Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,209 --> 00:02:14,334
Put your cardigans on.
2
00:02:14,459 --> 00:02:16,667
The house is freezing.
3
00:02:18,001 --> 00:02:20,834
You'll catch your death of cold.
4
00:02:20,959 --> 00:02:22,292
We're too thirsty!
5
00:02:22,417 --> 00:02:23,667
She's deaf.
6
00:02:23,792 --> 00:02:26,334
- Too thirsty.
- Too thirsty, Aunty!
7
00:02:26,459 --> 00:02:28,501
Drink when you've cooled down.
8
00:02:28,626 --> 00:02:29,709
Thérèse, tell her.
9
00:02:31,626 --> 00:02:34,209
What will your dad say
if you catch cold?
10
00:02:34,334 --> 00:02:37,042
He won't want you
spending vacations here.
11
00:02:41,334 --> 00:02:44,959
- Want me to read to you?
- No, that's boring!
12
00:02:46,751 --> 00:02:51,251
L'Espérance, Summer 1922
13
00:03:08,084 --> 00:03:09,126
Stop moving.
14
00:03:09,251 --> 00:03:11,626
- Why?
- It's too hot.
15
00:04:15,084 --> 00:04:17,459
- Coming back tomorrow?
- Not every day.
16
00:04:17,917 --> 00:04:20,501
- Why not?
- We'd end up hating each other.
17
00:04:21,751 --> 00:04:23,959
And my brother's coming from Paris.
18
00:04:27,334 --> 00:04:28,626
Thérèse!
19
00:04:29,417 --> 00:04:30,626
Dinner time!
20
00:04:31,126 --> 00:04:32,834
I'm saying goodbye to Anne.
21
00:04:33,542 --> 00:04:35,209
Know what everyone says?
22
00:04:35,334 --> 00:04:38,209
My brother'll marry you
in a few years' time.
23
00:04:52,292 --> 00:04:56,167
April 1928
24
00:05:05,126 --> 00:05:07,126
Careful of the ferns.
25
00:05:07,251 --> 00:05:09,501
It hasn't rained in ages.
26
00:05:13,417 --> 00:05:15,584
See the sheepfold over there?
27
00:05:15,709 --> 00:05:18,084
- La Bienvenue?
- That's it.
28
00:05:18,667 --> 00:05:20,542
Well, from there...
29
00:05:20,667 --> 00:05:22,251
to L'Espérance,
30
00:05:22,376 --> 00:05:24,292
there are 5,000 acres of pines.
31
00:05:25,001 --> 00:05:28,917
1,300 from my stepfather
and 3,700 from my mother.
32
00:05:29,042 --> 00:05:32,792
And from La Bienvenue
to Argelouse, there are mine.
33
00:05:33,584 --> 00:05:35,292
Larroque pines.
34
00:05:35,876 --> 00:05:39,334
11,000 acres when we're married.
35
00:05:40,126 --> 00:05:41,959
Mrs. Bernard Desqueyroux.
36
00:05:42,084 --> 00:05:43,626
Yes.
37
00:05:43,751 --> 00:05:45,042
Soon.
38
00:05:55,501 --> 00:05:58,376
I'm marrying you for your pines, too.
39
00:05:59,417 --> 00:06:01,042
I'm not ashamed of that.
40
00:06:01,167 --> 00:06:02,376
Is that wrong?
41
00:06:02,501 --> 00:06:03,834
Certainly not.
42
00:06:04,459 --> 00:06:07,376
My father says I have
property in my blood.
43
00:06:07,501 --> 00:06:09,709
You love my pines, too.
44
00:06:09,834 --> 00:06:10,959
Only natural.
45
00:06:13,751 --> 00:06:15,501
So many ideas in your head.
46
00:06:16,959 --> 00:06:18,542
Wrong ideas?
47
00:06:18,667 --> 00:06:20,167
Like everybody,
48
00:06:20,292 --> 00:06:22,001
a few wrong ones.
49
00:06:23,376 --> 00:06:25,292
It's up to you to get rid of them.
50
00:06:41,209 --> 00:06:43,167
I feel I belong here,
51
00:06:43,709 --> 00:06:45,542
huddled up against you.
52
00:06:46,459 --> 00:06:47,917
I can't wait.
53
00:07:05,292 --> 00:07:06,667
The Azevedo clan.
54
00:07:06,792 --> 00:07:08,626
He's a good singer.
55
00:07:09,876 --> 00:07:12,376
- The boy has TB.
- Tuberculosis?
56
00:07:12,501 --> 00:07:15,626
Yes, his sister died of it.
It runs in the family.
57
00:07:19,626 --> 00:07:22,167
Azevedo is a Portuguese name?
58
00:07:22,834 --> 00:07:24,251
Maybe.
59
00:07:25,834 --> 00:07:28,959
They say they're not Jewish,
but they look it.
60
00:07:34,959 --> 00:07:37,584
I hope you're not going
too far with Thérèse.
61
00:07:37,709 --> 00:07:39,001
"Too far"?
62
00:07:39,126 --> 00:07:41,209
Don't play games with her.
63
00:07:41,334 --> 00:07:43,834
I'm marrying her,
not playing games!
64
00:07:43,959 --> 00:07:46,792
- Can I eat something?
- At this time?
65
00:07:46,917 --> 00:07:49,376
What time is it?
I'm hungry.
66
00:07:49,917 --> 00:07:52,700
I'll ask Balionte to make an omelet.
Balionte!
67
00:07:54,134 --> 00:07:55,176
Balionte!
68
00:07:58,709 --> 00:08:02,667
I agree she's upright
and has a sense of family,
69
00:08:02,792 --> 00:08:05,626
but she thinks too much.
70
00:08:06,167 --> 00:08:08,459
And she smokes like a chimney.
71
00:08:10,417 --> 00:08:11,834
The father's stubborn,
like all radicals.
72
00:08:14,376 --> 00:08:16,376
His ideas are so wrong.
73
00:08:17,292 --> 00:08:19,292
Her mother was religious,
but Thérèse was
74
00:08:19,417 --> 00:08:21,626
so young when she died.
75
00:08:21,751 --> 00:08:23,292
Thérèse is like her father:
76
00:08:23,417 --> 00:08:24,667
too strong-minded.
77
00:08:24,792 --> 00:08:26,334
But he has influence.
78
00:08:26,459 --> 00:08:28,292
He has a future in politics.
79
00:08:29,751 --> 00:08:31,001
But I can't
80
00:08:31,459 --> 00:08:34,792
get used to your future wife
being richer than us.
81
00:08:34,917 --> 00:08:37,667
- If your husband spent less...
- Don't!
82
00:08:38,167 --> 00:08:40,417
You'll spoil your appetite.
83
00:08:40,542 --> 00:08:42,084
Me?
Never!
84
00:08:43,001 --> 00:08:44,542
Let's go?
85
00:08:44,667 --> 00:08:45,792
Let's go.
86
00:08:46,542 --> 00:08:48,584
See you for dinner?
87
00:08:48,709 --> 00:08:49,917
No, your husband annoys me.
88
00:08:51,084 --> 00:08:52,251
C'mon, dogs.
89
00:08:52,376 --> 00:08:54,876
Hello, Miss Anne.
What a fine outfit.
90
00:08:55,667 --> 00:08:58,959
Hello, future son-in-law.
I like the sound of that.
91
00:08:59,084 --> 00:09:00,876
Hello, future father-in-law.
92
00:09:01,459 --> 00:09:03,334
Where are you going?
93
00:09:03,876 --> 00:09:04,959
We have guns.
94
00:09:05,251 --> 00:09:06,667
Where do you think?
95
00:09:19,542 --> 00:09:20,792
Fetch.
96
00:09:30,542 --> 00:09:31,626
Give.
97
00:09:34,417 --> 00:09:36,084
Very nice.
98
00:09:36,209 --> 00:09:38,959
- Let's give it to Thérèse.
- Yes, you go.
99
00:09:39,084 --> 00:09:41,501
Don't you want to see your fiancée?
100
00:09:41,876 --> 00:09:43,209
I see her everyday.
101
00:09:43,876 --> 00:09:47,001
I'll stay here.
The wood pigeons arrive tomorrow.
102
00:09:48,501 --> 00:09:50,501
- The first ones?
- Yes.
103
00:09:57,167 --> 00:09:58,459
Is it satin?
104
00:09:58,584 --> 00:10:00,209
Silk satin.
105
00:10:00,709 --> 00:10:04,042
- You'll look fashionable.
- I know.
106
00:10:04,167 --> 00:10:08,209
I'm not sure about satin.
A wedding's about tradition.
107
00:10:08,334 --> 00:10:11,251
Muslin may suffice...
A storm's coming!
108
00:10:11,376 --> 00:10:14,126
You'll sleep here
and don't argue.
109
00:10:17,167 --> 00:10:18,792
What's that?
110
00:10:19,251 --> 00:10:21,001
Anne's sleeping here, Aunty.
111
00:10:21,126 --> 00:10:24,834
Poor thing.
That's nothing, it's just the storm.
112
00:10:33,959 --> 00:10:35,626
Aren't you scared?
113
00:10:36,209 --> 00:10:37,834
What of?
114
00:10:39,542 --> 00:10:42,417
Next month, when you're
married to Bernard...
115
00:10:44,084 --> 00:10:46,834
Sleeping with your
brother every night?
116
00:10:47,334 --> 00:10:48,376
Yes.
117
00:10:48,501 --> 00:10:50,917
- Doesn't that scare you?
- No.
118
00:10:52,042 --> 00:10:54,501
I never think about that.
119
00:10:54,626 --> 00:10:56,292
- Liar!
- I don't.
120
00:10:56,959 --> 00:10:58,834
I swear, I never do.
121
00:11:01,167 --> 00:11:04,917
Some say it's very pleasant.
Others say...
122
00:11:05,042 --> 00:11:07,417
Yes, opinions differ.
123
00:11:09,751 --> 00:11:11,917
I don't think I'd like it.
124
00:11:12,042 --> 00:11:13,751
How do you know?
125
00:11:15,084 --> 00:11:16,126
Did you try?
126
00:11:21,792 --> 00:11:24,792
At the convent,
some girls do it to themselves.
127
00:11:24,917 --> 00:11:27,417
Well, so what?
128
00:11:28,292 --> 00:11:31,209
- It's a sin.
- Maybe it's a pleasant sin.
129
00:11:33,459 --> 00:11:35,167
- Didn't you ask them?
- No.
130
00:11:37,959 --> 00:11:39,126
Don't make fun of me.
131
00:11:42,667 --> 00:11:44,876
My head's full of ideas.
132
00:11:48,667 --> 00:11:50,667
That's what scares me.
133
00:11:52,001 --> 00:11:53,792
Not sleeping with Bernard.
134
00:11:55,667 --> 00:11:59,084
When I'm married,
my ideas will go back in order.
135
00:11:59,209 --> 00:12:02,334
I don't know what order,
but in order.
136
00:12:06,876 --> 00:12:09,001
Marriage will save me, Annette.
137
00:12:10,126 --> 00:12:13,542
It'll save me from all
the disorder in my head.
138
00:12:15,417 --> 00:12:17,667
I want to be at peace.
139
00:12:21,501 --> 00:12:22,667
I choose peace.
140
00:12:23,501 --> 00:12:25,542
Peace isn't interesting.
141
00:12:26,792 --> 00:12:29,584
In novels, love isn't
synonymous with peace.
142
00:12:29,709 --> 00:12:32,459
They talk about ecstasy,
143
00:12:32,584 --> 00:12:33,667
rapture...
144
00:12:35,167 --> 00:12:36,917
amorous transports...
145
00:12:41,709 --> 00:12:43,834
You're my little sister.
146
00:12:45,959 --> 00:12:47,751
My little girlfriend.
147
00:13:16,959 --> 00:13:18,917
You said she was pretty.
148
00:14:49,417 --> 00:14:50,792
Hello, Thérèse.
149
00:15:21,542 --> 00:15:23,709
Bernard...
Bernard!
150
00:15:27,751 --> 00:15:33,626
May 1928
151
00:15:48,501 --> 00:15:50,459
My darling little Anne,
152
00:15:50,584 --> 00:15:54,084
We're staying in this
chic Black Forest hotel
153
00:15:54,209 --> 00:15:56,876
where your parents
spent their honeymoon.
154
00:15:58,792 --> 00:16:01,626
Maybe that's when you were conceived.
155
00:16:03,709 --> 00:16:05,709
The staff call me Madame,
156
00:16:05,834 --> 00:16:08,459
but they can't pronounce Desqueyroux.
157
00:16:09,334 --> 00:16:11,167
You should see it in the sun.
158
00:16:11,292 --> 00:16:13,084
We lose money at the casino
159
00:16:13,209 --> 00:16:17,792
and we eat cabbage and sausage
and drink mineral water.
160
00:16:19,667 --> 00:16:20,751
Go on!
161
00:16:23,959 --> 00:16:26,167
Good dog!
Bring it back.
162
00:16:26,292 --> 00:16:27,501
Come here.
163
00:16:36,501 --> 00:16:38,709
You know I don't like to write.
164
00:16:39,417 --> 00:16:42,209
But I promised I would.
I'm forcing myself
165
00:16:42,334 --> 00:16:44,084
out of love for you.
166
00:16:45,292 --> 00:16:47,501
I miss you, my serious girl,
167
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
as I've met someone extraordinary
168
00:16:50,667 --> 00:16:53,376
and you can't see how happy I am.
169
00:16:54,251 --> 00:16:58,042
Remember the boat the Azevedos
bought for their son?
170
00:16:58,167 --> 00:16:59,251
Hello.
171
00:17:00,251 --> 00:17:01,334
Hello.
172
00:17:04,417 --> 00:17:05,376
I'm Jean Azevedo
173
00:17:05,501 --> 00:17:07,126
from Valméja.
174
00:17:07,251 --> 00:17:08,417
I know you.
175
00:17:08,542 --> 00:17:09,626
Will you help me?
176
00:17:11,834 --> 00:17:12,842
Thérèse.
177
00:17:14,459 --> 00:17:15,800
Thérèse.
178
00:17:19,209 --> 00:17:20,459
My God...
179
00:17:22,501 --> 00:17:23,584
It's pounding.
180
00:17:23,709 --> 00:17:25,709
Just as well.
What is it?
181
00:17:25,834 --> 00:17:27,459
I don't know.
182
00:17:27,584 --> 00:17:29,042
I feel dizzy.
183
00:17:30,584 --> 00:17:31,626
I nearly fainted.
184
00:17:34,959 --> 00:17:36,334
It's scary.
185
00:17:36,834 --> 00:17:38,042
Could be the food.
186
00:17:41,292 --> 00:17:43,209
Reading that letter again?
187
00:17:48,417 --> 00:17:49,876
There we are.
188
00:17:50,542 --> 00:17:51,667
It's happened to me, too.
189
00:17:53,376 --> 00:17:55,001
I also have a man in my life.
190
00:17:59,001 --> 00:18:02,042
You know this joy
with your husband, too.
191
00:18:06,459 --> 00:18:08,876
"Mr. Bernard Desqueyroux. Personal."
192
00:18:09,001 --> 00:18:11,334
It must be from your mother.
193
00:18:11,459 --> 00:18:14,209
A mother and son's secrets
can't vex you.
194
00:18:14,334 --> 00:18:17,417
This is more interesting.
Three letters from your sister.
195
00:18:19,209 --> 00:18:21,084
The girl who hates to write!
196
00:18:21,209 --> 00:18:23,292
Here's your "personal" letter.
197
00:18:35,042 --> 00:18:36,584
Anne's done it this time.
198
00:18:38,209 --> 00:18:41,709
Mother says she's
smitten with Azevedo.
199
00:18:42,459 --> 00:18:43,834
It seems serious.
200
00:18:43,959 --> 00:18:46,917
She says she'll marry him
when she comes of age.
201
00:18:48,209 --> 00:18:49,959
Listen to this.
202
00:18:50,417 --> 00:18:51,876
"She's gone crazy.
203
00:18:52,001 --> 00:18:56,667
I hope the Deguilhems don't hear of it.
Their son might break it off."
204
00:18:56,792 --> 00:18:57,834
Just think.
205
00:18:58,417 --> 00:19:00,542
- Open those letters.
- No.
206
00:19:00,667 --> 00:19:02,834
Don't make things more difficult.
207
00:19:03,626 --> 00:19:05,167
What are you waiting for?
208
00:19:05,292 --> 00:19:06,584
For you to go.
209
00:19:09,542 --> 00:19:11,501
Listen to what Mother wrote.
210
00:19:11,626 --> 00:19:14,417
"I'm counting on Thérèse.
We all are.
211
00:19:15,501 --> 00:19:19,584
She has so much influence over her.
Only she can reason with her."
212
00:19:20,876 --> 00:19:23,459
See, you're our salvation, my dear.
213
00:19:24,334 --> 00:19:25,376
Don't laugh.
214
00:19:26,834 --> 00:19:28,459
It's a disaster...
215
00:19:29,834 --> 00:19:32,084
if Anne doesn't marry Deguilhem.
216
00:19:33,834 --> 00:19:36,251
The Azevedos are much richer.
217
00:19:36,834 --> 00:19:39,792
- They make St. Emilion.
- They're Jewish.
218
00:19:39,917 --> 00:19:41,584
An old Bordeaux family.
219
00:19:42,459 --> 00:19:45,042
You argue...
220
00:19:45,792 --> 00:19:48,459
for the sake of it.
I'll get used to it.
221
00:19:50,459 --> 00:19:51,501
Anne with an Azevedo...
222
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
Riddled with TB!
223
00:19:55,501 --> 00:19:57,959
What did your father
and grandpa die of?
224
00:19:58,084 --> 00:20:00,667
And Mother?
What did Mother die of?
225
00:20:01,542 --> 00:20:04,334
TB and syphilis plagued
our families, too.
226
00:20:04,459 --> 00:20:06,792
You're going too far.
227
00:20:06,917 --> 00:20:10,126
Even if you're just
trying to annoy me.
228
00:20:12,209 --> 00:20:13,251
Another cigarette?
229
00:20:14,209 --> 00:20:18,376
Our families are very good at
sweeping dirt under the rug.
230
00:20:20,042 --> 00:20:22,959
Without the servants,
we'd never know a thing.
231
00:20:23,084 --> 00:20:24,959
I won't respond to you.
232
00:20:26,126 --> 00:20:28,167
It's best to ride it out.
233
00:20:28,917 --> 00:20:31,542
I know it amuses you,
234
00:20:31,959 --> 00:20:35,876
but I warn you, jokes like
that won't wash at home.
235
00:20:41,417 --> 00:20:42,709
Thérèse.
236
00:20:43,459 --> 00:20:45,917
I think we'll go home
if that's alright.
237
00:20:46,542 --> 00:20:48,834
Let's go whenever you like.
238
00:20:52,751 --> 00:20:55,251
My parents are keeping me locked up.
239
00:20:55,917 --> 00:20:58,084
I'll wait for as long as it takes.
240
00:20:58,917 --> 00:21:00,459
I'm not afraid.
241
00:21:01,501 --> 00:21:03,876
Nothing can keep Jean and me apart.
242
00:21:04,626 --> 00:21:05,792
Mr. Hermann,
243
00:21:05,917 --> 00:21:07,959
I'll need two tickets to Bordeaux
for the morning.
244
00:21:08,584 --> 00:21:10,351
- Certainly, sir.
- Thank you.
245
00:21:18,334 --> 00:21:21,042
I discovered L'Espérance
thanks to you.
246
00:21:27,001 --> 00:21:28,876
You chose the place of my joy
247
00:21:29,542 --> 00:21:31,792
where I feel such happiness.
248
00:21:40,292 --> 00:21:42,334
I can't see Jean anymore.
249
00:21:42,459 --> 00:21:44,084
They keep me prisoner.
250
00:21:45,209 --> 00:21:46,876
They think you'll side
251
00:21:47,001 --> 00:21:50,876
with them and I'll heed you.
I know you're on my side.
252
00:21:51,751 --> 00:21:54,751
Hurry back, Thérèse.
I'll explain everything.
253
00:21:55,792 --> 00:21:59,626
I'm happy yet I suffer.
I'm happy to suffer because of Jean.
254
00:22:01,167 --> 00:22:03,001
He writes he's in pain, too.
255
00:22:04,584 --> 00:22:07,959
Write back soon to say
what you think of Jean.
256
00:22:08,084 --> 00:22:12,126
Isn't he the most
handsome man in the world?
257
00:22:56,167 --> 00:22:57,751
I'm lucky.
258
00:22:58,584 --> 00:23:00,751
To have a wife like you.
259
00:23:03,459 --> 00:23:06,459
This business with Anne
is very alarming,
260
00:23:06,584 --> 00:23:08,584
but I must say I'm proud.
261
00:23:09,376 --> 00:23:10,959
Very proud...
262
00:23:11,084 --> 00:23:13,917
that my family is turning
to my wife for help.
263
00:23:20,584 --> 00:23:21,626
Now then...
264
00:23:25,751 --> 00:23:26,917
There's Rhine wine.
265
00:23:27,584 --> 00:23:29,501
I've never drunk any.
266
00:23:29,959 --> 00:23:31,626
Well, it's not cheap.
267
00:23:39,334 --> 00:23:40,584
If you ask me...
268
00:23:42,001 --> 00:23:43,251
it's overrated.
269
00:23:44,167 --> 00:23:45,417
Can't beat Bordeaux.
270
00:23:45,542 --> 00:23:47,626
A friend used to say:
"Not bad,
271
00:23:47,751 --> 00:23:49,209
but I prefer wine!"
272
00:23:54,209 --> 00:23:56,709
- Are you there?
- Of course I am.
273
00:23:56,834 --> 00:23:58,501
You don't look it.
274
00:24:00,209 --> 00:24:01,334
Penny for your thoughts.
275
00:24:02,459 --> 00:24:04,209
I think that...
276
00:24:05,126 --> 00:24:08,709
I know this happiness,
too, with my husband.
277
00:24:08,834 --> 00:24:11,334
That's right.
We're good together.
278
00:24:13,459 --> 00:24:15,792
I can't wait to get back to our nest.
279
00:24:18,792 --> 00:24:20,042
Not eating that?
280
00:24:22,501 --> 00:24:23,751
No.
281
00:24:23,876 --> 00:24:26,417
What's wrong, my love?
Is it the heat?
282
00:24:30,251 --> 00:24:31,292
Feeling sick?
283
00:24:32,751 --> 00:24:33,876
Already?
284
00:24:34,001 --> 00:24:36,584
No, I'm not pregnant, Bernard.
285
00:24:37,584 --> 00:24:38,876
I'm thinking about
286
00:24:39,001 --> 00:24:41,167
Anne's affair...
287
00:24:42,751 --> 00:24:44,084
and the family.
288
00:24:46,001 --> 00:24:47,959
The family, above all else.
289
00:25:08,251 --> 00:25:11,334
If Jean Azevedo asked me
to go with him, I would.
290
00:25:13,792 --> 00:25:17,042
We stop at the edge
of the ultimate caress,
291
00:25:17,167 --> 00:25:20,001
through his willpower,
not my resistance.
292
00:25:20,667 --> 00:25:23,501
He resists,
I want to go further.
293
00:25:24,584 --> 00:25:27,584
He's proud of braking on the slopes
294
00:25:27,709 --> 00:25:30,167
down which others slide helplessly.
295
00:26:21,792 --> 00:26:24,751
July 1928
296
00:26:27,667 --> 00:26:30,417
No, I have no mail for you, Miss Anne.
297
00:26:48,167 --> 00:26:49,834
Thank you, my good man.
298
00:26:55,834 --> 00:26:58,084
Two letters from Mr. Azevedo!
299
00:26:58,209 --> 00:26:59,334
Again!
300
00:26:59,459 --> 00:27:02,584
The postman gave them
to me quite willingly.
301
00:27:02,709 --> 00:27:03,751
It's unwise.
302
00:27:04,334 --> 00:27:06,126
He might talk.
303
00:27:06,251 --> 00:27:08,584
Not with what we have on him.
304
00:27:23,876 --> 00:27:26,084
- Some wine, Mother?
- No, thanks.
305
00:27:27,209 --> 00:27:28,292
Serve Mr. Larroque.
306
00:27:28,417 --> 00:27:31,292
- Some soup?
- No, thank you. Never soup.
307
00:27:34,376 --> 00:27:36,209
Some soup, Miss Anne?
308
00:27:49,292 --> 00:27:50,792
Excuse me.
309
00:27:50,917 --> 00:27:52,709
Tell me, my dear fellow,
310
00:27:53,167 --> 00:27:54,834
your miraculous Mr. Briand,
311
00:27:54,959 --> 00:27:56,334
will he ever start
312
00:27:56,459 --> 00:27:58,584
governing France intelligently?
313
00:27:58,709 --> 00:27:59,917
What's the problem?
314
00:28:00,042 --> 00:28:03,126
He will bring peace with Germany.
315
00:28:03,251 --> 00:28:04,501
Change the subject.
316
00:28:06,501 --> 00:28:08,501
The pines you helped us buy.
317
00:28:09,001 --> 00:28:10,917
If we carry on like that,
our families
318
00:28:11,042 --> 00:28:14,084
will own a sixth of the county.
319
00:28:14,209 --> 00:28:15,334
Bravo, Larroque.
320
00:28:15,459 --> 00:28:16,542
We don't share the same views,
321
00:28:16,667 --> 00:28:18,709
but our properties
322
00:28:18,834 --> 00:28:20,501
go well together.
323
00:28:20,626 --> 00:28:22,667
Life isn't worth living
if one doesn't own land.
324
00:28:23,709 --> 00:28:26,376
I raise my glass
325
00:28:26,501 --> 00:28:27,751
to democracy.
326
00:28:27,876 --> 00:28:29,417
We're among family, Papa.
327
00:28:30,709 --> 00:28:32,959
I think I prefer it when we argue.
328
00:28:37,209 --> 00:28:38,459
No, thank you.
329
00:28:38,584 --> 00:28:40,834
Make an effort, Anne, please.
330
00:28:41,709 --> 00:28:42,751
Go on.
331
00:29:00,042 --> 00:29:01,292
Where are you going?
332
00:29:02,459 --> 00:29:03,709
Where are you going?
333
00:29:04,501 --> 00:29:06,084
Leave her to it.
333
00:29:42,959 --> 00:29:45,542
Agree to go to Biarritz
with your parents
335
00:29:45,667 --> 00:29:47,501
just for their peace of mind.
336
00:29:49,001 --> 00:29:52,001
While you're away,
I'll talk to Jean Azevedo.
337
00:29:52,917 --> 00:29:55,376
I'll explain the situation to him.
338
00:29:56,084 --> 00:29:57,667
That you're a prisoner,
339
00:29:58,376 --> 00:30:01,626
that you love him,
that you must both be patient.
340
00:30:01,751 --> 00:30:02,876
I can't leave him.
341
00:30:03,667 --> 00:30:06,584
What difference does it make?
You can't see him.
342
00:30:07,042 --> 00:30:08,584
But I know he's there.
343
00:30:08,709 --> 00:30:10,626
Valméja's not far.
344
00:30:11,792 --> 00:30:14,001
You haven't even had any letters.
345
00:30:15,084 --> 00:30:18,209
It's strange he hasn't
written, isn't it?
346
00:30:19,042 --> 00:30:20,751
Yes, I don't understand it.
347
00:30:21,209 --> 00:30:23,542
He's leaving soon, too.
348
00:30:23,917 --> 00:30:26,334
He'll resume his studies in Paris.
349
00:30:28,209 --> 00:30:30,626
Why is this Jean Azevedo so special
350
00:30:30,751 --> 00:30:32,209
compared to other men?
351
00:30:32,334 --> 00:30:33,834
You can't imagine.
352
00:30:33,959 --> 00:30:36,459
I can't explain.
It's...
353
00:30:36,584 --> 00:30:38,042
hard to put into words.
354
00:30:39,042 --> 00:30:41,709
Nothing would bar me
from the man I loved.
355
00:30:46,292 --> 00:30:47,959
If I go, will you see him?
356
00:30:49,084 --> 00:30:50,792
I told you I would.
357
00:30:51,167 --> 00:30:52,584
And give him my letters?
358
00:30:53,334 --> 00:30:55,084
Will you tell me his words?
359
00:30:56,334 --> 00:30:57,751
Yes, I will.
360
00:30:58,167 --> 00:30:59,334
Do you promise?
361
00:31:02,084 --> 00:31:03,834
You love me at least.
362
00:31:12,542 --> 00:31:14,251
Did I just feel something?
363
00:31:16,084 --> 00:31:17,334
Yes.
364
00:31:19,709 --> 00:31:21,709
It's been moving for a few days.
365
00:31:38,417 --> 00:31:41,834
Thérèse will talk to this boy
and make him drop it.
366
00:31:44,709 --> 00:31:46,167
Goodbye, son.
367
00:31:46,292 --> 00:31:47,376
Good bye.
368
00:31:48,376 --> 00:31:49,959
You can count on me, darling.
369
00:31:50,542 --> 00:31:52,126
It'll all be fine.
370
00:31:54,042 --> 00:31:57,167
Godspeed, little sister.
You're doing the right thing.
371
00:33:20,292 --> 00:33:22,376
Who are you talking to?
372
00:33:49,959 --> 00:33:54,209
October 1928
373
00:34:20,126 --> 00:34:21,667
I can't feel my feet.
374
00:34:21,792 --> 00:34:23,334
You're only in four month.
375
00:34:24,126 --> 00:34:26,417
Women suffer for men's pleasure.
376
00:34:27,876 --> 00:34:30,876
You'll be tired out.
Exhausted.
377
00:34:31,292 --> 00:34:32,834
What would you know,
378
00:34:32,959 --> 00:34:34,834
"Miss" Clara?
379
00:34:37,334 --> 00:34:38,417
There it is.
380
00:34:39,084 --> 00:34:40,834
I looked all over for it.
381
00:34:44,834 --> 00:34:46,251
You must walk.
382
00:34:46,376 --> 00:34:48,709
A pregnant woman has to.
Did she eat?
383
00:34:49,459 --> 00:34:52,001
Yes, "she" ate.
384
00:34:53,292 --> 00:34:54,334
Put your slippers on.
385
00:34:57,001 --> 00:34:58,042
How do you feel?
386
00:34:58,834 --> 00:35:00,084
Alright.
387
00:35:01,709 --> 00:35:03,001
Good.
388
00:35:04,667 --> 00:35:06,709
Do you want me to stay a while?
389
00:35:09,584 --> 00:35:11,626
What's with you, dogs!
390
00:35:12,126 --> 00:35:13,834
Calm down!
391
00:35:15,542 --> 00:35:17,126
They can't keep still.
392
00:35:17,251 --> 00:35:20,459
Nor can you, Bernard.
Go and hunt.
393
00:35:20,584 --> 00:35:22,501
Wood pigeons don't wait.
394
00:35:29,251 --> 00:35:30,501
C'mon, dogs!
395
00:35:39,834 --> 00:35:41,417
Look at these beauties.
396
00:35:42,626 --> 00:35:43,667
We netted them.
397
00:35:44,376 --> 00:35:46,167
A half-dozen.
398
00:35:46,292 --> 00:35:47,542
Nice and plump.
399
00:35:47,667 --> 00:35:50,126
- I didn't forget this time.
- Thanks.
400
00:35:50,542 --> 00:35:53,417
- Get them off there.
- You'll be glad to eat 'em.
401
00:35:55,251 --> 00:35:59,751
"October 30, St. Wilfrid's Day."
Who's that? We're not German.
402
00:35:59,876 --> 00:36:01,084
October 30, Thérèse.
403
00:36:01,959 --> 00:36:04,292
- So?
- It's the end of the month.
404
00:36:04,417 --> 00:36:07,709
Mother's still expecting news from you.
405
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
It's dragged on too long.
406
00:36:10,584 --> 00:36:13,667
You must talk to him
before he returns to Paris.
407
00:36:13,792 --> 00:36:15,667
"He"?
You mean Jean Azevedo?
408
00:36:16,251 --> 00:36:17,751
Yes, that boy.
409
00:36:17,876 --> 00:36:20,917
Then, use his name, Jean Azevedo.
410
00:36:44,959 --> 00:36:46,001
It's pounding.
411
00:36:47,042 --> 00:36:48,501
Is that normal?
412
00:36:49,001 --> 00:36:53,251
I don't know.
You know what you're feeling.
413
00:36:53,792 --> 00:36:56,834
Just 'cause your father
died of angina...
414
00:36:58,001 --> 00:37:00,167
Oh, don't make such a face.
415
00:37:01,292 --> 00:37:03,709
It's impossible at your age.
416
00:37:03,834 --> 00:37:06,792
You're funny.
Are you afraid of dying?
417
00:37:06,917 --> 00:37:08,376
Of course I am.
418
00:37:08,501 --> 00:37:09,667
Oh...
419
00:37:12,626 --> 00:37:13,792
Want some valerian?
420
00:37:13,917 --> 00:37:15,292
Yes, please.
421
00:37:17,834 --> 00:37:19,834
- Thanks.
- Don't mention it.
422
00:37:29,959 --> 00:37:32,459
Why not go to Bordeaux
to see Berthier?
423
00:37:35,667 --> 00:37:37,501
You think it's serious?
424
00:37:37,626 --> 00:37:39,751
You should go to Bordeaux.
425
00:38:30,417 --> 00:38:31,667
Oh, sorry.
426
00:38:32,876 --> 00:38:34,667
That's alright.
Come in.
427
00:38:37,167 --> 00:38:38,709
Please sit down.
428
00:38:38,834 --> 00:38:40,542
I'd rather stand.
429
00:38:43,001 --> 00:38:44,626
You're Jean Azevedo.
430
00:38:44,751 --> 00:38:46,126
You're Mrs. Desqueyroux.
431
00:38:46,626 --> 00:38:48,667
Thérèse, Anne's sister-in-law.
432
00:38:49,042 --> 00:38:50,292
Pleased to meet you.
433
00:38:50,584 --> 00:38:52,751
Anne told me a lot about you.
434
00:38:55,917 --> 00:38:58,042
You think I'll marry her?
435
00:38:58,167 --> 00:38:59,584
She's mad about you.
436
00:38:59,751 --> 00:39:03,751
Anne is a delicious girl.
I'll have sweet memories of her.
437
00:39:04,209 --> 00:39:06,709
But we never mentioned marriage.
438
00:39:06,834 --> 00:39:09,459
It's not forbidden to have fun.
439
00:39:09,584 --> 00:39:10,626
I live with Anne.
440
00:39:11,501 --> 00:39:13,334
She's like a sister to me.
441
00:39:14,751 --> 00:39:17,917
For her, it was far more
than a bit of fun.
442
00:39:18,459 --> 00:39:19,501
I'll speak frankly.
443
00:39:19,626 --> 00:39:22,126
Anne said you're not easily shocked.
444
00:39:22,667 --> 00:39:24,792
I don't know yet.
445
00:39:25,709 --> 00:39:29,292
You're not like people here.
She told me.
446
00:39:30,542 --> 00:39:34,292
One can talk to you...
talk about important things.
447
00:39:38,584 --> 00:39:43,292
With me, Anne no doubt experienced
the only moments of passion in her life.
448
00:39:43,417 --> 00:39:44,959
How do you know?
449
00:39:45,084 --> 00:39:47,001
I just do.
So do you.
450
00:39:49,376 --> 00:39:51,501
You know what I'm talking about.
451
00:39:52,167 --> 00:39:53,667
The life which awaits her
452
00:39:53,792 --> 00:39:56,209
and every woman here.
453
00:39:58,376 --> 00:40:00,917
A small-town existence.
454
00:40:01,501 --> 00:40:04,584
Perfectly dismal, perfectly neat.
455
00:40:04,709 --> 00:40:06,959
Perfectly conventional and settled.
456
00:40:08,001 --> 00:40:09,917
We're too young to settle down.
457
00:40:10,042 --> 00:40:11,709
There are hunters out.
458
00:40:11,834 --> 00:40:12,959
They won't find us.
459
00:40:14,542 --> 00:40:16,667
- Why not?
- Because I have to go.
460
00:40:20,417 --> 00:40:23,376
Have you read Gide's
"Fruits of the Earth"?
461
00:40:25,209 --> 00:40:28,876
"Let every emotion become
an intoxication to you.
462
00:40:29,001 --> 00:40:32,792
If what you eat fails to intoxicate,
you're not hungry enough."
463
00:40:32,917 --> 00:40:35,834
"A dramatic existence
rather than tranquillity."
464
00:40:36,417 --> 00:40:38,167
Of course you read it.
465
00:40:39,126 --> 00:40:40,751
Desire...
466
00:40:40,876 --> 00:40:42,167
Pleasure...
467
00:40:43,584 --> 00:40:46,751
Gide portrays it so well.
He searches for God, too.
468
00:40:47,251 --> 00:40:48,626
Faith is a convenience.
469
00:40:49,459 --> 00:40:50,709
No!
470
00:40:51,167 --> 00:40:53,334
It's much more complicated.
471
00:40:54,792 --> 00:40:56,792
Purity is beautiful, too.
472
00:40:57,459 --> 00:40:59,876
I don't remember having been pure.
473
00:41:04,042 --> 00:41:06,084
I shocked you at last!
474
00:41:06,209 --> 00:41:07,501
- No...
- Admit it.
475
00:41:07,626 --> 00:41:10,626
No, surprised me.
I'm not used to it at home.
476
00:41:10,751 --> 00:41:12,626
We never discuss our feelings.
477
00:41:12,751 --> 00:41:14,584
What do you discuss, then?
478
00:41:15,542 --> 00:41:17,376
The weather, hunting,
479
00:41:17,501 --> 00:41:21,334
the latest gossip.
Or we avoid the issue.
480
00:41:21,459 --> 00:41:23,792
We're good at avoiding the issue.
481
00:41:23,917 --> 00:41:25,292
How do you stand it?
482
00:41:26,959 --> 00:41:28,709
A woman like you?
483
00:41:37,667 --> 00:41:39,084
Well, then...
484
00:41:40,876 --> 00:41:42,584
Goodbye, Mrs. Desqueyroux.
485
00:41:44,126 --> 00:41:45,167
What about Anne?
486
00:41:45,292 --> 00:41:47,292
We haven't discussed Anne.
487
00:41:51,834 --> 00:41:53,001
You should write to her.
488
00:41:55,126 --> 00:41:56,751
A break-up letter.
489
00:41:57,584 --> 00:41:58,751
A gentle one,
490
00:42:00,126 --> 00:42:01,917
but break up with her.
491
00:42:09,501 --> 00:42:10,834
Nothing wrong with me.
492
00:42:10,959 --> 00:42:12,459
Nothing whatsoever.
493
00:42:12,584 --> 00:42:14,667
- You're hurting me.
- Sorry.
494
00:42:15,584 --> 00:42:17,167
Just a bit anemic.
495
00:42:17,292 --> 00:42:20,959
Just think, anemia, me!
That's a good one.
496
00:42:21,417 --> 00:42:24,209
Berthier wants to
treat me with arsenic.
497
00:42:24,334 --> 00:42:26,959
I'll send Balion to the pharmacy.
498
00:42:27,084 --> 00:42:28,709
Appetite's the main thing.
499
00:42:28,834 --> 00:42:30,751
I just saw Jean Azevedo.
500
00:42:32,084 --> 00:42:33,626
A letter's perfect.
501
00:42:35,376 --> 00:42:37,292
He didn't make a fuss?
502
00:42:37,417 --> 00:42:40,876
No, he doesn't want to marry her.
503
00:42:49,126 --> 00:42:50,834
And you believed him?
504
00:42:51,792 --> 00:42:53,876
You're very naive, my dear.
505
00:42:54,001 --> 00:42:56,292
An Azevedo won't marry a La Trave!
506
00:42:57,584 --> 00:43:00,209
It's just that he realizes
it won't happen.
507
00:43:00,917 --> 00:43:03,542
They're smart,
they don't risk losing.
508
00:43:07,751 --> 00:43:09,251
Your soup's delicious!
509
00:43:09,376 --> 00:43:11,584
There's no point shouting.
510
00:43:12,584 --> 00:43:14,751
Look at her and articulate.
511
00:43:18,084 --> 00:43:20,084
Your soup's delicious.
512
00:43:21,709 --> 00:43:23,292
I'll make it again, then.
513
00:43:25,626 --> 00:43:27,417
So, what's he like?
514
00:43:27,876 --> 00:43:28,917
Who?
515
00:43:29,292 --> 00:43:31,792
This Azevedo who
won't marry my sister.
516
00:43:31,917 --> 00:43:33,376
What does he look like?
517
00:43:33,501 --> 00:43:35,084
He's a young man.
518
00:43:37,834 --> 00:43:40,584
Eat up.
You have to eat for two now.
519
00:43:40,709 --> 00:43:42,084
You're doing that!
520
00:43:42,209 --> 00:43:45,126
That's true.
My appetite's come back.
521
00:43:46,084 --> 00:43:49,667
Seeing Berthier made me feel better.
Incredible, eh?
522
00:43:50,709 --> 00:43:51,876
Incredible...
523
00:43:55,959 --> 00:43:59,542
"Soon, Anne, I'll just
be a pleasant memory,
524
00:43:59,667 --> 00:44:01,834
which will make you smile,
I hope.
525
00:44:01,959 --> 00:44:03,501
Each of us must now
526
00:44:03,626 --> 00:44:07,001
take our place in the world.
527
00:44:07,126 --> 00:44:08,167
Yours..."
528
00:44:09,400 --> 00:44:10,300
No...
529
00:44:11,042 --> 00:44:12,834
"Yours" is too cold.
530
00:44:14,501 --> 00:44:15,917
"Jean."
531
00:44:16,042 --> 00:44:18,917
I'll just sign "Jean".
That's better.
532
00:44:21,001 --> 00:44:22,917
I'll make a clean copy later.
533
00:44:23,042 --> 00:44:25,376
I'll send it first thing tomorrow.
534
00:44:28,209 --> 00:44:29,834
What do you think of it?
535
00:44:32,126 --> 00:44:33,834
I think it's...
536
00:44:34,751 --> 00:44:35,917
terrible.
537
00:44:37,042 --> 00:44:38,126
If I were Anne...
538
00:44:38,251 --> 00:44:40,251
But you're not Anne.
539
00:44:42,209 --> 00:44:43,626
She's a simple soul.
540
00:44:44,501 --> 00:44:46,417
She'll soon get over it.
541
00:44:47,042 --> 00:44:49,959
And gladly so, I assure you.
542
00:44:58,126 --> 00:44:59,459
One, two, three...
543
00:44:59,584 --> 00:45:02,501
Four... And one for luck.
544
00:45:08,584 --> 00:45:09,626
It's good for my health.
545
00:45:38,417 --> 00:45:42,042
I'm going to Paris tonight.
I'll miss you, Thérèse.
546
00:45:42,167 --> 00:45:45,292
I'll miss our conversations
and walks.
547
00:45:46,376 --> 00:45:50,751
See you in a year's time. I'm sure
you'll have freed yourself by then.
548
00:45:53,959 --> 00:45:56,167
You left because of the silence.
549
00:45:57,667 --> 00:46:01,001
The silence of Argelouse
which doesn't suit Parisians.
550
00:46:02,167 --> 00:46:05,834
Now that you've gone,
I'm entering an endless tunnel.
551
00:46:06,876 --> 00:46:09,167
A land without roads or paths.
552
00:46:11,334 --> 00:46:13,709
You didn't answer my last letter.
553
00:46:13,834 --> 00:46:18,001
No doubt because a provincial woman
isn't worth bothering with
554
00:46:18,126 --> 00:46:21,126
and a pregnant woman
isn't a pleasant memory.
555
00:46:23,709 --> 00:46:24,792
What are you doing?
556
00:46:27,626 --> 00:46:28,709
Writing?
557
00:46:29,167 --> 00:46:30,417
I'm coming.
558
00:46:32,501 --> 00:46:34,167
You go to bed too late.
559
00:46:35,084 --> 00:46:36,667
I can't sleep, anyway.
560
00:46:37,167 --> 00:46:38,501
It's the baby...
561
00:46:40,376 --> 00:46:41,584
It must be.
562
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
See you upstairs.
563
00:46:46,834 --> 00:46:48,001
Goodnight, Bernard.
564
00:46:53,417 --> 00:46:56,834
Perhaps, with the distance,
you consider me dull.
565
00:46:56,959 --> 00:47:01,459
A fool who is held back by
attitude and circumstance.
566
00:47:03,876 --> 00:47:07,792
I ordered the books you liked.
I didn't understand them.
567
00:47:07,917 --> 00:47:09,917
You see?
A fool.
568
00:47:23,959 --> 00:47:25,459
Where's Jean?
569
00:47:25,584 --> 00:47:27,667
Have you come from St. Clair on foot?
570
00:47:27,792 --> 00:47:29,626
There's no-one at Valméja.
571
00:47:30,001 --> 00:47:31,042
He's gone.
572
00:47:31,209 --> 00:47:32,959
I don't believe you.
573
00:47:33,584 --> 00:47:37,626
That letter - they couldn't be his words.
I know his words.
574
00:47:37,959 --> 00:47:39,959
- You dictated it.
- I didn't.
575
00:47:40,084 --> 00:47:42,167
You betrayed me to save me!
576
00:47:42,292 --> 00:47:44,876
You adopted the family attitude fast!
577
00:47:46,292 --> 00:47:47,876
Worse than my mother!
578
00:47:48,001 --> 00:47:50,834
She never claimed to be emancipated
579
00:47:50,959 --> 00:47:52,501
or a free spirit!
580
00:47:52,959 --> 00:47:54,042
You disgust me!
581
00:47:54,167 --> 00:47:56,417
- Where are you going?
- Valméja!
582
00:47:57,292 --> 00:47:58,376
To wait for him!
583
00:47:58,501 --> 00:48:00,917
He went to Paris four days ago.
584
00:48:01,042 --> 00:48:02,001
Lies!
585
00:48:02,126 --> 00:48:03,501
Wait for me!
586
00:48:04,209 --> 00:48:05,626
Stop that!
587
00:48:07,834 --> 00:48:10,251
Down!
I said, down!
588
00:48:13,584 --> 00:48:14,876
Leave me alone!
589
00:48:15,667 --> 00:48:16,709
Don't touch me!
590
00:48:18,042 --> 00:48:21,376
I'm going to Paris.
It's not that big. I'll find him.
591
00:48:21,917 --> 00:48:23,834
What are you doing here?
592
00:48:23,959 --> 00:48:25,959
That's enough!
Leave her!
593
00:48:26,084 --> 00:48:28,917
- I'll stop her running away!
- She's hurt.
594
00:48:29,042 --> 00:48:31,376
Go to bed, Thérèse!
I know what I have to do.
595
00:48:31,501 --> 00:48:34,001
Know what we do to stray dogs?
596
00:48:34,126 --> 00:48:38,667
We lock 'em up for days.
They scratch at the door till they learn!
597
00:48:38,792 --> 00:48:41,459
You don't scare me or anyone!
598
00:48:42,376 --> 00:48:43,834
Quiet!
599
00:48:44,917 --> 00:48:47,417
Look at your husband's family attitude!
600
00:48:48,042 --> 00:48:49,709
Quiet!
Get in!
601
00:48:49,834 --> 00:48:51,084
Upstairs!
602
00:48:54,334 --> 00:48:55,376
Go upstairs.
603
00:49:30,376 --> 00:49:32,126
Not going for a walk?
604
00:49:32,584 --> 00:49:33,709
Yes.
605
00:49:33,834 --> 00:49:35,792
It's good for the baby.
606
00:49:36,417 --> 00:49:38,626
I do the walking, not the baby.
607
00:49:41,834 --> 00:49:43,001
Shall I come?
608
00:49:43,126 --> 00:49:45,459
No need... thanks.
609
00:49:47,959 --> 00:49:49,667
Bernard worships me
like a sacred vessel.
610
00:49:52,126 --> 00:49:55,292
Only the fruit of my womb counts.
611
00:49:58,501 --> 00:50:01,709
I feel like I'm ceasing
to exist as an individual.
612
00:50:05,959 --> 00:50:08,959
One, two, three, four.
613
00:50:19,667 --> 00:50:23,584
December 1928
614
00:50:34,126 --> 00:50:39,001
It was "deemed preferable", for my
safety and above all, my baby's,
615
00:50:39,126 --> 00:50:41,876
that I give birth at
St. Clair at my in-laws,
616
00:50:42,001 --> 00:50:44,376
watched over by
the holy family itself.
617
00:51:18,042 --> 00:51:21,209
We went over to the
Chesnechals' land.
618
00:51:21,334 --> 00:51:25,334
We were with Balion.
We see two or three partridges.
619
00:51:26,251 --> 00:51:27,334
Got 'em!
620
00:51:27,459 --> 00:51:28,667
Just like that.
621
00:51:28,792 --> 00:51:32,251
Then, what do we see behind us?
A wild boar.
622
00:51:32,376 --> 00:51:34,834
We let it go.
We could have had it.
623
00:51:34,959 --> 00:51:38,501
Then, we went for the pheasants.
Show him.
624
00:51:53,126 --> 00:51:55,376
She must have wind.
Bernard did.
625
00:51:55,876 --> 00:51:58,292
At the beginning,
he cried all the time.
626
00:51:58,417 --> 00:52:02,834
She didn't want my milk today or yesterday.
I'll switch to a bottle.
627
00:52:04,626 --> 00:52:07,501
Play, Anne.
You're so slow.
628
00:52:14,876 --> 00:52:16,126
She needs changing.
629
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Balionte!
630
00:52:19,450 --> 00:52:20,310
Balionte!
631
00:52:20,709 --> 00:52:22,459
Want me to take her?
632
00:52:22,584 --> 00:52:23,959
If you like.
633
00:52:27,251 --> 00:52:28,376
Now then...
634
00:52:28,501 --> 00:52:29,776
Balionte!
635
00:52:33,400 --> 00:52:34,300
Balionte!
636
00:52:34,626 --> 00:52:37,417
- She's happier with you.
- She prefers me.
637
00:52:38,459 --> 00:52:40,376
It's rather awkward.
638
00:52:41,292 --> 00:52:42,751
She's so pretty.
639
00:52:43,700 --> 00:52:44,700
Balionte!
640
00:52:48,167 --> 00:52:51,292
August 1929
641
00:54:10,501 --> 00:54:12,334
1,200 acres yesterday.
642
00:54:12,459 --> 00:54:13,917
Can you imagine it?
643
00:54:15,292 --> 00:54:17,959
The Balisac pines almost burned, too.
644
00:54:25,876 --> 00:54:28,667
One, two, three, four.
645
00:54:28,792 --> 00:54:31,001
Not out loud.
It's annoying.
646
00:54:31,126 --> 00:54:33,251
Lucky there wasn't a north wind.
647
00:54:34,501 --> 00:54:37,126
The villages never burn.
Strange, isn't it?
648
00:54:37,834 --> 00:54:39,876
Fire always chooses the pines.
649
00:54:40,001 --> 00:54:41,501
Never people.
650
00:54:44,042 --> 00:54:46,376
- Are you alright?
- It's racing.
651
00:54:46,501 --> 00:54:48,626
The fire's got you on edge.
652
00:54:48,751 --> 00:54:51,001
Shut the window.
The smell is unbearable.
653
00:54:51,751 --> 00:54:53,251
We'll die of heat.
654
00:54:57,084 --> 00:54:58,667
If only it rained...
655
00:54:59,501 --> 00:55:01,042
It'll never rain.
656
00:55:01,834 --> 00:55:02,917
Never again.
657
00:55:03,042 --> 00:55:04,251
Why say that?
658
00:55:05,709 --> 00:55:08,834
Your jokes are a pain.
It's no joking matter.
659
00:55:09,834 --> 00:55:11,834
I know, Bernard.
660
00:57:12,042 --> 00:57:13,209
It's far away.
661
00:57:13,334 --> 00:57:15,501
No, it's coming nearer.
Look!
662
00:57:16,667 --> 00:57:18,584
It's reached Hostens.
663
00:57:18,709 --> 00:57:20,334
We're trapped
664
00:57:20,459 --> 00:57:22,876
if the fire's spread to the south.
665
00:57:23,417 --> 00:57:24,626
Ring the bell.
666
00:57:24,751 --> 00:57:26,251
No, not the bell!
667
00:57:26,376 --> 00:57:28,709
It scares people.
It doesn't help.
668
00:57:28,834 --> 00:57:30,917
It's worse than in '21.
669
00:57:31,501 --> 00:57:33,209
Do you remember?
670
00:57:33,334 --> 00:57:36,584
We lost everything
as far as La Bienvenue.
671
00:57:37,292 --> 00:57:38,459
Don't move, I'll go.
672
00:57:38,584 --> 00:57:40,459
No, it went even further.
673
00:57:40,584 --> 00:57:42,251
A third of Deguilhem's pines!
674
00:57:42,376 --> 00:57:46,167
That's right, Mrs. Deguilhem
never got over it.
675
00:57:46,292 --> 00:57:47,667
Mind if I change her?
676
00:57:47,792 --> 00:57:49,001
Not at all.
677
00:57:50,126 --> 00:57:51,709
We're not safe, either.
678
00:57:52,251 --> 00:57:54,376
With all this, I forgot my drops.
679
00:57:57,126 --> 00:57:57,959
One, two,
680
00:57:58,876 --> 00:58:00,334
three, four.
681
00:58:02,917 --> 00:58:04,667
Bernard, the mayor's coming.
682
00:58:10,417 --> 00:58:13,709
- It's not far. Ring the bell.
- I told you.
683
00:58:13,834 --> 00:58:14,834
How far?
684
00:58:15,084 --> 00:58:17,084
Don't beat about the bush!
685
00:58:18,042 --> 00:58:19,667
No-one listens to me!
686
00:58:19,792 --> 00:58:22,167
It could be closer than Hostens.
687
00:58:22,292 --> 00:58:23,459
Let's go!
688
00:58:29,876 --> 00:58:31,251
The smell!
689
00:58:31,917 --> 00:58:33,501
Shut the windows.
690
00:58:34,251 --> 00:58:36,209
Even if we shut them,
691
00:58:37,334 --> 00:58:39,959
it'll still smell of burned resin.
692
00:58:47,709 --> 00:58:49,209
My God!
693
00:58:49,334 --> 00:58:51,251
I thought I'd die of heat!
694
00:58:53,876 --> 00:58:56,209
You were right not to get agitated.
695
00:58:56,334 --> 00:58:59,501
It's over by Mano.
It's not coming this way now.
696
00:59:02,751 --> 00:59:04,209
I'm so thirsty!
697
00:59:10,167 --> 00:59:11,209
Did I take them?
698
00:59:15,584 --> 00:59:16,834
One, two, three,
699
00:59:16,959 --> 00:59:18,209
four...
700
00:59:35,501 --> 00:59:37,292
You never get worked up.
701
01:00:07,292 --> 01:00:08,792
It hurts.
702
01:00:11,709 --> 01:00:14,167
Did he eat anything unusual today?
703
01:00:14,292 --> 01:00:17,584
Nothing special.
Fresh almonds.
704
01:00:17,709 --> 01:00:20,126
Oh, yes, fresh almonds...
705
01:00:20,667 --> 01:00:23,709
It's the fire at Mano.
It's the agitation.
706
01:00:24,417 --> 01:00:26,084
We were all so worried.
707
01:00:26,209 --> 01:00:30,209
And the terrible smell made him sick.
708
01:00:31,751 --> 01:00:33,959
Thérèse…
Thérèse!
709
01:00:39,084 --> 01:00:40,376
I'm going to vomit.
710
01:01:08,751 --> 01:01:09,792
Six,
711
01:01:10,626 --> 01:01:11,709
seven,
712
01:01:12,751 --> 01:01:13,792
eight,
713
01:01:15,084 --> 01:01:16,126
nine...
714
01:01:26,334 --> 01:01:27,917
Where are you going?
715
01:01:28,042 --> 01:01:29,292
I want an omelet.
716
01:01:29,417 --> 01:01:32,959
Eggs? After two days
in bed and on a diet!
717
01:01:33,084 --> 01:01:35,292
Exactly.
I need to build up my strength.
718
01:01:37,376 --> 01:01:40,001
Mother was right.
The fire made me sick.
719
01:01:44,126 --> 01:01:45,334
I forgot my drops.
720
01:01:45,792 --> 01:01:48,209
- I was about to do it.
- I'll do it.
721
01:01:50,292 --> 01:01:51,626
Now...
One,
722
01:01:52,126 --> 01:01:55,126
two, three, four.
723
01:01:55,667 --> 01:01:57,626
Yes, I count out loud.
724
01:01:59,459 --> 01:02:01,209
I'll get Balionte to make an omelet.
725
01:02:01,334 --> 01:02:02,751
Thank you, darling.
726
01:02:10,959 --> 01:02:12,792
Mr. Desquezroux is no better, I see.
727
01:02:23,001 --> 01:02:26,001
- How's little Marie?
- Fine.
728
01:02:26,501 --> 01:02:28,126
She's very healthy, my little one.
729
01:02:28,251 --> 01:02:30,459
Good, good.
730
01:02:34,834 --> 01:02:38,667
I hope Mr. Desqueyroux
has a speedy recovery.
731
01:02:38,792 --> 01:02:40,876
Thank you.
Goodbye, Mr. Darquey.
732
01:03:00,209 --> 01:03:02,501
It's not typhoid.
His pulse is racing.
733
01:03:04,126 --> 01:03:06,042
He has a slight temperature.
734
01:03:06,167 --> 01:03:07,667
Influenza.
735
01:03:08,501 --> 01:03:10,376
What else can it be?
736
01:03:12,501 --> 01:03:16,876
He's struggling.
We should send for a specialist.
737
01:03:17,001 --> 01:03:19,126
He's a friend.
He'll be offended.
738
01:03:19,584 --> 01:03:23,626
That's not what matters,
but it'll scare Bernard.
739
01:03:23,751 --> 01:03:25,209
She's right.
That'd be worse.
740
01:03:25,800 --> 01:03:26,900
Thér… Thérèse!
741
01:03:28,376 --> 01:03:29,834
Oh, Lord...
742
01:03:38,626 --> 01:03:40,084
Mrs. Desqueyroux...
743
01:03:40,800 --> 01:03:41,800
Madame!
744
01:03:42,450 --> 01:03:43,400
Madame!
745
01:03:44,251 --> 01:03:46,167
- Do you hear me?
- She's coming round.
746
01:03:46,292 --> 01:03:47,709
You gave us a fright.
747
01:03:48,584 --> 01:03:50,834
She looks after me night and day.
748
01:03:51,876 --> 01:03:53,501
She doesn't eat or sleep.
749
01:03:53,626 --> 01:03:55,084
Orange wine.
750
01:03:55,209 --> 01:03:58,501
I made it last summer.
It'll buck you up.
751
01:03:59,126 --> 01:04:02,209
I'll have a drop, too.
I'm so shaken.
752
01:04:06,001 --> 01:04:08,626
Thank you.
I feel alright now.
753
01:04:08,751 --> 01:04:13,626
You're exhausted. You need to rest.
You can't carry on like this.
754
01:04:14,459 --> 01:04:16,209
I hope it's not influenza.
755
01:04:23,292 --> 01:04:26,084
Maybe we should consult a specialist.
756
01:04:28,084 --> 01:04:29,834
We returned to Argelouse.
757
01:04:30,626 --> 01:04:34,626
The air was cleaner and it was
nearer Bordeaux's hospitals.
758
01:04:39,709 --> 01:04:41,917
My writing's been forged.
759
01:04:42,042 --> 01:04:44,376
I wouldn't have prescribed this much.
760
01:04:47,626 --> 01:04:48,834
And here?
761
01:04:52,501 --> 01:04:53,834
Here?
762
01:04:54,667 --> 01:04:57,251
The poor boy can't feel a thing.
763
01:04:59,126 --> 01:05:00,376
And here?
764
01:05:02,917 --> 01:05:05,376
When did his legs stop moving?
765
01:05:05,501 --> 01:05:06,709
Since this morning.
766
01:05:09,084 --> 01:05:10,417
A word, please.
767
01:05:19,084 --> 01:05:21,042
These forged prescriptions,
768
01:05:21,167 --> 01:05:22,834
the lack of feeling...
769
01:05:22,959 --> 01:05:25,501
Don't leave him alone with his wife.
770
01:05:27,209 --> 01:05:28,584
You heard, Balion?
771
01:05:28,709 --> 01:05:31,959
- Should I take you back to Bordeaux?
- I'll do it.
772
01:05:32,459 --> 01:05:33,501
Stay here.
773
01:05:33,626 --> 01:05:38,709
Until help arrives, make sure
that Mrs. Desqueyroux doesn't see him.
774
01:05:38,834 --> 01:05:41,376
Yes, but how can I do that?
775
01:05:41,501 --> 01:05:42,917
Easy for you to say.
776
01:05:52,126 --> 01:05:54,501
You should leave the room, ma'am.
777
01:05:55,667 --> 01:05:57,751
You should leave the room.
778
01:06:33,501 --> 01:06:34,501
Wait!
779
01:06:38,001 --> 01:06:40,084
She can't go to sleep without it.
780
01:06:56,084 --> 01:06:58,167
A clinic in Bordeaux?
781
01:06:58,709 --> 01:07:01,126
Why not Paris while they're at it?
782
01:07:03,084 --> 01:07:04,959
What'll they find there?
783
01:07:06,501 --> 01:07:08,292
Aren't our doctors any good?
784
01:07:09,959 --> 01:07:11,709
Are you hungry, honey?
785
01:07:15,417 --> 01:07:19,126
Pédemay's suing you
for forging prescriptions.
786
01:07:22,584 --> 01:07:24,334
How could you...
787
01:07:24,459 --> 01:07:26,917
How could you do such a thing to us?
788
01:08:03,084 --> 01:08:04,376
Hello, Balionte.
789
01:08:05,001 --> 01:08:06,084
Hello.
790
01:08:13,543 --> 01:08:14,500
Thank you.
791
01:08:31,292 --> 01:08:34,001
- Hello, Balion.
- Hello, Mrs. Thérèse.
792
01:08:34,792 --> 01:08:36,459
My husband's expecting me.
793
01:08:37,126 --> 01:08:38,501
What's that?
794
01:08:39,126 --> 01:08:40,459
It's Mary.
795
01:08:41,042 --> 01:08:42,459
Mary, like your name.
796
01:08:48,417 --> 01:08:52,084
You can let me in.
I assure you, nothing will happen.
797
01:09:01,667 --> 01:09:02,709
Hello.
798
01:09:04,251 --> 01:09:06,084
You may go, Balion.
799
01:09:11,251 --> 01:09:12,417
Sit!
800
01:09:19,709 --> 01:09:22,501
I don't think we should call
each other intimately anymore.
801
01:09:27,292 --> 01:09:28,709
That makes you smile?
802
01:09:30,251 --> 01:09:31,501
No, Bernard.
803
01:09:33,292 --> 01:09:35,876
You're right about
the "intimate" part.
804
01:09:41,792 --> 01:09:43,834
Have you prepared your defence?
805
01:09:45,500 --> 01:09:46,000
No.
806
01:09:47,501 --> 01:09:48,792
Of course not.
807
01:09:50,709 --> 01:09:53,584
We'll do it together,
but tell me everything.
808
01:09:54,501 --> 01:09:55,501
Everything?
809
01:09:56,334 --> 01:09:58,584
Everything your lawyer tells you.
810
01:10:00,209 --> 01:10:01,876
- I have a lawyer?
- Yes.
811
01:10:02,001 --> 01:10:03,417
Mr. Duros.
812
01:10:04,001 --> 01:10:05,792
We trust him completely.
813
01:10:06,334 --> 01:10:07,376
"We" ?
814
01:10:07,501 --> 01:10:09,917
Me, the family, your father.
815
01:10:10,042 --> 01:10:11,334
You'll move in with him.
816
01:10:11,834 --> 01:10:14,167
- With my father?
- Yes, in Libourne.
817
01:10:14,292 --> 01:10:15,917
You can't live here.
818
01:10:18,001 --> 01:10:20,959
- I could stay at Aunt Clara's.
- Good.
819
01:10:21,084 --> 01:10:23,709
It's nearer the law court
and Bordeaux.
820
01:10:27,209 --> 01:10:28,292
Right.
821
01:10:29,834 --> 01:10:30,876
Is that all?
822
01:10:36,084 --> 01:10:37,584
Can I kiss Marie goodbye?
823
01:10:38,209 --> 01:10:40,376
It's better she doesn't see you.
824
01:10:57,609 --> 01:10:59,959
- Good night.
- Good night, Mrs. Thérèse.
825
01:11:02,834 --> 01:11:04,084
Good night, Anne.
826
01:11:11,792 --> 01:11:13,209
Thank you, Balionte.
827
01:11:23,126 --> 01:11:25,876
There...
She's gone now.
828
01:11:26,917 --> 01:11:29,501
My son's a saint.
A saint!
829
01:11:29,959 --> 01:11:32,667
He'll protect the family
at all costs.
830
01:11:38,376 --> 01:11:42,126
"On the road, I met a stranger
who wasn't from Argelouse.
831
01:11:42,251 --> 01:11:44,876
He asked me to get his prescription
832
01:11:45,001 --> 01:11:47,376
while I was at the pharmacy.
833
01:11:48,042 --> 01:11:50,501
I didn't know it was forged.
834
01:11:51,084 --> 01:11:54,501
He owed the pharmacist money,
so he didn't want to go in there.
835
01:11:54,959 --> 01:11:56,501
I didn't know the man.
836
01:11:56,626 --> 01:11:58,959
He was dressed like a farmer."
837
01:11:59,417 --> 01:12:00,834
Good God, Thérèse!
838
01:12:00,959 --> 01:12:02,626
Find a better story!
839
01:12:02,751 --> 01:12:03,959
For our sake!
840
01:12:04,584 --> 01:12:06,542
It's a cock-and-bull story!
841
01:12:06,667 --> 01:12:08,167
Pédemay pressed charges.
842
01:12:08,292 --> 01:12:10,584
A forged prescription.
843
01:12:10,709 --> 01:12:12,459
He's covering himself.
844
01:12:12,584 --> 01:12:15,792
If he doesn't drop the charges,
we've had it.
845
01:12:15,917 --> 01:12:17,084
We're dead.
846
01:12:19,292 --> 01:12:20,376
It was too dark.
847
01:12:22,501 --> 01:12:24,334
I couldn't see his face.
848
01:12:25,917 --> 01:12:28,126
He didn't say which
farm he was from.
849
01:12:28,251 --> 01:12:30,876
Why did you accept his prescription?
850
01:12:31,001 --> 01:12:32,459
You knew nothing of him.
851
01:12:34,834 --> 01:12:35,876
I felt sorry for him.
852
01:12:37,042 --> 01:12:38,084
I agreed
853
01:12:39,376 --> 01:12:40,792
out of Christian charity.
854
01:12:44,334 --> 01:12:46,876
The next evening,
he came for the medicine.
855
01:12:47,001 --> 01:12:49,751
No-one but you saw him
that evening?
856
01:12:50,917 --> 01:12:53,042
No, Your Honor, no-one.
857
01:12:54,042 --> 01:12:55,251
Sorry.
858
01:12:57,126 --> 01:12:59,917
Very well.
I'll see Mr. Desqueyroux tomorrow.
859
01:13:00,042 --> 01:13:02,417
- Were you informed?
- Yes, Your Honor.
860
01:13:03,709 --> 01:13:07,751
Tell your husband
he mustn't be afraid to say
861
01:13:07,876 --> 01:13:10,917
you told him of this
stranger's prescription.
862
01:13:12,376 --> 01:13:13,584
Are you listening?
863
01:13:16,126 --> 01:13:18,501
Yes, Mr. Duros,
of course I am.
864
01:13:20,001 --> 01:13:23,709
You have to say I told you
about this man's prescription
865
01:13:23,834 --> 01:13:27,167
and his coming here the
next day to pick it up.
866
01:13:27,292 --> 01:13:31,251
Mr. Duros thinks,
you shouldn't say you blamed me.
866
01:13:31,376 --> 01:13:34,792
He's right.
We mustn't overdo it.
867
01:13:34,917 --> 01:13:38,167
The story should be
rock-solid, simple, credible.
868
01:13:38,292 --> 01:13:40,876
No fuss.
Keep it banal and everyday.
869
01:13:41,501 --> 01:13:44,084
We mustn't overdramatize it.
870
01:13:44,209 --> 01:13:45,709
What's the judge like?
871
01:13:45,834 --> 01:13:47,459
Logical.
872
01:13:48,042 --> 01:13:50,417
Method, reason, analysis...
873
01:13:51,042 --> 01:13:53,667
- He likes simplicity.
- Like I said:
874
01:13:53,792 --> 01:13:55,876
Rock-solid, simple, credible.
875
01:13:56,501 --> 01:13:59,126
We'll give them an unembellished story.
876
01:13:59,251 --> 01:14:02,126
Simple doesn't mean simplistic.
877
01:14:04,042 --> 01:14:06,709
- He's intelligent, sophisticated.
- Right.
878
01:14:07,667 --> 01:14:08,876
Yes, come in.
879
01:14:09,834 --> 01:14:11,376
- 'Evening, sir.
- 'Evening, Balionte.
880
01:14:11,501 --> 01:14:14,209
- It's time for Marie's bath.
- Go ahead.
881
01:14:20,001 --> 01:14:22,084
Marie, come along.
882
01:14:23,292 --> 01:14:24,542
Come on.
883
01:14:24,667 --> 01:14:26,626
- No!
- Yes, come along.
884
01:14:26,751 --> 01:14:29,209
Look at those fine, rosy cheeks!
885
01:14:29,959 --> 01:14:32,959
Even though she hasn't been out.
It's been raining so.
886
01:14:33,084 --> 01:14:36,376
You'd like to go outside
and play with the dogs, eh?
887
01:14:42,209 --> 01:14:44,084
You're tired, I'll go.
888
01:14:45,334 --> 01:14:47,459
- See you tomorrow.
- Right.
889
01:14:49,251 --> 01:14:50,909
- Thérèse?
- Yes?
890
01:14:53,667 --> 01:14:57,001
Duros still hasn't sent me
his first invoice.
891
01:14:57,792 --> 01:15:01,167
I'd rather pay in instalments
rather than in one go.
892
01:15:01,292 --> 01:15:03,042
He doesn't come cheap.
893
01:15:03,917 --> 01:15:07,459
Tell him to send it to me
right away. Don't forget.
894
01:15:08,792 --> 01:15:10,209
I won't forget.
895
01:15:27,251 --> 01:15:28,376
What will he say?
896
01:15:29,501 --> 01:15:30,792
I'm tired.
897
01:15:32,334 --> 01:15:34,001
What will Bernard say?
898
01:15:34,459 --> 01:15:37,501
You didn't argue, did you?
Now's not the time.
899
01:15:39,042 --> 01:15:42,167
My wife mentioned the
prescription that night.
900
01:15:42,292 --> 01:15:44,167
You didn't call her foolish?
901
01:15:44,292 --> 01:15:46,959
Accepting such a thing from a stranger.
902
01:15:47,584 --> 01:15:50,584
I blame her for showing too much pity,
903
01:15:50,709 --> 01:15:52,626
for others' misfortune.
904
01:15:53,376 --> 01:15:55,917
His distress must've moved her.
905
01:15:56,042 --> 01:15:58,417
She should've been more prudent...
906
01:16:02,376 --> 01:16:03,792
Drink some water, Mr. Desqueyroux.
907
01:16:03,917 --> 01:16:05,126
Forgive me.
908
01:16:14,709 --> 01:16:16,501
I never counted my drops.
909
01:16:17,292 --> 01:16:19,084
I must've got the dose wrong.
910
01:16:24,126 --> 01:16:25,751
I think it went well.
911
01:16:25,876 --> 01:16:27,584
But you can never tell.
912
01:16:28,042 --> 01:16:29,376
You can never tell.
913
01:16:32,251 --> 01:16:36,376
Tell Balionte to make me a snack.
I'm hungry and thirsty.
914
01:16:36,501 --> 01:16:37,959
You're thirsty?
915
01:16:49,751 --> 01:16:51,376
I'll tell Balionte.
916
01:16:52,209 --> 01:16:54,584
- 'Night, Bernard.
- 'Night, Thérèse.
917
01:17:08,667 --> 01:17:16,667
7th December 1929
Last day of the inquiry
918
01:17:20,126 --> 01:17:21,376
Goodbye, ma'am.
919
01:17:21,501 --> 01:17:23,126
Goodbye, Your Honor.
920
01:17:23,251 --> 01:17:25,001
- Mr. Duros.
- Your Honor.
921
01:17:39,001 --> 01:17:40,042
Case dismissed!
922
01:17:42,667 --> 01:17:45,751
- No unpleasant surprises, then?
- None at all.
923
01:17:45,876 --> 01:17:47,084
It's all over.
924
01:17:47,209 --> 01:17:50,626
After Bernard's testimony,
wasn't it inevitable?
925
01:17:50,751 --> 01:17:54,292
Not really. Just as well
Pédemay withdrew his complaint.
926
01:17:54,417 --> 01:17:56,667
The testimony of the victim...
927
01:17:56,792 --> 01:17:59,126
- There was no victim.
- She's right.
928
01:17:59,251 --> 01:18:01,167
Bernard's still alive.
929
01:18:01,292 --> 01:18:03,084
Victim of his imprudence.
930
01:18:03,209 --> 01:18:05,917
Is the car nearby?
I don't feel too good.
931
01:18:06,042 --> 01:18:08,584
Balion's parked on
Place des Gemmeurs.
932
01:18:09,292 --> 01:18:12,042
He couldn't pick you up
on the doorstep.
933
01:18:12,667 --> 01:18:15,292
Everyone will soon forget this business.
934
01:18:15,417 --> 01:18:18,667
But for now it needs to be covered up.
935
01:18:18,792 --> 01:18:21,001
You won't have
to drive me back again.
936
01:18:21,126 --> 01:18:22,501
It's over, then?
937
01:18:23,584 --> 01:18:27,001
- Goodbye.
- Goodbye, ma'am.
938
01:18:27,667 --> 01:18:29,251
You're joining your husband?
939
01:18:29,834 --> 01:18:31,126
Of course.
940
01:18:31,917 --> 01:18:33,917
He's waiting for me in Argelouse.
941
01:18:34,376 --> 01:18:35,459
He's much better.
942
01:18:35,584 --> 01:18:37,292
He'll be hunting soon.
943
01:18:39,001 --> 01:18:43,042
I intend to stay with him
for a few days. If he feels better...
944
01:18:43,876 --> 01:18:47,459
Are you completely insane?
Leave Bernard now?!
945
01:18:47,584 --> 01:18:49,167
You must be inseparable.
946
01:18:49,292 --> 01:18:52,959
You must be like one, do you hear?
947
01:18:53,084 --> 01:18:54,459
Don't you understand?
948
01:18:55,126 --> 01:18:58,209
Do what your husband orders you to.
949
01:18:59,459 --> 01:19:00,584
In you get.
950
01:19:02,126 --> 01:19:03,501
Goodbye, ma'am.
951
01:19:04,292 --> 01:19:06,084
All's well that ends well.
952
01:19:41,084 --> 01:19:42,459
Bernard...
953
01:19:45,400 --> 01:19:46,500
Bernard...
954
01:19:47,334 --> 01:19:49,626
Listen to me and don't interrupt.
955
01:19:51,001 --> 01:19:53,584
I'll tell you and you'll see it all...
956
01:19:54,834 --> 01:19:56,626
through my eyes...
957
01:19:56,751 --> 01:19:58,501
and you'll understand.
958
01:20:01,626 --> 01:20:03,751
I didn't want to commit a crime.
959
01:20:04,417 --> 01:20:06,501
I don't know what I wanted.
960
01:20:07,959 --> 01:20:09,626
Do you understand me?
961
01:20:11,292 --> 01:20:12,709
Do you believe me?
962
01:20:13,459 --> 01:20:15,126
I understand you.
963
01:20:16,959 --> 01:20:18,334
I believe you.
964
01:20:20,751 --> 01:20:22,209
I forgive you.
965
01:20:26,751 --> 01:20:28,584
You forgive me?
Really?
966
01:20:30,792 --> 01:20:32,126
Do you really?
967
01:20:34,709 --> 01:20:36,126
I'm thirsty.
968
01:20:37,959 --> 01:20:40,792
Can you go to the kitchen
and get me a drink?
969
01:20:47,709 --> 01:20:49,584
You dare to smile!
970
01:21:03,459 --> 01:21:05,917
No-one can help me.
971
01:21:27,209 --> 01:21:28,626
'Evening, Balionte.
972
01:21:30,042 --> 01:21:31,917
- Why are you here?
- 'Evening, ma'am.
973
01:21:32,042 --> 01:21:35,001
The Balions will be staying with us now.
974
01:21:36,459 --> 01:21:40,001
I put chicken soup and wine
in your room.
975
01:21:40,126 --> 01:21:42,084
You must be starving, dear.
976
01:21:42,209 --> 01:21:43,292
Come on.
977
01:21:47,501 --> 01:21:49,042
Not going to bed?
978
01:21:49,667 --> 01:21:51,042
It's late.
979
01:22:01,292 --> 01:22:02,334
There we are.
980
01:22:03,376 --> 01:22:04,751
Case dismissed.
981
01:22:05,459 --> 01:22:06,917
It was inevitable.
982
01:22:41,959 --> 01:22:43,876
Let me go away.
983
01:22:45,334 --> 01:22:47,501
- That's all.
- Be quiet.
984
01:22:48,084 --> 01:22:49,626
You dare ask!
985
01:22:52,084 --> 01:22:54,334
All you'll do now is listen.
986
01:22:54,792 --> 01:22:56,376
Follow my orders.
987
01:22:56,834 --> 01:22:58,584
I decide everything.
988
01:22:59,209 --> 01:23:00,626
You obey or else...
989
01:23:00,751 --> 01:23:02,209
Or else what?
990
01:23:02,334 --> 01:23:04,709
You spoke in my favour.
991
01:23:04,834 --> 01:23:07,834
You can't go back on your words.
It's perjury.
992
01:23:07,959 --> 01:23:10,251
I'm acting for the family's sake.
993
01:23:10,376 --> 01:23:13,209
If I lied in court,
it was for their sake.
994
01:23:13,334 --> 01:23:15,251
For the good of our family.
995
01:23:16,626 --> 01:23:18,792
As for me, I don't matter.
996
01:23:21,584 --> 01:23:23,417
People must think we're together.
997
01:23:24,126 --> 01:23:26,626
I'll move in here
for as long as needed.
998
01:23:27,751 --> 01:23:31,667
We'll have separate rooms.
Balionte will bring you food.
999
01:23:31,792 --> 01:23:32,876
Aunt Clara...
1000
01:23:33,001 --> 01:23:34,917
When I'm speaking,
don't interrupt, Thérèse!
1001
01:23:36,751 --> 01:23:38,792
It's hard enough as it is.
1002
01:23:39,459 --> 01:23:42,792
Apart from your bedroom,
you're not allowed in any other room.
1003
01:23:43,959 --> 01:23:47,709
We'll be seen together Sundays at mass
and Thursdays at the market.
1004
01:23:49,084 --> 01:23:53,209
Marie stays in St. Clair.
Then, Mother will take her to Biarritz.
1005
01:23:53,792 --> 01:23:56,417
We'll say it's for health reasons.
1006
01:24:01,584 --> 01:24:04,709
You didn't think
we'd leave you our girl?
1007
01:24:04,834 --> 01:24:06,584
She'll inherit the pines.
1008
01:24:06,709 --> 01:24:09,126
You think it was
because of the pines?
1009
01:24:09,626 --> 01:24:11,126
What else?
1010
01:24:16,709 --> 01:24:19,251
It's not important.
I'm not interested.
1011
01:24:20,501 --> 01:24:22,126
You mean nothing to me,
1012
01:24:22,667 --> 01:24:24,584
but you still bear my name.
1013
01:24:29,584 --> 01:24:31,084
I'm going to bed.
1014
01:24:32,709 --> 01:24:36,709
Balionte prepared the west room.
It has all you'll need.
1015
01:25:35,126 --> 01:25:36,751
I'm scared...
1016
01:25:48,376 --> 01:25:49,792
It's your aunt Clara, ma'am.
1017
01:27:01,001 --> 01:27:03,834
October 1930
1018
01:27:13,626 --> 01:27:15,334
Are you scared of me?
1019
01:27:15,459 --> 01:27:17,959
You're not allowed in the kitchen.
1020
01:27:18,751 --> 01:27:19,959
I wanted tea.
1021
01:27:23,292 --> 01:27:25,667
Since you're here,
I wanted to say...
1022
01:27:26,417 --> 01:27:27,626
Leave us alone, please.
1023
01:27:28,417 --> 01:27:30,376
Of course, sir.
Come on.
1024
01:27:39,376 --> 01:27:41,126
That's it.
1025
01:27:41,751 --> 01:27:43,751
People think we get on well.
1026
01:27:45,376 --> 01:27:48,917
They think you're sick.
Weak or depressed, I don't know.
1027
01:27:49,042 --> 01:27:50,834
Some even feel sorry for you.
1028
01:27:53,001 --> 01:27:57,334
They think you'd rather live alone
and have me visit occasionally.
1029
01:27:57,459 --> 01:27:59,084
That suits me.
1030
01:28:00,126 --> 01:28:01,917
I'm leaving tomorrow morning.
1031
01:28:02,751 --> 01:28:06,334
You don't have to go to mass.
You don't care, do you?
1032
01:28:08,292 --> 01:28:09,334
And Marie?
1033
01:28:09,959 --> 01:28:11,834
She's fine, thanks.
1034
01:28:13,542 --> 01:28:16,084
On the way out,
send the Balions back in.
1035
01:29:17,459 --> 01:29:21,792
Anne, my dear, innocent sister,
you'll never read this.
1036
01:29:21,917 --> 01:29:25,501
I'll have burned it.
Did I even write it?
1037
01:29:27,501 --> 01:29:29,876
If you did,
you wouldn't understand.
1038
01:29:30,542 --> 01:29:33,292
No more than you
understand what I did...
1039
01:29:34,626 --> 01:29:36,251
what I'm going through.
1040
01:29:38,459 --> 01:29:42,209
No more than you know what
poison grew beneath our feet
1041
01:29:42,334 --> 01:29:44,126
during our Argelouse summers.
1042
01:29:48,626 --> 01:29:51,417
Disgraceful.
What a pigsty!
1043
01:29:52,292 --> 01:29:53,917
It stinks in here.
1044
01:29:54,501 --> 01:29:59,001
Why do I bother bringing you hot water?
You haven't even touched it.
1045
01:29:59,126 --> 01:30:00,501
That is your problem.
1046
01:30:06,292 --> 01:30:09,626
How can I let you into
the places where I suffered?
1047
01:30:10,126 --> 01:30:13,417
This land without paths
I was a prisoner of.
1048
01:30:16,417 --> 01:30:18,959
She'll set fire to the house!
1049
01:30:21,167 --> 01:30:24,126
You won't burn these sheets!
1050
01:30:27,834 --> 01:30:32,126
Like your brother, you're one
of the hopelessly simple race.
1051
01:30:34,001 --> 01:30:37,667
I saw you in love
and I hated you for it.
1052
01:30:39,459 --> 01:30:43,751
I saw you suffer.
Even your suffering was plain, pure,
1053
01:30:43,876 --> 01:30:46,584
without mystery.
1054
01:30:46,709 --> 01:30:51,042
I try to find myself again.
I strive to connect with myself.
1055
01:30:52,126 --> 01:30:53,959
You'll take your place in the family,
1056
01:30:54,084 --> 01:30:57,376
not knowing the role
you played in this story.
1057
01:30:57,501 --> 01:31:00,251
Our story, my "crime".
1058
01:31:01,667 --> 01:31:04,292
You'll marry the Deguilhems' son.
1059
01:31:04,417 --> 01:31:07,917
You'll forget Jean's caresses,
you'll erase the memory of me
1060
01:31:08,042 --> 01:31:12,167
like dishonoured grandparents
disappear from photo albums.
1061
01:31:14,126 --> 01:31:17,001
My little Marie won't know my name.
1062
01:31:17,667 --> 01:31:21,792
In your eyes, in my daughter's,
and in the family's,
1063
01:31:21,917 --> 01:31:24,084
it'll be like I never existed.
1064
01:31:29,500 --> 01:31:30,500
Madame!
1065
01:31:31,500 --> 01:31:32,500
Madame!
1066
01:31:33,834 --> 01:31:35,792
A letter from Mr. Bernard.
1067
01:31:38,626 --> 01:31:40,251
Won't you read it?
1068
01:31:41,251 --> 01:31:44,167
If he says he's coming,
I have to prepare things.
1069
01:31:46,876 --> 01:31:52,167
I was pleased to learn from Balion
that all's well, that you're healthy.
1070
01:31:53,376 --> 01:31:57,501
I'll visit you on the 20th
with Anne and Francois Deguilhem.
1071
01:31:58,167 --> 01:32:02,792
His family wants their son to meet you
before posting the banns.
1072
01:32:09,334 --> 01:32:12,334
Come on, ma'am, make an effort.
1073
01:32:13,876 --> 01:32:16,917
Mr. Bernard and the betrothed
come in ten days.
1074
01:32:18,251 --> 01:32:19,792
The betrothed?
1075
01:32:22,959 --> 01:32:25,667
Ten days is plenty
to get you on your feet.
1076
01:32:28,292 --> 01:32:30,251
I've made you chicken breast.
1077
01:32:30,751 --> 01:32:33,501
You can eat it in the
kitchen by the fire.
1078
01:32:35,251 --> 01:32:37,459
I bought red wine and cigarettes.
1079
01:32:43,459 --> 01:32:46,001
Come on, walk a bit further.
1080
01:32:46,126 --> 01:32:47,542
I'm tired.
1081
01:33:17,084 --> 01:33:19,126
She's doing the best she can.
1082
01:33:19,626 --> 01:33:21,876
We can't force-feed her.
1083
01:33:22,001 --> 01:33:25,334
Mr. Bernard knows
how to break unruly dogs.
1084
01:33:25,459 --> 01:33:29,001
You know, when he puts
the choke collar on them.
1085
01:33:29,126 --> 01:33:33,001
It didn't take him long
to turn her into a cringing dog.
1086
01:33:33,126 --> 01:33:35,084
She scares me, though.
1087
01:33:37,376 --> 01:33:39,417
Maybe I should wash her hair.
1088
01:33:49,459 --> 01:33:51,792
You're not cold, my darling?
1089
01:33:51,917 --> 01:33:53,167
A bit.
1090
01:34:00,542 --> 01:34:03,334
These old houses are
impossible to heat.
1091
01:34:09,917 --> 01:34:11,126
Is there a cellar?
1092
01:34:11,900 --> 01:34:12,500
No.
1093
01:34:12,709 --> 01:34:14,084
You've had it, then.
1094
01:34:14,876 --> 01:34:16,792
The floor will rot.
1095
01:34:17,459 --> 01:34:20,251
Mind you, you could add
a layer of cement.
1096
01:34:25,334 --> 01:34:27,459
Completely mouldy.
1097
01:34:29,417 --> 01:34:31,959
See what she's up to.
Maybe she's ill.
1098
01:34:32,084 --> 01:34:33,334
Know what I think?
1099
01:34:33,459 --> 01:34:36,542
She won't come down.
She'll find some excuse.
1100
01:34:37,542 --> 01:34:41,001
And don't ask me to kiss her.
You can't ask that of me.
1101
01:34:41,126 --> 01:34:42,876
Just touching her hand...
1102
01:34:43,001 --> 01:34:44,209
Stop it!
1103
01:34:44,334 --> 01:34:47,334
Her hypocrisy is what
revolts me the most.
1104
01:34:47,792 --> 01:34:50,584
Murderers exist, but her hypocrisy
1105
01:34:50,709 --> 01:34:53,042
is... is… repulsive!
1106
01:34:53,167 --> 01:34:55,834
I agree, but think of the family.
1107
01:34:55,959 --> 01:34:59,917
That's what I'm doing.
I wouldn't be here otherwise.
1108
01:35:03,126 --> 01:35:05,917
- I hear her coming down.
- I didn't hear anything.
1109
01:35:44,251 --> 01:35:45,459
What?
1110
01:35:46,501 --> 01:35:49,126
Don't look like at me like that.
It's not so bad.
1111
01:35:50,667 --> 01:35:52,501
The weather kept me indoors.
1112
01:35:53,667 --> 01:35:55,667
I lost my appetite.
1113
01:35:59,042 --> 01:36:01,417
Better to lose weight
than to get fat!
1114
01:36:03,126 --> 01:36:04,626
Hello, Bernard.
1115
01:36:06,959 --> 01:36:08,542
Hello, in-laws.
1116
01:36:09,551 --> 01:36:10,776
Hello, Thérèse.
1117
01:36:13,459 --> 01:36:14,709
Anne.
1118
01:36:16,709 --> 01:36:17,917
My darling...
1119
01:36:18,376 --> 01:36:19,501
I'm so happy!
1120
01:36:25,959 --> 01:36:28,417
I'm so happy for you.
1122
01:36:29,792 --> 01:36:31,501
You're very lucky, sir.
1123
01:36:31,626 --> 01:36:33,667
I know, ma'am, I know.
1124
01:36:34,792 --> 01:36:36,376
So, tell me...
1125
01:36:36,917 --> 01:36:39,709
This wedding, your dress!
1126
01:36:41,292 --> 01:36:44,084
Winters must seem long here.
1127
01:36:44,209 --> 01:36:47,501
Although a housewife is always busy.
1128
01:36:50,334 --> 01:36:55,501
Tell me, at Balisac,
how many loads of resin do you get?
1129
01:36:55,626 --> 01:36:56,876
Only four.
1130
01:36:57,001 --> 01:36:59,417
Four?
Tell me about it.
1131
01:37:02,459 --> 01:37:04,001
Won't you ask about Marie?
1132
01:37:05,292 --> 01:37:07,292
Oh, yes, of course.
1133
01:37:08,709 --> 01:37:10,376
Tell me about Marie.
1134
01:37:10,501 --> 01:37:12,501
She's an adorable little girl.
1135
01:37:13,542 --> 01:37:15,751
She must be talking now.
1136
01:37:15,876 --> 01:37:17,959
She repeats everything we say.
1137
01:37:18,792 --> 01:37:21,084
In her own way, of course.
It's hilarious.
1138
01:37:22,709 --> 01:37:26,292
If she hears a rooster or a car horn,
1139
01:37:26,417 --> 01:37:28,542
she raises her finger and says:
1140
01:37:29,042 --> 01:37:30,709
"Hear the music, Nanou?"
1141
01:37:31,834 --> 01:37:33,501
She calls me Nanou.
1142
01:37:34,042 --> 01:37:35,501
She's a darling.
1143
01:37:49,292 --> 01:37:51,292
Do you think she's fainted?
1144
01:37:58,834 --> 01:38:00,501
The Balions will get an earful.
1145
01:38:01,292 --> 01:38:03,751
I'll let 'em have it, I swear.
1146
01:38:03,876 --> 01:38:07,084
Careful, they know a lot.
1147
01:38:07,209 --> 01:38:10,834
And he's the only one who
knows the property boundaries.
1148
01:38:13,876 --> 01:38:16,834
Here, drink this.
It'll buck you up.
1149
01:38:19,417 --> 01:38:20,792
They've all gone.
1150
01:38:26,876 --> 01:38:28,126
You're scared.
1151
01:38:30,126 --> 01:38:32,126
You're scared I'll die.
1152
01:38:32,626 --> 01:38:34,126
Don't be silly.
1153
01:38:35,709 --> 01:38:37,417
You're not going to die.
1154
01:38:39,626 --> 01:38:40,917
No, I'm not...
1155
01:38:41,542 --> 01:38:43,084
Am I?
1156
01:38:43,959 --> 01:38:45,001
What would people say?
1157
01:38:51,959 --> 01:38:53,292
No, Thérèse.
1158
01:38:53,876 --> 01:38:56,667
We said two after meals, no more.
1159
01:38:56,792 --> 01:38:58,501
You're right.
1160
01:39:12,542 --> 01:39:14,709
Did you weigh yourself today?
1161
01:39:15,376 --> 01:39:17,292
Yes, I've gained four pounds.
1162
01:39:18,501 --> 01:39:20,292
That's very good.
1163
01:39:22,959 --> 01:39:25,042
We'll walk a bit further.
1164
01:39:25,167 --> 01:39:28,751
Exercise is the best appetizer.
You'll eat well tonight.
1165
01:39:31,917 --> 01:39:34,667
What if we go to L'Espérance
for a change?
1166
01:39:34,792 --> 01:39:37,042
That's a bit far.
1167
01:39:37,167 --> 01:39:39,876
Some other time.
I'd rather go home.
1168
01:39:40,751 --> 01:39:42,126
As you wish.
1169
01:39:47,251 --> 01:39:49,042
Thérèse, I need to tell you…
1170
01:39:51,251 --> 01:39:53,876
I want to wait till Anne's wedding...
1171
01:39:54,001 --> 01:39:56,917
people have to see us together...
1172
01:39:59,001 --> 01:40:01,292
But after that, you're free to leave.
1173
01:40:02,667 --> 01:40:04,251
I can leave?
1174
01:40:05,376 --> 01:40:07,001
That's what I've said.
1175
01:40:10,709 --> 01:40:12,292
I'll go to Paris.
1176
01:40:12,792 --> 01:40:15,251
I'll live in a hotel
or an apartment.
1177
01:40:15,376 --> 01:40:18,417
No, in a hotel.
At least at first.
1178
01:40:21,501 --> 01:40:22,917
If you wish.
1179
01:40:52,792 --> 01:40:54,501
Scared of causing a fire?
1180
01:40:57,501 --> 01:40:59,292
They have ashtrays in Paris!
1181
01:41:10,251 --> 01:41:11,292
Thérèse, tell me...
1182
01:41:13,001 --> 01:41:14,667
I need to know...
1183
01:41:15,834 --> 01:41:16,876
Was it because you hated me?
1184
01:41:19,459 --> 01:41:20,876
Did I disgust you?
1185
01:41:21,959 --> 01:41:24,751
It was for your pines, Bernard!
1186
01:41:25,292 --> 01:41:27,042
To get all your pines!
1187
01:41:27,167 --> 01:41:29,667
No, I don't believe that anymore.
1188
01:41:32,959 --> 01:41:35,542
Why did you do it?
You can tell me now.
1189
01:41:37,501 --> 01:41:40,792
Perhaps to see in your eyes...
a glimmer of worry.
1190
01:41:43,917 --> 01:41:45,459
Confusion.
1191
01:41:48,667 --> 01:41:50,292
Curiosity.
1192
01:41:53,376 --> 01:41:54,992
What I'm seeing just now, finally.
1193
01:41:58,917 --> 01:42:00,334
Seriously...
1194
01:42:00,792 --> 01:42:01,917
Why?
1195
01:42:04,251 --> 01:42:06,501
You always know why you do things...
1196
01:42:17,501 --> 01:42:20,667
I don't wish to
hide anything from you.
1197
01:42:22,292 --> 01:42:25,501
But all my reasons why
would seem vague.
1198
01:42:26,751 --> 01:42:27,792
Lies...
1199
01:42:29,667 --> 01:42:32,209
You made your mind up
to do it one day.
1200
01:42:32,334 --> 01:42:34,334
The day of the fire at Mano.
1201
01:42:36,542 --> 01:42:39,376
It was as if I felt an obligation.
1202
01:42:40,917 --> 01:42:43,709
An awful obligation…
Yes, an obligation.
1203
01:42:45,042 --> 01:42:47,709
Once and for all,
just say what you wanted.
1204
01:42:47,834 --> 01:42:49,292
I know what I didn't want.
1205
01:42:51,792 --> 01:42:55,084
I didn't want to play a role,
make gestures.
1206
01:42:58,542 --> 01:43:00,209
But now I know, the Thérèse
1207
01:43:00,334 --> 01:43:02,667
who was proud
to marry a Desqueyroux
1208
01:43:02,792 --> 01:43:04,501
was me, too.
1209
01:43:15,376 --> 01:43:17,709
- Leaving?
- I've a train to catch.
1210
01:43:17,834 --> 01:43:19,251
It's already late.
1211
01:43:19,876 --> 01:43:21,167
Yes, of course.
1212
01:43:22,100 --> 01:43:23,000
Bernard?
1213
01:43:24,626 --> 01:43:25,701
What?
1214
01:43:26,751 --> 01:43:28,376
I want to beg your pardon.
1215
01:43:34,626 --> 01:43:38,376
I'll have to come back sometimes.
Handle my affairs... for Marie.
1216
01:43:38,501 --> 01:43:40,542
No, no need.
1217
01:43:41,292 --> 01:43:43,751
I'll look after everything, you'll see.
1218
01:43:44,667 --> 01:43:47,209
You'll come for weddings
and funerals.
1219
01:43:47,334 --> 01:43:50,501
In a family as big as ours,
there are plenty!
1220
01:43:57,001 --> 01:43:58,159
Well...
1221
01:44:04,417 --> 01:44:05,626
You won't be too hot?
1222
01:44:05,751 --> 01:44:08,251
No, I'll have to cover up in the car.
1223
01:44:09,667 --> 01:44:11,126
You'll feel alone.
1224
01:44:13,042 --> 01:44:16,876
I'll be OK. Each generation
in my family has its bachelor.
1225
01:44:17,001 --> 01:44:18,417
That's just how it is.
1226
01:44:21,751 --> 01:44:24,376
I only regret we didn't have a son.
1227
01:44:24,501 --> 01:44:26,167
The name will die out.
1228
01:44:29,501 --> 01:44:31,167
Don't bother getting up.
1229
01:44:35,709 --> 01:44:37,042
Goodbye, Thérèse.
1230
01:44:38,626 --> 01:44:40,167
Goodbye, Bernard.
1231
01:45:03,417 --> 01:45:04,751
It's paid for.
1232
01:45:05,292 --> 01:45:07,751
The drinks, I mean.
They're paid for.
78952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.