All language subtitles for Therese.2012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,209 --> 00:02:14,334 Put your cardigans on. 2 00:02:14,459 --> 00:02:16,667 The house is freezing. 3 00:02:18,001 --> 00:02:20,834 You'll catch your death of cold. 4 00:02:20,959 --> 00:02:22,292 We're too thirsty! 5 00:02:22,417 --> 00:02:23,667 She's deaf. 6 00:02:23,792 --> 00:02:26,334 - Too thirsty. - Too thirsty, Aunty! 7 00:02:26,459 --> 00:02:28,501 Drink when you've cooled down. 8 00:02:28,626 --> 00:02:29,709 Thérèse, tell her. 9 00:02:31,626 --> 00:02:34,209 What will your dad say if you catch cold? 10 00:02:34,334 --> 00:02:37,042 He won't want you spending vacations here. 11 00:02:41,334 --> 00:02:44,959 - Want me to read to you? - No, that's boring! 12 00:02:46,751 --> 00:02:51,251 L'Espérance, Summer 1922 13 00:03:08,084 --> 00:03:09,126 Stop moving. 14 00:03:09,251 --> 00:03:11,626 - Why? - It's too hot. 15 00:04:15,084 --> 00:04:17,459 - Coming back tomorrow? - Not every day. 16 00:04:17,917 --> 00:04:20,501 - Why not? - We'd end up hating each other. 17 00:04:21,751 --> 00:04:23,959 And my brother's coming from Paris. 18 00:04:27,334 --> 00:04:28,626 Thérèse! 19 00:04:29,417 --> 00:04:30,626 Dinner time! 20 00:04:31,126 --> 00:04:32,834 I'm saying goodbye to Anne. 21 00:04:33,542 --> 00:04:35,209 Know what everyone says? 22 00:04:35,334 --> 00:04:38,209 My brother'll marry you in a few years' time. 23 00:04:52,292 --> 00:04:56,167 April 1928 24 00:05:05,126 --> 00:05:07,126 Careful of the ferns. 25 00:05:07,251 --> 00:05:09,501 It hasn't rained in ages. 26 00:05:13,417 --> 00:05:15,584 See the sheepfold over there? 27 00:05:15,709 --> 00:05:18,084 - La Bienvenue? - That's it. 28 00:05:18,667 --> 00:05:20,542 Well, from there... 29 00:05:20,667 --> 00:05:22,251 to L'Espérance, 30 00:05:22,376 --> 00:05:24,292 there are 5,000 acres of pines. 31 00:05:25,001 --> 00:05:28,917 1,300 from my stepfather and 3,700 from my mother. 32 00:05:29,042 --> 00:05:32,792 And from La Bienvenue to Argelouse, there are mine. 33 00:05:33,584 --> 00:05:35,292 Larroque pines. 34 00:05:35,876 --> 00:05:39,334 11,000 acres when we're married. 35 00:05:40,126 --> 00:05:41,959 Mrs. Bernard Desqueyroux. 36 00:05:42,084 --> 00:05:43,626 Yes. 37 00:05:43,751 --> 00:05:45,042 Soon. 38 00:05:55,501 --> 00:05:58,376 I'm marrying you for your pines, too. 39 00:05:59,417 --> 00:06:01,042 I'm not ashamed of that. 40 00:06:01,167 --> 00:06:02,376 Is that wrong? 41 00:06:02,501 --> 00:06:03,834 Certainly not. 42 00:06:04,459 --> 00:06:07,376 My father says I have property in my blood. 43 00:06:07,501 --> 00:06:09,709 You love my pines, too. 44 00:06:09,834 --> 00:06:10,959 Only natural. 45 00:06:13,751 --> 00:06:15,501 So many ideas in your head. 46 00:06:16,959 --> 00:06:18,542 Wrong ideas? 47 00:06:18,667 --> 00:06:20,167 Like everybody, 48 00:06:20,292 --> 00:06:22,001 a few wrong ones. 49 00:06:23,376 --> 00:06:25,292 It's up to you to get rid of them. 50 00:06:41,209 --> 00:06:43,167 I feel I belong here, 51 00:06:43,709 --> 00:06:45,542 huddled up against you. 52 00:06:46,459 --> 00:06:47,917 I can't wait. 53 00:07:05,292 --> 00:07:06,667 The Azevedo clan. 54 00:07:06,792 --> 00:07:08,626 He's a good singer. 55 00:07:09,876 --> 00:07:12,376 - The boy has TB. - Tuberculosis? 56 00:07:12,501 --> 00:07:15,626 Yes, his sister died of it. It runs in the family. 57 00:07:19,626 --> 00:07:22,167 Azevedo is a Portuguese name? 58 00:07:22,834 --> 00:07:24,251 Maybe. 59 00:07:25,834 --> 00:07:28,959 They say they're not Jewish, but they look it. 60 00:07:34,959 --> 00:07:37,584 I hope you're not going too far with Thérèse. 61 00:07:37,709 --> 00:07:39,001 "Too far"? 62 00:07:39,126 --> 00:07:41,209 Don't play games with her. 63 00:07:41,334 --> 00:07:43,834 I'm marrying her, not playing games! 64 00:07:43,959 --> 00:07:46,792 - Can I eat something? - At this time? 65 00:07:46,917 --> 00:07:49,376 What time is it? I'm hungry. 66 00:07:49,917 --> 00:07:52,700 I'll ask Balionte to make an omelet. Balionte! 67 00:07:54,134 --> 00:07:55,176 Balionte! 68 00:07:58,709 --> 00:08:02,667 I agree she's upright and has a sense of family, 69 00:08:02,792 --> 00:08:05,626 but she thinks too much. 70 00:08:06,167 --> 00:08:08,459 And she smokes like a chimney. 71 00:08:10,417 --> 00:08:11,834 The father's stubborn, like all radicals. 72 00:08:14,376 --> 00:08:16,376 His ideas are so wrong. 73 00:08:17,292 --> 00:08:19,292 Her mother was religious, but Thérèse was 74 00:08:19,417 --> 00:08:21,626 so young when she died. 75 00:08:21,751 --> 00:08:23,292 Thérèse is like her father: 76 00:08:23,417 --> 00:08:24,667 too strong-minded. 77 00:08:24,792 --> 00:08:26,334 But he has influence. 78 00:08:26,459 --> 00:08:28,292 He has a future in politics. 79 00:08:29,751 --> 00:08:31,001 But I can't 80 00:08:31,459 --> 00:08:34,792 get used to your future wife being richer than us. 81 00:08:34,917 --> 00:08:37,667 - If your husband spent less... - Don't! 82 00:08:38,167 --> 00:08:40,417 You'll spoil your appetite. 83 00:08:40,542 --> 00:08:42,084 Me? Never! 84 00:08:43,001 --> 00:08:44,542 Let's go? 85 00:08:44,667 --> 00:08:45,792 Let's go. 86 00:08:46,542 --> 00:08:48,584 See you for dinner? 87 00:08:48,709 --> 00:08:49,917 No, your husband annoys me. 88 00:08:51,084 --> 00:08:52,251 C'mon, dogs. 89 00:08:52,376 --> 00:08:54,876 Hello, Miss Anne. What a fine outfit. 90 00:08:55,667 --> 00:08:58,959 Hello, future son-in-law. I like the sound of that. 91 00:08:59,084 --> 00:09:00,876 Hello, future father-in-law. 92 00:09:01,459 --> 00:09:03,334 Where are you going? 93 00:09:03,876 --> 00:09:04,959 We have guns. 94 00:09:05,251 --> 00:09:06,667 Where do you think? 95 00:09:19,542 --> 00:09:20,792 Fetch. 96 00:09:30,542 --> 00:09:31,626 Give. 97 00:09:34,417 --> 00:09:36,084 Very nice. 98 00:09:36,209 --> 00:09:38,959 - Let's give it to Thérèse. - Yes, you go. 99 00:09:39,084 --> 00:09:41,501 Don't you want to see your fiancée? 100 00:09:41,876 --> 00:09:43,209 I see her everyday. 101 00:09:43,876 --> 00:09:47,001 I'll stay here. The wood pigeons arrive tomorrow. 102 00:09:48,501 --> 00:09:50,501 - The first ones? - Yes. 103 00:09:57,167 --> 00:09:58,459 Is it satin? 104 00:09:58,584 --> 00:10:00,209 Silk satin. 105 00:10:00,709 --> 00:10:04,042 - You'll look fashionable. - I know. 106 00:10:04,167 --> 00:10:08,209 I'm not sure about satin. A wedding's about tradition. 107 00:10:08,334 --> 00:10:11,251 Muslin may suffice... A storm's coming! 108 00:10:11,376 --> 00:10:14,126 You'll sleep here and don't argue. 109 00:10:17,167 --> 00:10:18,792 What's that? 110 00:10:19,251 --> 00:10:21,001 Anne's sleeping here, Aunty. 111 00:10:21,126 --> 00:10:24,834 Poor thing. That's nothing, it's just the storm. 112 00:10:33,959 --> 00:10:35,626 Aren't you scared? 113 00:10:36,209 --> 00:10:37,834 What of? 114 00:10:39,542 --> 00:10:42,417 Next month, when you're married to Bernard... 115 00:10:44,084 --> 00:10:46,834 Sleeping with your brother every night? 116 00:10:47,334 --> 00:10:48,376 Yes. 117 00:10:48,501 --> 00:10:50,917 - Doesn't that scare you? - No. 118 00:10:52,042 --> 00:10:54,501 I never think about that. 119 00:10:54,626 --> 00:10:56,292 - Liar! - I don't. 120 00:10:56,959 --> 00:10:58,834 I swear, I never do. 121 00:11:01,167 --> 00:11:04,917 Some say it's very pleasant. Others say... 122 00:11:05,042 --> 00:11:07,417 Yes, opinions differ. 123 00:11:09,751 --> 00:11:11,917 I don't think I'd like it. 124 00:11:12,042 --> 00:11:13,751 How do you know? 125 00:11:15,084 --> 00:11:16,126 Did you try? 126 00:11:21,792 --> 00:11:24,792 At the convent, some girls do it to themselves. 127 00:11:24,917 --> 00:11:27,417 Well, so what? 128 00:11:28,292 --> 00:11:31,209 - It's a sin. - Maybe it's a pleasant sin. 129 00:11:33,459 --> 00:11:35,167 - Didn't you ask them? - No. 130 00:11:37,959 --> 00:11:39,126 Don't make fun of me. 131 00:11:42,667 --> 00:11:44,876 My head's full of ideas. 132 00:11:48,667 --> 00:11:50,667 That's what scares me. 133 00:11:52,001 --> 00:11:53,792 Not sleeping with Bernard. 134 00:11:55,667 --> 00:11:59,084 When I'm married, my ideas will go back in order. 135 00:11:59,209 --> 00:12:02,334 I don't know what order, but in order. 136 00:12:06,876 --> 00:12:09,001 Marriage will save me, Annette. 137 00:12:10,126 --> 00:12:13,542 It'll save me from all the disorder in my head. 138 00:12:15,417 --> 00:12:17,667 I want to be at peace. 139 00:12:21,501 --> 00:12:22,667 I choose peace. 140 00:12:23,501 --> 00:12:25,542 Peace isn't interesting. 141 00:12:26,792 --> 00:12:29,584 In novels, love isn't synonymous with peace. 142 00:12:29,709 --> 00:12:32,459 They talk about ecstasy, 143 00:12:32,584 --> 00:12:33,667 rapture... 144 00:12:35,167 --> 00:12:36,917 amorous transports... 145 00:12:41,709 --> 00:12:43,834 You're my little sister. 146 00:12:45,959 --> 00:12:47,751 My little girlfriend. 147 00:13:16,959 --> 00:13:18,917 You said she was pretty. 148 00:14:49,417 --> 00:14:50,792 Hello, Thérèse. 149 00:15:21,542 --> 00:15:23,709 Bernard... Bernard! 150 00:15:27,751 --> 00:15:33,626 May 1928 151 00:15:48,501 --> 00:15:50,459 My darling little Anne, 152 00:15:50,584 --> 00:15:54,084 We're staying in this chic Black Forest hotel 153 00:15:54,209 --> 00:15:56,876 where your parents spent their honeymoon. 154 00:15:58,792 --> 00:16:01,626 Maybe that's when you were conceived. 155 00:16:03,709 --> 00:16:05,709 The staff call me Madame, 156 00:16:05,834 --> 00:16:08,459 but they can't pronounce Desqueyroux. 157 00:16:09,334 --> 00:16:11,167 You should see it in the sun. 158 00:16:11,292 --> 00:16:13,084 We lose money at the casino 159 00:16:13,209 --> 00:16:17,792 and we eat cabbage and sausage and drink mineral water. 160 00:16:19,667 --> 00:16:20,751 Go on! 161 00:16:23,959 --> 00:16:26,167 Good dog! Bring it back. 162 00:16:26,292 --> 00:16:27,501 Come here. 163 00:16:36,501 --> 00:16:38,709 You know I don't like to write. 164 00:16:39,417 --> 00:16:42,209 But I promised I would. I'm forcing myself 165 00:16:42,334 --> 00:16:44,084 out of love for you. 166 00:16:45,292 --> 00:16:47,501 I miss you, my serious girl, 167 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 as I've met someone extraordinary 168 00:16:50,667 --> 00:16:53,376 and you can't see how happy I am. 169 00:16:54,251 --> 00:16:58,042 Remember the boat the Azevedos bought for their son? 170 00:16:58,167 --> 00:16:59,251 Hello. 171 00:17:00,251 --> 00:17:01,334 Hello. 172 00:17:04,417 --> 00:17:05,376 I'm Jean Azevedo 173 00:17:05,501 --> 00:17:07,126 from Valméja. 174 00:17:07,251 --> 00:17:08,417 I know you. 175 00:17:08,542 --> 00:17:09,626 Will you help me? 176 00:17:11,834 --> 00:17:12,842 Thérèse. 177 00:17:14,459 --> 00:17:15,800 Thérèse. 178 00:17:19,209 --> 00:17:20,459 My God... 179 00:17:22,501 --> 00:17:23,584 It's pounding. 180 00:17:23,709 --> 00:17:25,709 Just as well. What is it? 181 00:17:25,834 --> 00:17:27,459 I don't know. 182 00:17:27,584 --> 00:17:29,042 I feel dizzy. 183 00:17:30,584 --> 00:17:31,626 I nearly fainted. 184 00:17:34,959 --> 00:17:36,334 It's scary. 185 00:17:36,834 --> 00:17:38,042 Could be the food. 186 00:17:41,292 --> 00:17:43,209 Reading that letter again? 187 00:17:48,417 --> 00:17:49,876 There we are. 188 00:17:50,542 --> 00:17:51,667 It's happened to me, too. 189 00:17:53,376 --> 00:17:55,001 I also have a man in my life. 190 00:17:59,001 --> 00:18:02,042 You know this joy with your husband, too. 191 00:18:06,459 --> 00:18:08,876 "Mr. Bernard Desqueyroux. Personal." 192 00:18:09,001 --> 00:18:11,334 It must be from your mother. 193 00:18:11,459 --> 00:18:14,209 A mother and son's secrets can't vex you. 194 00:18:14,334 --> 00:18:17,417 This is more interesting. Three letters from your sister. 195 00:18:19,209 --> 00:18:21,084 The girl who hates to write! 196 00:18:21,209 --> 00:18:23,292 Here's your "personal" letter. 197 00:18:35,042 --> 00:18:36,584 Anne's done it this time. 198 00:18:38,209 --> 00:18:41,709 Mother says she's smitten with Azevedo. 199 00:18:42,459 --> 00:18:43,834 It seems serious. 200 00:18:43,959 --> 00:18:46,917 She says she'll marry him when she comes of age. 201 00:18:48,209 --> 00:18:49,959 Listen to this. 202 00:18:50,417 --> 00:18:51,876 "She's gone crazy. 203 00:18:52,001 --> 00:18:56,667 I hope the Deguilhems don't hear of it. Their son might break it off." 204 00:18:56,792 --> 00:18:57,834 Just think. 205 00:18:58,417 --> 00:19:00,542 - Open those letters. - No. 206 00:19:00,667 --> 00:19:02,834 Don't make things more difficult. 207 00:19:03,626 --> 00:19:05,167 What are you waiting for? 208 00:19:05,292 --> 00:19:06,584 For you to go. 209 00:19:09,542 --> 00:19:11,501 Listen to what Mother wrote. 210 00:19:11,626 --> 00:19:14,417 "I'm counting on Thérèse. We all are. 211 00:19:15,501 --> 00:19:19,584 She has so much influence over her. Only she can reason with her." 212 00:19:20,876 --> 00:19:23,459 See, you're our salvation, my dear. 213 00:19:24,334 --> 00:19:25,376 Don't laugh. 214 00:19:26,834 --> 00:19:28,459 It's a disaster... 215 00:19:29,834 --> 00:19:32,084 if Anne doesn't marry Deguilhem. 216 00:19:33,834 --> 00:19:36,251 The Azevedos are much richer. 217 00:19:36,834 --> 00:19:39,792 - They make St. Emilion. - They're Jewish. 218 00:19:39,917 --> 00:19:41,584 An old Bordeaux family. 219 00:19:42,459 --> 00:19:45,042 You argue... 220 00:19:45,792 --> 00:19:48,459 for the sake of it. I'll get used to it. 221 00:19:50,459 --> 00:19:51,501 Anne with an Azevedo... 222 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 Riddled with TB! 223 00:19:55,501 --> 00:19:57,959 What did your father and grandpa die of? 224 00:19:58,084 --> 00:20:00,667 And Mother? What did Mother die of? 225 00:20:01,542 --> 00:20:04,334 TB and syphilis plagued our families, too. 226 00:20:04,459 --> 00:20:06,792 You're going too far. 227 00:20:06,917 --> 00:20:10,126 Even if you're just trying to annoy me. 228 00:20:12,209 --> 00:20:13,251 Another cigarette? 229 00:20:14,209 --> 00:20:18,376 Our families are very good at sweeping dirt under the rug. 230 00:20:20,042 --> 00:20:22,959 Without the servants, we'd never know a thing. 231 00:20:23,084 --> 00:20:24,959 I won't respond to you. 232 00:20:26,126 --> 00:20:28,167 It's best to ride it out. 233 00:20:28,917 --> 00:20:31,542 I know it amuses you, 234 00:20:31,959 --> 00:20:35,876 but I warn you, jokes like that won't wash at home. 235 00:20:41,417 --> 00:20:42,709 Thérèse. 236 00:20:43,459 --> 00:20:45,917 I think we'll go home if that's alright. 237 00:20:46,542 --> 00:20:48,834 Let's go whenever you like. 238 00:20:52,751 --> 00:20:55,251 My parents are keeping me locked up. 239 00:20:55,917 --> 00:20:58,084 I'll wait for as long as it takes. 240 00:20:58,917 --> 00:21:00,459 I'm not afraid. 241 00:21:01,501 --> 00:21:03,876 Nothing can keep Jean and me apart. 242 00:21:04,626 --> 00:21:05,792 Mr. Hermann, 243 00:21:05,917 --> 00:21:07,959 I'll need two tickets to Bordeaux for the morning. 244 00:21:08,584 --> 00:21:10,351 - Certainly, sir. - Thank you. 245 00:21:18,334 --> 00:21:21,042 I discovered L'Espérance thanks to you. 246 00:21:27,001 --> 00:21:28,876 You chose the place of my joy 247 00:21:29,542 --> 00:21:31,792 where I feel such happiness. 248 00:21:40,292 --> 00:21:42,334 I can't see Jean anymore. 249 00:21:42,459 --> 00:21:44,084 They keep me prisoner. 250 00:21:45,209 --> 00:21:46,876 They think you'll side 251 00:21:47,001 --> 00:21:50,876 with them and I'll heed you. I know you're on my side. 252 00:21:51,751 --> 00:21:54,751 Hurry back, Thérèse. I'll explain everything. 253 00:21:55,792 --> 00:21:59,626 I'm happy yet I suffer. I'm happy to suffer because of Jean. 254 00:22:01,167 --> 00:22:03,001 He writes he's in pain, too. 255 00:22:04,584 --> 00:22:07,959 Write back soon to say what you think of Jean. 256 00:22:08,084 --> 00:22:12,126 Isn't he the most handsome man in the world? 257 00:22:56,167 --> 00:22:57,751 I'm lucky. 258 00:22:58,584 --> 00:23:00,751 To have a wife like you. 259 00:23:03,459 --> 00:23:06,459 This business with Anne is very alarming, 260 00:23:06,584 --> 00:23:08,584 but I must say I'm proud. 261 00:23:09,376 --> 00:23:10,959 Very proud... 262 00:23:11,084 --> 00:23:13,917 that my family is turning to my wife for help. 263 00:23:20,584 --> 00:23:21,626 Now then... 264 00:23:25,751 --> 00:23:26,917 There's Rhine wine. 265 00:23:27,584 --> 00:23:29,501 I've never drunk any. 266 00:23:29,959 --> 00:23:31,626 Well, it's not cheap. 267 00:23:39,334 --> 00:23:40,584 If you ask me... 268 00:23:42,001 --> 00:23:43,251 it's overrated. 269 00:23:44,167 --> 00:23:45,417 Can't beat Bordeaux. 270 00:23:45,542 --> 00:23:47,626 A friend used to say: "Not bad, 271 00:23:47,751 --> 00:23:49,209 but I prefer wine!" 272 00:23:54,209 --> 00:23:56,709 - Are you there? - Of course I am. 273 00:23:56,834 --> 00:23:58,501 You don't look it. 274 00:24:00,209 --> 00:24:01,334 Penny for your thoughts. 275 00:24:02,459 --> 00:24:04,209 I think that... 276 00:24:05,126 --> 00:24:08,709 I know this happiness, too, with my husband. 277 00:24:08,834 --> 00:24:11,334 That's right. We're good together. 278 00:24:13,459 --> 00:24:15,792 I can't wait to get back to our nest. 279 00:24:18,792 --> 00:24:20,042 Not eating that? 280 00:24:22,501 --> 00:24:23,751 No. 281 00:24:23,876 --> 00:24:26,417 What's wrong, my love? Is it the heat? 282 00:24:30,251 --> 00:24:31,292 Feeling sick? 283 00:24:32,751 --> 00:24:33,876 Already? 284 00:24:34,001 --> 00:24:36,584 No, I'm not pregnant, Bernard. 285 00:24:37,584 --> 00:24:38,876 I'm thinking about 286 00:24:39,001 --> 00:24:41,167 Anne's affair... 287 00:24:42,751 --> 00:24:44,084 and the family. 288 00:24:46,001 --> 00:24:47,959 The family, above all else. 289 00:25:08,251 --> 00:25:11,334 If Jean Azevedo asked me to go with him, I would. 290 00:25:13,792 --> 00:25:17,042 We stop at the edge of the ultimate caress, 291 00:25:17,167 --> 00:25:20,001 through his willpower, not my resistance. 292 00:25:20,667 --> 00:25:23,501 He resists, I want to go further. 293 00:25:24,584 --> 00:25:27,584 He's proud of braking on the slopes 294 00:25:27,709 --> 00:25:30,167 down which others slide helplessly. 295 00:26:21,792 --> 00:26:24,751 July 1928 296 00:26:27,667 --> 00:26:30,417 No, I have no mail for you, Miss Anne. 297 00:26:48,167 --> 00:26:49,834 Thank you, my good man. 298 00:26:55,834 --> 00:26:58,084 Two letters from Mr. Azevedo! 299 00:26:58,209 --> 00:26:59,334 Again! 300 00:26:59,459 --> 00:27:02,584 The postman gave them to me quite willingly. 301 00:27:02,709 --> 00:27:03,751 It's unwise. 302 00:27:04,334 --> 00:27:06,126 He might talk. 303 00:27:06,251 --> 00:27:08,584 Not with what we have on him. 304 00:27:23,876 --> 00:27:26,084 - Some wine, Mother? - No, thanks. 305 00:27:27,209 --> 00:27:28,292 Serve Mr. Larroque. 306 00:27:28,417 --> 00:27:31,292 - Some soup? - No, thank you. Never soup. 307 00:27:34,376 --> 00:27:36,209 Some soup, Miss Anne? 308 00:27:49,292 --> 00:27:50,792 Excuse me. 309 00:27:50,917 --> 00:27:52,709 Tell me, my dear fellow, 310 00:27:53,167 --> 00:27:54,834 your miraculous Mr. Briand, 311 00:27:54,959 --> 00:27:56,334 will he ever start 312 00:27:56,459 --> 00:27:58,584 governing France intelligently? 313 00:27:58,709 --> 00:27:59,917 What's the problem? 314 00:28:00,042 --> 00:28:03,126 He will bring peace with Germany. 315 00:28:03,251 --> 00:28:04,501 Change the subject. 316 00:28:06,501 --> 00:28:08,501 The pines you helped us buy. 317 00:28:09,001 --> 00:28:10,917 If we carry on like that, our families 318 00:28:11,042 --> 00:28:14,084 will own a sixth of the county. 319 00:28:14,209 --> 00:28:15,334 Bravo, Larroque. 320 00:28:15,459 --> 00:28:16,542 We don't share the same views, 321 00:28:16,667 --> 00:28:18,709 but our properties 322 00:28:18,834 --> 00:28:20,501 go well together. 323 00:28:20,626 --> 00:28:22,667 Life isn't worth living if one doesn't own land. 324 00:28:23,709 --> 00:28:26,376 I raise my glass 325 00:28:26,501 --> 00:28:27,751 to democracy. 326 00:28:27,876 --> 00:28:29,417 We're among family, Papa. 327 00:28:30,709 --> 00:28:32,959 I think I prefer it when we argue. 328 00:28:37,209 --> 00:28:38,459 No, thank you. 329 00:28:38,584 --> 00:28:40,834 Make an effort, Anne, please. 330 00:28:41,709 --> 00:28:42,751 Go on. 331 00:29:00,042 --> 00:29:01,292 Where are you going? 332 00:29:02,459 --> 00:29:03,709 Where are you going? 333 00:29:04,501 --> 00:29:06,084 Leave her to it. 333 00:29:42,959 --> 00:29:45,542 Agree to go to Biarritz with your parents 335 00:29:45,667 --> 00:29:47,501 just for their peace of mind. 336 00:29:49,001 --> 00:29:52,001 While you're away, I'll talk to Jean Azevedo. 337 00:29:52,917 --> 00:29:55,376 I'll explain the situation to him. 338 00:29:56,084 --> 00:29:57,667 That you're a prisoner, 339 00:29:58,376 --> 00:30:01,626 that you love him, that you must both be patient. 340 00:30:01,751 --> 00:30:02,876 I can't leave him. 341 00:30:03,667 --> 00:30:06,584 What difference does it make? You can't see him. 342 00:30:07,042 --> 00:30:08,584 But I know he's there. 343 00:30:08,709 --> 00:30:10,626 Valméja's not far. 344 00:30:11,792 --> 00:30:14,001 You haven't even had any letters. 345 00:30:15,084 --> 00:30:18,209 It's strange he hasn't written, isn't it? 346 00:30:19,042 --> 00:30:20,751 Yes, I don't understand it. 347 00:30:21,209 --> 00:30:23,542 He's leaving soon, too. 348 00:30:23,917 --> 00:30:26,334 He'll resume his studies in Paris. 349 00:30:28,209 --> 00:30:30,626 Why is this Jean Azevedo so special 350 00:30:30,751 --> 00:30:32,209 compared to other men? 351 00:30:32,334 --> 00:30:33,834 You can't imagine. 352 00:30:33,959 --> 00:30:36,459 I can't explain. It's... 353 00:30:36,584 --> 00:30:38,042 hard to put into words. 354 00:30:39,042 --> 00:30:41,709 Nothing would bar me from the man I loved. 355 00:30:46,292 --> 00:30:47,959 If I go, will you see him? 356 00:30:49,084 --> 00:30:50,792 I told you I would. 357 00:30:51,167 --> 00:30:52,584 And give him my letters? 358 00:30:53,334 --> 00:30:55,084 Will you tell me his words? 359 00:30:56,334 --> 00:30:57,751 Yes, I will. 360 00:30:58,167 --> 00:30:59,334 Do you promise? 361 00:31:02,084 --> 00:31:03,834 You love me at least. 362 00:31:12,542 --> 00:31:14,251 Did I just feel something? 363 00:31:16,084 --> 00:31:17,334 Yes. 364 00:31:19,709 --> 00:31:21,709 It's been moving for a few days. 365 00:31:38,417 --> 00:31:41,834 Thérèse will talk to this boy and make him drop it. 366 00:31:44,709 --> 00:31:46,167 Goodbye, son. 367 00:31:46,292 --> 00:31:47,376 Good bye. 368 00:31:48,376 --> 00:31:49,959 You can count on me, darling. 369 00:31:50,542 --> 00:31:52,126 It'll all be fine. 370 00:31:54,042 --> 00:31:57,167 Godspeed, little sister. You're doing the right thing. 371 00:33:20,292 --> 00:33:22,376 Who are you talking to? 372 00:33:49,959 --> 00:33:54,209 October 1928 373 00:34:20,126 --> 00:34:21,667 I can't feel my feet. 374 00:34:21,792 --> 00:34:23,334 You're only in four month. 375 00:34:24,126 --> 00:34:26,417 Women suffer for men's pleasure. 376 00:34:27,876 --> 00:34:30,876 You'll be tired out. Exhausted. 377 00:34:31,292 --> 00:34:32,834 What would you know, 378 00:34:32,959 --> 00:34:34,834 "Miss" Clara? 379 00:34:37,334 --> 00:34:38,417 There it is. 380 00:34:39,084 --> 00:34:40,834 I looked all over for it. 381 00:34:44,834 --> 00:34:46,251 You must walk. 382 00:34:46,376 --> 00:34:48,709 A pregnant woman has to. Did she eat? 383 00:34:49,459 --> 00:34:52,001 Yes, "she" ate. 384 00:34:53,292 --> 00:34:54,334 Put your slippers on. 385 00:34:57,001 --> 00:34:58,042 How do you feel? 386 00:34:58,834 --> 00:35:00,084 Alright. 387 00:35:01,709 --> 00:35:03,001 Good. 388 00:35:04,667 --> 00:35:06,709 Do you want me to stay a while? 389 00:35:09,584 --> 00:35:11,626 What's with you, dogs! 390 00:35:12,126 --> 00:35:13,834 Calm down! 391 00:35:15,542 --> 00:35:17,126 They can't keep still. 392 00:35:17,251 --> 00:35:20,459 Nor can you, Bernard. Go and hunt. 393 00:35:20,584 --> 00:35:22,501 Wood pigeons don't wait. 394 00:35:29,251 --> 00:35:30,501 C'mon, dogs! 395 00:35:39,834 --> 00:35:41,417 Look at these beauties. 396 00:35:42,626 --> 00:35:43,667 We netted them. 397 00:35:44,376 --> 00:35:46,167 A half-dozen. 398 00:35:46,292 --> 00:35:47,542 Nice and plump. 399 00:35:47,667 --> 00:35:50,126 - I didn't forget this time. - Thanks. 400 00:35:50,542 --> 00:35:53,417 - Get them off there. - You'll be glad to eat 'em. 401 00:35:55,251 --> 00:35:59,751 "October 30, St. Wilfrid's Day." Who's that? We're not German. 402 00:35:59,876 --> 00:36:01,084 October 30, Thérèse. 403 00:36:01,959 --> 00:36:04,292 - So? - It's the end of the month. 404 00:36:04,417 --> 00:36:07,709 Mother's still expecting news from you. 405 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 It's dragged on too long. 406 00:36:10,584 --> 00:36:13,667 You must talk to him before he returns to Paris. 407 00:36:13,792 --> 00:36:15,667 "He"? You mean Jean Azevedo? 408 00:36:16,251 --> 00:36:17,751 Yes, that boy. 409 00:36:17,876 --> 00:36:20,917 Then, use his name, Jean Azevedo. 410 00:36:44,959 --> 00:36:46,001 It's pounding. 411 00:36:47,042 --> 00:36:48,501 Is that normal? 412 00:36:49,001 --> 00:36:53,251 I don't know. You know what you're feeling. 413 00:36:53,792 --> 00:36:56,834 Just 'cause your father died of angina... 414 00:36:58,001 --> 00:37:00,167 Oh, don't make such a face. 415 00:37:01,292 --> 00:37:03,709 It's impossible at your age. 416 00:37:03,834 --> 00:37:06,792 You're funny. Are you afraid of dying? 417 00:37:06,917 --> 00:37:08,376 Of course I am. 418 00:37:08,501 --> 00:37:09,667 Oh... 419 00:37:12,626 --> 00:37:13,792 Want some valerian? 420 00:37:13,917 --> 00:37:15,292 Yes, please. 421 00:37:17,834 --> 00:37:19,834 - Thanks. - Don't mention it. 422 00:37:29,959 --> 00:37:32,459 Why not go to Bordeaux to see Berthier? 423 00:37:35,667 --> 00:37:37,501 You think it's serious? 424 00:37:37,626 --> 00:37:39,751 You should go to Bordeaux. 425 00:38:30,417 --> 00:38:31,667 Oh, sorry. 426 00:38:32,876 --> 00:38:34,667 That's alright. Come in. 427 00:38:37,167 --> 00:38:38,709 Please sit down. 428 00:38:38,834 --> 00:38:40,542 I'd rather stand. 429 00:38:43,001 --> 00:38:44,626 You're Jean Azevedo. 430 00:38:44,751 --> 00:38:46,126 You're Mrs. Desqueyroux. 431 00:38:46,626 --> 00:38:48,667 Thérèse, Anne's sister-in-law. 432 00:38:49,042 --> 00:38:50,292 Pleased to meet you. 433 00:38:50,584 --> 00:38:52,751 Anne told me a lot about you. 434 00:38:55,917 --> 00:38:58,042 You think I'll marry her? 435 00:38:58,167 --> 00:38:59,584 She's mad about you. 436 00:38:59,751 --> 00:39:03,751 Anne is a delicious girl. I'll have sweet memories of her. 437 00:39:04,209 --> 00:39:06,709 But we never mentioned marriage. 438 00:39:06,834 --> 00:39:09,459 It's not forbidden to have fun. 439 00:39:09,584 --> 00:39:10,626 I live with Anne. 440 00:39:11,501 --> 00:39:13,334 She's like a sister to me. 441 00:39:14,751 --> 00:39:17,917 For her, it was far more than a bit of fun. 442 00:39:18,459 --> 00:39:19,501 I'll speak frankly. 443 00:39:19,626 --> 00:39:22,126 Anne said you're not easily shocked. 444 00:39:22,667 --> 00:39:24,792 I don't know yet. 445 00:39:25,709 --> 00:39:29,292 You're not like people here. She told me. 446 00:39:30,542 --> 00:39:34,292 One can talk to you... talk about important things. 447 00:39:38,584 --> 00:39:43,292 With me, Anne no doubt experienced the only moments of passion in her life. 448 00:39:43,417 --> 00:39:44,959 How do you know? 449 00:39:45,084 --> 00:39:47,001 I just do. So do you. 450 00:39:49,376 --> 00:39:51,501 You know what I'm talking about. 451 00:39:52,167 --> 00:39:53,667 The life which awaits her 452 00:39:53,792 --> 00:39:56,209 and every woman here. 453 00:39:58,376 --> 00:40:00,917 A small-town existence. 454 00:40:01,501 --> 00:40:04,584 Perfectly dismal, perfectly neat. 455 00:40:04,709 --> 00:40:06,959 Perfectly conventional and settled. 456 00:40:08,001 --> 00:40:09,917 We're too young to settle down. 457 00:40:10,042 --> 00:40:11,709 There are hunters out. 458 00:40:11,834 --> 00:40:12,959 They won't find us. 459 00:40:14,542 --> 00:40:16,667 - Why not? - Because I have to go. 460 00:40:20,417 --> 00:40:23,376 Have you read Gide's "Fruits of the Earth"? 461 00:40:25,209 --> 00:40:28,876 "Let every emotion become an intoxication to you. 462 00:40:29,001 --> 00:40:32,792 If what you eat fails to intoxicate, you're not hungry enough." 463 00:40:32,917 --> 00:40:35,834 "A dramatic existence rather than tranquillity." 464 00:40:36,417 --> 00:40:38,167 Of course you read it. 465 00:40:39,126 --> 00:40:40,751 Desire... 466 00:40:40,876 --> 00:40:42,167 Pleasure... 467 00:40:43,584 --> 00:40:46,751 Gide portrays it so well. He searches for God, too. 468 00:40:47,251 --> 00:40:48,626 Faith is a convenience. 469 00:40:49,459 --> 00:40:50,709 No! 470 00:40:51,167 --> 00:40:53,334 It's much more complicated. 471 00:40:54,792 --> 00:40:56,792 Purity is beautiful, too. 472 00:40:57,459 --> 00:40:59,876 I don't remember having been pure. 473 00:41:04,042 --> 00:41:06,084 I shocked you at last! 474 00:41:06,209 --> 00:41:07,501 - No... - Admit it. 475 00:41:07,626 --> 00:41:10,626 No, surprised me. I'm not used to it at home. 476 00:41:10,751 --> 00:41:12,626 We never discuss our feelings. 477 00:41:12,751 --> 00:41:14,584 What do you discuss, then? 478 00:41:15,542 --> 00:41:17,376 The weather, hunting, 479 00:41:17,501 --> 00:41:21,334 the latest gossip. Or we avoid the issue. 480 00:41:21,459 --> 00:41:23,792 We're good at avoiding the issue. 481 00:41:23,917 --> 00:41:25,292 How do you stand it? 482 00:41:26,959 --> 00:41:28,709 A woman like you? 483 00:41:37,667 --> 00:41:39,084 Well, then... 484 00:41:40,876 --> 00:41:42,584 Goodbye, Mrs. Desqueyroux. 485 00:41:44,126 --> 00:41:45,167 What about Anne? 486 00:41:45,292 --> 00:41:47,292 We haven't discussed Anne. 487 00:41:51,834 --> 00:41:53,001 You should write to her. 488 00:41:55,126 --> 00:41:56,751 A break-up letter. 489 00:41:57,584 --> 00:41:58,751 A gentle one, 490 00:42:00,126 --> 00:42:01,917 but break up with her. 491 00:42:09,501 --> 00:42:10,834 Nothing wrong with me. 492 00:42:10,959 --> 00:42:12,459 Nothing whatsoever. 493 00:42:12,584 --> 00:42:14,667 - You're hurting me. - Sorry. 494 00:42:15,584 --> 00:42:17,167 Just a bit anemic. 495 00:42:17,292 --> 00:42:20,959 Just think, anemia, me! That's a good one. 496 00:42:21,417 --> 00:42:24,209 Berthier wants to treat me with arsenic. 497 00:42:24,334 --> 00:42:26,959 I'll send Balion to the pharmacy. 498 00:42:27,084 --> 00:42:28,709 Appetite's the main thing. 499 00:42:28,834 --> 00:42:30,751 I just saw Jean Azevedo. 500 00:42:32,084 --> 00:42:33,626 A letter's perfect. 501 00:42:35,376 --> 00:42:37,292 He didn't make a fuss? 502 00:42:37,417 --> 00:42:40,876 No, he doesn't want to marry her. 503 00:42:49,126 --> 00:42:50,834 And you believed him? 504 00:42:51,792 --> 00:42:53,876 You're very naive, my dear. 505 00:42:54,001 --> 00:42:56,292 An Azevedo won't marry a La Trave! 506 00:42:57,584 --> 00:43:00,209 It's just that he realizes it won't happen. 507 00:43:00,917 --> 00:43:03,542 They're smart, they don't risk losing. 508 00:43:07,751 --> 00:43:09,251 Your soup's delicious! 509 00:43:09,376 --> 00:43:11,584 There's no point shouting. 510 00:43:12,584 --> 00:43:14,751 Look at her and articulate. 511 00:43:18,084 --> 00:43:20,084 Your soup's delicious. 512 00:43:21,709 --> 00:43:23,292 I'll make it again, then. 513 00:43:25,626 --> 00:43:27,417 So, what's he like? 514 00:43:27,876 --> 00:43:28,917 Who? 515 00:43:29,292 --> 00:43:31,792 This Azevedo who won't marry my sister. 516 00:43:31,917 --> 00:43:33,376 What does he look like? 517 00:43:33,501 --> 00:43:35,084 He's a young man. 518 00:43:37,834 --> 00:43:40,584 Eat up. You have to eat for two now. 519 00:43:40,709 --> 00:43:42,084 You're doing that! 520 00:43:42,209 --> 00:43:45,126 That's true. My appetite's come back. 521 00:43:46,084 --> 00:43:49,667 Seeing Berthier made me feel better. Incredible, eh? 522 00:43:50,709 --> 00:43:51,876 Incredible... 523 00:43:55,959 --> 00:43:59,542 "Soon, Anne, I'll just be a pleasant memory, 524 00:43:59,667 --> 00:44:01,834 which will make you smile, I hope. 525 00:44:01,959 --> 00:44:03,501 Each of us must now 526 00:44:03,626 --> 00:44:07,001 take our place in the world. 527 00:44:07,126 --> 00:44:08,167 Yours..." 528 00:44:09,400 --> 00:44:10,300 No... 529 00:44:11,042 --> 00:44:12,834 "Yours" is too cold. 530 00:44:14,501 --> 00:44:15,917 "Jean." 531 00:44:16,042 --> 00:44:18,917 I'll just sign "Jean". That's better. 532 00:44:21,001 --> 00:44:22,917 I'll make a clean copy later. 533 00:44:23,042 --> 00:44:25,376 I'll send it first thing tomorrow. 534 00:44:28,209 --> 00:44:29,834 What do you think of it? 535 00:44:32,126 --> 00:44:33,834 I think it's... 536 00:44:34,751 --> 00:44:35,917 terrible. 537 00:44:37,042 --> 00:44:38,126 If I were Anne... 538 00:44:38,251 --> 00:44:40,251 But you're not Anne. 539 00:44:42,209 --> 00:44:43,626 She's a simple soul. 540 00:44:44,501 --> 00:44:46,417 She'll soon get over it. 541 00:44:47,042 --> 00:44:49,959 And gladly so, I assure you. 542 00:44:58,126 --> 00:44:59,459 One, two, three... 543 00:44:59,584 --> 00:45:02,501 Four... And one for luck. 544 00:45:08,584 --> 00:45:09,626 It's good for my health. 545 00:45:38,417 --> 00:45:42,042 I'm going to Paris tonight. I'll miss you, Thérèse. 546 00:45:42,167 --> 00:45:45,292 I'll miss our conversations and walks. 547 00:45:46,376 --> 00:45:50,751 See you in a year's time. I'm sure you'll have freed yourself by then. 548 00:45:53,959 --> 00:45:56,167 You left because of the silence. 549 00:45:57,667 --> 00:46:01,001 The silence of Argelouse which doesn't suit Parisians. 550 00:46:02,167 --> 00:46:05,834 Now that you've gone, I'm entering an endless tunnel. 551 00:46:06,876 --> 00:46:09,167 A land without roads or paths. 552 00:46:11,334 --> 00:46:13,709 You didn't answer my last letter. 553 00:46:13,834 --> 00:46:18,001 No doubt because a provincial woman isn't worth bothering with 554 00:46:18,126 --> 00:46:21,126 and a pregnant woman isn't a pleasant memory. 555 00:46:23,709 --> 00:46:24,792 What are you doing? 556 00:46:27,626 --> 00:46:28,709 Writing? 557 00:46:29,167 --> 00:46:30,417 I'm coming. 558 00:46:32,501 --> 00:46:34,167 You go to bed too late. 559 00:46:35,084 --> 00:46:36,667 I can't sleep, anyway. 560 00:46:37,167 --> 00:46:38,501 It's the baby... 561 00:46:40,376 --> 00:46:41,584 It must be. 562 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 See you upstairs. 563 00:46:46,834 --> 00:46:48,001 Goodnight, Bernard. 564 00:46:53,417 --> 00:46:56,834 Perhaps, with the distance, you consider me dull. 565 00:46:56,959 --> 00:47:01,459 A fool who is held back by attitude and circumstance. 566 00:47:03,876 --> 00:47:07,792 I ordered the books you liked. I didn't understand them. 567 00:47:07,917 --> 00:47:09,917 You see? A fool. 568 00:47:23,959 --> 00:47:25,459 Where's Jean? 569 00:47:25,584 --> 00:47:27,667 Have you come from St. Clair on foot? 570 00:47:27,792 --> 00:47:29,626 There's no-one at Valméja. 571 00:47:30,001 --> 00:47:31,042 He's gone. 572 00:47:31,209 --> 00:47:32,959 I don't believe you. 573 00:47:33,584 --> 00:47:37,626 That letter - they couldn't be his words. I know his words. 574 00:47:37,959 --> 00:47:39,959 - You dictated it. - I didn't. 575 00:47:40,084 --> 00:47:42,167 You betrayed me to save me! 576 00:47:42,292 --> 00:47:44,876 You adopted the family attitude fast! 577 00:47:46,292 --> 00:47:47,876 Worse than my mother! 578 00:47:48,001 --> 00:47:50,834 She never claimed to be emancipated 579 00:47:50,959 --> 00:47:52,501 or a free spirit! 580 00:47:52,959 --> 00:47:54,042 You disgust me! 581 00:47:54,167 --> 00:47:56,417 - Where are you going? - Valméja! 582 00:47:57,292 --> 00:47:58,376 To wait for him! 583 00:47:58,501 --> 00:48:00,917 He went to Paris four days ago. 584 00:48:01,042 --> 00:48:02,001 Lies! 585 00:48:02,126 --> 00:48:03,501 Wait for me! 586 00:48:04,209 --> 00:48:05,626 Stop that! 587 00:48:07,834 --> 00:48:10,251 Down! I said, down! 588 00:48:13,584 --> 00:48:14,876 Leave me alone! 589 00:48:15,667 --> 00:48:16,709 Don't touch me! 590 00:48:18,042 --> 00:48:21,376 I'm going to Paris. It's not that big. I'll find him. 591 00:48:21,917 --> 00:48:23,834 What are you doing here? 592 00:48:23,959 --> 00:48:25,959 That's enough! Leave her! 593 00:48:26,084 --> 00:48:28,917 - I'll stop her running away! - She's hurt. 594 00:48:29,042 --> 00:48:31,376 Go to bed, Thérèse! I know what I have to do. 595 00:48:31,501 --> 00:48:34,001 Know what we do to stray dogs? 596 00:48:34,126 --> 00:48:38,667 We lock 'em up for days. They scratch at the door till they learn! 597 00:48:38,792 --> 00:48:41,459 You don't scare me or anyone! 598 00:48:42,376 --> 00:48:43,834 Quiet! 599 00:48:44,917 --> 00:48:47,417 Look at your husband's family attitude! 600 00:48:48,042 --> 00:48:49,709 Quiet! Get in! 601 00:48:49,834 --> 00:48:51,084 Upstairs! 602 00:48:54,334 --> 00:48:55,376 Go upstairs. 603 00:49:30,376 --> 00:49:32,126 Not going for a walk? 604 00:49:32,584 --> 00:49:33,709 Yes. 605 00:49:33,834 --> 00:49:35,792 It's good for the baby. 606 00:49:36,417 --> 00:49:38,626 I do the walking, not the baby. 607 00:49:41,834 --> 00:49:43,001 Shall I come? 608 00:49:43,126 --> 00:49:45,459 No need... thanks. 609 00:49:47,959 --> 00:49:49,667 Bernard worships me like a sacred vessel. 610 00:49:52,126 --> 00:49:55,292 Only the fruit of my womb counts. 611 00:49:58,501 --> 00:50:01,709 I feel like I'm ceasing to exist as an individual. 612 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 One, two, three, four. 613 00:50:19,667 --> 00:50:23,584 December 1928 614 00:50:34,126 --> 00:50:39,001 It was "deemed preferable", for my safety and above all, my baby's, 615 00:50:39,126 --> 00:50:41,876 that I give birth at St. Clair at my in-laws, 616 00:50:42,001 --> 00:50:44,376 watched over by the holy family itself. 617 00:51:18,042 --> 00:51:21,209 We went over to the Chesnechals' land. 618 00:51:21,334 --> 00:51:25,334 We were with Balion. We see two or three partridges. 619 00:51:26,251 --> 00:51:27,334 Got 'em! 620 00:51:27,459 --> 00:51:28,667 Just like that. 621 00:51:28,792 --> 00:51:32,251 Then, what do we see behind us? A wild boar. 622 00:51:32,376 --> 00:51:34,834 We let it go. We could have had it. 623 00:51:34,959 --> 00:51:38,501 Then, we went for the pheasants. Show him. 624 00:51:53,126 --> 00:51:55,376 She must have wind. Bernard did. 625 00:51:55,876 --> 00:51:58,292 At the beginning, he cried all the time. 626 00:51:58,417 --> 00:52:02,834 She didn't want my milk today or yesterday. I'll switch to a bottle. 627 00:52:04,626 --> 00:52:07,501 Play, Anne. You're so slow. 628 00:52:14,876 --> 00:52:16,126 She needs changing. 629 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Balionte! 630 00:52:19,450 --> 00:52:20,310 Balionte! 631 00:52:20,709 --> 00:52:22,459 Want me to take her? 632 00:52:22,584 --> 00:52:23,959 If you like. 633 00:52:27,251 --> 00:52:28,376 Now then... 634 00:52:28,501 --> 00:52:29,776 Balionte! 635 00:52:33,400 --> 00:52:34,300 Balionte! 636 00:52:34,626 --> 00:52:37,417 - She's happier with you. - She prefers me. 637 00:52:38,459 --> 00:52:40,376 It's rather awkward. 638 00:52:41,292 --> 00:52:42,751 She's so pretty. 639 00:52:43,700 --> 00:52:44,700 Balionte! 640 00:52:48,167 --> 00:52:51,292 August 1929 641 00:54:10,501 --> 00:54:12,334 1,200 acres yesterday. 642 00:54:12,459 --> 00:54:13,917 Can you imagine it? 643 00:54:15,292 --> 00:54:17,959 The Balisac pines almost burned, too. 644 00:54:25,876 --> 00:54:28,667 One, two, three, four. 645 00:54:28,792 --> 00:54:31,001 Not out loud. It's annoying. 646 00:54:31,126 --> 00:54:33,251 Lucky there wasn't a north wind. 647 00:54:34,501 --> 00:54:37,126 The villages never burn. Strange, isn't it? 648 00:54:37,834 --> 00:54:39,876 Fire always chooses the pines. 649 00:54:40,001 --> 00:54:41,501 Never people. 650 00:54:44,042 --> 00:54:46,376 - Are you alright? - It's racing. 651 00:54:46,501 --> 00:54:48,626 The fire's got you on edge. 652 00:54:48,751 --> 00:54:51,001 Shut the window. The smell is unbearable. 653 00:54:51,751 --> 00:54:53,251 We'll die of heat. 654 00:54:57,084 --> 00:54:58,667 If only it rained... 655 00:54:59,501 --> 00:55:01,042 It'll never rain. 656 00:55:01,834 --> 00:55:02,917 Never again. 657 00:55:03,042 --> 00:55:04,251 Why say that? 658 00:55:05,709 --> 00:55:08,834 Your jokes are a pain. It's no joking matter. 659 00:55:09,834 --> 00:55:11,834 I know, Bernard. 660 00:57:12,042 --> 00:57:13,209 It's far away. 661 00:57:13,334 --> 00:57:15,501 No, it's coming nearer. Look! 662 00:57:16,667 --> 00:57:18,584 It's reached Hostens. 663 00:57:18,709 --> 00:57:20,334 We're trapped 664 00:57:20,459 --> 00:57:22,876 if the fire's spread to the south. 665 00:57:23,417 --> 00:57:24,626 Ring the bell. 666 00:57:24,751 --> 00:57:26,251 No, not the bell! 667 00:57:26,376 --> 00:57:28,709 It scares people. It doesn't help. 668 00:57:28,834 --> 00:57:30,917 It's worse than in '21. 669 00:57:31,501 --> 00:57:33,209 Do you remember? 670 00:57:33,334 --> 00:57:36,584 We lost everything as far as La Bienvenue. 671 00:57:37,292 --> 00:57:38,459 Don't move, I'll go. 672 00:57:38,584 --> 00:57:40,459 No, it went even further. 673 00:57:40,584 --> 00:57:42,251 A third of Deguilhem's pines! 674 00:57:42,376 --> 00:57:46,167 That's right, Mrs. Deguilhem never got over it. 675 00:57:46,292 --> 00:57:47,667 Mind if I change her? 676 00:57:47,792 --> 00:57:49,001 Not at all. 677 00:57:50,126 --> 00:57:51,709 We're not safe, either. 678 00:57:52,251 --> 00:57:54,376 With all this, I forgot my drops. 679 00:57:57,126 --> 00:57:57,959 One, two, 680 00:57:58,876 --> 00:58:00,334 three, four. 681 00:58:02,917 --> 00:58:04,667 Bernard, the mayor's coming. 682 00:58:10,417 --> 00:58:13,709 - It's not far. Ring the bell. - I told you. 683 00:58:13,834 --> 00:58:14,834 How far? 684 00:58:15,084 --> 00:58:17,084 Don't beat about the bush! 685 00:58:18,042 --> 00:58:19,667 No-one listens to me! 686 00:58:19,792 --> 00:58:22,167 It could be closer than Hostens. 687 00:58:22,292 --> 00:58:23,459 Let's go! 688 00:58:29,876 --> 00:58:31,251 The smell! 689 00:58:31,917 --> 00:58:33,501 Shut the windows. 690 00:58:34,251 --> 00:58:36,209 Even if we shut them, 691 00:58:37,334 --> 00:58:39,959 it'll still smell of burned resin. 692 00:58:47,709 --> 00:58:49,209 My God! 693 00:58:49,334 --> 00:58:51,251 I thought I'd die of heat! 694 00:58:53,876 --> 00:58:56,209 You were right not to get agitated. 695 00:58:56,334 --> 00:58:59,501 It's over by Mano. It's not coming this way now. 696 00:59:02,751 --> 00:59:04,209 I'm so thirsty! 697 00:59:10,167 --> 00:59:11,209 Did I take them? 698 00:59:15,584 --> 00:59:16,834 One, two, three, 699 00:59:16,959 --> 00:59:18,209 four... 700 00:59:35,501 --> 00:59:37,292 You never get worked up. 701 01:00:07,292 --> 01:00:08,792 It hurts. 702 01:00:11,709 --> 01:00:14,167 Did he eat anything unusual today? 703 01:00:14,292 --> 01:00:17,584 Nothing special. Fresh almonds. 704 01:00:17,709 --> 01:00:20,126 Oh, yes, fresh almonds... 705 01:00:20,667 --> 01:00:23,709 It's the fire at Mano. It's the agitation. 706 01:00:24,417 --> 01:00:26,084 We were all so worried. 707 01:00:26,209 --> 01:00:30,209 And the terrible smell made him sick. 708 01:00:31,751 --> 01:00:33,959 Thérèse… Thérèse! 709 01:00:39,084 --> 01:00:40,376 I'm going to vomit. 710 01:01:08,751 --> 01:01:09,792 Six, 711 01:01:10,626 --> 01:01:11,709 seven, 712 01:01:12,751 --> 01:01:13,792 eight, 713 01:01:15,084 --> 01:01:16,126 nine... 714 01:01:26,334 --> 01:01:27,917 Where are you going? 715 01:01:28,042 --> 01:01:29,292 I want an omelet. 716 01:01:29,417 --> 01:01:32,959 Eggs? After two days in bed and on a diet! 717 01:01:33,084 --> 01:01:35,292 Exactly. I need to build up my strength. 718 01:01:37,376 --> 01:01:40,001 Mother was right. The fire made me sick. 719 01:01:44,126 --> 01:01:45,334 I forgot my drops. 720 01:01:45,792 --> 01:01:48,209 - I was about to do it. - I'll do it. 721 01:01:50,292 --> 01:01:51,626 Now... One, 722 01:01:52,126 --> 01:01:55,126 two, three, four. 723 01:01:55,667 --> 01:01:57,626 Yes, I count out loud. 724 01:01:59,459 --> 01:02:01,209 I'll get Balionte to make an omelet. 725 01:02:01,334 --> 01:02:02,751 Thank you, darling. 726 01:02:10,959 --> 01:02:12,792 Mr. Desquezroux is no better, I see. 727 01:02:23,001 --> 01:02:26,001 - How's little Marie? - Fine. 728 01:02:26,501 --> 01:02:28,126 She's very healthy, my little one. 729 01:02:28,251 --> 01:02:30,459 Good, good. 730 01:02:34,834 --> 01:02:38,667 I hope Mr. Desqueyroux has a speedy recovery. 731 01:02:38,792 --> 01:02:40,876 Thank you. Goodbye, Mr. Darquey. 732 01:03:00,209 --> 01:03:02,501 It's not typhoid. His pulse is racing. 733 01:03:04,126 --> 01:03:06,042 He has a slight temperature. 734 01:03:06,167 --> 01:03:07,667 Influenza. 735 01:03:08,501 --> 01:03:10,376 What else can it be? 736 01:03:12,501 --> 01:03:16,876 He's struggling. We should send for a specialist. 737 01:03:17,001 --> 01:03:19,126 He's a friend. He'll be offended. 738 01:03:19,584 --> 01:03:23,626 That's not what matters, but it'll scare Bernard. 739 01:03:23,751 --> 01:03:25,209 She's right. That'd be worse. 740 01:03:25,800 --> 01:03:26,900 Thér… Thérèse! 741 01:03:28,376 --> 01:03:29,834 Oh, Lord... 742 01:03:38,626 --> 01:03:40,084 Mrs. Desqueyroux... 743 01:03:40,800 --> 01:03:41,800 Madame! 744 01:03:42,450 --> 01:03:43,400 Madame! 745 01:03:44,251 --> 01:03:46,167 - Do you hear me? - She's coming round. 746 01:03:46,292 --> 01:03:47,709 You gave us a fright. 747 01:03:48,584 --> 01:03:50,834 She looks after me night and day. 748 01:03:51,876 --> 01:03:53,501 She doesn't eat or sleep. 749 01:03:53,626 --> 01:03:55,084 Orange wine. 750 01:03:55,209 --> 01:03:58,501 I made it last summer. It'll buck you up. 751 01:03:59,126 --> 01:04:02,209 I'll have a drop, too. I'm so shaken. 752 01:04:06,001 --> 01:04:08,626 Thank you. I feel alright now. 753 01:04:08,751 --> 01:04:13,626 You're exhausted. You need to rest. You can't carry on like this. 754 01:04:14,459 --> 01:04:16,209 I hope it's not influenza. 755 01:04:23,292 --> 01:04:26,084 Maybe we should consult a specialist. 756 01:04:28,084 --> 01:04:29,834 We returned to Argelouse. 757 01:04:30,626 --> 01:04:34,626 The air was cleaner and it was nearer Bordeaux's hospitals. 758 01:04:39,709 --> 01:04:41,917 My writing's been forged. 759 01:04:42,042 --> 01:04:44,376 I wouldn't have prescribed this much. 760 01:04:47,626 --> 01:04:48,834 And here? 761 01:04:52,501 --> 01:04:53,834 Here? 762 01:04:54,667 --> 01:04:57,251 The poor boy can't feel a thing. 763 01:04:59,126 --> 01:05:00,376 And here? 764 01:05:02,917 --> 01:05:05,376 When did his legs stop moving? 765 01:05:05,501 --> 01:05:06,709 Since this morning. 766 01:05:09,084 --> 01:05:10,417 A word, please. 767 01:05:19,084 --> 01:05:21,042 These forged prescriptions, 768 01:05:21,167 --> 01:05:22,834 the lack of feeling... 769 01:05:22,959 --> 01:05:25,501 Don't leave him alone with his wife. 770 01:05:27,209 --> 01:05:28,584 You heard, Balion? 771 01:05:28,709 --> 01:05:31,959 - Should I take you back to Bordeaux? - I'll do it. 772 01:05:32,459 --> 01:05:33,501 Stay here. 773 01:05:33,626 --> 01:05:38,709 Until help arrives, make sure that Mrs. Desqueyroux doesn't see him. 774 01:05:38,834 --> 01:05:41,376 Yes, but how can I do that? 775 01:05:41,501 --> 01:05:42,917 Easy for you to say. 776 01:05:52,126 --> 01:05:54,501 You should leave the room, ma'am. 777 01:05:55,667 --> 01:05:57,751 You should leave the room. 778 01:06:33,501 --> 01:06:34,501 Wait! 779 01:06:38,001 --> 01:06:40,084 She can't go to sleep without it. 780 01:06:56,084 --> 01:06:58,167 A clinic in Bordeaux? 781 01:06:58,709 --> 01:07:01,126 Why not Paris while they're at it? 782 01:07:03,084 --> 01:07:04,959 What'll they find there? 783 01:07:06,501 --> 01:07:08,292 Aren't our doctors any good? 784 01:07:09,959 --> 01:07:11,709 Are you hungry, honey? 785 01:07:15,417 --> 01:07:19,126 Pédemay's suing you for forging prescriptions. 786 01:07:22,584 --> 01:07:24,334 How could you... 787 01:07:24,459 --> 01:07:26,917 How could you do such a thing to us? 788 01:08:03,084 --> 01:08:04,376 Hello, Balionte. 789 01:08:05,001 --> 01:08:06,084 Hello. 790 01:08:13,543 --> 01:08:14,500 Thank you. 791 01:08:31,292 --> 01:08:34,001 - Hello, Balion. - Hello, Mrs. Thérèse. 792 01:08:34,792 --> 01:08:36,459 My husband's expecting me. 793 01:08:37,126 --> 01:08:38,501 What's that? 794 01:08:39,126 --> 01:08:40,459 It's Mary. 795 01:08:41,042 --> 01:08:42,459 Mary, like your name. 796 01:08:48,417 --> 01:08:52,084 You can let me in. I assure you, nothing will happen. 797 01:09:01,667 --> 01:09:02,709 Hello. 798 01:09:04,251 --> 01:09:06,084 You may go, Balion. 799 01:09:11,251 --> 01:09:12,417 Sit! 800 01:09:19,709 --> 01:09:22,501 I don't think we should call each other intimately anymore. 801 01:09:27,292 --> 01:09:28,709 That makes you smile? 802 01:09:30,251 --> 01:09:31,501 No, Bernard. 803 01:09:33,292 --> 01:09:35,876 You're right about the "intimate" part. 804 01:09:41,792 --> 01:09:43,834 Have you prepared your defence? 805 01:09:45,500 --> 01:09:46,000 No. 806 01:09:47,501 --> 01:09:48,792 Of course not. 807 01:09:50,709 --> 01:09:53,584 We'll do it together, but tell me everything. 808 01:09:54,501 --> 01:09:55,501 Everything? 809 01:09:56,334 --> 01:09:58,584 Everything your lawyer tells you. 810 01:10:00,209 --> 01:10:01,876 - I have a lawyer? - Yes. 811 01:10:02,001 --> 01:10:03,417 Mr. Duros. 812 01:10:04,001 --> 01:10:05,792 We trust him completely. 813 01:10:06,334 --> 01:10:07,376 "We" ? 814 01:10:07,501 --> 01:10:09,917 Me, the family, your father. 815 01:10:10,042 --> 01:10:11,334 You'll move in with him. 816 01:10:11,834 --> 01:10:14,167 - With my father? - Yes, in Libourne. 817 01:10:14,292 --> 01:10:15,917 You can't live here. 818 01:10:18,001 --> 01:10:20,959 - I could stay at Aunt Clara's. - Good. 819 01:10:21,084 --> 01:10:23,709 It's nearer the law court and Bordeaux. 820 01:10:27,209 --> 01:10:28,292 Right. 821 01:10:29,834 --> 01:10:30,876 Is that all? 822 01:10:36,084 --> 01:10:37,584 Can I kiss Marie goodbye? 823 01:10:38,209 --> 01:10:40,376 It's better she doesn't see you. 824 01:10:57,609 --> 01:10:59,959 - Good night. - Good night, Mrs. Thérèse. 825 01:11:02,834 --> 01:11:04,084 Good night, Anne. 826 01:11:11,792 --> 01:11:13,209 Thank you, Balionte. 827 01:11:23,126 --> 01:11:25,876 There... She's gone now. 828 01:11:26,917 --> 01:11:29,501 My son's a saint. A saint! 829 01:11:29,959 --> 01:11:32,667 He'll protect the family at all costs. 830 01:11:38,376 --> 01:11:42,126 "On the road, I met a stranger who wasn't from Argelouse. 831 01:11:42,251 --> 01:11:44,876 He asked me to get his prescription 832 01:11:45,001 --> 01:11:47,376 while I was at the pharmacy. 833 01:11:48,042 --> 01:11:50,501 I didn't know it was forged. 834 01:11:51,084 --> 01:11:54,501 He owed the pharmacist money, so he didn't want to go in there. 835 01:11:54,959 --> 01:11:56,501 I didn't know the man. 836 01:11:56,626 --> 01:11:58,959 He was dressed like a farmer." 837 01:11:59,417 --> 01:12:00,834 Good God, Thérèse! 838 01:12:00,959 --> 01:12:02,626 Find a better story! 839 01:12:02,751 --> 01:12:03,959 For our sake! 840 01:12:04,584 --> 01:12:06,542 It's a cock-and-bull story! 841 01:12:06,667 --> 01:12:08,167 Pédemay pressed charges. 842 01:12:08,292 --> 01:12:10,584 A forged prescription. 843 01:12:10,709 --> 01:12:12,459 He's covering himself. 844 01:12:12,584 --> 01:12:15,792 If he doesn't drop the charges, we've had it. 845 01:12:15,917 --> 01:12:17,084 We're dead. 846 01:12:19,292 --> 01:12:20,376 It was too dark. 847 01:12:22,501 --> 01:12:24,334 I couldn't see his face. 848 01:12:25,917 --> 01:12:28,126 He didn't say which farm he was from. 849 01:12:28,251 --> 01:12:30,876 Why did you accept his prescription? 850 01:12:31,001 --> 01:12:32,459 You knew nothing of him. 851 01:12:34,834 --> 01:12:35,876 I felt sorry for him. 852 01:12:37,042 --> 01:12:38,084 I agreed 853 01:12:39,376 --> 01:12:40,792 out of Christian charity. 854 01:12:44,334 --> 01:12:46,876 The next evening, he came for the medicine. 855 01:12:47,001 --> 01:12:49,751 No-one but you saw him that evening? 856 01:12:50,917 --> 01:12:53,042 No, Your Honor, no-one. 857 01:12:54,042 --> 01:12:55,251 Sorry. 858 01:12:57,126 --> 01:12:59,917 Very well. I'll see Mr. Desqueyroux tomorrow. 859 01:13:00,042 --> 01:13:02,417 - Were you informed? - Yes, Your Honor. 860 01:13:03,709 --> 01:13:07,751 Tell your husband he mustn't be afraid to say 861 01:13:07,876 --> 01:13:10,917 you told him of this stranger's prescription. 862 01:13:12,376 --> 01:13:13,584 Are you listening? 863 01:13:16,126 --> 01:13:18,501 Yes, Mr. Duros, of course I am. 864 01:13:20,001 --> 01:13:23,709 You have to say I told you about this man's prescription 865 01:13:23,834 --> 01:13:27,167 and his coming here the next day to pick it up. 866 01:13:27,292 --> 01:13:31,251 Mr. Duros thinks, you shouldn't say you blamed me. 866 01:13:31,376 --> 01:13:34,792 He's right. We mustn't overdo it. 867 01:13:34,917 --> 01:13:38,167 The story should be rock-solid, simple, credible. 868 01:13:38,292 --> 01:13:40,876 No fuss. Keep it banal and everyday. 869 01:13:41,501 --> 01:13:44,084 We mustn't overdramatize it. 870 01:13:44,209 --> 01:13:45,709 What's the judge like? 871 01:13:45,834 --> 01:13:47,459 Logical. 872 01:13:48,042 --> 01:13:50,417 Method, reason, analysis... 873 01:13:51,042 --> 01:13:53,667 - He likes simplicity. - Like I said: 874 01:13:53,792 --> 01:13:55,876 Rock-solid, simple, credible. 875 01:13:56,501 --> 01:13:59,126 We'll give them an unembellished story. 876 01:13:59,251 --> 01:14:02,126 Simple doesn't mean simplistic. 877 01:14:04,042 --> 01:14:06,709 - He's intelligent, sophisticated. - Right. 878 01:14:07,667 --> 01:14:08,876 Yes, come in. 879 01:14:09,834 --> 01:14:11,376 - 'Evening, sir. - 'Evening, Balionte. 880 01:14:11,501 --> 01:14:14,209 - It's time for Marie's bath. - Go ahead. 881 01:14:20,001 --> 01:14:22,084 Marie, come along. 882 01:14:23,292 --> 01:14:24,542 Come on. 883 01:14:24,667 --> 01:14:26,626 - No! - Yes, come along. 884 01:14:26,751 --> 01:14:29,209 Look at those fine, rosy cheeks! 885 01:14:29,959 --> 01:14:32,959 Even though she hasn't been out. It's been raining so. 886 01:14:33,084 --> 01:14:36,376 You'd like to go outside and play with the dogs, eh? 887 01:14:42,209 --> 01:14:44,084 You're tired, I'll go. 888 01:14:45,334 --> 01:14:47,459 - See you tomorrow. - Right. 889 01:14:49,251 --> 01:14:50,909 - Thérèse? - Yes? 890 01:14:53,667 --> 01:14:57,001 Duros still hasn't sent me his first invoice. 891 01:14:57,792 --> 01:15:01,167 I'd rather pay in instalments rather than in one go. 892 01:15:01,292 --> 01:15:03,042 He doesn't come cheap. 893 01:15:03,917 --> 01:15:07,459 Tell him to send it to me right away. Don't forget. 894 01:15:08,792 --> 01:15:10,209 I won't forget. 895 01:15:27,251 --> 01:15:28,376 What will he say? 896 01:15:29,501 --> 01:15:30,792 I'm tired. 897 01:15:32,334 --> 01:15:34,001 What will Bernard say? 898 01:15:34,459 --> 01:15:37,501 You didn't argue, did you? Now's not the time. 899 01:15:39,042 --> 01:15:42,167 My wife mentioned the prescription that night. 900 01:15:42,292 --> 01:15:44,167 You didn't call her foolish? 901 01:15:44,292 --> 01:15:46,959 Accepting such a thing from a stranger. 902 01:15:47,584 --> 01:15:50,584 I blame her for showing too much pity, 903 01:15:50,709 --> 01:15:52,626 for others' misfortune. 904 01:15:53,376 --> 01:15:55,917 His distress must've moved her. 905 01:15:56,042 --> 01:15:58,417 She should've been more prudent... 906 01:16:02,376 --> 01:16:03,792 Drink some water, Mr. Desqueyroux. 907 01:16:03,917 --> 01:16:05,126 Forgive me. 908 01:16:14,709 --> 01:16:16,501 I never counted my drops. 909 01:16:17,292 --> 01:16:19,084 I must've got the dose wrong. 910 01:16:24,126 --> 01:16:25,751 I think it went well. 911 01:16:25,876 --> 01:16:27,584 But you can never tell. 912 01:16:28,042 --> 01:16:29,376 You can never tell. 913 01:16:32,251 --> 01:16:36,376 Tell Balionte to make me a snack. I'm hungry and thirsty. 914 01:16:36,501 --> 01:16:37,959 You're thirsty? 915 01:16:49,751 --> 01:16:51,376 I'll tell Balionte. 916 01:16:52,209 --> 01:16:54,584 - 'Night, Bernard. - 'Night, Thérèse. 917 01:17:08,667 --> 01:17:16,667 7th December 1929 Last day of the inquiry 918 01:17:20,126 --> 01:17:21,376 Goodbye, ma'am. 919 01:17:21,501 --> 01:17:23,126 Goodbye, Your Honor. 920 01:17:23,251 --> 01:17:25,001 - Mr. Duros. - Your Honor. 921 01:17:39,001 --> 01:17:40,042 Case dismissed! 922 01:17:42,667 --> 01:17:45,751 - No unpleasant surprises, then? - None at all. 923 01:17:45,876 --> 01:17:47,084 It's all over. 924 01:17:47,209 --> 01:17:50,626 After Bernard's testimony, wasn't it inevitable? 925 01:17:50,751 --> 01:17:54,292 Not really. Just as well Pédemay withdrew his complaint. 926 01:17:54,417 --> 01:17:56,667 The testimony of the victim... 927 01:17:56,792 --> 01:17:59,126 - There was no victim. - She's right. 928 01:17:59,251 --> 01:18:01,167 Bernard's still alive. 929 01:18:01,292 --> 01:18:03,084 Victim of his imprudence. 930 01:18:03,209 --> 01:18:05,917 Is the car nearby? I don't feel too good. 931 01:18:06,042 --> 01:18:08,584 Balion's parked on Place des Gemmeurs. 932 01:18:09,292 --> 01:18:12,042 He couldn't pick you up on the doorstep. 933 01:18:12,667 --> 01:18:15,292 Everyone will soon forget this business. 934 01:18:15,417 --> 01:18:18,667 But for now it needs to be covered up. 935 01:18:18,792 --> 01:18:21,001 You won't have to drive me back again. 936 01:18:21,126 --> 01:18:22,501 It's over, then? 937 01:18:23,584 --> 01:18:27,001 - Goodbye. - Goodbye, ma'am. 938 01:18:27,667 --> 01:18:29,251 You're joining your husband? 939 01:18:29,834 --> 01:18:31,126 Of course. 940 01:18:31,917 --> 01:18:33,917 He's waiting for me in Argelouse. 941 01:18:34,376 --> 01:18:35,459 He's much better. 942 01:18:35,584 --> 01:18:37,292 He'll be hunting soon. 943 01:18:39,001 --> 01:18:43,042 I intend to stay with him for a few days. If he feels better... 944 01:18:43,876 --> 01:18:47,459 Are you completely insane? Leave Bernard now?! 945 01:18:47,584 --> 01:18:49,167 You must be inseparable. 946 01:18:49,292 --> 01:18:52,959 You must be like one, do you hear? 947 01:18:53,084 --> 01:18:54,459 Don't you understand? 948 01:18:55,126 --> 01:18:58,209 Do what your husband orders you to. 949 01:18:59,459 --> 01:19:00,584 In you get. 950 01:19:02,126 --> 01:19:03,501 Goodbye, ma'am. 951 01:19:04,292 --> 01:19:06,084 All's well that ends well. 952 01:19:41,084 --> 01:19:42,459 Bernard... 953 01:19:45,400 --> 01:19:46,500 Bernard... 954 01:19:47,334 --> 01:19:49,626 Listen to me and don't interrupt. 955 01:19:51,001 --> 01:19:53,584 I'll tell you and you'll see it all... 956 01:19:54,834 --> 01:19:56,626 through my eyes... 957 01:19:56,751 --> 01:19:58,501 and you'll understand. 958 01:20:01,626 --> 01:20:03,751 I didn't want to commit a crime. 959 01:20:04,417 --> 01:20:06,501 I don't know what I wanted. 960 01:20:07,959 --> 01:20:09,626 Do you understand me? 961 01:20:11,292 --> 01:20:12,709 Do you believe me? 962 01:20:13,459 --> 01:20:15,126 I understand you. 963 01:20:16,959 --> 01:20:18,334 I believe you. 964 01:20:20,751 --> 01:20:22,209 I forgive you. 965 01:20:26,751 --> 01:20:28,584 You forgive me? Really? 966 01:20:30,792 --> 01:20:32,126 Do you really? 967 01:20:34,709 --> 01:20:36,126 I'm thirsty. 968 01:20:37,959 --> 01:20:40,792 Can you go to the kitchen and get me a drink? 969 01:20:47,709 --> 01:20:49,584 You dare to smile! 970 01:21:03,459 --> 01:21:05,917 No-one can help me. 971 01:21:27,209 --> 01:21:28,626 'Evening, Balionte. 972 01:21:30,042 --> 01:21:31,917 - Why are you here? - 'Evening, ma'am. 973 01:21:32,042 --> 01:21:35,001 The Balions will be staying with us now. 974 01:21:36,459 --> 01:21:40,001 I put chicken soup and wine in your room. 975 01:21:40,126 --> 01:21:42,084 You must be starving, dear. 976 01:21:42,209 --> 01:21:43,292 Come on. 977 01:21:47,501 --> 01:21:49,042 Not going to bed? 978 01:21:49,667 --> 01:21:51,042 It's late. 979 01:22:01,292 --> 01:22:02,334 There we are. 980 01:22:03,376 --> 01:22:04,751 Case dismissed. 981 01:22:05,459 --> 01:22:06,917 It was inevitable. 982 01:22:41,959 --> 01:22:43,876 Let me go away. 983 01:22:45,334 --> 01:22:47,501 - That's all. - Be quiet. 984 01:22:48,084 --> 01:22:49,626 You dare ask! 985 01:22:52,084 --> 01:22:54,334 All you'll do now is listen. 986 01:22:54,792 --> 01:22:56,376 Follow my orders. 987 01:22:56,834 --> 01:22:58,584 I decide everything. 988 01:22:59,209 --> 01:23:00,626 You obey or else... 989 01:23:00,751 --> 01:23:02,209 Or else what? 990 01:23:02,334 --> 01:23:04,709 You spoke in my favour. 991 01:23:04,834 --> 01:23:07,834 You can't go back on your words. It's perjury. 992 01:23:07,959 --> 01:23:10,251 I'm acting for the family's sake. 993 01:23:10,376 --> 01:23:13,209 If I lied in court, it was for their sake. 994 01:23:13,334 --> 01:23:15,251 For the good of our family. 995 01:23:16,626 --> 01:23:18,792 As for me, I don't matter. 996 01:23:21,584 --> 01:23:23,417 People must think we're together. 997 01:23:24,126 --> 01:23:26,626 I'll move in here for as long as needed. 998 01:23:27,751 --> 01:23:31,667 We'll have separate rooms. Balionte will bring you food. 999 01:23:31,792 --> 01:23:32,876 Aunt Clara... 1000 01:23:33,001 --> 01:23:34,917 When I'm speaking, don't interrupt, Thérèse! 1001 01:23:36,751 --> 01:23:38,792 It's hard enough as it is. 1002 01:23:39,459 --> 01:23:42,792 Apart from your bedroom, you're not allowed in any other room. 1003 01:23:43,959 --> 01:23:47,709 We'll be seen together Sundays at mass and Thursdays at the market. 1004 01:23:49,084 --> 01:23:53,209 Marie stays in St. Clair. Then, Mother will take her to Biarritz. 1005 01:23:53,792 --> 01:23:56,417 We'll say it's for health reasons. 1006 01:24:01,584 --> 01:24:04,709 You didn't think we'd leave you our girl? 1007 01:24:04,834 --> 01:24:06,584 She'll inherit the pines. 1008 01:24:06,709 --> 01:24:09,126 You think it was because of the pines? 1009 01:24:09,626 --> 01:24:11,126 What else? 1010 01:24:16,709 --> 01:24:19,251 It's not important. I'm not interested. 1011 01:24:20,501 --> 01:24:22,126 You mean nothing to me, 1012 01:24:22,667 --> 01:24:24,584 but you still bear my name. 1013 01:24:29,584 --> 01:24:31,084 I'm going to bed. 1014 01:24:32,709 --> 01:24:36,709 Balionte prepared the west room. It has all you'll need. 1015 01:25:35,126 --> 01:25:36,751 I'm scared... 1016 01:25:48,376 --> 01:25:49,792 It's your aunt Clara, ma'am. 1017 01:27:01,001 --> 01:27:03,834 October 1930 1018 01:27:13,626 --> 01:27:15,334 Are you scared of me? 1019 01:27:15,459 --> 01:27:17,959 You're not allowed in the kitchen. 1020 01:27:18,751 --> 01:27:19,959 I wanted tea. 1021 01:27:23,292 --> 01:27:25,667 Since you're here, I wanted to say... 1022 01:27:26,417 --> 01:27:27,626 Leave us alone, please. 1023 01:27:28,417 --> 01:27:30,376 Of course, sir. Come on. 1024 01:27:39,376 --> 01:27:41,126 That's it. 1025 01:27:41,751 --> 01:27:43,751 People think we get on well. 1026 01:27:45,376 --> 01:27:48,917 They think you're sick. Weak or depressed, I don't know. 1027 01:27:49,042 --> 01:27:50,834 Some even feel sorry for you. 1028 01:27:53,001 --> 01:27:57,334 They think you'd rather live alone and have me visit occasionally. 1029 01:27:57,459 --> 01:27:59,084 That suits me. 1030 01:28:00,126 --> 01:28:01,917 I'm leaving tomorrow morning. 1031 01:28:02,751 --> 01:28:06,334 You don't have to go to mass. You don't care, do you? 1032 01:28:08,292 --> 01:28:09,334 And Marie? 1033 01:28:09,959 --> 01:28:11,834 She's fine, thanks. 1034 01:28:13,542 --> 01:28:16,084 On the way out, send the Balions back in. 1035 01:29:17,459 --> 01:29:21,792 Anne, my dear, innocent sister, you'll never read this. 1036 01:29:21,917 --> 01:29:25,501 I'll have burned it. Did I even write it? 1037 01:29:27,501 --> 01:29:29,876 If you did, you wouldn't understand. 1038 01:29:30,542 --> 01:29:33,292 No more than you understand what I did... 1039 01:29:34,626 --> 01:29:36,251 what I'm going through. 1040 01:29:38,459 --> 01:29:42,209 No more than you know what poison grew beneath our feet 1041 01:29:42,334 --> 01:29:44,126 during our Argelouse summers. 1042 01:29:48,626 --> 01:29:51,417 Disgraceful. What a pigsty! 1043 01:29:52,292 --> 01:29:53,917 It stinks in here. 1044 01:29:54,501 --> 01:29:59,001 Why do I bother bringing you hot water? You haven't even touched it. 1045 01:29:59,126 --> 01:30:00,501 That is your problem. 1046 01:30:06,292 --> 01:30:09,626 How can I let you into the places where I suffered? 1047 01:30:10,126 --> 01:30:13,417 This land without paths I was a prisoner of. 1048 01:30:16,417 --> 01:30:18,959 She'll set fire to the house! 1049 01:30:21,167 --> 01:30:24,126 You won't burn these sheets! 1050 01:30:27,834 --> 01:30:32,126 Like your brother, you're one of the hopelessly simple race. 1051 01:30:34,001 --> 01:30:37,667 I saw you in love and I hated you for it. 1052 01:30:39,459 --> 01:30:43,751 I saw you suffer. Even your suffering was plain, pure, 1053 01:30:43,876 --> 01:30:46,584 without mystery. 1054 01:30:46,709 --> 01:30:51,042 I try to find myself again. I strive to connect with myself. 1055 01:30:52,126 --> 01:30:53,959 You'll take your place in the family, 1056 01:30:54,084 --> 01:30:57,376 not knowing the role you played in this story. 1057 01:30:57,501 --> 01:31:00,251 Our story, my "crime". 1058 01:31:01,667 --> 01:31:04,292 You'll marry the Deguilhems' son. 1059 01:31:04,417 --> 01:31:07,917 You'll forget Jean's caresses, you'll erase the memory of me 1060 01:31:08,042 --> 01:31:12,167 like dishonoured grandparents disappear from photo albums. 1061 01:31:14,126 --> 01:31:17,001 My little Marie won't know my name. 1062 01:31:17,667 --> 01:31:21,792 In your eyes, in my daughter's, and in the family's, 1063 01:31:21,917 --> 01:31:24,084 it'll be like I never existed. 1064 01:31:29,500 --> 01:31:30,500 Madame! 1065 01:31:31,500 --> 01:31:32,500 Madame! 1066 01:31:33,834 --> 01:31:35,792 A letter from Mr. Bernard. 1067 01:31:38,626 --> 01:31:40,251 Won't you read it? 1068 01:31:41,251 --> 01:31:44,167 If he says he's coming, I have to prepare things. 1069 01:31:46,876 --> 01:31:52,167 I was pleased to learn from Balion that all's well, that you're healthy. 1070 01:31:53,376 --> 01:31:57,501 I'll visit you on the 20th with Anne and Francois Deguilhem. 1071 01:31:58,167 --> 01:32:02,792 His family wants their son to meet you before posting the banns. 1072 01:32:09,334 --> 01:32:12,334 Come on, ma'am, make an effort. 1073 01:32:13,876 --> 01:32:16,917 Mr. Bernard and the betrothed come in ten days. 1074 01:32:18,251 --> 01:32:19,792 The betrothed? 1075 01:32:22,959 --> 01:32:25,667 Ten days is plenty to get you on your feet. 1076 01:32:28,292 --> 01:32:30,251 I've made you chicken breast. 1077 01:32:30,751 --> 01:32:33,501 You can eat it in the kitchen by the fire. 1078 01:32:35,251 --> 01:32:37,459 I bought red wine and cigarettes. 1079 01:32:43,459 --> 01:32:46,001 Come on, walk a bit further. 1080 01:32:46,126 --> 01:32:47,542 I'm tired. 1081 01:33:17,084 --> 01:33:19,126 She's doing the best she can. 1082 01:33:19,626 --> 01:33:21,876 We can't force-feed her. 1083 01:33:22,001 --> 01:33:25,334 Mr. Bernard knows how to break unruly dogs. 1084 01:33:25,459 --> 01:33:29,001 You know, when he puts the choke collar on them. 1085 01:33:29,126 --> 01:33:33,001 It didn't take him long to turn her into a cringing dog. 1086 01:33:33,126 --> 01:33:35,084 She scares me, though. 1087 01:33:37,376 --> 01:33:39,417 Maybe I should wash her hair. 1088 01:33:49,459 --> 01:33:51,792 You're not cold, my darling? 1089 01:33:51,917 --> 01:33:53,167 A bit. 1090 01:34:00,542 --> 01:34:03,334 These old houses are impossible to heat. 1091 01:34:09,917 --> 01:34:11,126 Is there a cellar? 1092 01:34:11,900 --> 01:34:12,500 No. 1093 01:34:12,709 --> 01:34:14,084 You've had it, then. 1094 01:34:14,876 --> 01:34:16,792 The floor will rot. 1095 01:34:17,459 --> 01:34:20,251 Mind you, you could add a layer of cement. 1096 01:34:25,334 --> 01:34:27,459 Completely mouldy. 1097 01:34:29,417 --> 01:34:31,959 See what she's up to. Maybe she's ill. 1098 01:34:32,084 --> 01:34:33,334 Know what I think? 1099 01:34:33,459 --> 01:34:36,542 She won't come down. She'll find some excuse. 1100 01:34:37,542 --> 01:34:41,001 And don't ask me to kiss her. You can't ask that of me. 1101 01:34:41,126 --> 01:34:42,876 Just touching her hand... 1102 01:34:43,001 --> 01:34:44,209 Stop it! 1103 01:34:44,334 --> 01:34:47,334 Her hypocrisy is what revolts me the most. 1104 01:34:47,792 --> 01:34:50,584 Murderers exist, but her hypocrisy 1105 01:34:50,709 --> 01:34:53,042 is... is… repulsive! 1106 01:34:53,167 --> 01:34:55,834 I agree, but think of the family. 1107 01:34:55,959 --> 01:34:59,917 That's what I'm doing. I wouldn't be here otherwise. 1108 01:35:03,126 --> 01:35:05,917 - I hear her coming down. - I didn't hear anything. 1109 01:35:44,251 --> 01:35:45,459 What? 1110 01:35:46,501 --> 01:35:49,126 Don't look like at me like that. It's not so bad. 1111 01:35:50,667 --> 01:35:52,501 The weather kept me indoors. 1112 01:35:53,667 --> 01:35:55,667 I lost my appetite. 1113 01:35:59,042 --> 01:36:01,417 Better to lose weight than to get fat! 1114 01:36:03,126 --> 01:36:04,626 Hello, Bernard. 1115 01:36:06,959 --> 01:36:08,542 Hello, in-laws. 1116 01:36:09,551 --> 01:36:10,776 Hello, Thérèse. 1117 01:36:13,459 --> 01:36:14,709 Anne. 1118 01:36:16,709 --> 01:36:17,917 My darling... 1119 01:36:18,376 --> 01:36:19,501 I'm so happy! 1120 01:36:25,959 --> 01:36:28,417 I'm so happy for you. 1122 01:36:29,792 --> 01:36:31,501 You're very lucky, sir. 1123 01:36:31,626 --> 01:36:33,667 I know, ma'am, I know. 1124 01:36:34,792 --> 01:36:36,376 So, tell me... 1125 01:36:36,917 --> 01:36:39,709 This wedding, your dress! 1126 01:36:41,292 --> 01:36:44,084 Winters must seem long here. 1127 01:36:44,209 --> 01:36:47,501 Although a housewife is always busy. 1128 01:36:50,334 --> 01:36:55,501 Tell me, at Balisac, how many loads of resin do you get? 1129 01:36:55,626 --> 01:36:56,876 Only four. 1130 01:36:57,001 --> 01:36:59,417 Four? Tell me about it. 1131 01:37:02,459 --> 01:37:04,001 Won't you ask about Marie? 1132 01:37:05,292 --> 01:37:07,292 Oh, yes, of course. 1133 01:37:08,709 --> 01:37:10,376 Tell me about Marie. 1134 01:37:10,501 --> 01:37:12,501 She's an adorable little girl. 1135 01:37:13,542 --> 01:37:15,751 She must be talking now. 1136 01:37:15,876 --> 01:37:17,959 She repeats everything we say. 1137 01:37:18,792 --> 01:37:21,084 In her own way, of course. It's hilarious. 1138 01:37:22,709 --> 01:37:26,292 If she hears a rooster or a car horn, 1139 01:37:26,417 --> 01:37:28,542 she raises her finger and says: 1140 01:37:29,042 --> 01:37:30,709 "Hear the music, Nanou?" 1141 01:37:31,834 --> 01:37:33,501 She calls me Nanou. 1142 01:37:34,042 --> 01:37:35,501 She's a darling. 1143 01:37:49,292 --> 01:37:51,292 Do you think she's fainted? 1144 01:37:58,834 --> 01:38:00,501 The Balions will get an earful. 1145 01:38:01,292 --> 01:38:03,751 I'll let 'em have it, I swear. 1146 01:38:03,876 --> 01:38:07,084 Careful, they know a lot. 1147 01:38:07,209 --> 01:38:10,834 And he's the only one who knows the property boundaries. 1148 01:38:13,876 --> 01:38:16,834 Here, drink this. It'll buck you up. 1149 01:38:19,417 --> 01:38:20,792 They've all gone. 1150 01:38:26,876 --> 01:38:28,126 You're scared. 1151 01:38:30,126 --> 01:38:32,126 You're scared I'll die. 1152 01:38:32,626 --> 01:38:34,126 Don't be silly. 1153 01:38:35,709 --> 01:38:37,417 You're not going to die. 1154 01:38:39,626 --> 01:38:40,917 No, I'm not... 1155 01:38:41,542 --> 01:38:43,084 Am I? 1156 01:38:43,959 --> 01:38:45,001 What would people say? 1157 01:38:51,959 --> 01:38:53,292 No, Thérèse. 1158 01:38:53,876 --> 01:38:56,667 We said two after meals, no more. 1159 01:38:56,792 --> 01:38:58,501 You're right. 1160 01:39:12,542 --> 01:39:14,709 Did you weigh yourself today? 1161 01:39:15,376 --> 01:39:17,292 Yes, I've gained four pounds. 1162 01:39:18,501 --> 01:39:20,292 That's very good. 1163 01:39:22,959 --> 01:39:25,042 We'll walk a bit further. 1164 01:39:25,167 --> 01:39:28,751 Exercise is the best appetizer. You'll eat well tonight. 1165 01:39:31,917 --> 01:39:34,667 What if we go to L'Espérance for a change? 1166 01:39:34,792 --> 01:39:37,042 That's a bit far. 1167 01:39:37,167 --> 01:39:39,876 Some other time. I'd rather go home. 1168 01:39:40,751 --> 01:39:42,126 As you wish. 1169 01:39:47,251 --> 01:39:49,042 Thérèse, I need to tell you… 1170 01:39:51,251 --> 01:39:53,876 I want to wait till Anne's wedding... 1171 01:39:54,001 --> 01:39:56,917 people have to see us together... 1172 01:39:59,001 --> 01:40:01,292 But after that, you're free to leave. 1173 01:40:02,667 --> 01:40:04,251 I can leave? 1174 01:40:05,376 --> 01:40:07,001 That's what I've said. 1175 01:40:10,709 --> 01:40:12,292 I'll go to Paris. 1176 01:40:12,792 --> 01:40:15,251 I'll live in a hotel or an apartment. 1177 01:40:15,376 --> 01:40:18,417 No, in a hotel. At least at first. 1178 01:40:21,501 --> 01:40:22,917 If you wish. 1179 01:40:52,792 --> 01:40:54,501 Scared of causing a fire? 1180 01:40:57,501 --> 01:40:59,292 They have ashtrays in Paris! 1181 01:41:10,251 --> 01:41:11,292 Thérèse, tell me... 1182 01:41:13,001 --> 01:41:14,667 I need to know... 1183 01:41:15,834 --> 01:41:16,876 Was it because you hated me? 1184 01:41:19,459 --> 01:41:20,876 Did I disgust you? 1185 01:41:21,959 --> 01:41:24,751 It was for your pines, Bernard! 1186 01:41:25,292 --> 01:41:27,042 To get all your pines! 1187 01:41:27,167 --> 01:41:29,667 No, I don't believe that anymore. 1188 01:41:32,959 --> 01:41:35,542 Why did you do it? You can tell me now. 1189 01:41:37,501 --> 01:41:40,792 Perhaps to see in your eyes... a glimmer of worry. 1190 01:41:43,917 --> 01:41:45,459 Confusion. 1191 01:41:48,667 --> 01:41:50,292 Curiosity. 1192 01:41:53,376 --> 01:41:54,992 What I'm seeing just now, finally. 1193 01:41:58,917 --> 01:42:00,334 Seriously... 1194 01:42:00,792 --> 01:42:01,917 Why? 1195 01:42:04,251 --> 01:42:06,501 You always know why you do things... 1196 01:42:17,501 --> 01:42:20,667 I don't wish to hide anything from you. 1197 01:42:22,292 --> 01:42:25,501 But all my reasons why would seem vague. 1198 01:42:26,751 --> 01:42:27,792 Lies... 1199 01:42:29,667 --> 01:42:32,209 You made your mind up to do it one day. 1200 01:42:32,334 --> 01:42:34,334 The day of the fire at Mano. 1201 01:42:36,542 --> 01:42:39,376 It was as if I felt an obligation. 1202 01:42:40,917 --> 01:42:43,709 An awful obligation… Yes, an obligation. 1203 01:42:45,042 --> 01:42:47,709 Once and for all, just say what you wanted. 1204 01:42:47,834 --> 01:42:49,292 I know what I didn't want. 1205 01:42:51,792 --> 01:42:55,084 I didn't want to play a role, make gestures. 1206 01:42:58,542 --> 01:43:00,209 But now I know, the Thérèse 1207 01:43:00,334 --> 01:43:02,667 who was proud to marry a Desqueyroux 1208 01:43:02,792 --> 01:43:04,501 was me, too. 1209 01:43:15,376 --> 01:43:17,709 - Leaving? - I've a train to catch. 1210 01:43:17,834 --> 01:43:19,251 It's already late. 1211 01:43:19,876 --> 01:43:21,167 Yes, of course. 1212 01:43:22,100 --> 01:43:23,000 Bernard? 1213 01:43:24,626 --> 01:43:25,701 What? 1214 01:43:26,751 --> 01:43:28,376 I want to beg your pardon. 1215 01:43:34,626 --> 01:43:38,376 I'll have to come back sometimes. Handle my affairs... for Marie. 1216 01:43:38,501 --> 01:43:40,542 No, no need. 1217 01:43:41,292 --> 01:43:43,751 I'll look after everything, you'll see. 1218 01:43:44,667 --> 01:43:47,209 You'll come for weddings and funerals. 1219 01:43:47,334 --> 01:43:50,501 In a family as big as ours, there are plenty! 1220 01:43:57,001 --> 01:43:58,159 Well... 1221 01:44:04,417 --> 01:44:05,626 You won't be too hot? 1222 01:44:05,751 --> 01:44:08,251 No, I'll have to cover up in the car. 1223 01:44:09,667 --> 01:44:11,126 You'll feel alone. 1224 01:44:13,042 --> 01:44:16,876 I'll be OK. Each generation in my family has its bachelor. 1225 01:44:17,001 --> 01:44:18,417 That's just how it is. 1226 01:44:21,751 --> 01:44:24,376 I only regret we didn't have a son. 1227 01:44:24,501 --> 01:44:26,167 The name will die out. 1228 01:44:29,501 --> 01:44:31,167 Don't bother getting up. 1229 01:44:35,709 --> 01:44:37,042 Goodbye, Thérèse. 1230 01:44:38,626 --> 01:44:40,167 Goodbye, Bernard. 1231 01:45:03,417 --> 01:45:04,751 It's paid for. 1232 01:45:05,292 --> 01:45:07,751 The drinks, I mean. They're paid for. 78952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.