kalibrelik bir tüfek bu. 293 00:19:46,643 --> 00:19:50,522 Yerdeki ajanlara ateş etmeye başladı. 294 00:19:50,606 --> 00:19:53,734 Yanımdaki iki keskin nişancı 295 00:19:55,152 --> 00:19:58,614 kuleye ateş etmeye başladı. 296 00:20:03,452 --> 00:20:05,370 Öndeki... Pardon. 297 00:20:05,454 --> 00:20:07,080 Öndeki ajanlara gelen... 298 00:20:09,666 --> 00:20:11,460 ...ateşi kesmeye çalışıyorlardı. 299 00:20:13,754 --> 00:20:20,552 Sonra kule, konumumuzdaki namlu alevlerini gördü 300 00:20:21,470 --> 00:20:23,555 ve bize ateş etmeye başladı. 301 00:20:24,264 --> 00:20:26,183 Mermi geçişi duyuluyordu. 302 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Ve o sırada... 303 00:20:29,394 --> 00:20:31,647 ...aklımdan geçen şeyi hatırlıyorum. 304 00:20:31,730 --> 00:20:34,733 "Daha iyi bir hayat sigortası yaptırmalıydım" dedim 305 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 çünkü iki çocuğum vardı. 306 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Bir pencereden ateş ediyorlardı. 307 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 Mermiler kafamın etrafına düşüyordu ve biri burnuma geldi. 308 00:20:43,700 --> 00:20:47,621 Rob Williams olduğu yerden kalktı 309 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 ve o pencereden bana ateş eden her kimse ona karşılık verdi. 310 00:20:51,583 --> 00:20:52,709 Ateş kesildi. 311 00:20:53,418 --> 00:20:56,588 Ama bunu yaparak konumunu ele verdi. 312 00:20:57,256 --> 00:21:01,176 Ateş etmek için yine kalktığında onu kafasından vurup öldürdüler. 313 00:21:01,260 --> 00:21:04,680 Benim için bir ajandan çok oğlum gibiydi. 314 00:21:04,763 --> 00:21:09,184 Çok iyi bir çocuktu. Ertesi gün 26. doğum günüydü. 315 00:21:10,560 --> 00:21:11,812 Kameraman! 316 00:21:11,895 --> 00:21:13,397 - Kamera... - Hey! 317 00:21:13,480 --> 00:21:16,108 - Ambulans! - Ambulans! Tamamdır! 318 00:21:16,191 --> 00:21:18,986 Birkaç ajan bize bağırmaya başladı. 319 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 "Televizyoncu! Yardım çağır!" 320 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 "Tamam, yardım. Tamam..." 321 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 Yola koyuldum 322 00:21:26,118 --> 00:21:29,538 ve otobüsün arkasından haber birimine koştum. 323 00:21:30,038 --> 00:21:32,291 90 metre gibi hissettirmişti 324 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 ama 20 falandı. 325 00:21:34,876 --> 00:21:36,670 Her şey ağır çekimdi. 326 00:21:37,170 --> 00:21:38,505 Arabaya geldim, 327 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 telefonu aldım ve haber merkezini aradım. 328 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Telefonu haber yönetmeni açtı. 329 00:21:44,177 --> 00:21:47,639 "İlçedeki tüm ambulansları buraya getirin." 330 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 "Neler oluyor?" dedi. 331 00:21:49,141 --> 00:21:51,184 Ona böyle dinlettim. 332 00:21:53,270 --> 00:21:55,981 "Tamam, bekle" dedi. Sonra geri geldi. 333 00:21:56,064 --> 00:21:59,735 "İlçedeki tüm ambulanslar zaten orada" dedi. 334 00:22:03,113 --> 00:22:07,868 Düşünebildiğim tek şey, "Bu haberi kaçırma" ydı. 335 00:22:09,578 --> 00:22:11,371 Çatıda iki adamımız öldü. 336 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 Çatıda kim var? 337 00:22:16,585 --> 00:22:18,086 Otobüse dönmeliyim. 338 00:22:18,170 --> 00:22:19,629 Test, bir, iki. 339 00:22:20,130 --> 00:22:23,050 Ama kapıyı açınca bir anda mermiler... 340 00:22:23,133 --> 00:22:27,512 Dedim ki "Araba o kadar da kötü olmayabilir. 341 00:22:27,596 --> 00:22:29,264 Biraz burada durabilirim." 342 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Üç, iki, bir. 343 00:22:31,391 --> 00:22:34,311 Çatışma yaklaşık 45 dakikadır sürüyor. 344 00:22:34,394 --> 00:22:36,813 Bir otobüsün arkasında sıkıştık. 345 00:22:36,897 --> 00:22:39,941 Aracımıza çok sayıda mermi isabet etti. Biri burada. 346 00:22:40,025 --> 00:22:41,902 Alkol ve Tütün memurları 347 00:22:41,985 --> 00:22:44,696 içeriden biriyle telefon bağlantısı kurmuş. 348 00:22:44,780 --> 00:22:46,907 911, acil durumunuz nedir? 349 00:22:46,990 --> 00:22:50,285 Binamızın etrafında bize ateş eden 75 adam var. 350 00:22:50,369 --> 00:22:51,620 Tamam, bir saniye. 351 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 Ben Teğmen Lynch. Buyurun. 352 00:22:53,997 --> 00:22:58,460 Carmel Dağları'nda binamızın etrafında 75 adam var ve bize ateş ediyorlar. 353 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 - Carmel mı? - Evet. 354 00:22:59,628 --> 00:23:02,589 Çocuk ve kadınlar var! Söyleyin dursunlar! 355 00:23:03,215 --> 00:23:04,215 Adınız ne? 356 00:23:04,257 --> 00:23:05,509 BRANCH DAVIDIAN ÜYESİ 357 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 - Wayne! - Wayne mi? 358 00:23:06,885 --> 00:23:11,098 Dursunlar! Kadınlar ve çocuklar tehlikede! 359 00:23:15,936 --> 00:23:18,313 - Silah sesi duyuyorum. - Sıçayım. 360 00:23:18,397 --> 00:23:20,732 - Alo? - Yüce Tanrım! 361 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 Wayne! Konuş benimle Wayne! 362 00:23:26,905 --> 00:23:28,490 Ne durumdasın? 363 00:23:29,157 --> 00:23:33,662 Arkadaşım Kenny King, arayıp kan kaybından ölmek üzere olduğunu söyledi. 364 00:23:34,538 --> 00:23:37,541 Kulelerden biri onu vurmuş. Zordu. 365 00:23:38,291 --> 00:23:40,627 Fena kanamam var. Kan gölü oldu. 366 00:23:40,710 --> 00:23:43,547 Bayağı kötü. Lütfen acele edin. Kahretsin. 367 00:23:44,339 --> 00:23:48,760 Eskiden deniz piyadesiydi. Bunu o diyorsa durum cidden kötüdür. 368 00:23:49,636 --> 00:23:50,929 Tanrım. 369 00:23:52,347 --> 00:23:54,683 Kimse gelmeyecekti. Kim gelecek? 370 00:23:56,184 --> 00:23:59,855 Ordu gelmeyecek, Örümcek Adam gelmeyecek. Yardım yoktu. 371 00:23:59,938 --> 00:24:02,774 Bunu çözüp hayatını kurtarmalıyız. 372 00:24:02,858 --> 00:24:05,318 Ateşkes anlaşması yapmak tek yoldu. 373 00:24:06,278 --> 00:24:09,823 Bakalım müzakere yeteneklerim ne kadar iyi. 374 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Şerif dairesinden yüzbaşı Larry Lynch, 375 00:24:12,951 --> 00:24:16,621 arayıp Koresh'le konuşarak bayağı iyi iş çıkarıyordu. 376 00:24:17,247 --> 00:24:18,373 - Alo? - Evet. 377 00:24:18,457 --> 00:24:21,334 - Ben David Koresh. - Evet. Ben Lynch. 378 00:24:21,418 --> 00:24:22,418 - Lynch mi? - Evet. 379 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Biraz komik bir isimmiş. 380 00:24:24,713 --> 00:24:26,715 - Şimdi... - Kiminle konuşuyorum? 381 00:24:26,798 --> 00:24:28,175 Ben David Koresh. 382 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Pekâlâ David. 383 00:24:29,176 --> 00:24:32,220 Meşhur David. Bunu neden yaptınız? 384 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 Şey, onlar... Bu... 385 00:24:35,265 --> 00:24:39,394 Şu an seninle iletişim kurmaya çalışıyorum. 386 00:24:39,478 --> 00:24:44,483 Hayır. Bak. Siz ATF ajanları niye hep böyle büyüklük taslıyorsunuz? 387 00:24:44,566 --> 00:24:46,651 - Tamam. David. - Bir sürü ölümüz var. 388 00:24:46,735 --> 00:24:49,821 Sizden bir sürü ölü var ve bu sizin suçunuz. 389 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 Çek! 390 00:24:52,157 --> 00:24:55,368 Ateşi kessinler. Bağır. O zaman biz de keseriz. 391 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 Daha fazla dayanamam. 392 00:24:58,997 --> 00:25:03,835 Dayan Kenny, geliyoruz. Şu an pazarlık yapıyorlar. 393 00:25:03,919 --> 00:25:06,213 Gelip arazime girdiniz. 394 00:25:06,296 --> 00:25:09,466 - Tamam. - Biz önce Tanrı'ya hizmet ederiz. 395 00:25:09,549 --> 00:25:14,679 Şu an asıl derdimiz, yaralı memuru oradan çıkarmak. 396 00:25:14,763 --> 00:25:17,349 Ondan sonra sizinle konuşabiliriz. 397 00:25:17,432 --> 00:25:21,436 Niye en başından konuşmayı denemediniz? Aptallık ettiniz. 398 00:25:21,520 --> 00:25:23,772 - Ondan... - Elimizde ne var bilmiyorsunuz. 399 00:25:23,855 --> 00:25:26,316 - Ne yapacağımızı bilmiyorsunuz. - Benim... 400 00:25:26,399 --> 00:25:30,612 Sonra ATF'inizin sonu böyle oldu. Fena ezildiniz. 401 00:25:30,695 --> 00:25:31,530 Tamam. 402 00:25:31,613 --> 00:25:35,408 ABD Başkanı'nı arayıp yaptığınız şeyi ona açıklayın. 403 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Tamamdır. 404 00:25:36,409 --> 00:25:38,787 Ülkesini, ulusu mahvettiniz. 405 00:25:38,870 --> 00:25:41,957 Burada demokrasi var. Sözde burası cumhuriyet. 406 00:25:42,040 --> 00:25:43,833 Adamımız ölüyor, onu söyle. 407 00:25:43,917 --> 00:25:47,003 Onu hemen çıkarmalıyız. Boş lafı kes, tamam mı? 408 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 Şu an gelip yaralı memuru alabileceklerini 409 00:25:50,340 --> 00:25:52,759 garanti ediyor musun David? 410 00:25:52,842 --> 00:25:55,136 Biraz zaman ver. Millete söyleyelim. 411 00:25:55,220 --> 00:25:56,054 Peki. 412 00:25:56,137 --> 00:25:58,223 Biri "Ateşkes!" diye bağırıyordu. 413 00:25:58,306 --> 00:26:00,183 "Sonunda" diye düşündüm. 414 00:26:00,267 --> 00:26:04,604 Devam etmeden önce dört kişi daha var. Başka kimse hareket etmesin. 415 00:26:04,688 --> 00:26:06,481 Tüm ajanlara 416 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 "Ateşkesi sağladım. Kenny King'i alın" demem gerekiyordu. 417 00:26:10,026 --> 00:26:13,071 Başkaları da vardı. Arazide bir sürü yaralı vardı. 418 00:26:13,154 --> 00:26:15,699 Ve Davidian'ların silahları pencerelerde. 419 00:26:15,782 --> 00:26:16,783 Herkes gergin. 420 00:26:16,866 --> 00:26:20,412 Yaralı ajanları alanlar dışında kimse hareket etmesin. 421 00:26:20,495 --> 00:26:23,665 Başka kimse kıpırdamasın! Komutadan emir böyle. 422 00:26:23,748 --> 00:26:25,125 Hissiyatı düşünün. 423 00:26:25,208 --> 00:26:28,169 "Bizi öldürecekler mi? Oraya öylece yürüyeceğiz." 424 00:26:28,253 --> 00:26:32,757 Bu ajanlar birkaç saattir orada sıkışmış. Kalkmak bile cesaret ister. 425 00:26:32,841 --> 00:26:38,471 Ateşi keserlerse bizim de keseceğimizi söyle. 426 00:26:38,555 --> 00:26:42,183 Adamları alalım, sonra geri çekileceğiz. 427 00:26:45,228 --> 00:26:46,730 Silahlar tamamen durdu. 428 00:26:50,525 --> 00:26:51,568 O anda... 429 00:26:54,321 --> 00:26:59,034 Ne kadar paniklemiştin? Duygu durumun nasıldı? 430 00:26:59,117 --> 00:27:00,452 Tam bir şoktayım. 431 00:27:01,036 --> 00:27:03,997 Çatıda iki ölü var. Onları çıkarmaya çalışıyoruz. 432 00:27:08,168 --> 00:27:11,296 Çoğunlukla ne olduğundan haberim yoktu. 433 00:27:11,379 --> 00:27:16,009 Tek bildiğim, herkesin korktuğu ve insanların yaralandığıydı. 434 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Duyduğum çığlık dedemdi. 435 00:27:23,391 --> 00:27:25,644 Koridorda sürünüyordu. 436 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 Perry karnından vurulmuştu ve yara sebebiyle bağırarak yere düştü. 437 00:27:31,691 --> 00:27:35,737 Acısını bitirsinler diye bağırıp duruyordu. 438 00:27:35,820 --> 00:27:38,198 Bu epey devam etti. 439 00:27:39,407 --> 00:27:40,867 Bayağı uzun sürdü. 440 00:27:41,993 --> 00:27:45,038 Birinin onu öldürmesi için yalvarıyordu. 441 00:27:47,207 --> 00:27:48,208 Ve yaptılar. 442 00:27:51,378 --> 00:27:54,130 Perry mermi yarasından ölmedi. 443 00:27:54,214 --> 00:28:00,011 Perry daha fazla acı çekmesin diye 444 00:28:00,637 --> 00:28:04,057 bu dünyadan göç etmesi sağlandı. Hayatına son verdik. 445 00:28:08,353 --> 00:28:11,064 Sonra durumu kontrol etmek için çıktım 446 00:28:11,147 --> 00:28:15,694 ve David'in vurulduğunu öğrendim. 447 00:28:15,777 --> 00:28:19,447 Bayağı kötüydü. 448 00:28:24,119 --> 00:28:25,537 Ne yapacağız? 449 00:28:27,997 --> 00:28:31,835 Nihayet ateşkesten sonra 450 00:28:31,918 --> 00:28:35,004 birkaç ambulans getirdik 451 00:28:35,839 --> 00:28:39,300 ve yaralıların geri kalanını buradan çıkaracaktık. 452 00:28:40,635 --> 00:28:43,763 Gelip beni alın çocuklar. Beni alın. 453 00:28:43,847 --> 00:28:46,850 Bir kaç dakikaya oradayız. Dayan. 454 00:28:51,104 --> 00:28:52,104 ATF! 455 00:28:53,398 --> 00:28:55,191 - Burası mı? - Kulübenin arkası! 456 00:28:55,275 --> 00:28:56,651 Şurada bir tane var! 457 00:28:57,193 --> 00:29:00,989 Kenny bayağı kötüydü ama onu kurtardık. Üstünde 13 delik vardı. 458 00:29:08,913 --> 00:29:11,750 Saklanan ATF adamları uzaklaşmaya başladı. 459 00:29:11,833 --> 00:29:13,084 Çok kalabalıklardı. 460 00:29:13,168 --> 00:29:15,754 Ajanların sayısına inanamadım. 461 00:29:18,548 --> 00:29:21,843 Bir ajan geçerken göz göze geldiğimizi hatırlıyorum 462 00:29:21,926 --> 00:29:25,054 ve yüzünde tam bir şok ifadesi vardı. 463 00:29:26,014 --> 00:29:27,014 Şaşkınlık. 464 00:29:27,432 --> 00:29:30,435 Bana göre kaybettiklerine inanamıyorlardı. 465 00:29:36,775 --> 00:29:37,984 Onlara üzüldüm. 466 00:29:38,651 --> 00:29:41,905 Ama içeri girmedikleri için 467 00:29:41,988 --> 00:29:44,991 ve bizi öldürmedikleri için de mutluydum. 468 00:29:45,658 --> 00:29:48,077 Kolay olacağını söylemişlerdi... 469 00:29:50,497 --> 00:29:54,459 ...çünkü elimizde İncillerimizle bir köşeye çökecektik sadece. 470 00:29:55,210 --> 00:29:57,754 Otobüsün arkasından bataryamı getir John. 471 00:30:00,215 --> 00:30:02,300 Arkaya bir adam koyduk, 472 00:30:02,383 --> 00:30:05,345 sonra da yanıma, ön koltuğa bir kişi koyduk. 473 00:30:06,387 --> 00:30:11,893 Sonra asla unutmayacağım sıra dışı bir şey oldu. 474 00:30:11,976 --> 00:30:16,815 Göğsünden vurulmuş bir ajan vardı ve bayağı kötü durumdaydı. 475 00:30:18,024 --> 00:30:20,568 Kanaması vardı, inlemesini duyuyordum. 476 00:30:21,361 --> 00:30:23,404 Sonra bana baktı. 477 00:30:23,488 --> 00:30:27,992 "Alyansımı tekrar parmağıma takar mısın?" dedi. 478 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 Alyansı parmak boğumundan kaymıştı. 479 00:30:32,914 --> 00:30:36,668 Ben de geri ittim. Tek düşünebildiğim şey eşimdi. 480 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 Adamı tanımıyorum 481 00:30:39,337 --> 00:30:43,758 ama bu yaptığı şey 482 00:30:43,842 --> 00:30:47,762 çok iyi biri olduğunu düşünmemi sağladı. 483 00:30:49,597 --> 00:30:52,350 Bir de battaniyeye sardıkları bir ajan vardı. 484 00:30:53,351 --> 00:30:55,186 Onu kaputun üstüne koydular. 485 00:30:55,270 --> 00:30:57,146 Vardığımda ambulans doluydu. 486 00:30:57,230 --> 00:30:58,606 Bana yer yoktu. 487 00:30:59,524 --> 00:31:04,070 Televizyon ekibi oradaydı, araçları orada duruyordu. 488 00:31:04,153 --> 00:31:08,658 Birkaç kişi beni kaportaya attı ve "Bu adamı buradan çıkar" dediler. 489 00:31:10,994 --> 00:31:14,163 İki kişi beni tutuyordu. 490 00:31:15,498 --> 00:31:17,709 Battaniye görüşümü engelliyordu. 491 00:31:17,792 --> 00:31:22,505 Şoför koltuğunun hemen yanında bir ajan kapıda ayaktaydı. 492 00:31:23,256 --> 00:31:25,216 Onun talimatlarına uyuyordum. 493 00:31:28,261 --> 00:31:29,721 Gerçekten sinirleniyorum 494 00:31:29,804 --> 00:31:31,931 çünkü o sabah oraya gitmemeliydik. 495 00:31:32,515 --> 00:31:34,934 Elini sıktığın adamların bazıları 496 00:31:35,018 --> 00:31:37,854 bunu son kez yaptılar çünkü öldürüldüler. 497 00:31:43,818 --> 00:31:47,447 POLİS - ATF AJANI ALKOL, TÜTÜN VE ATEŞLİ SİLAHLAR BÜROSU 498 00:32:37,538 --> 00:32:41,167 Fotoğrafçı Dan yürüyerek gitti. 499 00:32:41,250 --> 00:32:43,461 Çek şu kamerayı! Git buradan! 500 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 Çek lan şu kamerayı! 501 00:32:45,171 --> 00:32:49,717 Yolda ciddi tartaklandı. "Kaseti saklamamız lazım" dedim. 502 00:32:49,801 --> 00:32:54,013 Kamerasından kaseti çıkardım ve gömleğine koydum. 503 00:32:54,097 --> 00:32:55,932 - Anlıyor musun? - Evet efendim. 504 00:32:56,015 --> 00:32:59,936 - İnsanlar vuruldu. Def olun. - Gidiyorum. Zaten gidiyorum efendim. 505 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 - Biraz saygı göster. - Gösteriyorum. 506 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 Tamam mı? Devam et! 507 00:33:08,653 --> 00:33:13,825 Çıkarken bayağı hırpalandı ama kaset ondaydı. 508 00:33:13,908 --> 00:33:15,535 Olay başlamadan önce 509 00:33:15,618 --> 00:33:18,746 kameraları dert etmiyorlardı. 510 00:33:19,372 --> 00:33:23,918 Ama yenik düşünce, sıkıntı çıkınca 511 00:33:24,002 --> 00:33:25,920 kameraları hiç istemediler. 512 00:33:26,838 --> 00:33:28,965 - İyi misiniz? - İyiyim. Sağ olun. 513 00:33:29,048 --> 00:33:34,554 - Adamlarım nasıl? Kötü yaralanan var mı? - Üç ya da dört tanesi vefat etti. 514 00:33:34,637 --> 00:33:36,139 Umarım iyi olurlar. 515 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - Ne arıyorsunuz? - Bakıyorum. 516 00:33:39,308 --> 00:33:40,435 - Silah mı? - Evet. 517 00:33:40,518 --> 00:33:41,352 - Devam. - Evet. 518 00:33:41,436 --> 00:33:42,729 Sorun yok. Devam et. 519 00:33:44,188 --> 00:33:45,188 İyi misin Dan? 520 00:33:45,231 --> 00:33:46,691 - Ben iyiyim. - Ya John? 521 00:33:46,774 --> 00:33:49,819 İyi. Araba onda ve arabada üç ceset var. 522 00:33:49,902 --> 00:33:52,947 Kaset cebinde mi, yoksa hâlâ kamerada mı? 523 00:33:53,031 --> 00:33:54,699 Şimdi yayınlamamız lazım. 524 00:33:55,450 --> 00:33:57,535 - Sendeki ilk kaset... - İlk kaset... 525 00:33:57,618 --> 00:33:58,618 Saldırı anı mı? 526 00:33:59,287 --> 00:34:02,457 - Röportaj verebilir misin? - Ne? Ben... 527 00:34:02,540 --> 00:34:03,374 Boş ver. 528 00:34:03,458 --> 00:34:05,543 John'u istersen oralarda bir yerde. 529 00:34:06,127 --> 00:34:08,546 McLemore kamyona gelir gelmez haber ver. 530 00:34:08,629 --> 00:34:11,674 İkinci Birim, sizdeki kaseti yayınlayabilir miyim? 531 00:34:11,758 --> 00:34:16,179 Yayındasın. İnen iki ambulans helikopter de kalktı. 532 00:34:16,262 --> 00:34:17,472 Tamam. Bekliyoruz. 533 00:34:17,555 --> 00:34:20,558 Mac'i yayına alacağız, kamyondan kaseti yayınlayın. 534 00:34:20,641 --> 00:34:22,310 Bir haber birimi bekliyordu. 535 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 Kaseti aldık 536 00:34:23,603 --> 00:34:27,607 ve istasyona dönme anını da çektik. 537 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 Orada kayda aldılar. 538 00:34:29,150 --> 00:34:32,445 Sonra da "Pekâlâ, işte tüm kanıtlar." 539 00:34:32,528 --> 00:34:37,116 Teksas, Waco'da bir çatışmada dört kolluk görevlisi öldü ve en az 12'si 540 00:34:37,200 --> 00:34:39,827 - yaralandı. - CNN Flaş Haber. Ben Judy Fortin. 541 00:34:39,911 --> 00:34:44,123 Teksas, Waco'daki hastanelere göre en az dört federal ajan öldü. 542 00:34:44,207 --> 00:34:46,292 Biri yoğun bakımda. 543 00:34:46,375 --> 00:34:52,715 Dr. Ken Etheridge hiç bu büyüklükte ve şiddette bir şey görmediğini söyledi. 544 00:34:52,799 --> 00:34:54,842 Savaş alanı gibi olduğunu söyledi. 545 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 Bu tarikatın lideri hakkında ne biliyorsunuz? 546 00:34:57,887 --> 00:35:01,849 İsa'nın ikinci gelişi olduğuna inandığı söyleniyor. 547 00:35:01,933 --> 00:35:05,686 Eğer bu gerçekse Mesih bu sefer iyi silahlanmış. 548 00:35:05,770 --> 00:35:10,191 David Koresh'i ilk kez o gün duymuştum. 549 00:35:10,274 --> 00:35:14,570 28 Şubat'ta televizyona bakıyordum 550 00:35:14,654 --> 00:35:18,491 ve birden o sabahtan görüntüler göstermeye başladılar. 551 00:35:19,492 --> 00:35:23,496 Kısa bir süre sonra FBI karargâhından arandım. 552 00:35:23,579 --> 00:35:27,542 "Dört ATF ajanımız öldü" dediler. 553 00:35:28,126 --> 00:35:34,090 Federal ajan cinayeti soruşturmasında ana sorumlu FBI'dır. 554 00:35:34,966 --> 00:35:39,095 "Çantanı hazırla, Waco'ya git" dedi. 555 00:35:39,178 --> 00:35:42,932 ATF, FBI'dan destek istemişti. 556 00:35:43,015 --> 00:35:48,896 Müzakereciler istediler ve RKE'yi, yani Rehine Kurtarma Ekibi'ni istediler. 557 00:35:48,980 --> 00:35:54,068 REHİNE KURTARMA EKİBİNİN GELİŞİ 558 00:35:56,279 --> 00:35:59,031 28 Şubat 1993. 559 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 34 yaşımdaydım. 560 00:36:03,202 --> 00:36:06,038 FBl Rehine Kurtarma Ekibi'nde keskin nişancıydım. 561 00:36:06,581 --> 00:36:08,374 Rehine Kurtarma Ekibi, 562 00:36:08,457 --> 00:36:14,714 sıra dışı suçlar ya da terör saldırısı durumunda 563 00:36:14,797 --> 00:36:18,718 Birleşik Devletler hükûmetinin son dayanağıdır. 564 00:36:18,801 --> 00:36:21,470 Sene boyu dünyayı geziyorduk. 565 00:36:21,554 --> 00:36:24,432 Bu yüzden en kötü şeyler hep bize gelirdi. 566 00:36:25,016 --> 00:36:29,061 "İş geldi. Waco'ya uçacağız" dediğimi hatırlıyorum. 567 00:36:29,145 --> 00:36:33,733 Sonra yerel FBI komuta yerine götürüldük. 568 00:36:33,816 --> 00:36:36,527 İçeri girdik ve "Neler oluyor?" dedik. 569 00:36:36,611 --> 00:36:37,820 "Şunu izle" dediler. 570 00:36:43,034 --> 00:36:48,080 Bana göre daha fazla şiddet yaşanma olasılığı çok yüksekti. 571 00:36:48,164 --> 00:36:51,876 Hızlı taarruz ekibi olarak gireceğimizi düşünüyordum. 572 00:36:51,959 --> 00:36:52,959 Belki de o gece. 573 00:36:55,755 --> 00:36:59,342 13 kilometre ötedeki havaalanında bir komuta merkezi kuruldu. 574 00:36:59,425 --> 00:37:01,344 Çok telaşlı bir ortamdı. 575 00:37:01,427 --> 00:37:04,472 FBl geliyordu. Masada bir telefon vardı. 576 00:37:04,555 --> 00:37:07,016 Telefonu elime aldım, kolumu kaldırdım 577 00:37:07,099 --> 00:37:10,353 ve masadaki diğer her şeyi yere attım. 578 00:37:10,436 --> 00:37:12,396 Asıl hedefe odaklanmıştım. 579 00:37:13,481 --> 00:37:14,565 Koresh'i aramaya. 580 00:37:16,525 --> 00:37:18,319 - Alo? - David. Nasılsın dostum? 581 00:37:18,402 --> 00:37:19,528 İyiyim. 582 00:37:19,612 --> 00:37:21,656 - Sana bir şey sorayım. - Evet? 583 00:37:21,739 --> 00:37:25,618 Diğer yaralılarınızın durumu hakkında bir şey söyleyebilir misin? 584 00:37:26,244 --> 00:37:29,538 - Sağlıkları konusunda endişe... - Benim kadar kötü değiller. 585 00:37:29,622 --> 00:37:31,040 Ana hedefim şuydu. 586 00:37:31,123 --> 00:37:34,252 İçeride çocuklar var, onları uzaklaştırmalıyız. 587 00:37:34,335 --> 00:37:36,462 Çocukları çıkarmaya çalışalım. 588 00:37:36,545 --> 00:37:39,423 Dedim ki "Gerçekten ne istiyorsun David? 589 00:37:39,507 --> 00:37:42,176 Sözünü duyurmak istiyordu. 590 00:37:42,760 --> 00:37:44,929 Dünyanın onu dinlemesini istiyordu. 591 00:37:45,012 --> 00:37:47,431 Tanrı olduğuna inanılmasını istiyordu. 592 00:37:47,515 --> 00:37:54,188 Koresh kendini çabuk gösterdi. Hemen basın istediler. 593 00:37:54,272 --> 00:37:56,565 O ilk gün, çatışmadan sonraki akşam 594 00:37:56,649 --> 00:37:59,777 yerel basının 595 00:37:59,860 --> 00:38:03,990 ondan bir mesaj yayınlamasını talep etti. 596 00:38:04,073 --> 00:38:09,120 Her yayınlandığında iki çocuk serbest bırakacağına 597 00:38:09,203 --> 00:38:11,664 o zamanki müzakereciye söz verdi. 598 00:38:11,747 --> 00:38:15,042 Çocuklar için "İkişer ikişer" dedi. Düşündüm. 599 00:38:15,126 --> 00:38:19,130 Nuh'un Gemisi bu. Onun her şeyi bir semboldü. 600 00:38:19,213 --> 00:38:21,507 Tarikat lideri Koresh gece boyunca 601 00:38:21,590 --> 00:38:25,970 Dallas radyo istasyonu KRLD dinî mesajını okursa 602 00:38:26,053 --> 00:38:29,056 çocukları ikişer ikişer salacağını söyledi. 603 00:38:29,140 --> 00:38:29,974 Ve saldı da. 604 00:38:30,057 --> 00:38:33,769 İki çocuğun çıkması sevindiriciydi. Elinden kurtulmuşlardı. 605 00:38:33,853 --> 00:38:36,605 Şimdi iki tane daha çıkaralım. 606 00:38:36,689 --> 00:38:40,901 Çocukların çıkmasına doyamıyorduk. Hepsini istiyorduk. 607 00:38:42,945 --> 00:38:44,113 - David. - Evet? 608 00:38:44,196 --> 00:38:45,489 Çocukları hazırla. 609 00:38:45,573 --> 00:38:46,991 BRANCH DAVIDIAN ÜYESİ 610 00:38:47,074 --> 00:38:51,495 Sanırım Scott ve Chrissy demiştin. 611 00:38:52,371 --> 00:38:56,959 - Tamam, şimdi de Scott ve Chrissy. - Scott ve Chrissy'yi hazırlar mısın? 612 00:38:57,043 --> 00:38:59,879 Şunu unutmayın, tarikat 613 00:38:59,962 --> 00:39:03,257 kolluk kuvvetlerini şeytan olarak görüyordu. 614 00:39:03,841 --> 00:39:08,346 Çocuklarını şeytana yolladığı için ebeveynlerden tepki alıyordu. 615 00:39:09,096 --> 00:39:12,516 David asıl amacının mesajını yaymak olduğunu düşünüyordu. 616 00:39:13,351 --> 00:39:16,937 Çocukların gitmesine izin vermeyi konuştuğumuzda 617 00:39:17,021 --> 00:39:18,731 benim için zordu... 618 00:39:21,275 --> 00:39:24,987 ...çünkü onları Babil'e gönderiyordum. 619 00:39:25,738 --> 00:39:28,491 Dedim ki "Doğrudan bana gelecekler. 620 00:39:28,574 --> 00:39:32,536 Onları seninle ve aileleriyle konuşturacağım ki 621 00:39:32,620 --> 00:39:35,915 çocukların nereye gittiğini bilin." 622 00:39:38,167 --> 00:39:39,835 - Merhaba. - David, nasılsın? 623 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 İyiyim. 624 00:39:40,836 --> 00:39:43,964 Az önce çocuklar geldi. 625 00:39:44,048 --> 00:39:46,384 Küçük bir sarışın. Adın ne? 626 00:39:47,051 --> 00:39:48,135 - Scott. - Scott ve... 627 00:39:48,219 --> 00:39:50,221 - Chrissy. - Kathy'yi çağır. 628 00:39:51,680 --> 00:39:52,765 - Alo? - Alo? 629 00:39:52,848 --> 00:39:54,350 - Evet? - Ben Jim. Kimsiniz? 630 00:39:54,433 --> 00:39:55,643 Merhaba. Ben Kathy. 631 00:39:55,726 --> 00:39:57,061 Peki. Kathy. 632 00:39:57,144 --> 00:39:59,146 - Scott'ı veriyorum. Bekle. - Peki. 633 00:39:59,814 --> 00:40:01,190 - Selam. - Nasılsın? 634 00:40:01,273 --> 00:40:02,691 - İyi. - Tamam. 635 00:40:03,234 --> 00:40:05,569 - Orada çok insan var, değil mi? - Evet. 636 00:40:05,653 --> 00:40:07,279 Tamam. Dediğimi unutma. 637 00:40:08,322 --> 00:40:10,282 - Tahtta Tanrı vardır. - Tamam. 638 00:40:10,366 --> 00:40:12,243 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 639 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Tamam, bunu unutma. 640 00:40:14,870 --> 00:40:16,038 David de seviyor. 641 00:40:16,831 --> 00:40:22,378 Konuşmalarda hissiyatım, çocuklarımın hayatını 642 00:40:23,170 --> 00:40:25,381 kurtarıyormuşum gibi değildi. 643 00:40:26,715 --> 00:40:30,302 Çocuklarımızın binadan çıkmasına izin verirken 644 00:40:30,386 --> 00:40:34,098 aklımızdan geçen bu değildi. 645 00:40:34,682 --> 00:40:39,019 Toplum, Carmel Dağları'ndan ayrılanların 646 00:40:40,729 --> 00:40:42,857 hayatı kurtuldu diye düşünüyor. 647 00:40:43,357 --> 00:40:45,192 Yaşamak umurumda değil. 648 00:40:46,277 --> 00:40:48,237 Benim derdim, Tanrı için yaşamak. 649 00:40:49,071 --> 00:40:50,489 Bu muhtemelen... 650 00:40:53,200 --> 00:40:55,453 ...yaptığım en zor şeydi. 651 00:41:04,378 --> 00:41:06,130 Waco'ya vardığımda 652 00:41:06,213 --> 00:41:10,509 Jim Cavanaugh, ATF'teki öne çıkan müzakereciydi 653 00:41:10,593 --> 00:41:12,553 ve mükemmel bir iş çıkarıyordu. 654 00:41:12,636 --> 00:41:18,851 Başsavcı açmazın idaresiyle ilgili 655 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 yönetim sorumluluğunu devrettiğinde 656 00:41:21,103 --> 00:41:26,484 Washington'dan rehine müzakere ekibimizi getirdik. 657 00:41:26,567 --> 00:41:31,780 O yüzden Cavanaugh'dan bizim ekibe geçişi sağlamamız gerekti. 658 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Çatışmadan 13 saat sonra geldim 659 00:41:38,120 --> 00:41:41,874 ve devam eden bir müzakerenin olduğu yere yönlendirildim. 660 00:41:42,458 --> 00:41:45,336 Jim neredeyse bayılacaktı. 661 00:41:45,419 --> 00:41:46,545 Çok yorulmuştu. 662 00:41:46,629 --> 00:41:51,467 Dedi ki "Koresh'le iletişimim iyi gidiyor ama uyumam lazım. Sen devralır mısın?" 663 00:41:51,550 --> 00:41:53,302 Biri uçağa binip 664 00:41:53,385 --> 00:41:56,305 sana yardım etmek için ülkenin öbür ucuna uçarsa 665 00:41:57,139 --> 00:41:58,182 onu seversin. 666 00:41:58,265 --> 00:42:00,476 ATF ve FBl kardeş gibidir. 667 00:42:00,559 --> 00:42:04,355 Bazen kavga ederiz ama her zaman birbirimizi kollarız. 668 00:42:04,438 --> 00:42:08,192 Kariyerimin bu noktasında genelde telefonda konuşan ben olmazdım 669 00:42:08,275 --> 00:42:09,902 çünkü ekip lideriyim. 670 00:42:09,985 --> 00:42:12,446 Ama henüz başka FBI müzakerecim yoktu. 671 00:42:12,530 --> 00:42:14,031 "Tamam, yaparım" dedim. 672 00:42:14,114 --> 00:42:15,616 - Gary? - Selam David. 673 00:42:15,699 --> 00:42:17,535 - Selam. - David, nasılsın? 674 00:42:18,160 --> 00:42:21,288 - Biraz canım yanıyor. - Biraz olmasına şaşırdım. 675 00:42:21,372 --> 00:42:24,124 - Biraz yalandı. - Evet. 676 00:42:24,208 --> 00:42:27,878 Biliyorum, Jim'le çok rahat konuşabiliyordun 677 00:42:27,962 --> 00:42:29,588 ama bir süre ben olacağım. 678 00:42:29,672 --> 00:42:33,259 Jim'in seninle yaptığı şeyleri yapmak istiyorum 679 00:42:33,342 --> 00:42:37,763 ve aynı güven ilişkisini kurmaya çalışmak istiyorum. 680 00:42:37,846 --> 00:42:39,265 Jim'e söz verdim. 681 00:42:39,348 --> 00:42:41,850 Sadece Jim'le konuşacağıma söz verdim. 682 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 David... 683 00:42:42,851 --> 00:42:44,812 "Sonuna kadar birlikteyiz" dedi. 684 00:42:44,895 --> 00:42:48,274 - Evet ama o... - "Ama" sı yok. Öyle dedi. 685 00:42:48,857 --> 00:42:52,319 Bilerek yapmadı ama Jim ölümcül bir hata yapmıştı. 686 00:42:52,403 --> 00:42:53,737 Koresh ciddiye almış. 687 00:42:53,821 --> 00:42:57,283 Aslında başka müzakerecilerle de konuşmasını istiyordum 688 00:42:57,366 --> 00:43:01,954 ama başta "İkimiz çözeceğiz. Birbirimize güvenmeliyiz" havası vardı. 689 00:43:02,037 --> 00:43:04,540 Hâlâ ona tutunuyordu. 690 00:43:09,336 --> 00:43:12,172 İlk müdahale ekibinin yapmak isteyeceği ilk şey, 691 00:43:12,256 --> 00:43:15,467 çevreyi kontrol etmek ve korumaktır. 692 00:43:15,551 --> 00:43:20,431 ATF'ten sonra Carmel Dağları çevresinde kimse güvenli alan belirlememişti. 693 00:43:20,514 --> 00:43:23,183 Ayrıca hâlâ binadalar mı, yoksa 694 00:43:23,267 --> 00:43:27,438 dışarıda çatışma pozisyonunda bizi mi bekliyorlardı, kimse bilmiyordu. 695 00:43:27,521 --> 00:43:28,731 Hiç bilgi yoktu. 696 00:43:30,107 --> 00:43:32,401 Carmel Dağları'ndan 800 metre ötedeki 697 00:43:32,484 --> 00:43:35,946 terk edilmiş bir çiftlik evine gittik. 698 00:43:36,030 --> 00:43:37,531 Adını Sierra Bir koyduk. 699 00:43:37,615 --> 00:43:40,367 Bir kamyonla binaya gittim, 700 00:43:40,451 --> 00:43:45,539 çatıya tırmandım, tüfeğimi kurdum, dürbün yerleştirdim ve izlemeye başladım. 701 00:43:46,832 --> 00:43:47,916 İlk tepkim 702 00:43:48,000 --> 00:43:51,879 "Yok artık. Çayırın ortasında bu bina ne alaka?" oldu. 703 00:43:51,962 --> 00:43:52,963 Heybetliydi. 704 00:43:53,047 --> 00:43:57,176 Koca bir hiçliğin ortasında çok büyük bir yapıydı. 705 00:43:57,718 --> 00:44:01,513 Pozisyon aldık, güvenli telsiz iletişimimiz vardı 706 00:44:02,056 --> 00:44:05,768 ve komutaya bilgi sağlamaya başladık. 707 00:44:05,851 --> 00:44:07,895 Durum hakkında fikir verdik. 708 00:44:12,024 --> 00:44:15,110 Müzakerede hep karşılıklı iletişim vardı. 709 00:44:15,194 --> 00:44:19,573 Güven oluşturuyorsun, odaklanıyorsun, dinliyorsun, iş birliği yapıyorsun. 710 00:44:20,407 --> 00:44:21,241 Ve işe yaradı. 711 00:44:21,325 --> 00:44:25,204 Pazar ve pazartesi 12 çocuk çıkardık. Salı, altı çocuk. 712 00:44:25,287 --> 00:44:27,164 Sonra iki yetişkin çıkardık. 713 00:44:27,247 --> 00:44:30,292 İlk birkaç günde 20 kişi çıkardık. 714 00:44:30,793 --> 00:44:34,129 David Koresh ona ulusal yayın verirsek 715 00:44:34,213 --> 00:44:38,801 müritleriyle birlikte sonunda çıkacağını söyledi. 716 00:44:39,593 --> 00:44:41,762 - Tamam, şöyle olacak. - Tamam. 717 00:44:41,845 --> 00:44:45,641 Mümkün olduğunca kısa sürede size vermek üzere kaseti yapacağım. 718 00:44:46,183 --> 00:44:51,772 Koresh, kendisi ve bildirisi hakkında 58 dakikalık bir vaaz kaydetti. 719 00:44:51,855 --> 00:44:54,983 Hristiyan Yayıncılık Kanalı'nda yayınlanmasını istedi. 720 00:44:55,567 --> 00:44:58,237 David Koresh'in kasetini dinleyeceğiz. 721 00:44:59,029 --> 00:45:02,741 Ben, David Koresh, bu kasetin yayınlanması durumunda 722 00:45:04,118 --> 00:45:08,831 barışçıl şekilde herkesle birlikte anında çıkacağımı kabul ediyorum. 723 00:45:08,914 --> 00:45:12,292 Koresh ve bayağı konuştuğumuz asistanı Steve Schneider'la 724 00:45:12,376 --> 00:45:15,337 oldukça karmaşık bir plan geliştirdik. 725 00:45:15,421 --> 00:45:16,714 Önce Koresh, 726 00:45:16,797 --> 00:45:21,635 sonra çocuklar ikişer ikişer, sonra kadınlar, sonra erkekler çıkacaktı. 727 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 En son da Steve Schneider. 728 00:45:23,512 --> 00:45:26,265 Sabahın ortasında havada bir gerginlik var. 729 00:45:26,348 --> 00:45:27,683 Polis yolları kapattı. 730 00:45:27,766 --> 00:45:30,144 Basına daha sıkı kısıtlamalar getirildi. 731 00:45:30,227 --> 00:45:31,812 Ambulanslar hızla geliyor. 732 00:45:31,895 --> 00:45:36,150 Silahlı özel ajan taşıyan yaklaşık 25 araç var. 733 00:45:36,233 --> 00:45:38,902 Kasklar ve yeleklerle geliyorlar. 734 00:45:38,986 --> 00:45:40,487 Bir şeyler olacak gibi. 735 00:45:40,571 --> 00:45:43,198 Dışarı çıkarsak bizi vuracaklarından emindim. 736 00:45:43,282 --> 00:45:47,327 Dışarı çıkmak, inandığın her şeyden vazgeçmek demekti. 737 00:45:47,411 --> 00:45:48,662 Hassas bir durumdu. 738 00:45:48,746 --> 00:45:51,623 Her an toplu intihara dönüşebilirdi 739 00:45:51,707 --> 00:45:54,418 ya da başka bir çatışmaya dönüşebilirdi. 740 00:45:54,501 --> 00:45:57,963 Geri döndüm ve Gary gece boyu onları iyi oyalamıştı. 741 00:45:58,547 --> 00:45:59,882 Çıkmaya hazır mısın? 742 00:45:59,965 --> 00:46:01,383 Evet. Az kaldı. 743 00:46:01,467 --> 00:46:03,635 Son birkaç şeyi toparlıyoruz. 744 00:46:03,719 --> 00:46:07,723 Dediğim gibi kimsenin aptalca bir şey yapmadığından emin olmalıyım. 745 00:46:08,223 --> 00:46:11,059 O zamanki ortağımla konuşuyordum, 746 00:46:11,143 --> 00:46:14,104 bana baktı ve dedi ki "Çıkmayacak." 747 00:46:14,188 --> 00:46:16,565 Az önce ATF'le telefonda görüştüm. 748 00:46:16,648 --> 00:46:20,486 Carmel Dağları'nda açmaz durumunun devam ettiğini belirttiler. 749 00:46:20,569 --> 00:46:23,906 Karanlık çökmesini istemiyoruz. 750 00:46:23,989 --> 00:46:26,575 - Bunu ışıkta yapmayı tercih ederiz. - Tamam. 751 00:46:26,658 --> 00:46:27,658 Saat 15.45. 752 00:46:27,701 --> 00:46:29,870 Adamlara bunu söylemeni istiyorum. 753 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Hadi başlayalım. 754 00:46:31,163 --> 00:46:31,997 Tamamdır. 755 00:46:32,080 --> 00:46:33,791 Güneş batıyor. 756 00:46:33,874 --> 00:46:37,169 Muhtemelen 20 dakikadan az gün ışığımız var. 757 00:46:37,252 --> 00:46:39,379 Güneş batmadan bir şey yapacaklarsa 758 00:46:39,463 --> 00:46:41,131 görece yakın zamanda olmalı. 759 00:46:41,215 --> 00:46:44,134 Herkes David'e veda etmek için sıraya girmişti. 760 00:46:44,218 --> 00:46:49,473 Hepsini koridorda topladı. Ön tarafta ambulanslar bekliyordu. 761 00:46:49,556 --> 00:46:51,433 Ona doğru yürüyordum 762 00:46:51,517 --> 00:46:52,768 ve o anda 763 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 en önemli şey David'e veda etmekti. 764 00:46:56,021 --> 00:46:57,356 Bayağı uzun sıra var. 765 00:46:57,439 --> 00:46:59,274 - Kuyruk mu? - Evet. 766 00:46:59,900 --> 00:47:02,277 Krala veda etmek öyle kolay değil. 767 00:47:02,361 --> 00:47:04,780 Hepsi koridorda. Onları ikna ettik. 768 00:47:04,863 --> 00:47:07,825 David yatıyor, yaralı. Gerçekleşeceğine inanıyoruz. 769 00:47:08,492 --> 00:47:11,370 Görünüşe göre bir şeyler olmaya başladı. 770 00:47:11,453 --> 00:47:13,080 Son 15 dakikada 771 00:47:13,163 --> 00:47:17,209 arkamdaki yoldan 20 kadar araba geçti. 772 00:47:17,292 --> 00:47:19,002 Kesinlikle bir şeyler oluyor. 773 00:47:19,086 --> 00:47:21,839 Herkes sevinçliydi, beşlik çakıyordu. 774 00:47:21,922 --> 00:47:24,299 Bu iş bitecek, hepimiz eve döneceğiz. 775 00:47:24,383 --> 00:47:27,594 İnsanlar diyordu ki "Waco'da herkesi barış içinde 776 00:47:27,678 --> 00:47:29,763 dışarı çıkaranlardan birisin sen." 777 00:47:29,847 --> 00:47:31,265 Kahraman olacaktık. 778 00:47:31,890 --> 00:47:33,183 Jim. Ben Steve. 779 00:47:33,267 --> 00:47:34,434 - Steve mi? - Evet. 780 00:47:34,518 --> 00:47:36,270 Demin onunla konuştum. 781 00:47:36,353 --> 00:47:41,108 Şu an her şey hazır ama birden dua etmeye başladı. 782 00:47:41,191 --> 00:47:42,025 Tamam. 783 00:47:42,109 --> 00:47:44,194 Steve, şimdi iyi dinlemen gerek. 784 00:47:44,278 --> 00:47:48,949 David'le bir anlaşma yaptık. Bir şey olmalı artık. 785 00:47:49,533 --> 00:47:51,827 - Derhâl. Olur mu? - Soruyorum. 786 00:47:51,910 --> 00:47:52,995 Tamam. 787 00:47:56,081 --> 00:47:56,915 Jim? 788 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 - Evet Steve? - Tanrı, beklemesini söylemiş. 789 00:48:03,630 --> 00:48:05,257 Sonra "Hayır" dedi. 790 00:48:05,340 --> 00:48:10,554 "David, Tanrı'dan bir işaret aldı. Beklemesi gerektiği söylendi." 791 00:48:11,346 --> 00:48:13,974 Kandırıldığımızı anladık. 792 00:48:14,057 --> 00:48:20,439 O an bunun felaketle sonuçlanabileceğine dair endişelendim. 793 00:48:24,234 --> 00:48:27,070 Tamam, siz buna sekiz aydır hazırlanıyorsunuz. 794 00:48:28,113 --> 00:48:30,490 Sizce biz ne zamandır hazırlanıyoruz? 795 00:48:30,574 --> 00:48:35,662 David, "Tanrı beklememizi söyledi" dedi. Üstümüze bomba atsanız çıkmazdık. 796 00:48:36,246 --> 00:48:38,165 Tanrı'ya bağlılıktır bu. 797 00:48:38,248 --> 00:48:41,919 Gelip bize ateş ediyorsun. Biz gidip onlara saldırmadık. 798 00:48:42,002 --> 00:48:45,172 Onlar gelip bize saldırdı. Biz kendimizi koruduk. 799 00:48:45,255 --> 00:48:47,341 Kimse silahlar çekilmiş, 800 00:48:47,424 --> 00:48:52,054 havaya kaldırılmış hâlde kapıma gelip bana ateş edip de 801 00:48:52,137 --> 00:48:55,641 öylece teslim olup herhangi biri için ölmemi beklemesin. 802 00:48:56,516 --> 00:48:58,644 Bu ülkede böyle bir şey olmayacak. 803 00:49:00,562 --> 00:49:02,522 Tanrı'ya güveniyor musun? 804 00:49:03,231 --> 00:49:04,733 Tanrı benim zaten. 805 00:49:04,816 --> 00:49:11,782 WACO: AMERİKAN KIYAMETİ 806 00:49:44,898 --> 00:49:46,900 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç 66143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.