All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E06.HLG.2160p.WEB.H265-CRUCiFiED_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 and scenes which some viewers may find upsetting from the start 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,400 The convent was selling our children. Private donation £10,887. 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,560 They sold her. Who's this? 4 00:00:06,560 --> 00:00:08,760 That's one of the men Father Percy introduced us to. 5 00:00:08,760 --> 00:00:11,280 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 6 00:00:11,280 --> 00:00:14,120 formerly the House of the Sacred Shepherd, 7 00:00:14,120 --> 00:00:16,320 founded by Jim McCullen. 8 00:00:16,320 --> 00:00:18,120 That's James Coyle. 9 00:00:20,360 --> 00:00:22,840 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,320 and you'll tell us right now. 11 00:00:24,320 --> 00:00:27,680 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 12 00:00:27,680 --> 00:00:30,160 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 13 00:00:30,160 --> 00:00:31,960 I killed her! I killed her! 14 00:00:31,960 --> 00:00:34,800 I remember Aoife Cassidy. 15 00:00:34,800 --> 00:00:37,800 She died and she rose again. 16 00:00:40,360 --> 00:00:43,640 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,160 KNOCKING 18 00:00:49,160 --> 00:00:51,120 CROWS CAW 19 00:00:51,120 --> 00:00:53,000 BANGING 20 00:01:01,800 --> 00:01:05,280 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 21 00:01:05,280 --> 00:01:10,600 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 22 00:01:10,600 --> 00:01:14,640 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 23 00:01:14,640 --> 00:01:16,520 Not Sister. 24 00:01:16,520 --> 00:01:20,400 No, you'll remember I never completed my final vows. 25 00:01:24,800 --> 00:01:27,000 Something happened that day. 26 00:01:28,880 --> 00:01:30,360 Yes, I remember. 27 00:01:36,960 --> 00:01:38,160 Catalepsy. 28 00:01:39,200 --> 00:01:40,880 That was the name they gave it. 29 00:01:45,080 --> 00:01:49,600 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 30 00:01:57,680 --> 00:01:59,960 Sister? Sister Cassidy? 31 00:02:11,440 --> 00:02:13,240 BELL TOLLS 32 00:02:20,560 --> 00:02:22,480 RAGGED BREATHING 33 00:02:23,680 --> 00:02:25,720 COUGHING 34 00:02:25,720 --> 00:02:27,240 LOUD GASP 35 00:02:27,240 --> 00:02:28,480 SHE COUGHS 36 00:02:38,440 --> 00:02:43,080 The condition gives the appearance of death. 37 00:02:43,080 --> 00:02:46,600 Doctors say it's often triggered 38 00:02:46,600 --> 00:02:49,080 by extreme emotional stress. 39 00:02:49,080 --> 00:02:52,880 The moment of prostration is always an emotional one. 40 00:02:52,880 --> 00:02:55,120 It wasn't that. 41 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 It was something I heard. 42 00:02:59,200 --> 00:03:00,560 CHILDREN CRY 43 00:03:00,560 --> 00:03:02,440 It was the sound of children. 44 00:03:04,280 --> 00:03:06,880 Dozens of children, Father. 45 00:03:06,880 --> 00:03:10,400 And I recognised every single one of them. 46 00:03:10,400 --> 00:03:14,920 It was all the children that you and I stole from their mothers. 47 00:03:14,920 --> 00:03:18,360 Now, hang on... That we stole and that we sold 48 00:03:18,360 --> 00:03:20,560 to complete strangers. Calm down now, Sister. 49 00:03:20,560 --> 00:03:23,400 We stole them, we sold them, and then we lied 50 00:03:23,400 --> 00:03:24,800 and we pretended they were dead 51 00:03:24,800 --> 00:03:27,280 in case their mothers went looking for them one day 52 00:03:27,280 --> 00:03:28,800 and found out what we had done. 53 00:03:33,440 --> 00:03:35,400 Let me show you something. 54 00:03:36,880 --> 00:03:40,040 Letters of thanks from parents. 55 00:03:42,120 --> 00:03:45,160 Christmas cards written to me from their children. 56 00:03:46,680 --> 00:03:50,360 Safe and sound and happy. 57 00:03:50,360 --> 00:03:53,920 Living with good Catholic families, all of them. 58 00:03:56,960 --> 00:04:00,800 You kept these? I kept copies of everything. 59 00:04:00,800 --> 00:04:02,960 If anyone came looking for these children, 60 00:04:02,960 --> 00:04:05,040 I had to make sure no-one would find them. 61 00:04:05,040 --> 00:04:06,880 I had to protect them. 62 00:04:06,880 --> 00:04:10,880 We saved these children, Sister. 63 00:04:10,880 --> 00:04:13,240 You should be proud of the work you did. 64 00:04:13,240 --> 00:04:14,920 You're mad in the head. 65 00:04:14,920 --> 00:04:16,320 You're deluded. 66 00:04:17,400 --> 00:04:19,000 We didn't save anyone. 67 00:04:19,000 --> 00:04:21,040 We disappeared these children. 68 00:04:21,040 --> 00:04:24,200 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 69 00:04:24,200 --> 00:04:26,800 when you could be using all this to help reunite mothers 70 00:04:26,800 --> 00:04:28,960 with their babies. They're not their mothers. 71 00:04:28,960 --> 00:04:31,760 They never were in the first place. 72 00:04:31,760 --> 00:04:34,840 Now, give them back to me. No! 73 00:04:34,840 --> 00:04:36,680 Give them...! Come back! 74 00:04:36,680 --> 00:04:38,280 No! Stop it! 75 00:05:09,600 --> 00:05:11,120 HE GROANS SOFTLY 76 00:05:12,840 --> 00:05:14,320 HE GROANS MORE LOUDLY 77 00:05:24,480 --> 00:05:26,360 That's Breda, in the middle. 78 00:05:45,720 --> 00:05:48,800 She wouldn't give me her name, but she left you something. 79 00:06:02,840 --> 00:06:05,000 They're not coming. 80 00:06:05,000 --> 00:06:06,560 What did you say? 81 00:06:06,560 --> 00:06:08,360 I thought maybe you'd been stood up. 82 00:06:09,600 --> 00:06:11,400 Sorry, you don't remember me. 83 00:06:11,400 --> 00:06:13,040 We were at school together. 84 00:06:14,720 --> 00:06:16,320 How did you know she wasn't coming? 85 00:06:16,320 --> 00:06:19,320 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 86 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 VOICES ECHO 87 00:06:28,440 --> 00:06:29,800 DOG BARKS 88 00:06:34,040 --> 00:06:35,960 Don't worry. We can talk in the morning. 89 00:06:41,040 --> 00:06:42,680 DOOR CREAKS 90 00:06:42,680 --> 00:06:44,040 DOOR CLOSES 91 00:06:52,240 --> 00:06:53,680 DOOR CREAKS 92 00:07:09,040 --> 00:07:10,600 SHE PANTS 93 00:07:30,000 --> 00:07:31,160 BABY CRIES 94 00:07:31,160 --> 00:07:33,840 No! Where are you going? 95 00:07:34,960 --> 00:07:36,960 Give me my baby! 96 00:07:42,360 --> 00:07:43,960 BABIES CRY 97 00:08:04,480 --> 00:08:05,920 SHE GASPS 98 00:08:07,000 --> 00:08:08,600 Please! 99 00:08:08,600 --> 00:08:09,960 Help me! 100 00:09:13,520 --> 00:09:15,040 WHEEZING BREATH 101 00:09:17,560 --> 00:09:19,080 SHE PANTS 102 00:09:23,000 --> 00:09:24,720 SHE WHIMPERS 103 00:09:29,720 --> 00:09:31,400 SHE SCREAMS 104 00:10:01,400 --> 00:10:03,440 Hello? 105 00:10:03,440 --> 00:10:05,000 PHONE RINGS 106 00:10:11,480 --> 00:10:12,960 Lorna. 107 00:10:12,960 --> 00:10:15,040 Can you get over to the station? 108 00:10:15,040 --> 00:10:16,680 I think we've found something. 109 00:10:19,280 --> 00:10:21,000 Hello, I'm James Coyle, 110 00:10:21,000 --> 00:10:24,640 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 111 00:10:26,800 --> 00:10:29,280 The Eadrom Group was founded 112 00:10:29,280 --> 00:10:33,640 to help bring Catholicism into the 21st century. 113 00:10:39,680 --> 00:10:42,240 Why are you showing me this shite talk? 114 00:10:43,680 --> 00:10:45,360 It's him. 115 00:10:45,360 --> 00:10:46,560 Coyle. 116 00:10:46,560 --> 00:10:47,920 He's Ignatius McCullen. 117 00:10:49,120 --> 00:10:51,680 He's the man my mother paid to adopt me. 118 00:10:52,960 --> 00:10:54,680 Wait, wait. Wait. 119 00:10:55,720 --> 00:10:59,080 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 120 00:10:59,080 --> 00:11:01,360 He worked for the House of the Sacred Shepherd 121 00:11:01,360 --> 00:11:04,040 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 122 00:11:04,040 --> 00:11:05,680 I mean, God knows who else. 123 00:11:05,680 --> 00:11:07,360 Coyle is just one of many. 124 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 What, so he sold my Agnes? 125 00:11:12,960 --> 00:11:15,200 Yeah. He's been using the Eadrom Group 126 00:11:15,200 --> 00:11:16,720 to cover his tracks for years. Look. 127 00:11:16,720 --> 00:11:19,040 Alongside out advocacy work, 128 00:11:19,040 --> 00:11:22,720 we have helped raise funds from all over the world 129 00:11:22,720 --> 00:11:27,240 to restore and refurbish community centres, churches... 130 00:11:27,240 --> 00:11:29,960 ..orphanages, mother and baby homes, laundries. 131 00:11:29,960 --> 00:11:32,320 He's destroying the evidence of everything they did 132 00:11:32,320 --> 00:11:33,760 and he's calling it charity. 133 00:11:35,280 --> 00:11:36,440 I was right. 134 00:11:37,600 --> 00:11:40,120 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 135 00:11:40,120 --> 00:11:43,200 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 136 00:11:43,200 --> 00:11:45,880 We think he's involved in Father Percy's murder. 137 00:11:45,880 --> 00:11:47,880 ..but rather to have... 138 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 Go back! What? Go back, go back, go back. 139 00:11:51,440 --> 00:11:52,800 There! 140 00:11:56,480 --> 00:11:58,600 It's a primary school. St Alma's. 141 00:11:58,600 --> 00:12:01,160 That's the place that Breda was talking about. 142 00:12:01,160 --> 00:12:03,000 Where most of the kids were sent 143 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 from the Kilkinure mother and baby home. 144 00:12:11,080 --> 00:12:13,160 Eadrom refurbished it in '91. 145 00:12:13,160 --> 00:12:15,600 It used to be a children's hospital. 146 00:12:15,600 --> 00:12:17,240 Do you see what I see? 147 00:12:17,240 --> 00:12:19,160 Sisters of the Seven Joys. 148 00:12:20,640 --> 00:12:22,680 That's no coincidence. 149 00:12:22,680 --> 00:12:24,640 They ran a mother and baby home. 150 00:12:24,640 --> 00:12:27,000 They must have run this place too. Where is it? 151 00:12:27,000 --> 00:12:28,400 Slow down, Lorna, all right? 152 00:12:28,400 --> 00:12:30,760 This isn't as simple as you'd like to think. But that's it. 153 00:12:31,920 --> 00:12:33,120 That's the place. 154 00:12:34,120 --> 00:12:36,240 That's where they took Agnes. 155 00:12:36,240 --> 00:12:38,400 Someone there must know something. 156 00:12:38,400 --> 00:12:40,080 But... No. 157 00:12:40,080 --> 00:12:41,480 I'm going, Colman. 158 00:12:44,800 --> 00:12:46,480 It's an hour from here. 159 00:12:53,000 --> 00:12:54,280 How are you, Lorna? 160 00:13:02,000 --> 00:13:04,280 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 161 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 And how old is your daughter? 162 00:13:33,040 --> 00:13:34,480 She's three. 163 00:13:34,480 --> 00:13:37,040 Three. Lovely. So she'll be starting with us 164 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 in the nursery, which is just up this way. 165 00:13:39,040 --> 00:13:40,160 What's her name? 166 00:13:41,280 --> 00:13:43,840 Agnes. Agnes. Beautiful. 167 00:13:43,840 --> 00:13:45,560 Well, I'm sure she'll love it here. 168 00:13:48,960 --> 00:13:51,800 Is it true this used to be a children's hospital? 169 00:13:51,800 --> 00:13:54,400 It was originally, yes. 170 00:13:54,400 --> 00:13:57,880 And they brought kids from the mother and baby homes here? 171 00:13:57,880 --> 00:14:00,360 Sorry... Are you a journalist? 172 00:14:02,840 --> 00:14:03,880 No. 173 00:14:06,040 --> 00:14:07,400 I'm one of those mothers. 174 00:14:09,000 --> 00:14:12,520 And I've been looking for my kid for a very long time. 175 00:14:12,520 --> 00:14:13,920 Here, look. 176 00:14:24,320 --> 00:14:26,800 So, do you mean your daughter was brought here? 177 00:14:28,240 --> 00:14:30,160 Yes, I think so. 178 00:14:30,160 --> 00:14:32,360 She was taken away from me 30 years ago. 179 00:14:35,200 --> 00:14:38,280 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 180 00:14:38,280 --> 00:14:41,640 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 181 00:14:41,640 --> 00:14:44,880 Look, I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 182 00:14:46,600 --> 00:14:48,960 I don't know, is there someone here I can talk to? 183 00:14:52,880 --> 00:14:55,640 Maybe I could speak to the Board of Governors? 184 00:14:55,640 --> 00:14:58,480 Some of them have been here since the school first opened. 185 00:14:59,560 --> 00:15:01,240 That would be amazing. 186 00:15:01,240 --> 00:15:02,680 It's worth a try. 187 00:15:04,240 --> 00:15:07,880 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 188 00:15:07,880 --> 00:15:09,440 This is Sergeant Massey. 189 00:15:09,440 --> 00:15:10,840 We've a few questions for you 190 00:15:10,840 --> 00:15:13,320 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 191 00:15:16,160 --> 00:15:17,960 Of course. I, um... 192 00:15:19,120 --> 00:15:22,680 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 193 00:15:22,680 --> 00:15:23,960 Here's fine for us. 194 00:15:25,240 --> 00:15:28,720 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 195 00:15:28,720 --> 00:15:30,960 the evening of October 30th? 196 00:15:30,960 --> 00:15:32,200 I did. 197 00:15:32,200 --> 00:15:33,760 The night of his murder. 198 00:15:34,920 --> 00:15:36,480 What did you talk about? 199 00:15:36,480 --> 00:15:37,720 Not much. 200 00:15:37,720 --> 00:15:39,960 Small talk. I, er... 201 00:15:39,960 --> 00:15:42,680 I congratulated him on his recent award. 202 00:15:42,680 --> 00:15:44,000 PHONE RINGS 203 00:15:49,360 --> 00:15:51,880 He didn't mention anything else, huh? 204 00:15:51,880 --> 00:15:55,680 No. Nothing significant enough for me to remember. 205 00:15:55,680 --> 00:15:57,240 I find that hard to believe, 206 00:15:57,240 --> 00:15:59,640 considering he'd just been attacked and robbed. 207 00:16:01,640 --> 00:16:04,120 Did you see him as a liability after that? 208 00:16:04,120 --> 00:16:05,120 Excuse me? 209 00:16:06,640 --> 00:16:08,680 Considering he knew all about you 210 00:16:08,680 --> 00:16:11,520 and your friends at the Sacred Shepherd. 211 00:16:11,520 --> 00:16:13,520 The children. 212 00:16:13,520 --> 00:16:15,000 Ignatius McCullen. 213 00:16:18,200 --> 00:16:21,880 Is it a crime for one to use a different name? 214 00:16:21,880 --> 00:16:23,800 Child trafficking. 215 00:16:23,800 --> 00:16:25,520 That's a crime. 216 00:16:25,520 --> 00:16:27,720 Falsifying death certificates. 217 00:16:27,720 --> 00:16:29,240 There's another. 218 00:16:29,240 --> 00:16:30,360 Murder. 219 00:16:31,920 --> 00:16:33,920 That's a big one. 220 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 221 00:16:37,160 --> 00:16:41,000 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 222 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 I was giving a talk. 223 00:16:42,800 --> 00:16:45,200 Not dissimilar to the one tonight. 224 00:16:45,200 --> 00:16:49,240 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 225 00:16:49,240 --> 00:16:51,920 and it lasted until just before nine. 226 00:16:51,920 --> 00:16:56,840 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 227 00:16:58,280 --> 00:17:01,160 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 228 00:17:01,160 --> 00:17:03,400 but it was a sold-out event. 229 00:17:03,400 --> 00:17:08,200 So, yes, almost 200 people can attest to that. 230 00:17:17,040 --> 00:17:19,480 He must have called someone else. 231 00:17:19,480 --> 00:17:21,440 Coyle. 232 00:17:21,440 --> 00:17:23,720 He must have done. He sent someone else to the house. 233 00:17:23,720 --> 00:17:26,280 And how are we ever going to prove that? 234 00:17:26,280 --> 00:17:29,360 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 235 00:17:29,360 --> 00:17:31,520 You're not even allowed to be working, 236 00:17:31,520 --> 00:17:33,960 and we've just established the man has an airtight alibi. 237 00:17:33,960 --> 00:17:37,720 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 238 00:17:37,720 --> 00:17:39,800 I was one of them. I know, lad. 239 00:17:39,800 --> 00:17:40,880 I know. 240 00:17:42,320 --> 00:17:44,840 But that's not the crime we're here to investigate. 241 00:17:49,320 --> 00:17:50,960 CHILDREN SHOUT 242 00:17:59,040 --> 00:18:00,760 Careful, guys. Don't fall. 243 00:18:15,920 --> 00:18:17,080 Lorna? 244 00:18:18,160 --> 00:18:19,440 You're in luck! 245 00:18:22,680 --> 00:18:25,400 He said yes straight away, he was delighted to help. 246 00:18:25,400 --> 00:18:27,120 OK, he's just in there. 247 00:18:28,400 --> 00:18:30,520 OK, so, I'll leave you to it. 248 00:18:31,560 --> 00:18:33,160 Thanks, Marie. OK. Good luck. 249 00:18:47,280 --> 00:18:48,320 Lorna. 250 00:18:50,600 --> 00:18:51,680 Hello. 251 00:18:51,680 --> 00:18:53,360 My name's Dr Gabriel. 252 00:18:53,360 --> 00:18:54,760 You're one of the governors? 253 00:18:54,760 --> 00:18:56,240 I used to be. 254 00:18:56,240 --> 00:18:58,280 I've still a few friends on the board. 255 00:18:58,280 --> 00:18:59,680 I'm with the Health Service. 256 00:18:59,680 --> 00:19:02,160 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 257 00:19:02,160 --> 00:19:03,800 When it was a children's hospital? 258 00:19:03,800 --> 00:19:05,040 Exactly. 259 00:19:05,040 --> 00:19:06,160 Please. 260 00:19:09,400 --> 00:19:11,160 I'm really glad you asked to see me. 261 00:19:14,400 --> 00:19:15,400 Marie told me... 262 00:19:16,680 --> 00:19:21,120 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 263 00:19:22,120 --> 00:19:23,800 I'm awfully sorry. 264 00:19:23,800 --> 00:19:25,320 Thank you, Doctor. 265 00:19:26,840 --> 00:19:29,160 Tell me, what do you need? 266 00:19:29,160 --> 00:19:30,600 I'm at your service. 267 00:19:35,960 --> 00:19:37,720 I think my daughter is still alive. 268 00:19:40,640 --> 00:19:42,480 Can you help me find her? 269 00:19:43,480 --> 00:19:44,840 Of course I will. 270 00:19:44,840 --> 00:19:46,640 I'll do everything I can to help you. 271 00:19:49,080 --> 00:19:53,880 However, it's only fair to let you know, Lorna... 272 00:19:53,880 --> 00:19:57,440 I've worked on cases like this before 273 00:19:57,440 --> 00:20:01,080 and sometimes these children don't want to be found. 274 00:20:05,040 --> 00:20:06,240 Right. 275 00:20:07,480 --> 00:20:08,840 Er, what do you mean? 276 00:20:10,160 --> 00:20:14,120 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 277 00:20:14,120 --> 00:20:15,960 They can feel abandoned. 278 00:20:16,960 --> 00:20:20,080 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 279 00:20:20,080 --> 00:20:21,480 or psychologically. No. 280 00:20:24,360 --> 00:20:25,640 I'm ready. 281 00:20:26,760 --> 00:20:28,000 Believe me, I am. 282 00:20:29,680 --> 00:20:30,680 Hmm. 283 00:20:33,160 --> 00:20:38,040 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 284 00:20:40,640 --> 00:20:43,960 And you had counselling afterwards 285 00:20:43,960 --> 00:20:45,520 that didn't end well? 286 00:20:51,640 --> 00:20:54,200 How would you know that? 287 00:20:54,200 --> 00:20:58,960 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 288 00:21:01,200 --> 00:21:03,960 Is it true the police have spoken to you 289 00:21:03,960 --> 00:21:06,120 in connection with an arson attack? 290 00:21:07,640 --> 00:21:10,040 Nothing was proven. 291 00:21:10,040 --> 00:21:12,720 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 292 00:21:12,720 --> 00:21:14,800 No, please... Is it? Trespassing. 293 00:21:14,800 --> 00:21:16,840 Please... Criminal damage. I'm a good person... 294 00:21:16,840 --> 00:21:18,680 Intimidating behaviour. 295 00:21:18,680 --> 00:21:20,720 Intimidating? Who am I intimidating? 296 00:21:20,720 --> 00:21:22,680 And all the lies, Lorna. 297 00:21:22,680 --> 00:21:25,600 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 298 00:21:27,320 --> 00:21:30,800 Someone told me that you turned up, unannounced, 299 00:21:30,800 --> 00:21:33,280 pretending that you wanted to enrol your child. 300 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 No, no, I didn't. That wasn't... 301 00:21:34,840 --> 00:21:37,440 That has to stop. I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 302 00:21:37,440 --> 00:21:39,520 People are worried about you. They are scared. 303 00:21:39,520 --> 00:21:42,000 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 304 00:21:42,000 --> 00:21:43,960 I'm just tying to find... 305 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 I'm not fucking lying! 306 00:21:50,720 --> 00:21:52,400 I'm not fucking lying! 307 00:22:01,560 --> 00:22:04,880 And what would your child think if she could see you now? 308 00:22:04,880 --> 00:22:07,920 All these stories you've been telling yourself, 309 00:22:07,920 --> 00:22:09,360 they're making you unwell. 310 00:22:11,520 --> 00:22:13,600 If you continue like this, 311 00:22:13,600 --> 00:22:16,400 you could be hospitalised without your consent. 312 00:22:17,840 --> 00:22:19,080 Indefinitely. 313 00:22:20,160 --> 00:22:21,400 Do you understand? 314 00:22:23,360 --> 00:22:24,840 And we don't want that for you. 315 00:22:26,800 --> 00:22:28,360 We'll leave it at that, so... 316 00:22:29,880 --> 00:22:31,920 Thank you for talking to me, Lorna. 317 00:23:01,680 --> 00:23:05,440 Do you remember one of the first things I ever said to you? 318 00:23:05,440 --> 00:23:08,200 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 319 00:23:08,200 --> 00:23:09,840 MASSEY LAUGHS 320 00:23:09,840 --> 00:23:11,680 No. No, I said that this... 321 00:23:13,040 --> 00:23:14,480 ..was a boring town. 322 00:23:16,240 --> 00:23:19,960 And a couple weeks later, what have we got? 323 00:23:19,960 --> 00:23:22,280 There must be something else we can do, Massey. 324 00:23:22,280 --> 00:23:24,200 I should have done something years ago. 325 00:23:25,880 --> 00:23:27,920 Well, you didn't know all of this was going on. 326 00:23:27,920 --> 00:23:29,520 I was a part of it, Colman. 327 00:23:31,280 --> 00:23:32,400 We all were. 328 00:23:33,480 --> 00:23:36,880 We all knew what was going on up in that convent, 329 00:23:36,880 --> 00:23:39,520 and anyone tells you any different and they're a liar. 330 00:23:42,000 --> 00:23:45,120 I brought young girls up and back to that place. 331 00:23:45,120 --> 00:23:49,400 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 332 00:23:49,400 --> 00:23:52,880 I saw the Cruelty Men go up to that convent 333 00:23:52,880 --> 00:23:56,160 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 334 00:23:56,160 --> 00:23:58,320 What did you say? What? 335 00:24:04,560 --> 00:24:05,880 You said, er... 336 00:24:07,080 --> 00:24:09,040 The Cruelty Men? Well, yeah. 337 00:24:09,040 --> 00:24:11,240 Yeah, that was just the nickname 338 00:24:11,240 --> 00:24:16,160 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 339 00:24:17,640 --> 00:24:19,920 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 340 00:24:19,920 --> 00:24:21,120 Yeah. 341 00:24:21,120 --> 00:24:23,520 It was just like a shorthand we used, you know? 342 00:24:23,520 --> 00:24:24,800 The Cruelty Man's coming... 343 00:24:24,800 --> 00:24:26,600 The Cruelty Man is coming. Run! 344 00:24:33,040 --> 00:24:35,000 Those nuns... 345 00:24:35,000 --> 00:24:38,120 they locked me in a tunnel... 346 00:24:38,120 --> 00:24:40,400 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 347 00:24:42,200 --> 00:24:44,640 "Don't make a sound 348 00:24:44,640 --> 00:24:46,320 "or the Cruelty Man will get you." 349 00:24:47,840 --> 00:24:49,840 WHISPERING VOICES 350 00:24:49,840 --> 00:24:51,160 FOOTSTEPS 351 00:24:53,720 --> 00:24:55,280 I thought that he was a monster. 352 00:24:58,040 --> 00:25:00,160 But he wasn't, was he? 353 00:25:02,720 --> 00:25:04,000 It was a lie. 354 00:25:07,480 --> 00:25:09,360 Those nuns were protecting themselves... 355 00:25:12,160 --> 00:25:14,560 ..from the cruelty that they were inflicting on me. 356 00:25:17,280 --> 00:25:20,080 He was probably one of the few people who could have helped me. 357 00:25:20,080 --> 00:25:22,000 HEARTBEAT PULSES 358 00:25:28,600 --> 00:25:32,080 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 359 00:25:32,080 --> 00:25:33,400 Colman! 360 00:26:20,520 --> 00:26:22,480 BIRDS CAW 361 00:26:42,320 --> 00:26:43,560 Lorna. 362 00:26:46,400 --> 00:26:47,440 Are you all right? 363 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 I'm grand. 364 00:26:53,240 --> 00:26:54,880 What's been going on? 365 00:26:59,880 --> 00:27:01,280 I came to say goodbye. 366 00:27:06,640 --> 00:27:07,880 You're leaving? 367 00:27:09,160 --> 00:27:11,080 I was about to head to the station. 368 00:27:13,360 --> 00:27:14,880 I tried calling you. 369 00:27:17,400 --> 00:27:19,320 A few times. I left a couple of messages. 370 00:27:21,320 --> 00:27:22,920 Will you be coming back? 371 00:27:24,120 --> 00:27:25,360 No. 372 00:27:27,840 --> 00:27:29,000 Probably not. 373 00:27:39,440 --> 00:27:42,840 You know what I'm going to ask you, don't you? 374 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Please. 375 00:27:51,760 --> 00:27:53,640 Please. 376 00:27:53,640 --> 00:27:56,240 Just... let me... 377 00:27:58,640 --> 00:28:00,640 Let me take you out of this place. 378 00:28:19,920 --> 00:28:21,200 I can't. 379 00:28:24,600 --> 00:28:26,640 I have to be alone now, Michael. 380 00:28:34,640 --> 00:28:35,640 Sorry. 381 00:28:44,960 --> 00:28:46,040 OK. 382 00:28:52,040 --> 00:28:53,400 I'd better be off, so... 383 00:28:59,040 --> 00:29:00,400 I'll see you... 384 00:29:01,560 --> 00:29:02,920 Lorna. 385 00:29:26,520 --> 00:29:27,800 PHONE RINGS 386 00:29:29,680 --> 00:29:31,840 This is Colman Akande. Leave a message. 387 00:29:35,160 --> 00:29:36,360 DOOR CLOSES 388 00:29:43,520 --> 00:29:44,760 SHE CLEARS HER THROAT 389 00:29:47,520 --> 00:29:48,960 Amy. Hello. 390 00:29:53,040 --> 00:29:55,280 You got my message, so. 391 00:29:55,280 --> 00:29:57,160 Yeah. 392 00:29:57,160 --> 00:30:00,040 I've been staying with Peggy and Deirdre. 393 00:30:00,040 --> 00:30:01,200 They insisted. 394 00:30:02,520 --> 00:30:06,880 I think they were worried after the whole thing, you know. 395 00:30:06,880 --> 00:30:08,240 Thomas. 396 00:30:08,240 --> 00:30:09,440 Yeah, well, so was I. 397 00:30:11,760 --> 00:30:14,480 And that's why you were looking for me, right? 398 00:30:14,480 --> 00:30:16,480 He wants to press charges? 399 00:30:20,400 --> 00:30:23,360 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 400 00:30:37,360 --> 00:30:38,760 Is that your daughter? 401 00:30:48,800 --> 00:30:52,840 The problem is Catholicism's inability 402 00:30:52,840 --> 00:30:59,560 to embrace its own reckoning and move forward. 403 00:30:59,560 --> 00:31:00,920 APPLAUSE 404 00:31:03,680 --> 00:31:05,280 Thank you. 405 00:31:05,280 --> 00:31:09,680 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 406 00:31:09,680 --> 00:31:12,120 Detective. Mr Coyle. 407 00:31:12,120 --> 00:31:13,920 I wasn't expecting you to stick around here. 408 00:31:13,920 --> 00:31:15,520 Ah. I mean, of course. 409 00:31:17,640 --> 00:31:19,920 That part about, er, what was it? 410 00:31:19,920 --> 00:31:22,320 Embracing our own reckoning. 411 00:31:24,400 --> 00:31:25,920 Yeah. 412 00:31:25,920 --> 00:31:29,200 Well, thank you for coming, Detective. 413 00:31:29,200 --> 00:31:30,920 If you'll excuse me, I just need... 414 00:31:32,960 --> 00:31:34,480 How much did I cost? 415 00:31:38,720 --> 00:31:40,640 How much did my mother pay for me? 416 00:31:44,280 --> 00:31:45,840 I am coming for you... 417 00:31:47,200 --> 00:31:49,000 ..and all of your friends. 418 00:32:02,200 --> 00:32:04,320 Ah, well... 419 00:32:04,320 --> 00:32:06,640 Well, I think that went rather well, really. 420 00:32:18,160 --> 00:32:20,000 October 30th, October 30th... 421 00:32:26,560 --> 00:32:28,360 PHONE RINGS 422 00:32:30,720 --> 00:32:32,200 Hello? 423 00:32:33,560 --> 00:32:34,880 Mr Coyle? 424 00:32:50,400 --> 00:32:51,920 You rang me? 425 00:32:51,920 --> 00:32:53,840 I didn't ring you. 426 00:32:53,840 --> 00:32:55,360 Let me just check. 427 00:33:07,720 --> 00:33:09,040 Come with me. 428 00:33:13,440 --> 00:33:15,320 I don't understand. 429 00:33:15,320 --> 00:33:17,040 But why is he calling me? 430 00:33:17,040 --> 00:33:19,680 Look, he'll know by now that I called you that night. 431 00:33:19,680 --> 00:33:22,840 He'll work out that you went to Father Percy's house. 432 00:33:22,840 --> 00:33:25,280 Now, listen to me, Leslie. 433 00:33:25,280 --> 00:33:28,680 You are going to be arrested, but I need you to remember 434 00:33:28,680 --> 00:33:33,040 there are a lot of good people here with a lot to lose. 435 00:33:33,040 --> 00:33:37,120 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 436 00:33:41,600 --> 00:33:44,120 I'm so sorry to interrupt, guys, 437 00:33:44,120 --> 00:33:46,960 but could I speak to your colleague here? 438 00:33:46,960 --> 00:33:48,680 I'm Detective Sergeant Colman... 439 00:33:50,080 --> 00:33:52,200 Hey... 440 00:33:52,200 --> 00:33:53,880 Hey! Stop! 441 00:34:05,720 --> 00:34:07,400 Hey! 442 00:34:09,560 --> 00:34:10,840 Hey... Get away from me. 443 00:34:10,840 --> 00:34:12,440 Calm down. Give me that knife. 444 00:34:15,960 --> 00:34:17,240 Shit... 445 00:34:33,880 --> 00:34:35,880 Hey! Stop! 446 00:34:39,520 --> 00:34:43,440 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 447 00:34:43,440 --> 00:34:46,360 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 448 00:34:46,360 --> 00:34:49,880 WHISPERING: Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 449 00:34:51,400 --> 00:34:52,840 Thy Kingdom... 450 00:35:00,760 --> 00:35:02,120 He made you do it, didn't he? 451 00:35:08,200 --> 00:35:09,520 What happened that night? 452 00:35:11,000 --> 00:35:14,520 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 453 00:35:14,520 --> 00:35:16,680 Percy called his old friend Coyle. 454 00:35:16,680 --> 00:35:20,920 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 455 00:35:20,920 --> 00:35:23,640 and I think he coerced you into shutting him up for good. 456 00:35:26,320 --> 00:35:27,680 How far off am I? 457 00:35:34,160 --> 00:35:38,160 It didn't make a difference, you know that, don't you? 458 00:35:38,160 --> 00:35:40,640 All of this is coming out whether you like it or not. 459 00:35:41,680 --> 00:35:43,400 Those families that were torn apart. 460 00:35:43,400 --> 00:35:45,960 All the people that benefited from it. 461 00:35:45,960 --> 00:35:47,760 Eadrom's attempts to cover it all up. 462 00:35:50,680 --> 00:35:53,640 Listen, I know what it's like to be misled. 463 00:35:53,640 --> 00:35:56,840 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 464 00:35:56,840 --> 00:35:58,440 They're godless, self-serving... 465 00:35:58,440 --> 00:36:00,160 You are the godless ones! 466 00:36:01,320 --> 00:36:03,440 You're not willing to make sacrifices. 467 00:36:06,520 --> 00:36:08,200 Are you sacrificing yourself? 468 00:36:15,480 --> 00:36:16,560 For him? 469 00:37:23,600 --> 00:37:25,360 PHONE RINGS 470 00:37:30,560 --> 00:37:32,320 COLMAN: Lorna? Are you all right? 471 00:37:35,680 --> 00:37:37,120 Can I ask you a question? 472 00:37:41,960 --> 00:37:43,160 Sure. 473 00:37:45,920 --> 00:37:48,240 Do you love your mam? 474 00:37:48,240 --> 00:37:50,320 You know, the woman who adopted you? 475 00:37:52,200 --> 00:37:53,200 Raised you? 476 00:37:55,120 --> 00:37:56,680 Yeah. 477 00:37:56,680 --> 00:37:57,920 Of course I do. 478 00:38:01,200 --> 00:38:02,720 Did she make you happy? 479 00:38:04,320 --> 00:38:06,320 Did she give you a good life? 480 00:38:06,320 --> 00:38:08,080 Lorna, what's this about? 481 00:38:09,320 --> 00:38:12,600 Please, please, just answer the questions. 482 00:38:12,600 --> 00:38:13,760 Yes. 483 00:38:16,160 --> 00:38:17,480 I love my mam. 484 00:38:20,880 --> 00:38:23,160 I'll always love her for what she's done for me. 485 00:38:24,960 --> 00:38:26,400 You know, I think... 486 00:38:27,760 --> 00:38:29,280 I think she saved me. 487 00:38:34,400 --> 00:38:36,520 And what about your birth mother? 488 00:38:40,320 --> 00:38:41,640 Do you ever think of her? 489 00:38:43,880 --> 00:38:45,240 I think about her every day. 490 00:38:53,360 --> 00:38:55,440 What if you never find her? 491 00:39:01,480 --> 00:39:02,720 That's OK. 492 00:39:05,720 --> 00:39:07,240 I'll always love her, too. 493 00:39:11,640 --> 00:39:13,440 Because she loved me. 494 00:39:15,160 --> 00:39:16,400 Didn't she? 495 00:39:21,000 --> 00:39:23,120 Yes. 496 00:39:23,120 --> 00:39:24,520 Yes, she did. 497 00:39:27,280 --> 00:39:28,880 OK. 498 00:39:28,880 --> 00:39:30,080 Thank you. 499 00:39:30,080 --> 00:39:31,680 Wait, Lorna... 500 00:39:31,680 --> 00:39:33,040 CLICK 501 00:39:50,760 --> 00:39:52,240 SHE SOBS 502 00:40:45,040 --> 00:40:46,800 BIRDS CAW 503 00:41:29,440 --> 00:41:31,200 BIRDS CAW 504 00:42:20,880 --> 00:42:22,360 SHE GASPS 505 00:42:33,400 --> 00:42:35,600 CAWING GROWS LOUDER 506 00:43:14,920 --> 00:43:17,040 MORE CAWING 507 00:43:26,040 --> 00:43:28,120 WHISPERING VOICES 508 00:43:57,840 --> 00:43:59,960 SHE GASPS 509 00:43:59,960 --> 00:44:01,360 FLIES BUZZ 510 00:44:32,320 --> 00:44:33,880 I'm so sorry. 511 00:46:17,680 --> 00:46:19,680 You can't go in there! Stop! 512 00:46:21,960 --> 00:46:25,160 I always wondered what these rooms looked like. 513 00:46:25,160 --> 00:46:27,200 We've got it from here, Sister. Thank you. 514 00:46:27,200 --> 00:46:29,360 What do you think you're doing? 515 00:46:29,360 --> 00:46:30,520 Do you remember me? 516 00:46:32,720 --> 00:46:34,080 Well, how about them? 517 00:46:34,080 --> 00:46:35,240 I remember her. 518 00:46:35,240 --> 00:46:36,360 Me too. 519 00:46:36,360 --> 00:46:38,440 What is this? What... Aiden? 520 00:46:44,480 --> 00:46:48,040 298 children died here at the convent. 521 00:46:48,040 --> 00:46:51,560 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 522 00:46:53,320 --> 00:46:57,200 Three of those children have burial records. 523 00:46:57,200 --> 00:47:01,360 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 524 00:47:02,560 --> 00:47:05,960 That leaves 87 children completely unaccounted for. 525 00:47:05,960 --> 00:47:08,000 Like this one here. 526 00:47:09,240 --> 00:47:11,000 Emily. 527 00:47:11,000 --> 00:47:12,760 Emily Kane. 528 00:47:12,760 --> 00:47:14,640 That's my daughter. 529 00:47:14,640 --> 00:47:16,880 You know I wanted to call her Emily. 530 00:47:16,880 --> 00:47:19,520 I remember telling the midwife that. 531 00:47:19,520 --> 00:47:20,880 And there she is. 532 00:47:22,920 --> 00:47:25,240 We know for a fact that Emily died. 533 00:47:27,120 --> 00:47:30,360 So we're assuming the other 86 children did too. 534 00:47:30,360 --> 00:47:32,720 There's only one place where they could be, 535 00:47:32,720 --> 00:47:34,680 where my little girl could be. 536 00:47:34,680 --> 00:47:36,120 And that's here. 537 00:47:36,120 --> 00:47:37,400 Still at the convent. 538 00:47:43,560 --> 00:47:45,560 Where did you bury their bodies, Sister? 539 00:47:50,720 --> 00:47:52,320 You can't come here... 540 00:47:54,320 --> 00:47:56,160 ..making new accusations. 541 00:47:58,440 --> 00:48:00,680 Because you all signed an agreement! 542 00:48:02,120 --> 00:48:03,640 That's right, Sister. 543 00:48:04,880 --> 00:48:06,160 We can't. 544 00:48:07,720 --> 00:48:08,800 But he can. 545 00:48:10,880 --> 00:48:12,840 So what have you got to say, Sister? 546 00:48:17,840 --> 00:48:21,840 No-one will believe a word those women are saying. 547 00:48:24,440 --> 00:48:28,000 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 548 00:48:30,160 --> 00:48:34,040 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 549 00:48:34,040 --> 00:48:36,800 that such evil could exist in this country. 550 00:48:43,720 --> 00:48:45,560 Now, this is your last chance to tell us 551 00:48:45,560 --> 00:48:47,320 what happened to those children. 552 00:48:47,320 --> 00:48:51,560 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 553 00:48:53,320 --> 00:48:55,560 Because the way I see it, 554 00:48:55,560 --> 00:48:59,000 you will be held to account for this either way. 555 00:49:00,200 --> 00:49:03,560 If not by me, then by the man himself. 556 00:49:06,040 --> 00:49:08,000 If he's half the man you claim him to be. 557 00:49:21,520 --> 00:49:22,840 Very well so. 558 00:49:28,720 --> 00:49:29,920 Good day to you, Sister. 559 00:49:31,280 --> 00:49:33,520 I'll be seeing you. 560 00:49:33,520 --> 00:49:34,600 Soon. 561 00:50:07,240 --> 00:50:08,440 What happened? 562 00:50:10,200 --> 00:50:11,640 How did she get up there? 563 00:50:15,240 --> 00:50:18,120 She must have been still alive when I put her in the wall. 564 00:50:21,640 --> 00:50:22,680 I killed her. 565 00:50:24,680 --> 00:50:26,240 I didn't mean to, but I did. 566 00:50:32,760 --> 00:50:33,920 OK. 567 00:50:35,720 --> 00:50:37,360 OK. 568 00:50:57,200 --> 00:50:58,200 It's your daughter? 569 00:51:01,160 --> 00:51:02,440 Aoife found her. 570 00:51:06,600 --> 00:51:07,880 She's alive. 571 00:51:18,640 --> 00:51:20,920 Listen to me, Lorna, 572 00:51:20,920 --> 00:51:23,040 we have to get your story straight. 573 00:51:23,040 --> 00:51:24,760 This wasn't your fault. 574 00:51:24,760 --> 00:51:26,640 You didn't know what you were doing, OK, 575 00:51:26,640 --> 00:51:28,640 you have to say that you were sleepwalking. No. 576 00:51:28,640 --> 00:51:31,000 That you were traumatised, that you weren't of sound mind. 577 00:51:31,000 --> 00:51:32,360 No, Colman! 578 00:51:36,000 --> 00:51:37,040 I'm not mad. 579 00:51:38,440 --> 00:51:39,680 I never was. 580 00:51:52,160 --> 00:51:53,920 But what about Agnes? 581 00:51:58,360 --> 00:52:02,000 Lorna, you are so close to finding her. 582 00:52:07,920 --> 00:52:09,400 My daughter's alive. 583 00:52:10,920 --> 00:52:12,080 Look at her. 584 00:52:13,600 --> 00:52:15,120 Look at her. 585 00:52:15,120 --> 00:52:16,520 She is so happy. 586 00:52:23,480 --> 00:52:25,320 That's all I needed to know. 587 00:52:33,880 --> 00:52:38,200 # I am the cost 588 00:52:39,320 --> 00:52:41,440 # Of misery 589 00:52:45,480 --> 00:52:48,360 # To those I love 590 00:52:50,080 --> 00:52:53,120 # And who love me 591 00:52:57,800 --> 00:53:01,440 # I'm everything 592 00:53:01,440 --> 00:53:06,320 # A woman's not supposed to be 593 00:53:10,800 --> 00:53:14,080 # That's why they took 594 00:53:14,080 --> 00:53:19,200 # My children off of me. # 595 00:53:28,760 --> 00:53:33,000 Do not stand at my grave and weep. 596 00:53:33,000 --> 00:53:35,040 I am not there. 597 00:53:35,040 --> 00:53:36,360 I do not sleep. 598 00:53:39,280 --> 00:53:41,320 I am a thousand winds that blow. 599 00:53:43,520 --> 00:53:45,680 I am the diamond glints on snow. 600 00:53:48,440 --> 00:53:50,840 I am the sunlight on ripened grain. 601 00:53:52,480 --> 00:53:54,520 I am the gentle autumn rain. 602 00:53:58,040 --> 00:54:00,440 Do not stand at my grave and cry. 603 00:54:02,040 --> 00:54:03,400 I am not there. 604 00:54:05,160 --> 00:54:06,480 I did not die. 605 00:54:16,120 --> 00:54:17,720 How are you feeling? 606 00:54:17,720 --> 00:54:19,720 Well, I'm sleeping. 607 00:54:19,720 --> 00:54:20,760 How about you? 608 00:54:22,400 --> 00:54:23,680 You look tired. 609 00:54:25,040 --> 00:54:27,240 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 610 00:54:27,240 --> 00:54:29,520 or anyone else involved. 611 00:54:29,520 --> 00:54:31,360 They're all protecting each other, 612 00:54:31,360 --> 00:54:34,320 but there's got to be someone out there willing to talk. 613 00:54:34,320 --> 00:54:35,680 Well, good luck. 614 00:54:41,760 --> 00:54:45,000 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 615 00:54:46,200 --> 00:54:48,720 Some of them were weird amounts. 616 00:54:48,720 --> 00:54:49,880 Like Agnes's. 617 00:54:49,880 --> 00:54:52,800 £10,887.09. 618 00:54:54,040 --> 00:54:56,320 It was because of the currency exchange. 619 00:54:56,320 --> 00:54:57,520 Dollars to pounds. 620 00:54:59,080 --> 00:55:03,120 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 621 00:55:04,240 --> 00:55:07,120 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 622 00:55:07,120 --> 00:55:08,680 Got passports made up for them. 623 00:55:10,560 --> 00:55:13,440 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 624 00:55:14,720 --> 00:55:16,400 I found her, Lorna. 625 00:55:17,440 --> 00:55:19,640 It took a little while, but... 626 00:55:19,640 --> 00:55:20,760 Who? 627 00:55:23,080 --> 00:55:24,360 I found your daughter. 628 00:55:33,360 --> 00:55:34,480 No, you didn't. 629 00:55:36,240 --> 00:55:37,800 She's been looking for you too. 630 00:55:41,440 --> 00:55:43,000 She's been looking for me? 631 00:55:47,760 --> 00:55:50,040 Ever since her family told her she was adopted. 632 00:55:52,440 --> 00:55:54,400 What, so you spoke to her? 633 00:55:54,400 --> 00:55:55,480 Yes. 634 00:55:58,440 --> 00:56:00,320 And where is she? 635 00:56:00,320 --> 00:56:01,400 In Boston. Boston. 636 00:56:06,200 --> 00:56:07,280 Boston... 637 00:56:12,840 --> 00:56:14,760 Well, is she...? 638 00:56:14,760 --> 00:56:16,920 You know, is she...? 639 00:56:16,920 --> 00:56:19,040 It's OK. 640 00:56:19,040 --> 00:56:20,200 It's OK. 641 00:56:21,480 --> 00:56:23,280 Why don't you speak to her yourself? 642 00:56:26,000 --> 00:56:27,760 I can speak to her? 643 00:56:27,760 --> 00:56:29,120 If you'd like. 644 00:56:29,120 --> 00:56:30,880 There's a room you can use. 645 00:56:33,520 --> 00:56:34,840 Now? 646 00:56:43,400 --> 00:56:44,640 All right. 647 00:57:06,600 --> 00:57:07,960 Now... 648 00:57:07,960 --> 00:57:09,160 You just press call. 649 00:57:12,400 --> 00:57:14,000 What time is it in Boston? 650 00:57:16,560 --> 00:57:18,160 It's nearly half seven. 651 00:57:19,280 --> 00:57:22,000 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 652 00:57:25,240 --> 00:57:26,880 She's waiting for you, Lorna. 653 00:58:00,240 --> 00:58:02,160 VIDEO CALL RINGS 654 00:58:05,520 --> 00:58:06,640 PING 655 00:58:08,120 --> 00:58:09,280 Hi. 656 00:58:13,880 --> 00:58:17,640 # But that's not going to happen 657 00:58:17,640 --> 00:58:21,000 # I'm going to live 658 00:58:21,000 --> 00:58:26,720 # Not for anybody but myself 659 00:58:27,920 --> 00:58:33,200 # On the mountainside so steep 660 00:58:34,480 --> 00:58:39,000 # Where the little donkeys sleep 661 00:58:40,920 --> 00:58:48,840 # That's where I'll lay my sorry head tonight. # 45769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.