All language subtitles for Stephens.Kings.Thinner.1996.720p.BluRay.x264-MOOVEE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,720 --> 00:02:42,654 Un convoi de gitans. 2 00:02:44,557 --> 00:02:46,991 De braves gitans. 3 00:03:33,373 --> 00:03:34,840 Il le faut ? 4 00:03:34,907 --> 00:03:37,467 Il le faut vraiment ? 5 00:03:40,146 --> 00:03:41,545 135. 6 00:03:43,216 --> 00:03:45,411 Billy, tu pesais 135 kilos la semaine dernière. 7 00:03:45,485 --> 00:03:48,318 Un régime met du temps à donner des résultats. 8 00:03:50,890 --> 00:03:53,154 Heidi, que m'as-tu fait là ? 9 00:03:53,226 --> 00:03:57,162 - Bonjour. - Ce que tu voulais que je fasse... 10 00:03:57,230 --> 00:03:59,630 autrefois, dans la voiture de ton père. 11 00:03:59,699 --> 00:04:01,530 Je te prouve mon amour. 12 00:04:01,601 --> 00:04:06,800 - Tu t'en vas libérer M. Mafia ? - Ne l'appelle pas ainsi. 13 00:04:06,873 --> 00:04:11,071 C'est déjà assez pénible de voir ton père le défendre. 14 00:04:12,745 --> 00:04:16,681 C'est ça, la justice, pour vous ? C'est pas ça, la justice. 15 00:04:16,749 --> 00:04:19,309 Continue et je te confisque ta carte vidéo. 16 00:04:19,385 --> 00:04:20,943 Tu n'oserais pas faire ça. 17 00:04:21,020 --> 00:04:22,612 Essaye un peu, mon cœur. 18 00:04:22,688 --> 00:04:26,715 - Vous trouvez vraiment ça drôle. - Je t'en prie. 19 00:04:26,793 --> 00:04:30,559 Je ne défendrais pas Ginelli à moins d'être convaincu de son innocence. 20 00:04:30,630 --> 00:04:32,928 C'est peut-être vrai, cette fois-ci. 21 00:04:37,370 --> 00:04:39,133 On m'attend. 22 00:04:39,205 --> 00:04:42,641 Je m'en vais balayer le monde inerte de la science. 23 00:04:44,811 --> 00:04:46,802 Au revoir. Je t'aime ! 24 00:04:59,826 --> 00:05:03,318 La défense appelle Max Duggenfield à la barre. 25 00:05:03,396 --> 00:05:05,557 Objection, Monsieur le juge. 26 00:05:05,631 --> 00:05:08,498 Vu qu'on accuse M. Ginelli 27 00:05:08,568 --> 00:05:11,503 d'avoir ordonné la mort de Mr Duggenfield... 28 00:05:11,571 --> 00:05:14,836 M. Halleck, voulez-vous vraiment la déclaration de ce témoin ? 29 00:05:16,008 --> 00:05:18,340 Si Max Duggenfield pense 30 00:05:18,411 --> 00:05:21,847 que mon client a dépensé 40 000 dollars pour le faire tuer, 31 00:05:21,914 --> 00:05:24,178 je veux qu'il le dise en pleine audience. 32 00:05:24,250 --> 00:05:25,842 Max Duggenfield est appelé à la barre. 33 00:05:25,918 --> 00:05:29,081 M. max Duggenfield, je vous prie. 34 00:05:29,155 --> 00:05:34,559 - Qu'est-ce que tu fous ? - Tu sais, l'agence de détectives ? 35 00:05:34,627 --> 00:05:38,461 - Alors, tout ça, c'est pour... - Nous sortir de la merde. 36 00:05:38,531 --> 00:05:40,465 Levez la main droite, je vous prie. 37 00:05:40,533 --> 00:05:44,128 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité ? 38 00:05:44,203 --> 00:05:46,797 - Je le jure. - Comment vous appelez-vous ? 39 00:05:46,873 --> 00:05:48,465 Max Duggenfield. 40 00:05:54,547 --> 00:05:56,105 Y a-t-il quelqu'un d'autre 41 00:05:56,182 --> 00:05:58,810 qui désire votre mort ? 42 00:05:58,885 --> 00:06:02,412 - Peut-être. C'est possible. - À votre connaissance, 43 00:06:02,488 --> 00:06:05,548 votre tête a-t-elle déjà été mise à prix ? 44 00:06:08,728 --> 00:06:11,754 - Il y a trois ans... - Par qui ? 45 00:06:11,831 --> 00:06:14,766 Qui a donné un contrat pour vous tuer, il y a trois ans ? 46 00:06:14,834 --> 00:06:16,495 - Objection ! - Rejetée. 47 00:06:17,737 --> 00:06:20,570 C'était ma femme. 48 00:06:20,640 --> 00:06:25,907 Elle était énervée, elle attendait peut-être ses règles. 49 00:06:25,978 --> 00:06:28,105 Vous savez quel effet ça leur fait. 50 00:06:28,181 --> 00:06:30,479 Et il y avait cette histoire d'argent... 51 00:06:30,550 --> 00:06:32,575 Monsieur le juge... 52 00:06:32,652 --> 00:06:35,280 maintenant qu'elle a surmonté les changements de la vie 53 00:06:35,354 --> 00:06:38,050 tout marche à merveille. 54 00:06:58,044 --> 00:07:00,512 - Je fais mon boulot. - Dis pas de conneries. 55 00:07:00,580 --> 00:07:03,174 J'ai une sacrée dette envers toi, William. 56 00:07:04,250 --> 00:07:05,877 Écoute. 57 00:07:07,887 --> 00:07:11,482 Je sais que tu as dû convaincre ton associé, M. "col blanc"... 58 00:07:11,557 --> 00:07:14,321 de bien vouloir prendre cette affaire... 59 00:07:14,393 --> 00:07:17,328 La vérité, c'est que... 60 00:07:17,396 --> 00:07:20,661 Quand j'aurai fini de payer ta firme une foutue fortune 61 00:07:20,733 --> 00:07:23,497 j'aurai encore une sacrée dette envers toi. 62 00:07:44,023 --> 00:07:46,082 Vous voulez jouer avec le feu ? 63 00:08:01,841 --> 00:08:04,071 "Fête des gitans" 64 00:08:04,143 --> 00:08:08,807 Pour toi, monsieur. Tu as tout essayé sauf ce qui marche vraiment. 65 00:08:14,720 --> 00:08:19,180 Qu'en pensez-vous ? Venez tous ! C'est super ! 66 00:08:29,835 --> 00:08:32,235 Ils viennent cet après-midi réparer l'ascenseur. 67 00:08:32,305 --> 00:08:35,502 Et félicitations, vous êtes la vedette des actualités. 68 00:08:37,343 --> 00:08:40,938 Tu y es arrivé ! Je n'aurais jamais cru que ce soit possible. 69 00:08:41,013 --> 00:08:43,447 Kirk Penschley prouve une fois de plus 70 00:08:43,516 --> 00:08:46,110 qu'il faut croire en sa B.A. pour qu'elle ne tombe pas à plat. 71 00:08:46,185 --> 00:08:49,951 Hé, mon petit gars, tu devrais perdre quelques kilos. 72 00:08:50,022 --> 00:08:52,957 Viens. Je veux te montrer quelque chose. 73 00:08:53,025 --> 00:08:56,290 Tu as jeté un coup d'œil dans la rue, ce matin ? 74 00:08:57,363 --> 00:08:59,729 Regarde. 75 00:08:59,799 --> 00:09:03,792 - Tu vois cette gitane ? - Difficile de faire autrement ! 76 00:09:03,869 --> 00:09:08,033 Va lui donner cette pièce pour qu'elle soulève sa jupe. 77 00:09:09,709 --> 00:09:13,304 - Côté sexe, tu es resté en maternelle ? - J'espère que non. 78 00:09:13,379 --> 00:09:15,142 Que se passe-t-il ? 79 00:09:15,214 --> 00:09:17,148 Tu as peur qu'elle t'ait entendu ? 80 00:09:18,384 --> 00:09:20,818 Je prends l'après-midi. 81 00:09:20,886 --> 00:09:23,480 - Dis "Bon après-midi, Billy". - Bon après-midi, Billy. 82 00:09:25,257 --> 00:09:29,717 N'oublie pas de venir au club, ce soir. on fêtera ça. 83 00:09:43,576 --> 00:09:45,510 Qu'est-ce qui prend si longtemps à Hopley ? 84 00:09:45,578 --> 00:09:48,513 - Ils devraient déjà être partis. - Bonjour, Monsieur le juge. 85 00:09:48,581 --> 00:09:52,608 Je vous remercie de m'avoir branché sur l'agence de détectives. 86 00:09:52,685 --> 00:09:55,347 - Ça m'a permis de gagner, ce matin. - Ce n'est pas grand-chose. 87 00:09:55,421 --> 00:09:58,515 Nous sommes envahis pas une armée de gitans sales et sournois ! 88 00:09:58,591 --> 00:10:01,651 Ma foi, Monsieur le juge. Ils nous amènent un peu de joie. 89 00:10:01,727 --> 00:10:04,287 Ils nous amènent des maladies, des crimes et de la prostitution. 90 00:10:04,363 --> 00:10:07,526 - C'est joyeux, tout ça ? - Qui est ce vieillard ? 91 00:10:07,600 --> 00:10:10,626 Leur chef, Lempke. 92 00:10:15,708 --> 00:10:18,472 - Enfin. Bon débarras. - Pas encore. 93 00:10:18,544 --> 00:10:22,310 Ils ont loué un terrain de la ferme de Lars Ancaster. 94 00:10:22,381 --> 00:10:24,315 On ne peut pas les chasser d'une propriété privée. 95 00:10:24,383 --> 00:10:28,979 Vous voulez peut-être que l'équipe de foot de l'école attrape la chaude-pisse. 96 00:10:29,054 --> 00:10:32,490 Ils gagnent leur vie avec des combats de chiens ! 97 00:10:32,558 --> 00:10:34,822 Pas de problème, Monsieur le juge. 98 00:11:34,787 --> 00:11:37,654 Aux services d'enquête de Dell Barton... 99 00:11:37,723 --> 00:11:39,657 les meilleurs en Nouvelle-Angleterre ! 100 00:11:39,725 --> 00:11:43,991 Et à la victoire. Qu'elle soit toujours aussi douce. 101 00:11:44,063 --> 00:11:45,496 À la vôtre ! 102 00:11:46,832 --> 00:11:49,824 Doucement, mon garçon. Calme-toi ! 103 00:11:52,738 --> 00:11:55,832 Pas question, mon héros. On part avant que tu n'exploses. 104 00:11:55,908 --> 00:11:58,502 - La fête est finie. Allons-y. - Tu vas chercher les voitures ? 105 00:11:58,577 --> 00:12:03,173 Je cherche la voiture. On prendra un quatre-quarts sur le chemin. 106 00:12:13,225 --> 00:12:16,786 - Tu ne dois plus manger comme ça. - Je sais. 107 00:12:16,862 --> 00:12:20,161 Billy, je veux que tu arrêtes de creuser ta propre tombe... 108 00:12:20,232 --> 00:12:22,530 avec une cuillère et une fourchette. 109 00:12:22,601 --> 00:12:24,068 Je t'aime. 110 00:12:27,439 --> 00:12:30,636 Si je ne t'aimais pas, je ne dirais rien. 111 00:12:31,877 --> 00:12:34,471 Je ne peux pas m'en empêcher. 112 00:12:34,547 --> 00:12:37,038 Je ne pense qu'à manger. 113 00:12:37,116 --> 00:12:42,884 Je devrais peut-être t'aider à penser à autre chose. 114 00:12:48,894 --> 00:12:51,658 Tu as encore faim ? 115 00:13:09,415 --> 00:13:11,349 Je voudrais que vous me donniez ça... 116 00:13:11,417 --> 00:13:13,248 pour mon nez. 117 00:13:14,954 --> 00:13:18,685 - Qu'est-ce que vous regardez ? - Rien. 118 00:13:18,757 --> 00:13:20,190 Allez-y. 119 00:13:23,095 --> 00:13:26,861 Il y a tant d'autres choses à faire dans la vie que de manger. 120 00:13:29,535 --> 00:13:32,129 - Ne... - Quoi ? 121 00:13:32,204 --> 00:13:34,001 Ne t'arrête pas. 122 00:13:34,073 --> 00:13:36,007 Que je ne m'arrête pas de quoi ? 123 00:13:37,209 --> 00:13:39,803 - S'il te plaît. - S'il te plaît, quoi ? 124 00:13:42,748 --> 00:13:44,739 Papa, il fait froid. 125 00:13:44,817 --> 00:13:47,149 Je vais chercher mon manteau. 126 00:14:21,920 --> 00:14:22,887 Mon Dieu ! 127 00:14:33,532 --> 00:14:38,970 - Pourquoi il y a un procès si vite ? - Ce n'est pas un procès. 128 00:14:39,038 --> 00:14:43,134 Le coroner mène son enquête. Une simple formalité. 129 00:14:43,208 --> 00:14:46,473 Mais c'était un accident ! 130 00:14:46,545 --> 00:14:49,639 Au pire, qu'est-ce qu'il peut t'arriver ? 131 00:14:49,715 --> 00:14:51,945 Rien ne va arriver à ton père, Linda. 132 00:14:52,017 --> 00:14:56,147 - Il n'a rien fait de mal. - Alors, tu vas t'en sortir ? 133 00:14:56,221 --> 00:14:59,486 Je n'aurai pas à "m'en sortir". Je n'ai rien fait de mal. 134 00:14:59,558 --> 00:15:01,549 Un accident n'est pas un crime. 135 00:15:09,034 --> 00:15:12,333 Vous avez vu la vieille femme sortir du magasin, M. Bangor. 136 00:15:12,404 --> 00:15:17,341 - Elle courait ? - Je suppose. Ils volaient ! 137 00:15:17,409 --> 00:15:21,505 Oui, mais elle courait ? C'est ce dont je veux être sûr. 138 00:15:21,580 --> 00:15:26,017 Je n'en suis pas sûr. J'étais dans le fond de la pharmacie... 139 00:15:26,085 --> 00:15:29,418 Ce sera tout, M. Bangor. vous pouvez vous retirer. 140 00:15:30,189 --> 00:15:31,622 Commissaire Hopley. 141 00:15:38,697 --> 00:15:43,134 Commissaire, vous pouvez peut-être nous aider. 142 00:15:43,202 --> 00:15:45,966 M. Halleck conduisait à la vitesse réglementaire ? 143 00:15:46,038 --> 00:15:48,700 Oui, Monsieur le juge. Il y a des témoins et les marques 144 00:15:48,774 --> 00:15:51,902 - du dérapage l'ont confirmé. - On lui a fait l'alcootest ? 145 00:15:51,977 --> 00:15:53,911 Oui, monsieur. 146 00:15:53,979 --> 00:15:56,345 Que donnent les résultats ? 147 00:15:56,415 --> 00:16:01,478 M. Halleck était aussi sobre qu'un juge, Monsieur le juge. 148 00:16:02,554 --> 00:16:05,318 Je vais prétendre que je n'ai rien entendu. 149 00:16:05,390 --> 00:16:07,722 Vous pouvez vous retirer, commissaire. 150 00:16:13,732 --> 00:16:17,828 La cour n'a trouvé aucun motif pour condamner William Halleck... 151 00:16:19,404 --> 00:16:23,670 pour la mort de Suzanne Lempke qui est donc jugée accidentelle. 152 00:16:23,742 --> 00:16:26,006 La séance est levée. 153 00:16:32,184 --> 00:16:33,617 C'est toi qui conduis. 154 00:16:43,996 --> 00:16:45,429 Monsieur ? 155 00:16:47,833 --> 00:16:49,300 Tu vas maigrir. 156 00:17:06,552 --> 00:17:09,316 Monte dans la voiture. 157 00:17:24,803 --> 00:17:29,467 128 ! Il faut que j'appelle Richard Simmons. 158 00:17:36,348 --> 00:17:39,283 - Tu t'es pesé ? - 128. 159 00:17:41,854 --> 00:17:44,152 - Sérieusement ? - Sérieusement. 160 00:17:45,557 --> 00:17:50,187 "Le régime de Billy" ça fait sept kilos en une semaine. 161 00:17:50,262 --> 00:17:53,595 - Félicitations ! - Ouais, c'est pas mal. 162 00:17:54,666 --> 00:17:56,099 Tu as l'air plus mince. 163 00:17:56,168 --> 00:17:58,762 Je n'ai pas remarqué que tu mangeais moins. 164 00:17:58,837 --> 00:18:01,965 - Le sentiment de culpabilité, alors ? - C'est stupide. 165 00:18:02,040 --> 00:18:05,806 Ça n'a affecté ni mon alimentation ni la tienne. 166 00:18:20,893 --> 00:18:24,829 - Qu'est-ce que je fiche ici ? - De l'exercice. 167 00:18:24,897 --> 00:18:27,331 À te regarder, ça commence à faire de l'effet. 168 00:18:27,399 --> 00:18:30,129 Un homme ferait n'importe quoi pour ne plus être condamné 169 00:18:30,202 --> 00:18:33,763 - à être un objet de risée. - C'est très drôle, Kirk. 170 00:18:33,839 --> 00:18:35,568 Et plein de compassion. 171 00:18:35,641 --> 00:18:38,132 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Il a fait une grosse gaffe. 172 00:18:38,210 --> 00:18:41,611 Cette sorte d'attitude peut vous coûter un procès 173 00:18:41,680 --> 00:18:43,614 spécialement devant mon tribunal. 174 00:18:43,682 --> 00:18:49,314 Arrêtez ou Billy vous écrasera au volant de la voiture de golf. 175 00:18:49,388 --> 00:18:51,083 - Kirk. - Quoi ? 176 00:18:51,156 --> 00:18:54,592 Embrasse-moi, chéri. Juste là. 177 00:18:56,595 --> 00:18:59,120 Billy, tu as perdu la tête ? 178 00:19:01,199 --> 00:19:05,966 Ça peut arriver quand on a perdu quelques kilos. 179 00:19:06,038 --> 00:19:07,471 Viens. 180 00:19:11,543 --> 00:19:14,307 Mike, venez voir ça, voulez-vous ? 181 00:19:21,219 --> 00:19:23,346 - C'est votre psoriasis qui revient. - Pourquoi ? 182 00:19:23,422 --> 00:19:25,583 "Pourquoi demande-t-on pourquoi ?" comme on dit à la télé. 183 00:19:25,657 --> 00:19:29,093 C'est sûrement le stress. Remettez un peu de cet onguent. 184 00:19:31,964 --> 00:19:35,422 - Hé ! - Pour les chevaux. Et les vaches. 185 00:19:35,500 --> 00:19:38,765 127 ! 186 00:19:38,837 --> 00:19:42,773 J'ai perdu un kilo depuis ce matin. C'est possible ? 187 00:19:42,841 --> 00:19:47,471 Bientôt tu n'auras plus besoin d'une glace pour voir tes couilles. 188 00:19:56,021 --> 00:19:58,615 Écoutez, Cary... 189 00:19:58,690 --> 00:20:02,126 Je ne vous ai jamais remercié pour ce que vous aviez fait pour moi. 190 00:20:03,228 --> 00:20:06,959 Je ne vous ai jamais dit ce qui s'était passé après ça. 191 00:20:07,032 --> 00:20:09,296 On est allés déjeuner, Leda et moi. 192 00:20:09,368 --> 00:20:12,166 Quand on est sortis, le vieux gitan m'attendait. 193 00:20:12,237 --> 00:20:15,570 - Celui avec le... - Ouais, celui-là. 194 00:20:15,640 --> 00:20:19,508 Il est venu vers moi et m'a touché, juste là. 195 00:20:21,213 --> 00:20:24,011 Il a dit quelque chose ? 196 00:20:24,082 --> 00:20:26,312 Je n'en sais rien ! 197 00:20:26,385 --> 00:20:29,821 J'avais bien trop peur d'attraper un impétigo. 198 00:20:29,888 --> 00:20:31,856 Ou des poux ! 199 00:20:38,063 --> 00:20:41,089 "10ème semaine" "116" 200 00:20:41,166 --> 00:20:44,499 - Je veux que tu arrêtes ce régime. - J'ai l'air d'être au régime ? 201 00:20:45,737 --> 00:20:47,261 Quand l'as-tu arrêté ? 202 00:20:49,741 --> 00:20:51,174 Il y a une semaine. 203 00:20:53,678 --> 00:20:55,976 "Poids - Semaine" 204 00:20:56,048 --> 00:20:59,347 Tu as encore perdu 11 kilos. 205 00:21:00,585 --> 00:21:04,214 Ça fait plus de 18 kilos en deux semaines ? 206 00:21:04,289 --> 00:21:07,019 Décide-toi. Tu préfères que je sois gros ou mince ? 207 00:21:10,128 --> 00:21:11,561 Je pense... 208 00:21:13,932 --> 00:21:19,700 je pense que cette perte de poids soudaine pourrait être un signe... 209 00:21:21,773 --> 00:21:24,367 - De quoi ? - Tu sais de quoi je parle. 210 00:21:24,443 --> 00:21:28,209 Mince ! Si je prends du poids, c'est la crise cardiaque. 211 00:21:28,280 --> 00:21:30,475 Si je perds du poids, c'est un cancer. 212 00:21:31,516 --> 00:21:32,949 C'est sans issue ! 213 00:21:34,319 --> 00:21:36,810 J'ai croisé Mike Houston, hier. 214 00:21:38,557 --> 00:21:40,718 Il voudrait te faire faire quelques examens. 215 00:21:48,066 --> 00:21:53,163 Si tu ne le fais ni pour toi, ni pour moi, 216 00:21:53,238 --> 00:21:55,172 le feras-tu pour Linda ? 217 00:21:59,044 --> 00:22:00,477 Tout va bien. 218 00:22:02,747 --> 00:22:04,510 "Bien" ? 219 00:22:06,651 --> 00:22:09,586 Les résultats de ta prise de sang sont excellents. 220 00:22:10,956 --> 00:22:12,890 J'aimerais pouvoir en dire autant. 221 00:22:12,958 --> 00:22:18,692 Voyons, le niveau de cholestérol et de triglycérides est assez bas. 222 00:22:20,632 --> 00:22:24,261 C'est la forme que tu avais quand tu baisais Mary Lou Singer à l'école. 223 00:22:24,336 --> 00:22:28,204 Mary Lou Sangster, et ça n'a jamais dépassé la ceinture. 224 00:22:29,174 --> 00:22:31,870 Mike, tu en es sûr ? 225 00:22:31,943 --> 00:22:36,471 Je pèse 109 kilos. J'ai perdu l'équivalent d'une foutue valise ! 226 00:22:36,548 --> 00:22:39,779 Écoute, Billy... 227 00:22:39,851 --> 00:22:42,877 ce qui est important, c'est que tu te détendes. 228 00:22:42,954 --> 00:22:45,582 Arrête de penser à ça. 229 00:22:45,657 --> 00:22:48,854 Ton poids va se stabiliser et tu reprendras quelques kilos. 230 00:22:48,927 --> 00:22:52,624 Crois-moi, tout ira bien. 231 00:22:56,067 --> 00:22:59,059 Je vois que vous avez trouvé un régime qui vous convient. 232 00:22:59,137 --> 00:23:01,264 Vous êtes en pleine forme ! 233 00:23:03,041 --> 00:23:06,238 Je veux une nouvelle garde-robe pour l'occasion, alors vous pouvez... 234 00:23:06,311 --> 00:23:09,178 Allons-y ! 235 00:23:15,854 --> 00:23:20,314 En pantalon, vous faites un 40, peut-être un 38. 236 00:23:22,494 --> 00:23:24,189 Ce n'est pas possible. 237 00:23:27,098 --> 00:23:28,531 Vous avez une balance ? 238 00:23:39,411 --> 00:23:41,140 Le régime que vous suivez 239 00:23:41,213 --> 00:23:42,737 consiste en quoi ? 240 00:23:42,814 --> 00:23:46,443 Je les ai tous essayés. Je peux peut-être essayer celui-là. 241 00:23:46,518 --> 00:23:48,179 Il ne vous plairait probablement pas, Henry. 242 00:23:48,253 --> 00:23:53,020 En fait, il ne vous plairait même pas du tout. 243 00:24:13,278 --> 00:24:14,711 Papa. 244 00:24:21,052 --> 00:24:22,485 Je peux te poser une question ? 245 00:24:25,957 --> 00:24:30,326 Il y a une ménopause chez les hommes ? 246 00:24:30,395 --> 00:24:34,354 - Je veux dire, les hormones... - Que veux-tu dire ? 247 00:24:36,234 --> 00:24:37,667 Je me fais du souci pour toi. 248 00:24:39,037 --> 00:24:42,973 Pourquoi donc ? J'ai enfin trouvé un régime qui marche. 249 00:24:43,041 --> 00:24:45,373 Mangez ce que vous voudrez et vous perdrez du poids ! 250 00:24:55,987 --> 00:24:58,512 - Que s'est-il passé ? - J'ai dû dire quelque chose. 251 00:24:58,590 --> 00:25:03,687 N'y va pas. Tu risques de la bouleverser encore plus. 252 00:25:07,265 --> 00:25:09,825 Billy, peux-tu te calmer un peu ? 253 00:25:09,901 --> 00:25:11,835 Pourquoi dévores-tu de cette façon ? 254 00:25:11,903 --> 00:25:13,871 Je me fais peut-être des idées. 255 00:25:13,938 --> 00:25:17,499 - C'est l'avis du Dr Mikey. - Ne l'appelle pas comme ça. 256 00:25:17,575 --> 00:25:22,478 Aujourd'hui mis à part, j'ai perdu un kilo et demi par jour. 257 00:25:22,547 --> 00:25:24,640 Tu commences à reprendre du poids ? C'est merveilleux. 258 00:25:24,716 --> 00:25:27,685 Aujourd'hui, je n'ai pas déjeuné. Quand je suis rentré du bureau, 259 00:25:27,752 --> 00:25:30,812 je ne pesais pas un kilo et demi mais trois kilos de moins. 260 00:25:30,889 --> 00:25:33,255 Alors, chérie, c'est pour ça qu'il faut que je dévore. 261 00:25:33,325 --> 00:25:35,259 C'est une course, et je suis en train de la perdre. 262 00:25:35,327 --> 00:25:39,457 - Tu dis ça méchamment, tu m'en veux ! - Désolé. 263 00:25:39,531 --> 00:25:42,466 Je me faisais peut-être une pipe tout seul quand c'est arrivé ? 264 00:25:42,534 --> 00:25:44,934 C'est horrible, ce que tu viens de dire. 265 00:25:46,338 --> 00:25:50,741 Sur le moment, tu n'avais pas l'air de t'en plaindre. 266 00:25:52,510 --> 00:25:55,035 Linda devrait passer quelques jours chez sa tante Rhoda. 267 00:25:57,282 --> 00:26:01,275 - Quoi ? - Elle ne peut pas te voir comme ça. 268 00:26:01,353 --> 00:26:04,880 Ça la bouleverse trop. Regarde ce qui vient de se passer. 269 00:26:04,956 --> 00:26:07,151 Je vais l'y emmener demain. 270 00:26:22,240 --> 00:26:25,038 J'ai finalement réussi à contacter ce spécialiste. 271 00:26:25,110 --> 00:26:28,807 Les nouvelles sont bonnes. D'après tes examens et ce que je lui ai dit, 272 00:26:28,880 --> 00:26:31,542 ce n'est pas un parasite. 273 00:26:31,616 --> 00:26:33,811 Ce n'est pas un ténia. 274 00:26:33,885 --> 00:26:37,150 - Que recommande-t-il ? - La clinique Glassman. 275 00:26:37,222 --> 00:26:39,554 On t'y attend demain. 276 00:26:42,160 --> 00:26:47,029 Même si tu ne veux pas y aller, fais-le pour Heidi. 277 00:26:47,098 --> 00:26:49,157 Elle est bouleversée. 278 00:26:51,136 --> 00:26:53,195 Leda dînait déjà seule hier soir. 279 00:26:53,271 --> 00:26:56,172 Le juge est malade ? 280 00:26:56,241 --> 00:26:57,674 Il est en voyage. 281 00:26:57,742 --> 00:27:01,371 Sa sœur a eu un terrible accident de voiture. 282 00:27:01,446 --> 00:27:04,108 Cary Rossington n'a pas de sœur. 283 00:27:06,484 --> 00:27:10,352 Alors, c'est la sœur de Leda. Il faut que tu te calmes. 284 00:27:10,422 --> 00:27:12,356 À demain. 285 00:27:31,409 --> 00:27:34,276 Cary est là ? 286 00:27:34,345 --> 00:27:37,576 Il est chez des parents dans le Minnesota. 287 00:27:39,717 --> 00:27:42,743 Il ne va pas bien ? Il a perdu du poids ? 288 00:27:42,821 --> 00:27:45,312 De quoi parlez-vous ? 289 00:27:47,659 --> 00:27:49,991 J'ai perdu 45 kilos. 290 00:27:50,061 --> 00:27:52,757 45, ni plus ni moins ! 291 00:27:54,731 --> 00:27:56,756 C'est les gitans, n'est-ce pas ? 292 00:27:56,834 --> 00:27:59,200 Que voulez-vous dire par "les gitans" ? 293 00:27:59,269 --> 00:28:03,171 Le vieillard vous a touché ? 294 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Ça n'a rien à voir avec... 295 00:28:06,210 --> 00:28:08,440 Entrez. 296 00:28:12,583 --> 00:28:15,143 Tenez. Vous en aurez besoin. 297 00:28:28,699 --> 00:28:30,963 Il est dans le Minnesota, 298 00:28:31,034 --> 00:28:34,231 mais il n'est pas chez des parents. 299 00:28:34,304 --> 00:28:36,465 Il est à la clinique Mayo. 300 00:28:39,943 --> 00:28:44,642 Je ne crois pas aux malédictions des gitans. 301 00:28:44,715 --> 00:28:47,240 Qui essayez-vous de convaincre ? 302 00:28:47,317 --> 00:28:52,345 On sortait du restaurant quand il est venu vers nous. 303 00:28:53,824 --> 00:28:55,985 Cary cherchait ses clefs. 304 00:28:56,059 --> 00:28:58,960 Il n'a pas vu le vieillard arriver. 305 00:28:59,029 --> 00:29:02,123 Moi si. J'ai essayé de le prévenir, mais c'était trop tard. 306 00:29:04,101 --> 00:29:05,534 Il l'a touché. 307 00:29:05,602 --> 00:29:08,162 Puis, il lui a chuchoté quelque chose à l'oreille. 308 00:29:09,273 --> 00:29:12,868 Cary prétend qu'il n'a rien entendu. 309 00:29:12,943 --> 00:29:14,376 Moi, j'ai entendu. 310 00:29:18,115 --> 00:29:20,583 Qu'a-t-il dit ? 311 00:29:21,885 --> 00:29:23,375 Un seul mot. 312 00:29:28,559 --> 00:29:30,083 Lézard. 313 00:29:32,529 --> 00:29:36,488 Sa peau s'est couverte de plaques, puis, d'écailles. 314 00:29:36,567 --> 00:29:39,536 C'est la loi de l'évolution à l'envers. 315 00:29:39,603 --> 00:29:42,868 Il a l'air d'un monstre ! Mon Dieu ! 316 00:29:45,008 --> 00:29:47,169 On a affrété un avion pour l'emmener à Mayo. 317 00:29:47,244 --> 00:29:51,874 Il ne peut pas supporter qu'on le regarde. 318 00:29:51,949 --> 00:29:56,818 À la fin, avant son départ, ses mains étaient devenues des griffes ! 319 00:29:56,887 --> 00:30:02,325 Ses yeux, deux points brillants enfoncés dans leurs orbites. 320 00:30:02,392 --> 00:30:07,329 Comme des bouts de feuille d'étain ! et son nez... 321 00:30:07,397 --> 00:30:10,560 Je dois aller à la clinique Glassman. 322 00:30:10,634 --> 00:30:13,262 J'ai un désordre métabolique. 323 00:30:13,337 --> 00:30:15,532 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 324 00:30:15,606 --> 00:30:17,938 Pourquoi cherchez-vous mon mari ? 325 00:30:18,008 --> 00:30:20,101 Je voulais comparer nos notes. 326 00:30:20,177 --> 00:30:22,668 Mon Dieu. Que vous a-t-il dit ? 327 00:30:22,746 --> 00:30:25,613 - Que vous a dit le vieillard ? - Rien ! 328 00:30:25,682 --> 00:30:27,616 Je ne vous crois pas. 329 00:30:27,684 --> 00:30:30,585 C'est de votre faute. C'est vous qui avez écrasé la vieille femme ! 330 00:30:30,654 --> 00:30:35,887 C'est vous qui l'avez écrasée ! Vous ! Pas Cary ! 331 00:30:35,959 --> 00:30:39,554 C'est moi qui conduisais, mais c'est votre mari qui a légitimé l'affaire. 332 00:30:39,630 --> 00:30:42,121 Il était bien trop content de pouvoir le faire. 333 00:30:43,400 --> 00:30:45,425 Je vous souhaite un bon séjour à la clinique Glassman. 334 00:30:47,904 --> 00:30:50,702 Il paraît qu'on y mange bien. 335 00:30:52,242 --> 00:30:54,210 Je ne crois pas aux malédictions des gitans. 336 00:30:54,277 --> 00:30:56,507 Revenez dans quinze jours, 337 00:30:56,580 --> 00:30:59,879 quand vous aurez encore perdu entre 20 et 25 kilos ! 338 00:30:59,950 --> 00:31:03,113 Vous me direz si vous y croyez ! 339 00:31:03,186 --> 00:31:05,677 Oui, vous me direz si vous y croyez ! 340 00:31:05,756 --> 00:31:07,280 Vous m'entendez ? 341 00:31:07,357 --> 00:31:10,087 Vous me direz si vous y croyez ! 342 00:31:13,430 --> 00:31:16,194 - C'est toi qui me l'a donné. - Vraiment ? 343 00:31:16,266 --> 00:31:18,530 Billy Halleck au téléphone. 344 00:31:20,937 --> 00:31:25,670 - Que puis-je faire pour toi ? - J'ai un truc fou à te demander. 345 00:31:25,742 --> 00:31:27,175 Allez-y, Maître. 346 00:31:29,046 --> 00:31:33,210 Tu crois que les gitans peuvent jeter un sort aux gens ? 347 00:31:34,718 --> 00:31:40,315 J'ai tendance à croire ce que mes amis me disent et ce que je vois. 348 00:31:40,390 --> 00:31:44,656 Mais ma mère raisonne autrement. Ne quitte pas. 349 00:32:01,111 --> 00:32:05,207 Elle dit qu'elle y croit. Elle connaissait des gitans au pays. 350 00:32:05,282 --> 00:32:08,479 Elle dit que seul celui qui a jeté le sort peut l'annuler. 351 00:32:08,552 --> 00:32:10,679 Pas d'autre. 352 00:32:10,754 --> 00:32:16,021 - De quoi s'agit-il ? - Je te rappellerai. Merci. 353 00:32:22,099 --> 00:32:25,899 Que s'est-il passé chez les Rossington hier soir ? 354 00:32:25,969 --> 00:32:31,805 Leda Rossington pense que le gitan nous a jeté un sort, à Cary et à moi. 355 00:32:33,276 --> 00:32:34,743 Quoi ? 356 00:32:34,811 --> 00:32:38,975 Je sais que ça semble fou, mais c'est ce qu'elle pense. 357 00:32:41,885 --> 00:32:44,319 Vois-tu, 358 00:32:44,387 --> 00:32:48,653 Cary a un cancer de la peau... 359 00:32:48,725 --> 00:32:52,422 Billy, je ne crois pas aux malédictions des gitans. 360 00:32:52,496 --> 00:32:57,331 Et si j'y croyais, je ne vois pas pourquoi elle ne toucherait que vous. 361 00:32:57,400 --> 00:32:59,300 Elle toucherait la ville entière. 362 00:33:00,904 --> 00:33:04,670 La ville n'a pas tué sa femme et légitimé son action par la suite. 363 00:33:04,741 --> 00:33:07,209 C'était moi et Cary et... 364 00:33:07,277 --> 00:33:09,074 Quoi ? 365 00:33:09,913 --> 00:33:12,177 Hopley devrait également être touché. 366 00:33:13,250 --> 00:33:15,684 Il était aussi dans le coup. 367 00:33:21,091 --> 00:33:23,355 Tout ce que tu dois faire à présent, 368 00:33:23,426 --> 00:33:27,192 c'est aller à cette clinique pour retrouver ta forme. 369 00:33:27,264 --> 00:33:28,822 C'est tout. 370 00:33:29,666 --> 00:33:31,099 Attention ! 371 00:33:36,873 --> 00:33:39,068 On est arrivés. 372 00:33:39,142 --> 00:33:41,474 "clinique Glassman" 373 00:33:43,880 --> 00:33:45,814 Hopley, réponds, merde ! 374 00:33:45,882 --> 00:33:48,976 Bonjour, M. Halleck. 375 00:33:49,052 --> 00:33:51,452 Nous avons fait une synthèse de vos examens par ordinateur. 376 00:33:53,223 --> 00:33:54,656 Incroyable. 377 00:33:54,724 --> 00:33:58,956 Avec 12 000 calories par jour, vous continuez à perdre du poids ! 378 00:34:00,330 --> 00:34:01,763 Voilà. 379 00:34:01,832 --> 00:34:05,097 Un peu plus de crème fouettée, comme vous l'avez demandé. 380 00:34:05,168 --> 00:34:09,662 Nous avons de bons protocoles. Ça va prendre une semaine ou deux. 381 00:34:09,739 --> 00:34:12,833 Et si ça ne vous aide pas à y voir clair ? 382 00:34:12,909 --> 00:34:16,401 Nous continuerons à faire des examens. Nous n'abandonnerons pas. 383 00:34:16,479 --> 00:34:18,913 Soyez-en sûr. 384 00:34:24,254 --> 00:34:27,985 - Où allez-vous ? - Chercher un repas à emporter. 385 00:34:38,535 --> 00:34:41,504 Duncan, c'est Billy Halleck. 386 00:34:41,571 --> 00:34:45,302 Le gars qui était au poste a dit que tu étais malade. 387 00:34:45,375 --> 00:34:46,967 Comment te sens-tu ? 388 00:34:55,552 --> 00:34:58,953 Je suis au courant pour le juge. 389 00:34:59,022 --> 00:35:00,990 Que t'est-il arrivé ? 390 00:35:02,893 --> 00:35:05,088 Ça ne te fera pas plaisir de le savoir. 391 00:35:06,229 --> 00:35:08,322 Mais tu peux entrer. 392 00:36:01,885 --> 00:36:06,151 Rossington a vraiment la tête qui convient à sa personnalité. 393 00:36:09,426 --> 00:36:12,156 Très drôle. 394 00:36:12,228 --> 00:36:17,131 Et tu as enfin trouvé un régime qui te convient. 395 00:36:19,235 --> 00:36:21,999 Quoi qu'on ait pu faire, on ne méritait pas ça. 396 00:36:22,072 --> 00:36:25,599 Non ? Tu as écrasé la vieille femme. 397 00:36:25,675 --> 00:36:31,443 Rossington a même fait en sorte qu'il n'y ait pas de dossier sur toi. 398 00:36:31,514 --> 00:36:36,781 Et moi, je les ai tous renvoyés hors du comté. 399 00:36:36,853 --> 00:36:41,620 Allons, je ne suis pas un criminel. Je n'étais pas soûl. 400 00:36:41,691 --> 00:36:43,784 Comment le saurais-je ? 401 00:36:43,860 --> 00:36:48,388 Je ne t'ai pas fait faire l'alcootest comme je l'ai dit. 402 00:36:48,465 --> 00:36:52,993 C'est comme ça qu'on règle les choses à Fairview, hein ? 403 00:36:54,537 --> 00:36:56,334 Qu'est-ce que ça peut faire. 404 00:36:58,041 --> 00:37:01,238 - Elle traversait illégalement. - Je n'étais pas soûl. 405 00:37:03,046 --> 00:37:05,640 Il se passait peut-être autre chose. 406 00:37:05,715 --> 00:37:09,082 - Comme quoi ? - Laisse tomber. 407 00:37:10,587 --> 00:37:15,286 Je veux aller dire au vieillard qu'on ne mérite pas ça. 408 00:37:15,358 --> 00:37:18,486 Tu crois qu'il t'a jeté un sort ? 409 00:37:18,561 --> 00:37:21,826 Un vieux sort de gitan, comme au théâtre ? 410 00:37:21,898 --> 00:37:25,959 Qu'importe ? J'ai des choses à lui dire. 411 00:37:26,036 --> 00:37:28,596 Tu veux peut-être venir avec moi ? 412 00:37:36,346 --> 00:37:41,010 - Mon Dieu, Hopley, je suis désolé. - Ne t'en fais pas. 413 00:37:42,519 --> 00:37:44,817 Pour toi, c'est un peu plus lent. 414 00:37:44,888 --> 00:37:47,618 Mais la fin du parcours est la même. 415 00:37:47,690 --> 00:37:50,250 Non, je ne peux aller nulle part. 416 00:37:52,695 --> 00:37:56,131 Trouve-le, Billy. 417 00:37:59,536 --> 00:38:00,969 Et quand ce sera fait, 418 00:38:04,541 --> 00:38:08,409 je veux que tu tues ce vieux salaud de ma part. 419 00:38:10,547 --> 00:38:14,347 Je ne peux pas le tuer ! 420 00:38:14,417 --> 00:38:18,251 Il doit annuler le sort. Il est seul à pouvoir le faire. 421 00:38:18,321 --> 00:38:22,314 Tu crois qu'il va l'annuler ? 422 00:38:22,392 --> 00:38:27,728 Tu vas lui dire en pleurnichant que tu es désolé ? 423 00:38:27,797 --> 00:38:30,595 Je suis vraiment désolé ! 424 00:38:31,501 --> 00:38:33,298 Ne sois pas bête ! 425 00:38:34,370 --> 00:38:38,670 Prends le pistolet ! Vas-y. 426 00:38:39,742 --> 00:38:41,175 Prends-le ! 427 00:38:45,748 --> 00:38:47,682 Prends le foutu pistolet ! 428 00:38:49,853 --> 00:38:51,445 Descends-le ! 429 00:38:51,521 --> 00:38:56,322 Ce sera ta seule satisfaction car il n'annulera jamais le sort. 430 00:38:58,027 --> 00:38:59,460 Jamais ! 431 00:39:42,672 --> 00:39:47,166 Mike Houston vient de partir. Pourquoi as-tu quitté la clinique ? 432 00:39:50,346 --> 00:39:52,280 Tu te sens bien ? 433 00:39:55,018 --> 00:39:56,451 Très bien. 434 00:39:58,188 --> 00:40:00,918 On se fait du souci pour toi, chéri. Je me fais du souci. 435 00:40:00,990 --> 00:40:02,457 Linda se fait du souci. 436 00:40:04,194 --> 00:40:06,492 Les docteurs de la clinique Glassman ne peuvent pas m'aider. 437 00:40:06,563 --> 00:40:10,021 S'ils ne peuvent pas t'aider, qui le pourra ? 438 00:40:10,099 --> 00:40:12,966 J'ai vu Duncan Hopley avant de rentrer. 439 00:40:15,371 --> 00:40:17,931 Il voulait me donner son pistolet. Je ne l'ai pas pris. 440 00:40:18,007 --> 00:40:21,602 - Encore heureux ! - J'aurais dû le prendre. 441 00:40:21,678 --> 00:40:23,805 Juste après mon départ, j'ai entendu un coup de feu. 442 00:40:23,880 --> 00:40:28,476 Duncan a peut-être décidé de faire sauter la cervelle d'un rat, 443 00:40:28,551 --> 00:40:30,485 mais j'en doute. 444 00:40:30,553 --> 00:40:33,488 Lempke lui a aussi jeté un sort. Son visage... 445 00:40:33,556 --> 00:40:38,016 Ne recommence pas à parler de cette histoire de sort ! 446 00:40:38,094 --> 00:40:40,221 Qu'est-ce que ça peut être d'autre ? 447 00:40:40,296 --> 00:40:42,696 Je ne suis pas au régime ! 448 00:40:42,765 --> 00:40:45,495 Je ne fais pas de l'anorexie ! Je n'ai pas le ténia ! 449 00:40:45,568 --> 00:40:49,834 Je mange comme un fou depuis six semaines ! 12 000 calories par jour ! 450 00:40:49,906 --> 00:40:52,101 Et je perds toujours du poids ! 451 00:40:53,243 --> 00:40:57,111 On est en train de me faire disparaître. 452 00:41:22,939 --> 00:41:26,431 Et la clinique Glassman ? Ils me téléphonent sans arrêt à ton sujet. 453 00:41:26,509 --> 00:41:28,477 Oublie la clinique Glassman. 454 00:41:28,544 --> 00:41:32,480 Heidi m'a raconté ce que tu lui as dit sur cette histoire de sort. 455 00:41:32,548 --> 00:41:35,813 Elle te dit un tas de choses, hein ? Des secrets chuchotés à l'oreille ? 456 00:41:35,885 --> 00:41:38,479 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Laisse tomber. 457 00:41:38,554 --> 00:41:40,988 Rappelle-toi seulement que ce n'est pas "une histoire". 458 00:41:41,057 --> 00:41:43,992 C'est la réalité. C'est une malédiction. 459 00:41:44,060 --> 00:41:46,654 Si tu ne me crois pas, demande à Rossington. 460 00:41:46,729 --> 00:41:51,132 Heidi m'a répété ce que tu lui as dit sur lui. J'ai appelé Leda. 461 00:41:51,200 --> 00:41:53,566 Il a un cancer de la peau. Il est en traitement. 462 00:41:53,636 --> 00:41:56,104 Un cancer de la peau, mon cul ! 463 00:41:56,172 --> 00:41:58,663 Tu es en train de perdre du temps ! 464 00:41:58,741 --> 00:42:02,177 Tu parles ! Dans 2 semaines je ne pourrai pas aller seul aux toilettes. 465 00:42:02,245 --> 00:42:05,180 - Tu dois retourner à la clinique. - Non. 466 00:42:05,248 --> 00:42:07,842 Je dois trouver ces gitans. 467 00:42:10,920 --> 00:42:14,321 - Tu vois ce que je veux dire ? - Son cas est sérieux. 468 00:42:15,425 --> 00:42:19,725 Il est très irrationnel. Si j'étais toi... 469 00:42:33,743 --> 00:42:37,804 C'est leur roi. Et le père de la femme que vous avez écrasée. 470 00:42:40,116 --> 00:42:41,549 Son père ? 471 00:42:43,720 --> 00:42:45,312 C'est impossible. 472 00:42:45,388 --> 00:42:47,982 Cette femme était âgée : elle avait 75 ou 80 ans. 473 00:42:48,057 --> 00:42:50,491 Lempke a 106 ans. 474 00:42:50,560 --> 00:42:55,020 Voilà son arrière-petite-fille et son mari. 475 00:42:57,066 --> 00:43:00,524 Il prétend qu'il avait 29 ans quand il est arrivé d'Europe en 1917. 476 00:43:02,071 --> 00:43:04,335 Je vous laisse calculer. 477 00:43:04,407 --> 00:43:07,843 Vous voulez savoir où ils vont ? 478 00:43:09,746 --> 00:43:13,182 J'ai suivi leur trace jusqu'à Milford. "2 jours" "3 jours plus tard" 479 00:43:13,249 --> 00:43:15,444 Et jusqu'à Greeno, dont je n'avais jamais entendu parler. 480 00:43:15,518 --> 00:43:19,852 - Où vont-ils, selon vous ? - Vers la côte du Maine. 481 00:43:19,922 --> 00:43:23,915 Ils sont toujours à Bar Harbor en fin de saison. Retrouvez-les là-bas. 482 00:43:25,762 --> 00:43:28,287 Je ne peux pas me permettre d'attendre. 483 00:43:48,217 --> 00:43:51,152 J'ai l'ordonnance. Tu n'as plus qu'à la signer. 484 00:43:51,220 --> 00:43:54,986 Il faut signer ? Je ne sais plus que faire. 485 00:43:55,057 --> 00:43:57,821 Tu as peut-être raison. 486 00:43:57,894 --> 00:44:01,830 Je sais que tu ne veux pas le faire, mais c'est mieux pour nous deux. 487 00:44:01,898 --> 00:44:05,197 Si nous engageons une action judiciaire, comment réagira-t-il ? 488 00:44:05,268 --> 00:44:06,826 Quel genre d'action judiciaire ? 489 00:44:14,577 --> 00:44:18,513 Celle qui t'enverra à la clinique Glassman avant qu'il soit trop tard. 490 00:44:29,325 --> 00:44:31,122 Je vais y retourner. 491 00:44:33,696 --> 00:44:36,631 Je suis si heureuse. 492 00:44:46,542 --> 00:44:49,773 Chère Heidi, je pars à la recherche de Lempke. 493 00:44:49,846 --> 00:44:52,474 Il sait ce que j'ai fait, mais pas ce que tu as fait, toi. 494 00:44:52,548 --> 00:44:55,813 Ça te rend libre de penser que j'imagine être la victime d'un sort. 495 00:44:55,885 --> 00:45:00,618 Malheureusement, je ne peux plus me permettre ce luxe. Je dois agir. 496 00:45:00,690 --> 00:45:04,490 En attendant, s'il y a quoi que ce soit entre toi et le Dr Mikey, 497 00:45:04,560 --> 00:45:06,528 mets-y un point final immédiatement. 498 00:45:06,596 --> 00:45:08,029 Billy. 499 00:45:51,040 --> 00:45:53,338 "Agence immobilière Quigley" 500 00:45:57,046 --> 00:45:58,536 Biff Quigley. 501 00:45:58,614 --> 00:46:03,074 Appelez-moi Biff. Ça vous dérange de me dire pourquoi vous les cherchez ? 502 00:46:04,387 --> 00:46:07,254 - Oui, Biff, ça me dérange. - Bien. 503 00:46:09,559 --> 00:46:11,652 Un homme n'a pas besoin de justifier ses raisons. 504 00:46:11,727 --> 00:46:15,823 Bien. Puisque nous sommes d'accord là-dessus... 505 00:46:15,898 --> 00:46:19,334 Ça vous coûtera quand même 800 dollars. 506 00:46:20,436 --> 00:46:23,963 - Quoi ? - Le tuyau est gratuit. 507 00:46:24,907 --> 00:46:27,467 Les 800 dollars, c'est pour le tuyau, 508 00:46:27,543 --> 00:46:31,570 que je ne vais pas donner à votre femme et à votre docteur. 509 00:46:31,647 --> 00:46:34,878 "5 000 dollars de récompense William F. Halleck porté disparu" 510 00:46:40,222 --> 00:46:42,156 Vous prenez des chèques de voyage ? 511 00:47:10,453 --> 00:47:12,683 "Fête des gitans" 512 00:47:18,260 --> 00:47:21,957 "Jeux ! La bonne aventure" 513 00:47:25,401 --> 00:47:26,834 Je te tiens. 514 00:47:32,842 --> 00:47:38,610 Le roi des gitans peut deviner votre poids et vous dire l'avenir. 515 00:47:40,182 --> 00:47:41,649 N'ayez pas peur. 516 00:47:41,717 --> 00:47:44,777 Le vieil homme sait tout. "Il sait tout et il dit tout" 517 00:47:46,656 --> 00:47:48,487 Il voit tout. 518 00:47:48,557 --> 00:47:51,788 Vous n'avez pas besoin de monter sur la balance. 519 00:47:51,861 --> 00:47:54,591 Je peux vous dire votre poids ici même. 520 00:47:54,664 --> 00:47:58,464 72, n'est-ce pas ? 521 00:47:58,534 --> 00:48:00,229 Et la semaine prochaine... 522 00:48:00,302 --> 00:48:03,135 vous pèserez 65 kilos. 523 00:48:03,205 --> 00:48:05,799 Et la semaine suivante... 524 00:48:05,875 --> 00:48:09,311 nous ne voulons pas trop y penser, n'est-ce pas ? 525 00:48:14,583 --> 00:48:17,643 Désolé, monsieur, mais vous avez perdu. 526 00:48:20,056 --> 00:48:21,489 Mais, attendez. 527 00:48:42,178 --> 00:48:45,011 Vous avez quand même droit à un prix. 528 00:49:08,938 --> 00:49:11,463 Billy, monte, espèce d'idiot ! 529 00:49:23,486 --> 00:49:28,150 Tu es prêt ? Toi et moi, on va attraper ce salaud de gitan ! 530 00:49:29,325 --> 00:49:30,758 Que fais-tu ? 531 00:49:30,826 --> 00:49:34,785 Je viens à ton secours. Ce n'est pas ce que tu veux ? 532 00:49:48,778 --> 00:49:50,643 Accroche-toi ! 533 00:50:23,546 --> 00:50:28,313 Leda, c'est Billy Halleck. Puis-je parler avec Cary ? 534 00:50:28,384 --> 00:50:32,821 Désolé, Billy. Cary ne peut pas venir au téléphone. Hier, 535 00:50:32,888 --> 00:50:36,483 il s'est écrasé contre une citerne à gaz au volant de sa Lincoln. 536 00:50:36,559 --> 00:50:39,153 C'est une fin heureuse, en quelque sorte. 537 00:50:39,228 --> 00:50:42,163 Il a toujours voulu être incinéré. 538 00:50:45,401 --> 00:50:47,995 Je suis désolé, Leda. 539 00:51:20,803 --> 00:51:23,601 "ouvert chaque jour à partir de 7 h 00 Bar des sept mers" 540 00:51:35,718 --> 00:51:38,186 Excusez-moi. Vous avez déjà vu cet homme ? 541 00:51:39,255 --> 00:51:40,847 Il s'appelle Tadzu Lempke. 542 00:51:43,559 --> 00:51:44,992 Taddy Lempke ? 543 00:51:51,901 --> 00:51:53,835 Je savais qu'il était par là. 544 00:51:53,903 --> 00:51:56,667 - Vous connaissez Lempke ? - Comment peut-on l'oublier ? 545 00:51:56,739 --> 00:52:00,175 Avec sa grosse verrue noire au milieu de la figure. 546 00:52:00,242 --> 00:52:03,837 Je ne l'avais pas vu depuis l'époque où je travaillais à Luna Park, 547 00:52:03,913 --> 00:52:07,508 il y a dix à vingt ans de ça. 548 00:52:07,583 --> 00:52:11,019 Mais je l'ai vu la nuit dernière. vous savez ce qu'il m'a dit ? 549 00:52:13,255 --> 00:52:19,091 "Flash, où est passée ta jolie petite femme ? 550 00:52:20,429 --> 00:52:23,523 Ne t'inquiète pas. 551 00:52:23,599 --> 00:52:26,693 Tu la verras bientôt." 552 00:52:29,204 --> 00:52:32,332 Monsieur, ma femme est morte depuis cinq ans. 553 00:52:32,408 --> 00:52:34,467 Il le sait. 554 00:52:41,216 --> 00:52:44,811 Vous savez de quel côté les gitans sont partis ? 555 00:52:44,887 --> 00:52:47,048 Non, mais je les ai entendus. 556 00:52:47,122 --> 00:52:50,182 Le bruit de leurs vieilles tires ne passe pas inaperçu. 557 00:52:50,259 --> 00:52:53,660 Ils ont pris la 27, puis la 1 vers le nord. 558 00:52:57,566 --> 00:53:00,831 Je vous remercie. 559 00:53:02,071 --> 00:53:04,005 Je vous remercie infiniment. 560 00:53:06,742 --> 00:53:09,711 Monsieur, faites attention. 561 00:53:09,778 --> 00:53:12,440 Taddy vous écrasera et il ne fera qu'une bouchée de vous. 562 00:53:22,124 --> 00:53:25,355 Papa, où es-tu ? J'étais si inquiète ! 563 00:53:25,427 --> 00:53:28,294 Je suis heureux de t'entendre. Quand es-tu rentrée ? 564 00:53:28,364 --> 00:53:30,855 Hier. Maman est dans tous ses états. 565 00:53:30,933 --> 00:53:33,299 Où est-elle, à présent ? 566 00:53:33,369 --> 00:53:35,701 Elle est dans la cuisine avec le Dr Houston. 567 00:53:35,771 --> 00:53:37,966 Qu'est-ce que le Dr Houston fait là ? 568 00:53:38,040 --> 00:53:41,840 - Il est souvent là. Pourquoi ? - Billy, c'est toi ? 569 00:53:43,545 --> 00:53:46,810 Chéri, j'ai parlé à Mike, et il dit que... 570 00:53:46,882 --> 00:53:48,975 Salope ! 571 00:53:49,051 --> 00:53:51,815 Tout ça, c'est de ta faute, salope ! 572 00:54:57,553 --> 00:54:59,748 Quelle honte ! Ma maman ! 573 00:54:59,822 --> 00:55:02,689 Moi, je dis que tu as tué ma vieille maman ! 574 00:55:02,758 --> 00:55:06,455 Moi, je dis que tu es un démon et qu'on doit te tuer ! 575 00:55:06,528 --> 00:55:11,659 C'est ainsi que tu me vois ? Comme un démon ? 576 00:55:13,402 --> 00:55:14,994 Regarde-moi. 577 00:55:27,916 --> 00:55:33,252 Elle t'appelle "l'homme blanc de la ville". 578 00:55:34,356 --> 00:55:37,223 Tu n'as rien à faire avec nous, 579 00:55:37,292 --> 00:55:39,954 et nous n'avons rien à faire avec toi. 580 00:55:40,028 --> 00:55:41,461 Va-t-en. 581 00:55:42,831 --> 00:55:44,765 Je n'ai pas fini ! 582 00:55:45,968 --> 00:55:50,803 Ta fille a surgi en courant entre deux voitures garées. 583 00:55:50,873 --> 00:55:55,276 - Je ne pouvais pas la voir. - Pourquoi ne regardais-tu pas ? 584 00:55:55,344 --> 00:55:57,812 Pourquoi ne regardais-tu pas ? 585 00:55:57,880 --> 00:56:00,041 Tu ne nous as pas vus ! 586 00:56:05,554 --> 00:56:10,183 Tu crois que ce que tu m'as fait va te ramener ta fille. 587 00:56:10,258 --> 00:56:13,159 Duncan Hopley est mort. 588 00:56:13,227 --> 00:56:15,320 Cary Rossington aussi. 589 00:56:15,396 --> 00:56:17,523 Leur mort ne t'a pas ramené ta fille. 590 00:56:17,598 --> 00:56:22,501 La justice n'est pas faite pour ramener les morts, Homme blanc. 591 00:56:22,570 --> 00:56:25,095 La justice est faite pour être juste ! 592 00:56:25,173 --> 00:56:28,108 Tes amis, le policier et le juge, 593 00:56:28,176 --> 00:56:31,543 ont tout fait pour qu'il ne t'arrive rien. 594 00:56:31,612 --> 00:56:34,775 Et j'ai mis un point d'honneur à ce qu'il leur arrive quelque chose. 595 00:56:34,849 --> 00:56:38,580 Ça, c'est la justice, Homme blanc. La justice des gitans. 596 00:56:38,653 --> 00:56:43,454 Tu en sais autant sur la justice que moi sur les moteurs à turbine. 597 00:56:43,524 --> 00:56:45,617 Maintenant, annule le sort que tu m'as jeté ! 598 00:56:51,199 --> 00:56:53,963 Je ne l'annulerai jamais. 599 00:56:54,035 --> 00:56:56,970 J'en emporterai le secret dans la tombe. 600 00:57:09,450 --> 00:57:11,941 Je suis désolé. C'était de ma faute. 601 00:57:12,019 --> 00:57:15,216 Je t'en prie. Je te le demande humblement. 602 00:57:15,289 --> 00:57:18,884 Annule le sort avant que les choses n'empirent. 603 00:57:18,960 --> 00:57:21,895 Va-t-en, ou je te jetterai un sort bien plus terrible. 604 00:57:21,963 --> 00:57:26,991 Si affreux que tu penseras avoir été béni la première fois. 605 00:57:27,068 --> 00:57:28,592 Comme ça. 606 00:57:59,367 --> 00:58:01,460 Je m'en vais, 607 00:58:01,535 --> 00:58:03,867 mais pas avant de t'avoir maudit, 608 00:58:05,539 --> 00:58:08,872 toi et tous ceux que je vois à la lueur de ce feu ! 609 00:58:08,943 --> 00:58:11,503 C'est la malédiction de l'homme blanc de la ville ! 610 00:58:30,631 --> 00:58:33,759 C'est ça, riez ! 611 00:58:33,834 --> 00:58:37,167 Riez, vous pleurerez plus tard, 612 00:58:37,238 --> 00:58:40,366 quand tout sera saccagé ! 613 00:58:40,441 --> 00:58:43,342 Vous voulez voir ce que l'homme blanc de la ville peut faire 614 00:58:43,411 --> 00:58:46,244 quand il se concentre un peu ? Vous voulez voir ça ? 615 00:58:47,515 --> 00:58:49,380 Ne m'y oblige pas, Lempke ! 616 00:58:49,450 --> 00:58:51,680 Ne m'y oblige pas ! 617 00:58:51,752 --> 00:58:53,913 Annule le sort tant qu'il en est encore temps ! 618 00:59:00,761 --> 00:59:04,390 Va-t-en ! Sors de ce campement, espèce d'assassin ! 619 00:59:22,116 --> 00:59:24,050 Regardez bien ! 620 00:59:28,689 --> 00:59:31,749 Vous êtes sous le coup de la malédiction 621 00:59:33,994 --> 00:59:35,655 de l'homme blanc de la ville. 622 00:59:36,997 --> 00:59:40,763 On n'en parle pas dans les livres mais elle pèse sur vous, à présent. 623 00:59:49,777 --> 00:59:51,608 Billy Halleck à l'appareil. 624 00:59:51,679 --> 00:59:54,375 - Puis-je parler à Richie Ginelli ? - Ne quittez pas. 625 00:59:57,184 --> 00:59:59,482 William. Comment ça va, Maître ? 626 00:59:59,553 --> 01:00:03,489 Pas très bien, Richie. J'ai besoin d'un docteur. 627 01:00:03,557 --> 01:00:07,687 Je t'envoie quelqu'un. Il n'est pas docteur, mais c'est pareil. 628 01:00:16,737 --> 01:00:18,671 Une perforation de balle, hein ? 629 01:00:22,243 --> 01:00:23,676 C'est la première fois que je soigne ça. 630 01:00:26,947 --> 01:00:29,973 C'est la première fois que je ressens une douleur pareille. 631 01:00:31,385 --> 01:00:33,979 Et pour cause. 632 01:00:36,223 --> 01:00:39,317 J'ai travaillé sur des cadavres qui avaient meilleure mine que vous. 633 01:00:46,867 --> 01:00:50,826 Ce sont mes cachets, mais vous en avez plus besoin que moi. 634 01:00:50,905 --> 01:00:52,338 Des comprimés de potassium. 635 01:00:55,509 --> 01:00:57,670 Pour anéantir la douleur ? 636 01:01:00,614 --> 01:01:03,105 Pour vous empêcher d'avoir un arrêt cardiaque. 637 01:01:06,921 --> 01:01:11,620 S'il s'agit d'un régime, vous pouvez l'arrêter tout de suite. 638 01:01:11,692 --> 01:01:13,626 Vous avez ma permission. 639 01:01:20,935 --> 01:01:23,733 Demain, quelqu'un viendra vous voir. 640 01:01:26,807 --> 01:01:28,900 Qui ? 641 01:01:28,976 --> 01:01:31,809 Prenez le Bufferin et reposez-vous. 642 01:02:17,591 --> 01:02:22,221 Tu aurais dû m'appeler plus tôt. Beaucoup plus tôt. 643 01:02:22,296 --> 01:02:25,026 Je ne pensais pas que tu viendrais en personne. 644 01:02:25,099 --> 01:02:28,296 Hé, pour rien au monde je n'aurais manqué ça. 645 01:02:35,643 --> 01:02:37,577 D'accord, j'ai compris. 646 01:02:39,246 --> 01:02:40,679 Merde ! 647 01:03:04,705 --> 01:03:06,138 Je racontais des histoires ? 648 01:03:13,080 --> 01:03:17,642 Tu as entendu parler de "l'internement in absentia" ? 649 01:03:21,121 --> 01:03:22,782 Bien sûr. 650 01:03:22,856 --> 01:03:27,623 On est interné dans un hôpital psychiatrique sans être examiné. 651 01:03:27,695 --> 01:03:30,789 On y a recours quand un gars devient fou et s'enfuit de chez lui. 652 01:03:34,034 --> 01:03:35,467 Mon Dieu. 653 01:03:39,773 --> 01:03:42,640 Houston n'aurait pas pu faire ça sans Heidi. 654 01:03:44,812 --> 01:03:46,245 Qu'ils aillent au diable. 655 01:03:47,948 --> 01:03:49,973 Qu'ils aillent au diable, tous les deux. 656 01:03:55,689 --> 01:03:58,988 Ce docteur et elle, tu ne crois pas que... 657 01:04:01,061 --> 01:04:05,896 Bien sûr. je ne voulais pas le croire, 658 01:04:05,966 --> 01:04:09,493 jusqu'au jour où j'ai vu sa voiture sortir de l'allée. 659 01:04:11,038 --> 01:04:13,506 Elle disait qu'il ne faisait que passer. 660 01:04:16,977 --> 01:04:21,380 Hé, calme-toi. Tu n'as pas de souci à te faire. 661 01:04:21,448 --> 01:04:25,077 Quand l'ordonnance va passer, ce sera terminé, 662 01:04:25,152 --> 01:04:27,450 ou bien tu seras mort. 663 01:04:27,521 --> 01:04:32,788 Si tu t'en sors, tu pourras les confronter à ta manière. 664 01:04:45,039 --> 01:04:49,135 Je te ferai payer ça, Heidi. 665 01:04:49,209 --> 01:04:51,803 Je te le jure. 666 01:05:11,398 --> 01:05:15,027 Tu ne vas pas faire de mal à quelqu'un, n'est-ce pas ? 667 01:05:16,570 --> 01:05:19,437 Maintenant que j'ai décidé de t'aider, 668 01:05:19,506 --> 01:05:22,339 tu ne peux plus me poser cette question. 669 01:05:43,030 --> 01:05:45,123 Alors, les gars ? 670 01:05:45,199 --> 01:05:47,463 J'ai une odeur de gitan ? 671 01:05:50,704 --> 01:05:53,798 Qui veut un peu de strychnine ? 672 01:05:53,874 --> 01:05:56,035 Voilà ! 673 01:06:05,719 --> 01:06:09,485 "L'homme blanc de la ville te dit d'annuler le sort" 674 01:06:42,856 --> 01:06:46,383 Réveille-toi, petit. Tu as la visite du Père Noël. 675 01:06:51,031 --> 01:06:52,464 Comment tu t'appelles ? 676 01:06:52,533 --> 01:06:55,263 Frank Spurtan. 677 01:06:59,373 --> 01:07:01,307 Regarde ça. 678 01:07:15,722 --> 01:07:19,180 Je ne fais pas de vidéo. 679 01:07:19,259 --> 01:07:21,819 C'est une bonne idée. 680 01:07:21,895 --> 01:07:26,491 Écoute, il y a des gitans qui campent un peu plus loin. 681 01:07:26,567 --> 01:07:29,434 Quand tu les verras, appelle-moi. 682 01:07:34,174 --> 01:07:37,200 Qui dois-je demander si quelqu'un d'autre répond ? 683 01:07:37,277 --> 01:07:40,804 T'inquiète pas. C'est moi qui répondrai. 684 01:08:04,204 --> 01:08:08,868 - Tu aimes ça, hein ? - Tu plaisantes ? 685 01:08:08,942 --> 01:08:11,206 J'adore ça, bordel ! 686 01:08:18,385 --> 01:08:21,411 Ils sont dans une petite ferme sur la route 92. 687 01:08:21,488 --> 01:08:23,388 Je crois qu'ils m'ont vu. 688 01:08:23,457 --> 01:08:27,154 Si j'étais toi, l'ami, je déguerpirais de cet endroit. 689 01:08:27,227 --> 01:08:28,888 Jette mon numéro. 690 01:08:56,290 --> 01:08:57,723 Merci. 691 01:09:10,103 --> 01:09:12,162 "L'homme blanc de la ville" 692 01:09:46,206 --> 01:09:48,003 "Jamais" 693 01:09:48,075 --> 01:09:51,442 Je crois qu'il est temps de passer à l'acte. 694 01:09:58,051 --> 01:10:02,454 - C'est hors de contrôle, à présent. - Non. 695 01:10:02,522 --> 01:10:04,615 C'est hors de contrôle 696 01:10:04,691 --> 01:10:06,886 depuis que ce vieux gitan t'a touché. 697 01:10:06,960 --> 01:10:11,090 Je suis le gars qui va rétablir "le contrôle". 698 01:10:11,164 --> 01:10:14,099 Je vais leur montrer qu'ils n'emporteront pas au paradis 699 01:10:14,167 --> 01:10:16,635 le genre de truc qu'ils ont fait à ce gosse. 700 01:10:16,703 --> 01:10:20,639 C'était un pigeon, mais c'était mon pigeon. 701 01:10:20,707 --> 01:10:22,641 Richie le Démolisseur. 702 01:10:23,977 --> 01:10:25,569 Je t'en prie, ne fais pas ça. 703 01:11:43,857 --> 01:11:45,484 Là-bas ! 704 01:12:22,896 --> 01:12:26,957 "L'homme blanc de la ville te dit d'annuler le sort" 705 01:12:43,316 --> 01:12:45,307 F.B.I. 706 01:12:45,385 --> 01:12:50,345 Agent spécial Stoner. J'ai quelques questions à vous poser. 707 01:12:50,423 --> 01:12:52,755 Pouvez-vous identifier... 708 01:12:54,227 --> 01:12:57,628 Ce porc a tué ma maman ! 709 01:12:58,398 --> 01:13:00,332 Il a tué mon mari ! 710 01:13:01,568 --> 01:13:04,093 C'est lui qui est venu au camp la nuit dernière ? 711 01:13:04,171 --> 01:13:09,006 Non, mais nous pensons qu'il a engagé quelqu'un pour l'attaque. 712 01:13:09,075 --> 01:13:11,009 Il est en détention préventive. 713 01:13:11,077 --> 01:13:15,343 Voudriez-vous venir l'identifier ? 714 01:13:29,696 --> 01:13:31,630 Mon Dieu. 715 01:13:32,532 --> 01:13:33,965 Ça ne va pas recommencer. 716 01:13:37,637 --> 01:13:39,571 Il attend dans la voiture. 717 01:13:46,413 --> 01:13:48,381 Il n'y a pas de voiture, ici. 718 01:13:48,448 --> 01:13:51,975 Oh, ça m'a échappé. 719 01:13:52,052 --> 01:13:55,988 J'ai une photo de l'homme qui est soupçonné d'avoir attaqué le camp. 720 01:13:56,056 --> 01:13:57,114 C'était toi ! 721 01:14:04,564 --> 01:14:06,054 De l'acide, salope. 722 01:14:15,041 --> 01:14:17,475 Si tu cries encore une fois, je te tue. 723 01:14:20,680 --> 01:14:23,012 Tu as la figure pleine de carbonate de soude. 724 01:14:31,825 --> 01:14:33,315 Billy, sors de là ! 725 01:14:43,036 --> 01:14:46,062 Cette fois-ci, tu as la vie sauve grâce à mon ami. 726 01:14:46,139 --> 01:14:49,438 La prochaine fois, tu ne seras plus qu'un cadavre de petite pute. 727 01:14:50,977 --> 01:14:52,945 Je t'emmerde ! Et je l'emmerde aussi ! 728 01:14:59,586 --> 01:15:04,523 On va passer aux choses sérieuses. 729 01:15:11,531 --> 01:15:14,830 Je vais te dire ce que je veux que tu fasses. 730 01:15:17,203 --> 01:15:21,162 Si tu ne tiens pas à porter un bandeau de gitane 731 01:15:21,241 --> 01:15:24,404 en travers de la figure pour le restant de tes jours, 732 01:15:25,979 --> 01:15:31,645 ne bouge plus d'un pouce ! 733 01:15:36,056 --> 01:15:39,082 Dis au vieux gitan de me retrouver au phare dans deux heures. 734 01:16:12,292 --> 01:16:16,388 Ton ami est un porc ! Il mourra de maigreur ! 735 01:16:16,463 --> 01:16:20,365 Mais tu mourras d'abord, salaud ! 736 01:16:34,881 --> 01:16:39,045 Il te retrouvera dans une heure sur ce banc. 737 01:16:41,020 --> 01:16:42,351 Merci, Richie. 738 01:16:45,925 --> 01:16:50,294 Tu veux me remercier ? Coince ce vieux salaud. 739 01:17:29,102 --> 01:17:30,535 Réveille-toi. 740 01:17:39,212 --> 01:17:43,876 Tes rêves sentent mauvais. Ils puent. 741 01:17:43,950 --> 01:17:47,408 Tu crois peut-être que tu rêves encore, hein ? 742 01:17:53,860 --> 01:17:59,127 Et ça, ça ressemble à un rêve, Homme blanc de la ville ? 743 01:17:59,199 --> 01:18:03,101 Tu as tué ma fille, et tu vas t'en sortir. 744 01:18:03,169 --> 01:18:06,798 Pour ça, tu mérites la mort et je te maudis ! 745 01:18:06,873 --> 01:18:11,640 Mais je dois faire ça pour que ce fou qui est ton ami 746 01:18:11,711 --> 01:18:14,509 ne fasse pas de mal à mon arrière-petite-fille. 747 01:18:14,581 --> 01:18:19,314 Il a tué son mari. Tu aimerais qu'on touche à ta petite fille ? 748 01:18:20,386 --> 01:18:23,719 Je ne voulais rien de tout ça. 749 01:18:23,790 --> 01:18:26,122 Tu veux te débarrasser de la malédiction ? 750 01:18:26,192 --> 01:18:29,252 D'abord, tu dois la donner 751 01:18:29,329 --> 01:18:31,524 à cette tarte. 752 01:18:37,937 --> 01:18:42,431 Puis, tu donneras cette tarte, 753 01:18:46,246 --> 01:18:50,273 riche de la malédiction, à quelqu'un d'autre. 754 01:19:09,669 --> 01:19:13,127 Tu vas vite prendre du poids, à présent. 755 01:19:13,206 --> 01:19:17,540 Si vite que tu auras du mal à y croire. 756 01:19:17,610 --> 01:19:20,773 Mais quelqu'un 757 01:19:20,847 --> 01:19:24,305 doit vite manger cette tarte. 758 01:19:24,384 --> 01:19:28,650 Celui qui la mangera mourra très vite d'une mort affreuse. 759 01:19:29,322 --> 01:19:32,155 Tu as quelqu'un ? 760 01:19:34,260 --> 01:19:38,162 Ouais, tu as quelqu'un. 761 01:19:53,012 --> 01:19:57,779 Pourquoi ne pas choisir la bonne voie en mangeant ta propre tarte ? 762 01:19:57,850 --> 01:20:00,978 Tu mourras maigre, mais tu seras en règle. 763 01:20:02,855 --> 01:20:05,016 Va-t-en. 764 01:20:05,091 --> 01:20:07,559 Nous n'avons plus rien à faire ensemble. 765 01:20:17,637 --> 01:20:21,801 Il faut mourir en règle, Homme blanc de la ville ! 766 01:20:21,874 --> 01:20:23,865 Il faut mourir en règle. 767 01:20:35,822 --> 01:20:40,725 - Papa, comment te sens-tu ? - Je suis encore maigre, mais ça ira. 768 01:20:40,793 --> 01:20:44,024 Écoute, je rentre à la maison, ce soir... 769 01:20:44,097 --> 01:20:47,863 mais je veux que ce soit une surprise. 770 01:20:47,934 --> 01:20:51,062 - Je veux que tu ailles chez Georgia. - Papa, non ! 771 01:20:53,506 --> 01:20:54,996 Il y a certaines choses 772 01:20:55,074 --> 01:20:58,510 dont je dois parler avec ta mère. 773 01:20:58,578 --> 01:21:00,205 Promets-moi que tu vas aller chez Georgia. 774 01:21:00,279 --> 01:21:02,304 - D'accord. - Merci, chérie. 775 01:21:02,382 --> 01:21:04,247 Passe-moi ta mère. 776 01:21:06,285 --> 01:21:08,150 Billy, c'est toi ? 777 01:21:09,956 --> 01:21:13,016 J'ai une ou deux choses à faire avant de rentrer. 778 01:21:13,092 --> 01:21:15,083 Je te verrai dans deux jours. 779 01:22:03,976 --> 01:22:05,944 Réveille-toi, 780 01:22:06,012 --> 01:22:08,947 Femme blanche de la ville. 781 01:22:14,120 --> 01:22:17,385 Oh ! Attends au moins que j'atteigne 63 kilos ! 782 01:22:17,457 --> 01:22:19,982 Je ne t'attendais pas avant la fin de la semaine. 783 01:22:20,059 --> 01:22:23,153 J'étais impatient de te voir. Je t'ai même amené un cadeau. 784 01:22:24,297 --> 01:22:26,265 Il est sur le comptoir de la cuisine. 785 01:22:26,332 --> 01:22:30,792 Je sais pourquoi tu es venu plus tôt. Je sais ce que tu penses. 786 01:22:30,870 --> 01:22:35,569 Je te jure qu'il n'y a jamais rien eu entre Mike Houston et moi. 787 01:22:35,641 --> 01:22:39,202 On en parlera demain matin. 788 01:22:39,278 --> 01:22:43,214 Je monte. Je suis mort de fatigue. 789 01:22:44,383 --> 01:22:46,214 D'accord. 790 01:22:48,321 --> 01:22:50,312 Je monte avec toi. 791 01:22:51,157 --> 01:22:53,182 Non, il est encore tôt. 792 01:22:53,259 --> 01:22:56,717 Tu ne veux pas aller voir ce que je t'ai amené ? 793 01:22:56,796 --> 01:22:59,492 Ça va te plaire. 794 01:22:59,565 --> 01:23:02,261 Je retrouve mon bon vieux Billy ! 795 01:23:02,335 --> 01:23:04,826 Moi aussi, je retrouve ma bonne vieille carcasse ! 796 01:23:04,904 --> 01:23:06,838 - Va voir. - C'est là-bas ? 797 01:23:06,906 --> 01:23:08,339 Vas-y ! 798 01:23:17,650 --> 01:23:19,584 C'est une tarte aux fraises ? 799 01:23:22,188 --> 01:23:24,122 Celle que je préfère. 800 01:23:25,358 --> 01:23:26,791 Je sais ! 801 01:23:31,831 --> 01:23:37,292 Ce qui compte, c'est qu'on soit quittes, salope. 802 01:24:02,862 --> 01:24:04,295 Tu es réveillée ? 803 01:24:11,204 --> 01:24:13,138 Tu l'as goûtée ? 804 01:24:21,479 --> 01:24:23,413 Tu l'as goûtée. 805 01:24:44,002 --> 01:24:45,799 De la tarte aux fraises. 806 01:24:54,012 --> 01:24:58,381 Mais je ne voudrais pas en manger trop moi-même. 807 01:24:58,450 --> 01:25:00,475 C'est une tarte de régime. 808 01:25:14,332 --> 01:25:17,165 Regarde-toi. 809 01:25:17,235 --> 01:25:21,001 Tu fais à nouveau un 36. Peut-être même un 34 ! 810 01:26:06,384 --> 01:26:08,045 Papa ! 811 01:26:09,721 --> 01:26:13,987 Tu as l'air si maigre, mais je suis si heureuse de te voir. 812 01:26:16,461 --> 01:26:18,395 Je suis désolée de ne pas être restée chez Georgia, 813 01:26:18,463 --> 01:26:21,864 mais il fallait que je parle à maman avant de te voir. 814 01:26:21,933 --> 01:26:25,994 Ça n'allait pas bien entre nous à cause de ce que tu traversais. 815 01:26:26,071 --> 01:26:27,971 Alors, je suis revenue quand tu étais couché. 816 01:26:28,039 --> 01:26:30,166 On s'est réconciliées. 817 01:26:30,241 --> 01:26:33,335 Et j'ai mangé un bout de ta tarte au petit déjeuner. 818 01:26:33,411 --> 01:26:36,005 - Tu as... - Oui, papa. Elle est délicieuse. 819 01:26:36,081 --> 01:26:39,539 Et tout est arrangé entre maman et moi. 820 01:26:39,617 --> 01:26:42,814 Je dois aller jouer au foot avec Lisa. Je te verrai tout à l'heure. 821 01:26:47,625 --> 01:26:49,058 Au revoir. Je t'aime. 822 01:26:52,764 --> 01:26:55,130 Mon Dieu, qu'ai-je donc fait ? 823 01:27:26,297 --> 01:27:28,265 Tu es rentré. 824 01:27:28,333 --> 01:27:30,301 Dr Mikey ! 825 01:27:30,368 --> 01:27:33,098 C'est un peu tôt pour une visite médicale, non ? 826 01:27:35,607 --> 01:27:37,541 Ce n'est pas ce que tu penses. 827 01:27:39,210 --> 01:27:42,111 Heidi était bouleversée. 828 01:27:42,180 --> 01:27:44,580 Je passe voir comment elle va. 829 01:27:44,649 --> 01:27:49,211 T'en fais pas. J'aurais peut-être fait la même chose à ta place. 830 01:27:49,287 --> 01:27:52,313 Après tout, je me comportais comme un pauvre type. 831 01:27:52,390 --> 01:27:57,123 Mais je vais mieux à présent. J'ai même repris du poids. 832 01:27:57,195 --> 01:28:00,323 J'étais en train de me servir de la tarte pour le petit déjeuner. 833 01:28:00,398 --> 01:28:03,595 - Tu en veux un morceau ? - Je ne devrais pas. 834 01:28:03,668 --> 01:28:08,128 Allons, Mike. J'ai fait la paix avec Heidi. 835 01:28:08,206 --> 01:28:12,006 Maintenant je dois faire la paix avec toi. La tarte est délicieuse. 836 01:28:12,077 --> 01:28:14,011 Tu es sûr que je ne suis pas de trop ? 837 01:28:14,079 --> 01:28:15,637 Absolument sûr, 838 01:28:20,752 --> 01:28:23,152 Docteur blanc de la ville. 839 01:32:17,855 --> 01:32:21,791 Traduction et sous-titres : Captions, Inc. Los Angeles 65327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.