Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,475 --> 00:00:30,245
- Idź do domu wytrzeźwieć, Nate.
- Dlaczego? To jego wina!
2
00:00:30,282 --> 00:00:32,981
Świnia z ciebie, Nate!
Zawsze byłeś i zawsze będziesz.
3
00:00:32,982 --> 00:00:34,882
- Uspokój się!
- Idziemy stąd.
4
00:00:34,906 --> 00:00:37,846
Jutro nie będziesz
się ze mnie śmiał.
5
00:00:40,906 --> 00:00:44,305
Wszystko wyjawię, Henderson.
6
00:00:44,806 --> 00:00:47,775
Nie wsiądę do
samochodu z nią.
7
00:00:47,776 --> 00:00:49,646
Jezu, tato.
8
00:00:51,046 --> 00:00:54,676
Zaczekaj tu,
wypij piwo.
9
00:00:54,676 --> 00:00:56,074
Zawiozę go do domu
i wrócę.
10
00:00:56,074 --> 00:00:58,006
Nie znoszę tego.
11
00:01:01,736 --> 00:01:04,206
Jest cholerną hańbą.
12
00:01:10,805 --> 00:01:13,135
Wiem o niej wszystko.
13
00:01:13,136 --> 00:01:16,276
Nic nie wiesz.
Jesteś pijany.
14
00:01:33,076 --> 00:01:35,676
- Nazywa się pielęgniarką.
- Zamilcz, tato.
15
00:01:50,906 --> 00:01:53,106
Mówię ci,
wszystko wyjawię.
16
00:01:53,107 --> 00:01:55,106
- Daj spokój.
- Hej, ja mówię.
17
00:01:57,735 --> 00:02:01,235
Twoja dziewczyna...
18
00:02:01,236 --> 00:02:02,806
Tato, idź do łóżka.
19
00:02:06,075 --> 00:02:08,074
A ja wrócę.
20
00:02:08,075 --> 00:02:09,674
Twoja mama byłaby
z niej dumna.
21
00:02:09,675 --> 00:02:11,974
- To nie twoja sprawa!
- Stać cię na więcej, Dwayne.
22
00:02:11,975 --> 00:02:13,074
Aach!
23
00:02:13,075 --> 00:02:14,805
Musisz zostawić
ją w spokoju, tato.
24
00:03:01,805 --> 00:03:05,335
Tu jesteś.
25
00:03:07,905 --> 00:03:10,075
Hej?
Kto tam?
26
00:03:40,099 --> 00:03:43,099
Tajemnice Brokenwood S01E01
Tłumaczenie: YellowDot
27
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
"Krew i woda"
28
00:04:11,931 --> 00:04:14,430
Więc, Gary...
29
00:04:14,431 --> 00:04:17,231
Myślę, że wypadek.
30
00:04:20,801 --> 00:04:23,600
Albo samobójstwo.
31
00:04:23,601 --> 00:04:25,971
Ok.
32
00:04:25,971 --> 00:04:27,401
Cóż, jeśli Nate Dunn
33
00:04:27,401 --> 00:04:29,170
chciał się zabić,
34
00:04:29,171 --> 00:04:30,971
to miejsce dobre
jak każde inne.
35
00:04:32,171 --> 00:04:33,931
Czy można w ogóle tak mówić?
36
00:04:38,401 --> 00:04:40,830
Detektyw starszy
sierżant McLeod.
37
00:04:40,831 --> 00:04:42,230
Mówi Mike.
38
00:04:42,231 --> 00:04:43,601
Mike Shepherd?
39
00:04:43,601 --> 00:04:46,030
To ja. Przyznaję
się do winy.
40
00:04:46,031 --> 00:04:47,530
Dlaczego dzwoni
do mnie centrala?
41
00:04:47,531 --> 00:04:48,970
Bo gdy ludzie umierają,
42
00:04:48,971 --> 00:04:51,170
to świecą się na
czerwono w systemie.
43
00:04:51,171 --> 00:04:54,030
Zawsze chciałem pojechać
do Brokenwood.
44
00:04:54,031 --> 00:04:55,571
Carpe diem i tym podobne.
45
00:04:55,572 --> 00:04:57,371
Nasze ciało jest
już w twoim komputerze?
46
00:04:57,371 --> 00:04:59,100
Wiem, wiem.
Facebook, Twitter.
47
00:04:59,101 --> 00:05:00,700
Wszystko to dla mnie cuda.
48
00:05:00,701 --> 00:05:02,730
Nic nie wskazuje
na zabójstwo.
49
00:05:02,731 --> 00:05:04,870
To długa droga, jeśli
ma się okazać, że na nic.
50
00:05:04,871 --> 00:05:07,631
Później możemy pójść do
baru, na twój koszt, Gary.
51
00:05:07,632 --> 00:05:09,171
Czy to byłoby złe?
52
00:05:09,831 --> 00:05:12,030
Nie dotykaj niczego.
53
00:05:12,031 --> 00:05:14,571
Za chwilę będę.
54
00:05:36,371 --> 00:05:38,231
Kristin.
55
00:05:38,231 --> 00:05:40,170
Możesz wrócić na
posterunek i spotkać się
56
00:05:40,171 --> 00:05:42,000
z Mikeiem Shepherdem,
przyprowadzić go tu?
57
00:05:42,001 --> 00:05:43,970
Shepherd?
Czy to nie...
58
00:05:43,971 --> 00:05:46,770
- Inspektor do przestępstw w terenie.
- Jedziesz do Brokenwood?
59
00:05:46,771 --> 00:05:48,400
To zaszczyt czy powód
do zmartwień?
60
00:05:48,401 --> 00:05:49,830
Nie mam pojęcia.
61
00:05:49,831 --> 00:05:51,630
Jakiś stary pijak
rzucił się z mostu
62
00:05:51,631 --> 00:05:53,400
i zabił,
to nie jakaś Al-Kaida.
63
00:05:53,401 --> 00:05:56,430
Może musi wyglądać
na zajętego.
64
00:05:56,431 --> 00:05:58,970
Jedź. Ja zostanę tu,
spróbuję niczego nie dotykać.
65
00:05:58,971 --> 00:06:01,830
Kristin, jesteś wolna, by sprawdzić
włóczenie się z zamiarem?
66
00:06:01,831 --> 00:06:03,970
Mamy skargę od
mieszkańca ulicy Tullamore.
67
00:06:03,971 --> 00:06:05,900
Tak, nie ma mowy.
Jadę na posterunek.
68
00:06:05,901 --> 00:06:07,170
Odbiór.
69
00:06:07,171 --> 00:06:10,200
Wiem. Masz po drodze.
70
00:06:10,201 --> 00:06:13,770
Skąd wiesz? To...
71
00:06:13,771 --> 00:06:17,200
Czasami jesteś
niczym bóg.
72
00:06:17,201 --> 00:06:19,770
Musisz kochać
technologię.
73
00:06:19,771 --> 00:06:22,501
Dobra.
Powiedz więcej.
74
00:06:59,131 --> 00:07:02,031
Dzień dobry.
75
00:07:07,171 --> 00:07:08,900
Mogę zobaczyć prawo jazdy?
76
00:07:08,901 --> 00:07:10,170
Dlaczego?
77
00:07:10,171 --> 00:07:11,830
Bo proszę.
78
00:07:11,831 --> 00:07:13,170
Ja również.
79
00:07:13,171 --> 00:07:15,170
To rutynowa kontrola.
80
00:07:15,171 --> 00:07:17,200
Musisz się bardziej postarać.
81
00:07:17,201 --> 00:07:19,600
Mieszkasz tutaj?
82
00:07:19,601 --> 00:07:21,000
Nie.
83
00:07:21,001 --> 00:07:22,330
Ok, masz istotny powód,
84
00:07:22,331 --> 00:07:23,831
by parkować
w tej okolicy?
85
00:07:28,401 --> 00:07:30,170
Komisarz
Mike Shepherd.
86
00:07:30,471 --> 00:07:32,501
Cześć.
87
00:07:43,631 --> 00:07:45,200
Niezły połów.
88
00:07:45,201 --> 00:07:47,171
Tak.
89
00:07:47,171 --> 00:07:51,371
Pewnie by woleli,
by się zerwał.
90
00:07:53,231 --> 00:07:54,730
Za wcześnie?
91
00:07:54,731 --> 00:07:57,570
Przepraszam, nigdy
nie mam pewności.
92
00:07:57,571 --> 00:08:00,170
W kieszeni miał liścik.
93
00:08:00,171 --> 00:08:02,570
"Przepraszam."
94
00:08:02,571 --> 00:08:05,230
Kristin... Detektyw Sims
to znalazła
95
00:08:05,231 --> 00:08:08,501
przed twoją sugestią,
by niczego nie dotykać.
96
00:08:19,431 --> 00:08:21,700
Wybrałeś niezłe miejsce, Nate.
97
00:08:21,701 --> 00:08:25,400
Co cię tu sprowadziło
w zimną, ciemną noc?
98
00:08:25,401 --> 00:08:26,970
Wiem.
99
00:08:26,971 --> 00:08:29,770
Nie spiesz się, koleś.
100
00:08:29,771 --> 00:08:31,700
Skończyłeś?
101
00:08:31,701 --> 00:08:35,230
- Patologia?
- Kim jesteś?
102
00:08:35,231 --> 00:08:37,170
Gina, to komisarz Shepherd.
103
00:08:37,171 --> 00:08:40,000
Mike, Gina Kadinsky.
104
00:08:40,001 --> 00:08:43,370
Racja... widzimy się
na sekcji.
105
00:08:43,371 --> 00:08:44,930
A co z Garym?
106
00:08:44,931 --> 00:08:47,300
Myślałam, że to jego sprawa.
107
00:08:47,301 --> 00:08:50,200
Gary też może przyjść.
Im więcej, tym weselej.
108
00:08:50,201 --> 00:08:53,001
Wszystko jedno.
109
00:08:55,931 --> 00:08:58,300
Nate Dunn brał udział
110
00:08:58,301 --> 00:09:00,300
w pijackiej burdzie
wieczorem.
111
00:09:00,301 --> 00:09:01,730
Nic niezwykłego.
112
00:09:01,731 --> 00:09:03,400
Dla niego czy miasta?
113
00:09:03,401 --> 00:09:05,900
Niego. Lubił wypić.
114
00:09:05,901 --> 00:09:08,030
Jak wszyscy, co, Gary?
115
00:09:08,031 --> 00:09:10,170
Jak się tu dostał?
116
00:09:10,171 --> 00:09:11,500
Brak samochodu.
117
00:09:11,501 --> 00:09:12,970
Zapewne przyszedł.
118
00:09:12,971 --> 00:09:15,630
Jego farma jest jakieś
3 km w tę stronę.
119
00:09:15,631 --> 00:09:18,500
I były ślady
w kierunku mostu.
120
00:09:18,501 --> 00:09:21,200
Pasowały do jego butów.
121
00:09:21,201 --> 00:09:23,700
Przynajmniej nie
prowadził po pijaku.
122
00:09:23,701 --> 00:09:25,930
Mógłby się zabić.
123
00:09:25,931 --> 00:09:28,200
- Albo kogoś innego.
- Dokładnie.
124
00:09:28,201 --> 00:09:31,030
Nie był zbyt pijany, by
zapomnieć o odpowiedzialności.
125
00:09:31,031 --> 00:09:32,970
Ale na tyle, by to zakończyć?
126
00:09:32,971 --> 00:09:34,630
Samobójstwo? Hmm.
127
00:09:34,631 --> 00:09:37,501
Albo coś tak prostego jak to:
jest pijany, zatacza się, spada
128
00:09:37,501 --> 00:09:40,170
i wpadając do wody,
uderza głową o kamień.
129
00:09:40,171 --> 00:09:43,000
Tonie.
130
00:09:43,001 --> 00:09:45,800
Kristin zostanie
i ci pomoże.
131
00:09:45,801 --> 00:09:49,730
Poinformuję krewnych...
syna Nate'a, Dwayne'a.
132
00:09:49,731 --> 00:09:51,900
Wolałbym zrobić to sam.
133
00:09:51,901 --> 00:09:54,530
Może lepiej, by dowiedział
się od miejscowego.
134
00:09:54,531 --> 00:09:57,931
Złe wieści to złe wieści.
135
00:10:01,631 --> 00:10:04,231
Chce się pani przyłączyć,
detektywie Sims?
136
00:10:17,001 --> 00:10:20,330
Zawsze rozmawiasz
ze zmarłymi?
137
00:10:20,331 --> 00:10:22,930
Masz z tym problem?
138
00:10:22,931 --> 00:10:25,530
Wydaje się to...
niewłaściwe.
139
00:10:25,531 --> 00:10:27,270
Są martwi.
140
00:10:27,271 --> 00:10:28,600
Niedawno.
141
00:10:28,601 --> 00:10:30,100
Mam nadzieję,
że nie wszyscy są zapomniani.
142
00:10:30,101 --> 00:10:32,030
Nadal sa kochani,
mają osobowość.
143
00:10:32,031 --> 00:10:34,870
Jakbyś się z nim droczył.
144
00:10:34,871 --> 00:10:37,130
80% ofiar zabójstw...
145
00:10:37,131 --> 00:10:39,530
Znało tożsamość zabójcy?
146
00:10:40,031 --> 00:10:42,731
Zakład, że to sekret,
który chcą wyjawić.
147
00:10:42,731 --> 00:10:44,500
Naszą pracą jest
im w tym pomóc.
148
00:10:44,501 --> 00:10:46,231
Nie wiemy, czy
to zabójstwo.
149
00:10:50,571 --> 00:10:52,600
Lubisz muzykę country?
150
00:10:52,601 --> 00:10:53,671
Nie.
151
00:10:53,671 --> 00:10:55,500
Tylko tak mówisz.
152
00:10:55,501 --> 00:10:57,270
Nie, naprawdę nie lubię.
153
00:10:57,271 --> 00:10:58,830
Daj spokój, to najlepiej
154
00:10:58,831 --> 00:11:01,230
wyśpiewane opowieści kryminalne.
155
00:11:01,231 --> 00:11:03,530
Złamane serce, zdrada,
zazdrość, rozwód, śmierć.
156
00:11:03,531 --> 00:11:05,100
Wszystko tam jest.
157
00:11:05,101 --> 00:11:06,400
Wolisz country blues?
158
00:11:06,401 --> 00:11:07,900
- Nie.
- Country rock?
159
00:11:07,901 --> 00:11:09,701
- Nie.
- To ci się spodoba.
160
00:11:13,201 --> 00:11:15,101
Masz kasety?
161
00:11:41,301 --> 00:11:43,871
Powinniśmy wezwać wsparcie?
162
00:11:43,871 --> 00:11:45,430
Wsparcie?
163
00:11:45,431 --> 00:11:47,270
To by było zawstydzające.
164
00:11:47,271 --> 00:11:50,300
Poza tym, mój
samochód nie ma radio.
165
00:11:50,301 --> 00:11:52,671
Co?
Mam telefon.
166
00:12:02,201 --> 00:12:03,430
Policja.
167
00:12:03,631 --> 00:12:04,670
Ej!
168
00:12:04,671 --> 00:12:06,100
- Jezu, ja...
- Łał, łał!
169
00:12:06,101 --> 00:12:07,870
Możesz... odłożyć to?
170
00:12:07,871 --> 00:12:10,330
Przepraszam, właśnie
ćwiczyłem i...
171
00:12:10,331 --> 00:12:12,100
Mam pozwolenie.
172
00:12:12,101 --> 00:12:13,500
Nadal chcesz wsparcie?
173
00:12:13,501 --> 00:12:14,870
Dwayne, prawda?
174
00:12:15,871 --> 00:12:18,170
Jestem komisarz
Shepherd.
175
00:12:19,071 --> 00:12:20,670
To detektyw...
176
00:12:20,671 --> 00:12:22,330
Sims.
177
00:12:22,331 --> 00:12:24,000
- Tak.
- Cześć, Dwayne.
178
00:12:26,400 --> 00:12:28,399
Mogę iść po to pozwolenie...
179
00:12:28,401 --> 00:12:30,400
Dwayne, czy widziałeś
dzisiaj ojca?
180
00:12:30,401 --> 00:12:32,230
Nie, ale nadal śpi.
181
00:12:32,231 --> 00:12:34,100
Mimo twoich ćwiczeń?
182
00:12:34,101 --> 00:12:36,700
- Ma twardy sen.
- Dwayne, um,
183
00:12:36,701 --> 00:12:39,830
muszę ci powiedzieć,
że w rzece znaleziono ciało.
184
00:12:39,831 --> 00:12:42,271
Zidentyfikowano je
jako twojego ojca.
185
00:12:48,631 --> 00:12:49,700
On...
186
00:12:49,801 --> 00:12:51,500
Nie ma go...
187
00:12:52,801 --> 00:12:53,830
Myślałem, że...
188
00:12:53,831 --> 00:12:56,100
Usiądź tu, Dwayne.
189
00:12:56,101 --> 00:12:58,071
Jezu, nie.
190
00:13:16,131 --> 00:13:18,130
Ciało Nate'a Dunna
znaleziono w rzece.
191
00:13:18,431 --> 00:13:20,530
Wygląda na samobójstwo.
192
00:13:20,531 --> 00:13:22,300
O mój boże.
193
00:13:22,801 --> 00:13:25,430
Po prawdzie, Jacinto,
cieszę się.
194
00:13:25,431 --> 00:13:27,671
To już koniec.
195
00:13:31,700 --> 00:13:34,300
Może wejdę i zrobię ci herbatę?
196
00:13:56,901 --> 00:13:59,071
Tato by się nie zabił.
197
00:13:59,082 --> 00:14:01,641
Jesteś tego bardzo pewien.
198
00:14:01,642 --> 00:14:03,612
Farma jest w dobrej formie,
ceny są dobre.
199
00:14:03,613 --> 00:14:06,142
Był szczęśliwy.
200
00:14:06,143 --> 00:14:08,113
Kilka dni temu dostał list.
201
00:14:08,113 --> 00:14:09,942
To też go rozweseliło.
202
00:14:09,943 --> 00:14:11,682
Jaki list?
203
00:14:11,683 --> 00:14:14,313
Nie wiem, zawsze
dostawał jakieś listy,
204
00:14:14,516 --> 00:14:15,886
ale był szczęśliwy.
205
00:14:15,887 --> 00:14:18,916
Był w dobrym miejscu, wiecie?
206
00:14:18,917 --> 00:14:22,017
Dla śledztwa, gdzie
byłeś wczoraj w nocy?
207
00:14:22,017 --> 00:14:24,716
Byłem z moją
dziewczyną, Sally.
208
00:14:24,717 --> 00:14:26,147
U niej.
209
00:14:26,147 --> 00:14:28,517
Wróciłem około
szóstej rano.
210
00:14:30,487 --> 00:14:32,886
Mały remont?
211
00:14:32,887 --> 00:14:34,686
Wiem.
212
00:14:34,687 --> 00:14:36,886
"Zrób to sam" to też nie
moja mocna strona.
213
00:14:36,887 --> 00:14:39,846
To nie mnie powinniście
się przyglądać.
214
00:14:39,847 --> 00:14:42,246
Rozmawialiście
z Phillipem Hendersonem?
215
00:14:42,247 --> 00:14:45,216
- Sąsiad.
- Dlaczego?
216
00:14:45,217 --> 00:14:47,516
Nienawidził ojca.
217
00:14:47,517 --> 00:14:49,717
Możemy się rozejrzeć?
218
00:15:10,847 --> 00:15:12,286
Będziemy musieli wziąć
219
00:15:12,287 --> 00:15:14,546
kilka z tych rzeczy
na posterunek, Dwayne.
220
00:15:14,547 --> 00:15:16,365
Ale to nie miejsce zbrodni,
więc dlaczego?
221
00:15:16,366 --> 00:15:18,316
Musimy się dowiedzieć,
co się stało z twoim ojcem.
222
00:15:18,319 --> 00:15:20,516
Może odpowiedz jest tutaj
tak samo jak tam.
223
00:15:20,517 --> 00:15:22,486
- Nie wiem.
- Coś ci powiem.
224
00:15:22,487 --> 00:15:24,546
Zrobimy zdjęcia pokojów,
225
00:15:24,547 --> 00:15:26,316
ale musimy zabrać te rzeczy.
226
00:15:26,317 --> 00:15:27,686
Inaczej, detektyw Sims
227
00:15:27,687 --> 00:15:29,216
będzie musiała pracować tutaj.
228
00:15:29,217 --> 00:15:31,116
Trochę by jej to zajęło.
229
00:15:31,117 --> 00:15:33,117
- Dobrze?
- Jasne.
230
00:15:47,747 --> 00:15:50,486
Dwayne, 17 listopada,
231
00:15:50,487 --> 00:15:52,686
to rocznica ślubu
twoich rodziców?
232
00:15:52,687 --> 00:15:55,887
Nie, tego dnia tato
poprosił ją o rękę.
233
00:15:57,417 --> 00:15:59,616
Ta cholerna rzeka.
234
00:15:59,617 --> 00:16:03,886
Dziś jest 18.
235
00:16:03,887 --> 00:16:07,846
Ten Phillip Henderson,
porozmawiam z nim, ok?
236
00:16:07,847 --> 00:16:09,886
Ty nie musisz tego robić.
237
00:16:09,887 --> 00:16:11,616
Póki tego nie spieprzysz.
238
00:16:11,617 --> 00:16:13,616
Nie jak 10 lat temu.
239
00:16:14,017 --> 00:16:18,016
Postaram się, by
tego nie spieprzyć, Dwayne.
240
00:16:18,017 --> 00:16:20,486
Potrącenie i ucieczka.
241
00:16:20,487 --> 00:16:23,486
Matka Dwayne'a, Evelyn...
to żona Nate'a...
242
00:16:23,487 --> 00:16:24,916
została przejechana
na Jameson Road.
243
00:16:24,917 --> 00:16:26,786
- 10 lat temu?
- Tak.
244
00:16:26,987 --> 00:16:28,216
Nierozwiązana sprawa?
245
00:16:28,217 --> 00:16:30,846
Tak, ze śladów
na miejscu wynikało,
246
00:16:30,847 --> 00:16:33,516
że była na poboczu,
kiedy ją przejechano.
247
00:16:33,517 --> 00:16:35,086
Samochód gwałtownie
skręcił
248
00:16:35,087 --> 00:16:37,146
i celowo w nią uderzył.
249
00:16:37,747 --> 00:16:40,686
Więc to nierozwiązane morderstwo.
250
00:16:40,687 --> 00:16:42,686
Tak.
251
00:16:42,687 --> 00:16:44,116
Co jeszcze?
252
00:16:44,117 --> 00:16:47,086
Były pogłoski
o przemocy w rodzinie.
253
00:16:47,087 --> 00:16:49,716
Evelyn czasami
miała siniaki.
254
00:16:49,717 --> 00:16:51,346
Nate był pijakiem.
255
00:16:51,347 --> 00:16:53,946
Między nami,
Nate ją zabił.
256
00:16:53,947 --> 00:16:55,716
Nie mogłem tego udowodnić.
257
00:16:55,717 --> 00:16:58,486
Dwa morderstwa
w odstępie 10 lat.
258
00:16:58,487 --> 00:17:01,886
Śmierć Nate'a Dunna mogła
być samobójstwem.
259
00:17:01,887 --> 00:17:04,886
Nie. Nie poszedł na
most, by się zabić.
260
00:17:04,887 --> 00:17:06,316
I jesteś pewien, bo?
261
00:17:06,317 --> 00:17:08,517
Bo go zamordowano.
262
00:17:10,687 --> 00:17:12,716
Co robisz w Brokenwood?
263
00:17:12,717 --> 00:17:15,116
Kładę teren do inspektora
od przestępstw w terenie, Gary.
264
00:17:15,117 --> 00:17:17,416
Szpanerski tytuł.
Muszę zarobić na utrzymanie.
265
00:17:17,417 --> 00:17:19,286
Mam spotkanie.
266
00:17:19,687 --> 00:17:22,487
Zadzwoń, gdybyś
czegoś potrzebował.
267
00:17:30,017 --> 00:17:32,086
Są tu setki
268
00:17:32,087 --> 00:17:33,686
stron.
269
00:17:33,687 --> 00:17:36,516
Kopie listów napisanych
przez Nate'a Dunna.
270
00:17:36,517 --> 00:17:39,146
Kopiował listy,
które wysyłał?
271
00:17:39,147 --> 00:17:41,546
Zajmie mi trochę,
nim przez to przejrzę.
272
00:17:41,847 --> 00:17:42,986
Tak.
273
00:17:44,687 --> 00:17:49,686
Ale liścik znaleziony na nim
pasuje do jego pisma.
274
00:17:49,687 --> 00:17:52,516
Posterunkowy Breen
potwierdza alibi Dwayne'a.
275
00:17:52,517 --> 00:17:54,886
- Dobry. Sam Breen.
- Sam. Mike.
276
00:17:55,287 --> 00:17:56,646
Tak, dziewczyna Dwayne'a,
277
00:17:56,647 --> 00:17:59,816
Sally Clive twierdzi,
że był z nią, więc...
278
00:17:59,817 --> 00:18:01,346
Ok.
279
00:18:01,347 --> 00:18:03,886
Wygrzebałam to dla ciebie.
To akta
280
00:18:03,887 --> 00:18:06,746
tej starej sprawy
z żoną Nate'a.
281
00:18:06,747 --> 00:18:09,686
Znaczący dowód
znaleziono na miejscu.
282
00:18:09,687 --> 00:18:11,416
Fragmenty przednich świateł,
283
00:18:11,417 --> 00:18:13,516
odciski opon,
drobinki farby.
284
00:18:13,517 --> 00:18:16,046
Szary metallic.
285
00:18:16,047 --> 00:18:17,846
Chociaż trudno
było orzec,
286
00:18:17,847 --> 00:18:19,886
jaki dokładnie odcień to był.
287
00:18:19,887 --> 00:18:21,846
Producenci używają
różnych nazw.
288
00:18:21,847 --> 00:18:24,416
Jest ciekły szary,
szary górski cień,
289
00:18:24,417 --> 00:18:26,046
galaktyczny szary,
platynowy szary.
290
00:18:26,047 --> 00:18:28,946
Najwidoczniej, jest
wiele odcieni...
291
00:18:28,947 --> 00:18:30,316
szarego.
292
00:18:30,317 --> 00:18:32,447
Cóż...
293
00:18:34,017 --> 00:18:37,016
Odnoszę wrażenie,
że nie było mocnych tropów.
294
00:18:37,017 --> 00:18:40,046
Sporo niechcianych zeznań
od mieszkańców.
295
00:18:40,047 --> 00:18:42,886
Większośc wskazuje
na Nate'a bez żadnych dowodów.
296
00:18:42,887 --> 00:18:45,486
"Wszyscy wiedzieli,
że ją bił."
297
00:18:45,487 --> 00:18:47,686
Nie ma dowodów,
by złożyła skargę.
298
00:18:47,687 --> 00:18:49,146
Gary był oficerem śledczym?
299
00:18:51,000 --> 00:18:52,200
Tak.
300
00:18:54,217 --> 00:18:57,846
O, i ta lista..
301
00:18:57,847 --> 00:19:01,687
Nie wszystko, co powinno
tu być, jest w pudle.
302
00:19:05,600 --> 00:19:06,899
Sims.
303
00:19:07,047 --> 00:19:08,116
Tak.
304
00:19:08,117 --> 00:19:10,116
To Phillip Henderson.
Wrócił do siebie.
305
00:19:10,417 --> 00:19:12,316
Tak, dziękuję, panie Henderson.
306
00:19:12,317 --> 00:19:14,616
Zaraz będziemy.
307
00:19:15,417 --> 00:19:17,216
Jedziemy?
308
00:19:17,217 --> 00:19:18,886
Nie trzeba.
309
00:19:18,887 --> 00:19:21,146
Mi to nie przeszkadza.
310
00:19:21,147 --> 00:19:23,687
Nie, nie, jak mówiłaś,
trochę to zajmie.
311
00:19:32,247 --> 00:19:35,116
To miejsce jest
w 100% organiczne.
312
00:19:35,117 --> 00:19:36,746
Certyfikowane.
313
00:19:36,747 --> 00:19:39,686
Nie łatwo otrzymać
taki status.
314
00:19:39,687 --> 00:19:41,216
Albo utrzymać.
315
00:19:41,217 --> 00:19:43,686
Szczególnie, gdy Nate Dunn
stale opryskiwał
316
00:19:43,687 --> 00:19:46,216
pestycydami, gdy wiatr
wiał w moją stronę.
317
00:19:46,217 --> 00:19:48,746
- Specjalnie?
- Tak. Zero przejęcia.
318
00:19:48,747 --> 00:19:51,816
Hmm. Dobra kawa.
319
00:19:51,817 --> 00:19:53,146
Organiczna?
320
00:19:53,147 --> 00:19:54,847
Nie.
321
00:19:58,447 --> 00:20:00,046
Więc, Phillipie...
322
00:20:00,047 --> 00:20:01,547
zabiłeś go?
323
00:20:03,147 --> 00:20:04,446
Mówisz o tej
324
00:20:04,447 --> 00:20:06,346
sprzeczce w pubie?
325
00:20:06,347 --> 00:20:08,886
Była jakaś sprzeczka?
326
00:20:08,887 --> 00:20:12,316
Tak. Nate był pijany,
co za niespodzianka.
327
00:20:12,317 --> 00:20:16,016
A kiedy pił, zwykle...
przynajmniej raz w roku...
328
00:20:16,017 --> 00:20:18,016
mówił o swojej teorii,
że coś się działo
329
00:20:18,017 --> 00:20:19,686
między mną
a jego zmarłą żoną.
330
00:20:19,687 --> 00:20:21,286
A działo?
331
00:20:21,287 --> 00:20:24,246
Nawet nie zaszczycę
tego odpowiedzią.
332
00:20:24,247 --> 00:20:26,046
Dalej. Zaszczyć.
333
00:20:26,847 --> 00:20:30,316
Nie miałem romansu z Evelyn Dunn.
334
00:20:30,317 --> 00:20:34,246
Byliśmy przyjaciółmi,
ale nie kochankami.
335
00:20:34,247 --> 00:20:36,046
Wczoraj Nate
wrzeszczał
336
00:20:36,047 --> 00:20:37,946
coś, że wszystko wyjawi.
337
00:20:37,947 --> 00:20:40,247
- Co miał na myśli?
- Kto wie?
338
00:20:42,147 --> 00:20:44,316
Niezły aparat.
Zrobiłeś je?
339
00:20:44,317 --> 00:20:45,686
Tak.
340
00:20:45,687 --> 00:20:47,816
Takie hobby.
341
00:20:47,817 --> 00:20:51,016
Brokenwood to ładne
miejsce do robienia zdjęć.
342
00:20:51,017 --> 00:20:52,716
Tak.
343
00:20:52,717 --> 00:20:55,486
W ogóle to ładne miejsce.
344
00:20:55,487 --> 00:20:59,287
Więc kto chciałby
zabić Evelyn Dunn?
345
00:21:01,687 --> 00:21:05,686
10 lat temu pomyślałbym,
że to Nate ją zabił.
346
00:21:05,687 --> 00:21:07,516
A teraz?
347
00:21:07,517 --> 00:21:10,116
Nie wiem.
348
00:21:10,117 --> 00:21:13,286
Mogę powtórzyć ci to,
co powiedziałem Gary'emu.
349
00:21:13,287 --> 00:21:16,486
Evelyn przyszła
do mnie tego wieczoru.
350
00:21:17,287 --> 00:21:18,346
Evelyn?
351
00:21:18,347 --> 00:21:19,686
Nate bił ją,
gdy był pijany.
352
00:21:19,687 --> 00:21:22,216
- Przepraszam.
- Wszyscy wiedzieli.
353
00:21:22,217 --> 00:21:23,446
Nie chcę być utrapieniem.
354
00:21:23,447 --> 00:21:25,686
Tej nocy przyszła, by...
355
00:21:25,687 --> 00:21:28,117
porozmawiać z przyjacielem.
356
00:21:29,917 --> 00:21:32,346
Przyznaję, że próbowałem
ją namówić, by odeszła,
357
00:21:32,347 --> 00:21:34,686
- ale...
- Powinnam iść.
358
00:21:34,687 --> 00:21:36,216
Nie zrobiłaby tego.
359
00:21:36,217 --> 00:21:38,446
Pomyślała, że jak wróci,
to będzie spał,
360
00:21:38,447 --> 00:21:41,686
więc... było bezpiecznie.
361
00:21:41,687 --> 00:21:44,316
Dziękuję.
Naprawdę.
362
00:21:44,317 --> 00:21:46,416
Odmówiła, bym ją podwiózł.
363
00:21:46,417 --> 00:21:48,517
Nie chcę być ciężarem.
364
00:21:50,447 --> 00:21:53,687
To był ostatni raz,
gdy widziałem ją żywą.
365
00:22:00,947 --> 00:22:04,816
To ja znalazłem ją
następnego ranka.
366
00:22:04,817 --> 00:22:09,886
Myślałem, że ktoś coś
porzucił w kocu.
367
00:22:09,887 --> 00:22:13,687
Wyglądała jak małe zawiniątko.
368
00:22:20,017 --> 00:22:22,287
Gdzie byłeś wczoraj
w nocy, Phillip?
369
00:22:23,487 --> 00:22:24,846
Wolałbym nie mówić.
370
00:22:24,947 --> 00:22:26,417
Wolałbym nie nalegać.
371
00:22:29,787 --> 00:22:31,046
Byłem z kimś.
372
00:22:31,347 --> 00:22:34,246
Z kobietą, u niej,
całą noc.
373
00:22:34,247 --> 00:22:36,416
A czy ta kobieta ma imię?
374
00:22:36,817 --> 00:22:38,186
Tak.
375
00:22:38,478 --> 00:22:41,063
To jej imię czy nazwisko?
376
00:22:41,063 --> 00:22:44,013
To małe miasto. Musisz
być dyskretny, wiesz?
377
00:22:44,016 --> 00:22:45,649
Ok. Wszystko zależy od tego,
378
00:22:45,649 --> 00:22:49,516
jakie pojawią się szczegóły,
więc może będę tego potrzebował.
379
00:22:49,517 --> 00:22:51,316
Małe miasto czy nie.
380
00:22:51,317 --> 00:22:53,916
Nie dojdzie do tego.
Nie mam nic do ukrycia.
381
00:22:53,917 --> 00:22:56,447
Poza tożsamością przyjaciółki.
382
00:22:59,247 --> 00:23:01,846
Dziękuję.
383
00:23:01,847 --> 00:23:04,117
Sir, pouczające.
384
00:23:17,587 --> 00:23:20,446
Powinien pan jeszcze
z kimś porozmawiać.
385
00:23:20,447 --> 00:23:22,017
Jacinta O'Connor.
386
00:23:22,017 --> 00:23:23,786
To twoja przyjaciółka?
387
00:23:23,787 --> 00:23:25,786
Nie w moim typie.
388
00:23:25,787 --> 00:23:29,047
Bardziej Gary'ego McLeoda.
389
00:23:55,552 --> 00:23:57,452
- Znaleźli coś?
- Nie.
390
00:23:57,535 --> 00:23:59,075
Jesteś pewien? Byli
w pokoju twojego ojca.
391
00:23:59,076 --> 00:24:00,771
Sally, uspokój się.
392
00:24:00,772 --> 00:24:03,342
Zdajesz sobie sprawę, co jest
na szali, jeśli znajdą dowód?
393
00:24:03,343 --> 00:24:06,772
Nie pozwoliłem im
wszystkiego zabrać.
394
00:24:06,772 --> 00:24:08,812
Trochę na to zbyt wcześnie?
395
00:24:08,813 --> 00:24:10,471
Potrzebuję czegoś.
396
00:24:10,472 --> 00:24:13,011
Jest źle?
397
00:24:13,012 --> 00:24:14,672
Tak, bardzo źle.
398
00:24:14,672 --> 00:24:16,572
Co z tym zrobisz?
399
00:24:16,573 --> 00:24:18,211
Nie mogę się
tym teraz zająć.
400
00:24:18,212 --> 00:24:20,012
Odwalisz się?
401
00:24:20,012 --> 00:24:21,442
Muszę wrócić do pracy.
402
00:24:21,443 --> 00:24:23,212
Nie mogą nic znaleźć, Dwayne.
403
00:24:23,212 --> 00:24:25,071
Nie mogą.
404
00:24:25,072 --> 00:24:26,671
Nate Dunn
405
00:24:26,672 --> 00:24:30,411
zabił moją siostrę, nawet
jeśli policja nie miała dowodów.
406
00:24:30,412 --> 00:24:32,342
Jest pani bardzo pewna.
407
00:24:32,342 --> 00:24:35,271
Wszyscy byli pewni.
408
00:24:35,272 --> 00:24:37,871
Opowiedz mi o Evelyn.
409
00:24:37,872 --> 00:24:41,011
Młodsza, ładniejsza.
410
00:24:41,012 --> 00:24:43,471
Evelyn miała wszystko.
411
00:24:43,472 --> 00:24:46,412
A on jej to odebrał.
412
00:24:46,412 --> 00:24:48,342
A teraz tchórz
odebrał sobie życie.
413
00:24:48,343 --> 00:24:50,142
To...
414
00:24:50,142 --> 00:24:52,271
żałosne i wkurzające.
415
00:24:52,272 --> 00:24:53,942
Właściwie samobójstwo
jest mało prawdopodobne.
416
00:24:53,942 --> 00:24:56,542
Twierdzisz, że to śledztwo
w sprawie morderstwa?
417
00:24:56,543 --> 00:24:59,071
Nadal czekamy na autopsję.
418
00:24:59,072 --> 00:25:02,071
Postaram się pomóc, ale...
419
00:25:02,072 --> 00:25:04,342
nie bardzo lubię policję.
420
00:25:04,342 --> 00:25:06,741
Nawet Gary'ego McLeoda?
421
00:25:06,742 --> 00:25:09,141
Zwłaszcza głupiego
Gary'ego McLeoda.
422
00:25:09,142 --> 00:25:11,471
Schrzanił sprawę Evelyn.
423
00:25:11,472 --> 00:25:15,441
Dlaczego oczekiwać czegoś
innego od ciebie?
424
00:25:15,442 --> 00:25:18,271
Proszę wybaczyć szczerość.
425
00:25:18,272 --> 00:25:20,611
Nie mam z nią problemu.
426
00:25:20,612 --> 00:25:23,611
Doskonale.
Muszę gdzieś być.
427
00:25:23,612 --> 00:25:25,572
Podwieziesz mnie?
428
00:25:25,572 --> 00:25:27,812
Jest szczerość
i zuchwałość.
429
00:25:27,813 --> 00:25:29,812
Możemy pomówić
w drodze.
430
00:25:30,212 --> 00:25:32,871
Tak, stracił
431
00:25:32,872 --> 00:25:34,541
trochę amortyzacji
przez lata,
432
00:25:34,542 --> 00:25:36,571
ale to mała cena
za oryginalność.
433
00:25:36,572 --> 00:25:38,671
Skoro tak twierdzisz.
434
00:25:38,672 --> 00:25:41,371
Już takich nie robią.
435
00:25:41,372 --> 00:25:43,341
Tak. I jest ku temu powód.
436
00:25:43,342 --> 00:25:45,441
Mówiłeś, że szczerość
jest dobra.
437
00:25:45,442 --> 00:25:48,072
Hmm.
Lubisz muzykę country?
438
00:25:51,642 --> 00:25:52,842
Naprawdę?
439
00:25:55,042 --> 00:25:58,541
Kto w Brokenwood
miał motyw, by zabić?
440
00:25:58,542 --> 00:26:01,212
Prawie każdy.
441
00:26:17,842 --> 00:26:21,541
Czy jako ciotka Dwayne'a,
jesteście blisko?
442
00:26:21,542 --> 00:26:23,811
Miał zaledwie 15 lat,
gdy zmarła moja siostra,
443
00:26:23,812 --> 00:26:26,811
i bardzo mocno to
się na nim odbiło.
444
00:26:26,812 --> 00:26:29,371
Wiesz, miał z matki
to, co najlepsze,
445
00:26:29,372 --> 00:26:32,641
ale, niestety, równocześnie
z ojca to co najgorsze.
446
00:26:33,142 --> 00:26:34,841
Więc nie.
447
00:26:35,042 --> 00:26:38,371
Od śmierci Evelyn,
przyznaję, było niezręcznie.
448
00:26:38,872 --> 00:26:40,471
Podoba ci się?
449
00:26:40,472 --> 00:26:42,371
Kupiłam go pół roku temu.
450
00:26:42,372 --> 00:26:44,471
Rolnictwo, co?
Jestem w złym zawodzie.
451
00:26:44,472 --> 00:26:46,748
Długo cię nie będzie?
452
00:26:46,749 --> 00:26:49,171
Lecę do Hawkes Bay w interesach.
Wracam za kilka dni.
453
00:26:49,172 --> 00:26:52,171
Nate skomentował coś
przy Phillipie Hendersonie.
454
00:26:52,172 --> 00:26:55,241
Wspomniał, że coś wyjawi.
455
00:26:55,242 --> 00:26:58,671
Jakiś pomysł,
o czym mówił?
456
00:26:58,672 --> 00:27:02,271
Z Nate'em, kto wie?
457
00:27:02,272 --> 00:27:05,241
Może skok z mostu
to był sposób Nate'a,
458
00:27:05,242 --> 00:27:08,011
by przyznać się
do zabicia mojej siostry.
459
00:27:08,012 --> 00:27:09,811
Jeśli to było samobójstwo.
460
00:27:10,012 --> 00:27:13,071
Jak mówiłem,
mało prawdopodobne.
461
00:27:13,072 --> 00:27:17,271
I nim zapomnę, dla śledztwa,
gdzie byłaś wczoraj w nocy?
462
00:27:17,272 --> 00:27:19,211
W domu...
463
00:27:19,212 --> 00:27:21,542
sama.
464
00:27:23,442 --> 00:27:27,212
Całą noc.
465
00:27:43,572 --> 00:27:45,341
Sims.
466
00:27:45,342 --> 00:27:46,671
Kristin.
467
00:27:46,672 --> 00:27:48,241
Gdzie jesteś?
468
00:27:48,242 --> 00:27:51,371
Spotkałem się
z kobietą z samolotem.
469
00:27:51,372 --> 00:27:53,371
Dziewczyna Dwayne'a Dunna?
470
00:27:53,372 --> 00:27:55,171
Tak, nazywa się Sally Clive.
471
00:27:55,172 --> 00:27:56,871
Właśnie.
472
00:27:56,872 --> 00:27:59,072
Hej, gdzie ją znajdę?
473
00:28:03,212 --> 00:28:04,611
Hej.
474
00:28:06,612 --> 00:28:08,542
Zostań tam, gdzie jesteś.
475
00:28:11,472 --> 00:28:13,611
- Czego chcesz?
- Sal.
476
00:28:13,612 --> 00:28:14,941
Nie możesz się
tak pojawiać.
477
00:28:14,942 --> 00:28:16,871
- Nie mogę tego zrobić, nie dziś.
- Musisz.
478
00:28:16,872 --> 00:28:18,271
Nie. Nie muszę nic robić.
479
00:28:18,272 --> 00:28:19,941
Co się stało, to się stało.
480
00:28:19,942 --> 00:28:21,841
Jaka teraz różnica?
481
00:28:22,442 --> 00:28:25,111
Przekroczyłam linię, Dwayne,
ale jeśli nie będziemy się wychylać,
482
00:28:25,112 --> 00:28:26,771
może będzie ok.
483
00:28:26,772 --> 00:28:29,341
- Zrób to, Sally.
- Wszystko w porządku?
484
00:28:29,342 --> 00:28:31,441
Tak, bez obaw.
485
00:28:31,442 --> 00:28:33,071
Na pewno?
486
00:28:33,072 --> 00:28:34,541
Tak. Wszystko dobrze.
487
00:28:34,542 --> 00:28:36,471
Myślę, że Sally
przydałoby się
488
00:28:36,472 --> 00:28:38,371
trochę przestrzeni, Dwayne.
489
00:28:38,372 --> 00:28:40,542
Idź do domu.
Ochłoń, co?
490
00:28:45,142 --> 00:28:47,711
O co się kłóciliście, Sally?
491
00:28:47,712 --> 00:28:50,571
Chodziło o związek,
głupie rzeczy, wiesz?
492
00:28:50,572 --> 00:28:52,441
Tak.
Ciężka sprawa.
493
00:28:52,442 --> 00:28:54,311
Zapytaj moją byłą żonę.
494
00:28:54,312 --> 00:28:56,711
Wszystkie trzy
z czterech.
495
00:28:56,712 --> 00:28:59,071
Mimo to, Dwayne
właśnie stracił ojca.
496
00:28:59,072 --> 00:29:01,712
Może będziesz musiała
mu dać trochę luzu.
497
00:29:01,712 --> 00:29:03,371
Tak, gówniany czas.
498
00:29:06,372 --> 00:29:08,641
Bramkarz w pubie
wspomniał, że ty i Nate
499
00:29:08,642 --> 00:29:10,571
zamieniliście kilka słów
w noc jego śmierci.
500
00:29:10,572 --> 00:29:13,011
Nic nadzwyczajnego.
Nie był mi przychylny.
501
00:29:13,012 --> 00:29:14,771
Dwayne odwiózł go do domu.
502
00:29:14,772 --> 00:29:17,841
Zostawił mnie w pubie.
Dasz wiarę?
503
00:29:17,842 --> 00:29:19,611
A później, widziałaś
jeszcze Nate'a?
504
00:29:19,612 --> 00:29:21,171
- Nie.
- Dwayne'a?
505
00:29:21,172 --> 00:29:22,571
Tak.
506
00:29:22,572 --> 00:29:25,241
Wyszłam z pubu,
poszłam do domu.
507
00:29:25,242 --> 00:29:27,841
Przywiózł mi kwiaty.
508
00:29:27,842 --> 00:29:30,171
Czasami potrafi
być słodki.
509
00:29:30,172 --> 00:29:32,411
Spał u mnie.
510
00:29:32,412 --> 00:29:34,471
Dlaczego Nate nie
był ci przychylny?
511
00:29:34,472 --> 00:29:36,411
Był przeciwny wszystkiemu.
512
00:29:36,412 --> 00:29:37,841
Wszystkiemu?
Łał.
513
00:29:37,842 --> 00:29:39,441
Sporo.
514
00:29:39,442 --> 00:29:41,541
Był smutnym starcem
z paranoją.
515
00:29:41,542 --> 00:29:43,011
W jakim sensie?
516
00:29:43,012 --> 00:29:45,411
Był facetem
z teoriami spiskowymi,
517
00:29:45,412 --> 00:29:46,841
czy raczej facetem,
518
00:29:46,842 --> 00:29:49,541
który widział ludzi w białych
kitlach wychodzących z płatków?
519
00:29:49,542 --> 00:29:50,871
Wyobrażał sobie rzeczy.
520
00:29:50,872 --> 00:29:52,441
To zalicza
oba przypadki.
521
00:29:52,442 --> 00:29:55,041
Nie lubił mnie.
Nie lubił nikogo.
522
00:29:55,042 --> 00:29:56,241
Poza swoją żoną.
523
00:29:56,242 --> 00:29:57,841
W zabawny sposób
to pokazywał.
524
00:29:57,842 --> 00:29:59,811
Hmm.
525
00:29:59,812 --> 00:30:03,012
Czy Dwayne był zdolny
zabić ojca?
526
00:30:05,012 --> 00:30:07,012
Nie mogę na to
odpowiedzieć.
527
00:30:26,642 --> 00:30:28,212
Hej.
528
00:30:31,372 --> 00:30:33,171
Nie myślałem,
że cię znów zobaczę.
529
00:30:33,172 --> 00:30:35,011
Myślałam, że to
część umowy.
530
00:30:35,012 --> 00:30:37,011
Byłem w mieście,
zobaczyłem cię,
531
00:30:37,012 --> 00:30:39,441
pomyślałem, że to tak
nie powinno być.
532
00:30:39,442 --> 00:30:41,011
Dlaczego tu jesteś?
533
00:30:41,012 --> 00:30:43,541
W Brokenwood?
534
00:30:43,542 --> 00:30:45,012
Praca.
535
00:30:45,012 --> 00:30:46,671
Jak dzieci?
536
00:30:46,672 --> 00:30:50,241
Dostosowują się.
537
00:30:50,242 --> 00:30:52,011
Podoba ci się tu?
538
00:30:52,012 --> 00:30:55,411
Szkoda, jeśli nie?
539
00:30:55,412 --> 00:30:59,771
To nie Złote Wybrzeże,
ale chyba musi wystarczyć.
540
00:30:59,772 --> 00:31:02,871
Zaprzyjaźniasz się?
541
00:31:02,872 --> 00:31:06,041
Poznaję ludzi przez
szkołę i takie tam.
542
00:31:06,042 --> 00:31:07,771
Widujesz się z kimś?
543
00:31:07,772 --> 00:31:10,611
Czy to twoja sprawa?
544
00:31:10,612 --> 00:31:12,041
Nie.
545
00:31:12,042 --> 00:31:14,072
Ale to część procesu.
546
00:31:14,072 --> 00:31:16,012
Nowy początek i takie tam.
547
00:31:19,672 --> 00:31:21,442
Nie, jestem tylko ja i dzieci.
548
00:31:27,742 --> 00:31:30,441
Nadal mam tę starą kasetę,
którą mi dałeś.
549
00:31:30,442 --> 00:31:32,741
Patsy Cline.
550
00:31:32,742 --> 00:31:37,411
Nie myślałam, że
to przyznam, ale...
551
00:31:37,412 --> 00:31:40,271
Przesłuchałam ją.
552
00:31:40,272 --> 00:31:43,011
To takie smutne,
ale mnie cieszy.
553
00:31:43,012 --> 00:31:45,012
Muzyka country tak robi.
554
00:31:49,900 --> 00:31:51,900
"Są wyniki sekcji"
555
00:31:53,012 --> 00:31:54,271
Ja...
556
00:31:54,272 --> 00:31:56,212
Muszę iść.
557
00:31:58,812 --> 00:32:01,142
Trzymaj się, Tania.
558
00:32:13,142 --> 00:32:14,941
Znalazłeś mnie.
559
00:32:14,942 --> 00:32:16,611
Nie ułatwiłeś tego.
560
00:32:16,612 --> 00:32:18,671
To twoja własność?
561
00:32:18,672 --> 00:32:20,141
Banku.
562
00:32:20,342 --> 00:32:22,071
10 akrów.
563
00:32:22,072 --> 00:32:24,341
Cztery winogrono.
564
00:32:24,342 --> 00:32:26,312
To miał być plan
na emeryturę.
565
00:32:26,312 --> 00:32:27,911
Miał być?
566
00:32:27,912 --> 00:32:30,171
Ceny winogron
już nie są jak kiedyś.
567
00:32:30,172 --> 00:32:32,041
Przesyt rynku.
568
00:32:32,042 --> 00:32:35,511
Nigdy nie wybuduję
wymarzonego domu.
569
00:32:35,512 --> 00:32:36,971
Mimo to jest ładnie.
570
00:32:36,972 --> 00:32:38,911
Każdego ranka
mi przypomina,
571
00:32:38,912 --> 00:32:40,971
że jestem w tyle
z płatnościami.
572
00:32:40,972 --> 00:32:42,171
Aż tak źle?
573
00:32:42,172 --> 00:32:43,711
Kiedy powinieneś iść
na emeryturę,
574
00:32:43,712 --> 00:32:45,711
bank nie chce cię znać.
575
00:32:45,712 --> 00:32:47,271
Raport z autopsji.
576
00:32:47,272 --> 00:32:48,911
Z pewnością zabójstwo.
577
00:32:48,912 --> 00:32:50,511
Miałeś rację?
578
00:32:50,512 --> 00:32:52,342
Tak, cios w głowę.
579
00:32:52,342 --> 00:32:54,112
Nim trafił do wody,
już nie żył.
580
00:32:54,113 --> 00:32:55,671
Czego użyto?
581
00:32:55,672 --> 00:32:57,311
Wszystko jest tutaj.
582
00:32:57,312 --> 00:32:59,342
Wierzę ci na słowo.
583
00:33:02,972 --> 00:33:05,071
Chcesz, czy jesteś
nadal na służbie?
584
00:33:05,072 --> 00:33:06,941
Nie, ale nie
powstrzymuj się.
585
00:33:06,942 --> 00:33:08,371
Nie będę.
586
00:33:08,372 --> 00:33:10,471
Potrzebuję coś
na wyluzowanie.
587
00:33:10,472 --> 00:33:13,471
Gówniany dzień.
588
00:33:13,472 --> 00:33:16,111
Przeglądam akta
tego wypadku,
589
00:33:16,112 --> 00:33:18,271
wygląda, że parę
rzeczy zginęło.
590
00:33:18,272 --> 00:33:19,571
Ach.
591
00:33:19,572 --> 00:33:21,942
To pewnie te.
592
00:33:26,972 --> 00:33:29,541
Wypala mnie.
593
00:33:29,542 --> 00:33:31,141
Moja największa porażka.
594
00:33:31,142 --> 00:33:34,041
Siostra Evelyn, Jacinta,
mówi, że jestem niekompetentny.
595
00:33:34,042 --> 00:33:35,771
Ma pewnie rację.
596
00:33:35,772 --> 00:33:37,511
Dowody były spalone.
597
00:33:37,512 --> 00:33:40,741
Pieczęć na jednej z torebek
otwarto, nim trafiła do laboratorium.
598
00:33:40,742 --> 00:33:42,911
Próbek farby nie było
przez tydzień.
599
00:33:42,912 --> 00:33:45,341
- Nawaliłeś?
- Starałem się.
600
00:33:45,342 --> 00:33:47,112
Brzmi, jakbyś nawalił.
601
00:33:47,112 --> 00:33:49,172
Wszystkie twoje sprawy
szły idealnie?
602
00:33:49,173 --> 00:33:52,771
Czasami coś nie
idzie tak, jak chcesz.
603
00:33:52,772 --> 00:33:56,271
W tej sprawie
wszystko się waliło.
604
00:33:56,272 --> 00:33:58,472
To zdjęcia z miejsca zbrodni.
605
00:34:07,642 --> 00:34:09,711
Ten, kto to zrobił,
606
00:34:09,712 --> 00:34:12,141
ułożył ją delikatnie.
607
00:34:12,142 --> 00:34:15,442
Jakby chciał, by jej
było wygodnie.
608
00:34:15,442 --> 00:34:16,912
Może z poczucia winy.
609
00:34:22,142 --> 00:34:23,911
W porządku?
610
00:34:23,912 --> 00:34:26,671
Czasem je przeglądam,
611
00:34:26,672 --> 00:34:30,241
z nadzieją, że powiążę
coś, czego nie widziałem wcześniej.
612
00:34:30,242 --> 00:34:32,511
Trudno odpuścić, Mike.
613
00:34:32,512 --> 00:34:34,071
Widzę.
614
00:34:35,072 --> 00:34:37,171
A Nate Dunn?
615
00:34:37,172 --> 00:34:39,311
Jeszcze nic.
616
00:34:39,312 --> 00:34:42,771
Dwayne i Sally
dają sobie alibi.
617
00:34:42,772 --> 00:34:45,112
Inni byli sami w domu.
618
00:34:45,112 --> 00:34:46,541
Brak świadków.
619
00:34:46,542 --> 00:34:48,511
Też byłem w nocy w domu.
620
00:34:48,512 --> 00:34:50,571
Sam.
621
00:34:50,572 --> 00:34:52,511
Takie jest życie w Brokenwood.
622
00:34:52,512 --> 00:34:54,671
Phil Henderson
mówił, że z kimś był.
623
00:34:54,672 --> 00:34:56,541
- Kobietą.
- A to ci!
624
00:34:56,542 --> 00:34:58,271
Dlaczego?
625
00:34:58,272 --> 00:35:00,671
Zwykle bierze
kilka na drogę.
626
00:35:00,672 --> 00:35:05,341
Farmer, sam, zamożny,
życie marzenie.
627
00:35:05,342 --> 00:35:08,241
Myślisz, że kłamie?
628
00:35:08,242 --> 00:35:10,271
Czy ktoś widział
629
00:35:10,272 --> 00:35:12,371
ten materiał?
630
00:35:12,372 --> 00:35:14,541
Pokazałem Jacincie O'Connor
kilka razy.
631
00:35:14,542 --> 00:35:17,341
Sprawa była
zamknięta, Mike.
632
00:35:17,342 --> 00:35:19,371
Chciałem ją zapewnić.
633
00:35:19,372 --> 00:35:22,672
Nie udało się.
634
00:35:22,672 --> 00:35:25,072
Nigdy nie pozwoli
mi o tym zapomnieć.
635
00:35:47,672 --> 00:35:50,272
Sal?
636
00:35:50,272 --> 00:35:52,541
Halo?
637
00:35:52,542 --> 00:35:54,772
Daj spokój, Sal,
to nie jest śmieszne.
638
00:36:43,996 --> 00:36:45,496
Dzień dobry.
639
00:36:45,556 --> 00:36:47,116
Poznałeś kiedyś Tanię Freeman?
640
00:36:47,203 --> 00:36:49,073
Pół Maoryska, przed
40., dwoje dzieci.
641
00:36:49,074 --> 00:36:51,643
- Mieszka w Brokenwood?
- Od 12 miesięcy.
642
00:36:51,643 --> 00:36:53,243
Nie pojawiła się
na moim radarze.
643
00:36:55,273 --> 00:36:57,472
Dlaczego?
644
00:36:57,473 --> 00:36:59,973
- Bez powodu.
- Skąd mogę ją znać,
645
00:36:59,973 --> 00:37:02,072
lub kogokolwiek?
Nie mam życia.
646
00:37:02,773 --> 00:37:04,202
Przeglądam
647
00:37:04,203 --> 00:37:06,642
10-letnią korespondencję
Nate'a Dunna.
648
00:37:06,643 --> 00:37:08,372
Byłam tu do trzeciej.
649
00:37:08,373 --> 00:37:10,843
Mogłeś mi chociaż
kupić kawę.
650
00:37:49,903 --> 00:37:52,372
Producenci samochodów,
651
00:37:52,373 --> 00:37:55,402
mechanicy, firmy wynajmujące
samochody, policja.
652
00:37:55,403 --> 00:37:58,002
Nate Dunn próbował
znaleźć samochód,
653
00:37:58,003 --> 00:37:59,842
który potrącił jego
żonę przez 10 lat.
654
00:37:59,843 --> 00:38:02,102
Tak nie zachowuje
się winny człowiek.
655
00:38:02,103 --> 00:38:05,502
Ale człowiek z obsesją, tak.
656
00:38:05,503 --> 00:38:07,972
Mike, to jest drobiazgowe.
657
00:38:07,973 --> 00:38:11,372
Podążał za każdą wskazówką,
sprawdzał każdy trop,
658
00:38:11,373 --> 00:38:14,172
jakby był sfrustrowanym
detektywem.
659
00:38:14,173 --> 00:38:15,702
Albo cholernie dobrym.
660
00:38:15,703 --> 00:38:19,702
Nie ma tu odpowiedzi.
661
00:38:19,703 --> 00:38:22,372
Tylko kopie każdego
listu, który wysłał.
662
00:38:23,073 --> 00:38:26,002
Więc nigdzie się nie wybierał.
663
00:38:26,003 --> 00:38:28,642
Odpowiedzi
muszą istnieć...
664
00:38:28,643 --> 00:38:32,072
może są gdzieś
zabezpieczone?
665
00:38:32,073 --> 00:38:35,442
Tu kolejny materiał
z akt wypadku.
666
00:38:35,443 --> 00:38:37,172
Gary to miał.
667
00:38:37,173 --> 00:38:38,502
Czy możesz...
668
00:38:38,503 --> 00:38:40,042
Chcesz, bym to
również przejrzała.
669
00:38:40,043 --> 00:38:41,272
Hmm.
670
00:38:41,273 --> 00:38:44,043
Wystrzały u Hendersona.
671
00:38:52,473 --> 00:38:54,502
- Trafił cię?
- Prawie, ale nie.
672
00:38:54,503 --> 00:38:56,442
To...
Odpryski z...
673
00:38:56,443 --> 00:38:57,972
Spójrz na moją oponę.
674
00:38:57,973 --> 00:38:59,642
Mógł mnie zabić.
675
00:38:59,643 --> 00:39:01,998
Przyjrzałeś się
tej osobie?
676
00:39:01,999 --> 00:39:03,772
Tak, to był Dwayne Dunn.
677
00:39:03,773 --> 00:39:05,072
Jesteś pewien?
678
00:39:05,073 --> 00:39:06,642
Nie próbował się schować.
679
00:39:06,643 --> 00:39:08,772
Potem poszedł tą
ścieżką do siebie.
680
00:39:08,773 --> 00:39:11,772
Jak długo trzeba czekać
na oddział z bronią?
681
00:39:11,773 --> 00:39:14,073
Dwie, może trzy.
682
00:39:15,973 --> 00:39:18,702
Chodź.
Zrobimy to z chłopakami.
683
00:39:18,703 --> 00:39:20,173
Jedziemy.
684
00:39:31,373 --> 00:39:33,073
Ał!
685
00:39:36,103 --> 00:39:37,973
Kiedy wszyscy będą gotowi.
686
00:39:41,973 --> 00:39:43,602
Dwayne.
687
00:39:43,603 --> 00:39:45,372
Jak się masz?
688
00:39:45,673 --> 00:39:47,702
Masz coś do skrzynek
na listy, Dwayne?
689
00:39:48,203 --> 00:39:49,302
Nie.
690
00:39:50,643 --> 00:39:52,272
Możesz odłożyć broń?
691
00:39:52,273 --> 00:39:54,042
Łatwiej się rozmawia.
692
00:39:54,043 --> 00:39:56,402
- Nie.
- Chodzi o to...
693
00:39:56,403 --> 00:39:57,842
Cóż, dwie rzeczy.
694
00:39:57,843 --> 00:39:59,602
Po pierwsze, jak będziesz
tym wymachiwał,
695
00:39:59,603 --> 00:40:01,302
zostaniesz postrzelony.
696
00:40:01,303 --> 00:40:05,042
Po drugie,
to Holden Kingswood.
697
00:40:05,043 --> 00:40:07,842
1971, wszystko
oryginalne.
698
00:40:07,843 --> 00:40:10,202
- Tak, cudeńko.
- Tak sądzę.
699
00:40:10,203 --> 00:40:12,702
Nie chciałbym zobaczyć
dziury w nim.
700
00:40:12,703 --> 00:40:15,402
Wpływa to na
cenę sprzedaży.
701
00:40:15,403 --> 00:40:18,242
Może dodaje to
gangsterskiego uroku,
702
00:40:18,243 --> 00:40:20,472
ale nie chcę sprzedawać.
703
00:40:20,473 --> 00:40:22,202
A więc Dwayne...
704
00:40:22,203 --> 00:40:23,772
zaszło nieporozumienie.
705
00:40:23,773 --> 00:40:25,872
Musimy o tym pomówić.
706
00:40:25,873 --> 00:40:27,642
Phillip Henderson był
wczoraj u mnie w domu.
707
00:40:27,643 --> 00:40:29,572
- Po co?
- Kradł.
708
00:40:29,573 --> 00:40:33,572
Myślałem, że coś
z nim zrobicie.
709
00:40:33,573 --> 00:40:35,172
Jeśli chcesz
wnieść zarzuty,
710
00:40:35,173 --> 00:40:37,202
będziesz musiał
wypełnić formularze.
711
00:40:37,203 --> 00:40:38,872
Będziesz potrzebował
do tego dwóch rąk.
712
00:40:38,873 --> 00:40:41,042
Przeszukiwał pokój ojca,
713
00:40:41,043 --> 00:40:43,902
i mnie uderzył.
714
00:40:43,903 --> 00:40:47,102
10 lat temu miał
romans z moją mamą.
715
00:40:47,103 --> 00:40:49,442
Wszystko to ważne informacje,
Dwayne, dziękuję.
716
00:40:49,443 --> 00:40:51,802
I zabił ją.
717
00:40:51,803 --> 00:40:53,402
Chciałem, żeby wiedział,
że ja wiem.
718
00:40:53,403 --> 00:40:55,102
- Że wszyscy wiedzą.
- Nie strzelaj!
719
00:40:55,103 --> 00:40:56,703
Wyluzujcie!
720
00:40:58,103 --> 00:40:59,572
Ok.
721
00:40:59,573 --> 00:41:02,902
Myślę, że Phillip
zrozumiał, Dwayne.
722
00:41:02,903 --> 00:41:06,572
I nie ma powodu na to.
723
00:41:06,573 --> 00:41:09,272
Nie ma powodu,
by kogoś zranić.
724
00:41:09,273 --> 00:41:11,043
Zwłaszcza mnie, prawda?
725
00:41:13,073 --> 00:41:14,903
Chcę znaleźć
wyjście z tego, Dwayne,
726
00:41:14,904 --> 00:41:17,042
i polega to na tym,
że oddajesz mi broń,
727
00:41:17,043 --> 00:41:19,802
i pogadamy o wszystkim,
co cię męczy.
728
00:41:19,803 --> 00:41:23,243
Jak myślisz?
729
00:41:23,243 --> 00:41:27,872
Daj mi broń,
a wszystko to zniknie.
730
00:41:27,873 --> 00:41:31,043
Już! Już, już, już.
731
00:41:35,043 --> 00:41:37,373
Zabierzcie go do miasta.
732
00:41:40,643 --> 00:41:42,272
W porządku?
733
00:41:42,273 --> 00:41:44,243
Tak.
734
00:41:44,243 --> 00:41:47,802
Ktoś wczoraj szukał
czegoś w pokoju Nate'a.
735
00:41:47,803 --> 00:41:50,172
Myślałam, że wszystko
już zabraliśmy.
736
00:41:50,573 --> 00:41:52,103
Może nie.
737
00:42:04,173 --> 00:42:06,372
Macie go?
738
00:42:06,373 --> 00:42:08,642
- Dwayne jest w areszcie.
- Dobrze.
739
00:42:08,643 --> 00:42:10,402
Mam nadzieję, że
mu dowalicie.
740
00:42:11,103 --> 00:42:13,503
Phillip, myszkowałeś
wczoraj w domu Nate'a?
741
00:42:13,504 --> 00:42:14,603
Nie, dlaczego?
742
00:42:14,603 --> 00:42:16,902
Ktoś zaatakował Dwayne'a
i myślał, że to ty.
743
00:42:16,903 --> 00:42:18,472
To nie ja.
744
00:42:18,473 --> 00:42:20,843
Nigdy tam nie byłem.
Niby po co?
745
00:42:20,844 --> 00:42:22,803
Miałem nadzieję,
że ty mi powiesz.
746
00:42:22,803 --> 00:42:24,572
To jest śmieszne.
747
00:42:24,573 --> 00:42:26,703
Gdzie byłeś wczoraj,
Phillip?
748
00:42:26,703 --> 00:42:28,603
Kolejna nocka u tej samej kobiety?
749
00:42:28,604 --> 00:42:30,673
To by było powiedzenie.
750
00:42:30,673 --> 00:42:32,202
Być może już wiem.
751
00:42:32,203 --> 00:42:33,642
- Skąd?
- Małe miasto.
752
00:42:33,643 --> 00:42:35,872
Powiedz, że to ta sama kobieta.
753
00:42:35,873 --> 00:42:37,843
Niby dlaczego to twoja sprawa?
754
00:42:37,843 --> 00:42:39,202
Bo jest.
755
00:42:39,203 --> 00:42:41,573
Nawet sobie nie wyobrażasz.
756
00:43:06,050 --> 00:43:07,590
Shepherd.
757
00:43:07,707 --> 00:43:09,436
Zero telefonu,
nigdy nie piszesz.
758
00:43:09,437 --> 00:43:10,806
Coś powiedziałem?
759
00:43:10,907 --> 00:43:12,906
Chyba jestem
na czasie Brokenwood.
760
00:43:12,907 --> 00:43:15,366
Powiedz o Garym McLeodzie.
761
00:43:15,367 --> 00:43:17,706
Jak podejrzewałeś.
762
00:43:17,707 --> 00:43:19,206
A dokładnie?
763
00:43:19,207 --> 00:43:20,966
Nie zwraca uwagi
na szczegóły.
764
00:43:21,267 --> 00:43:22,966
Czas na niego?
765
00:43:22,967 --> 00:43:24,736
Może potrzebuje
trochę wolnego.
766
00:43:24,737 --> 00:43:27,567
Twierdzisz, że się przepracował
w Brokenwood? Proszę.
767
00:43:27,567 --> 00:43:28,766
Sprawa Dunn.
768
00:43:28,767 --> 00:43:30,706
Ta, której nie zamknął?
769
00:43:30,707 --> 00:43:32,066
Tak. Miał wszystko.
770
00:43:32,067 --> 00:43:33,937
Traktuje ją osobiście,
zbyt osobiście.
771
00:43:33,937 --> 00:43:35,437
A nowa sprawa Dunna?
772
00:43:36,167 --> 00:43:38,566
Jakiś postęp?
773
00:43:38,567 --> 00:43:39,766
Jesteś tam?
774
00:43:39,767 --> 00:43:43,106
Miałbym szansę, gdybyś nie
plotkował jak stara baba cały dzień.
775
00:43:43,107 --> 00:43:45,566
Informuj mnie.
Mówię serio, Mike.
776
00:43:45,567 --> 00:43:47,337
Żadnych niespodzianek.
777
00:44:13,837 --> 00:44:16,036
Podstępny gnojek.
778
00:44:16,037 --> 00:44:18,336
To odpowiedzi
na listy Nate'a.
779
00:44:18,337 --> 00:44:20,267
Mm. Odpowiedzi
od blacharzy,
780
00:44:20,267 --> 00:44:22,307
firm wynajmujących,
lakierników.
781
00:44:22,308 --> 00:44:23,906
Był niestrudzony.
782
00:44:23,907 --> 00:44:26,066
Zajęło mu to lata,
ale Nate znalazł
783
00:44:26,067 --> 00:44:27,966
dwóch blacharzy,
którzy naprawiali samochody
784
00:44:27,967 --> 00:44:29,706
w metalicznym szarym,
785
00:44:29,707 --> 00:44:34,906
dokładnie G7 szary proch
strzelniczy, w tym czasie.
786
00:44:34,907 --> 00:44:36,936
Ale Gary sprawdził
wszystkich mechaników.
787
00:44:36,937 --> 00:44:38,966
Miejscowych.
Gary był skrupulatny
788
00:44:39,367 --> 00:44:41,466
w promieniu jakichś
50 km.
789
00:44:41,467 --> 00:44:43,366
Ale Nate, Nate szukał
w całym kraju.
790
00:44:43,667 --> 00:44:44,766
Nie poddał się.
791
00:44:44,767 --> 00:44:46,966
Marka to Ford.
792
00:44:46,967 --> 00:44:48,766
Mm. Ford Falcon XT.
793
00:44:48,767 --> 00:44:50,466
Wynajęty.
794
00:44:50,467 --> 00:44:53,366
Firma zniszczyła dane
z tego czasu,
795
00:44:53,367 --> 00:44:55,566
więc Nate nie mógł
ustalić, kto go wynajął.
796
00:44:55,567 --> 00:44:57,436
Być tak blisko.
797
00:44:57,437 --> 00:44:59,236
A co, jeśli to rozwiązał?
798
00:44:59,237 --> 00:45:01,436
Co, jeśli list,
który otrzymał,
799
00:45:01,437 --> 00:45:03,136
o którym mówił Dwayne,
że go uszczęśliwił,
800
00:45:03,137 --> 00:45:04,566
był ostatnią
częścią układanki?
801
00:45:04,567 --> 00:45:06,431
Tego szukał Phillip Henderson.
802
00:45:06,432 --> 00:45:08,905
Pan Henderson twierdzi, że
nigdy nie był w domu Nate'a.
803
00:45:08,907 --> 00:45:10,136
A jeśli kłamie?
804
00:45:10,137 --> 00:45:12,167
Był z kimś wczoraj.
805
00:45:12,167 --> 00:45:13,436
Kim?
806
00:45:13,437 --> 00:45:14,706
Kimś, kogo nie znasz.
807
00:45:14,707 --> 00:45:16,466
Ok,
808
00:45:16,467 --> 00:45:20,706
więc kto powalił Dwayne'a
w poszukiwaniu tego?
809
00:45:20,707 --> 00:45:22,706
To jest pytanie.
810
00:45:22,707 --> 00:45:25,336
Zgaduję, że chcesz,
bym to przejrzała.
811
00:45:25,337 --> 00:45:27,736
Mm.
812
00:45:27,737 --> 00:45:29,706
Oksykodon?
813
00:45:29,707 --> 00:45:31,836
Mocna rzecz.
814
00:45:31,837 --> 00:45:34,107
Brak nazwiska na pudełku.
815
00:45:34,107 --> 00:45:36,136
Nie, ale najwidoczniej
to Nate'a.
816
00:45:36,137 --> 00:45:37,766
Może.
817
00:45:37,767 --> 00:45:40,466
Miał jakieś recepty?
818
00:45:40,467 --> 00:45:42,106
Nie.
819
00:45:42,107 --> 00:45:44,036
Czy Dwayne został
rozpatrzony?
820
00:45:44,037 --> 00:45:45,566
Tak. Oskarżony.
821
00:45:45,567 --> 00:45:47,866
Jest w celi.
Pewnie jeszcze pijany.
822
00:45:47,867 --> 00:45:49,636
Jutro ma pojawić
się w sądzie.
823
00:45:49,937 --> 00:45:53,907
Znalazłem także to.
824
00:46:01,767 --> 00:46:03,466
Chronione hasłem.
825
00:46:03,467 --> 00:46:04,907
Daj to do laboratorium.
826
00:46:09,137 --> 00:46:10,706
Komisarz Shepherd.
827
00:46:10,707 --> 00:46:12,966
Czy mógłbym chwilę
porozmawiać z Sally?
828
00:46:12,967 --> 00:46:15,336
Przykro mi, już wyszła.
Mogę pomóc?
829
00:46:15,337 --> 00:46:17,967
To nic pilnego.
Złapię ją jutro.
830
00:46:54,267 --> 00:46:55,706
Dobry.
831
00:46:55,707 --> 00:46:57,336
Nie ma nikogo?
832
00:46:57,337 --> 00:46:58,566
Na to wygląda.
833
00:46:58,567 --> 00:47:00,336
Zawsze tak jeździsz?
834
00:47:00,337 --> 00:47:02,166
Na to wygląda.
835
00:47:02,167 --> 00:47:04,336
- Komisarz...
- Shepherd. Wiem.
836
00:47:04,337 --> 00:47:06,166
Widziałem samochód
w mieście.
837
00:47:06,167 --> 00:47:08,136
Model z 71.?
838
00:47:08,137 --> 00:47:09,966
Znasz się?
839
00:47:09,967 --> 00:47:12,506
Cóż, powinni wsadzić
w niego silnik V-8.
840
00:47:12,507 --> 00:47:14,106
Znasz się.
841
00:47:14,107 --> 00:47:15,866
Jared Morehu.
Sąsiad.
842
00:47:15,867 --> 00:47:17,336
Praktycznie, jestem
nadal na służbie.
843
00:47:17,337 --> 00:47:19,236
Praktycznie, mam
to gdzieś.
844
00:47:19,237 --> 00:47:21,306
- Innym razem?
- Odmawiasz mojego pokarmu?
845
00:47:21,307 --> 00:47:23,906
To jest kulturowo obraźliwe.
846
00:47:23,907 --> 00:47:26,466
Więc mam obowiązek zapalić.
847
00:47:26,467 --> 00:47:29,866
Gary zwykle tu jest
o tej porze.
848
00:47:29,867 --> 00:47:31,736
Rozkoszuje się piwem,
849
00:47:31,737 --> 00:47:35,036
ale chyba będziemy
musieli poczekać.
850
00:47:35,037 --> 00:47:36,736
Jak długo mieszkasz
w Brokenwood, Jared?
851
00:47:36,737 --> 00:47:38,166
Urodziłem się tu.
852
00:47:38,567 --> 00:47:40,306
Znasz wszystkich w mieście?
853
00:47:40,307 --> 00:47:42,136
Tych, których warto znać.
854
00:47:42,437 --> 00:47:46,106
Co myślisz o
Phillipie Hendersonie?
855
00:47:46,107 --> 00:47:48,347
Dymałby wszystko, co ma nogi.
Ale nie oceniam.
856
00:47:49,707 --> 00:47:51,266
Dwayne Dunn?
857
00:47:51,267 --> 00:47:53,266
Skryty i tajemniczy.
858
00:47:53,267 --> 00:47:54,636
Taki jest Dwayne.
859
00:47:54,837 --> 00:47:56,036
Gary McLeod?
860
00:47:56,037 --> 00:47:57,536
Ach, Gary to dobry facet.
861
00:47:57,537 --> 00:48:00,536
Nate Dunn?
862
00:48:00,537 --> 00:48:02,506
Pewnie zabił
swoją żonę.
863
00:48:02,507 --> 00:48:05,166
A jeśli powiem,
że tak nie uważam?
864
00:48:05,167 --> 00:48:09,566
W takim razie komuś
morderstwo uszło na sucho.
865
00:48:09,567 --> 00:48:12,266
Co dokładnie robisz, Jared,
866
00:48:12,267 --> 00:48:14,106
poza tym, że jeździś
jak szaleniec?
867
00:48:14,107 --> 00:48:15,936
Trochę tego,
trochę tamtego.
868
00:48:16,337 --> 00:48:18,707
Niezłe miejsce
Gary tu ma, co?
869
00:48:20,707 --> 00:48:22,537
Hej!
870
00:48:24,967 --> 00:48:27,166
Spóźniony Gary McLeod.
871
00:48:27,167 --> 00:48:30,036
Widzę, że się zaprzyjaźniliście.
To miłe.
872
00:48:30,037 --> 00:48:31,706
Co się stało?
873
00:48:31,707 --> 00:48:33,436
Bank mnie przejął.
874
00:48:33,437 --> 00:48:35,106
Och.
875
00:48:35,107 --> 00:48:37,066
Nie chcą renegocjować pożyczki.
876
00:48:37,067 --> 00:48:39,436
Znam Barry'ego Tremaine'a
od 20 lat.
877
00:48:39,437 --> 00:48:41,606
Sprzedadzą to miejsce
przed moim nosem.
878
00:48:41,607 --> 00:48:43,006
Hej.
879
00:48:43,007 --> 00:48:44,766
Wiesz, co powinieneś zrobić?
880
00:48:44,767 --> 00:48:47,007
Okraść bank i wykorzystać
ich pieniądze, by to spłacić.
881
00:48:47,007 --> 00:48:48,567
To by im pokazało.
882
00:48:49,967 --> 00:48:52,466
Pewnie nie jest to opcja,
883
00:48:52,467 --> 00:48:55,066
tak tylko mówię.
884
00:48:55,067 --> 00:48:57,067
Hej, dasz nam chwilę?
885
00:49:00,067 --> 00:49:02,736
Gary, ominęła cię
cała akcja.
886
00:49:02,737 --> 00:49:05,036
A raczej, nie
było cię w akcji.
887
00:49:05,037 --> 00:49:07,206
Tak, przepraszam.
Ciężki dzień.
888
00:49:07,207 --> 00:49:10,225
Dwayne Dunn jest w celi.
Incydent z bronią.
889
00:49:10,225 --> 00:49:11,603
Strzelał.
890
00:49:11,604 --> 00:49:14,965
- Wykopał sobie niezły dół.
- Hmm.
891
00:49:14,967 --> 00:49:16,966
Miasto się ożywiło,
odkąd przyjechałeś.
892
00:49:16,967 --> 00:49:19,766
Gary, czy chciałbyś mi
coś powiedzieć?
893
00:49:19,767 --> 00:49:23,206
Mike, myślę, że to dobry pomysł,
bym nie był przy tym.
894
00:49:23,207 --> 00:49:25,836
Wiesz, to jest mój bagaż.
895
00:49:25,837 --> 00:49:28,466
Skoro tu jesteś,
do czego ja jestem potrzebny?
896
00:49:28,467 --> 00:49:30,266
To weź kilka dni wolnego.
897
00:49:30,267 --> 00:49:31,737
Może tak zrobię.
898
00:49:34,707 --> 00:49:36,007
Dzięki za piwo.
899
00:49:36,007 --> 00:49:38,837
Jasne. Dzięki.
900
00:50:45,407 --> 00:50:46,736
Jezu!
901
00:50:46,737 --> 00:50:48,666
Przepraszam. Nie
chciałem cię przestraszyć.
902
00:50:48,667 --> 00:50:50,406
Cóż, w sumie to chciałem.
903
00:50:50,407 --> 00:50:52,766
Widzisz, jak się skradasz po
ciemku w czyimś domu,
904
00:50:52,767 --> 00:50:54,836
cóż, to...
to jest dość dziwne.
905
00:50:54,837 --> 00:50:57,407
Szukałam Dwayne'a.
906
00:50:57,407 --> 00:50:59,006
Naprawdę?
907
00:50:59,007 --> 00:51:00,567
W pokoju Nate'a?
908
00:51:03,007 --> 00:51:06,936
Wiesz, że jest
w areszcie.
909
00:51:06,937 --> 00:51:09,637
Albo... może
szukałaś tego?
910
00:51:11,937 --> 00:51:15,466
Znajdę na tym twoje
odciski, Sally?
911
00:51:16,767 --> 00:51:18,406
Zapewne.
912
00:51:18,407 --> 00:51:20,737
To znaleziono
u Nate'a.
913
00:51:20,737 --> 00:51:23,066
Mimo że nie przepisano
mu nic takiego.
914
00:51:23,067 --> 00:51:24,466
Typowe.
915
00:51:24,467 --> 00:51:28,136
Trzymał to, by mieć
coś na mnie.
916
00:51:28,137 --> 00:51:29,966
Były dla Dwayne'a.
917
00:51:29,967 --> 00:51:31,667
Ale nie jemu przepisane.
918
00:51:33,937 --> 00:51:37,037
Poznałam Dwayne'a, gdy był
pacjentem, 18 miesięcy temu.
919
00:51:37,038 --> 00:51:38,866
Miał wypadek na farmie.
920
00:51:38,867 --> 00:51:40,636
Noga złamana w kilku miejscach.
921
00:51:40,637 --> 00:51:42,406
Uzależnił się od nich
922
00:51:42,407 --> 00:51:44,536
i zaczął dręczyć mnie
o więcej.
923
00:51:44,537 --> 00:51:46,136
Więc ukradłaś je dla niego?
924
00:51:46,137 --> 00:51:47,666
Chciałam mu pomóc.
925
00:51:47,667 --> 00:51:49,536
Powiedziałam, że
już tego nie zrobię,
926
00:51:49,537 --> 00:51:51,407
i o to się kłóciliśmy.
927
00:51:52,207 --> 00:51:54,606
Więc Nate wiedział.
928
00:51:54,607 --> 00:51:56,966
Powiedział, że mnie ma.
929
00:51:56,967 --> 00:51:59,806
Mógł skończyć
twoją karierę?
930
00:51:59,807 --> 00:52:01,666
Ale tego nie zrobił.
931
00:52:03,367 --> 00:52:05,467
Nie umiem tego wyjaśnić.
932
00:52:07,167 --> 00:52:09,807
Będziemy musieli załatwić
to na posterunku, Sally.
933
00:52:12,407 --> 00:52:13,736
Tak.
934
00:52:13,737 --> 00:52:15,437
Przyprowadź samochód.
935
00:52:19,737 --> 00:52:22,566
Jesteś zaangażowana
w leczenie Gary'ego McLeoda?
936
00:52:22,567 --> 00:52:23,867
Gary'ego?
937
00:52:23,867 --> 00:52:25,406
Nie, leczy się
ambulatoryjnie.
938
00:52:25,407 --> 00:52:27,266
Tylko jak długo jeszcze?
939
00:52:27,267 --> 00:52:29,006
Jak to znosi?
940
00:52:29,007 --> 00:52:30,836
Chyba tak jak każdy z nas.
941
00:52:30,837 --> 00:52:32,637
Jak byś się czuł,
gdybyś się dowiedział,
942
00:52:32,637 --> 00:52:34,567
że masz terminalne
stadium raka?
943
00:53:06,435 --> 00:53:09,334
Kupiłem ci kawę.
944
00:53:09,335 --> 00:53:10,904
Łał.
945
00:53:10,905 --> 00:53:14,034
Nie z drugiej ręki.
946
00:53:14,035 --> 00:53:16,065
Niezła robota
z dziewczyną Dwayne'a.
947
00:53:16,065 --> 00:53:17,735
Dzięki.
948
00:53:19,765 --> 00:53:21,704
Rozgryzłam cię.
949
00:53:21,705 --> 00:53:23,134
Tak?
950
00:53:23,135 --> 00:53:24,734
Tak.
951
00:53:24,735 --> 00:53:27,064
Osiągnęłaś sukces tam,
gdzie byłym żonom się nie udało.
952
00:53:27,065 --> 00:53:28,065
Żonom?
953
00:53:28,065 --> 00:53:29,735
Ile ich masz?
954
00:53:31,105 --> 00:53:33,334
Nie chcesz mojej pomocy.
955
00:53:33,335 --> 00:53:35,704
Mam to wszystko czytać,
956
00:53:35,705 --> 00:53:39,034
bym zobaczyła, że Gary
spartaczył śledztwo.
957
00:53:39,035 --> 00:53:40,634
Częściowo to prawda.
958
00:53:40,635 --> 00:53:44,034
Jakim prawem
marnujesz mój czas?
959
00:53:44,035 --> 00:53:45,934
Gdybym ci powiedział,
że Gary spartaczył,
960
00:53:45,935 --> 00:53:47,404
uwierzyłabyś mi?
961
00:53:47,705 --> 00:53:50,764
Musimy na wszystko spojrzeć,
zwłaszcza sprawę potrącenia,
962
00:53:50,765 --> 00:53:52,764
ze świeżej perspektywy,
963
00:53:52,765 --> 00:53:55,435
nieobciążeni lojalnością.
964
00:54:01,905 --> 00:54:04,304
To było w starych aktach.
965
00:54:04,305 --> 00:54:06,034
Pismo Gary'ego.
966
00:54:06,035 --> 00:54:07,464
Nate złożył skargę.
967
00:54:07,465 --> 00:54:09,934
Oskarżył Phillipa Hendersona
o kradzież płaszcza.
968
00:54:09,935 --> 00:54:11,504
Jest data?
969
00:54:11,505 --> 00:54:12,905
Tydzień po śmierci Evelyn.
970
00:54:15,665 --> 00:54:19,334
To nie jest
oficjalny dokument.
971
00:54:19,335 --> 00:54:22,134
Mamy jakiś ślad,
że to sprawdził?
972
00:54:22,135 --> 00:54:24,535
Nie widziałam.
973
00:54:26,665 --> 00:54:29,104
- Pan Henderson? Mike Shepherd.
- O co chodzi?
974
00:54:29,105 --> 00:54:31,564
Tej ostatniej nocy,
gdy odwiedzila pana Evelyn Dunn.
975
00:54:31,565 --> 00:54:32,864
Tak?
976
00:54:32,865 --> 00:54:34,765
Miała na sobie sztormiak?
977
00:54:37,305 --> 00:54:39,304
Tak, miała.
978
00:54:39,305 --> 00:54:40,704
Jest pan pewien.
979
00:54:40,705 --> 00:54:42,334
Tak, pamiętam.
980
00:54:42,335 --> 00:54:44,164
Wyglądała w nim
śmiesznie.
981
00:54:44,165 --> 00:54:45,735
Był na nią za duży.
982
00:54:47,835 --> 00:54:50,704
Pewnie zarzuciła coś Nate'a
albo Dwayne'a.
983
00:54:50,705 --> 00:54:53,905
A następnego ranka, gdy ją
pan znalazł, co miała ubrane?
984
00:54:56,305 --> 00:54:58,364
Tylko sukienkę.
985
00:54:58,365 --> 00:54:59,834
Płaszcza nigdzie nie było?
986
00:54:59,835 --> 00:55:01,434
Nie, nie.
987
00:55:01,435 --> 00:55:03,634
Nie, zauważyłbym.
988
00:55:03,635 --> 00:55:05,764
Czy ktoś pytał
pana o płaszcz?
989
00:55:05,765 --> 00:55:07,464
Nie sądzę.
Jak...
990
00:55:07,465 --> 00:55:08,734
Dzięki.
991
00:55:08,735 --> 00:55:10,504
Z innej strony,
co by pan powiedział
992
00:55:10,505 --> 00:55:12,634
na wycofanie zarzutów
przeciwko Dwayne'owi?
993
00:55:12,635 --> 00:55:14,164
Próbował mnie zabić.
994
00:55:14,165 --> 00:55:17,734
Tylko groził.
Właśnie stracił ojca.
995
00:55:17,735 --> 00:55:19,664
Jest uzależniony
od leków.
996
00:55:19,665 --> 00:55:22,034
Z wielu powodów
to emocjonalny wrak,
997
00:55:22,035 --> 00:55:23,934
między innymi przez
wiarę, że jego matka
998
00:55:23,935 --> 00:55:25,534
miała z panem romans,
999
00:55:25,535 --> 00:55:27,304
kiedy zginęła.
1000
00:55:27,305 --> 00:55:28,964
To całkowicie
bezpodstawne oskarżenia.
1001
00:55:28,965 --> 00:55:30,104
Naprawdę?
1002
00:55:30,505 --> 00:55:32,334
Nie spałem z Evelyn,
przysięgam.
1003
00:55:32,735 --> 00:55:34,564
Ale chciałeś.
1004
00:55:34,565 --> 00:55:37,334
To nic przyjemnego,
kiedy szczegóły
1005
00:55:37,335 --> 00:55:39,964
czyjegoś życia miłosnego
ujawniane są w sądzie.
1006
00:55:39,965 --> 00:55:42,305
To małe miasto,
pamiętasz?
1007
00:55:50,335 --> 00:55:51,404
Tak,
1008
00:55:51,405 --> 00:55:54,434
rak przerzucił się
z płuc na inne organy.
1009
00:55:54,635 --> 00:55:56,464
Dają mi pół roku.
1010
00:55:56,765 --> 00:55:58,504
Są optymistyczni.
1011
00:55:58,505 --> 00:55:59,964
Przykro mi to słyszeć.
1012
00:55:59,965 --> 00:56:02,664
Ale pewnie nie tak, jak mi.
1013
00:56:02,665 --> 00:56:04,464
- Chcesz?
- Nie.
1014
00:56:04,465 --> 00:56:07,464
10 lat temu, kilka
dni po wypadku,
1015
00:56:07,465 --> 00:56:09,564
Nate Dunn zgłosił
kradzież płaszcza.
1016
00:56:09,565 --> 00:56:11,764
Stary sztormiak, czy coś.
1017
00:56:11,765 --> 00:56:13,604
- Sprawdziłeś to?
- Nie.
1018
00:56:13,905 --> 00:56:16,504
Nate uważał, że to
Phillip Henderson go ukradł.
1019
00:56:16,905 --> 00:56:18,234
Miał paranoję.
1020
00:56:18,435 --> 00:56:20,004
Pewnie był gdzieś w szafie.
1021
00:56:20,005 --> 00:56:21,464
Ale nigdy tego nie sprawdziłeś.
1022
00:56:21,488 --> 00:56:23,187
Nie wydawało
mi się to ważne.
1023
00:56:23,365 --> 00:56:25,134
Nate był pijakiem.
1024
00:56:25,135 --> 00:56:27,134
Wszystko jest ważne,
póki takie nie jest.
1025
00:56:27,135 --> 00:56:29,704
- Coś sugerujesz?
- Spieprzyłeś, Gary.
1026
00:56:29,705 --> 00:56:31,904
Dowody spalone,
tropy nie sprawdzone.
1027
00:56:31,905 --> 00:56:33,305
To był płaszcz.
1028
00:56:33,305 --> 00:56:35,005
Który tej nocy
miała na sobie Evelyn.
1029
00:56:35,935 --> 00:56:37,535
Co, jeśli osoba, którą
ją zabiła,
1030
00:56:37,535 --> 00:56:39,665
myślała, że zabija Nate'a?
A jeśli to prawda,
1031
00:56:39,666 --> 00:56:41,835
usunęła dowód,
który na nią wskazywał.
1032
00:56:43,165 --> 00:56:45,864
Przepraszam.
1033
00:56:45,865 --> 00:56:48,034
Nie przepraszaj,
wykonujesz swoją pracę.
1034
00:56:48,035 --> 00:56:49,704
Przepraszam,
masz rację.
1035
00:56:49,705 --> 00:56:51,834
Musisz to odstawić.
1036
00:56:51,835 --> 00:56:53,564
To nie pomaga.
1037
00:56:53,565 --> 00:56:55,964
Czy ma to jakieś znaczenie?
1038
00:56:57,465 --> 00:57:00,604
Dziękuję,
detektywie Shepherd.
1039
00:57:00,605 --> 00:57:02,635
Nie każdego dnia
pojawia się ktoś,
1040
00:57:02,635 --> 00:57:04,464
kto pomoże mi
zaparkować samolot.
1041
00:57:04,665 --> 00:57:06,634
Jest pan gentelmanem.
1042
00:57:07,835 --> 00:57:10,535
Interesy czy przyjemność?
1043
00:57:10,535 --> 00:57:12,465
Pomyślałem, że przyda
się pani podwózka,
1044
00:57:12,466 --> 00:57:14,104
skoro ze mną tu przyjechała.
1045
00:57:14,205 --> 00:57:15,764
Dziś nie będzie
muzyki country?
1046
00:57:15,665 --> 00:57:17,934
Nie można mieć
za dużo dobrego.
1047
00:57:17,935 --> 00:57:20,364
Przypadkowe pytanie.
1048
00:57:20,365 --> 00:57:22,534
A więc interesy.
1049
00:57:22,535 --> 00:57:26,564
Pamięta pani, czy Evelyn
nosiła sztormiak?
1050
00:57:26,565 --> 00:57:28,404
Nie, nigdy.
1051
00:57:28,405 --> 00:57:30,204
Jest pani bardzo pewna.
1052
00:57:30,205 --> 00:57:31,864
To nie był jej styl.
1053
00:57:31,865 --> 00:57:33,334
Dlaczego?
1054
00:57:33,335 --> 00:57:35,804
Podążam za tropem.
1055
00:57:35,805 --> 00:57:37,804
O którym mi pan nie powie?
1056
00:57:37,805 --> 00:57:39,564
Dokładnie.
1057
00:57:39,565 --> 00:57:42,934
Była moją siostrą, detektywie.
1058
00:57:42,935 --> 00:57:46,064
Tak, była.
1059
00:57:46,065 --> 00:57:48,235
To była tragedia.
1060
00:58:07,965 --> 00:58:09,404
Uuu...
1061
00:58:09,405 --> 00:58:11,404
dla śledztwa, nigdy nie
pytałem, gdzie była pani
1062
00:58:11,405 --> 00:58:12,934
w noc śmierci Evelyn.
1063
00:58:12,935 --> 00:58:15,134
Byłam w Palmerston North
1064
00:58:15,135 --> 00:58:17,804
na trzydniowej rolniczej
konferencji.
1065
00:58:17,805 --> 00:58:20,364
Skróciłam moją wycieczkę,
gdy uszłyszałam, co się stało...
1066
00:58:20,365 --> 00:58:22,564
moje oryginalne zeznanie
na ten temat
1067
00:58:22,565 --> 00:58:24,435
będzie w aktach, prawda?
1068
00:58:26,865 --> 00:58:28,935
Dzięki za podwózkę.
1069
00:58:40,005 --> 00:58:42,434
Co do cholery
powiedziałeś Gary'emu?
1070
00:58:42,435 --> 00:58:43,934
- Uch...
- Właśnie dzwonił.
1071
00:58:43,935 --> 00:58:45,235
Przysłał rezygnację
1072
00:58:45,235 --> 00:58:47,005
do naczelnika
z efektem natychmiastowym.
1073
00:58:47,006 --> 00:58:48,264
Och.
1074
00:58:48,265 --> 00:58:50,564
W sumie... nie obchodzi
mnie, co powiedziałeś.
1075
00:58:50,565 --> 00:58:52,434
Musisz wiedzieć,
że mam dość
1076
00:58:52,435 --> 00:58:54,964
tego gówna w stylu
samotny wilk, zaklinacz ciał.
1077
00:58:54,965 --> 00:58:58,534
Wprosiłeś się,
przejąłeś kontrolę.
1078
00:58:58,535 --> 00:59:00,804
Nie potrzebujesz mnie.
1079
00:59:00,805 --> 00:59:03,464
Nie potrzebujesz pomocy.
Powodzenia.
1080
00:59:03,465 --> 00:59:06,004
- Nie wezmę tego.
- Poniżej twej godności?
1081
00:59:06,005 --> 00:59:07,934
Mam pełne ręce.
1082
00:59:07,935 --> 00:59:09,804
Och.
1083
00:59:09,805 --> 00:59:11,265
Już mam swoją.
1084
00:59:13,265 --> 00:59:14,765
Głupi ja.
1085
00:59:15,535 --> 00:59:18,804
To będzie nauczka, że
nie jestem spostrzegawczy,
1086
00:59:18,805 --> 00:59:22,364
zbyt zaangażowany
w bycie samotnym wilkiem.
1087
00:59:22,365 --> 00:59:25,005
Masz rację. Powinienem
być bardziej...
1088
00:59:25,005 --> 00:59:26,434
"Włączający"
1089
00:59:26,435 --> 00:59:27,964
to słowo, z którym
masz problem.
1090
00:59:27,965 --> 00:59:30,564
Tak.
1091
00:59:30,565 --> 00:59:33,264
Więc mówisz "Przepraszam"?
1092
00:59:33,265 --> 00:59:34,664
- Tak.
- No więc?
1093
00:59:34,665 --> 00:59:35,864
Co?
1094
00:59:35,865 --> 00:59:37,305
Nie powiedziałeś tego.
1095
00:59:40,065 --> 00:59:42,964
Gary ma... raka.
1096
00:59:42,965 --> 00:59:44,805
Terminalne stadium.
1097
00:59:48,435 --> 00:59:51,564
O mój boże.
1098
00:59:51,565 --> 00:59:54,204
Cholera.
1099
00:59:54,205 --> 00:59:55,834
Biedny Gary.
1100
00:59:55,835 --> 00:59:57,864
Skąd...
1101
00:59:57,865 --> 01:00:01,134
Wpadłem na to, gdy
prowadziłem śledztwo w szpitalu.
1102
01:00:01,135 --> 01:00:02,835
Myślałem, że może
to być ważne dla sprawy,
1103
01:00:03,335 --> 01:00:04,835
i przez to powinnaś wiedzieć.
1104
01:00:04,836 --> 01:00:07,034
- W jaki sposób?
- Powiedziałem: może.
1105
01:00:07,035 --> 01:00:09,235
To kolejny powód,
by to zakończyć dla Gary'ego.
1106
01:00:13,665 --> 01:00:16,805
Chodź.
Mam pomysł.
1107
01:00:24,335 --> 01:00:25,804
A tak.
1108
01:00:25,805 --> 01:00:27,605
Mam za tobą iść.
1109
01:00:40,135 --> 01:00:41,835
Połóż się.
1110
01:00:44,505 --> 01:00:46,235
Jak długo się znamy?
1111
01:01:00,805 --> 01:01:02,664
To nie jest wygodne.
1112
01:01:02,665 --> 01:01:04,204
Mm-hmm. Patrz w górę.
1113
01:01:04,705 --> 01:01:07,534
To naturalny amfiteatr.
1114
01:01:07,535 --> 01:01:10,564
Zbocze zatrzymuje
światła Brokenwood,
1115
01:01:10,565 --> 01:01:12,234
ograniczając je tym.
1116
01:01:12,535 --> 01:01:14,804
Wyobraź sobie, że jest noc.
1117
01:01:14,805 --> 01:01:16,804
17 listopada.
1118
01:01:16,805 --> 01:01:18,964
Deszcz leonidów.
1119
01:01:18,965 --> 01:01:21,805
Deszcz leonidów?
1120
01:01:21,805 --> 01:01:23,534
17 listopada.
1121
01:01:23,535 --> 01:01:26,235
Każdego roku. Meteory.
1122
01:01:26,235 --> 01:01:29,334
W dobrym roku,
nawet co dwie minuty.
1123
01:01:29,335 --> 01:01:32,364
Każdego roku,
Nate i Evelyn przychodzili
1124
01:01:32,365 --> 01:01:34,634
tutaj z farmy.
1125
01:01:34,635 --> 01:01:37,064
Idealne miejsce,
by je obserwować.
1126
01:01:37,065 --> 01:01:38,804
Skąd wiesz?
1127
01:01:38,805 --> 01:01:42,334
Pamiętasz, Dwayne mówił,
że Nate jej się tu oświadczył?
1128
01:01:42,335 --> 01:01:44,164
Wyobraź sobie
ich młodych,
1129
01:01:44,165 --> 01:01:46,134
szczęśliwych, zakochanych.
1130
01:01:46,135 --> 01:01:48,634
To było ich
wyjątkowe miejsce,
1131
01:01:48,635 --> 01:01:53,135
miejsce ich rocznicy.
1132
01:01:56,965 --> 01:01:58,364
Meteory.
1133
01:01:58,365 --> 01:02:00,264
Nate był kolekcjonerem.
1134
01:02:00,265 --> 01:02:02,204
W nocy 17 listopada zginął.
1135
01:02:02,205 --> 01:02:03,665
Masz to.
1136
01:02:03,665 --> 01:02:05,805
Ktoś wiedział, że tej
nocy tu przyjdzie.
1137
01:02:05,806 --> 01:02:07,265
Ale kto by o tym wiedział,
1138
01:02:07,265 --> 01:02:09,204
poza Dwayne'em?
1139
01:02:09,205 --> 01:02:10,805
Ktokolwiek to jest,
1140
01:02:10,805 --> 01:02:13,665
zabił Nate'a.
1141
01:02:27,765 --> 01:02:30,535
Dwayne'a Dunna
wypuszczono za kaucją.
1142
01:02:30,950 --> 01:02:33,618
Wygląda na to, że
zarzuty zmieniono
1143
01:02:33,740 --> 01:02:36,709
na wykroczenie
z bronią palną.
1144
01:02:36,710 --> 01:02:38,069
Jakieś warunki kaucji?
1145
01:02:38,070 --> 01:02:41,169
Musi zamieszkać
z Jacintą O'Connor.
1146
01:02:41,170 --> 01:02:43,770
Kochająca ciocia.
1147
01:02:52,670 --> 01:02:54,340
Wiem, że to
dziwnie wygląda.
1148
01:02:54,340 --> 01:02:56,139
Niby jesteśmy sobie obcy,
1149
01:02:56,140 --> 01:02:58,540
ale nie chciałam,
by tak było.
1150
01:02:58,541 --> 01:03:00,969
Nie dogadywałaś się z ojcem.
1151
01:03:00,970 --> 01:03:03,509
Cóż, nie tylko ja.
1152
01:03:03,510 --> 01:03:05,709
Nate był trudnym człowiekiem.
1153
01:03:05,710 --> 01:03:08,969
Musiało ci być trudno.
1154
01:03:08,970 --> 01:03:11,969
Nie było.
1155
01:03:11,970 --> 01:03:14,069
Dwayne...
1156
01:03:15,070 --> 01:03:16,269
już go nie ma.
1157
01:03:16,270 --> 01:03:18,769
Już nie musisz się bać.
1158
01:03:18,770 --> 01:03:20,909
Kochałem ojca.
1159
01:03:20,910 --> 01:03:24,509
Wiem, że wszyscy uważali,
że bił mamę.
1160
01:03:24,510 --> 01:03:27,509
Był agresywny,
gdy wypił za dużo.
1161
01:03:27,510 --> 01:03:30,669
Nawet nie wiesz, jak
bardzo kochał mamę.
1162
01:03:30,670 --> 01:03:32,509
Dwayne, chcę, byśmy
byli blisko.
1163
01:03:32,510 --> 01:03:34,509
Wiem, że cię bił,
więc nie musisz...
1164
01:03:34,510 --> 01:03:36,040
Nigdy mnie nie uderzył!
1165
01:03:40,370 --> 01:03:43,039
To ja.
1166
01:03:43,040 --> 01:03:45,939
Traciłem kontrolę,
atakowałem.
1167
01:03:45,940 --> 01:03:48,009
Ślepa wściekłość,
tak to nazywają.
1168
01:03:49,010 --> 01:03:51,939
Mama się wstydziła.
Chciała mnie chronić.
1169
01:03:51,940 --> 01:03:55,109
Nie chciała być matką
nieopanowanego syna.
1170
01:03:56,110 --> 01:03:58,369
To była nasza
rodzinna tajemnica.
1171
01:03:59,670 --> 01:04:01,409
O mój boże.
1172
01:04:01,510 --> 01:04:03,740
Więc tato
brał winę na siebie.
1173
01:04:03,740 --> 01:04:06,109
Ale teraz ich już nie ma.
1174
01:04:06,110 --> 01:04:09,739
Nie ma to już znaczenia, prawda?
1175
01:04:09,740 --> 01:04:12,840
Pójdę zobaczyć się z Sal.
1176
01:04:18,010 --> 01:04:19,269
Chodź.
1177
01:04:19,470 --> 01:04:20,839
Dobry.
1178
01:04:20,840 --> 01:04:23,309
Jaki mamy dziś
kierunek śledztwa?
1179
01:04:23,310 --> 01:04:24,969
Mm.
Włączanie.
1180
01:04:24,970 --> 01:04:27,669
Za dużo?
Przesadzam?
1181
01:04:27,670 --> 01:04:29,039
Nie, podoba mi się.
1182
01:04:29,040 --> 01:04:31,939
Hmm, to chyba
aura Brokenwood.
1183
01:04:31,940 --> 01:04:34,169
Aura?
Łał.
1184
01:04:34,170 --> 01:04:36,509
- To słówko.
- Co?
1185
01:04:36,510 --> 01:04:38,509
Zaraz będziesz mówił "w dechę."
1186
01:04:38,510 --> 01:04:41,139
Nie będę w stanie nadążać.
1187
01:04:41,140 --> 01:04:42,769
Pamiętam w dechę
1188
01:04:42,770 --> 01:04:46,839
Wczoraj wspomniałeś
deszcz leonidów.
1189
01:04:46,840 --> 01:04:48,539
Mm.
1190
01:04:48,540 --> 01:04:50,539
Znalazłam ten raport.
1191
01:04:50,540 --> 01:04:53,309
Nate'a zatrzymano
5 lat temu na drodze...
1192
01:04:53,310 --> 01:04:56,509
pijanego,
17 listopada.
1193
01:04:56,510 --> 01:04:57,909
Powiedział mundurowemu,
1194
01:04:57,910 --> 01:05:00,769
że szedł nad rzekę
oglądać meteory,
1195
01:05:00,770 --> 01:05:02,869
"jak każdego roku."
1196
01:05:02,870 --> 01:05:05,509
- To było w aktach Gary'ego?
- Tak.
1197
01:05:05,510 --> 01:05:07,309
To nie on go aresztował,
1198
01:05:07,310 --> 01:05:10,739
ale musiał uznać, że to
ważne, bo umieścił to tutaj.
1199
01:05:11,140 --> 01:05:14,139
Więc Gary wiedział, że Nate
chodził tam każdego roku.
1200
01:05:14,140 --> 01:05:15,909
Wspominał o tym?
1201
01:05:15,910 --> 01:05:17,109
Nie.
1202
01:05:17,110 --> 01:05:18,509
Jak zdecydowaliśmy wczoraj,
1203
01:05:18,510 --> 01:05:20,139
ktokolwiek zabił Nate'a,
wiedział, że tam będzie.
1204
01:05:20,140 --> 01:05:22,740
Nic nie zdecydowaliśmy.
1205
01:05:22,740 --> 01:05:24,269
Kristin.
1206
01:05:24,270 --> 01:05:25,909
Nie idź tam, ok?
To obraźliwe.
1207
01:05:25,910 --> 01:05:27,840
Pytam o twoją
profesjonalną opinię.
1208
01:05:27,840 --> 01:05:29,509
Przepraszam.
1209
01:05:29,510 --> 01:05:32,069
Gary obwiniał Nate'a
za swoją największą porażkę.
1210
01:05:32,070 --> 01:05:34,309
Czuł... że morderstwo
uszło mu na sucho.
1211
01:05:34,310 --> 01:05:36,352
Umiera na raka
i nie ma nic do stracenia.
1212
01:05:36,353 --> 01:05:39,333
Twierdzisz, że nie ma możliwości,
by zabił Nate'a Dunna?
1213
01:05:40,270 --> 01:05:42,509
Bądź obiektywna.
Odłóż sprawy osobiste.
1214
01:05:42,510 --> 01:05:43,939
Co widzisz?
1215
01:05:43,940 --> 01:05:47,239
To możliwe,
ale wysoce...
1216
01:05:47,540 --> 01:05:49,309
Trochę się tu
pokomplikowało.
1217
01:05:49,310 --> 01:05:51,509
Możliwe, że zaangażowany
jest w to policjant.
1218
01:05:51,510 --> 01:05:53,139
McLeod.
1219
01:05:53,140 --> 01:05:54,739
Jak?
Jesteś pewien?
1220
01:05:54,740 --> 01:05:56,510
Nie, tylko
cię uprzedzam.
1221
01:05:56,510 --> 01:05:58,270
Jezu, chyba mówiłem,
że bez niespodzianek.
1222
01:05:58,271 --> 01:05:59,709
PR-owy koszmar.
1223
01:05:59,710 --> 01:06:00,839
Tylko daję znać.
1224
01:06:00,852 --> 01:06:02,539
Wysyłam do ciebie
łącznika jak najszybciej.
1225
01:06:02,540 --> 01:06:03,739
Nie, zbyt wcześnie.
1226
01:06:03,740 --> 01:06:05,339
Mike, jeśli tego
nie opanujemy,
1227
01:06:05,340 --> 01:06:07,269
będzie wyglądało
jeszcze gorzej.
1228
01:06:07,270 --> 01:06:09,509
Nie wysyłaj Wilmott.
1229
01:06:09,510 --> 01:06:10,969
Czy ci się to podoba, czy nie...
1230
01:06:10,970 --> 01:06:12,209
Zostawiono to
na recepcji.
1231
01:06:12,210 --> 01:06:14,039
Wilmott to starszy
doradca medialny.
1232
01:06:14,040 --> 01:06:15,339
Jaki mam wybór?
1233
01:06:15,340 --> 01:06:16,769
Tak, tak.
1234
01:06:16,770 --> 01:06:18,869
Czy musi to być Wilmott?
1235
01:06:18,870 --> 01:06:21,740
Pogódź się z tym.
I zapnij pasy.
1236
01:06:28,910 --> 01:06:30,739
Mam dać jej moje
stanowisko?
1237
01:06:30,740 --> 01:06:33,169
Dowodzi kontaktem
z mediami.
1238
01:06:33,170 --> 01:06:36,039
Lubi mieć rzeczy po swojemu.
1239
01:06:36,440 --> 01:06:37,769
Kiedy przyjedzie,
1240
01:06:37,770 --> 01:06:40,369
chcę, byś z nią
to przejrzała.
1241
01:06:40,370 --> 01:06:41,769
Wszystko?
1242
01:06:41,770 --> 01:06:43,539
Kawałek po kawałku.
1243
01:06:43,540 --> 01:06:45,639
Mam ją odciągnąć?
1244
01:06:45,640 --> 01:06:48,269
Myślę o tym bardziej
jako o nabieraniu szybkości.
1245
01:06:48,270 --> 01:06:50,769
- Podczas odciągania jej.
- Tak.
1246
01:06:50,770 --> 01:06:52,539
Zostawiam cię z tym.
1247
01:06:52,540 --> 01:06:55,140
Co? A ty gdzie będziesz?
1248
01:06:56,640 --> 01:06:58,169
Nie martw się.
1249
01:06:58,170 --> 01:06:59,909
Wiesz... wychodzę.
1250
01:07:01,000 --> 01:07:02,660
Sally.
1251
01:07:04,510 --> 01:07:06,939
Myślałem, że masz
dość tego miejsca.
1252
01:07:06,940 --> 01:07:09,369
Chciałam... podziękować.
1253
01:07:10,000 --> 01:07:11,369
Mam powód,
by wierzyć,
1254
01:07:11,440 --> 01:07:13,639
że była to chwilowa
zła ocena sytuacji.
1255
01:07:13,640 --> 01:07:14,739
Nie zawiedź mnie.
1256
01:07:14,740 --> 01:07:16,509
Nigdy więcej, obiecuję.
1257
01:07:16,510 --> 01:07:18,539
Mówiłeś, by ci powiedzieć,
kiedy znajdę odpowiedź.
1258
01:07:18,540 --> 01:07:20,370
O Dwaynie?
Mógł zabić ojca?
1259
01:07:22,070 --> 01:07:24,909
- O nie.
- Czasami się wścieka.
1260
01:07:24,910 --> 01:07:26,709
Naprawdę wścieka.
1261
01:07:26,710 --> 01:07:28,509
Musisz złożyć skargę.
1262
01:07:28,510 --> 01:07:30,869
On potrzebuje pomocy.
Ja już nie mogę mu pomóc.
1263
01:07:31,170 --> 01:07:32,509
Uświadomiłeś mi to.
1264
01:07:32,510 --> 01:07:35,339
Dlatego chciałam podziękować.
1265
01:07:36,040 --> 01:07:38,770
Nadal nie znam odpowiedzi.
1266
01:07:50,670 --> 01:07:52,509
Breen? Mm.
1267
01:07:52,510 --> 01:07:55,039
Pojedź do O'Connor.
1268
01:07:55,040 --> 01:07:57,770
Zgarnij Dwayne'a Dunna
za naruszenie warunków kaucji.
1269
01:08:04,910 --> 01:08:07,110
Mike.
Jak się masz?
1270
01:08:18,970 --> 01:08:22,110
Sprzedałem Nate'owi
karabin miesiąc temu.
1271
01:08:22,610 --> 01:08:24,069
I?
1272
01:08:24,070 --> 01:08:25,669
Nigdy mi nie zapłacił.
1273
01:08:25,670 --> 01:08:27,769
Prosiłem go ze 20 razy i nic.
1274
01:08:28,370 --> 01:08:31,369
W nocy, gdy Nate zginął,
byłem w jego domu.
1275
01:08:31,370 --> 01:08:34,369
Poszedłem, by ją wziąć,
ale nie mogłem znaleźć.
1276
01:08:34,570 --> 01:08:36,309
Wrócili wcześniej,
niż myślałem,
1277
01:08:36,310 --> 01:08:37,909
więc się wymknąłem tyłem.
1278
01:08:37,910 --> 01:08:40,039
Jezu, czy pobiłeś
Dwayne'a tamtej nocy?
1279
01:08:40,040 --> 01:08:41,839
- Nie.
- Ale byłeś tam.
1280
01:08:41,840 --> 01:08:43,269
Byłem w jego domu.
1281
01:08:43,270 --> 01:08:45,169
Dwayne wrócił pijany,
zataczał się.
1282
01:08:45,170 --> 01:08:47,309
Chciał mnie uderzyć kijem,
1283
01:08:47,310 --> 01:08:49,969
ale wpadł na framugę.
1284
01:08:49,970 --> 01:08:51,839
Przegryw.
1285
01:08:51,840 --> 01:08:53,739
Oddychał, musiał
się przespać.
1286
01:08:53,740 --> 01:08:56,269
Jak wspomniałeś, że
Dwayne byl w więzieniu,
1287
01:08:56,270 --> 01:08:58,539
pomyślałem, że mam szansę.
1288
01:08:58,540 --> 01:09:00,369
Wróciłem.
1289
01:09:00,370 --> 01:09:02,509
Schował to w kominie.
1290
01:09:02,510 --> 01:09:04,069
Podstępny gnojek.
1291
01:09:04,070 --> 01:09:05,710
Co ty powiesz.
1292
01:09:05,710 --> 01:09:07,639
Więc ją ukradłeś.
1293
01:09:07,640 --> 01:09:09,239
Przejąłem z powodu
braku zapłaty.
1294
01:09:09,240 --> 01:09:10,569
Mm.
1295
01:09:11,170 --> 01:09:13,240
Gdzie jest teraz?
1296
01:09:19,040 --> 01:09:20,769
Kia ora, pani Graves.
1297
01:09:20,770 --> 01:09:22,840
Chyba nadchodzi wiosna, Jared.
1298
01:09:22,840 --> 01:09:25,939
Tak, nie.
Potwierdzam, co?
1299
01:09:25,940 --> 01:09:27,509
Taka jest prawda, Mike.
1300
01:09:27,510 --> 01:09:29,139
Panie Shepherd,
1301
01:09:29,140 --> 01:09:31,140
nie miałem nic współnego
ze śmiercią Nate'a.
1302
01:09:31,140 --> 01:09:32,369
Obiecuję.
1303
01:09:32,370 --> 01:09:34,509
Dlaczego karabin
jest taki ważny, Jared?
1304
01:09:34,510 --> 01:09:35,969
Ok.
1305
01:09:35,970 --> 01:09:39,669
W sumie nie wszedł w moje
posiadanie całkiem legalnie.
1306
01:09:39,670 --> 01:09:42,739
Jeśli by go znaleziono
i mnie wyśledzono...
1307
01:09:42,740 --> 01:09:44,769
Jared, sugeruję,
byś mi go oddał.
1308
01:09:44,770 --> 01:09:46,339
Zajmę się nim.
1309
01:09:46,340 --> 01:09:48,509
Uch...
1310
01:09:48,510 --> 01:09:51,369
Chodzi o to,
że jest wart 800 dolców.
1311
01:09:51,370 --> 01:09:53,139
Wyciągam do ciebie rękę.
1312
01:09:53,140 --> 01:09:54,569
Nie chcesz jej przyjąć?
1313
01:09:54,570 --> 01:09:56,439
Dobra. Dobry pomysł, co?
1314
01:09:57,040 --> 01:09:58,139
Więc...
1315
01:09:58,340 --> 01:10:00,340
kto je zrobił?
1316
01:10:00,340 --> 01:10:02,870
Ktoś chciał zwrócić na ciebie
uwagę jako na podejrzanego.
1317
01:10:02,871 --> 01:10:05,309
Nie mam pojęcia.
1318
01:10:05,310 --> 01:10:06,669
Cóż, właściwie, to wiem.
1319
01:10:06,670 --> 01:10:08,909
Ktoś z aparatem.
1320
01:10:08,910 --> 01:10:10,669
I długim obiektywem?
1321
01:10:10,670 --> 01:10:13,209
Phillip Henderson ma taki.
1322
01:10:14,300 --> 01:10:15,599
Dlaczego Phillip chciałby...
1323
01:10:15,610 --> 01:10:17,339
Zawsze byl wobec mnie
trochę oziębły.
1324
01:10:17,340 --> 01:10:19,509
Jestem konkurencją...
w kwestii pań.
1325
01:10:19,510 --> 01:10:20,869
I chodzi o to,
1326
01:10:20,870 --> 01:10:22,639
byłem z tą laską,
Tanią Freeman,
1327
01:10:22,640 --> 01:10:24,339
i chodzi o to,
że jemu też się podoba.
1328
01:10:24,340 --> 01:10:27,309
Ale... woli czarną kawę,
1329
01:10:27,310 --> 01:10:28,909
jeśli wiesz,
co mam na myśli.
1330
01:10:28,910 --> 01:10:31,239
- Tania Freeman?
- Tak. Znasz ją?
1331
01:10:31,240 --> 01:10:32,769
Taka praca, słyszę
wiele nazwisk.
1332
01:10:32,770 --> 01:10:34,540
Interesująca laska.
1333
01:10:34,540 --> 01:10:36,309
Jest...
[mówi po maorysku].
1334
01:10:36,310 --> 01:10:37,569
Ale ma australijski akcent,
1335
01:10:37,570 --> 01:10:39,169
a twierdzi,
że nigdy tu nie mieszkała.
1336
01:10:39,170 --> 01:10:40,840
Dość tajemnicza i skryta.
1337
01:10:40,840 --> 01:10:42,039
Tak.
1338
01:10:42,040 --> 01:10:43,709
Ale niezła.
1339
01:10:43,710 --> 01:10:46,439
Mm.
1340
01:10:46,440 --> 01:10:49,139
Czy Tania Freeman była z Phillipem
w noc śmierci Nate'a?
1341
01:10:49,140 --> 01:10:51,039
Tak, była.
1342
01:10:53,040 --> 01:10:54,769
Co o tym myślałeś?
1343
01:10:54,770 --> 01:10:56,669
Łatwo przyszło,
łatwo poszło.
1344
01:10:56,670 --> 01:10:59,969
Poza tym, wolę więcej kur
w moim kurniku, jeśli rozumiesz.
1345
01:10:59,970 --> 01:11:01,669
Nie zmyślasz?
1346
01:11:01,670 --> 01:11:02,939
Koleś.
1347
01:11:02,940 --> 01:11:04,739
Wszystko, co powiedziałem,
to prawda.
1348
01:11:04,740 --> 01:11:06,539
W noc śmierci Nate'a
byłem w domu.
1349
01:11:06,540 --> 01:11:09,109
Nic się nie działo,
więc spałem od 22:00.
1350
01:11:09,110 --> 01:11:11,639
Pamiętam, bo powoli
zasypiałem,
1351
01:11:11,640 --> 01:11:13,301
kiedy Gary odjechał
koło 22:30.
1352
01:11:13,302 --> 01:11:15,900
Nadal nie spałem,
kiedy wrócił pół godziny później.
1353
01:11:15,900 --> 01:11:17,500
Jego światła zawsze
świecą w moje okna.
1354
01:11:17,510 --> 01:11:19,839
Możesz go zapytać,
jeśli chcesz.
1355
01:11:19,840 --> 01:11:21,509
Już pytałem.
1356
01:11:21,510 --> 01:11:23,239
Gary mówił, że był
cały czas w domu.
1357
01:11:25,040 --> 01:11:27,410
Bo był, poza tym
pół godziny.
1358
01:11:30,370 --> 01:11:32,770
Widziałem samochód,
jak wracał.
1359
01:11:35,661 --> 01:11:37,761
Mówiłaś, że z nikim
się nie widujesz.
1360
01:11:37,949 --> 01:11:39,078
Nie widuję.
1361
01:11:40,600 --> 01:11:41,900
Phillip Henderson?
1362
01:11:43,181 --> 01:11:45,280
Zwykła sprawa.
Skończona.
1363
01:11:45,481 --> 01:11:47,351
Więc po co kłamałaś?
1364
01:11:47,351 --> 01:11:49,021
Prosił, bym nic nie mówiła.
1365
01:11:49,021 --> 01:11:51,850
- Mi?
- Nikomu.
1366
01:11:51,851 --> 01:11:53,451
A niby dlaczego?
1367
01:11:53,452 --> 01:11:56,650
Jest podrywaczem.
Dziewczyna nie może się zabawić?
1368
01:11:56,651 --> 01:11:58,020
A Jared Morehu?
1369
01:11:58,021 --> 01:12:00,650
Jezu! Szpiegujesz mnie czy co?
1370
01:12:00,651 --> 01:12:02,680
Phillip Henderson jest
podejrzany o morderstwo.
1371
01:12:02,681 --> 01:12:04,050
Strzelano do niego.
1372
01:12:04,051 --> 01:12:06,020
Jared diluje
podejrzaną bronią.
1373
01:12:06,021 --> 01:12:09,021
Takich kolesi powinnaś
obecnie unikać.
1374
01:12:12,181 --> 01:12:13,880
Tęsknię za Calvinem.
1375
01:12:13,881 --> 01:12:16,580
Wiem, a kolesie,
którzy mu to zrobili,
1376
01:12:16,581 --> 01:12:19,280
odsiadują długi
wyrok w Brisbane.
1377
01:12:19,281 --> 01:12:22,751
To co zrobiłaś było
bardzo odważne,
1378
01:12:22,751 --> 01:12:24,021
ale ochrona świadków...
1379
01:12:24,022 --> 01:12:26,250
To dożywotni wyrok.
1380
01:12:26,251 --> 01:12:29,050
I pewnie tylko
dlatego nadal żyjesz,
1381
01:12:29,051 --> 01:12:31,650
a twoje dzieci mają matkę.
1382
01:12:32,151 --> 01:12:33,680
Jeśli cię złapią,
ujawnisz się,
1383
01:12:33,681 --> 01:12:36,020
będziesz musiała się
wyprowadzić, znów przenieść dzieci.
1384
01:12:36,021 --> 01:12:37,350
Chcesz tego?
1385
01:12:39,600 --> 01:12:42,350
Obecnie, tylko czworo ludzi w
tym mieście zna twoją tożsamość.
1386
01:12:42,351 --> 01:12:44,850
Ty, twoje dzieci i ja.
1387
01:12:46,851 --> 01:12:48,181
I niech tak zostanie.
1388
01:12:50,681 --> 01:12:52,681
Wiedz, z kim chodzisz do łóżka.
1389
01:13:05,181 --> 01:13:07,150
Gdzie do cholery jest
Mike Shepherd?
1390
01:13:07,151 --> 01:13:09,580
Wiem tyle co ty.
1391
01:13:09,581 --> 01:13:13,320
Nie przyjechałam tu bawić
się w zgadywanki, detektyw...
1392
01:13:13,321 --> 01:13:15,950
Sims. Przepraszam.
1393
01:13:15,951 --> 01:13:18,520
Może kawy, nim zaczniemy?
1394
01:13:18,521 --> 01:13:20,980
Kazał ci mnie przez
to przeprowadzić, prawda?
1395
01:13:20,981 --> 01:13:22,550
Tak, uważał, że będzie
dobrze...
1396
01:13:22,551 --> 01:13:24,550
Że to dobry pomysł,
by mnie odciągnąć.
1397
01:13:24,551 --> 01:13:26,850
Detektyw Sims, proszę.
1398
01:13:26,851 --> 01:13:29,850
Znam Mike'a Shepherda
lepiej od ciebie.
1399
01:13:29,851 --> 01:13:31,950
Widzę nazwisko Gary'ego
McLeoda na tych raportach.
1400
01:13:31,951 --> 01:13:34,120
Czy to o tym policjancie
wspominał Shepherd?
1401
01:13:34,121 --> 01:13:36,921
Do tej pory nie ma
jednoznacznego dowodu.
1402
01:13:36,921 --> 01:13:38,750
Gdzie mogę go znaleźć?
1403
01:13:38,751 --> 01:13:41,780
Nie było cię pół godziny,
gdy zginął Nate Dunn.
1404
01:13:41,781 --> 01:13:45,250
Nie byłeś całą noc w domu,
jak mówiłeś.
1405
01:13:45,251 --> 01:13:48,120
Nie byłeś ze mną
szczery, Gary.
1406
01:13:48,121 --> 01:13:51,720
Jeśli chciałbym tam iść,
a uwierz mi, nie chcę,
1407
01:13:51,721 --> 01:13:56,750
miałeś motyw, możliwość,
10-letnią urazę.
1408
01:13:56,751 --> 01:13:58,580
Przysłali cię, prawda?
1409
01:13:58,581 --> 01:14:01,120
- Kto?
- Mówiłeś, że nasze ciało
1410
01:14:01,121 --> 01:14:03,250
zapaliło lampkę
na komputerze.
1411
01:14:03,251 --> 01:14:05,780
Ale nie tylko ciało, prawda?
1412
01:14:05,781 --> 01:14:08,280
Tylko ja.
1413
01:14:08,281 --> 01:14:10,520
Kim jesteś?
1414
01:14:10,521 --> 01:14:13,251
Jakimś sprzątaczem, mającym
posprzątać mój bałagan?
1415
01:14:13,251 --> 01:14:15,351
Jesteś chory,
to wiele wyjaśnia.
1416
01:14:15,352 --> 01:14:18,720
Niewiele zostało
po życiu w siłach.
1417
01:14:18,721 --> 01:14:20,550
Brak nawet szacunku.
1418
01:14:20,551 --> 01:14:22,981
Ale dlaczego skłamałeś, Gary?
1419
01:14:22,981 --> 01:14:24,750
Bo... zrobiłem to.
1420
01:14:24,751 --> 01:14:26,150
Co?
1421
01:14:26,151 --> 01:14:27,520
To byłem ja.
1422
01:14:27,521 --> 01:14:29,350
Zabiłem Nate'a.
1423
01:14:29,351 --> 01:14:30,781
Dobra robota.
1424
01:14:32,481 --> 01:14:34,521
Masz mnie.
1425
01:14:37,451 --> 01:14:39,750
Tutaj.
1426
01:14:39,751 --> 01:14:41,850
Mike, w końcu włączyłeś
swój telefon?
1427
01:14:41,851 --> 01:14:44,120
Ach.
1428
01:14:44,121 --> 01:14:47,080
Gary, to Meredith Wilmott,
starszy doradca medialny.
1429
01:14:47,081 --> 01:14:48,780
Meredith, to
1430
01:14:48,781 --> 01:14:50,320
detektyw sierżant Gary McLeod.
1431
01:14:50,321 --> 01:14:51,680
Witaj, Gary.
1432
01:14:51,681 --> 01:14:53,850
Nie tracicie czasu, co?
1433
01:14:53,851 --> 01:14:55,850
- Co się dzieje?
- Sierżant
1434
01:14:55,851 --> 01:14:57,851
właśnie się przyznał
do zabicia Nate'a Dunna.
1435
01:15:00,121 --> 01:15:02,850
To proste.
1436
01:15:02,851 --> 01:15:04,880
Zabiłem Nate'a Dunna,
bo wiedziałem,
1437
01:15:04,881 --> 01:15:07,180
że lata temu
zabił swoją żonę.
1438
01:15:07,181 --> 01:15:08,750
To mnie zżerało.
1439
01:15:08,751 --> 01:15:10,680
Pewnie przez to
dostałem raka.
1440
01:15:10,681 --> 01:15:12,580
Dlatego go zabiłeś?
1441
01:15:12,581 --> 01:15:14,180
Umieram.
1442
01:15:14,181 --> 01:15:16,580
To szansa, by naprawić zło.
1443
01:15:16,581 --> 01:15:19,180
Wiedziałem, że Nate pójdzie
tej nocy na most.
1444
01:15:19,181 --> 01:15:21,450
Zawsze tak robił 17.
1445
01:15:21,451 --> 01:15:23,520
Pojechałem tam.
1446
01:15:23,521 --> 01:15:26,480
Zaparkowałem na poboczu
i czekałem.
1447
01:15:26,481 --> 01:15:29,580
Kiedy przyjechał,
zepchnąłem go z mostu.
1448
01:15:29,581 --> 01:15:31,650
Po tym jak walnąłeś
go łyżką do opon?
1449
01:15:31,651 --> 01:15:33,320
Zgadza się.
1450
01:15:33,321 --> 01:15:35,880
- A liścik?
- Napisałem go.
1451
01:15:35,881 --> 01:15:38,320
Podłożyłem.
1452
01:15:38,321 --> 01:15:41,120
Zmyłem wszelkie ślady
na moście i odjechałem.
1453
01:15:41,121 --> 01:15:43,180
Następnego dnia
włożyłem
1454
01:15:43,181 --> 01:15:45,850
te same buty, kiedy
badałem miejsce zbrodni,
1455
01:15:45,851 --> 01:15:48,951
by wykluczyć mnie
z podejrzanych.
1456
01:15:53,181 --> 01:15:56,120
Przepraszam, Kristin.
Zawiodłem cię.
1457
01:15:56,121 --> 01:16:00,481
Ta kobieta jest stworzona
do tej pracy, co?
1458
01:16:02,851 --> 01:16:05,521
- W porządku?
- Nie.
1459
01:16:07,781 --> 01:16:10,180
Przez trzy lata
pracy w Brokenwood,
1460
01:16:10,181 --> 01:16:11,850
Gary McLeod nauczył mnie więcej
1461
01:16:11,851 --> 01:16:14,120
o tym, jak być gliną
niż...
1462
01:16:14,121 --> 01:16:18,151
Wydaje się to niemożliwe.
1463
01:16:21,281 --> 01:16:23,120
Pełne przyznanie.
1464
01:16:23,121 --> 01:16:24,144
Cholera.
1465
01:16:24,196 --> 01:16:26,480
Meredith, możesz na razie
tego nie ujawniać?
1466
01:16:26,481 --> 01:16:28,579
- Dlaczego?
- Bo cię proszę.
1467
01:16:28,581 --> 01:16:31,650
Wiesz, że powinniśmy mieć
przewagę, by to kontrolować.
1468
01:16:31,651 --> 01:16:33,580
- 24 godziny.
- Jeśli to opóźnimy,
1469
01:16:33,581 --> 01:16:35,920
- będzie to wyglądać na zatajanie.
- 12.
1470
01:16:35,921 --> 01:16:37,880
Masz to spojrzenie w oczach.
1471
01:16:37,881 --> 01:16:39,650
- Masz przeczucie.
- Może.
1472
01:16:39,651 --> 01:16:41,850
- Mamy przyznanie się.
- Jezu, Meredith!
1473
01:16:41,851 --> 01:16:43,550
Daj mi luz.
1474
01:16:43,551 --> 01:16:45,850
Cóż, skoro tak słodko mówisz...
1475
01:16:45,851 --> 01:16:48,151
To nie powinno być trudne.
1476
01:16:48,151 --> 01:16:51,750
Czy macie tu
miejscową gazetę?
1477
01:16:51,751 --> 01:16:53,650
Tak.
1478
01:16:53,651 --> 01:16:56,250
Kurier Brokenwood.
1479
01:16:56,251 --> 01:16:58,280
Zgaduję, że to
tylko jedna osoba.
1480
01:16:58,281 --> 01:17:00,150
Tak.
1481
01:17:00,151 --> 01:17:03,720
Ten dziennikarz
szuka wiatru w polu.
1482
01:17:03,721 --> 01:17:06,980
Albo musztardy po obiedzie.
1483
01:17:06,981 --> 01:17:08,580
Mam u ciebie dług.
1484
01:17:08,581 --> 01:17:10,780
Nie składaj obietnic,
których nie dotrzymasz.
1485
01:17:11,781 --> 01:17:13,850
Wkurzający, prawda?
1486
01:17:14,351 --> 01:17:15,720
Nie jest konwencjonalny.
1487
01:17:15,721 --> 01:17:17,120
Powinnam wiedzieć.
1488
01:17:17,121 --> 01:17:19,520
Byłam jego żoną pięć lat.
1489
01:17:19,521 --> 01:17:23,850
Puszczał ci już
muzykę country?
1490
01:17:23,851 --> 01:17:25,950
Och.
Cóż...
1491
01:17:25,951 --> 01:17:28,320
Wiedziałam.
1492
01:17:28,321 --> 01:17:30,451
Kiedyś mnie doprowadzał
do szału.
1493
01:17:53,181 --> 01:17:55,280
Gdzie Wilmott?
1494
01:17:55,281 --> 01:17:58,120
Pije kawę.
1495
01:17:58,121 --> 01:17:59,550
Dobrze.
1496
01:17:59,551 --> 01:18:01,650
Pamiętasz list, o którym
mówił Dwayne?
1497
01:18:01,651 --> 01:18:04,750
- Którego nie znaleziono?
- Tak.
1498
01:18:04,751 --> 01:18:06,680
A co jeśli to CD?
1499
01:18:06,681 --> 01:18:08,250
To możliwe.
1500
01:18:08,251 --> 01:18:10,150
Złamali hasło?
1501
01:18:10,151 --> 01:18:12,950
Nie jeszcze. Ale otrzymałam to.
1502
01:18:13,351 --> 01:18:15,680
Bilingi z telefonu Nate'a.
1503
01:18:15,681 --> 01:18:17,250
Prosiłem o to?
1504
01:18:17,251 --> 01:18:18,720
Nie. Ja prosiłam.
1505
01:18:18,721 --> 01:18:20,450
I w dniu, w którym zmarł,
1506
01:18:20,451 --> 01:18:22,380
Nate dzwonił do każdego
z naszych podejrzanych.
1507
01:18:22,381 --> 01:18:25,120
Krótkie telefony, poniżej
30 sekund, jeden po drugim.
1508
01:18:25,121 --> 01:18:26,950
Późnym popołudniem.
1509
01:18:26,951 --> 01:18:29,450
Jacinta O'Connor,
Phillip Henderson,
1510
01:18:29,451 --> 01:18:31,380
Dwayne, Sally, i inni.
1511
01:18:31,381 --> 01:18:33,980
Załóżmy na chwilę,
że Nate nie zabił żony,
1512
01:18:33,981 --> 01:18:35,750
i że dowiedział się,
kto to zrobił,
1513
01:18:35,751 --> 01:18:38,120
a później dzwonił do wszystkich,
by powiedzieć, że wie.
1514
01:18:38,121 --> 01:18:39,920
I wszyscy są w tym mieście.
1515
01:18:39,921 --> 01:18:42,680
Gary był na liście?
1516
01:18:42,681 --> 01:18:44,521
Nie.
1517
01:18:56,021 --> 01:18:57,750
Kryjesz kogoś.
1518
01:18:58,051 --> 01:18:59,650
To niedorzeczne.
1519
01:18:59,651 --> 01:19:02,020
Nie było cię pół godziny.
1520
01:19:02,021 --> 01:19:04,020
Nie starczyłoby, by pojechać
nad rzekę i wrócić.
1521
01:19:04,021 --> 01:19:06,350
Ale czekałeś, aż Nate
tam dotrze,
1522
01:19:06,351 --> 01:19:08,220
i zepchnąłeś go z mostu,
1523
01:19:08,221 --> 01:19:10,550
i szukałeś go w zimnej wodzie,
1524
01:19:10,551 --> 01:19:14,020
żeby podłożyć liścik...
1525
01:19:14,021 --> 01:19:16,380
który pasuje do jego pisma.
1526
01:19:16,381 --> 01:19:18,020
Daj spokój, Gary.
1527
01:19:18,021 --> 01:19:20,351
Wszystko to wymaga
więcej niż pół godziny.
1528
01:19:20,351 --> 01:19:22,351
Oczywiście byłem tam dłużej.
1529
01:19:22,352 --> 01:19:24,350
Świadek twierdzi,
że nie było cię pół godziny.
1530
01:19:24,351 --> 01:19:25,481
Kto?
1531
01:19:27,251 --> 01:19:30,450
Wiesz, że Nate rozgryzł,
kto zabił Evelyn?
1532
01:19:30,451 --> 01:19:31,580
To niemożliwe!
1533
01:19:31,621 --> 01:19:33,050
Jest uparty.
1534
01:19:33,051 --> 01:19:35,280
Czekał aż minie 17 listopada,
1535
01:19:35,281 --> 01:19:36,780
by powiedzieć światu,
1536
01:19:36,781 --> 01:19:38,880
i wiem, że nie zabiłeś
Nate'a łyżką do opon.
1537
01:19:38,881 --> 01:19:40,650
Bo zmarł w wyniku ran
1538
01:19:40,651 --> 01:19:44,050
odniesionych w wyniku
uderzenia płaskim kamieniem.
1539
01:19:44,051 --> 01:19:45,981
Gdybyś się wysilił
i przeczytał
1540
01:19:45,981 --> 01:19:48,480
raport patologa,
wiedziałbyś.
1541
01:19:48,481 --> 01:19:50,481
Potrzebuję pomocy!
1542
01:19:50,482 --> 01:19:52,481
Potrzebuję pomocy!
Ktokolwiek!
1543
01:19:52,481 --> 01:19:54,181
Oddychaj, oddychaj.
1544
01:20:07,097 --> 01:20:09,537
To nie wygląda dobrze.
1545
01:20:09,623 --> 01:20:13,633
Muszą odczekać, nim
podejmą decyzję o leczeniu.
1546
01:20:13,962 --> 01:20:15,531
- I?
- Co?
1547
01:20:15,532 --> 01:20:17,462
Wiesz, masz taki sposób,
by drażnić ludzi.
1548
01:20:17,556 --> 01:20:19,456
Docisnąłeś go po więcej
informacji czy co?
1549
01:20:19,456 --> 01:20:20,855
Co do cholery robiłeś?
1550
01:20:20,856 --> 01:20:22,726
- Próbowałem...
- Znów go przesłuchać!
1551
01:20:22,727 --> 01:20:24,126
Tak.
1552
01:20:24,126 --> 01:20:27,155
By przyznał, że jego
przyznanie się to fikcja.
1553
01:20:27,156 --> 01:20:29,395
Gary jest niewinny,
ale skoro jest w śpiączce,
1554
01:20:29,396 --> 01:20:30,996
musimy tego dowieść.
1555
01:20:33,856 --> 01:20:36,525
Mike.
1556
01:20:36,526 --> 01:20:38,395
Złamali hasło.
1557
01:20:38,396 --> 01:20:39,755
Przesłano nam pliki.
1558
01:20:39,756 --> 01:20:42,855
To pojedynczy plik,
załącznik PDF.
1559
01:20:42,856 --> 01:20:46,395
Jakiś magazyn rolniczy.
1560
01:20:46,396 --> 01:20:48,056
Zeskanowany.
1561
01:20:48,057 --> 01:20:50,457
Nie mów, że to numer,
który Nate przegapił.
1562
01:20:50,458 --> 01:20:52,925
Kristin, ma 10 lat.
1563
01:20:52,926 --> 01:20:56,025
- Więc dlaczego...
- Stop.
1564
01:20:56,026 --> 01:20:58,395
Rolnicza konferencja.
1565
01:20:58,396 --> 01:20:59,995
Jacinta O'Connor
wspomniała, że była...
1566
01:20:59,996 --> 01:21:01,195
Tutaj.
1567
01:21:01,196 --> 01:21:02,996
To ona.
1568
01:21:05,796 --> 01:21:09,155
Metaliczny szary,
to Falcon.
1569
01:21:09,156 --> 01:21:11,055
Wynajęty samochód, spójrz.
1570
01:21:11,056 --> 01:21:13,726
Tablica rejestracyjna...
1571
01:21:17,456 --> 01:21:20,525
Jedna z trzech, do których
Nate zawęził poszukiwania.
1572
01:21:21,126 --> 01:21:23,395
Mój boże.
1573
01:21:23,396 --> 01:21:25,396
Ten samochód
zabił Evelyn Dunn.
1574
01:21:27,956 --> 01:21:30,655
- Gary ją krył.
- Ale dlaczego?
1575
01:21:30,656 --> 01:21:32,955
Zawsze go poniżała.
1576
01:21:32,956 --> 01:21:35,795
Gary czuł się winny.
Że zasługiwał na obelgi.
1577
01:21:35,796 --> 01:21:37,725
Nigdy nie złapał
zabójcy jej siostry,
1578
01:21:37,726 --> 01:21:39,255
i był w niej zakochany.
1579
01:21:39,656 --> 01:21:41,655
Cholera!
1580
01:21:41,656 --> 01:21:43,255
Powiedziałem mu,
że Jacinta mówiła,
1581
01:21:43,256 --> 01:21:45,425
że w noc śmierci Nate'a
była sama w domu.
1582
01:21:45,426 --> 01:21:48,225
Jeśli Gary był tej nocy
u Jacinty,
1583
01:21:48,226 --> 01:21:50,396
wystarczyło mu pół godziny,
by tam pojechać i wrócić.
1584
01:21:51,396 --> 01:21:55,395
Jedzie tam, nie ma
jej w domu, wraca.
1585
01:21:55,396 --> 01:21:58,155
Później się dowiaduje,
że cię okłamała.
1586
01:21:58,156 --> 01:22:01,756
I uważa, że wie, dlaczego.
1587
01:22:04,126 --> 01:22:06,195
Tragedia polega na tym, że
Gary uważa, że pękła,
1588
01:22:06,196 --> 01:22:08,125
i zabiła Nate po 10 latach
frustracji.
1589
01:22:08,126 --> 01:22:10,126
Przez niego, bo nie mógł
tego rozwiązać.
1590
01:22:10,192 --> 01:22:11,705
Tylko że nie dlatego go zabiła.
1591
01:22:11,706 --> 01:22:14,125
Tylko by zakryć swoje
wcześniejsze morderstwo.
1592
01:22:14,126 --> 01:22:16,026
Tu Sims.
Potrzebuję wsparcia.
1593
01:22:18,626 --> 01:22:21,395
Dzięki.
1594
01:22:21,396 --> 01:22:22,756
Wyjechała na lotnisko.
1595
01:22:32,596 --> 01:22:33,795
Cholera!
1596
01:22:33,796 --> 01:22:35,056
To ona?
1597
01:22:40,426 --> 01:22:42,595
Dalej, dalej!
1598
01:22:42,596 --> 01:22:44,396
Jedź!
1599
01:22:46,926 --> 01:22:49,396
- Co zamierzasz zrobić?
- Przeciąć jej drogę.
1600
01:22:54,756 --> 01:22:57,555
Wiesz, że jest w samolocie?
1601
01:22:57,556 --> 01:22:59,426
Tak, ale małym.
1602
01:23:02,396 --> 01:23:03,956
- Ach!
- Ach!
1603
01:23:09,396 --> 01:23:11,255
Widzisz, mamy cztery koła.
1604
01:23:11,256 --> 01:23:13,025
Ona ma trzy, więc...
1605
01:23:13,026 --> 01:23:16,395
Jesteś... szalony!
1606
01:23:16,396 --> 01:23:18,655
W porządku.
Robiłem to wcze...
1607
01:23:18,656 --> 01:23:20,756
- Cóż, nie, ale...
- Uważaj! Uważaj!
1608
01:23:30,926 --> 01:23:32,395
Straciliśmy ją.
1609
01:23:32,396 --> 01:23:33,825
Nie.
1610
01:23:33,826 --> 01:23:35,426
Musi wystartować pod wiatr.
1611
01:23:45,196 --> 01:23:47,056
Stój! Policja!
1612
01:24:01,856 --> 01:24:03,056
Wysiadaj.
1613
01:24:23,656 --> 01:24:25,555
Kiedy się dowiedziałeś?
1614
01:24:25,556 --> 01:24:27,855
- O Nacie?
- Tak.
1615
01:24:27,856 --> 01:24:29,796
Wtedy, kiedy rozgryzłem,
że zabiłaś Evelyn.
1616
01:24:31,956 --> 01:24:34,225
To był wypadek.
1617
01:24:34,226 --> 01:24:38,055
Wypadek, że to była Evelyn?
1618
01:24:38,056 --> 01:24:40,925
Tak, wróciłam wcześniej
z konferencji.
1619
01:24:40,926 --> 01:24:42,455
Prowadziłam
1620
01:24:42,456 --> 01:24:45,795
i zobaczyłam osobę w płaszczu.
1621
01:24:45,796 --> 01:24:48,455
Człowiek, który zniszczył
życie mojej siostry,
1622
01:24:48,456 --> 01:24:50,556
więc zrobiłam to,
co chciałam od lat.
1623
01:24:52,396 --> 01:24:54,195
Zadzwonił do mnie.
1624
01:24:54,196 --> 01:24:56,155
Mam dowód, suko.
1625
01:24:56,156 --> 01:24:58,725
By powiedzieć, że powie
całemu światu prawdę.
1626
01:24:58,726 --> 01:25:01,225
Nie mogłam na to pozwolić.
1627
01:25:01,226 --> 01:25:04,755
Mimo że teraz wiem,
że się myliłam.
1628
01:25:04,756 --> 01:25:07,155
Tak bardzo się myliłam.
1629
01:25:07,156 --> 01:25:09,225
Na jaki temat?
1630
01:25:09,226 --> 01:25:10,925
Zapytaj Dwayne'a.
1631
01:25:10,926 --> 01:25:13,025
Jacinto O'Connor,
aresztuję cię
1632
01:25:13,026 --> 01:25:15,625
za zabicie Nate'a Dunna
i Evelyn Dunn.
1633
01:25:15,626 --> 01:25:17,925
Masz prawo
zachować milczenie.
1634
01:25:17,926 --> 01:25:20,156
Trochę na to za późno.
1635
01:25:30,226 --> 01:25:32,425
Wiedziała, że tej
nocy będzie na moście,
1636
01:25:32,426 --> 01:25:34,195
bo czytała akta Gary'ego.
1637
01:25:34,196 --> 01:25:35,955
Więc go zepchnęła?
1638
01:25:35,956 --> 01:25:37,395
Łatwizna, był pijany.
1639
01:25:37,396 --> 01:25:39,555
Uderzyła go kamieniem
z 10-letnią furią.
1640
01:25:39,556 --> 01:25:41,625
A liścik?
"Przepraszam"?
1641
01:25:41,626 --> 01:25:43,225
Napisał go Nate.
1642
01:25:43,226 --> 01:25:45,225
Może pisał to do Evelyn
1643
01:25:45,226 --> 01:25:46,995
każdego roku
i puszczał na wodę.
1644
01:25:46,996 --> 01:25:48,755
Robisz z niego romantyka.
1645
01:25:48,756 --> 01:25:50,255
Każdy, kto chodzi
1646
01:25:50,256 --> 01:25:52,725
co roku w to samo miejsce,
by oglądać deszcz meteorów,
1647
01:25:52,726 --> 01:25:54,455
jest romantykiem, zaufaj mi.
1648
01:25:54,456 --> 01:25:57,125
- Dlaczego się spieszymy?
- Chcę powiedzieć Gary'emu.
1649
01:25:57,126 --> 01:25:59,395
Wina męczy go od 10 lat.
1650
01:25:59,396 --> 01:26:02,056
Musi wiedzieć,
że to koniec.
1651
01:26:13,856 --> 01:26:15,825
Gary'ego zabrano do miasta.
1652
01:26:15,826 --> 01:26:17,195
Jest w złym stanie.
1653
01:26:17,196 --> 01:26:19,125
Dokonaliśmy aresztowania.
To nie był Gary.
1654
01:26:19,126 --> 01:26:20,555
A przyznanie się?
1655
01:26:20,556 --> 01:26:21,995
Krył kogoś,
1656
01:26:21,996 --> 01:26:24,395
z poczucia winy
i dziwnych powiązań.
1657
01:26:24,396 --> 01:26:26,255
- To było twoje przeczucie.
- Tak.
1658
01:26:26,256 --> 01:26:29,025
Miejscowy dziennikarz
poluje na wieloryby.
1659
01:26:29,026 --> 01:26:31,255
To mogło być
kompromitujące.
1660
01:26:31,256 --> 01:26:33,255
Zatem pojadę do miasta.
1661
01:26:33,256 --> 01:26:35,225
- Niech Gary wie.
- Tak, zrób to.
1662
01:26:35,226 --> 01:26:37,226
W jego stanie, wszystko
to może wydać się złym snem.
1663
01:26:39,856 --> 01:26:42,825
Gdy tam będę,
wręczę moją rezygnację.
1664
01:26:42,826 --> 01:26:44,555
Co?
1665
01:26:44,556 --> 01:26:46,625
Opuszczam duże miasto.
1666
01:26:46,626 --> 01:26:49,525
Nie chę opuścić
biegu zbyt późno.
1667
01:26:49,526 --> 01:26:51,395
Bieg do czego?
1668
01:26:51,396 --> 01:26:52,725
Dobrego życia.
1669
01:26:52,726 --> 01:26:54,255
Wiejskie powietrze.
1670
01:26:54,256 --> 01:26:55,625
Aury.
1671
01:26:55,626 --> 01:26:58,725
Oszalałeś?
Co będziesz robił?
1672
01:26:58,726 --> 01:27:02,395
Zgaduję, że mamy wakat
w Brokenwood CIB.
1673
01:27:02,396 --> 01:27:04,926
Masz zbyt wysokie kwalifikacje.
1674
01:27:04,926 --> 01:27:07,955
- Więc pewnie ją dostanę.
- Musiałbyś zredukować stopień.
1675
01:27:07,956 --> 01:27:09,825
I niby po co?
1676
01:27:09,826 --> 01:27:11,395
A dlaczego nie?
1677
01:27:11,396 --> 01:27:14,125
Um, halo?
Tak.
1678
01:27:14,126 --> 01:27:15,455
Tu Meredith.
1679
01:27:15,456 --> 01:27:18,455
Nie, w porządku.
Już rozumiem.
1680
01:27:18,456 --> 01:27:21,456
Co pani na to,
detektyw Sims?
1681
01:27:23,756 --> 01:27:26,396
Do zobaczenia jutro.
115287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.