Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,680
and scenes which some viewers
may find upsetting from the start
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,400
The convent was selling our
children. Private donation £10,887.
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,560
They sold her. Who's this?
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,760
That's one of the men Father Percy
introduced us to.
5
00:00:08,760 --> 00:00:11,280
The Wisconsin Holy Cross
Adoption Agency,
6
00:00:11,280 --> 00:00:14,120
formerly the House
of the Sacred Shepherd,
7
00:00:14,120 --> 00:00:16,320
founded by Jim McCullen.
8
00:00:16,320 --> 00:00:18,120
That's James Coyle.
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,840
I think you know exactly
where Aoife Cassidy is
10
00:00:22,840 --> 00:00:24,320
and you'll tell us right now.
11
00:00:24,320 --> 00:00:27,680
The last time I saw her, she was
walking away with my baby.
12
00:00:27,680 --> 00:00:30,160
She was a nun in the convent
and she was trying to help me.
13
00:00:30,160 --> 00:00:31,960
I killed her! I killed her!
14
00:00:31,960 --> 00:00:34,800
I remember Aoife Cassidy.
15
00:00:34,800 --> 00:00:37,800
She died and she rose again.
16
00:00:40,360 --> 00:00:43,640
There was a body.
Then where is she? Where's Aoife?
17
00:00:47,400 --> 00:00:49,160
KNOCKING
18
00:00:49,160 --> 00:00:51,120
CROWS CAW
19
00:00:51,120 --> 00:00:53,000
BANGING
20
00:01:01,800 --> 00:01:05,280
I'm not awful sure
what I'm supposed to say.
21
00:01:05,280 --> 00:01:10,600
You could ask what it is
I'm doing here after 30 years.
22
00:01:10,600 --> 00:01:14,640
What is it you're doing here after
30 years, Sister Cassidy?
23
00:01:14,640 --> 00:01:16,520
Not Sister.
24
00:01:16,520 --> 00:01:20,400
No, you'll remember
I never completed my final vows.
25
00:01:24,800 --> 00:01:27,000
Something happened that day.
26
00:01:28,880 --> 00:01:30,360
Yes, I remember.
27
00:01:36,960 --> 00:01:38,160
Catalepsy.
28
00:01:39,200 --> 00:01:40,880
That was the name they gave it.
29
00:01:45,080 --> 00:01:49,600
A rare side-effect of untreated
epilepsy, apparently.
30
00:01:57,680 --> 00:01:59,960
Sister? Sister Cassidy?
31
00:02:11,440 --> 00:02:13,240
BELL TOLLS
32
00:02:20,560 --> 00:02:22,480
RAGGED BREATHING
33
00:02:23,680 --> 00:02:25,720
COUGHING
34
00:02:25,720 --> 00:02:27,240
LOUD GASP
35
00:02:27,240 --> 00:02:28,480
SHE COUGHS
36
00:02:38,440 --> 00:02:43,080
The condition gives
the appearance of death.
37
00:02:43,080 --> 00:02:46,600
Doctors say it's often triggered
38
00:02:46,600 --> 00:02:49,080
by extreme emotional stress.
39
00:02:49,080 --> 00:02:52,880
The moment of prostration is
always an emotional one.
40
00:02:52,880 --> 00:02:55,120
It wasn't that.
41
00:02:55,120 --> 00:02:57,240
It was something I heard.
42
00:02:59,200 --> 00:03:00,560
CHILDREN CRY
43
00:03:00,560 --> 00:03:02,440
It was the sound of children.
44
00:03:04,280 --> 00:03:06,880
Dozens of children, Father.
45
00:03:06,880 --> 00:03:10,400
And I recognised every
single one of them.
46
00:03:10,400 --> 00:03:14,920
It was all the children that you
and I stole from their mothers.
47
00:03:14,920 --> 00:03:18,360
Now, hang on...
That we stole and that we sold
48
00:03:18,360 --> 00:03:20,560
to complete strangers.
Calm down now, Sister.
49
00:03:20,560 --> 00:03:23,400
We stole them, we sold them,
and then we lied
50
00:03:23,400 --> 00:03:24,800
and we pretended they were dead
51
00:03:24,800 --> 00:03:27,280
in case their mothers went
looking for them one day
52
00:03:27,280 --> 00:03:28,800
and found out what we had done.
53
00:03:33,440 --> 00:03:35,400
Let me show you something.
54
00:03:36,880 --> 00:03:40,040
Letters of thanks from parents.
55
00:03:42,120 --> 00:03:45,160
Christmas cards written to me
from their children.
56
00:03:46,680 --> 00:03:50,360
Safe and sound and happy.
57
00:03:50,360 --> 00:03:53,920
Living with good Catholic families,
all of them.
58
00:03:56,960 --> 00:04:00,800
You kept these?
I kept copies of everything.
59
00:04:00,800 --> 00:04:02,960
If anyone came
looking for these children,
60
00:04:02,960 --> 00:04:05,040
I had to make sure no-one
would find them.
61
00:04:05,040 --> 00:04:06,880
I had to protect them.
62
00:04:06,880 --> 00:04:10,880
We saved these children, Sister.
63
00:04:10,880 --> 00:04:13,240
You should be proud
of the work you did.
64
00:04:13,240 --> 00:04:14,920
You're mad in the head.
65
00:04:14,920 --> 00:04:16,320
You're deluded.
66
00:04:17,400 --> 00:04:19,000
We didn't save anyone.
67
00:04:19,000 --> 00:04:21,040
We disappeared these children.
68
00:04:21,040 --> 00:04:24,200
And you have all this just sitting
here rotting away in a box,
69
00:04:24,200 --> 00:04:26,800
when you could be using all this
to help reunite mothers
70
00:04:26,800 --> 00:04:28,960
with their babies.
They're not their mothers.
71
00:04:28,960 --> 00:04:31,760
They never were in the first place.
72
00:04:31,760 --> 00:04:34,840
Now, give them back to me. No!
73
00:04:34,840 --> 00:04:36,680
Give them...! Come back!
74
00:04:36,680 --> 00:04:38,280
No! Stop it!
75
00:05:09,600 --> 00:05:11,120
HE GROANS SOFTLY
76
00:05:12,840 --> 00:05:14,320
HE GROANS MORE LOUDLY
77
00:05:24,480 --> 00:05:26,360
That's Breda, in the middle.
78
00:05:45,720 --> 00:05:48,800
She wouldn't give me her name,
but she left you something.
79
00:06:02,840 --> 00:06:05,000
They're not coming.
80
00:06:05,000 --> 00:06:06,560
What did you say?
81
00:06:06,560 --> 00:06:08,360
I thought maybe you'd been stood up.
82
00:06:09,600 --> 00:06:11,400
Sorry, you don't remember me.
83
00:06:11,400 --> 00:06:13,040
We were at school together.
84
00:06:14,720 --> 00:06:16,320
How did you know she wasn't coming?
85
00:06:16,320 --> 00:06:19,320
I don't understand what you're
saying. Get your hands off me!
86
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
VOICES ECHO
87
00:06:28,440 --> 00:06:29,800
DOG BARKS
88
00:06:34,040 --> 00:06:35,960
Don't worry.
We can talk in the morning.
89
00:06:41,040 --> 00:06:42,680
DOOR CREAKS
90
00:06:42,680 --> 00:06:44,040
DOOR CLOSES
91
00:06:52,240 --> 00:06:53,680
DOOR CREAKS
92
00:07:09,040 --> 00:07:10,600
SHE PANTS
93
00:07:30,000 --> 00:07:31,160
BABY CRIES
94
00:07:31,160 --> 00:07:33,840
No! Where are you going?
95
00:07:34,960 --> 00:07:36,960
Give me my baby!
96
00:07:42,360 --> 00:07:43,960
BABIES CRY
97
00:08:04,480 --> 00:08:05,920
SHE GASPS
98
00:08:07,000 --> 00:08:08,600
Please!
99
00:08:08,600 --> 00:08:09,960
Help me!
100
00:09:13,520 --> 00:09:15,040
WHEEZING BREATH
101
00:09:17,560 --> 00:09:19,080
SHE PANTS
102
00:09:23,000 --> 00:09:24,720
SHE WHIMPERS
103
00:09:29,720 --> 00:09:31,400
SHE SCREAMS
104
00:10:01,400 --> 00:10:03,440
Hello?
105
00:10:03,440 --> 00:10:05,000
PHONE RINGS
106
00:10:11,480 --> 00:10:12,960
Lorna.
107
00:10:12,960 --> 00:10:15,040
Can you get over to the station?
108
00:10:15,040 --> 00:10:16,680
I think we've found something.
109
00:10:19,280 --> 00:10:21,000
Hello, I'm James Coyle,
110
00:10:21,000 --> 00:10:24,640
and I'm here to talk to you
today about the Eadrom Group.
111
00:10:26,800 --> 00:10:29,280
The Eadrom Group was founded
112
00:10:29,280 --> 00:10:33,640
to help bring Catholicism
into the 21st century.
113
00:10:39,680 --> 00:10:42,240
Why are you showing me
this shite talk?
114
00:10:43,680 --> 00:10:45,360
It's him.
115
00:10:45,360 --> 00:10:46,560
Coyle.
116
00:10:46,560 --> 00:10:47,920
He's Ignatius McCullen.
117
00:10:49,120 --> 00:10:51,680
He's the man my mother paid
to adopt me.
118
00:10:52,960 --> 00:10:54,680
Wait, wait. Wait.
119
00:10:55,720 --> 00:10:59,080
You're saying that Coyle is the one
who trafficked our children?
120
00:10:59,080 --> 00:11:01,360
He worked for the House
of the Sacred Shepherd
121
00:11:01,360 --> 00:11:04,040
alongside Father Percy.
Maybe Aoife too.
122
00:11:04,040 --> 00:11:05,680
I mean, God knows who else.
123
00:11:05,680 --> 00:11:07,360
Coyle is just one of many.
124
00:11:08,880 --> 00:11:10,640
What, so he sold my Agnes?
125
00:11:12,960 --> 00:11:15,200
Yeah. He's been
using the Eadrom Group
126
00:11:15,200 --> 00:11:16,720
to cover his tracks for years. Look.
127
00:11:16,720 --> 00:11:19,040
Alongside out advocacy work,
128
00:11:19,040 --> 00:11:22,720
we have helped raise funds
from all over the world
129
00:11:22,720 --> 00:11:27,240
to restore and refurbish
community centres, churches...
130
00:11:27,240 --> 00:11:29,960
..orphanages, mother and
baby homes, laundries.
131
00:11:29,960 --> 00:11:32,320
He's destroying the evidence
of everything they did
132
00:11:32,320 --> 00:11:33,760
and he's calling it charity.
133
00:11:35,280 --> 00:11:36,440
I was right.
134
00:11:37,600 --> 00:11:40,120
That's why he wanted us
to sign that fucking contract.
135
00:11:40,120 --> 00:11:43,200
To shut us up.
The man has a lot to lose, Lorna.
136
00:11:43,200 --> 00:11:45,880
We think he's involved
in Father Percy's murder.
137
00:11:45,880 --> 00:11:47,880
..but rather to have...
138
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
Go back! What?
Go back, go back, go back.
139
00:11:51,440 --> 00:11:52,800
There!
140
00:11:56,480 --> 00:11:58,600
It's a primary school. St Alma's.
141
00:11:58,600 --> 00:12:01,160
That's the place
that Breda was talking about.
142
00:12:01,160 --> 00:12:03,000
Where most of the kids were sent
143
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
from the Kilkinure
mother and baby home.
144
00:12:11,080 --> 00:12:13,160
Eadrom refurbished it in '91.
145
00:12:13,160 --> 00:12:15,600
It used to be a children's hospital.
146
00:12:15,600 --> 00:12:17,240
Do you see what I see?
147
00:12:17,240 --> 00:12:19,160
Sisters of the Seven Joys.
148
00:12:20,640 --> 00:12:22,680
That's no coincidence.
149
00:12:22,680 --> 00:12:24,640
They ran a mother and baby home.
150
00:12:24,640 --> 00:12:27,000
They must have run
this place too. Where is it?
151
00:12:27,000 --> 00:12:28,400
Slow down, Lorna, all right?
152
00:12:28,400 --> 00:12:30,760
This isn't as simple as you'd
like to think. But that's it.
153
00:12:31,920 --> 00:12:33,120
That's the place.
154
00:12:34,120 --> 00:12:36,240
That's where they took Agnes.
155
00:12:36,240 --> 00:12:38,400
Someone there must know something.
156
00:12:38,400 --> 00:12:40,080
But... No.
157
00:12:40,080 --> 00:12:41,480
I'm going, Colman.
158
00:12:44,800 --> 00:12:46,480
It's an hour from here.
159
00:12:53,000 --> 00:12:54,280
How are you, Lorna?
160
00:13:02,000 --> 00:13:04,280
I think it's about time
we talked to Mr Coyle.
161
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
And how old is your daughter?
162
00:13:33,040 --> 00:13:34,480
She's three.
163
00:13:34,480 --> 00:13:37,040
Three. Lovely.
So she'll be starting with us
164
00:13:37,040 --> 00:13:39,040
in the nursery,
which is just up this way.
165
00:13:39,040 --> 00:13:40,160
What's her name?
166
00:13:41,280 --> 00:13:43,840
Agnes. Agnes. Beautiful.
167
00:13:43,840 --> 00:13:45,560
Well, I'm sure she'll love it here.
168
00:13:48,960 --> 00:13:51,800
Is it true this used to be
a children's hospital?
169
00:13:51,800 --> 00:13:54,400
It was originally, yes.
170
00:13:54,400 --> 00:13:57,880
And they brought kids
from the mother and baby homes here?
171
00:13:57,880 --> 00:14:00,360
Sorry... Are you a journalist?
172
00:14:02,840 --> 00:14:03,880
No.
173
00:14:06,040 --> 00:14:07,400
I'm one of those mothers.
174
00:14:09,000 --> 00:14:12,520
And I've been looking for my kid
for a very long time.
175
00:14:12,520 --> 00:14:13,920
Here, look.
176
00:14:24,320 --> 00:14:26,800
So, do you mean
your daughter was brought here?
177
00:14:28,240 --> 00:14:30,160
Yes, I think so.
178
00:14:30,160 --> 00:14:32,360
She was taken away from me
30 years ago.
179
00:14:35,200 --> 00:14:38,280
Look, I'm so sorry
that I lied, I just...
180
00:14:38,280 --> 00:14:41,640
This could be my last chance to find
out what happened to her... It's OK.
181
00:14:41,640 --> 00:14:44,880
Look, I'm sorry, but I'm not
really sure how I can help.
182
00:14:46,600 --> 00:14:48,960
I don't know, is there
someone here I can talk to?
183
00:14:52,880 --> 00:14:55,640
Maybe I could speak
to the Board of Governors?
184
00:14:55,640 --> 00:14:58,480
Some of them have been here
since the school first opened.
185
00:14:59,560 --> 00:15:01,240
That would be amazing.
186
00:15:01,240 --> 00:15:02,680
It's worth a try.
187
00:15:04,240 --> 00:15:07,880
Mr Coyle? I'm Detective Sergeant
Colman Akande.
188
00:15:07,880 --> 00:15:09,440
This is Sergeant Massey.
189
00:15:09,440 --> 00:15:10,840
We've a few questions for you
190
00:15:10,840 --> 00:15:13,320
in relation to the murder
of Father Percy Sheehan.
191
00:15:16,160 --> 00:15:17,960
Of course. I, um...
192
00:15:19,120 --> 00:15:22,680
Let me see if I can find somewhere
a bit more private so we can talk.
193
00:15:22,680 --> 00:15:23,960
Here's fine for us.
194
00:15:25,240 --> 00:15:28,720
Did you take a call from
Father Percy at the Imperial Hotel,
195
00:15:28,720 --> 00:15:30,960
the evening of October 30th?
196
00:15:30,960 --> 00:15:32,200
I did.
197
00:15:32,200 --> 00:15:33,760
The night of his murder.
198
00:15:34,920 --> 00:15:36,480
What did you talk about?
199
00:15:36,480 --> 00:15:37,720
Not much.
200
00:15:37,720 --> 00:15:39,960
Small talk. I, er...
201
00:15:39,960 --> 00:15:42,680
I congratulated him
on his recent award.
202
00:15:42,680 --> 00:15:44,000
PHONE RINGS
203
00:15:49,360 --> 00:15:51,880
He didn't mention
anything else, huh?
204
00:15:51,880 --> 00:15:55,680
No. Nothing significant enough
for me to remember.
205
00:15:55,680 --> 00:15:57,240
I find that hard to believe,
206
00:15:57,240 --> 00:15:59,640
considering he'd just been
attacked and robbed.
207
00:16:01,640 --> 00:16:04,120
Did you see him
as a liability after that?
208
00:16:04,120 --> 00:16:05,120
Excuse me?
209
00:16:06,640 --> 00:16:08,680
Considering he knew all about you
210
00:16:08,680 --> 00:16:11,520
and your friends
at the Sacred Shepherd.
211
00:16:11,520 --> 00:16:13,520
The children.
212
00:16:13,520 --> 00:16:15,000
Ignatius McCullen.
213
00:16:18,200 --> 00:16:21,880
Is it a crime for one
to use a different name?
214
00:16:21,880 --> 00:16:23,800
Child trafficking.
215
00:16:23,800 --> 00:16:25,520
That's a crime.
216
00:16:25,520 --> 00:16:27,720
Falsifying death certificates.
217
00:16:27,720 --> 00:16:29,240
There's another.
218
00:16:29,240 --> 00:16:30,360
Murder.
219
00:16:31,920 --> 00:16:33,920
That's a big one.
220
00:16:33,920 --> 00:16:37,160
Do you have anything
to accuse me of here, Detective?
221
00:16:37,160 --> 00:16:41,000
Where were you the rest of
the night? After Percy called you?
222
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
I was giving a talk.
223
00:16:42,800 --> 00:16:45,200
Not dissimilar to the one tonight.
224
00:16:45,200 --> 00:16:49,240
It started at 6:30pm,
shortly after he called me,
225
00:16:49,240 --> 00:16:51,920
and it lasted until
just before nine.
226
00:16:51,920 --> 00:16:56,840
And er, can anyone
attest to that, Mr Coyle?
227
00:16:58,280 --> 00:17:01,160
Well, I er, I don't want
to blow my own horn,
228
00:17:01,160 --> 00:17:03,400
but it was a sold-out event.
229
00:17:03,400 --> 00:17:08,200
So, yes, almost 200 people
can attest to that.
230
00:17:17,040 --> 00:17:19,480
He must have called someone else.
231
00:17:19,480 --> 00:17:21,440
Coyle.
232
00:17:21,440 --> 00:17:23,720
He must have done.
He sent someone else to the house.
233
00:17:23,720 --> 00:17:26,280
And how are we ever
going to prove that?
234
00:17:26,280 --> 00:17:29,360
What judge would ever give you
a warrant for his phone records?
235
00:17:29,360 --> 00:17:31,520
You're not even allowed
to be working,
236
00:17:31,520 --> 00:17:33,960
and we've just established
the man has an airtight alibi.
237
00:17:33,960 --> 00:17:37,720
Jesus, Massey, the man trafficked
children for nearly two decades!
238
00:17:37,720 --> 00:17:39,800
I was one of them. I know, lad.
239
00:17:39,800 --> 00:17:40,880
I know.
240
00:17:42,320 --> 00:17:44,840
But that's not the crime
we're here to investigate.
241
00:17:49,320 --> 00:17:50,960
CHILDREN SHOUT
242
00:17:59,040 --> 00:18:00,760
Careful, guys. Don't fall.
243
00:18:15,920 --> 00:18:17,080
Lorna?
244
00:18:18,160 --> 00:18:19,440
You're in luck!
245
00:18:22,680 --> 00:18:25,400
He said yes straight away,
he was delighted to help.
246
00:18:25,400 --> 00:18:27,120
OK, he's just in there.
247
00:18:28,400 --> 00:18:30,520
OK, so, I'll leave you to it.
248
00:18:31,560 --> 00:18:33,160
Thanks, Marie. OK. Good luck.
249
00:18:47,280 --> 00:18:48,320
Lorna.
250
00:18:50,600 --> 00:18:51,680
Hello.
251
00:18:51,680 --> 00:18:53,360
My name's Dr Gabriel.
252
00:18:53,360 --> 00:18:54,760
You're one of the governors?
253
00:18:54,760 --> 00:18:56,240
I used to be.
254
00:18:56,240 --> 00:18:58,280
I've still a few friends
on the board.
255
00:18:58,280 --> 00:18:59,680
I'm with the Health Service.
256
00:18:59,680 --> 00:19:02,160
We had a lot of dealings
with St Alma's back in the day.
257
00:19:02,160 --> 00:19:03,800
When it was a children's hospital?
258
00:19:03,800 --> 00:19:05,040
Exactly.
259
00:19:05,040 --> 00:19:06,160
Please.
260
00:19:09,400 --> 00:19:11,160
I'm really glad you asked to see me.
261
00:19:14,400 --> 00:19:15,400
Marie told me...
262
00:19:16,680 --> 00:19:21,120
Jesus, what you've been through,
Lorna, it's, it's inconceivable.
263
00:19:22,120 --> 00:19:23,800
I'm awfully sorry.
264
00:19:23,800 --> 00:19:25,320
Thank you, Doctor.
265
00:19:26,840 --> 00:19:29,160
Tell me, what do you need?
266
00:19:29,160 --> 00:19:30,600
I'm at your service.
267
00:19:35,960 --> 00:19:37,720
I think my daughter is still alive.
268
00:19:40,640 --> 00:19:42,480
Can you help me find her?
269
00:19:43,480 --> 00:19:44,840
Of course I will.
270
00:19:44,840 --> 00:19:46,640
I'll do everything I can
to help you.
271
00:19:49,080 --> 00:19:53,880
However, it's only fair
to let you know, Lorna...
272
00:19:53,880 --> 00:19:57,440
I've worked on
cases like this before
273
00:19:57,440 --> 00:20:01,080
and sometimes these children
don't want to be found.
274
00:20:05,040 --> 00:20:06,240
Right.
275
00:20:07,480 --> 00:20:08,840
Er, what do you mean?
276
00:20:10,160 --> 00:20:14,120
Adoptees can often feel resentful
towards their birth mothers.
277
00:20:14,120 --> 00:20:15,960
They can feel abandoned.
278
00:20:16,960 --> 00:20:20,080
So perhaps you're not
ready for that, emotionally,
279
00:20:20,080 --> 00:20:21,480
or psychologically. No.
280
00:20:24,360 --> 00:20:25,640
I'm ready.
281
00:20:26,760 --> 00:20:28,000
Believe me, I am.
282
00:20:29,680 --> 00:20:30,680
Hmm.
283
00:20:33,160 --> 00:20:38,040
I understand you were admitted
to a psychiatric hospital once.
284
00:20:40,640 --> 00:20:43,960
And you had counselling afterwards
285
00:20:43,960 --> 00:20:45,520
that didn't end well?
286
00:20:51,640 --> 00:20:54,200
How would you know that?
287
00:20:54,200 --> 00:20:58,960
Well, I wouldn't be doing my job
if I didn't go into your background.
288
00:21:01,200 --> 00:21:03,960
Is it true the police have
spoken to you
289
00:21:03,960 --> 00:21:06,120
in connection
with an arson attack?
290
00:21:07,640 --> 00:21:10,040
Nothing was proven.
291
00:21:10,040 --> 00:21:12,720
And it's not the first time you've
been in trouble with the Guards.
292
00:21:12,720 --> 00:21:14,800
No, please... Is it? Trespassing.
293
00:21:14,800 --> 00:21:16,840
Please... Criminal damage.
I'm a good person...
294
00:21:16,840 --> 00:21:18,680
Intimidating behaviour.
295
00:21:18,680 --> 00:21:20,720
Intimidating? Who am I intimidating?
296
00:21:20,720 --> 00:21:22,680
And all the lies, Lorna.
297
00:21:22,680 --> 00:21:25,600
I'm not lying! What am I...
What am I lying about?
298
00:21:27,320 --> 00:21:30,800
Someone told me
that you turned up, unannounced,
299
00:21:30,800 --> 00:21:33,280
pretending that you wanted
to enrol your child.
300
00:21:33,280 --> 00:21:34,840
No, no, I didn't. That wasn't...
301
00:21:34,840 --> 00:21:37,440
That has to stop. I wasn't doing it
on purpose, I'm trying to...
302
00:21:37,440 --> 00:21:39,520
People are worried about you.
They are scared.
303
00:21:39,520 --> 00:21:42,000
You're not fucking listening
to me...! Oh, for God's sake!
304
00:21:42,000 --> 00:21:43,960
I'm just tying to find...
305
00:21:46,560 --> 00:21:48,080
I'm not fucking lying!
306
00:21:50,720 --> 00:21:52,400
I'm not fucking lying!
307
00:22:01,560 --> 00:22:04,880
And what would your child think
if she could see you now?
308
00:22:04,880 --> 00:22:07,920
All these stories
you've been telling yourself,
309
00:22:07,920 --> 00:22:09,360
they're making you unwell.
310
00:22:11,520 --> 00:22:13,600
If you continue like this,
311
00:22:13,600 --> 00:22:16,400
you could be hospitalised
without your consent.
312
00:22:17,840 --> 00:22:19,080
Indefinitely.
313
00:22:20,160 --> 00:22:21,400
Do you understand?
314
00:22:23,360 --> 00:22:24,840
And we don't want that for you.
315
00:22:26,800 --> 00:22:28,360
We'll leave it at that, so...
316
00:22:29,880 --> 00:22:31,920
Thank you for talking to me, Lorna.
317
00:23:01,680 --> 00:23:05,440
Do you remember one of the first
things I ever said to you?
318
00:23:05,440 --> 00:23:08,200
What, that I look like
one of the Backstreet Boys?
319
00:23:08,200 --> 00:23:09,840
MASSEY LAUGHS
320
00:23:09,840 --> 00:23:11,680
No. No, I said that this...
321
00:23:13,040 --> 00:23:14,480
..was a boring town.
322
00:23:16,240 --> 00:23:19,960
And a couple weeks later,
what have we got?
323
00:23:19,960 --> 00:23:22,280
There must be something else
we can do, Massey.
324
00:23:22,280 --> 00:23:24,200
I should have done something
years ago.
325
00:23:25,880 --> 00:23:27,920
Well, you didn't know
all of this was going on.
326
00:23:27,920 --> 00:23:29,520
I was a part of it, Colman.
327
00:23:31,280 --> 00:23:32,400
We all were.
328
00:23:33,480 --> 00:23:36,880
We all knew what was going on
up in that convent,
329
00:23:36,880 --> 00:23:39,520
and anyone tells you any different
and they're a liar.
330
00:23:42,000 --> 00:23:45,120
I brought young girls up
and back to that place.
331
00:23:45,120 --> 00:23:49,400
I let taxi drivers haul young kids
off to God-knows-where.
332
00:23:49,400 --> 00:23:52,880
I saw the Cruelty Men
go up to that convent
333
00:23:52,880 --> 00:23:56,160
and come out and say everything
was fine and I accepted it all...
334
00:23:56,160 --> 00:23:58,320
What did you say? What?
335
00:24:04,560 --> 00:24:05,880
You said, er...
336
00:24:07,080 --> 00:24:09,040
The Cruelty Men? Well, yeah.
337
00:24:09,040 --> 00:24:11,240
Yeah, that was just the nickname
338
00:24:11,240 --> 00:24:16,160
we used for the inspectors from
the, the whatchacallit, the ISPCC.
339
00:24:17,640 --> 00:24:19,920
You mean the Prevention
of Cruelty to Children?
340
00:24:19,920 --> 00:24:21,120
Yeah.
341
00:24:21,120 --> 00:24:23,520
It was just like a shorthand
we used, you know?
342
00:24:23,520 --> 00:24:24,800
The Cruelty Man's coming...
343
00:24:24,800 --> 00:24:26,600
The Cruelty Man is coming. Run!
344
00:24:33,040 --> 00:24:35,000
Those nuns...
345
00:24:35,000 --> 00:24:38,120
they locked me in a tunnel...
346
00:24:38,120 --> 00:24:40,400
and they'd say that
the Cruelty Man was coming.
347
00:24:42,200 --> 00:24:44,640
"Don't make a sound
348
00:24:44,640 --> 00:24:46,320
"or the Cruelty Man will get you."
349
00:24:47,840 --> 00:24:49,840
WHISPERING VOICES
350
00:24:49,840 --> 00:24:51,160
FOOTSTEPS
351
00:24:53,720 --> 00:24:55,280
I thought that he was a monster.
352
00:24:58,040 --> 00:25:00,160
But he wasn't, was he?
353
00:25:02,720 --> 00:25:04,000
It was a lie.
354
00:25:07,480 --> 00:25:09,360
Those nuns were
protecting themselves...
355
00:25:12,160 --> 00:25:14,560
..from the cruelty
that they were inflicting on me.
356
00:25:17,280 --> 00:25:20,080
He was probably one of the few
people who could have helped me.
357
00:25:20,080 --> 00:25:22,000
HEARTBEAT PULSES
358
00:25:28,600 --> 00:25:32,080
Where are you going? To put an end
to all of this. Colman...
359
00:25:32,080 --> 00:25:33,400
Colman!
360
00:26:20,520 --> 00:26:22,480
BIRDS CAW
361
00:26:42,320 --> 00:26:43,560
Lorna.
362
00:26:46,400 --> 00:26:47,440
Are you all right?
363
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
I'm grand.
364
00:26:53,240 --> 00:26:54,880
What's been going on?
365
00:26:59,880 --> 00:27:01,280
I came to say goodbye.
366
00:27:06,640 --> 00:27:07,880
You're leaving?
367
00:27:09,160 --> 00:27:11,080
I was about to head to the station.
368
00:27:13,360 --> 00:27:14,880
I tried calling you.
369
00:27:17,400 --> 00:27:19,320
A few times.
I left a couple of messages.
370
00:27:21,320 --> 00:27:22,920
Will you be coming back?
371
00:27:24,120 --> 00:27:25,360
No.
372
00:27:27,840 --> 00:27:29,000
Probably not.
373
00:27:39,440 --> 00:27:42,840
You know what I'm
going to ask you, don't you?
374
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Please.
375
00:27:51,760 --> 00:27:53,640
Please.
376
00:27:53,640 --> 00:27:56,240
Just... let me...
377
00:27:58,640 --> 00:28:00,640
Let me take you out of this place.
378
00:28:19,920 --> 00:28:21,200
I can't.
379
00:28:24,600 --> 00:28:26,640
I have to be alone now, Michael.
380
00:28:34,640 --> 00:28:35,640
Sorry.
381
00:28:44,960 --> 00:28:46,040
OK.
382
00:28:52,040 --> 00:28:53,400
I'd better be off, so...
383
00:28:59,040 --> 00:29:00,400
I'll see you...
384
00:29:01,560 --> 00:29:02,920
Lorna.
385
00:29:26,520 --> 00:29:27,800
PHONE RINGS
386
00:29:29,680 --> 00:29:31,840
This is Colman Akande.
Leave a message.
387
00:29:35,160 --> 00:29:36,360
DOOR CLOSES
388
00:29:43,520 --> 00:29:44,760
SHE CLEARS HER THROAT
389
00:29:47,520 --> 00:29:48,960
Amy. Hello.
390
00:29:53,040 --> 00:29:55,280
You got my message, so.
391
00:29:55,280 --> 00:29:57,160
Yeah.
392
00:29:57,160 --> 00:30:00,040
I've been staying with
Peggy and Deirdre.
393
00:30:00,040 --> 00:30:01,200
They insisted.
394
00:30:02,520 --> 00:30:06,880
I think they were worried after
the whole thing, you know.
395
00:30:06,880 --> 00:30:08,240
Thomas.
396
00:30:08,240 --> 00:30:09,440
Yeah, well, so was I.
397
00:30:11,760 --> 00:30:14,480
And that's why you were
looking for me, right?
398
00:30:14,480 --> 00:30:16,480
He wants to press charges?
399
00:30:20,400 --> 00:30:23,360
Look, whatever it is, Massey,
will you just get it over with?
400
00:30:37,360 --> 00:30:38,760
Is that your daughter?
401
00:30:48,800 --> 00:30:52,840
The problem
is Catholicism's inability
402
00:30:52,840 --> 00:30:59,560
to embrace its own reckoning
and move forward.
403
00:30:59,560 --> 00:31:00,920
APPLAUSE
404
00:31:03,680 --> 00:31:05,280
Thank you.
405
00:31:05,280 --> 00:31:09,680
Thank you very much indeed
for what was an inspiring evening.
406
00:31:09,680 --> 00:31:12,120
Detective. Mr Coyle.
407
00:31:12,120 --> 00:31:13,920
I wasn't expecting you
to stick around here.
408
00:31:13,920 --> 00:31:15,520
Ah. I mean, of course.
409
00:31:17,640 --> 00:31:19,920
That part about, er, what was it?
410
00:31:19,920 --> 00:31:22,320
Embracing our own reckoning.
411
00:31:24,400 --> 00:31:25,920
Yeah.
412
00:31:25,920 --> 00:31:29,200
Well, thank you
for coming, Detective.
413
00:31:29,200 --> 00:31:30,920
If you'll excuse me, I just need...
414
00:31:32,960 --> 00:31:34,480
How much did I cost?
415
00:31:38,720 --> 00:31:40,640
How much did my mother pay for me?
416
00:31:44,280 --> 00:31:45,840
I am coming for you...
417
00:31:47,200 --> 00:31:49,000
..and all of your friends.
418
00:32:02,200 --> 00:32:04,320
Ah, well...
419
00:32:04,320 --> 00:32:06,640
Well, I think that went
rather well, really.
420
00:32:18,160 --> 00:32:20,000
October 30th, October 30th...
421
00:32:26,560 --> 00:32:28,360
PHONE RINGS
422
00:32:30,720 --> 00:32:32,200
Hello?
423
00:32:33,560 --> 00:32:34,880
Mr Coyle?
424
00:32:50,400 --> 00:32:51,920
You rang me?
425
00:32:51,920 --> 00:32:53,840
I didn't ring you.
426
00:32:53,840 --> 00:32:55,360
Let me just check.
427
00:33:07,720 --> 00:33:09,040
Come with me.
428
00:33:13,440 --> 00:33:15,320
I don't understand.
429
00:33:15,320 --> 00:33:17,040
But why is he calling me?
430
00:33:17,040 --> 00:33:19,680
Look, he'll know by now
that I called you that night.
431
00:33:19,680 --> 00:33:22,840
He'll work out that you went
to Father Percy's house.
432
00:33:22,840 --> 00:33:25,280
Now, listen to me, Leslie.
433
00:33:25,280 --> 00:33:28,680
You are going to be arrested,
but I need you to remember
434
00:33:28,680 --> 00:33:33,040
there are a lot of good people here
with a lot to lose.
435
00:33:33,040 --> 00:33:37,120
Now, we need to know we have
your silence, should it call for it.
436
00:33:41,600 --> 00:33:44,120
I'm so sorry to interrupt, guys,
437
00:33:44,120 --> 00:33:46,960
but could I speak
to your colleague here?
438
00:33:46,960 --> 00:33:48,680
I'm Detective Sergeant Colman...
439
00:33:50,080 --> 00:33:52,200
Hey...
440
00:33:52,200 --> 00:33:53,880
Hey! Stop!
441
00:34:05,720 --> 00:34:07,400
Hey!
442
00:34:09,560 --> 00:34:10,840
Hey... Get away from me.
443
00:34:10,840 --> 00:34:12,440
Calm down. Give me that knife.
444
00:34:15,960 --> 00:34:17,240
Shit...
445
00:34:33,880 --> 00:34:35,880
Hey! Stop!
446
00:34:39,520 --> 00:34:43,440
You're under arrest for
the murder of Father Percy Sheenan.
447
00:34:43,440 --> 00:34:46,360
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so...
448
00:34:46,360 --> 00:34:49,880
WHISPERING: Our Father, who art
in heaven, Hallowed be thy Name.
449
00:34:51,400 --> 00:34:52,840
Thy Kingdom...
450
00:35:00,760 --> 00:35:02,120
He made you do it, didn't he?
451
00:35:08,200 --> 00:35:09,520
What happened that night?
452
00:35:11,000 --> 00:35:14,520
I think Aoife stole
the evidence of their crimes.
453
00:35:14,520 --> 00:35:16,680
Percy called his old friend Coyle.
454
00:35:16,680 --> 00:35:20,920
Then Coyle panicked,
decided Percy was a liability,
455
00:35:20,920 --> 00:35:23,640
and I think he coerced you
into shutting him up for good.
456
00:35:26,320 --> 00:35:27,680
How far off am I?
457
00:35:34,160 --> 00:35:38,160
It didn't make a difference,
you know that, don't you?
458
00:35:38,160 --> 00:35:40,640
All of this is coming out
whether you like it or not.
459
00:35:41,680 --> 00:35:43,400
Those families that were torn apart.
460
00:35:43,400 --> 00:35:45,960
All the people
that benefited from it.
461
00:35:45,960 --> 00:35:47,760
Eadrom's attempts
to cover it all up.
462
00:35:50,680 --> 00:35:53,640
Listen, I know what it's like
to be misled.
463
00:35:53,640 --> 00:35:56,840
OK, you think these are good,
Christian people, but they're not.
464
00:35:56,840 --> 00:35:58,440
They're godless, self-serving...
465
00:35:58,440 --> 00:36:00,160
You are the godless ones!
466
00:36:01,320 --> 00:36:03,440
You're not willing
to make sacrifices.
467
00:36:06,520 --> 00:36:08,200
Are you sacrificing yourself?
468
00:36:15,480 --> 00:36:16,560
For him?
469
00:37:23,600 --> 00:37:25,360
PHONE RINGS
470
00:37:30,560 --> 00:37:32,320
COLMAN: Lorna? Are you all right?
471
00:37:35,680 --> 00:37:37,120
Can I ask you a question?
472
00:37:41,960 --> 00:37:43,160
Sure.
473
00:37:45,920 --> 00:37:48,240
Do you love your mam?
474
00:37:48,240 --> 00:37:50,320
You know, the woman who adopted you?
475
00:37:52,200 --> 00:37:53,200
Raised you?
476
00:37:55,120 --> 00:37:56,680
Yeah.
477
00:37:56,680 --> 00:37:57,920
Of course I do.
478
00:38:01,200 --> 00:38:02,720
Did she make you happy?
479
00:38:04,320 --> 00:38:06,320
Did she give you a good life?
480
00:38:06,320 --> 00:38:08,080
Lorna, what's this about?
481
00:38:09,320 --> 00:38:12,600
Please, please,
just answer the questions.
482
00:38:12,600 --> 00:38:13,760
Yes.
483
00:38:16,160 --> 00:38:17,480
I love my mam.
484
00:38:20,880 --> 00:38:23,160
I'll always love her
for what she's done for me.
485
00:38:24,960 --> 00:38:26,400
You know, I think...
486
00:38:27,760 --> 00:38:29,280
I think she saved me.
487
00:38:34,400 --> 00:38:36,520
And what about your birth mother?
488
00:38:40,320 --> 00:38:41,640
Do you ever think of her?
489
00:38:43,880 --> 00:38:45,240
I think about her every day.
490
00:38:53,360 --> 00:38:55,440
What if you never find her?
491
00:39:01,480 --> 00:39:02,720
That's OK.
492
00:39:05,720 --> 00:39:07,240
I'll always love her, too.
493
00:39:11,640 --> 00:39:13,440
Because she loved me.
494
00:39:15,160 --> 00:39:16,400
Didn't she?
495
00:39:21,000 --> 00:39:23,120
Yes.
496
00:39:23,120 --> 00:39:24,520
Yes, she did.
497
00:39:27,280 --> 00:39:28,880
OK.
498
00:39:28,880 --> 00:39:30,080
Thank you.
499
00:39:30,080 --> 00:39:31,680
Wait, Lorna...
500
00:39:31,680 --> 00:39:33,040
CLICK
501
00:39:50,760 --> 00:39:52,240
SHE SOBS
502
00:40:45,040 --> 00:40:46,800
BIRDS CAW
503
00:41:29,440 --> 00:41:31,200
BIRDS CAW
504
00:42:20,880 --> 00:42:22,360
SHE GASPS
505
00:42:33,400 --> 00:42:35,600
CAWING GROWS LOUDER
506
00:43:14,920 --> 00:43:17,040
MORE CAWING
507
00:43:26,040 --> 00:43:28,120
WHISPERING VOICES
508
00:43:57,840 --> 00:43:59,960
SHE GASPS
509
00:43:59,960 --> 00:44:01,360
FLIES BUZZ
510
00:44:32,320 --> 00:44:33,880
I'm so sorry.
511
00:46:17,680 --> 00:46:19,680
You can't go in there! Stop!
512
00:46:21,960 --> 00:46:25,160
I always wondered
what these rooms looked like.
513
00:46:25,160 --> 00:46:27,200
We've got it from here, Sister.
Thank you.
514
00:46:27,200 --> 00:46:29,360
What do you think you're doing?
515
00:46:29,360 --> 00:46:30,520
Do you remember me?
516
00:46:32,720 --> 00:46:34,080
Well, how about them?
517
00:46:34,080 --> 00:46:35,240
I remember her.
518
00:46:35,240 --> 00:46:36,360
Me too.
519
00:46:36,360 --> 00:46:38,440
What is this? What... Aiden?
520
00:46:44,480 --> 00:46:48,040
298 children died
here at the convent.
521
00:46:48,040 --> 00:46:51,560
And thanks to Lorna Brady,
we have all their names.
522
00:46:53,320 --> 00:46:57,200
Three of those children
have burial records.
523
00:46:57,200 --> 00:47:01,360
208 of them, we now know, were
trafficked and sold.
524
00:47:02,560 --> 00:47:05,960
That leaves 87 children
completely unaccounted for.
525
00:47:05,960 --> 00:47:08,000
Like this one here.
526
00:47:09,240 --> 00:47:11,000
Emily.
527
00:47:11,000 --> 00:47:12,760
Emily Kane.
528
00:47:12,760 --> 00:47:14,640
That's my daughter.
529
00:47:14,640 --> 00:47:16,880
You know I wanted to call her Emily.
530
00:47:16,880 --> 00:47:19,520
I remember telling the midwife that.
531
00:47:19,520 --> 00:47:20,880
And there she is.
532
00:47:22,920 --> 00:47:25,240
We know for a fact that Emily died.
533
00:47:27,120 --> 00:47:30,360
So we're assuming
the other 86 children did too.
534
00:47:30,360 --> 00:47:32,720
There's only one place
where they could be,
535
00:47:32,720 --> 00:47:34,680
where my little girl could be.
536
00:47:34,680 --> 00:47:36,120
And that's here.
537
00:47:36,120 --> 00:47:37,400
Still at the convent.
538
00:47:43,560 --> 00:47:45,560
Where did you bury
their bodies, Sister?
539
00:47:50,720 --> 00:47:52,320
You can't come here...
540
00:47:54,320 --> 00:47:56,160
..making new accusations.
541
00:47:58,440 --> 00:48:00,680
Because you all signed an agreement!
542
00:48:02,120 --> 00:48:03,640
That's right, Sister.
543
00:48:04,880 --> 00:48:06,160
We can't.
544
00:48:07,720 --> 00:48:08,800
But he can.
545
00:48:10,880 --> 00:48:12,840
So what have you got to say, Sister?
546
00:48:17,840 --> 00:48:21,840
No-one will believe a word
those women are saying.
547
00:48:24,440 --> 00:48:28,000
You know, for a long time, most
of us would have agreed with you.
548
00:48:30,160 --> 00:48:34,040
But I believe that's because
we couldn't possibly fathom
549
00:48:34,040 --> 00:48:36,800
that such evil could exist
in this country.
550
00:48:43,720 --> 00:48:45,560
Now, this is your last chance to
tell us
551
00:48:45,560 --> 00:48:47,320
what happened to those children.
552
00:48:47,320 --> 00:48:51,560
Because after that, I'm coming
after you with everything I have.
553
00:48:53,320 --> 00:48:55,560
Because the way I see it,
554
00:48:55,560 --> 00:48:59,000
you will be held to account
for this either way.
555
00:49:00,200 --> 00:49:03,560
If not by me,
then by the man himself.
556
00:49:06,040 --> 00:49:08,000
If he's half the man
you claim him to be.
557
00:49:21,520 --> 00:49:22,840
Very well so.
558
00:49:28,720 --> 00:49:29,920
Good day to you, Sister.
559
00:49:31,280 --> 00:49:33,520
I'll be seeing you.
560
00:49:33,520 --> 00:49:34,600
Soon.
561
00:50:07,240 --> 00:50:08,440
What happened?
562
00:50:10,200 --> 00:50:11,640
How did she get up there?
563
00:50:15,240 --> 00:50:18,120
She must have been still alive
when I put her in the wall.
564
00:50:21,640 --> 00:50:22,680
I killed her.
565
00:50:24,680 --> 00:50:26,240
I didn't mean to, but I did.
566
00:50:32,760 --> 00:50:33,920
OK.
567
00:50:35,720 --> 00:50:37,360
OK.
568
00:50:57,200 --> 00:50:58,200
It's your daughter?
569
00:51:01,160 --> 00:51:02,440
Aoife found her.
570
00:51:06,600 --> 00:51:07,880
She's alive.
571
00:51:18,640 --> 00:51:20,920
Listen to me, Lorna,
572
00:51:20,920 --> 00:51:23,040
we have to get your story straight.
573
00:51:23,040 --> 00:51:24,760
This wasn't your fault.
574
00:51:24,760 --> 00:51:26,640
You didn't know
what you were doing, OK,
575
00:51:26,640 --> 00:51:28,640
you have to say that you were
sleepwalking. No.
576
00:51:28,640 --> 00:51:31,000
That you were traumatised,
that you weren't of sound mind.
577
00:51:31,000 --> 00:51:32,360
No, Colman!
578
00:51:36,000 --> 00:51:37,040
I'm not mad.
579
00:51:38,440 --> 00:51:39,680
I never was.
580
00:51:52,160 --> 00:51:53,920
But what about Agnes?
581
00:51:58,360 --> 00:52:02,000
Lorna, you are
so close to finding her.
582
00:52:07,920 --> 00:52:09,400
My daughter's alive.
583
00:52:10,920 --> 00:52:12,080
Look at her.
584
00:52:13,600 --> 00:52:15,120
Look at her.
585
00:52:15,120 --> 00:52:16,520
She is so happy.
586
00:52:23,480 --> 00:52:25,320
That's all I needed to know.
587
00:52:33,880 --> 00:52:38,200
# I am the cost
588
00:52:39,320 --> 00:52:41,440
# Of misery
589
00:52:45,480 --> 00:52:48,360
# To those I love
590
00:52:50,080 --> 00:52:53,120
# And who love me
591
00:52:57,800 --> 00:53:01,440
# I'm everything
592
00:53:01,440 --> 00:53:06,320
# A woman's not supposed to be
593
00:53:10,800 --> 00:53:14,080
# That's why they took
594
00:53:14,080 --> 00:53:19,200
# My children off of me. #
595
00:53:28,760 --> 00:53:33,000
Do not stand at my grave and weep.
596
00:53:33,000 --> 00:53:35,040
I am not there.
597
00:53:35,040 --> 00:53:36,360
I do not sleep.
598
00:53:39,280 --> 00:53:41,320
I am a thousand winds that blow.
599
00:53:43,520 --> 00:53:45,680
I am the diamond glints on snow.
600
00:53:48,440 --> 00:53:50,840
I am the sunlight on ripened grain.
601
00:53:52,480 --> 00:53:54,520
I am the gentle autumn rain.
602
00:53:58,040 --> 00:54:00,440
Do not stand at my grave and cry.
603
00:54:02,040 --> 00:54:03,400
I am not there.
604
00:54:05,160 --> 00:54:06,480
I did not die.
605
00:54:16,120 --> 00:54:17,720
How are you feeling?
606
00:54:17,720 --> 00:54:19,720
Well, I'm sleeping.
607
00:54:19,720 --> 00:54:20,760
How about you?
608
00:54:22,400 --> 00:54:23,680
You look tired.
609
00:54:25,040 --> 00:54:27,240
Ah, we've got nothing on Coyle yet,
610
00:54:27,240 --> 00:54:29,520
or anyone else involved.
611
00:54:29,520 --> 00:54:31,360
They're all protecting each other,
612
00:54:31,360 --> 00:54:34,320
but there's got to be someone
out there willing to talk.
613
00:54:34,320 --> 00:54:35,680
Well, good luck.
614
00:54:41,760 --> 00:54:45,000
Lorna, do you remember the payments
in the church accounts books?
615
00:54:46,200 --> 00:54:48,720
Some of them were weird amounts.
616
00:54:48,720 --> 00:54:49,880
Like Agnes's.
617
00:54:49,880 --> 00:54:52,800
£10,887.09.
618
00:54:54,040 --> 00:54:56,320
It was because of
the currency exchange.
619
00:54:56,320 --> 00:54:57,520
Dollars to pounds.
620
00:54:59,080 --> 00:55:03,120
It turns out St Alma's was
a sort of processing centre.
621
00:55:04,240 --> 00:55:07,120
Kids were sent there while
the nuns got their papers sorted.
622
00:55:07,120 --> 00:55:08,680
Got passports made up for them.
623
00:55:10,560 --> 00:55:13,440
What, so you're saying
that they were what, sent abroad?
624
00:55:14,720 --> 00:55:16,400
I found her, Lorna.
625
00:55:17,440 --> 00:55:19,640
It took a little while, but...
626
00:55:19,640 --> 00:55:20,760
Who?
627
00:55:23,080 --> 00:55:24,360
I found your daughter.
628
00:55:33,360 --> 00:55:34,480
No, you didn't.
629
00:55:36,240 --> 00:55:37,800
She's been looking for you too.
630
00:55:41,440 --> 00:55:43,000
She's been looking for me?
631
00:55:47,760 --> 00:55:50,040
Ever since her family told her
she was adopted.
632
00:55:52,440 --> 00:55:54,400
What, so you spoke to her?
633
00:55:54,400 --> 00:55:55,480
Yes.
634
00:55:58,440 --> 00:56:00,320
And where is she?
635
00:56:00,320 --> 00:56:01,400
In Boston. Boston.
636
00:56:06,200 --> 00:56:07,280
Boston...
637
00:56:12,840 --> 00:56:14,760
Well, is she...?
638
00:56:14,760 --> 00:56:16,920
You know, is she...?
639
00:56:16,920 --> 00:56:19,040
It's OK.
640
00:56:19,040 --> 00:56:20,200
It's OK.
641
00:56:21,480 --> 00:56:23,280
Why don't you speak to her yourself?
642
00:56:26,000 --> 00:56:27,760
I can speak to her?
643
00:56:27,760 --> 00:56:29,120
If you'd like.
644
00:56:29,120 --> 00:56:30,880
There's a room you can use.
645
00:56:33,520 --> 00:56:34,840
Now?
646
00:56:43,400 --> 00:56:44,640
All right.
647
00:57:06,600 --> 00:57:07,960
Now...
648
00:57:07,960 --> 00:57:09,160
You just press call.
649
00:57:12,400 --> 00:57:14,000
What time is it in Boston?
650
00:57:16,560 --> 00:57:18,160
It's nearly half seven.
651
00:57:19,280 --> 00:57:22,000
Well, I... I wouldn't want
to interrupt her breakfast.
652
00:57:25,240 --> 00:57:26,880
She's waiting for you, Lorna.
653
00:58:00,240 --> 00:58:02,160
VIDEO CALL RINGS
654
00:58:05,520 --> 00:58:06,640
PING
655
00:58:08,120 --> 00:58:09,280
Hi.
656
00:58:13,880 --> 00:58:17,640
# But that's not going to happen
657
00:58:17,640 --> 00:58:21,000
# I'm going to live
658
00:58:21,000 --> 00:58:26,720
# Not for anybody but myself
659
00:58:27,920 --> 00:58:33,200
# On the mountainside so steep
660
00:58:34,480 --> 00:58:39,000
# Where the little donkeys sleep
661
00:58:40,920 --> 00:58:48,840
# That's where I'll lay
my sorry head tonight. #
45769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.