Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,420 --> 00:00:40,420
OTTENDE AFSNIT
SAMVITTIGHEDENS KVALER
2
00:00:46,580 --> 00:00:48,980
Og den anden vej.
3
00:00:55,500 --> 00:00:59,540
Lad mig endelig ikke afbryde.
4
00:00:59,700 --> 00:01:03,180
Onkel Leopold.
5
00:01:03,340 --> 00:01:07,660
- Hvilken overraskelse.
- Jeg burde have skrevet i forvejen.
6
00:01:07,820 --> 00:01:13,740
Men det var en impulsiv beslutning.
Jeg havde lyst til at se min familie.
7
00:01:15,780 --> 00:01:19,300
Jeg gik glip af din f�dselsdag,
Albert.
8
00:01:28,500 --> 00:01:32,100
Jeg syntes, du skulle have
et minde om mig.
9
00:01:33,300 --> 00:01:35,940
Hvor bet�nksomt.
10
00:01:36,100 --> 00:01:39,300
Hav mig undskyldt.
11
00:01:45,060 --> 00:01:50,380
Albert virker ikke
videre im�dekommende.
12
00:01:50,540 --> 00:01:53,420
Kommer det bag p� Dem?
13
00:01:54,460 --> 00:01:58,260
Alt, jeg g�r,
er for familiens skyld, Victoria.
14
00:01:58,420 --> 00:02:03,420
Jas�? Jeg kan ikke se, hvordan
Deres afsl�ring har hjulpet Albert.
15
00:02:03,580 --> 00:02:08,060
En �gte fader
havde ikke v�ret s� selvisk.
16
00:02:10,060 --> 00:02:14,660
Deres forslag bliver d�dsst�det
for vores landbrug.
17
00:02:14,820 --> 00:02:18,700
Bybefolkningen har overhalet
landbefolkningen, Stanley.
18
00:02:18,860 --> 00:02:23,860
Frihandel er den eneste l�sning,
hvis alle skal have r�d til f�den.
19
00:02:24,020 --> 00:02:30,340
- Vi m� hj�lpe de d�rligt stillede.
- Jeg tager mig godt af mine folk.
20
00:02:30,500 --> 00:02:36,300
Jeg taler om dem, som ikke er
s� heldige at arbejde for Dem.
21
00:02:36,460 --> 00:02:41,660
Jeg har givet mit �resord p�,
at jeg vil v�rne om kornlovene.
22
00:02:41,820 --> 00:02:45,580
Og jeg har ikke for vane
at bryde mit ord.
23
00:02:56,300 --> 00:02:58,460
Hr. hertug?
24
00:02:58,620 --> 00:03:01,460
Da jeg blev premierminister -
25
00:03:01,620 --> 00:03:06,500
- troede jeg, jeg aldrig ville kunne
give katolikkerne flere rettigheder.
26
00:03:06,660 --> 00:03:15,100
Men jeg inds�, at en leder m� s�tte
landets bedste over egne holdninger -
27
00:03:15,260 --> 00:03:21,100
- og s�gar over partiets vilje. De har
min st�tte, hr. premierminister.
28
00:03:21,260 --> 00:03:26,060
"Og kongen �delagde
alle spinderokke i landet."
29
00:03:26,220 --> 00:03:30,700
Jeg husker denne historie, Lehzen.
De l�ste den for mig.
30
00:03:34,980 --> 00:03:38,540
Hvorfor er her s� koldt?
31
00:03:38,700 --> 00:03:43,740
Fr�ken baronesse, hvor tit skal jeg
bede Dem holde vinduerne lukkede -
32
00:03:43,900 --> 00:03:50,180
- n�r Vicky er herinde?
Hun har et sart helbred.
33
00:03:50,340 --> 00:03:54,780
Jeg har sagt det utallige gange.
Hun m� ikke fork�le sig.
34
00:03:54,940 --> 00:04:01,180
Du er s� pylret, Albert. Jeg havde
altid �bne vinduer p� Kensington.
35
00:04:01,340 --> 00:04:06,100
Korrekt. Frisk luft er s�rdeles
gavnligt efter min mening.
36
00:04:06,260 --> 00:04:09,180
- Mere historie!
- Om lidt, min ven.
37
00:04:09,340 --> 00:04:14,900
Mama �bner lige et vindue,
s� vi kan f� lidt frisk luft.
38
00:04:15,060 --> 00:04:21,220
Udm�rket. Jeg vil lade jer
v�re i fred med jeres eventyr.
39
00:04:29,300 --> 00:04:31,620
De ligner Narkissos -
40
00:04:31,780 --> 00:04:36,940
- tryllebundet af det smukke v�sen,
som stirrer p� ham fra vandets spejl.
41
00:04:37,100 --> 00:04:42,860
Narkissos var en mand. Kvinden her
t�nker p�, hvor forgr�mmet hun ser ud.
42
00:04:43,020 --> 00:04:46,100
Det er ogs�, pr�cis hvad jeg t�nker.
43
00:04:57,860 --> 00:05:04,500
Undskyld, at jeg afbryder, men m� jeg
bortf�re min nev�, fru hertuginde?
44
00:05:04,660 --> 00:05:08,420
Vi har nogle coburgske
anliggender at dr�fte.
45
00:05:08,580 --> 00:05:11,380
Naturligvis.
46
00:05:16,340 --> 00:05:20,500
Er du bekendt med talem�den
"som en hund i et spil kegler"?
47
00:05:20,660 --> 00:05:26,460
Jeg er kendt ved alle Europas hoffer
for min taktfuldhed, Ernst.
48
00:05:28,980 --> 00:05:34,780
Tiden er inde for os
til at afg�re Englands sk�bne.
49
00:05:34,940 --> 00:05:42,100
Vil vi marchere af sted mod fremtiden
eller tr�kke os tilbage til fortiden?
50
00:05:42,260 --> 00:05:49,420
Er dette et land, som kun kan blomstre
under forbud og toldafgifter?
51
00:05:49,580 --> 00:05:53,260
S�t handlen fri mellem nationerne.
52
00:05:54,380 --> 00:05:58,540
V�lg fremtiden! Ikke fortiden!
53
00:06:03,180 --> 00:06:07,940
Den �rv�rdige repr�sentant
for Lincoln.
54
00:06:08,100 --> 00:06:11,380
Hr. formand,
vil toryerne se passivt til -
55
00:06:11,540 --> 00:06:16,660
- mens premierministeren g�r os
afh�ngige af afgr�der fra udlandet -
56
00:06:16,820 --> 00:06:21,580
- fordi han har lyttet
til p�belens beklagelser?
57
00:06:21,740 --> 00:06:26,500
Jeg opfordrer
alle ligesindede toryer til -
58
00:06:26,660 --> 00:06:31,700
- sammen med mig
at tage alle midler i brug -
59
00:06:31,860 --> 00:06:38,900
- i kampen mod dette forr�deri
mod vort storsl�ede partis dyder.
60
00:06:42,460 --> 00:06:47,780
M�ske er Peel arbejdernes ven,
men han er en forr�der mod sit parti.
61
00:06:47,940 --> 00:06:49,940
Kornlovene?
62
00:06:50,100 --> 00:06:55,540
- Han giver efter for presset.
- Folk sulter, mr. Penge.
63
00:06:55,700 --> 00:07:01,740
Nogle gange m� man g�re det, man
mener er det rette. F�r eller siden.
64
00:07:01,900 --> 00:07:07,220
- Modstanden kommer fra mit parti.
- Kun De kan f� oph�velsen vedtaget.
65
00:07:07,380 --> 00:07:12,780
Selv hvis det lykkes, bliver det
mit endeligt. De tilgiver mig aldrig.
66
00:07:12,940 --> 00:07:17,260
Sig ikke det. Landet har brug for Dem.
Jeg liges�.
67
00:07:17,420 --> 00:07:20,460
- Og Albert bliver ...
- Hvilket?
68
00:07:20,620 --> 00:07:24,580
Forbl�ffet, hvis oph�velsen
ikke bliver vedtaget.
69
00:07:24,740 --> 00:07:27,460
Naturligvis g�r den det.
70
00:07:27,620 --> 00:07:31,460
Ved De, hvad jeg tror, sir Robert?
71
00:07:31,620 --> 00:07:35,700
Om fem �r, n�r den nye
parlamentsbygning st�r f�rdig -
72
00:07:35,860 --> 00:07:40,940
- tror jeg, at De vil v�re
premierministeren, som indvier den.
73
00:07:47,220 --> 00:07:51,060
Er det Bibelen, miss Coke?
En onsdag?
74
00:07:51,220 --> 00:07:54,300
Jeg l�ser om David og Jonatan.
75
00:07:54,460 --> 00:07:59,220
Da Jonatan d�r, siger David,
at han elsker ham h�jere end kvinder.
76
00:08:01,020 --> 00:08:05,900
Jeg anede ikke, at Bibelen
kunne udtrykke en s�dan �mhed.
77
00:08:06,060 --> 00:08:10,660
- Hvor elegant. Skal De ud at spise?
- Ja.
78
00:08:10,820 --> 00:08:15,300
- Jeg �nsker Dem en forn�jelig aften.
- Tak, miss Coke.
79
00:08:25,700 --> 00:08:31,420
Om forladelse. Debatten om kornlovene
vil tr�kke ud i dagevis.
80
00:08:31,580 --> 00:08:36,020
Syvsoverne p� de bageste r�kker
er v�gnet, og de er utilfredse.
81
00:08:36,180 --> 00:08:41,340
Min far og hans venner mener, at en
oph�velse bliver verdens undergang.
82
00:08:41,500 --> 00:08:47,020
Den tid, hvor m�nd som Deres far
styrer landet, lakker mod enden.
83
00:08:47,180 --> 00:08:49,740
Stakkels papa.
84
00:08:49,900 --> 00:08:56,060
- Men lad os ikke tale om politik.
- Nej. �sters og champagne.
85
00:08:59,140 --> 00:09:04,820
- Jeg m� fort�lle Dem noget.
- De har fastsat en dato for vielsen.
86
00:09:04,980 --> 00:09:10,140
- Jeg vil oph�ve forlovelsen.
- Hvorfor? Hun er et glimrende parti.
87
00:09:10,300 --> 00:09:15,460
De af alle mennesker m� da forst�,
hvorfor det er umuligt.
88
00:09:15,620 --> 00:09:18,820
"Umuligt".
Hvor er De dramatisk.
89
00:09:18,980 --> 00:09:23,140
Efter Skotland?
Det er det eneste anst�ndige at g�re.
90
00:09:36,860 --> 00:09:40,540
En succesrig politiker
m� have en hustru.
91
00:09:40,700 --> 00:09:45,300
Og De bliver en succesrig politiker,
Drummond. Det er jeg forvisset om.
92
00:09:45,460 --> 00:09:50,820
De vil �ndre verden. Kast det ikke
bort p� grund af ... et fejltrin.
93
00:09:50,980 --> 00:09:53,940
Et fejltrin?
94
00:09:54,100 --> 00:09:59,580
- S�t ikke Deres karriere p� spil.
- Det m� vel v�re min afg�relse.
95
00:09:59,740 --> 00:10:03,300
De t�nker ikke klart, Drummond.
96
00:10:03,460 --> 00:10:06,100
Herrernes �sters.
97
00:10:06,260 --> 00:10:08,340
Jeg er ikke sulten.
98
00:10:23,020 --> 00:10:27,460
Hvad synes De, Lehzen?
B�r jeg sende bud efter sir James?
99
00:10:27,620 --> 00:10:32,220
Han sk�rer bare ansigt
og ordinerer bouillon.
100
00:10:32,380 --> 00:10:35,980
Hun tr�nger bare til frisk luft.
101
00:10:36,140 --> 00:10:41,140
De har sikkert ret. Skal vi ikke
k�re en tur med hende i parken?
102
00:10:41,300 --> 00:10:43,780
Har du lyst til det?
103
00:10:53,540 --> 00:10:58,580
- Jeg er p� vej til et m�de.
- S� g�r jeg dig selskab.
104
00:10:59,900 --> 00:11:02,700
Et privat m�de.
105
00:11:02,860 --> 00:11:07,260
I Coburg skulle jeg m�ske ikke
have sagt det, jeg sagde.
106
00:11:21,020 --> 00:11:26,500
Penge, prinsessen skal have
br�d og m�lk til middag.
107
00:11:26,660 --> 00:11:31,020
Bryder prinsessen sig da ikke
om marinerede sild og surk�l?
108
00:11:31,180 --> 00:11:34,380
Prinsen har s�re ideer om kost.
109
00:11:34,540 --> 00:11:39,060
Efter min erfaring bryder han
sig ikke om at blive sagt imod.
110
00:11:39,220 --> 00:11:41,660
Dronningen og jeg er enige.
111
00:11:41,820 --> 00:11:45,460
Man b�r aldrig komme mellem �gtefolk.
112
00:11:52,140 --> 00:11:54,060
Kom ind.
113
00:11:56,660 --> 00:12:02,140
- Deres Kongelige H�jhed.
- Hvordan g�r det med oph�velsen?
114
00:12:02,300 --> 00:12:06,540
Jeg har skabt stor splittelse
i mit parti.
115
00:12:06,700 --> 00:12:09,700
De anklager mig for bryde mit ord.
116
00:12:11,340 --> 00:12:16,580
De og jeg ligner hinanden, tror jeg.
Tyndhudede.
117
00:12:16,740 --> 00:12:21,260
Efter 30 �r i Parlamentet
burde jeg v�re vant til det.
118
00:12:21,420 --> 00:12:25,620
Jeg er en d�rlig v�rt.
M� jeg byde p� en cognac?
119
00:12:25,780 --> 00:12:28,540
Ja tak.
120
00:12:32,620 --> 00:12:39,220
En sk�l, s�, for de tyndhudede.
M� vi altid v�re tapre.
121
00:12:42,700 --> 00:12:50,500
Sir Robert, da jeg kom til dette land,
blev jeg dybt skuffet.
122
00:12:50,660 --> 00:12:56,580
Hvordan kunne landets politikere
v�re s� fast besluttede p� stilstand?
123
00:12:56,740 --> 00:13:01,820
P� at holde fremskridtet tilbage?
Men s� m�dte jeg Dem og inds� -
124
00:13:01,980 --> 00:13:07,860
- at jeg havde v�ret ...
forhastet i min dom.
125
00:13:09,700 --> 00:13:13,220
De er n�dt til at st� fast.
126
00:13:13,380 --> 00:13:16,260
For landets skyld -
127
00:13:16,420 --> 00:13:22,020
- og ogs�, m� jeg sige, for min.
128
00:13:23,060 --> 00:13:26,780
Gid jeg havde Dem ved min side
i Parlamentet.
129
00:13:28,300 --> 00:13:32,580
Det er de elendige kartofler,
der er �rsag til hele miseren.
130
00:13:32,740 --> 00:13:35,740
Jeg mener, sir Robert g�r det rette.
131
00:13:35,900 --> 00:13:43,340
End ikke Deres st�tte vil beskytte
Peel mod Bentinck og hans kumpaner.
132
00:13:43,500 --> 00:13:47,500
De vil hellere miste magten
i en hel generation -
133
00:13:47,660 --> 00:13:51,180
- end st�tte den bedste leder,
toryerne har haft.
134
00:13:51,340 --> 00:13:54,620
Som dronning kan jeg intet stille op.
135
00:13:54,780 --> 00:13:59,060
Men De, hr. hertug,
De kunne tale med dem.
136
00:13:59,220 --> 00:14:03,500
Var de mine soldater,
lod jeg dem piske for ops�tsighed.
137
00:14:03,660 --> 00:14:08,540
Men der er ingen disciplin i partiet.
Jeg frygter, at de vil styrte Peel.
138
00:14:08,700 --> 00:14:12,180
De er for pessimistisk, hr. hertug.
139
00:14:12,340 --> 00:14:18,060
Man vinder ikke s� mange slag, som jeg
har, ved at undervurdere fjenden.
140
00:14:27,460 --> 00:14:32,260
Victoria, hun har r�de kinder.
Jeg tror alts�, hun har feber.
141
00:14:32,420 --> 00:14:36,220
Det er bare en sund kul�r
p� grund af den friske luft.
142
00:14:36,380 --> 00:14:39,940
Victoria, m�rk hendes pande.
143
00:14:45,820 --> 00:14:48,900
Ja, hun er en smule varm.
144
00:14:49,060 --> 00:14:54,140
Men kun en smule. Det g�r sikkert
over, n�r hun har v�ret i bad.
145
00:14:56,860 --> 00:14:59,180
Jeg h�ber, du har ret.
146
00:14:59,340 --> 00:15:02,700
- Hvor skal du hen?
- Parlamentet.
147
00:15:02,860 --> 00:15:08,340
- Skal du m�des med sir Robert?
- Jeg vil st�tte ham under debatten.
148
00:15:08,500 --> 00:15:15,220
Er det klogt? Du siger jo selv, tronen
ikke skal blande sig i partipolitik.
149
00:15:15,380 --> 00:15:21,940
Ja, men jeg er ikke regent.
Og jeg skylder Peel at st�tte ham.
150
00:15:22,100 --> 00:15:26,100
- Man vil tro, jeg har sendt dig.
- Jeg er uenig.
151
00:15:26,260 --> 00:15:30,260
Ligesom jeg er uenig,
hvad ang�r vores datters helbred.
152
00:15:30,420 --> 00:15:33,420
- Det er ikke samme sag.
- Jo, det er.
153
00:15:33,580 --> 00:15:37,100
Du tror, du har ret
i begge tilf�lde.
154
00:15:41,100 --> 00:15:46,860
- Hvorfor er han s� ubehagelig?
- Han vil ikke st� ved, at De har ret.
155
00:15:48,420 --> 00:15:53,460
- Lehzen, han beg�r en frygtelig fejl.
- Jeg er enig, Deres Majest�t.
156
00:15:54,460 --> 00:15:59,180
- Jeg kan forbyde ham at tage derhen.
- Tror De, det ville nytte?
157
00:15:59,340 --> 00:16:03,940
Jeg har bem�rket, at prinsen
ikke altid retter sig efter Dem.
158
00:16:05,220 --> 00:16:11,180
Fremragende. Kviks�lvdampene
er ubehagelige, men effektive.
159
00:16:11,340 --> 00:16:17,820
Jeg er yderst tilfreds med resultatet.
Jeg h�ber, vi ikke skal ses igen.
160
00:16:17,980 --> 00:16:23,900
Jeg ... overvejer at gifte mig.
161
00:16:24,060 --> 00:16:29,620
S� l�nge De er symptomfri,
kan De fri med ren samvittighed.
162
00:16:31,740 --> 00:16:36,820
Mr. Drummond. Kan De mon
vise mig vej til tilh�rerlogen?
163
00:16:36,980 --> 00:16:41,180
- Vil De overv�re debatten?
- Ja, tydeligvis.
164
00:16:41,340 --> 00:16:46,260
Jeg beder Dem huske p� de grufulde
vintre tidligere i dette �rti -
165
00:16:46,420 --> 00:16:50,740
- hvor n�den h�rgede
i hele landet.
166
00:16:50,900 --> 00:16:57,540
Har De glemt alt om de vintre?
For det vil jeg aldrig g�re.
167
00:17:01,860 --> 00:17:07,580
Vi m� berede os, til n�ste gang
hungersn�den rammer -
168
00:17:07,740 --> 00:17:11,300
- ved at afskaffe kornlovene.
169
00:17:11,460 --> 00:17:16,820
S� kan vi i det mindste v�re sikre p�,
at n�r de sv�re tider indfinder sig -
170
00:17:16,980 --> 00:17:21,660
- vil vores love ikke
g�re n�den st�rre.
171
00:17:26,540 --> 00:17:30,180
Den �rv�rdige repr�sentant
for Lincoln.
172
00:17:30,340 --> 00:17:36,980
Hr. formand, er premierministeren
s� bange for sit partis modstand -
173
00:17:37,140 --> 00:17:43,340
- at han beh�ver en kongelig barnepige
til at holde uhyrerne i skak?
174
00:18:08,740 --> 00:18:13,900
Det er sikkert blot en fork�lelse.
Der er intet at v�re bekymret over.
175
00:18:14,060 --> 00:18:17,220
Jeg h�ber, De har ret.
176
00:18:17,380 --> 00:18:23,140
- Omsider. Hvor har du v�ret?
- Har du sendt bud efter sir James?
177
00:18:23,300 --> 00:18:28,540
- Hun har afgjort feber.
- Lehzen mener, hun bare er fork�let.
178
00:18:28,700 --> 00:18:35,060
Hvis ikke du sender bud efter sir
James, svarer jeg ikke for f�lgerne.
179
00:18:43,620 --> 00:18:49,180
Prinsessen beh�ver en l�ge.
Send omg�ende bud efter sir James.
180
00:19:04,620 --> 00:19:06,980
Hvor har du v�ret?
181
00:19:07,140 --> 00:19:10,100
Den kvinde har forhekset dig!
182
00:19:10,260 --> 00:19:14,420
- Hun kan ikke tage vare p� b�rnene.
- Hun viste altid mig stor omsorg.
183
00:19:14,580 --> 00:19:20,100
Ja, hun har aldrig n�gtet dig noget.
Derfor holder du s� meget af hende.
184
00:19:20,260 --> 00:19:23,140
- Tag de modbydelige ord i dig igen!
- Nej!
185
00:19:23,300 --> 00:19:28,220
Hun har altid fork�let dig! Hun
har aldrig t�jlet din egenr�dighed.
186
00:19:28,380 --> 00:19:32,980
En ansvarlig formynder ville have sat
en stopper for din st�dighed.
187
00:19:33,140 --> 00:19:38,740
Min st�dighed? Var du i Parlamentet
her til aften eller ikke?
188
00:19:38,900 --> 00:19:44,740
- Lehzen var min eneste tr�st.
- Du overdriver. Som altid.
189
00:19:44,900 --> 00:19:50,100
Hun s�ede splid mellem dig og din mor.
Ligesom hun s�r splid mellem os to.
190
00:19:50,260 --> 00:19:53,660
- Det er en absurd anklage.
- Nej, det er det ikke.
191
00:19:53,820 --> 00:19:57,620
Enten rejser hun,
eller ogs� g�r jeg.
192
00:19:57,780 --> 00:20:02,060
- Men du er jo min �gtemand.
- Pr�cis.
193
00:20:17,740 --> 00:20:21,700
- Jeg troede, De var taget hjem.
- Lady Peel er p� landet.
194
00:20:21,860 --> 00:20:25,340
Jeg vil ikke st�de
p� Bentincks sl�ng p� Carlton -
195
00:20:25,500 --> 00:20:28,940
- og h�re dem kalde prinsen
min barnepige.
196
00:20:29,100 --> 00:20:33,780
Nu passer De p�, ikke?
Husk Spencer Perceval.
197
00:20:33,940 --> 00:20:37,020
Ingen vil skyde mig i Underhuset.
198
00:20:37,180 --> 00:20:43,300
Bentinck vil have sin stjernestund.
Han vil ikke dingle fra en galge.
199
00:20:45,780 --> 00:20:48,700
Udm�rket.
200
00:20:56,020 --> 00:20:59,300
- Goddag.
- Godmorgen, min herre.
201
00:21:00,780 --> 00:21:04,020
Der blev ingen afstemning, h�rer jeg.
202
00:21:04,180 --> 00:21:09,860
Nej. Efter at De var g�et,
var stemningen ganske ubehagelig.
203
00:21:10,020 --> 00:21:13,220
Men jeg tror,
vi vil n� til afstemning i aften.
204
00:21:13,380 --> 00:21:16,100
Lord Melbourne sagde til mig -
205
00:21:16,260 --> 00:21:22,100
- at Underhuset ikke ville
bryde sig om en tysk prinsgemal.
206
00:21:22,260 --> 00:21:27,900
Vi vogter nidk�rt over
vores uafh�ngighed i Parlamentet.
207
00:21:28,060 --> 00:21:32,940
Jeg beder om forladelse, hvis jeg har
gjort situationen sv�rere for Dem.
208
00:21:33,100 --> 00:21:36,340
- Det var ikke min hensigt.
- Det ved jeg.
209
00:21:42,940 --> 00:21:50,060
�h, der er De. Dronningen �nsker noget
bouillon sendt op til barnekammeret.
210
00:21:50,220 --> 00:21:52,620
Jeg ville vise Dem noget.
211
00:21:52,780 --> 00:21:57,260
Det er ingen yacht, men p� Serpentine
slipper De da for s�syge.
212
00:21:57,420 --> 00:22:01,700
En eftermiddags adspredelse.
Hvad siger De, Nancy?
213
00:22:01,860 --> 00:22:06,020
Jeg siger ... ja tak.
214
00:22:12,260 --> 00:22:16,380
Brystkatar? Er det farligt?
215
00:22:16,540 --> 00:22:19,020
Som jeg sagde til prinsen -
216
00:22:19,180 --> 00:22:25,020
- v�kker s�dan en komplikation
hos et lille barn altid bekymring.
217
00:22:25,180 --> 00:22:29,220
- Har De talt med prinsen?
- Ja. Her til formiddag.
218
00:22:29,380 --> 00:22:34,660
Han spurgte, om �rsagen til
prinsessens sygdom kunne v�re tr�k.
219
00:22:34,820 --> 00:22:38,780
Javel. Og hvad svarede De?
220
00:22:38,940 --> 00:22:43,260
At det er sv�rt at sige med sikkerhed.
221
00:22:43,420 --> 00:22:49,260
Men her og nu g�lder det prinsessen.
Vi m� h�be, at feberen snart falder.
222
00:22:49,420 --> 00:22:52,940
Og hvis den ikke g�r det?
223
00:23:18,140 --> 00:23:20,660
Harriet.
224
00:23:20,820 --> 00:23:26,340
V�r ikke bekymret. Feber hos b�rn
virker ofte meget v�rre, end det er.
225
00:23:26,500 --> 00:23:32,620
Det er min skyld. Jeg tog hende
med i parken efter r�d fra Lehzen -
226
00:23:32,780 --> 00:23:39,100
- og nu bebrejder Albert Lehzen alt.
Han siger, hun s�r splid mellem os.
227
00:23:42,020 --> 00:23:48,860
Det kan v�re meget sv�rt at rumme
to personer i sit hjerte p� samme tid.
228
00:23:59,100 --> 00:24:03,500
"Drummond, jeg har t�nkt p�
vores afbrudte middag -
229
00:24:03,660 --> 00:24:06,740
- og p�, om den kunne genoptages."
230
00:24:06,900 --> 00:24:11,380
"Jeg ved, jeg ikke har ret til
at diktere Deres fremtid -
231
00:24:11,540 --> 00:24:16,380
- men det vil v�re en skam, hvis De
aldrig smager �sterserne p� Ciro's."
232
00:24:16,540 --> 00:24:21,340
"Jeg vil v�re at finde der i aften.
Alfred."
233
00:24:22,340 --> 00:24:28,980
Hr. formand, premierministeren
har aldrig fors�mt at skifte mening -
234
00:24:29,140 --> 00:24:31,620
- n�r det var belejligt.
235
00:24:31,780 --> 00:24:36,500
En mand uden hverken �re
eller egne tanker.
236
00:24:36,660 --> 00:24:43,780
En mand, som forkaster sit eget parti
til fordel for de kongeliges gunst.
237
00:24:43,940 --> 00:24:48,860
Og en mand, som nu vender ryggen
til de jordejere -
238
00:24:49,020 --> 00:24:51,860
- som har gjort os
til en stor nation ...
239
00:24:52,020 --> 00:24:55,260
M� jeg forstyrre?
240
00:24:57,820 --> 00:25:02,420
- Jeg burde udfordre den sjover.
- En duel er n�ppe tilr�delig.
241
00:25:02,580 --> 00:25:07,340
Han har beklikket min �re!
Jeg er en gentleman.
242
00:25:07,500 --> 00:25:13,820
Naturligvis. Men en duel
vil ikke gavne Deres sag.
243
00:25:17,100 --> 00:25:21,940
De lyder som min hustru. Hun siger
altid, at jeg er for opfarende.
244
00:25:22,100 --> 00:25:26,740
Florence vil sikkert holde Dem i ave.
245
00:25:26,900 --> 00:25:32,780
Dette er mit Golgata. Jeg h�ber,
jeg kan m�de det med oprejst pande.
246
00:25:32,940 --> 00:25:35,700
Det ved jeg, at De vil g�re.
247
00:25:41,140 --> 00:25:46,900
- Harriet, der er noget, jeg m� ...
- Jeg skal tilbage til barnekammeret.
248
00:25:55,500 --> 00:25:58,580
Jeg kunne ikke vente l�ngere.
249
00:26:11,660 --> 00:26:16,620
Hvordan er den vulg�re melodi
dog blevet s� popul�r?
250
00:26:16,780 --> 00:26:20,340
Jeg troede ellers,
at du holdt af bryllupper.
251
00:26:20,500 --> 00:26:23,340
Kun mellem de rette personer.
252
00:26:23,500 --> 00:26:28,580
Det vil gl�de mig at se dig �gte
Gertrude von Mecklenburg-Strelitz.
253
00:26:28,740 --> 00:26:32,140
S� bliver du desv�rre skuffet.
254
00:26:35,260 --> 00:26:37,860
Hvordan har Vicky det?
255
00:26:39,020 --> 00:26:43,580
Jeg ser, om jeg kan hj�lpe
med noget i barnekammeret.
256
00:26:45,420 --> 00:26:49,420
Jeg tror, din bror
beg�r en frygtelig fejl.
257
00:26:49,580 --> 00:26:53,420
I det mindste st�r han ved sin attr�.
258
00:26:53,580 --> 00:27:00,340
Selv du m� kunne skelne et privat m�de
fra en offentlig mesalliance.
259
00:27:00,500 --> 00:27:03,620
Jeg kan skelne hykleri fra sandhed.
260
00:27:03,780 --> 00:27:08,060
�h, Albert. N�r du bliver �ldre,
vil du m�ske forst� -
261
00:27:08,220 --> 00:27:11,820
- at det ikke altid
er n�dvendigt at have ret.
262
00:27:16,180 --> 00:27:20,140
Du g�r vel tilbage til barnekammeret?
263
00:27:50,460 --> 00:27:53,380
Elskede.
264
00:27:56,300 --> 00:28:00,780
Hun er st�rk. Ligesom sin mor.
265
00:28:00,940 --> 00:28:04,740
Hun lader sig ikke overvinde.
266
00:28:08,100 --> 00:28:10,100
Din h�nd?
267
00:28:10,260 --> 00:28:14,540
Det er, hvad der sker,
n�r jeg ikke lytter til dig.
268
00:28:14,700 --> 00:28:20,300
Vi har begge to v�ret st�dige.
Det er lige meget nu.
269
00:28:23,500 --> 00:28:27,060
Jeg taler p� vegne
af landets arbejdere.
270
00:28:27,220 --> 00:28:33,780
Sk�nt de ikke kan stemme, fortjener
de at kunne k�be afgiftsfri f�devarer.
271
00:28:33,940 --> 00:28:39,660
Hr. formand, jeg giver
dette lovforslag min st�tte.
272
00:28:39,820 --> 00:28:43,580
Jeg sender lovforslaget
til afstemning.
273
00:28:43,740 --> 00:28:48,580
De, som stemmer for, til h�jre.
De, som stemmer imod, til venstre.
274
00:28:48,740 --> 00:28:51,580
L�s d�rene!
275
00:29:30,060 --> 00:29:32,980
For: 327.
276
00:29:33,140 --> 00:29:36,660
Imod: 229.
277
00:29:36,820 --> 00:29:40,540
Lovforslaget er vedtaget.
L�s op.
278
00:30:20,860 --> 00:30:23,740
Feberen er faldet.
279
00:30:42,460 --> 00:30:46,100
Gud velsigne sir Robert Peel!
280
00:30:46,260 --> 00:30:50,220
Tak. Mange tak.
281
00:30:58,740 --> 00:31:04,300
- Skal jeg ikke k�re Dem hjem?
- Tak, men jeg har en aftale.
282
00:31:04,460 --> 00:31:09,420
Tak, fordi De forhindrede mig i
at g�re mig til grin med Bentinck.
283
00:31:09,580 --> 00:31:13,220
Sir Robert Peel, bered Dem p�
at m�de Deres skaber!
284
00:31:19,740 --> 00:31:22,340
Drummond!
285
00:31:25,060 --> 00:31:30,460
Du gode gud!
Sig noget! Sig noget, Drummond!
286
00:32:17,220 --> 00:32:20,980
Jeg beklager, at De m�tte vente.
287
00:32:21,140 --> 00:32:26,540
Vickys feber er faldet, og sir James
mener, at hun kommer sig helt.
288
00:32:26,700 --> 00:32:29,860
Det gl�der mig at h�re.
289
00:32:30,020 --> 00:32:35,660
Hvorfor de dystre miner, de herrer?
Er det lovforslaget?
290
00:32:35,820 --> 00:32:39,740
Lovforslaget blev vedtaget i aftes.
291
00:32:39,900 --> 00:32:45,260
Det er jo pragtfuldt, sir Robert!
I dag begynder en ny oplyst tid.
292
00:32:48,940 --> 00:32:52,740
En galning sk�d imod Peel
i aftes uden for Parlamentet.
293
00:32:52,900 --> 00:32:58,300
Drummond var sammen med ham.
Han standsede kuglen.
294
00:32:58,460 --> 00:33:01,300
D�d?
295
00:33:01,460 --> 00:33:05,260
Hvem ville dog
str�be Dem efter livet?
296
00:33:05,420 --> 00:33:10,420
En bonde, som mente, at kornlovenes
afskaffelse ville ruinere ham.
297
00:33:10,580 --> 00:33:16,700
Vil De have mig undskyldt? Drummonds
moder og forlovede m� have besked.
298
00:33:16,860 --> 00:33:19,980
Ja, naturligvis.
299
00:33:26,620 --> 00:33:29,580
Stakkels pigebarn.
300
00:33:34,100 --> 00:33:37,940
- Der er brev til Dem.
- Tak.
301
00:33:47,740 --> 00:33:53,260
Lord Alfred, vil De f�lge mig hen til
den gule salon? Trapperne driller mig.
302
00:33:53,420 --> 00:33:57,740
- Jeg kan da hj�lpe dig.
- Nej, jeg �nsker lord Alfred.
303
00:34:01,100 --> 00:34:06,740
- Jeg h�ber, De f�ler Dem st�rk.
- Skal jeg da b�re Dem?
304
00:34:07,780 --> 00:34:13,740
Jeg er bange for ...
at De vil tage dette meget tungt.
305
00:34:23,300 --> 00:34:26,260
Tag en dyb ind�nding.
306
00:34:27,260 --> 00:34:30,020
Og en til.
307
00:34:31,260 --> 00:34:34,540
Her. Drik noget af dette.
308
00:34:39,620 --> 00:34:44,620
Jeg er gammel, men ikke blind.
Jeg ved, hvad han bet�d for Dem.
309
00:34:44,780 --> 00:34:49,940
Jeg vil foresl�, at De g�r op
p� Deres v�relse og fatter Dem.
310
00:34:50,100 --> 00:34:52,100
Og husk:
311
00:34:52,260 --> 00:34:57,060
Ved begravelsen er de n�rmeste
p�r�rende hans moder -
312
00:34:57,220 --> 00:35:00,780
- og hans forlovede.
313
00:35:08,300 --> 00:35:13,580
Vi skal med dronningen p� visit
hos mr. Drummonds forlovede.
314
00:35:13,740 --> 00:35:16,980
Dronningen venter.
315
00:35:20,740 --> 00:35:26,340
Ville det v�re meget forkert af mig
at ville tale om noget mere gl�deligt?
316
00:35:27,700 --> 00:35:31,700
Der er noget,
jeg �nsker at sp�rge Dem om.
317
00:35:31,860 --> 00:35:35,660
Efter middagen.
Det s�dvanlige sted.
318
00:35:41,820 --> 00:35:47,980
Det her er rart. Jeg kan bare
l�ne mig tilbage og se Dem pukle.
319
00:35:48,140 --> 00:35:53,220
- S�dan burde det altid v�re.
- Tilbyder De mig et liv i sus og dus?
320
00:35:53,380 --> 00:35:59,020
En kvinde som De burde ligge
hele dagen og spise jordb�rt�rter.
321
00:36:00,260 --> 00:36:04,860
- De laver nu dejlige t�rter.
- Ja, det g�r jeg.
322
00:36:06,380 --> 00:36:11,980
- Jeg tr�nger vist til skygge.
- Vil De ind under min parasol?
323
00:36:20,940 --> 00:36:24,420
Deres Majest�t.
324
00:36:24,580 --> 00:36:29,060
Min regering vil tabe
afstemningen om Irland i aften.
325
00:36:29,220 --> 00:36:33,460
Og n�r det sker,
har jeg besluttet at g� af.
326
00:36:33,620 --> 00:36:36,060
Er De sikker?
327
00:36:36,220 --> 00:36:40,900
Nu da kornlovene er blevet afskaffet,
er mit arbejde gjort.
328
00:36:41,060 --> 00:36:43,940
Og efter Drummond ...
329
00:36:47,620 --> 00:36:50,700
De har v�ret en fremragende
premierminister.
330
00:36:50,860 --> 00:36:55,420
Tak, Deres Majest�t. Det har v�ret
et privilegium at tjene Dem.
331
00:36:55,580 --> 00:37:01,660
- Om end det ikke altid var let.
- Men altid ... oplysende.
332
00:37:01,820 --> 00:37:04,580
Jeg vil savne Deres r�d.
333
00:37:04,740 --> 00:37:11,700
De smigrer mig. Vi ved vist begge to,
at ingen er uundv�rlige.
334
00:37:31,940 --> 00:37:36,740
- Sir Robert. G�r De?
- Ja, for sidste gang.
335
00:37:38,420 --> 00:37:43,580
"Alt har sin stund og hver en ting
under himmelen sin tid."
336
00:37:43,740 --> 00:37:46,940
Gid det ikke var tid nu.
337
00:37:49,140 --> 00:37:51,740
Farvel.
338
00:37:54,060 --> 00:37:55,820
Farvel.
339
00:38:29,460 --> 00:38:32,940
Har De set et kainsm�rke,
unge Brodie?
340
00:38:33,100 --> 00:38:37,740
Det er n�rmere et udsl�t.
Kobberfarvet.
341
00:38:43,500 --> 00:38:49,740
- Skal jeg hente et h�ndspejl til Dem?
- Nej. Jeg har set rigeligt.
342
00:38:59,260 --> 00:39:05,220
Fyrsten bad mig beklage p� hans vegne.
Han er desv�rre blevet forhindret.
343
00:39:12,660 --> 00:39:18,100
"Og Askepot og prinsen levede
lykkeligt til deres dages ende."
344
00:39:25,100 --> 00:39:28,540
Hun ligner sig selv igen.
345
00:39:28,700 --> 00:39:33,500
Gudskelov.
Jeg var frygteligt bekymret.
346
00:39:33,660 --> 00:39:39,820
Jeg var sikker p�, at hun ville komme
sig. Hun sl�gter i h�j grad Dem p�.
347
00:39:41,500 --> 00:39:44,580
Hun ligner Albert.
348
00:39:52,060 --> 00:39:56,100
- Lehzen?
- Ja, Deres Majest�t?
349
00:39:59,340 --> 00:40:02,180
Jeg har t�nkt over noget.
350
00:40:02,340 --> 00:40:09,220
Det er selvisk af mig at holde p� Dem
her. Deres familie m� savne Dem.
351
00:40:09,380 --> 00:40:14,100
De har klaret sig uden mig i 20 �r.
Jeg kan knap nok huske dem.
352
00:40:14,260 --> 00:40:19,940
- S� bliver de glade for at gense Dem.
- De vil n�ppe kunne genkende mig.
353
00:40:25,180 --> 00:40:30,740
- Lehzen ...
- Jeg har aldrig villet s� splid.
354
00:40:30,900 --> 00:40:34,140
Da De blev gift,
overvejede jeg at rejse -
355
00:40:34,300 --> 00:40:38,380
- men jeg kunne ikke f� mig selv
til at g�re det.
356
00:40:38,540 --> 00:40:42,300
Jeg troede, De stadig
havde brug for mig.
357
00:40:42,460 --> 00:40:46,060
Jeg har altid v�ret Dem tro.
Og kun Dem.
358
00:40:46,220 --> 00:40:52,540
Ikke Conroy eller Deres moder. Jeg
har viet mit liv til at beskytte Dem.
359
00:40:52,700 --> 00:40:56,660
De beh�ver ikke
beskytte mig mod prinsen.
360
00:40:56,820 --> 00:41:01,220
Han elsker mig.
Ligesom De g�r.
361
00:41:01,380 --> 00:41:04,060
Han �nsker at styre Dem.
362
00:41:04,220 --> 00:41:08,460
De har aldrig v�ret gift.
De tror, at �gteskabet er en strid -
363
00:41:08,620 --> 00:41:11,780
- hvor den ene part
skal besejre den anden.
364
00:41:11,940 --> 00:41:15,980
Prinsen og jeg har
vores uoverensstemmelser.
365
00:41:18,860 --> 00:41:23,380
- Men vi er p� samme side.
- Det gl�der mig at h�re.
366
00:41:28,420 --> 00:41:32,500
I s� fald ... vil jeg
arrangere det forn�dne.
367
00:41:37,780 --> 00:41:43,300
Det eneste, jeg nogensinde har �nsket,
er, at De skulle v�re lykkelig.
368
00:41:43,460 --> 00:41:46,660
De m� vide, Lehzen ...
369
00:41:49,460 --> 00:41:55,660
... at i mange �r
var De mit et og alt.
370
00:41:58,980 --> 00:42:03,660
Kan De huske, at De holdt mig i h�nden
p� vej ned ad trappen p� Kensington?
371
00:42:03,820 --> 00:42:08,460
Jeg ville ikke have,
at De skulle falde.
372
00:42:08,620 --> 00:42:12,020
Og det gjorde jeg aldrig.
373
00:42:16,260 --> 00:42:18,260
�h, Lehzen.
374
00:42:20,620 --> 00:42:23,780
Jeg vil savne Dem frygteligt meget.
375
00:42:23,940 --> 00:42:28,180
Ikke s� meget,
som jeg vil savne dig, Drina.
376
00:42:36,220 --> 00:42:40,580
F�ldet i sin ungdoms v�r.
377
00:42:40,740 --> 00:42:45,620
Vi er samlet her i dag for at tage
afsked med Edward Drummond.
378
00:42:45,780 --> 00:42:49,460
En mand, som allerede
havde n�et meget.
379
00:42:49,620 --> 00:42:56,740
En hengiven s�n, som om blot en m�ned
skulle have v�ret gift i denne kirke.
380
00:43:10,460 --> 00:43:13,700
Florence.
Dette er lord Alfred.
381
00:43:13,860 --> 00:43:17,940
Edward talte ofte om Dem.
382
00:43:20,180 --> 00:43:24,140
De holdt begge
af de der skr�kkelige cerutter.
383
00:43:24,300 --> 00:43:28,740
Vi havde nogle uvaner tilf�lles.
384
00:43:31,220 --> 00:43:33,780
Han ...
385
00:44:07,220 --> 00:44:11,740
Jeg h�ber,
at vognen er tilfredsstillende?
386
00:44:11,900 --> 00:44:14,820
Ja, mr. Penge.
387
00:44:14,980 --> 00:44:18,420
Jeg har noget til Dem til rejsen.
388
00:44:23,100 --> 00:44:26,620
Jeg vil savne Dem, mr. Penge.
389
00:44:28,900 --> 00:44:33,820
De m� have det godt,
fr�ken baronesse.
390
00:45:33,340 --> 00:45:35,420
Dygtig.
391
00:45:35,580 --> 00:45:39,820
Mama, se,
hvad onkel Leopold kommer med.
392
00:45:42,260 --> 00:45:46,060
Onkel Leopold er ... meget elskv�rdig.
393
00:45:46,220 --> 00:45:49,460
Jeg vil g�re alt for min familie.
394
00:45:52,380 --> 00:45:55,420
Det ved jeg.
395
00:45:55,580 --> 00:45:58,340
Jeg vil ride!
396
00:45:58,500 --> 00:46:03,460
S� kom, Vicky.
Det er Herbert. Sig p�nt goddag.
397
00:46:04,940 --> 00:46:07,740
- Goddag, Herbert.
- Dygtig.
398
00:46:07,900 --> 00:46:10,740
Bertie.
399
00:46:47,660 --> 00:46:50,660
Danske tekster:
Christina Wittting Estrup - Subline
35310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.