All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E06.1080p.HDTV.H264-ORGANiC (SDH)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,959 The convent was selling our children. Private donation £10,887. 2 00:00:09,960 --> 00:00:11,119 They sold her. Who's this? 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,320 That's one of the men Father Percy introduced us to. 4 00:00:13,321 --> 00:00:15,839 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 5 00:00:15,840 --> 00:00:18,679 formerly the House of the Sacred Shepherd, 6 00:00:18,680 --> 00:00:20,879 founded by Jim McCullen. 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,730 That's James Coyle. 8 00:00:24,930 --> 00:00:27,399 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 9 00:00:27,400 --> 00:00:28,879 and you'll tell us right now. 10 00:00:28,880 --> 00:00:32,239 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,729 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 12 00:00:34,730 --> 00:00:36,519 I killed her! I killed her! 13 00:00:36,520 --> 00:00:39,369 I remember Aoife Cassidy. 14 00:00:39,370 --> 00:00:42,400 She died and she rose again. 15 00:00:44,930 --> 00:00:48,240 There was a body. Then where is she? Where's Aoife? 16 00:00:51,960 --> 00:00:53,729 KNOCKING 17 00:00:53,730 --> 00:00:55,679 CROWS CAW 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,600 BANGING 19 00:01:06,370 --> 00:01:09,839 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 20 00:01:09,840 --> 00:01:15,159 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 21 00:01:15,160 --> 00:01:19,200 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 22 00:01:19,201 --> 00:01:21,089 Not Sister. 23 00:01:21,090 --> 00:01:25,010 No, you'll remember I never completed my final vows. 24 00:01:29,370 --> 00:01:31,600 Something happened that day. 25 00:01:33,451 --> 00:01:34,960 Yes, I remember. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,760 Catalepsy. 27 00:01:43,760 --> 00:01:45,480 That was the name they gave it. 28 00:01:49,650 --> 00:01:54,191 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 29 00:02:02,240 --> 00:02:04,571 Sister? Sister Cassidy? 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,830 BELL TOLLS 31 00:02:25,120 --> 00:02:27,080 RAGGED BREATHING 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,289 COUGHING 33 00:02:30,290 --> 00:02:31,819 LOUD GASP 34 00:02:31,820 --> 00:02:33,100 SHE COUGHS 35 00:02:43,010 --> 00:02:47,649 The condition gives the appearance of death. 36 00:02:47,650 --> 00:02:51,159 Doctors say it's often triggered 37 00:02:51,160 --> 00:02:53,649 by extreme emotional stress. 38 00:02:53,650 --> 00:02:57,440 The moment of prostration is always an emotional one. 39 00:02:57,441 --> 00:02:59,699 It wasn't that. 40 00:02:59,700 --> 00:03:01,870 It was something I heard. 41 00:03:03,760 --> 00:03:05,109 CHILDREN CRY 42 00:03:05,110 --> 00:03:07,040 It was the sound of children. 43 00:03:08,850 --> 00:03:11,440 Dozens of children, Father. 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,959 And I recognised every single one of them. 45 00:03:14,960 --> 00:03:19,489 It was all the children that you and I stole from their mothers. 46 00:03:19,490 --> 00:03:22,929 Now, hang on... That we stole and that we sold 47 00:03:22,930 --> 00:03:25,109 to complete strangers. Calm down now, Sister. 48 00:03:25,110 --> 00:03:27,959 We stole them, we sold them, and then we lied 49 00:03:27,960 --> 00:03:29,359 and we pretended they were dead 50 00:03:29,360 --> 00:03:31,869 in case their mothers went looking for them one day 51 00:03:31,870 --> 00:03:33,410 and found out what we had done. 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Let me show you something. 53 00:03:41,441 --> 00:03:44,640 Letters of thanks from parents. 54 00:03:46,680 --> 00:03:49,750 Christmas cards written to me from their children. 55 00:03:51,240 --> 00:03:54,929 Safe and sound and happy. 56 00:03:54,930 --> 00:03:58,520 Living with good Catholic families, all of them. 57 00:04:01,520 --> 00:04:05,359 You kept these? I kept copies of everything. 58 00:04:05,360 --> 00:04:07,519 If anyone came looking for these children, 59 00:04:07,520 --> 00:04:09,599 I had to make sure no-one would find them. 60 00:04:09,600 --> 00:04:11,440 I had to protect them. 61 00:04:11,441 --> 00:04:15,440 We saved these children, Sister. 62 00:04:15,441 --> 00:04:17,799 You should be proud of the work you did. 63 00:04:17,800 --> 00:04:19,489 You're mad in the head. 64 00:04:19,490 --> 00:04:20,950 You're deluded. 65 00:04:21,990 --> 00:04:23,580 We didn't save anyone. 66 00:04:23,581 --> 00:04:25,609 We disappeared these children. 67 00:04:25,610 --> 00:04:28,779 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 68 00:04:28,780 --> 00:04:31,369 when you could be using all this to help reunite mothers 69 00:04:31,370 --> 00:04:33,529 with their babies. They're not their mothers. 70 00:04:33,530 --> 00:04:36,330 They never were in the first place. 71 00:04:36,331 --> 00:04:39,399 Now, give them back to me. No! 72 00:04:39,400 --> 00:04:41,249 Give them...! Come back! 73 00:04:41,250 --> 00:04:42,890 No! Stop it! 74 00:05:14,170 --> 00:05:15,730 HE GROANS SOFTLY 75 00:05:17,420 --> 00:05:18,930 HE GROANS MORE LOUDLY 76 00:05:29,040 --> 00:05:30,960 That's Breda, in the middle. 77 00:05:50,290 --> 00:05:53,420 She wouldn't give me her name, but she left you something. 78 00:06:07,420 --> 00:06:09,570 They're not coming. 79 00:06:09,571 --> 00:06:11,129 What did you say? 80 00:06:11,130 --> 00:06:12,960 I thought maybe you'd been stood up. 81 00:06:14,170 --> 00:06:15,959 Sorry, you don't remember me. 82 00:06:15,960 --> 00:06:17,650 We were at school together. 83 00:06:19,310 --> 00:06:20,879 How did you know she wasn't coming? 84 00:06:20,880 --> 00:06:23,879 I don't understand what you're saying. Get your hands off me! 85 00:06:23,880 --> 00:06:25,600 VOICES ECHO 86 00:06:33,010 --> 00:06:34,420 DOG BARKS 87 00:06:38,600 --> 00:06:40,571 Don't worry. We can talk in the morning. 88 00:06:45,600 --> 00:06:47,239 DOOR CREAKS 89 00:06:47,240 --> 00:06:48,650 DOOR CLOSES 90 00:06:56,810 --> 00:06:58,290 DOOR CREAKS 91 00:07:13,560 --> 00:07:15,170 SHE PANTS 92 00:07:34,531 --> 00:07:35,689 BABY CRIES 93 00:07:35,690 --> 00:07:38,411 No! Where are you going? 94 00:07:39,480 --> 00:07:41,531 Give me my baby! 95 00:07:46,910 --> 00:07:48,551 BABIES CRY 96 00:08:09,020 --> 00:08:10,490 SHE GASPS 97 00:08:11,541 --> 00:08:13,129 Please! 98 00:08:13,130 --> 00:08:14,541 Help me! 99 00:09:18,050 --> 00:09:19,620 WHEEZING BREATH 100 00:09:22,100 --> 00:09:23,661 SHE PANTS 101 00:09:27,541 --> 00:09:29,300 SHE WHIMPERS 102 00:09:34,260 --> 00:09:35,970 SHE SCREAMS 103 00:10:05,940 --> 00:10:07,969 Hello? 104 00:10:07,970 --> 00:10:09,580 PHONE RINGS 105 00:10:16,020 --> 00:10:17,499 Lorna. 106 00:10:17,500 --> 00:10:19,579 Can you get over to the station? 107 00:10:19,580 --> 00:10:21,250 I think we've found something. 108 00:10:23,820 --> 00:10:25,540 Hello, I'm James Coyle, 109 00:10:25,541 --> 00:10:29,220 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 110 00:10:31,350 --> 00:10:33,839 The Eadrom Group was founded 111 00:10:33,840 --> 00:10:38,220 to help bring Catholicism into the 21st century. 112 00:10:44,220 --> 00:10:46,820 Why are you showing me this shite talk? 113 00:10:48,220 --> 00:10:49,889 It's him. 114 00:10:49,890 --> 00:10:51,099 Coyle. 115 00:10:51,100 --> 00:10:52,500 He's Ignatius McCullen. 116 00:10:53,661 --> 00:10:56,250 He's the man my mother paid to adopt me. 117 00:10:57,500 --> 00:10:59,250 wait, wait. Wait. 118 00:11:00,250 --> 00:11:03,609 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 119 00:11:03,610 --> 00:11:05,889 He worked for the House of the Sacred Shepherd 120 00:11:05,890 --> 00:11:08,579 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 121 00:11:08,580 --> 00:11:10,219 I mean, God knows who else. 122 00:11:10,220 --> 00:11:11,940 Coyle is just one of many. 123 00:11:13,411 --> 00:11:15,220 What, so he sold my Agnes? 124 00:11:17,500 --> 00:11:19,739 Yeah. He's been using the Eadrom Group 125 00:11:19,740 --> 00:11:21,249 to cover his tracks for years. Look. 126 00:11:21,250 --> 00:11:23,579 Alongside out advocacy work, 127 00:11:23,580 --> 00:11:27,249 we have helped raise funds from all over the world 128 00:11:27,250 --> 00:11:31,780 to restore and refurbish community centres, churches... 129 00:11:31,781 --> 00:11:34,499 ...orphanages, mother and baby homes, laundries. 130 00:11:34,500 --> 00:11:36,859 He's destroying the evidence of everything they did 131 00:11:36,860 --> 00:11:38,330 and he's calling it charity. 132 00:11:39,830 --> 00:11:41,040 I was right. 133 00:11:42,160 --> 00:11:44,660 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 134 00:11:44,661 --> 00:11:47,739 To shut us up. The man has a lot to lose, Lorna. 135 00:11:47,740 --> 00:11:50,410 We think he's involved in Father Percy's murder. 136 00:11:50,411 --> 00:11:52,419 ...but rather to have... 137 00:11:52,420 --> 00:11:54,720 Go back! What? Go back, go back, go back. 138 00:11:56,000 --> 00:11:57,390 There! 139 00:12:01,030 --> 00:12:03,149 It's a primary school. St Alma's. 140 00:12:03,150 --> 00:12:05,699 That's the place that Breda was talking about. 141 00:12:05,700 --> 00:12:07,540 Where most of the kids were sent 142 00:12:07,541 --> 00:12:09,590 from the Kilkinure mother and baby home. 143 00:12:15,620 --> 00:12:17,699 Eadrom refurbished it in '91. 144 00:12:17,700 --> 00:12:20,149 It used to be a children's hospital. 145 00:12:20,150 --> 00:12:21,790 Do you see what I see? 146 00:12:21,791 --> 00:12:23,750 Sisters of the Seven Joys. 147 00:12:25,180 --> 00:12:27,229 That's no coincidence. 148 00:12:27,230 --> 00:12:29,179 They ran a mother and baby home. 149 00:12:29,180 --> 00:12:31,540 They must have run this place too. Where is it? 150 00:12:31,541 --> 00:12:32,949 Slow down, Lorna, all right? 151 00:12:32,950 --> 00:12:35,340 This isn't as simple as you'd like to think. But that's it. 152 00:12:36,460 --> 00:12:37,700 That's the place. 153 00:12:38,671 --> 00:12:40,790 That's where they took Agnes. 154 00:12:40,791 --> 00:12:42,929 Someone there must know something. 155 00:12:42,930 --> 00:12:44,599 But... No. 156 00:12:44,600 --> 00:12:46,050 I'm going, Colman. 157 00:12:49,320 --> 00:12:51,050 It's an hour from here. 158 00:12:57,521 --> 00:12:58,850 How are you, Lorna? 159 00:13:06,521 --> 00:13:08,850 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 160 00:13:34,440 --> 00:13:35,930 And how old is your daughter? 161 00:13:37,570 --> 00:13:39,009 She's three. 162 00:13:39,010 --> 00:13:41,579 Three. Lovely. So she'll be starting with us 163 00:13:41,580 --> 00:13:43,579 in the nursery, which is just up this way. 164 00:13:43,580 --> 00:13:44,730 What's her name? 165 00:13:45,810 --> 00:13:48,369 Agnes. Agnes. Beautiful. 166 00:13:48,370 --> 00:13:50,140 Well, I'm sure she'll love it here. 167 00:13:53,500 --> 00:13:56,329 Is it true this used to be a children's hospital? 168 00:13:56,330 --> 00:13:58,939 It was originally, yes. 169 00:13:58,940 --> 00:14:02,419 And they brought kids from the mother and baby homes here? 170 00:14:02,420 --> 00:14:04,940 Sorry... Are you a journalist? 171 00:14:07,370 --> 00:14:08,450 No. 172 00:14:10,580 --> 00:14:11,970 I'm one of those mothers. 173 00:14:13,531 --> 00:14:17,059 And I've been looking for my kid for a very long time. 174 00:14:17,060 --> 00:14:18,500 Here, look. 175 00:14:28,860 --> 00:14:31,370 So, do you mean your daughter was brought here? 176 00:14:32,781 --> 00:14:34,719 Yes, I think so. 177 00:14:34,720 --> 00:14:36,930 She was taken away from me 30 years ago. 178 00:14:39,730 --> 00:14:42,809 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 179 00:14:42,810 --> 00:14:46,169 This could be my last chance to find out what happened to her... It's OK. 180 00:14:46,170 --> 00:14:49,450 Look, I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 181 00:14:51,140 --> 00:14:53,531 I don't know, is there someone here I can talk to? 182 00:14:57,420 --> 00:15:00,169 Maybe I could speak to the Board of Governors? 183 00:15:00,170 --> 00:15:03,080 Some of them have been here since the school first opened. 184 00:15:04,090 --> 00:15:05,780 That would be amazing. 185 00:15:05,781 --> 00:15:07,250 It's worth a try. 186 00:15:08,781 --> 00:15:12,419 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 187 00:15:12,420 --> 00:15:13,979 This is Sergeant Massey. 188 00:15:13,980 --> 00:15:15,369 We've a few questions for you 189 00:15:15,370 --> 00:15:17,890 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 190 00:15:20,700 --> 00:15:22,531 Of course. I, um... 191 00:15:23,651 --> 00:15:27,209 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 192 00:15:27,210 --> 00:15:28,531 Here's fine for us. 193 00:15:29,781 --> 00:15:33,249 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 194 00:15:33,250 --> 00:15:35,499 the evening of October 30th? 195 00:15:35,500 --> 00:15:36,729 I did. 196 00:15:36,730 --> 00:15:38,340 The night of his murder. 197 00:15:39,450 --> 00:15:41,009 What did you talk about? 198 00:15:41,010 --> 00:15:42,249 Not much. 199 00:15:42,250 --> 00:15:44,499 Small talk. I, er... 200 00:15:44,500 --> 00:15:47,209 I congratulated him on his recent award. 201 00:15:47,210 --> 00:15:48,570 PHONE RINGS 202 00:15:53,890 --> 00:15:56,419 He didn't mention anything else, huh? 203 00:15:56,420 --> 00:16:00,209 No. Nothing significant enough for me to remember. 204 00:16:00,210 --> 00:16:01,780 I find that hard to believe, 205 00:16:01,781 --> 00:16:04,210 considering he'd just been attacked and robbed. 206 00:16:06,170 --> 00:16:08,650 Did you see him as a liability after that? 207 00:16:08,651 --> 00:16:09,700 Excuse me? 208 00:16:11,170 --> 00:16:13,209 Considering he knew all about you 209 00:16:13,210 --> 00:16:16,059 and your friends at the Sacred Shepherd. 210 00:16:16,060 --> 00:16:18,059 The children. 211 00:16:18,060 --> 00:16:19,570 Ignatius McCullen. 212 00:16:22,730 --> 00:16:26,419 Is it a crime for one to use a different name? 213 00:16:26,420 --> 00:16:28,339 Child trafficking. 214 00:16:28,340 --> 00:16:30,059 That's a crime. 215 00:16:30,060 --> 00:16:32,259 Falsifying death certificates. 216 00:16:32,260 --> 00:16:33,780 There's another. 217 00:16:33,781 --> 00:16:34,950 Murder. 218 00:16:36,470 --> 00:16:38,469 That's a big one. 219 00:16:38,470 --> 00:16:41,719 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 220 00:16:41,720 --> 00:16:45,540 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 221 00:16:45,541 --> 00:16:47,359 I was giving a talk. 222 00:16:47,360 --> 00:16:49,729 Not dissimilar to the one tonight. 223 00:16:49,730 --> 00:16:53,770 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 224 00:16:53,771 --> 00:16:56,449 and it lasted until just before nine. 225 00:16:56,450 --> 00:17:01,420 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 226 00:17:02,810 --> 00:17:05,729 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 227 00:17:05,730 --> 00:17:07,939 but it was a sold-out event. 228 00:17:07,940 --> 00:17:12,771 So, yes, almost 200 people can attest to that. 229 00:17:21,570 --> 00:17:24,009 He must have called someone else. 230 00:17:24,010 --> 00:17:25,979 Coyle. 231 00:17:25,980 --> 00:17:28,259 He must have done. He sent someone else to the house. 232 00:17:28,260 --> 00:17:30,799 And how are we ever going to prove that? 233 00:17:30,800 --> 00:17:33,900 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 234 00:17:33,901 --> 00:17:36,049 You're not even allowed to be working, 235 00:17:36,050 --> 00:17:38,489 and we've just established the man has an airtight alibi. 236 00:17:38,490 --> 00:17:42,259 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 237 00:17:42,260 --> 00:17:44,339 I was one of them. I know, lad. 238 00:17:44,340 --> 00:17:45,450 I know. 239 00:17:46,850 --> 00:17:49,410 But that's not the crime we're here to investigate. 240 00:17:53,870 --> 00:17:55,560 CHILDREN SHOUT 241 00:18:03,590 --> 00:18:05,360 Careful, guys. Don't fall. 242 00:18:20,460 --> 00:18:21,671 Lorna? 243 00:18:22,710 --> 00:18:24,030 You're in luck! 244 00:18:27,230 --> 00:18:29,949 He said yes straight away, he was delighted to help. 245 00:18:29,950 --> 00:18:31,710 OK, he's just in there. 246 00:18:32,950 --> 00:18:35,100 OK, so, I'll leave you to it. 247 00:18:36,100 --> 00:18:37,740 Thanks, Marie. OK. Good luck. 248 00:18:51,840 --> 00:18:52,921 Lorna. 249 00:18:55,150 --> 00:18:56,229 Hello. 250 00:18:56,230 --> 00:18:57,920 My name's Dr Gabriel. 251 00:18:57,921 --> 00:18:59,309 You're one of the governors? 252 00:18:59,310 --> 00:19:00,790 I used to be. 253 00:19:00,791 --> 00:19:02,839 I've still a few friends on the board. 254 00:19:02,840 --> 00:19:04,229 I'm with the Health Service. 255 00:19:04,230 --> 00:19:06,709 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 256 00:19:06,710 --> 00:19:08,339 When it was a children's hospital? 257 00:19:08,340 --> 00:19:09,589 Exactly. 258 00:19:09,590 --> 00:19:10,740 Please. 259 00:19:13,950 --> 00:19:15,740 I'm really glad you asked to see me. 260 00:19:18,950 --> 00:19:19,990 Marie told me... 261 00:19:21,230 --> 00:19:25,710 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 262 00:19:26,671 --> 00:19:28,349 I'm awfully sorry. 263 00:19:28,350 --> 00:19:29,921 Thank you, Doctor. 264 00:19:31,380 --> 00:19:33,709 Tell me, what do you need? 265 00:19:33,710 --> 00:19:35,200 I'm at your service. 266 00:19:40,510 --> 00:19:42,310 I think my daughter is still alive. 267 00:19:45,200 --> 00:19:47,070 Can you help me find her? 268 00:19:48,020 --> 00:19:49,379 Of course I will. 269 00:19:49,380 --> 00:19:51,230 I'll do everything I can to help you. 270 00:19:53,630 --> 00:19:58,429 However, it's only fair to let you know, Lorna... 271 00:19:58,430 --> 00:20:01,989 I've worked on cases like this before 272 00:20:01,990 --> 00:20:05,661 and sometimes these children don't want to be found. 273 00:20:09,590 --> 00:20:10,840 Right. 274 00:20:12,020 --> 00:20:13,430 Er, what do you mean? 275 00:20:14,710 --> 00:20:18,660 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 276 00:20:18,661 --> 00:20:20,550 They can feel abandoned. 277 00:20:21,510 --> 00:20:24,629 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 278 00:20:24,630 --> 00:20:26,070 or psychologically. No. 279 00:20:28,911 --> 00:20:30,230 I'm ready. 280 00:20:31,300 --> 00:20:32,590 Believe me, I am. 281 00:20:34,230 --> 00:20:35,270 Hmm. 282 00:20:37,710 --> 00:20:42,630 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 283 00:20:45,190 --> 00:20:48,509 And you had counselling afterwards 284 00:20:48,510 --> 00:20:50,120 that didn't end well? 285 00:20:56,190 --> 00:20:58,759 How would you know that? 286 00:20:58,760 --> 00:21:03,550 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 287 00:21:05,760 --> 00:21:08,509 Is it true the police have spoken to you 288 00:21:08,510 --> 00:21:10,710 in connection with an arson attack? 289 00:21:12,190 --> 00:21:14,579 Nothing was proven. 290 00:21:14,580 --> 00:21:17,269 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 291 00:21:17,270 --> 00:21:19,349 No, please... Is it? Trespassing. 292 00:21:19,350 --> 00:21:21,399 Please... Criminal damage. I'm a good person... 293 00:21:21,400 --> 00:21:23,219 Intimidating behaviour. 294 00:21:23,220 --> 00:21:25,269 Intimidating? Who am I intimidating? 295 00:21:25,270 --> 00:21:27,219 And all the lies, Lorna. 296 00:21:27,220 --> 00:21:30,190 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 297 00:21:31,860 --> 00:21:35,349 Someone told me that you turned up, unannounced, 298 00:21:35,350 --> 00:21:37,829 pretending that you wanted to enrol your child. 299 00:21:37,830 --> 00:21:39,399 No, no, I didn't. That wasn't... 300 00:21:39,400 --> 00:21:41,989 That has to stop. I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 301 00:21:41,990 --> 00:21:44,069 People are worried about you. They are scared. 302 00:21:44,070 --> 00:21:46,549 You're not fucking listening to me...! Oh, for God's sake! 303 00:21:46,550 --> 00:21:48,550 I'm just tying to find... 304 00:21:51,110 --> 00:21:52,661 I'm not fucking lying! 305 00:21:55,270 --> 00:21:56,990 I'm not fucking lying! 306 00:22:06,130 --> 00:22:09,429 And what would your child think if she could see you now? 307 00:22:09,430 --> 00:22:12,469 All these stories you've been telling yourself, 308 00:22:12,470 --> 00:22:13,940 they're making you unwell. 309 00:22:16,090 --> 00:22:18,139 If you continue like this, 310 00:22:18,140 --> 00:22:20,990 you could be hospitalised without your consent. 311 00:22:22,390 --> 00:22:23,680 Indefinitely. 312 00:22:24,710 --> 00:22:25,990 Do you understand? 313 00:22:27,911 --> 00:22:29,430 And we don't want that for you. 314 00:22:31,350 --> 00:22:32,940 We'll leave it at that, so... 315 00:22:34,430 --> 00:22:36,500 Thank you for talking to me, Lorna. 316 00:23:06,220 --> 00:23:09,989 Do you remember one of the first things I ever said to you? 317 00:23:09,990 --> 00:23:12,749 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 318 00:23:12,750 --> 00:23:14,389 MASSEY LAUGHS 319 00:23:14,390 --> 00:23:16,270 No. No, I said that this... 320 00:23:17,580 --> 00:23:19,070 ...was a boring town. 321 00:23:20,781 --> 00:23:24,499 And a couple weeks later, what have we got? 322 00:23:24,500 --> 00:23:26,849 There must be something else we can do, Massey. 323 00:23:26,850 --> 00:23:28,801 I should have done something years ago. 324 00:23:30,440 --> 00:23:32,489 Well, you didn't know all of this was going on. 325 00:23:32,490 --> 00:23:34,110 I was a part of it, Colman. 326 00:23:35,830 --> 00:23:36,990 We all were. 327 00:23:38,031 --> 00:23:41,419 We all knew what was going on up in that convent, 328 00:23:41,420 --> 00:23:44,110 and anyone tells you any different and they're a liar. 329 00:23:46,550 --> 00:23:49,669 I brought young girls up and back to that place. 330 00:23:49,670 --> 00:23:53,949 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 331 00:23:53,950 --> 00:23:57,419 I saw the Cruelty Men go up to that convent 332 00:23:57,420 --> 00:24:00,699 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 333 00:24:00,700 --> 00:24:02,911 What did you say? What? 334 00:24:09,110 --> 00:24:10,470 You said, er... 335 00:24:11,630 --> 00:24:13,589 The Cruelty Men? Well, yeah. 336 00:24:13,590 --> 00:24:15,780 Yeah, that was just the nickname 337 00:24:15,781 --> 00:24:20,750 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 338 00:24:22,210 --> 00:24:24,489 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 339 00:24:24,490 --> 00:24:25,689 Yeah. 340 00:24:25,690 --> 00:24:28,079 It was just like a shorthand we used, you know? 341 00:24:28,080 --> 00:24:29,359 The Cruelty Man's coming... 342 00:24:29,360 --> 00:24:31,210 The Cruelty Man is coming. Run! 343 00:24:37,610 --> 00:24:39,569 Those nuns... 344 00:24:39,570 --> 00:24:42,689 they locked me in a tunnel... 345 00:24:42,690 --> 00:24:45,000 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 346 00:24:46,770 --> 00:24:49,209 "Don't make a sound 347 00:24:49,210 --> 00:24:50,931 "or the Cruelty Man will get you." 348 00:24:52,410 --> 00:24:54,409 WHISPERING VOICES 349 00:24:54,410 --> 00:24:55,770 FOOTSTEPS 350 00:24:58,290 --> 00:24:59,880 I thought that he was a monster. 351 00:25:02,610 --> 00:25:04,770 But he wasn't, was he? 352 00:25:07,290 --> 00:25:08,610 It was a lie. 353 00:25:12,051 --> 00:25:13,970 Those nuns were protecting themselves... 354 00:25:16,720 --> 00:25:19,160 ...from the cruelty that they were inflicting on me. 355 00:25:21,850 --> 00:25:24,639 He was probably one of the few people who could have helped me. 356 00:25:24,640 --> 00:25:26,610 HEARTBEAT PULSES 357 00:25:33,160 --> 00:25:36,639 Where are you going? To put an end to all of this. Colman... 358 00:25:36,640 --> 00:25:38,000 Colman! 359 00:26:25,060 --> 00:26:27,060 BIRDS CAW 360 00:26:46,870 --> 00:26:48,151 Lorna. 361 00:26:50,950 --> 00:26:52,031 Are you all right? 362 00:26:53,180 --> 00:26:54,230 I'm grand. 363 00:26:57,790 --> 00:26:59,470 What's been going on? 364 00:27:04,420 --> 00:27:05,870 I came to say goodbye. 365 00:27:11,180 --> 00:27:12,460 You're leaving? 366 00:27:13,700 --> 00:27:15,670 I was about to head to the station. 367 00:27:17,901 --> 00:27:19,460 I tried calling you. 368 00:27:21,950 --> 00:27:23,901 A few times. I left a couple of messages. 369 00:27:25,870 --> 00:27:27,510 Will you be coming back? 370 00:27:28,670 --> 00:27:29,950 No. 371 00:27:32,390 --> 00:27:33,590 Probably not. 372 00:27:43,980 --> 00:27:47,420 You know what I'm going to ask you, don't you? 373 00:27:50,310 --> 00:27:51,340 Please. 374 00:27:56,310 --> 00:27:58,179 Please. 375 00:27:58,180 --> 00:28:00,820 Just... let me... 376 00:28:03,180 --> 00:28:05,230 Let me take you out of this place. 377 00:28:24,460 --> 00:28:25,790 I can't. 378 00:28:29,151 --> 00:28:31,250 I have to be alone now, Michael. 379 00:28:39,180 --> 00:28:40,230 Sorry. 380 00:28:49,510 --> 00:28:50,620 OK. 381 00:28:56,590 --> 00:28:57,980 I'd better be off, so... 382 00:29:03,590 --> 00:29:04,980 I'll see you... 383 00:29:06,100 --> 00:29:07,510 Lorna. 384 00:29:31,080 --> 00:29:32,390 PHONE RINGS 385 00:29:34,240 --> 00:29:36,440 This is Colman Akande. Leave a message. 386 00:29:39,720 --> 00:29:40,960 DOOR CLOSES 387 00:29:48,080 --> 00:29:49,360 SHE CLEARS HER THROAT 388 00:29:52,080 --> 00:29:53,550 Amy. Hello. 389 00:29:57,600 --> 00:29:59,829 You got my message, so. 390 00:29:59,830 --> 00:30:01,719 Yeah. 391 00:30:01,720 --> 00:30:04,599 I've been staying with Peggy and Deirdre. 392 00:30:04,600 --> 00:30:05,800 They insisted. 393 00:30:07,080 --> 00:30:11,439 I think they were worried after the whole thing, you know. 394 00:30:11,440 --> 00:30:12,799 Thomas. 395 00:30:12,800 --> 00:30:14,031 Yeah, well, so was I. 396 00:30:16,310 --> 00:30:19,030 And that's why you were looking for me, right? 397 00:30:19,031 --> 00:30:21,080 He wants to press charges? 398 00:30:24,950 --> 00:30:27,950 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 399 00:30:41,911 --> 00:30:43,360 Is that your daughter? 400 00:30:53,360 --> 00:30:57,389 The problem is Catholicism's inability 401 00:30:57,390 --> 00:31:04,109 to embrace its own reckoning and move forward. 402 00:31:04,110 --> 00:31:05,520 APPLAUSE 403 00:31:08,230 --> 00:31:09,849 Thank you. 404 00:31:09,850 --> 00:31:14,229 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 405 00:31:14,230 --> 00:31:16,669 Detective. Mr Coyle. 406 00:31:16,670 --> 00:31:18,469 I wasn't expecting you to stick around here. 407 00:31:18,470 --> 00:31:20,110 Ah. I mean, of course. 408 00:31:22,190 --> 00:31:24,469 That part about, er, what was it? 409 00:31:24,470 --> 00:31:26,911 Embracing our own reckoning. 410 00:31:28,950 --> 00:31:30,469 Yeah. 411 00:31:30,470 --> 00:31:33,749 Well, thank you for coming, Detective. 412 00:31:33,750 --> 00:31:35,510 If you'll excuse me, I just need... 413 00:31:37,510 --> 00:31:39,080 How much did I cost? 414 00:31:43,281 --> 00:31:45,230 How much did my mother pay for me? 415 00:31:48,830 --> 00:31:50,440 I am coming for you... 416 00:31:51,750 --> 00:31:53,590 ...and all of your friends. 417 00:32:06,750 --> 00:32:08,869 Ah, well... 418 00:32:08,870 --> 00:32:11,230 Well, I think that went rather well, really. 419 00:32:22,740 --> 00:32:24,610 October 30th, October 30th... 420 00:32:31,110 --> 00:32:32,950 PHONE RINGS 421 00:32:35,281 --> 00:32:36,790 Hello? 422 00:32:38,110 --> 00:32:39,470 Mr Coyle? 423 00:32:54,950 --> 00:32:56,469 You rang me? 424 00:32:56,470 --> 00:32:58,389 I didn't ring you. 425 00:32:58,390 --> 00:32:59,950 Let me just check. 426 00:33:12,281 --> 00:33:13,640 Come with me. 427 00:33:18,000 --> 00:33:19,869 I don't understand. 428 00:33:19,870 --> 00:33:21,589 But why is he calling me? 429 00:33:21,590 --> 00:33:24,229 Look, he'll know by now that I called you that night. 430 00:33:24,230 --> 00:33:27,389 He'll work out that you went to Father Percy's house. 431 00:33:27,390 --> 00:33:29,819 Now, listen to me, Leslie. 432 00:33:29,820 --> 00:33:33,229 You are going to be arrested, but I need you to remember 433 00:33:33,230 --> 00:33:37,609 there are a lot of good people here with a lot to lose. 434 00:33:37,610 --> 00:33:41,730 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 435 00:33:46,171 --> 00:33:48,689 I'm so sorry to interrupt, guys, 436 00:33:48,690 --> 00:33:51,529 but could I speak to your colleague here? 437 00:33:51,530 --> 00:33:53,301 I'm Detective Sergeant Colman... 438 00:33:54,660 --> 00:33:56,769 Hey... 439 00:33:56,770 --> 00:33:58,480 Hey! Stop! 440 00:34:10,301 --> 00:34:12,010 Hey! 441 00:34:14,120 --> 00:34:15,409 Hey... Get away from me. 442 00:34:15,410 --> 00:34:17,051 Calm down. Give me that knife. 443 00:34:20,530 --> 00:34:21,860 Shit... 444 00:34:38,450 --> 00:34:40,480 Hey! Stop! 445 00:34:44,090 --> 00:34:48,009 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheenan. 446 00:34:48,010 --> 00:34:50,939 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 447 00:34:50,940 --> 00:34:54,500 WHISPERING: Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 448 00:34:55,970 --> 00:34:57,450 Thy Kingdom... 449 00:35:05,290 --> 00:35:06,690 He made you do it, didn't he? 450 00:35:12,720 --> 00:35:14,080 What happened that night? 451 00:35:15,540 --> 00:35:19,049 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 452 00:35:19,050 --> 00:35:21,209 Percy called his old friend Coyle. 453 00:35:21,210 --> 00:35:25,459 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 454 00:35:25,460 --> 00:35:28,210 and I think he coerced you into shutting him up for good. 455 00:35:30,850 --> 00:35:32,251 How far off am I? 456 00:35:38,690 --> 00:35:42,689 It didn't make a difference, you know that, don't you? 457 00:35:42,690 --> 00:35:45,210 All of this is coming out whether you like it or not. 458 00:35:46,210 --> 00:35:47,929 Those families that were torn apart. 459 00:35:47,930 --> 00:35:50,489 Al the people that benefited from it. 460 00:35:50,490 --> 00:35:52,330 Eadrom's attempts to cover it all up. 461 00:35:55,210 --> 00:35:58,169 Listen, I know what it's like to be misled. 462 00:35:58,170 --> 00:36:01,359 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 463 00:36:01,360 --> 00:36:02,969 They're godless, self-serving... 464 00:36:02,970 --> 00:36:04,740 You are the godless ones! 465 00:36:05,850 --> 00:36:08,001 You're not willing to make sacrifices. 466 00:36:11,050 --> 00:36:12,770 Are you sacrificing yourself? 467 00:36:20,001 --> 00:36:21,131 For him? 468 00:37:28,131 --> 00:37:29,920 PHONE RINGS 469 00:37:35,090 --> 00:37:36,890 COLMAN: Lorna? Are you all right? 470 00:37:40,200 --> 00:37:41,690 Can I ask you a question? 471 00:37:46,500 --> 00:37:47,750 Sure. 472 00:37:50,470 --> 00:37:52,769 Do you love your mam? 473 00:37:52,770 --> 00:37:54,890 You know, the woman who adopted you? 474 00:37:56,730 --> 00:37:57,770 Raised you? 475 00:37:59,660 --> 00:38:01,199 Yeah. 476 00:38:01,200 --> 00:38:02,480 Of course I do. 477 00:38:05,730 --> 00:38:07,280 Did she make you happy? 478 00:38:08,840 --> 00:38:10,839 Did she give you a good life? 479 00:38:10,840 --> 00:38:12,660 Lorna, what's this about? 480 00:38:13,840 --> 00:38:17,120 Please, please, just answer the questions. 481 00:38:17,121 --> 00:38:18,330 Yes. 482 00:38:20,690 --> 00:38:22,050 I love my mam. 483 00:38:25,410 --> 00:38:27,730 I'll always love her for what she's done for me. 484 00:38:29,470 --> 00:38:30,960 You know, I think... 485 00:38:32,290 --> 00:38:33,830 I think she saved me. 486 00:38:38,930 --> 00:38:41,100 And what about your birth mother? 487 00:38:44,850 --> 00:38:46,210 Do you ever think of her? 488 00:38:48,410 --> 00:38:49,820 I think about her every day. 489 00:38:57,900 --> 00:39:00,020 What if you never find her? 490 00:39:06,020 --> 00:39:07,280 That's OK. 491 00:39:10,241 --> 00:39:11,800 I'll always love her, too. 492 00:39:16,160 --> 00:39:18,000 Because she loved me. 493 00:39:19,670 --> 00:39:20,960 Didn't she? 494 00:39:25,520 --> 00:39:27,639 Yes. 495 00:39:27,640 --> 00:39:29,080 Yes, she did. 496 00:39:31,820 --> 00:39:33,409 OK. 497 00:39:33,410 --> 00:39:34,599 Thank you. 498 00:39:34,600 --> 00:39:36,189 Wait, Lorna... 499 00:39:36,190 --> 00:39:37,600 CLICK 500 00:39:55,280 --> 00:39:56,800 SHE SOBS 501 00:40:49,560 --> 00:40:51,361 BIRDS CAW 502 00:41:33,950 --> 00:41:35,750 BIRDS CAW 503 00:42:25,390 --> 00:42:26,920 SHE GASPS 504 00:42:37,920 --> 00:42:40,150 CAWING GROWS LOUDER 505 00:43:19,450 --> 00:43:21,610 MORE CAWING 506 00:43:30,580 --> 00:43:32,690 WHISPERING VOICES 507 00:44:02,371 --> 00:44:04,500 SHE GASPS 508 00:44:04,501 --> 00:44:05,940 FLIES BUZZ 509 00:44:36,860 --> 00:44:38,450 I'm so sorry. 510 00:46:22,200 --> 00:46:24,241 You can't go in there! Stop! 511 00:46:26,491 --> 00:46:29,689 I always wondered what these rooms looked like. 512 00:46:29,690 --> 00:46:31,749 We've got it from here, Sister. Thank you. 513 00:46:31,750 --> 00:46:33,909 What do you think you're doing? 514 00:46:33,910 --> 00:46:35,090 Do you remember me? 515 00:46:37,251 --> 00:46:38,620 Well, how about them? 516 00:46:38,621 --> 00:46:39,779 I remember her. 517 00:46:39,780 --> 00:46:40,889 Me too. 518 00:46:40,890 --> 00:46:43,010 What is this? What... Aiden? 519 00:46:49,010 --> 00:46:52,569 298 children died here at the convent. 520 00:46:52,570 --> 00:46:56,140 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 521 00:46:57,850 --> 00:47:01,729 Three of those children have burial records. 522 00:47:01,730 --> 00:47:05,930 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 523 00:47:07,090 --> 00:47:10,490 That leaves 87 children completely unaccounted for. 524 00:47:10,491 --> 00:47:12,570 Like this one here. 525 00:47:13,780 --> 00:47:15,529 Emily. 526 00:47:15,530 --> 00:47:17,289 Emily Kane. 527 00:47:17,290 --> 00:47:19,169 That's my daughter. 528 00:47:19,170 --> 00:47:21,419 You know I wanted to call her Emily. 529 00:47:21,420 --> 00:47:24,059 I remember telling the midwife that. 530 00:47:24,060 --> 00:47:25,450 And there she is. 531 00:47:27,450 --> 00:47:29,810 We know for a fact that Emily died. 532 00:47:31,650 --> 00:47:34,899 So we're assuming the other 86 children did too. 533 00:47:34,900 --> 00:47:37,259 There's only one place where they could be, 534 00:47:37,260 --> 00:47:39,209 where my little girl could be. 535 00:47:39,210 --> 00:47:40,649 And that's here. 536 00:47:40,650 --> 00:47:42,000 Still at the convent. 537 00:47:48,090 --> 00:47:50,130 Where did you bury their bodies, Sister? 538 00:47:55,260 --> 00:47:56,900 You can't come here... 539 00:47:58,870 --> 00:48:00,750 ...making new accusations. 540 00:48:02,980 --> 00:48:05,260 Because you all signed an agreement! 541 00:48:06,650 --> 00:48:08,210 That's right, Sister. 542 00:48:09,430 --> 00:48:10,750 We can't. 543 00:48:12,260 --> 00:48:13,371 But he can. 544 00:48:15,410 --> 00:48:17,410 So what have you got to say, Sister? 545 00:48:22,371 --> 00:48:26,410 No-one will believe a word those women are saying. 546 00:48:28,980 --> 00:48:32,570 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 547 00:48:34,700 --> 00:48:38,569 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 548 00:48:38,570 --> 00:48:41,371 that such evil could exist in this country. 549 00:48:48,260 --> 00:48:50,089 Now, this is your last chance to tell us 550 00:48:50,090 --> 00:48:51,849 what happened to those children. 551 00:48:51,850 --> 00:48:56,130 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 552 00:48:57,850 --> 00:49:00,079 Because the way I see it, 553 00:49:00,080 --> 00:49:03,570 you will be held to account for this either way. 554 00:49:04,730 --> 00:49:08,130 If not by me, then by the man himself. 555 00:49:10,570 --> 00:49:12,570 If he's half the man you claim him to be. 556 00:49:26,050 --> 00:49:27,410 Very well so. 557 00:49:33,260 --> 00:49:34,491 Good day to you, Sister. 558 00:49:35,800 --> 00:49:38,049 I'll be seeing you. 559 00:49:38,050 --> 00:49:39,180 Soon. 560 00:50:11,790 --> 00:50:13,020 What happened? 561 00:50:14,740 --> 00:50:16,230 How did she get up there? 562 00:50:19,790 --> 00:50:22,710 She must have been still alive when I put her in the wall. 563 00:50:26,200 --> 00:50:27,270 I killed her. 564 00:50:29,230 --> 00:50:30,840 I didn't mean to, but I did. 565 00:50:37,310 --> 00:50:38,511 OK. 566 00:50:40,270 --> 00:50:41,950 OK. 567 00:51:01,740 --> 00:51:02,790 It's your daughter? 568 00:51:05,710 --> 00:51:07,020 Aoife found her. 569 00:51:11,150 --> 00:51:12,480 She's alive. 570 00:51:23,190 --> 00:51:25,479 Listen to me, Lorna, 571 00:51:25,480 --> 00:51:27,589 we have to get your story straight. 572 00:51:27,590 --> 00:51:29,299 This wasn't your fault. 573 00:51:29,300 --> 00:51:31,189 You didn't know what you were doing, OK, 574 00:51:31,190 --> 00:51:33,189 you have to say that you were sleepwalking. No. 575 00:51:33,190 --> 00:51:35,549 That you were traumatised, that you weren't of sound mind. 576 00:51:35,550 --> 00:51:36,940 No, Colman! 577 00:51:40,550 --> 00:51:41,631 I'm not mad. 578 00:51:42,990 --> 00:51:44,270 I never was. 579 00:51:56,710 --> 00:51:58,511 But what about Agnes? 580 00:52:02,910 --> 00:52:06,580 Lorna, you are so close to finding her. 581 00:52:12,470 --> 00:52:13,990 My daughter's alive. 582 00:52:15,470 --> 00:52:16,660 Look at her. 583 00:52:18,150 --> 00:52:19,659 Look at her. 584 00:52:19,660 --> 00:52:21,110 She is so happy. 585 00:52:28,000 --> 00:52:29,890 That's all I needed to know. 586 00:52:38,410 --> 00:52:42,770 # I am the cost 587 00:52:43,840 --> 00:52:46,000 # Of misery 588 00:52:50,020 --> 00:52:52,920 # To those I love 589 00:52:54,611 --> 00:52:57,690 # And who love me 590 00:53:02,330 --> 00:53:05,969 # I'm everything 591 00:53:05,970 --> 00:53:10,890 # A woman's not supposed to be 592 00:53:15,330 --> 00:53:18,610 # That's why they took 593 00:53:18,611 --> 00:53:23,770 # My children off of me. # 594 00:53:33,280 --> 00:53:37,529 Do not stand at my grave and weep. 595 00:53:37,530 --> 00:53:39,559 I am not there. 596 00:53:39,560 --> 00:53:40,920 I do not sleep. 597 00:53:43,810 --> 00:53:45,890 I am a thousand winds that blow. 598 00:53:48,050 --> 00:53:50,270 I am the diamond glints on snow. 599 00:53:52,990 --> 00:53:55,400 I am the sunlight on ripened grain. 600 00:53:57,010 --> 00:53:59,090 I am the gentle autumn rain. 601 00:54:02,560 --> 00:54:05,010 Do not stand at my grave and cry. 602 00:54:06,560 --> 00:54:07,990 I am not there. 603 00:54:09,690 --> 00:54:11,050 I did not die. 604 00:54:20,670 --> 00:54:22,269 How are you feeling? 605 00:54:22,270 --> 00:54:24,249 Well, I'm sleeping. 606 00:54:24,250 --> 00:54:25,330 How about you? 607 00:54:26,920 --> 00:54:28,250 You look tired. 608 00:54:29,560 --> 00:54:31,759 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 609 00:54:31,760 --> 00:54:34,039 or anyone else involved. 610 00:54:34,040 --> 00:54:35,889 They're all protecting each other, 611 00:54:35,890 --> 00:54:38,839 but there's got to be someone out there willing to talk. 612 00:54:38,840 --> 00:54:40,250 Well, good luck. 613 00:54:46,290 --> 00:54:49,560 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 614 00:54:50,731 --> 00:54:53,249 Some of them were weird amounts. 615 00:54:53,250 --> 00:54:54,399 Like Agnes's. 616 00:54:54,400 --> 00:54:57,370 £10,887.09. 617 00:54:58,560 --> 00:55:00,839 It was because of the currency exchange. 618 00:55:00,840 --> 00:55:02,090 Dollars to pounds. 619 00:55:03,611 --> 00:55:07,680 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 620 00:55:08,760 --> 00:55:11,649 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 621 00:55:11,650 --> 00:55:13,250 Got passports made up for them. 622 00:55:15,120 --> 00:55:18,020 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 623 00:55:19,260 --> 00:55:20,970 I found her, Lorna. 624 00:55:21,970 --> 00:55:24,179 It took a little while, but... 625 00:55:24,180 --> 00:55:25,330 Who? 626 00:55:27,621 --> 00:55:28,940 I found your daughter. 627 00:55:37,900 --> 00:55:39,050 No, you didn't. 628 00:55:40,770 --> 00:55:42,380 She's been looking for you too. 629 00:55:45,970 --> 00:55:47,580 She's been looking for me? 630 00:55:52,300 --> 00:55:54,601 Ever since her family told her she was adopted. 631 00:55:56,970 --> 00:55:58,939 What, so you spoke to her? 632 00:55:58,940 --> 00:56:00,050 Yes. 633 00:56:02,970 --> 00:56:04,849 And where is she? 634 00:56:04,850 --> 00:56:05,970 In Boston. Boston. 635 00:56:10,741 --> 00:56:11,850 Boston... 636 00:56:17,380 --> 00:56:19,299 well, is she...? 637 00:56:19,300 --> 00:56:21,459 You know, is she...? 638 00:56:21,460 --> 00:56:23,579 It's OK. 639 00:56:23,580 --> 00:56:24,770 It's OK. 640 00:56:26,020 --> 00:56:27,850 Why don't you speak to her yourself? 641 00:56:30,540 --> 00:56:32,299 I can speak to her? 642 00:56:32,300 --> 00:56:33,659 If you'd like. 643 00:56:33,660 --> 00:56:35,480 There's a room you can use. 644 00:56:38,050 --> 00:56:39,430 Now? 645 00:56:47,940 --> 00:56:49,220 All right. 646 00:57:11,130 --> 00:57:12,490 Now... 647 00:57:12,491 --> 00:57:13,741 You just press call. 648 00:57:16,940 --> 00:57:18,580 What time is it in Boston? 649 00:57:21,120 --> 00:57:22,761 It's nearly half seven. 650 00:57:23,820 --> 00:57:26,580 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 651 00:57:29,770 --> 00:57:31,460 She's waiting for you, Lorna. 652 00:58:04,790 --> 00:58:06,761 VIDEO CALL RINGS 653 00:58:10,070 --> 00:58:11,240 PING 654 00:58:12,680 --> 00:58:13,881 Hi. 655 00:58:18,410 --> 00:58:22,169 # But that's not going to happen 656 00:58:22,170 --> 00:58:25,529 # I'm going to live 657 00:58:25,530 --> 00:58:31,300 # Not for anybody but myself 658 00:58:32,450 --> 00:58:37,780 # On the mountainside so steep 659 00:58:39,020 --> 00:58:43,580 # Where the little donkeys sleep 660 00:58:45,450 --> 00:58:53,410 # That's where I'll lay my sorry head tonight. #45640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.