All language subtitles for Victoria.S02E08.The.Luxury.of.Conscience.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,420 --> 00:00:40,420 OTTENDE AFSNIT SAMVITTIGHEDENS KVALER 2 00:00:46,580 --> 00:00:48,980 Og den anden vej. 3 00:00:55,500 --> 00:00:59,540 Lad mig endelig ikke afbryde. 4 00:00:59,700 --> 00:01:03,180 Onkel Leopold. 5 00:01:03,340 --> 00:01:07,660 - Hvilken overraskelse. - Jeg burde have skrevet i forvejen. 6 00:01:07,820 --> 00:01:13,740 Men det var en impulsiv beslutning. Jeg havde lyst til at se min familie. 7 00:01:15,780 --> 00:01:19,300 Jeg gik glip af din f�dselsdag, Albert. 8 00:01:28,500 --> 00:01:32,100 Jeg syntes, du skulle have et minde om mig. 9 00:01:33,300 --> 00:01:35,940 Hvor bet�nksomt. 10 00:01:36,100 --> 00:01:39,300 Hav mig undskyldt. 11 00:01:45,060 --> 00:01:50,380 Albert virker ikke videre im�dekommende. 12 00:01:50,540 --> 00:01:53,420 Kommer det bag p� Dem? 13 00:01:54,460 --> 00:01:58,260 Alt, jeg g�r, er for familiens skyld, Victoria. 14 00:01:58,420 --> 00:02:03,420 Jas�? Jeg kan ikke se, hvordan Deres afsl�ring har hjulpet Albert. 15 00:02:03,580 --> 00:02:08,060 En �gte fader havde ikke v�ret s� selvisk. 16 00:02:10,060 --> 00:02:14,660 Deres forslag bliver d�dsst�det for vores landbrug. 17 00:02:14,820 --> 00:02:18,700 Bybefolkningen har overhalet landbefolkningen, Stanley. 18 00:02:18,860 --> 00:02:23,860 Frihandel er den eneste l�sning, hvis alle skal have r�d til f�den. 19 00:02:24,020 --> 00:02:30,340 - Vi m� hj�lpe de d�rligt stillede. - Jeg tager mig godt af mine folk. 20 00:02:30,500 --> 00:02:36,300 Jeg taler om dem, som ikke er s� heldige at arbejde for Dem. 21 00:02:36,460 --> 00:02:41,660 Jeg har givet mit �resord p�, at jeg vil v�rne om kornlovene. 22 00:02:41,820 --> 00:02:45,580 Og jeg har ikke for vane at bryde mit ord. 23 00:02:56,300 --> 00:02:58,460 Hr. hertug? 24 00:02:58,620 --> 00:03:01,460 Da jeg blev premierminister - 25 00:03:01,620 --> 00:03:06,500 - troede jeg, jeg aldrig ville kunne give katolikkerne flere rettigheder. 26 00:03:06,660 --> 00:03:15,100 Men jeg inds�, at en leder m� s�tte landets bedste over egne holdninger - 27 00:03:15,260 --> 00:03:21,100 - og s�gar over partiets vilje. De har min st�tte, hr. premierminister. 28 00:03:21,260 --> 00:03:26,060 "Og kongen �delagde alle spinderokke i landet." 29 00:03:26,220 --> 00:03:30,700 Jeg husker denne historie, Lehzen. De l�ste den for mig. 30 00:03:34,980 --> 00:03:38,540 Hvorfor er her s� koldt? 31 00:03:38,700 --> 00:03:43,740 Fr�ken baronesse, hvor tit skal jeg bede Dem holde vinduerne lukkede - 32 00:03:43,900 --> 00:03:50,180 - n�r Vicky er herinde? Hun har et sart helbred. 33 00:03:50,340 --> 00:03:54,780 Jeg har sagt det utallige gange. Hun m� ikke fork�le sig. 34 00:03:54,940 --> 00:04:01,180 Du er s� pylret, Albert. Jeg havde altid �bne vinduer p� Kensington. 35 00:04:01,340 --> 00:04:06,100 Korrekt. Frisk luft er s�rdeles gavnligt efter min mening. 36 00:04:06,260 --> 00:04:09,180 - Mere historie! - Om lidt, min ven. 37 00:04:09,340 --> 00:04:14,900 Mama �bner lige et vindue, s� vi kan f� lidt frisk luft. 38 00:04:15,060 --> 00:04:21,220 Udm�rket. Jeg vil lade jer v�re i fred med jeres eventyr. 39 00:04:29,300 --> 00:04:31,620 De ligner Narkissos - 40 00:04:31,780 --> 00:04:36,940 - tryllebundet af det smukke v�sen, som stirrer p� ham fra vandets spejl. 41 00:04:37,100 --> 00:04:42,860 Narkissos var en mand. Kvinden her t�nker p�, hvor forgr�mmet hun ser ud. 42 00:04:43,020 --> 00:04:46,100 Det er ogs�, pr�cis hvad jeg t�nker. 43 00:04:57,860 --> 00:05:04,500 Undskyld, at jeg afbryder, men m� jeg bortf�re min nev�, fru hertuginde? 44 00:05:04,660 --> 00:05:08,420 Vi har nogle coburgske anliggender at dr�fte. 45 00:05:08,580 --> 00:05:11,380 Naturligvis. 46 00:05:16,340 --> 00:05:20,500 Er du bekendt med talem�den "som en hund i et spil kegler"? 47 00:05:20,660 --> 00:05:26,460 Jeg er kendt ved alle Europas hoffer for min taktfuldhed, Ernst. 48 00:05:28,980 --> 00:05:34,780 Tiden er inde for os til at afg�re Englands sk�bne. 49 00:05:34,940 --> 00:05:42,100 Vil vi marchere af sted mod fremtiden eller tr�kke os tilbage til fortiden? 50 00:05:42,260 --> 00:05:49,420 Er dette et land, som kun kan blomstre under forbud og toldafgifter? 51 00:05:49,580 --> 00:05:53,260 S�t handlen fri mellem nationerne. 52 00:05:54,380 --> 00:05:58,540 V�lg fremtiden! Ikke fortiden! 53 00:06:03,180 --> 00:06:07,940 Den �rv�rdige repr�sentant for Lincoln. 54 00:06:08,100 --> 00:06:11,380 Hr. formand, vil toryerne se passivt til - 55 00:06:11,540 --> 00:06:16,660 - mens premierministeren g�r os afh�ngige af afgr�der fra udlandet - 56 00:06:16,820 --> 00:06:21,580 - fordi han har lyttet til p�belens beklagelser? 57 00:06:21,740 --> 00:06:26,500 Jeg opfordrer alle ligesindede toryer til - 58 00:06:26,660 --> 00:06:31,700 - sammen med mig at tage alle midler i brug - 59 00:06:31,860 --> 00:06:38,900 - i kampen mod dette forr�deri mod vort storsl�ede partis dyder. 60 00:06:42,460 --> 00:06:47,780 M�ske er Peel arbejdernes ven, men han er en forr�der mod sit parti. 61 00:06:47,940 --> 00:06:49,940 Kornlovene? 62 00:06:50,100 --> 00:06:55,540 - Han giver efter for presset. - Folk sulter, mr. Penge. 63 00:06:55,700 --> 00:07:01,740 Nogle gange m� man g�re det, man mener er det rette. F�r eller siden. 64 00:07:01,900 --> 00:07:07,220 - Modstanden kommer fra mit parti. - Kun De kan f� oph�velsen vedtaget. 65 00:07:07,380 --> 00:07:12,780 Selv hvis det lykkes, bliver det mit endeligt. De tilgiver mig aldrig. 66 00:07:12,940 --> 00:07:17,260 Sig ikke det. Landet har brug for Dem. Jeg liges�. 67 00:07:17,420 --> 00:07:20,460 - Og Albert bliver ... - Hvilket? 68 00:07:20,620 --> 00:07:24,580 Forbl�ffet, hvis oph�velsen ikke bliver vedtaget. 69 00:07:24,740 --> 00:07:27,460 Naturligvis g�r den det. 70 00:07:27,620 --> 00:07:31,460 Ved De, hvad jeg tror, sir Robert? 71 00:07:31,620 --> 00:07:35,700 Om fem �r, n�r den nye parlamentsbygning st�r f�rdig - 72 00:07:35,860 --> 00:07:40,940 - tror jeg, at De vil v�re premierministeren, som indvier den. 73 00:07:47,220 --> 00:07:51,060 Er det Bibelen, miss Coke? En onsdag? 74 00:07:51,220 --> 00:07:54,300 Jeg l�ser om David og Jonatan. 75 00:07:54,460 --> 00:07:59,220 Da Jonatan d�r, siger David, at han elsker ham h�jere end kvinder. 76 00:08:01,020 --> 00:08:05,900 Jeg anede ikke, at Bibelen kunne udtrykke en s�dan �mhed. 77 00:08:06,060 --> 00:08:10,660 - Hvor elegant. Skal De ud at spise? - Ja. 78 00:08:10,820 --> 00:08:15,300 - Jeg �nsker Dem en forn�jelig aften. - Tak, miss Coke. 79 00:08:25,700 --> 00:08:31,420 Om forladelse. Debatten om kornlovene vil tr�kke ud i dagevis. 80 00:08:31,580 --> 00:08:36,020 Syvsoverne p� de bageste r�kker er v�gnet, og de er utilfredse. 81 00:08:36,180 --> 00:08:41,340 Min far og hans venner mener, at en oph�velse bliver verdens undergang. 82 00:08:41,500 --> 00:08:47,020 Den tid, hvor m�nd som Deres far styrer landet, lakker mod enden. 83 00:08:47,180 --> 00:08:49,740 Stakkels papa. 84 00:08:49,900 --> 00:08:56,060 - Men lad os ikke tale om politik. - Nej. �sters og champagne. 85 00:08:59,140 --> 00:09:04,820 - Jeg m� fort�lle Dem noget. - De har fastsat en dato for vielsen. 86 00:09:04,980 --> 00:09:10,140 - Jeg vil oph�ve forlovelsen. - Hvorfor? Hun er et glimrende parti. 87 00:09:10,300 --> 00:09:15,460 De af alle mennesker m� da forst�, hvorfor det er umuligt. 88 00:09:15,620 --> 00:09:18,820 "Umuligt". Hvor er De dramatisk. 89 00:09:18,980 --> 00:09:23,140 Efter Skotland? Det er det eneste anst�ndige at g�re. 90 00:09:36,860 --> 00:09:40,540 En succesrig politiker m� have en hustru. 91 00:09:40,700 --> 00:09:45,300 Og De bliver en succesrig politiker, Drummond. Det er jeg forvisset om. 92 00:09:45,460 --> 00:09:50,820 De vil �ndre verden. Kast det ikke bort p� grund af ... et fejltrin. 93 00:09:50,980 --> 00:09:53,940 Et fejltrin? 94 00:09:54,100 --> 00:09:59,580 - S�t ikke Deres karriere p� spil. - Det m� vel v�re min afg�relse. 95 00:09:59,740 --> 00:10:03,300 De t�nker ikke klart, Drummond. 96 00:10:03,460 --> 00:10:06,100 Herrernes �sters. 97 00:10:06,260 --> 00:10:08,340 Jeg er ikke sulten. 98 00:10:23,020 --> 00:10:27,460 Hvad synes De, Lehzen? B�r jeg sende bud efter sir James? 99 00:10:27,620 --> 00:10:32,220 Han sk�rer bare ansigt og ordinerer bouillon. 100 00:10:32,380 --> 00:10:35,980 Hun tr�nger bare til frisk luft. 101 00:10:36,140 --> 00:10:41,140 De har sikkert ret. Skal vi ikke k�re en tur med hende i parken? 102 00:10:41,300 --> 00:10:43,780 Har du lyst til det? 103 00:10:53,540 --> 00:10:58,580 - Jeg er p� vej til et m�de. - S� g�r jeg dig selskab. 104 00:10:59,900 --> 00:11:02,700 Et privat m�de. 105 00:11:02,860 --> 00:11:07,260 I Coburg skulle jeg m�ske ikke have sagt det, jeg sagde. 106 00:11:21,020 --> 00:11:26,500 Penge, prinsessen skal have br�d og m�lk til middag. 107 00:11:26,660 --> 00:11:31,020 Bryder prinsessen sig da ikke om marinerede sild og surk�l? 108 00:11:31,180 --> 00:11:34,380 Prinsen har s�re ideer om kost. 109 00:11:34,540 --> 00:11:39,060 Efter min erfaring bryder han sig ikke om at blive sagt imod. 110 00:11:39,220 --> 00:11:41,660 Dronningen og jeg er enige. 111 00:11:41,820 --> 00:11:45,460 Man b�r aldrig komme mellem �gtefolk. 112 00:11:52,140 --> 00:11:54,060 Kom ind. 113 00:11:56,660 --> 00:12:02,140 - Deres Kongelige H�jhed. - Hvordan g�r det med oph�velsen? 114 00:12:02,300 --> 00:12:06,540 Jeg har skabt stor splittelse i mit parti. 115 00:12:06,700 --> 00:12:09,700 De anklager mig for bryde mit ord. 116 00:12:11,340 --> 00:12:16,580 De og jeg ligner hinanden, tror jeg. Tyndhudede. 117 00:12:16,740 --> 00:12:21,260 Efter 30 �r i Parlamentet burde jeg v�re vant til det. 118 00:12:21,420 --> 00:12:25,620 Jeg er en d�rlig v�rt. M� jeg byde p� en cognac? 119 00:12:25,780 --> 00:12:28,540 Ja tak. 120 00:12:32,620 --> 00:12:39,220 En sk�l, s�, for de tyndhudede. M� vi altid v�re tapre. 121 00:12:42,700 --> 00:12:50,500 Sir Robert, da jeg kom til dette land, blev jeg dybt skuffet. 122 00:12:50,660 --> 00:12:56,580 Hvordan kunne landets politikere v�re s� fast besluttede p� stilstand? 123 00:12:56,740 --> 00:13:01,820 P� at holde fremskridtet tilbage? Men s� m�dte jeg Dem og inds� - 124 00:13:01,980 --> 00:13:07,860 - at jeg havde v�ret ... forhastet i min dom. 125 00:13:09,700 --> 00:13:13,220 De er n�dt til at st� fast. 126 00:13:13,380 --> 00:13:16,260 For landets skyld - 127 00:13:16,420 --> 00:13:22,020 - og ogs�, m� jeg sige, for min. 128 00:13:23,060 --> 00:13:26,780 Gid jeg havde Dem ved min side i Parlamentet. 129 00:13:28,300 --> 00:13:32,580 Det er de elendige kartofler, der er �rsag til hele miseren. 130 00:13:32,740 --> 00:13:35,740 Jeg mener, sir Robert g�r det rette. 131 00:13:35,900 --> 00:13:43,340 End ikke Deres st�tte vil beskytte Peel mod Bentinck og hans kumpaner. 132 00:13:43,500 --> 00:13:47,500 De vil hellere miste magten i en hel generation - 133 00:13:47,660 --> 00:13:51,180 - end st�tte den bedste leder, toryerne har haft. 134 00:13:51,340 --> 00:13:54,620 Som dronning kan jeg intet stille op. 135 00:13:54,780 --> 00:13:59,060 Men De, hr. hertug, De kunne tale med dem. 136 00:13:59,220 --> 00:14:03,500 Var de mine soldater, lod jeg dem piske for ops�tsighed. 137 00:14:03,660 --> 00:14:08,540 Men der er ingen disciplin i partiet. Jeg frygter, at de vil styrte Peel. 138 00:14:08,700 --> 00:14:12,180 De er for pessimistisk, hr. hertug. 139 00:14:12,340 --> 00:14:18,060 Man vinder ikke s� mange slag, som jeg har, ved at undervurdere fjenden. 140 00:14:27,460 --> 00:14:32,260 Victoria, hun har r�de kinder. Jeg tror alts�, hun har feber. 141 00:14:32,420 --> 00:14:36,220 Det er bare en sund kul�r p� grund af den friske luft. 142 00:14:36,380 --> 00:14:39,940 Victoria, m�rk hendes pande. 143 00:14:45,820 --> 00:14:48,900 Ja, hun er en smule varm. 144 00:14:49,060 --> 00:14:54,140 Men kun en smule. Det g�r sikkert over, n�r hun har v�ret i bad. 145 00:14:56,860 --> 00:14:59,180 Jeg h�ber, du har ret. 146 00:14:59,340 --> 00:15:02,700 - Hvor skal du hen? - Parlamentet. 147 00:15:02,860 --> 00:15:08,340 - Skal du m�des med sir Robert? - Jeg vil st�tte ham under debatten. 148 00:15:08,500 --> 00:15:15,220 Er det klogt? Du siger jo selv, tronen ikke skal blande sig i partipolitik. 149 00:15:15,380 --> 00:15:21,940 Ja, men jeg er ikke regent. Og jeg skylder Peel at st�tte ham. 150 00:15:22,100 --> 00:15:26,100 - Man vil tro, jeg har sendt dig. - Jeg er uenig. 151 00:15:26,260 --> 00:15:30,260 Ligesom jeg er uenig, hvad ang�r vores datters helbred. 152 00:15:30,420 --> 00:15:33,420 - Det er ikke samme sag. - Jo, det er. 153 00:15:33,580 --> 00:15:37,100 Du tror, du har ret i begge tilf�lde. 154 00:15:41,100 --> 00:15:46,860 - Hvorfor er han s� ubehagelig? - Han vil ikke st� ved, at De har ret. 155 00:15:48,420 --> 00:15:53,460 - Lehzen, han beg�r en frygtelig fejl. - Jeg er enig, Deres Majest�t. 156 00:15:54,460 --> 00:15:59,180 - Jeg kan forbyde ham at tage derhen. - Tror De, det ville nytte? 157 00:15:59,340 --> 00:16:03,940 Jeg har bem�rket, at prinsen ikke altid retter sig efter Dem. 158 00:16:05,220 --> 00:16:11,180 Fremragende. Kviks�lvdampene er ubehagelige, men effektive. 159 00:16:11,340 --> 00:16:17,820 Jeg er yderst tilfreds med resultatet. Jeg h�ber, vi ikke skal ses igen. 160 00:16:17,980 --> 00:16:23,900 Jeg ... overvejer at gifte mig. 161 00:16:24,060 --> 00:16:29,620 S� l�nge De er symptomfri, kan De fri med ren samvittighed. 162 00:16:31,740 --> 00:16:36,820 Mr. Drummond. Kan De mon vise mig vej til tilh�rerlogen? 163 00:16:36,980 --> 00:16:41,180 - Vil De overv�re debatten? - Ja, tydeligvis. 164 00:16:41,340 --> 00:16:46,260 Jeg beder Dem huske p� de grufulde vintre tidligere i dette �rti - 165 00:16:46,420 --> 00:16:50,740 - hvor n�den h�rgede i hele landet. 166 00:16:50,900 --> 00:16:57,540 Har De glemt alt om de vintre? For det vil jeg aldrig g�re. 167 00:17:01,860 --> 00:17:07,580 Vi m� berede os, til n�ste gang hungersn�den rammer - 168 00:17:07,740 --> 00:17:11,300 - ved at afskaffe kornlovene. 169 00:17:11,460 --> 00:17:16,820 S� kan vi i det mindste v�re sikre p�, at n�r de sv�re tider indfinder sig - 170 00:17:16,980 --> 00:17:21,660 - vil vores love ikke g�re n�den st�rre. 171 00:17:26,540 --> 00:17:30,180 Den �rv�rdige repr�sentant for Lincoln. 172 00:17:30,340 --> 00:17:36,980 Hr. formand, er premierministeren s� bange for sit partis modstand - 173 00:17:37,140 --> 00:17:43,340 - at han beh�ver en kongelig barnepige til at holde uhyrerne i skak? 174 00:18:08,740 --> 00:18:13,900 Det er sikkert blot en fork�lelse. Der er intet at v�re bekymret over. 175 00:18:14,060 --> 00:18:17,220 Jeg h�ber, De har ret. 176 00:18:17,380 --> 00:18:23,140 - Omsider. Hvor har du v�ret? - Har du sendt bud efter sir James? 177 00:18:23,300 --> 00:18:28,540 - Hun har afgjort feber. - Lehzen mener, hun bare er fork�let. 178 00:18:28,700 --> 00:18:35,060 Hvis ikke du sender bud efter sir James, svarer jeg ikke for f�lgerne. 179 00:18:43,620 --> 00:18:49,180 Prinsessen beh�ver en l�ge. Send omg�ende bud efter sir James. 180 00:19:04,620 --> 00:19:06,980 Hvor har du v�ret? 181 00:19:07,140 --> 00:19:10,100 Den kvinde har forhekset dig! 182 00:19:10,260 --> 00:19:14,420 - Hun kan ikke tage vare p� b�rnene. - Hun viste altid mig stor omsorg. 183 00:19:14,580 --> 00:19:20,100 Ja, hun har aldrig n�gtet dig noget. Derfor holder du s� meget af hende. 184 00:19:20,260 --> 00:19:23,140 - Tag de modbydelige ord i dig igen! - Nej! 185 00:19:23,300 --> 00:19:28,220 Hun har altid fork�let dig! Hun har aldrig t�jlet din egenr�dighed. 186 00:19:28,380 --> 00:19:32,980 En ansvarlig formynder ville have sat en stopper for din st�dighed. 187 00:19:33,140 --> 00:19:38,740 Min st�dighed? Var du i Parlamentet her til aften eller ikke? 188 00:19:38,900 --> 00:19:44,740 - Lehzen var min eneste tr�st. - Du overdriver. Som altid. 189 00:19:44,900 --> 00:19:50,100 Hun s�ede splid mellem dig og din mor. Ligesom hun s�r splid mellem os to. 190 00:19:50,260 --> 00:19:53,660 - Det er en absurd anklage. - Nej, det er det ikke. 191 00:19:53,820 --> 00:19:57,620 Enten rejser hun, eller ogs� g�r jeg. 192 00:19:57,780 --> 00:20:02,060 - Men du er jo min �gtemand. - Pr�cis. 193 00:20:17,740 --> 00:20:21,700 - Jeg troede, De var taget hjem. - Lady Peel er p� landet. 194 00:20:21,860 --> 00:20:25,340 Jeg vil ikke st�de p� Bentincks sl�ng p� Carlton - 195 00:20:25,500 --> 00:20:28,940 - og h�re dem kalde prinsen min barnepige. 196 00:20:29,100 --> 00:20:33,780 Nu passer De p�, ikke? Husk Spencer Perceval. 197 00:20:33,940 --> 00:20:37,020 Ingen vil skyde mig i Underhuset. 198 00:20:37,180 --> 00:20:43,300 Bentinck vil have sin stjernestund. Han vil ikke dingle fra en galge. 199 00:20:45,780 --> 00:20:48,700 Udm�rket. 200 00:20:56,020 --> 00:20:59,300 - Goddag. - Godmorgen, min herre. 201 00:21:00,780 --> 00:21:04,020 Der blev ingen afstemning, h�rer jeg. 202 00:21:04,180 --> 00:21:09,860 Nej. Efter at De var g�et, var stemningen ganske ubehagelig. 203 00:21:10,020 --> 00:21:13,220 Men jeg tror, vi vil n� til afstemning i aften. 204 00:21:13,380 --> 00:21:16,100 Lord Melbourne sagde til mig - 205 00:21:16,260 --> 00:21:22,100 - at Underhuset ikke ville bryde sig om en tysk prinsgemal. 206 00:21:22,260 --> 00:21:27,900 Vi vogter nidk�rt over vores uafh�ngighed i Parlamentet. 207 00:21:28,060 --> 00:21:32,940 Jeg beder om forladelse, hvis jeg har gjort situationen sv�rere for Dem. 208 00:21:33,100 --> 00:21:36,340 - Det var ikke min hensigt. - Det ved jeg. 209 00:21:42,940 --> 00:21:50,060 �h, der er De. Dronningen �nsker noget bouillon sendt op til barnekammeret. 210 00:21:50,220 --> 00:21:52,620 Jeg ville vise Dem noget. 211 00:21:52,780 --> 00:21:57,260 Det er ingen yacht, men p� Serpentine slipper De da for s�syge. 212 00:21:57,420 --> 00:22:01,700 En eftermiddags adspredelse. Hvad siger De, Nancy? 213 00:22:01,860 --> 00:22:06,020 Jeg siger ... ja tak. 214 00:22:12,260 --> 00:22:16,380 Brystkatar? Er det farligt? 215 00:22:16,540 --> 00:22:19,020 Som jeg sagde til prinsen - 216 00:22:19,180 --> 00:22:25,020 - v�kker s�dan en komplikation hos et lille barn altid bekymring. 217 00:22:25,180 --> 00:22:29,220 - Har De talt med prinsen? - Ja. Her til formiddag. 218 00:22:29,380 --> 00:22:34,660 Han spurgte, om �rsagen til prinsessens sygdom kunne v�re tr�k. 219 00:22:34,820 --> 00:22:38,780 Javel. Og hvad svarede De? 220 00:22:38,940 --> 00:22:43,260 At det er sv�rt at sige med sikkerhed. 221 00:22:43,420 --> 00:22:49,260 Men her og nu g�lder det prinsessen. Vi m� h�be, at feberen snart falder. 222 00:22:49,420 --> 00:22:52,940 Og hvis den ikke g�r det? 223 00:23:18,140 --> 00:23:20,660 Harriet. 224 00:23:20,820 --> 00:23:26,340 V�r ikke bekymret. Feber hos b�rn virker ofte meget v�rre, end det er. 225 00:23:26,500 --> 00:23:32,620 Det er min skyld. Jeg tog hende med i parken efter r�d fra Lehzen - 226 00:23:32,780 --> 00:23:39,100 - og nu bebrejder Albert Lehzen alt. Han siger, hun s�r splid mellem os. 227 00:23:42,020 --> 00:23:48,860 Det kan v�re meget sv�rt at rumme to personer i sit hjerte p� samme tid. 228 00:23:59,100 --> 00:24:03,500 "Drummond, jeg har t�nkt p� vores afbrudte middag - 229 00:24:03,660 --> 00:24:06,740 - og p�, om den kunne genoptages." 230 00:24:06,900 --> 00:24:11,380 "Jeg ved, jeg ikke har ret til at diktere Deres fremtid - 231 00:24:11,540 --> 00:24:16,380 - men det vil v�re en skam, hvis De aldrig smager �sterserne p� Ciro's." 232 00:24:16,540 --> 00:24:21,340 "Jeg vil v�re at finde der i aften. Alfred." 233 00:24:22,340 --> 00:24:28,980 Hr. formand, premierministeren har aldrig fors�mt at skifte mening - 234 00:24:29,140 --> 00:24:31,620 - n�r det var belejligt. 235 00:24:31,780 --> 00:24:36,500 En mand uden hverken �re eller egne tanker. 236 00:24:36,660 --> 00:24:43,780 En mand, som forkaster sit eget parti til fordel for de kongeliges gunst. 237 00:24:43,940 --> 00:24:48,860 Og en mand, som nu vender ryggen til de jordejere - 238 00:24:49,020 --> 00:24:51,860 - som har gjort os til en stor nation ... 239 00:24:52,020 --> 00:24:55,260 M� jeg forstyrre? 240 00:24:57,820 --> 00:25:02,420 - Jeg burde udfordre den sjover. - En duel er n�ppe tilr�delig. 241 00:25:02,580 --> 00:25:07,340 Han har beklikket min �re! Jeg er en gentleman. 242 00:25:07,500 --> 00:25:13,820 Naturligvis. Men en duel vil ikke gavne Deres sag. 243 00:25:17,100 --> 00:25:21,940 De lyder som min hustru. Hun siger altid, at jeg er for opfarende. 244 00:25:22,100 --> 00:25:26,740 Florence vil sikkert holde Dem i ave. 245 00:25:26,900 --> 00:25:32,780 Dette er mit Golgata. Jeg h�ber, jeg kan m�de det med oprejst pande. 246 00:25:32,940 --> 00:25:35,700 Det ved jeg, at De vil g�re. 247 00:25:41,140 --> 00:25:46,900 - Harriet, der er noget, jeg m� ... - Jeg skal tilbage til barnekammeret. 248 00:25:55,500 --> 00:25:58,580 Jeg kunne ikke vente l�ngere. 249 00:26:11,660 --> 00:26:16,620 Hvordan er den vulg�re melodi dog blevet s� popul�r? 250 00:26:16,780 --> 00:26:20,340 Jeg troede ellers, at du holdt af bryllupper. 251 00:26:20,500 --> 00:26:23,340 Kun mellem de rette personer. 252 00:26:23,500 --> 00:26:28,580 Det vil gl�de mig at se dig �gte Gertrude von Mecklenburg-Strelitz. 253 00:26:28,740 --> 00:26:32,140 S� bliver du desv�rre skuffet. 254 00:26:35,260 --> 00:26:37,860 Hvordan har Vicky det? 255 00:26:39,020 --> 00:26:43,580 Jeg ser, om jeg kan hj�lpe med noget i barnekammeret. 256 00:26:45,420 --> 00:26:49,420 Jeg tror, din bror beg�r en frygtelig fejl. 257 00:26:49,580 --> 00:26:53,420 I det mindste st�r han ved sin attr�. 258 00:26:53,580 --> 00:27:00,340 Selv du m� kunne skelne et privat m�de fra en offentlig mesalliance. 259 00:27:00,500 --> 00:27:03,620 Jeg kan skelne hykleri fra sandhed. 260 00:27:03,780 --> 00:27:08,060 �h, Albert. N�r du bliver �ldre, vil du m�ske forst� - 261 00:27:08,220 --> 00:27:11,820 - at det ikke altid er n�dvendigt at have ret. 262 00:27:16,180 --> 00:27:20,140 Du g�r vel tilbage til barnekammeret? 263 00:27:50,460 --> 00:27:53,380 Elskede. 264 00:27:56,300 --> 00:28:00,780 Hun er st�rk. Ligesom sin mor. 265 00:28:00,940 --> 00:28:04,740 Hun lader sig ikke overvinde. 266 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 Din h�nd? 267 00:28:10,260 --> 00:28:14,540 Det er, hvad der sker, n�r jeg ikke lytter til dig. 268 00:28:14,700 --> 00:28:20,300 Vi har begge to v�ret st�dige. Det er lige meget nu. 269 00:28:23,500 --> 00:28:27,060 Jeg taler p� vegne af landets arbejdere. 270 00:28:27,220 --> 00:28:33,780 Sk�nt de ikke kan stemme, fortjener de at kunne k�be afgiftsfri f�devarer. 271 00:28:33,940 --> 00:28:39,660 Hr. formand, jeg giver dette lovforslag min st�tte. 272 00:28:39,820 --> 00:28:43,580 Jeg sender lovforslaget til afstemning. 273 00:28:43,740 --> 00:28:48,580 De, som stemmer for, til h�jre. De, som stemmer imod, til venstre. 274 00:28:48,740 --> 00:28:51,580 L�s d�rene! 275 00:29:30,060 --> 00:29:32,980 For: 327. 276 00:29:33,140 --> 00:29:36,660 Imod: 229. 277 00:29:36,820 --> 00:29:40,540 Lovforslaget er vedtaget. L�s op. 278 00:30:20,860 --> 00:30:23,740 Feberen er faldet. 279 00:30:42,460 --> 00:30:46,100 Gud velsigne sir Robert Peel! 280 00:30:46,260 --> 00:30:50,220 Tak. Mange tak. 281 00:30:58,740 --> 00:31:04,300 - Skal jeg ikke k�re Dem hjem? - Tak, men jeg har en aftale. 282 00:31:04,460 --> 00:31:09,420 Tak, fordi De forhindrede mig i at g�re mig til grin med Bentinck. 283 00:31:09,580 --> 00:31:13,220 Sir Robert Peel, bered Dem p� at m�de Deres skaber! 284 00:31:19,740 --> 00:31:22,340 Drummond! 285 00:31:25,060 --> 00:31:30,460 Du gode gud! Sig noget! Sig noget, Drummond! 286 00:32:17,220 --> 00:32:20,980 Jeg beklager, at De m�tte vente. 287 00:32:21,140 --> 00:32:26,540 Vickys feber er faldet, og sir James mener, at hun kommer sig helt. 288 00:32:26,700 --> 00:32:29,860 Det gl�der mig at h�re. 289 00:32:30,020 --> 00:32:35,660 Hvorfor de dystre miner, de herrer? Er det lovforslaget? 290 00:32:35,820 --> 00:32:39,740 Lovforslaget blev vedtaget i aftes. 291 00:32:39,900 --> 00:32:45,260 Det er jo pragtfuldt, sir Robert! I dag begynder en ny oplyst tid. 292 00:32:48,940 --> 00:32:52,740 En galning sk�d imod Peel i aftes uden for Parlamentet. 293 00:32:52,900 --> 00:32:58,300 Drummond var sammen med ham. Han standsede kuglen. 294 00:32:58,460 --> 00:33:01,300 D�d? 295 00:33:01,460 --> 00:33:05,260 Hvem ville dog str�be Dem efter livet? 296 00:33:05,420 --> 00:33:10,420 En bonde, som mente, at kornlovenes afskaffelse ville ruinere ham. 297 00:33:10,580 --> 00:33:16,700 Vil De have mig undskyldt? Drummonds moder og forlovede m� have besked. 298 00:33:16,860 --> 00:33:19,980 Ja, naturligvis. 299 00:33:26,620 --> 00:33:29,580 Stakkels pigebarn. 300 00:33:34,100 --> 00:33:37,940 - Der er brev til Dem. - Tak. 301 00:33:47,740 --> 00:33:53,260 Lord Alfred, vil De f�lge mig hen til den gule salon? Trapperne driller mig. 302 00:33:53,420 --> 00:33:57,740 - Jeg kan da hj�lpe dig. - Nej, jeg �nsker lord Alfred. 303 00:34:01,100 --> 00:34:06,740 - Jeg h�ber, De f�ler Dem st�rk. - Skal jeg da b�re Dem? 304 00:34:07,780 --> 00:34:13,740 Jeg er bange for ... at De vil tage dette meget tungt. 305 00:34:23,300 --> 00:34:26,260 Tag en dyb ind�nding. 306 00:34:27,260 --> 00:34:30,020 Og en til. 307 00:34:31,260 --> 00:34:34,540 Her. Drik noget af dette. 308 00:34:39,620 --> 00:34:44,620 Jeg er gammel, men ikke blind. Jeg ved, hvad han bet�d for Dem. 309 00:34:44,780 --> 00:34:49,940 Jeg vil foresl�, at De g�r op p� Deres v�relse og fatter Dem. 310 00:34:50,100 --> 00:34:52,100 Og husk: 311 00:34:52,260 --> 00:34:57,060 Ved begravelsen er de n�rmeste p�r�rende hans moder - 312 00:34:57,220 --> 00:35:00,780 - og hans forlovede. 313 00:35:08,300 --> 00:35:13,580 Vi skal med dronningen p� visit hos mr. Drummonds forlovede. 314 00:35:13,740 --> 00:35:16,980 Dronningen venter. 315 00:35:20,740 --> 00:35:26,340 Ville det v�re meget forkert af mig at ville tale om noget mere gl�deligt? 316 00:35:27,700 --> 00:35:31,700 Der er noget, jeg �nsker at sp�rge Dem om. 317 00:35:31,860 --> 00:35:35,660 Efter middagen. Det s�dvanlige sted. 318 00:35:41,820 --> 00:35:47,980 Det her er rart. Jeg kan bare l�ne mig tilbage og se Dem pukle. 319 00:35:48,140 --> 00:35:53,220 - S�dan burde det altid v�re. - Tilbyder De mig et liv i sus og dus? 320 00:35:53,380 --> 00:35:59,020 En kvinde som De burde ligge hele dagen og spise jordb�rt�rter. 321 00:36:00,260 --> 00:36:04,860 - De laver nu dejlige t�rter. - Ja, det g�r jeg. 322 00:36:06,380 --> 00:36:11,980 - Jeg tr�nger vist til skygge. - Vil De ind under min parasol? 323 00:36:20,940 --> 00:36:24,420 Deres Majest�t. 324 00:36:24,580 --> 00:36:29,060 Min regering vil tabe afstemningen om Irland i aften. 325 00:36:29,220 --> 00:36:33,460 Og n�r det sker, har jeg besluttet at g� af. 326 00:36:33,620 --> 00:36:36,060 Er De sikker? 327 00:36:36,220 --> 00:36:40,900 Nu da kornlovene er blevet afskaffet, er mit arbejde gjort. 328 00:36:41,060 --> 00:36:43,940 Og efter Drummond ... 329 00:36:47,620 --> 00:36:50,700 De har v�ret en fremragende premierminister. 330 00:36:50,860 --> 00:36:55,420 Tak, Deres Majest�t. Det har v�ret et privilegium at tjene Dem. 331 00:36:55,580 --> 00:37:01,660 - Om end det ikke altid var let. - Men altid ... oplysende. 332 00:37:01,820 --> 00:37:04,580 Jeg vil savne Deres r�d. 333 00:37:04,740 --> 00:37:11,700 De smigrer mig. Vi ved vist begge to, at ingen er uundv�rlige. 334 00:37:31,940 --> 00:37:36,740 - Sir Robert. G�r De? - Ja, for sidste gang. 335 00:37:38,420 --> 00:37:43,580 "Alt har sin stund og hver en ting under himmelen sin tid." 336 00:37:43,740 --> 00:37:46,940 Gid det ikke var tid nu. 337 00:37:49,140 --> 00:37:51,740 Farvel. 338 00:37:54,060 --> 00:37:55,820 Farvel. 339 00:38:29,460 --> 00:38:32,940 Har De set et kainsm�rke, unge Brodie? 340 00:38:33,100 --> 00:38:37,740 Det er n�rmere et udsl�t. Kobberfarvet. 341 00:38:43,500 --> 00:38:49,740 - Skal jeg hente et h�ndspejl til Dem? - Nej. Jeg har set rigeligt. 342 00:38:59,260 --> 00:39:05,220 Fyrsten bad mig beklage p� hans vegne. Han er desv�rre blevet forhindret. 343 00:39:12,660 --> 00:39:18,100 "Og Askepot og prinsen levede lykkeligt til deres dages ende." 344 00:39:25,100 --> 00:39:28,540 Hun ligner sig selv igen. 345 00:39:28,700 --> 00:39:33,500 Gudskelov. Jeg var frygteligt bekymret. 346 00:39:33,660 --> 00:39:39,820 Jeg var sikker p�, at hun ville komme sig. Hun sl�gter i h�j grad Dem p�. 347 00:39:41,500 --> 00:39:44,580 Hun ligner Albert. 348 00:39:52,060 --> 00:39:56,100 - Lehzen? - Ja, Deres Majest�t? 349 00:39:59,340 --> 00:40:02,180 Jeg har t�nkt over noget. 350 00:40:02,340 --> 00:40:09,220 Det er selvisk af mig at holde p� Dem her. Deres familie m� savne Dem. 351 00:40:09,380 --> 00:40:14,100 De har klaret sig uden mig i 20 �r. Jeg kan knap nok huske dem. 352 00:40:14,260 --> 00:40:19,940 - S� bliver de glade for at gense Dem. - De vil n�ppe kunne genkende mig. 353 00:40:25,180 --> 00:40:30,740 - Lehzen ... - Jeg har aldrig villet s� splid. 354 00:40:30,900 --> 00:40:34,140 Da De blev gift, overvejede jeg at rejse - 355 00:40:34,300 --> 00:40:38,380 - men jeg kunne ikke f� mig selv til at g�re det. 356 00:40:38,540 --> 00:40:42,300 Jeg troede, De stadig havde brug for mig. 357 00:40:42,460 --> 00:40:46,060 Jeg har altid v�ret Dem tro. Og kun Dem. 358 00:40:46,220 --> 00:40:52,540 Ikke Conroy eller Deres moder. Jeg har viet mit liv til at beskytte Dem. 359 00:40:52,700 --> 00:40:56,660 De beh�ver ikke beskytte mig mod prinsen. 360 00:40:56,820 --> 00:41:01,220 Han elsker mig. Ligesom De g�r. 361 00:41:01,380 --> 00:41:04,060 Han �nsker at styre Dem. 362 00:41:04,220 --> 00:41:08,460 De har aldrig v�ret gift. De tror, at �gteskabet er en strid - 363 00:41:08,620 --> 00:41:11,780 - hvor den ene part skal besejre den anden. 364 00:41:11,940 --> 00:41:15,980 Prinsen og jeg har vores uoverensstemmelser. 365 00:41:18,860 --> 00:41:23,380 - Men vi er p� samme side. - Det gl�der mig at h�re. 366 00:41:28,420 --> 00:41:32,500 I s� fald ... vil jeg arrangere det forn�dne. 367 00:41:37,780 --> 00:41:43,300 Det eneste, jeg nogensinde har �nsket, er, at De skulle v�re lykkelig. 368 00:41:43,460 --> 00:41:46,660 De m� vide, Lehzen ... 369 00:41:49,460 --> 00:41:55,660 ... at i mange �r var De mit et og alt. 370 00:41:58,980 --> 00:42:03,660 Kan De huske, at De holdt mig i h�nden p� vej ned ad trappen p� Kensington? 371 00:42:03,820 --> 00:42:08,460 Jeg ville ikke have, at De skulle falde. 372 00:42:08,620 --> 00:42:12,020 Og det gjorde jeg aldrig. 373 00:42:16,260 --> 00:42:18,260 �h, Lehzen. 374 00:42:20,620 --> 00:42:23,780 Jeg vil savne Dem frygteligt meget. 375 00:42:23,940 --> 00:42:28,180 Ikke s� meget, som jeg vil savne dig, Drina. 376 00:42:36,220 --> 00:42:40,580 F�ldet i sin ungdoms v�r. 377 00:42:40,740 --> 00:42:45,620 Vi er samlet her i dag for at tage afsked med Edward Drummond. 378 00:42:45,780 --> 00:42:49,460 En mand, som allerede havde n�et meget. 379 00:42:49,620 --> 00:42:56,740 En hengiven s�n, som om blot en m�ned skulle have v�ret gift i denne kirke. 380 00:43:10,460 --> 00:43:13,700 Florence. Dette er lord Alfred. 381 00:43:13,860 --> 00:43:17,940 Edward talte ofte om Dem. 382 00:43:20,180 --> 00:43:24,140 De holdt begge af de der skr�kkelige cerutter. 383 00:43:24,300 --> 00:43:28,740 Vi havde nogle uvaner tilf�lles. 384 00:43:31,220 --> 00:43:33,780 Han ... 385 00:44:07,220 --> 00:44:11,740 Jeg h�ber, at vognen er tilfredsstillende? 386 00:44:11,900 --> 00:44:14,820 Ja, mr. Penge. 387 00:44:14,980 --> 00:44:18,420 Jeg har noget til Dem til rejsen. 388 00:44:23,100 --> 00:44:26,620 Jeg vil savne Dem, mr. Penge. 389 00:44:28,900 --> 00:44:33,820 De m� have det godt, fr�ken baronesse. 390 00:45:33,340 --> 00:45:35,420 Dygtig. 391 00:45:35,580 --> 00:45:39,820 Mama, se, hvad onkel Leopold kommer med. 392 00:45:42,260 --> 00:45:46,060 Onkel Leopold er ... meget elskv�rdig. 393 00:45:46,220 --> 00:45:49,460 Jeg vil g�re alt for min familie. 394 00:45:52,380 --> 00:45:55,420 Det ved jeg. 395 00:45:55,580 --> 00:45:58,340 Jeg vil ride! 396 00:45:58,500 --> 00:46:03,460 S� kom, Vicky. Det er Herbert. Sig p�nt goddag. 397 00:46:04,940 --> 00:46:07,740 - Goddag, Herbert. - Dygtig. 398 00:46:07,900 --> 00:46:10,740 Bertie. 399 00:46:47,660 --> 00:46:50,660 Danske tekster: Christina Wittting Estrup - Subline 35310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.