All language subtitles for Sax.Rohmers.The.Castle.Of.Fu.Manchu.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,636 --> 00:00:13,055 This is Fu Manchu. 2 00:00:13,138 --> 00:00:16,683 Once again, the world is at my mercy. 3 00:00:16,767 --> 00:00:19,478 I have conquered not only the mysteries of the continent, 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,189 but now of the oceans, too- 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,861 In the tropical waters of the south Atlantic, 6 00:00:27,945 --> 00:00:31,823 my hand stretches out to turn water into ice, 7 00:00:31,907 --> 00:00:36,828 and to transform safety into the deadliest peril. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,415 In a few moments, the proof of my mastery 9 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 will be complete. 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,695 Number three in. 11 00:01:10,237 --> 00:01:12,030 Number four in. 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,991 Number five in. 13 00:01:15,117 --> 00:01:16,910 All circuits complete. 14 00:01:22,583 --> 00:01:24,793 There's no danger of overload. 15 00:01:24,876 --> 00:01:27,671 What if the staff in the powerhouse make a mistake? 16 00:01:27,754 --> 00:01:30,048 Generate more energy than we need? 17 00:01:30,132 --> 00:01:32,932 That is impossible, since Feng installed his safety lock. 18 00:01:40,142 --> 00:01:42,311 When this lever reaches the bottom of the groove, 19 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 we are at safety maximum. 20 00:01:44,479 --> 00:01:46,023 It is necessary to take the lever 21 00:01:46,106 --> 00:01:48,150 and move it down into the second groove 22 00:01:48,233 --> 00:01:50,333 before the auxiliary channels will feed in. 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,782 Phase two coming in... 24 00:01:57,284 --> 00:01:58,702 now! 25 00:02:02,164 --> 00:02:04,625 In... and steady. 26 00:02:08,295 --> 00:02:10,505 The signal isn't getting through. 27 00:02:10,589 --> 00:02:12,299 - Strengthen the signal. - No! 28 00:02:12,382 --> 00:02:14,051 Do as I say! Strengthen it! 29 00:02:17,095 --> 00:02:18,180 More! 30 00:02:19,640 --> 00:02:21,141 We still have the safety lock. 31 00:02:35,322 --> 00:02:36,782 A little more. 32 00:02:36,865 --> 00:02:37,783 A little more! 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,493 - No! We cannot! - You will do it! 34 00:02:39,576 --> 00:02:40,535 No, no, no! 35 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Release that lock! Release it and hold it! 36 00:02:45,374 --> 00:02:47,167 I won't! 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 Lin Tang, slide that lever over! 38 00:02:50,754 --> 00:02:53,215 Slide it over and hold it! 39 00:02:53,298 --> 00:02:57,302 A fraction more. We need a fraction more, and we're through! 40 00:03:56,737 --> 00:03:58,405 Stay in your places! 41 00:04:15,046 --> 00:04:16,506 In a few moments, 42 00:04:16,590 --> 00:04:18,633 the entire ship will have vanished 43 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 beneath the ocean's surface- 44 00:04:21,845 --> 00:04:25,265 This is the destiny of Fu Manchu. 45 00:05:06,181 --> 00:05:08,225 Lin Tang, follow me. 46 00:08:05,110 --> 00:08:07,070 I've got a bite! 47 00:08:09,572 --> 00:08:11,783 I've landed a real monster this time! 48 00:08:11,866 --> 00:08:15,412 This isn't Loch Ness, Petrie. Do you want a hand? 49 00:08:15,495 --> 00:08:18,832 No, no, no, I... I can manage. This is a trial of strength. 50 00:08:22,877 --> 00:08:25,088 Bah, it's only a damn tiddler! 51 00:08:25,171 --> 00:08:27,924 Bravo, Petrie, you've won! 52 00:08:36,141 --> 00:08:38,560 After landing that monster, you must be hungry. 53 00:08:38,643 --> 00:08:40,812 Let's open the picnic basket. 54 00:08:40,895 --> 00:08:43,481 Yes, all right. I must say this, and the Scottish air, 55 00:08:43,565 --> 00:08:45,900 gives me an appetite. 56 00:08:48,528 --> 00:08:51,823 Hmm, our good landlady's a wee bit thrifty. 57 00:08:51,906 --> 00:08:55,076 Hello, what's this? 58 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 Probably fresh salmon sandwiches. 59 00:08:57,162 --> 00:09:00,248 - Iceberg in the tropics? - What did you say? 60 00:09:00,331 --> 00:09:01,458 Listen. 61 00:09:01,541 --> 00:09:03,918 "Liner strikes iceberg, hundreds drown." 62 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 - Good God! Where? - In the Caribbean. 63 00:09:06,921 --> 00:09:09,924 Icebergs in the Caribbean? Paper's a week old. 64 00:09:10,008 --> 00:09:12,508 Ah, something always happens when we're on holiday. 65 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 Nayland Smith! 66 00:09:15,889 --> 00:09:17,265 Petrie! 67 00:09:17,348 --> 00:09:18,448 - Hello! - Hello, Curt. 68 00:09:19,350 --> 00:09:21,394 I thought you'd gone to London. 69 00:09:21,478 --> 00:09:22,562 Uh-huh. 70 00:09:22,645 --> 00:09:25,106 Hello, Kessler, what brings you here? 71 00:09:25,190 --> 00:09:26,691 A telegram. 72 00:09:27,650 --> 00:09:29,736 Looks rather urgent. 73 00:09:29,819 --> 00:09:34,199 Mrs McBride asked if I'd try and find you before I caught the train. 74 00:09:34,282 --> 00:09:37,202 Thank you, Curt. It was very kind of you to come. 75 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Ah. 76 00:09:41,289 --> 00:09:44,667 Fish aren't biting well today, Petrie, eh? 77 00:09:44,751 --> 00:09:47,754 Everybody can't be an Izaak Walton. 78 00:09:47,837 --> 00:09:49,422 No... 79 00:09:50,882 --> 00:09:53,718 Well, it looks as though we may be joining you on the London train. 80 00:09:53,802 --> 00:09:57,430 Perhaps you'd be good enough to ask Mrs McBride to pack for us both. 81 00:09:57,514 --> 00:09:58,681 Pack? 82 00:09:58,765 --> 00:10:00,183 But we've got another week yet! 83 00:10:00,266 --> 00:10:02,894 Holidays are over, Petrie, this is from the Home Secretary. 84 00:10:02,977 --> 00:10:04,938 We're ordered back to London at once. 85 00:10:36,553 --> 00:10:40,723 Stand by for an important message from Fu Manchu. 86 00:10:40,807 --> 00:10:43,309 How long have these messages been coming in, Sir Robert? 87 00:10:43,393 --> 00:10:45,395 For the past 24 hours. 88 00:10:45,478 --> 00:10:49,148 At first, we didn't take them very seriously, but now... 89 00:10:49,232 --> 00:10:51,234 Is the wavelength being monitored? 90 00:10:51,317 --> 00:10:52,277 Yes, of course. 91 00:10:58,908 --> 00:11:02,161 This is Fu Manchu. 92 00:11:02,245 --> 00:11:04,622 In the Caribbean Sea, 93 00:11:04,706 --> 00:11:07,792 I gave a demonstration of the new 94 00:11:07,876 --> 00:11:10,962 and destructive weapon I possess. 95 00:11:11,212 --> 00:11:14,966 The world has two weeks to decide. 96 00:11:16,467 --> 00:11:20,972 Obedience to my orders, or... 97 00:11:21,055 --> 00:11:22,765 Obliteration. 98 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 Communications, urgent. 99 00:11:46,164 --> 00:11:49,751 If disaster is to be avoided, 100 00:11:49,834 --> 00:11:53,630 I shall insist on complete cooperation. 101 00:11:53,796 --> 00:11:56,466 I shall give no further warning. 102 00:11:56,549 --> 00:12:00,094 But, unless the heads of state of the major powers 103 00:12:00,178 --> 00:12:03,640 are prepared to meet my demands, 104 00:12:03,723 --> 00:12:07,101 in fourteen days from now, 105 00:12:07,185 --> 00:12:08,978 I shall strike. 106 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Did you get a bearing? 107 00:12:14,525 --> 00:12:16,027 I see. 108 00:12:17,487 --> 00:12:19,697 Fu Manchu hasn't lost his cunning. 109 00:12:19,781 --> 00:12:21,574 He's used at least four transmitters, 110 00:12:21,658 --> 00:12:23,326 impossible to trace. 111 00:12:23,493 --> 00:12:26,579 He's threatened mankind with obliteration. 112 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 It sounded almost... biblical. 113 00:12:29,707 --> 00:12:33,211 That's one book in which you won't find Fu Manchu's name. 114 00:12:33,294 --> 00:12:35,254 I was thinking of the flood. 115 00:12:35,338 --> 00:12:37,465 In some way, Fu Manchu's new weapon 116 00:12:37,548 --> 00:12:39,968 involves water and its temperature. 117 00:12:40,051 --> 00:12:42,929 To strike again, he'd need to put himself 118 00:12:43,012 --> 00:12:46,307 in a spot where he could control great quantities of water. 119 00:12:46,516 --> 00:12:48,226 Panama, 120 00:12:48,309 --> 00:12:50,728 Gibraltar, Suez, 121 00:12:50,812 --> 00:12:52,313 or even Istanbul. 122 00:13:55,043 --> 00:13:57,003 The swallows fly south. 123 00:13:57,086 --> 00:13:59,630 In search of the sun. 124 00:14:01,174 --> 00:14:05,470 I have been sent by Omar Pasha to take you to him. 125 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 Good. We have no time to waste. 126 00:15:09,158 --> 00:15:11,786 Master, I have brought the lady. 127 00:15:13,329 --> 00:15:14,956 Oh... 128 00:15:16,290 --> 00:15:19,335 The persistent lady. 129 00:15:21,420 --> 00:15:24,423 Greetings. Sit down, please. 130 00:15:32,390 --> 00:15:34,225 You have received my message? 131 00:15:34,308 --> 00:15:37,019 What have you to sell me? 132 00:15:37,103 --> 00:15:38,604 Opium. 133 00:15:39,313 --> 00:15:42,358 I have enough opium. 134 00:15:42,441 --> 00:15:46,571 To control the trade of half of the world? 135 00:15:46,654 --> 00:15:50,408 You are starting to interest me. 136 00:15:50,491 --> 00:15:54,871 You are one of the few with a pass to the Governor's castle. 137 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 Yes. 138 00:15:57,081 --> 00:15:58,541 The Governor's castle 139 00:15:58,624 --> 00:16:02,211 contains the biggest reserve of opium in the East, 140 00:16:02,336 --> 00:16:05,173 but the castle is well guarded. 141 00:16:05,256 --> 00:16:06,841 How very interesting. 142 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 If you agree, we will share the opium. 143 00:16:12,180 --> 00:16:13,931 They will give me no more opium. 144 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Explain to me your plans. 145 00:16:30,489 --> 00:16:33,618 You will send your men up the river Bosphorus 146 00:16:33,701 --> 00:16:36,621 to the Governor of Anatolia's castle, 147 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 killing sentries at the main gate, 148 00:16:39,498 --> 00:16:42,251 leaving the way clear for me and my men 149 00:16:42,335 --> 00:16:44,420 to approach unseen. 150 00:16:55,473 --> 00:16:58,226 I have a pass to see the Governor. 151 00:17:02,355 --> 00:17:04,023 Open the gates! 152 00:17:47,608 --> 00:17:49,026 The signal. 153 00:17:49,110 --> 00:17:52,071 Come, it is safe for us to approach. 154 00:19:24,955 --> 00:19:26,207 Omar! 155 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 Omar? 156 00:19:33,047 --> 00:19:35,216 Omar! Omar! 157 00:19:35,299 --> 00:19:37,468 Omar! Omar! 158 00:19:50,773 --> 00:19:52,983 Omar! Guards! Guards! 159 00:20:07,415 --> 00:20:09,667 - Lin Tang. - Yes, Father. 160 00:20:19,218 --> 00:20:21,303 Proceed, Daughter. 161 00:20:36,652 --> 00:20:38,571 You have fought well. 162 00:20:40,239 --> 00:20:43,409 We are grateful to you for opening the doors to us. 163 00:20:43,659 --> 00:20:45,119 It was nothing. 164 00:20:45,578 --> 00:20:48,164 We were able to approach unseen. 165 00:20:48,581 --> 00:20:51,083 We are very happy to serve you. 166 00:21:41,800 --> 00:21:44,011 Bring them to my father. 167 00:21:51,769 --> 00:21:53,187 She fights like a man. 168 00:21:53,270 --> 00:21:57,358 She is Omar Pasha's favourite. We must kill her. 169 00:22:00,569 --> 00:22:03,906 - You may serve us yet. - I serve only one master. 170 00:22:04,240 --> 00:22:06,742 We shall see. Take her away. 171 00:22:12,873 --> 00:22:15,751 Why do you keep her alive? She is dangerous. 172 00:22:15,834 --> 00:22:17,836 I have my reasons. 173 00:22:30,182 --> 00:22:32,518 This will make an excellent headquarters. 174 00:22:33,519 --> 00:22:35,229 And Omar Pasha? 175 00:22:35,604 --> 00:22:38,357 The Governor is still in residence. 176 00:22:38,857 --> 00:22:41,777 I shall announce that the castle was attacked by bandits. 177 00:22:41,860 --> 00:22:45,364 The attack failed. The bandits were liquidated. 178 00:22:48,200 --> 00:22:50,286 We have one week. 179 00:22:57,501 --> 00:23:00,045 Continue checking every hour. Report to me anything unusual. 180 00:23:00,129 --> 00:23:01,755 - Anything at all. - Yes, sir. 181 00:23:04,758 --> 00:23:07,595 - Ah, Petrie. - I'm an idiot, 182 00:23:07,678 --> 00:23:10,806 an imbecile, and an incompetent dolt. 183 00:23:10,889 --> 00:23:13,767 Did you come all the way to Scotland Yard to tell me that? 184 00:23:13,851 --> 00:23:17,146 I'm terribly excited, but I just found this. 185 00:23:17,229 --> 00:23:20,357 It's been on my own bookshelf all these years. Look. 186 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 "Professor A G Heracles." 187 00:23:22,234 --> 00:23:24,069 Mm-hmm, the world's top authority. 188 00:23:24,153 --> 00:23:26,488 Well, I dare say, Petrie, but 189 00:23:26,572 --> 00:23:28,699 would you explain why this book of yours 190 00:23:28,782 --> 00:23:30,326 has suddenly become so important? 191 00:23:30,409 --> 00:23:33,120 Because his theory may give us the clue 192 00:23:33,203 --> 00:23:35,539 that we are desperately searching for. 193 00:23:36,832 --> 00:23:40,002 Well, you see, he has a theory 194 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 that when the chemical properties of ordinary water are such 195 00:23:43,339 --> 00:23:46,842 that they lend themselves to transformation when, er... 196 00:23:46,925 --> 00:23:48,927 tampered with. 197 00:23:49,011 --> 00:23:51,138 And he goes on to say here, somewhere, 198 00:23:51,221 --> 00:23:53,641 if I can find it, um... 199 00:23:53,724 --> 00:23:55,392 Yes, here we are. 200 00:23:55,476 --> 00:23:59,146 "Water, if mixed with a crystallised essence," 201 00:23:59,521 --> 00:24:03,317 "prepared by the methods, which are not as yet practicable to man," 202 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 "might dramatically change its temperature" 203 00:24:05,486 --> 00:24:09,573 "to a cold so intense as to be uncontrollable." 204 00:24:09,657 --> 00:24:12,534 There now, provided that you've got sufficient quantity of water, 205 00:24:12,618 --> 00:24:13,869 the pressure will build up, 206 00:24:13,952 --> 00:24:15,746 which will eventually, with the crystals, 207 00:24:15,829 --> 00:24:18,666 become, as he says, uncontrollable. 208 00:24:18,749 --> 00:24:21,168 But these crystals of which he writes, 209 00:24:21,251 --> 00:24:23,212 what would they be composed of? 210 00:24:23,295 --> 00:24:26,131 - Possibly a derivative of opium. - Excuse me, Sir Denis. 211 00:24:26,215 --> 00:24:27,841 - What is it? - From Istanbul, sir. 212 00:24:27,925 --> 00:24:29,551 Attack on the headquarters of the Governor of Anatolia. 213 00:24:29,635 --> 00:24:31,220 They were all killed. 214 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 What about the Bible now, Petrie? 215 00:24:38,394 --> 00:24:42,231 - The hand of Providence. - I don't understand. 216 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 Anatolia... 217 00:24:45,275 --> 00:24:48,445 is the largest source of supply, in the world, 218 00:24:48,529 --> 00:24:49,822 of the opium poppy. 219 00:24:50,197 --> 00:24:52,574 - By heavens, I was right! - Perhaps. 220 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 But, first of all, I want to have a word with your Professor Heracles. 221 00:24:55,744 --> 00:24:59,289 I anticipated you'd try and get in touch with Heracles' university. 222 00:24:59,373 --> 00:25:02,418 He's gone on a trip to the Middle East and Turkey. 223 00:25:02,751 --> 00:25:05,295 Turkey?! The Black Sea! 224 00:25:07,256 --> 00:25:09,383 Anatolia, perhaps. 225 00:25:31,321 --> 00:25:34,366 - Number four condenser. - Yes, Master. 226 00:25:42,166 --> 00:25:44,626 The crystallisation process is too slow. 227 00:25:44,710 --> 00:25:46,879 We must accelerate it. 228 00:25:46,962 --> 00:25:48,964 Wouldn't it be rather dangerous, Father? 229 00:25:49,047 --> 00:25:51,133 There is no time for further tests. 230 00:25:53,552 --> 00:25:56,180 Number three condenser is overheating. 231 00:25:56,680 --> 00:25:58,682 No matter. 232 00:26:03,395 --> 00:26:05,564 - Master, it is dangerous. - Obey! 233 00:26:08,567 --> 00:26:09,943 Master, number four! 234 00:26:15,157 --> 00:26:16,658 Continue! 235 00:27:13,590 --> 00:27:15,092 Father. 236 00:27:25,102 --> 00:27:27,104 Turn off the power! 237 00:27:33,318 --> 00:27:37,114 And now, Professor Heracles. 238 00:28:31,668 --> 00:28:33,879 You will come to the laboratory. 239 00:28:33,962 --> 00:28:35,464 No, no. 240 00:28:36,590 --> 00:28:40,928 I am perfectly well aware of the condition of your heart, Professor. 241 00:28:41,011 --> 00:28:42,471 However, 242 00:28:42,554 --> 00:28:44,306 I can keep you alive. 243 00:28:44,389 --> 00:28:47,809 Not forever. I'm growing weaker. 244 00:28:48,101 --> 00:28:51,605 In spite of your drugs, I'm going to die. 245 00:28:55,317 --> 00:28:58,070 There are ways of persuasion. 246 00:28:58,904 --> 00:29:01,490 I'm no use to you dead. 247 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Within a week, perhaps before, I shall be dead. 248 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 We shall see. 249 00:29:53,375 --> 00:29:57,129 You are going to remain alive, Professor Heracles. 250 00:29:58,046 --> 00:30:02,968 I understand you consulted a brilliant young specialist last year. 251 00:30:03,135 --> 00:30:05,595 What was his name? 252 00:30:05,679 --> 00:30:08,432 Dr Curt Kessler. 253 00:30:08,515 --> 00:30:12,019 He's in London, but he would never help you, 254 00:30:12,102 --> 00:30:13,562 even to save my life. 255 00:30:13,979 --> 00:30:15,188 Indeed. 256 00:30:15,647 --> 00:30:18,984 Not even Kessler can save me. 257 00:30:19,985 --> 00:30:23,363 Can't you understand? My heart... 258 00:30:25,866 --> 00:30:27,200 It's dying. 259 00:30:32,706 --> 00:30:37,002 There are other, younger hearts in the world. 260 00:30:39,504 --> 00:30:41,715 Stronger hearts. 261 00:32:15,183 --> 00:32:18,520 Yes... Yes, yes, yes, Mrs Ward. 262 00:32:18,603 --> 00:32:19,855 No... 263 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 No, no, no, no, two pills every night for a week. 264 00:32:23,275 --> 00:32:25,026 Yes, yes. 265 00:32:25,110 --> 00:32:27,904 Goodbye, Mrs Ward, goodbye. 266 00:32:28,446 --> 00:32:31,575 Good afternoon, Dr Kessler. 267 00:32:31,658 --> 00:32:33,743 Yes, thank you. Thank you very much. 268 00:32:33,827 --> 00:32:35,829 You don't have any more patients, do you? 269 00:32:35,912 --> 00:32:36,997 No. 270 00:32:37,080 --> 00:32:39,583 Well, in that case, let's call it a day. 271 00:32:39,666 --> 00:32:42,169 I'm afraid I can't come yet, um... 272 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 I'm expecting someone. 273 00:32:44,337 --> 00:32:47,215 - Oh, someone important? - Oh, yes. 274 00:32:47,299 --> 00:32:50,677 One's a doctor I know slightly from the Home Office, 275 00:32:50,760 --> 00:32:52,888 and the other's from Scotland Yard. 276 00:32:52,971 --> 00:32:55,599 So, they've found you out at last? 277 00:32:55,682 --> 00:32:57,601 Oh, yes, er... 278 00:33:01,229 --> 00:33:03,273 Right on time. 279 00:33:03,356 --> 00:33:05,775 Ingrid, I sent Miss Lawrence home. Would you, er...? 280 00:33:05,859 --> 00:33:07,444 Of course. 281 00:33:07,527 --> 00:33:10,238 Thank you. Thank you very much. 282 00:33:21,625 --> 00:33:23,335 Dr Kessler. 283 00:33:23,418 --> 00:33:25,045 Who? 284 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 Oh, yes, Sir Charles! 285 00:33:27,088 --> 00:33:29,132 No, no, no, no, um... 286 00:33:29,216 --> 00:33:31,551 No, I'm afraid I can't attend the dinner tonight. 287 00:33:31,635 --> 00:33:34,012 An important case, yes. 288 00:33:34,095 --> 00:33:35,722 Yes, you'll understand. 289 00:33:36,556 --> 00:33:37,599 Thank you. 290 00:33:37,682 --> 00:33:40,101 Thank you very much. Goodbye. 291 00:33:40,185 --> 00:33:43,855 We introduced ourselves. Dr Kessler, this is Dr Petrie. 292 00:33:43,939 --> 00:33:46,816 - Sir Denis Nayland Smith. - We're old friends. 293 00:33:46,900 --> 00:33:48,693 We met on holiday. We fished the same river. 294 00:33:48,777 --> 00:33:51,655 - For the same fish! - The one-fish river! 295 00:33:55,075 --> 00:33:57,327 Um... Dr Kessler, 296 00:33:57,410 --> 00:34:00,413 we want some information about Professor Heracles. 297 00:34:00,497 --> 00:34:02,457 He is your patient, isn't he? 298 00:34:02,540 --> 00:34:04,292 Yes, patient and friend, 299 00:34:04,376 --> 00:34:06,753 but he has a very severe cardiac condition. 300 00:34:06,836 --> 00:34:10,590 - Has something happened to him? - Do you know where he is now? 301 00:34:11,299 --> 00:34:14,552 He called me last week, to tell me he's going to the continent. 302 00:34:14,636 --> 00:34:16,054 What? 303 00:34:16,596 --> 00:34:20,767 Oh, yes, some days ago, I had a card from Athens. 304 00:34:22,519 --> 00:34:26,648 Look, er... I've got it here somewhere, if I can just find it. 305 00:34:26,731 --> 00:34:29,025 Ah, yes, here it is. Mm-hmm. 306 00:34:34,239 --> 00:34:35,031 What... 307 00:34:35,115 --> 00:34:37,325 What the devil is he doing so far from England? 308 00:34:37,409 --> 00:34:40,495 He's mentioned on the card that he's moving on to Istanbul. 309 00:34:40,578 --> 00:34:43,373 Istanbul?! What's he doing? A circular trip? 310 00:34:43,456 --> 00:34:46,293 Oh, Ingrid, er... 311 00:34:47,127 --> 00:34:48,423 Would you please tell them that I'm busy? 312 00:34:48,465 --> 00:34:49,212 Yes, yes. Don't worry. 313 00:34:49,296 --> 00:34:50,964 I'll send them away. 314 00:34:51,089 --> 00:34:52,674 Gentlemen, would you please come this way into the surgery? 315 00:34:52,757 --> 00:34:54,907 Yes, of course, old man. Anything to oblige. 316 00:35:13,570 --> 00:35:16,906 I know nothing about Heracles' experiments, 317 00:35:16,990 --> 00:35:19,034 but of one thing I'm sure. 318 00:35:20,660 --> 00:35:23,330 He would want to... to benefit mankind, 319 00:35:23,413 --> 00:35:24,998 not to destroy it. 320 00:35:25,081 --> 00:35:27,917 Fu Manchu is only interested in destruction. 321 00:35:28,001 --> 00:35:29,252 Mmm. 322 00:35:29,336 --> 00:35:31,921 But what can we do to save Professor Heracles? 323 00:35:32,005 --> 00:35:35,759 I believe it's a question of saving the world, Dr Kessler. 324 00:35:36,343 --> 00:35:39,804 So, we're going to Istanbul. 325 00:35:39,888 --> 00:35:42,932 - Istanbul? - Yes, that's right, as soon as we can. 326 00:35:43,016 --> 00:35:44,934 Oh, then, if I may, I will come with you. 327 00:35:45,018 --> 00:35:47,395 - And maybe Ingrid, too. - Good. 328 00:35:47,479 --> 00:35:48,897 Thank you. 329 00:36:12,128 --> 00:36:13,963 I wonder what's keeping Kessler? 330 00:36:36,069 --> 00:36:39,072 - Scotland Yard, please. Quickly. - But what on earth... 331 00:36:39,155 --> 00:36:41,157 Dr Kessler would never leave a cigarette burning 332 00:36:41,241 --> 00:36:42,784 on a polished wood table. 333 00:36:42,867 --> 00:36:44,577 Something must've happened to him. 334 00:36:44,661 --> 00:36:46,996 Hello, Scotland Yard? Operations Room, quickly. 335 00:36:47,080 --> 00:36:48,581 Nayland Smith here. 336 00:38:00,236 --> 00:38:02,780 Eeurgh! It is no good! 337 00:38:02,864 --> 00:38:05,408 But... But what about my money? Come back! 338 00:38:05,492 --> 00:38:06,826 Come back! 339 00:40:26,049 --> 00:40:28,509 Can I buy you a drink, General Hamid? 340 00:40:28,593 --> 00:40:30,803 Er... no, thank you, Melnik. 341 00:40:32,138 --> 00:40:34,474 I have some news for you, General. 342 00:40:34,599 --> 00:40:36,684 That's your business, isn't it? 343 00:40:36,768 --> 00:40:39,145 A seller of information 344 00:40:39,228 --> 00:40:41,314 to the highest bidder. 345 00:40:41,397 --> 00:40:45,318 I saw something interesting in the cemetery, you know, General. 346 00:40:45,610 --> 00:40:48,863 - Your own gravestone, perhaps? - Mm-hmm. 347 00:40:48,946 --> 00:40:50,823 An abduction. 348 00:40:50,907 --> 00:40:53,660 Then report it to the proper authorities. 349 00:40:53,743 --> 00:40:56,788 - I'm off duty. - Two abductions. 350 00:40:56,871 --> 00:40:58,748 In two coffins. 351 00:41:02,627 --> 00:41:07,340 I know you will be able to follow without any trouble. 352 00:41:07,423 --> 00:41:09,050 Goodbye, Melnik. 353 00:41:10,385 --> 00:41:14,138 Only 2,000 drachmas, Lieutenant, sir. 354 00:41:14,222 --> 00:41:16,224 Go away. 355 00:41:17,016 --> 00:41:18,518 1,000. 356 00:41:18,601 --> 00:41:21,062 - 500! - Oh, go! 357 00:41:23,022 --> 00:41:24,148 Bah! 358 00:41:26,150 --> 00:41:28,152 Goodbye, Sergeant. 359 00:41:41,290 --> 00:41:43,835 The boat approaches! 360 00:41:45,086 --> 00:41:47,588 The boat approaches! 361 00:41:54,137 --> 00:41:55,471 Master! 362 00:41:56,556 --> 00:41:59,392 Lin Tang arrives with the prisoners. 363 00:41:59,642 --> 00:42:01,227 Very well. 364 00:42:38,139 --> 00:42:40,016 Come back here! 365 00:42:40,224 --> 00:42:42,018 Where are you going? 366 00:42:42,226 --> 00:42:43,519 I must see your master. 367 00:42:43,603 --> 00:42:45,605 Get out of here! 368 00:42:48,232 --> 00:42:50,318 Bring him here. 369 00:42:52,653 --> 00:42:54,739 I bring you valuable information. 370 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 $1,000 is all I'm asking. 371 00:42:58,034 --> 00:43:01,579 Start talking, then, but it better be good. 372 00:43:06,125 --> 00:43:09,962 Lin Tang was here today in Istanbul. 373 00:43:10,046 --> 00:43:13,132 She took two prisoners away with her. 374 00:43:13,716 --> 00:43:16,052 - Prisoners? - Yes, yes. 375 00:43:16,427 --> 00:43:20,264 'Course, I do not know who, but, er... I know which... 376 00:43:20,848 --> 00:43:22,892 which way they went. 377 00:43:23,392 --> 00:43:24,936 Well? 378 00:43:25,853 --> 00:43:28,272 The same road Lisa took, Master, 379 00:43:28,356 --> 00:43:30,274 to the other side... 380 00:43:30,358 --> 00:43:32,652 the Bosphorus. 381 00:43:33,569 --> 00:43:36,155 - To Anatolia. - Yes. 382 00:43:37,573 --> 00:43:38,741 Ahmet. 383 00:43:40,284 --> 00:43:41,786 Reward him. 384 00:45:06,037 --> 00:45:07,288 Kessler! 385 00:45:07,663 --> 00:45:08,915 Ingrid! 386 00:45:15,588 --> 00:45:17,590 Professor Heracles. 387 00:45:53,709 --> 00:45:55,419 Where are we? 388 00:45:56,754 --> 00:45:59,298 In Anatolia, 389 00:45:59,382 --> 00:46:01,592 near the Bosphorus. 390 00:46:07,306 --> 00:46:08,891 It's incredible. 391 00:46:09,642 --> 00:46:11,143 Who were those people? 392 00:46:12,144 --> 00:46:14,355 You were kidnapped... 393 00:46:14,897 --> 00:46:17,316 by the men of Fu Manchu. 394 00:46:19,068 --> 00:46:20,319 Fu Ma... 395 00:46:20,987 --> 00:46:22,238 I... 396 00:46:22,905 --> 00:46:24,407 can't move! 397 00:46:25,324 --> 00:46:27,743 I feel I'm paralysed. 398 00:46:28,661 --> 00:46:31,580 You'll be all right in a few minutes. 399 00:46:31,664 --> 00:46:36,085 They used my crystals against you. 400 00:46:38,796 --> 00:46:41,632 But in a small dose. 401 00:46:43,217 --> 00:46:44,510 Professor! 402 00:47:24,550 --> 00:47:26,052 Inspector Hamid? 403 00:47:26,135 --> 00:47:27,928 Your headquarters told me to expect you here. 404 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 An honour, sir. 405 00:47:29,555 --> 00:47:32,016 But I'm afraid that I've bad news. 406 00:47:32,099 --> 00:47:33,684 What is the bad news, Inspector? 407 00:47:33,768 --> 00:47:36,812 The bandits, er... who attacked the castle were 408 00:47:36,896 --> 00:47:38,481 Omar Pasha's men. 409 00:47:38,731 --> 00:47:39,857 Omar Pasha? 410 00:47:39,940 --> 00:47:42,902 - He controls the opium trade. - Opium?! 411 00:47:42,985 --> 00:47:46,072 An informer called Melnik, 412 00:47:46,155 --> 00:47:48,407 appeared this morning, killed, 413 00:47:48,491 --> 00:47:50,493 in the street in front of the commissary. 414 00:47:50,576 --> 00:47:52,119 His last visit yesterday 415 00:47:52,203 --> 00:47:56,290 was to Omar Pasha's coffee shop. 416 00:47:57,166 --> 00:47:59,085 Poor Melnik. 417 00:47:59,376 --> 00:48:01,837 I should have listened to him. 418 00:48:01,921 --> 00:48:05,299 - Why? - Omar Pasha has vanished. 419 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 We have had a report 420 00:48:09,178 --> 00:48:12,556 that he has gone to Anatolia to rescue the girl, Lisa, 421 00:48:12,640 --> 00:48:14,642 and has camped opposite the castle 422 00:48:14,725 --> 00:48:17,436 on the other side of the river Bosphorus. 423 00:48:20,731 --> 00:48:24,276 ♪ Allahu... 424 00:48:25,611 --> 00:48:28,823 ♪ Allahu akbar 425 00:48:29,073 --> 00:48:33,410 ♪ La ilaha illa Allah 426 00:48:33,577 --> 00:48:36,622 ♪ Allahu akbar 427 00:48:36,705 --> 00:48:41,919 ♪ La ilaha illa Allah... ♪ 428 00:48:44,922 --> 00:48:46,465 Come on! 429 00:48:55,224 --> 00:48:56,976 All is clear, Master. 430 00:49:15,953 --> 00:49:18,455 Now for the castle... 431 00:49:18,539 --> 00:49:21,041 of Fu Manchu. 432 00:49:35,973 --> 00:49:38,309 Bring forth the two prisoners, 433 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 Dr Kessler, and Dr Ingrid Koch. 434 00:49:40,895 --> 00:49:44,023 Yes, Father. The guards are bringing them. 435 00:49:52,990 --> 00:49:55,951 I have brought you here to save the life of someone 436 00:49:56,035 --> 00:50:00,539 whose knowledge I require as a thirsty man needs water. 437 00:50:00,998 --> 00:50:04,293 Crystal clear water, Dr Kessler. 438 00:50:07,713 --> 00:50:10,883 The name of the person to whom I refer... 439 00:50:11,217 --> 00:50:14,637 is Professor Heracles. 440 00:50:31,111 --> 00:50:33,239 - He is dying. - Oh, Professor... 441 00:50:33,322 --> 00:50:36,659 You will use your skill, Doctor. You will make him live. 442 00:50:38,285 --> 00:50:40,871 I am not a miracle worker. 443 00:50:40,955 --> 00:50:43,082 Besides, you took everything away, 444 00:50:43,165 --> 00:50:45,376 except my hands. 445 00:50:45,459 --> 00:50:48,128 On the contrary, Dr Kessler. 446 00:50:50,047 --> 00:50:53,384 You will find everything here that you require. 447 00:51:08,691 --> 00:51:10,192 I don't understand. 448 00:51:12,695 --> 00:51:14,530 What's wrong with that man? 449 00:51:14,947 --> 00:51:16,907 There is nothing wrong with him, Doctor. 450 00:51:16,991 --> 00:51:19,076 He is in perfect physical condition. 451 00:51:19,785 --> 00:51:24,957 And, unlike Professor Heracles, his heart is as sound as a bell. 452 00:51:25,040 --> 00:51:28,043 Do you not agree, Doctor, that Professor Heracles 453 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 should have that splendid heart? 454 00:51:31,422 --> 00:51:33,299 A heart transplant? 455 00:51:35,384 --> 00:51:37,970 But that man is not dead, or dying. 456 00:51:38,220 --> 00:51:40,848 He is drugged. He will die, 457 00:51:40,931 --> 00:51:42,891 for the sake of science. 458 00:51:43,058 --> 00:51:44,935 And for your sake also. 459 00:51:45,644 --> 00:51:48,063 I need Heracles to complete my plans. 460 00:51:48,147 --> 00:51:52,234 I need him alive, conscious, coherent. 461 00:51:52,318 --> 00:51:54,737 Therefore, you will operate. 462 00:51:56,989 --> 00:51:58,615 And if I refuse, hmm? 463 00:52:01,493 --> 00:52:06,332 Then Dr Ingrid Koch will die an extremely painful death. 464 00:52:06,623 --> 00:52:08,292 No! 465 00:52:12,338 --> 00:52:15,341 The choice is yours, Dr Kessler. 466 00:52:20,637 --> 00:52:22,931 In order to convince you, 467 00:52:23,015 --> 00:52:25,601 I shall arrange a demonstration. 468 00:52:35,235 --> 00:52:36,445 Dr Kessler, 469 00:52:36,528 --> 00:52:39,531 down there is the great Olmos Dam, 470 00:52:39,615 --> 00:52:43,535 holding many hundreds of thousands of gallons of water. 471 00:52:43,619 --> 00:52:45,537 In a few moments, 472 00:52:45,621 --> 00:52:49,249 some of our men will drop a crystal into the water. 473 00:52:49,333 --> 00:52:50,584 I don't understand. 474 00:52:50,667 --> 00:52:53,212 Dr Kessler, if you look to your left, 475 00:52:53,295 --> 00:52:56,548 you will see workmen repairing the dam. 476 00:52:59,718 --> 00:53:02,679 The workmen refused to cooperate 477 00:53:02,763 --> 00:53:06,225 when ordered to carry supplies up the mountain. 478 00:53:06,308 --> 00:53:07,643 Therefore, 479 00:53:07,726 --> 00:53:09,978 I am displeased. 480 00:53:22,282 --> 00:53:24,326 As you can see, Dr Kessler, 481 00:53:24,410 --> 00:53:28,205 my men are now carrying out their work to my satisfaction. 482 00:53:28,288 --> 00:53:30,374 At the same time, I trust 483 00:53:30,457 --> 00:53:31,917 they are providing you... 484 00:53:32,000 --> 00:53:35,045 ...with a convincing display of my power. 485 00:53:35,796 --> 00:53:38,257 You can't do it. You can't! 486 00:53:46,723 --> 00:53:48,725 No! No, stop! 487 00:53:51,854 --> 00:53:53,105 No! 488 00:54:09,413 --> 00:54:10,581 No! 489 00:54:37,941 --> 00:54:40,444 Run! Run for your life! 490 00:56:41,398 --> 00:56:43,483 Complete annihilation. 491 00:56:43,817 --> 00:56:47,738 Even Nayland Smith cannot touch you now, Father. 492 00:56:47,821 --> 00:56:49,740 I wish that he would try. 493 00:57:14,848 --> 00:57:16,975 This is Asia. 494 00:57:17,059 --> 00:57:18,644 Anatolia. 495 00:57:19,436 --> 00:57:21,313 I must leave you, gentlemen. 496 00:57:21,396 --> 00:57:23,523 Thank you, Inspector, for all your help. 497 00:57:23,899 --> 00:57:26,026 I'm sorry, Petrie, but this is where we part. 498 00:57:26,109 --> 00:57:28,809 - But I can't let you go alone. - It's better that way. 499 00:57:28,945 --> 00:57:31,281 You can be of more use to me in Istanbul. 500 00:57:31,365 --> 00:57:32,616 How? 501 00:57:33,075 --> 00:57:36,662 I want you to telegraph the Home Secretary's office in London. 502 00:57:36,745 --> 00:57:38,288 - Use the standard code. - All right. 503 00:57:38,372 --> 00:57:41,792 Tell him that I intend to try to get into Fu Manchu's castle. 504 00:57:42,167 --> 00:57:45,128 But how do you know that Fu Manchu captured the castle? 505 00:57:45,253 --> 00:57:47,464 Besides, we have nothing but guesswork to go on. 506 00:57:47,547 --> 00:57:51,343 I have something here which may change your mind, Doctor. 507 00:57:53,637 --> 00:57:58,058 This was found on a dead man nearby. 508 00:58:00,018 --> 00:58:02,729 Still guesswork, Petrie? 509 00:58:02,813 --> 00:58:04,606 A dacoit's headscarf! 510 00:58:13,782 --> 00:58:16,201 - Goodbye, Petrie! - Good luck! 511 00:58:29,464 --> 00:58:32,050 Curt, you mustn't do this. 512 00:58:41,685 --> 00:58:43,854 A doctor can't say no 513 00:58:43,937 --> 00:58:45,981 to saving a life. 514 00:58:46,064 --> 00:58:49,818 I know that, but you cannot do this if, 515 00:58:49,901 --> 00:58:51,653 by saving Professor Heracles' life, 516 00:58:51,737 --> 00:58:54,906 you are helping this murderer in his plans. 517 00:58:54,990 --> 00:58:58,118 Do you believe that Fu Manchu will let Heracles live 518 00:58:58,201 --> 00:58:59,953 after he's used him? 519 00:59:00,036 --> 00:59:01,580 I don't know. 520 00:59:04,624 --> 00:59:07,669 But we have to try everything. 521 00:59:07,753 --> 00:59:12,966 And nobody before tried to... to do such an... an operation. 522 00:59:16,386 --> 00:59:17,596 Do you... 523 00:59:19,222 --> 00:59:22,476 Do you think you can do it? 524 00:59:22,559 --> 00:59:23,977 Yes. 525 00:59:28,857 --> 00:59:30,776 Yes, I know we can do it. 526 00:59:32,694 --> 00:59:33,904 I hope. 527 00:59:39,117 --> 00:59:40,660 Are you sure... 528 00:59:41,703 --> 00:59:45,582 you're not doing all this for me? 529 00:59:45,665 --> 00:59:48,251 Just to save my life? 530 00:59:50,921 --> 00:59:52,672 And if it is so? 531 00:59:55,592 --> 00:59:57,803 We have not a chance. 532 00:59:57,886 --> 00:59:59,763 In this moment, 533 01:00:01,264 --> 01:00:05,268 you are the only person who matters to me. 534 01:00:12,442 --> 01:00:13,985 Come, please. 535 01:05:55,785 --> 01:05:59,455 A further warning to humanity. 536 01:05:59,539 --> 01:06:05,378 If the governments of all the nations do not accept my terms, 537 01:06:05,461 --> 01:06:08,256 in four days' time, 538 01:06:08,339 --> 01:06:10,842 I will bring desolation 539 01:06:10,925 --> 01:06:12,427 to mankind. 540 01:06:34,574 --> 01:06:37,118 Master, the spy you sent is back. 541 01:07:23,623 --> 01:07:26,334 Did you get close to the castle? 542 01:07:27,210 --> 01:07:28,836 Yes, Master. 543 01:07:31,339 --> 01:07:33,341 Well, then. Speak. 544 01:07:33,424 --> 01:07:35,301 There are fifteen... 545 01:07:35,385 --> 01:07:37,428 men guarding the castle. 546 01:07:37,512 --> 01:07:40,139 Yes? And what else did you see? 547 01:07:46,896 --> 01:07:48,231 Master... 548 01:07:49,941 --> 01:07:51,567 The girl, Lisa... 549 01:07:52,110 --> 01:07:53,611 still lives. 550 01:07:55,238 --> 01:07:58,992 She's Fu Manchu's prisoner... 551 01:08:03,454 --> 01:08:05,415 She's to die in two days... 552 01:08:06,624 --> 01:08:08,710 when Fu Manchu's... 553 01:08:09,544 --> 01:08:12,338 work is done. 554 01:08:13,214 --> 01:08:14,966 You have done well. 555 01:08:24,684 --> 01:08:27,103 A dacoit's headband. 556 01:08:30,982 --> 01:08:33,192 Bury this man with honour. 557 01:09:04,349 --> 01:09:06,225 Don't move, you fools. 558 01:09:07,143 --> 01:09:09,479 Tell your men to drop their arms. Quickly! 559 01:09:09,562 --> 01:09:11,272 Don't move, any of you. 560 01:09:13,775 --> 01:09:15,526 I am Omar Pasha. 561 01:09:15,777 --> 01:09:18,321 And I'm Nayland Smith of Scotland Yard. 562 01:09:18,654 --> 01:09:21,366 I thought I could smell a policeman. 563 01:09:21,616 --> 01:09:26,120 It seems that, for once, you and I could be on the same side. 564 01:09:26,329 --> 01:09:28,122 I, too, seek Fu Manchu. 565 01:09:44,013 --> 01:09:46,182 You have done well, Dr Kessler. 566 01:09:48,684 --> 01:09:51,604 His recovery will take a long time. 567 01:09:52,146 --> 01:09:55,316 We cannot afford to wait for complete recovery. 568 01:09:55,400 --> 01:09:57,235 As soon as he regains consciousness, 569 01:09:57,318 --> 01:09:58,986 he will be made to talk. 570 01:09:59,070 --> 01:10:01,823 And if Heracles refuses, hmm? 571 01:10:02,365 --> 01:10:07,161 Need I remind you, Doctor, that he has no alternative. 572 01:10:08,579 --> 01:10:12,375 And if I refuse to help you any further, hmm? 573 01:10:12,792 --> 01:10:15,878 Then you will sign this lady's death warrant. 574 01:10:16,879 --> 01:10:20,216 Your help during the operation was invaluable. 575 01:10:24,011 --> 01:10:25,888 We have no further use for you. 576 01:10:27,473 --> 01:10:28,599 No! 577 01:10:38,359 --> 01:10:41,279 Look after your patient, Doctor, 578 01:10:41,362 --> 01:10:43,448 and watch him well. 579 01:10:49,704 --> 01:10:51,247 Curt! 580 01:10:57,420 --> 01:10:58,880 Father. 581 01:10:59,088 --> 01:11:02,175 The guards have caught a spy, Omar Pasha. 582 01:11:03,134 --> 01:11:05,761 - Alone? - Yes, and unarmed, 583 01:11:05,845 --> 01:11:07,847 as if he invited capture. 584 01:11:10,099 --> 01:11:11,601 Have the girl, Lisa, brought to me. 585 01:11:11,684 --> 01:11:12,977 Yes, Father. 586 01:11:38,085 --> 01:11:39,921 Who are you? 587 01:11:40,588 --> 01:11:41,923 Lisa. 588 01:11:45,760 --> 01:11:47,720 Did they do that to you? 589 01:12:28,010 --> 01:12:30,054 Is this the way 590 01:12:30,137 --> 01:12:33,349 to treat a stranger in your house? 591 01:12:34,141 --> 01:12:37,436 You are no stranger to me, Omar Pasha. 592 01:12:39,480 --> 01:12:42,024 But I never thought you to be a fool. 593 01:12:42,483 --> 01:12:44,902 Fools do not trade... 594 01:12:45,403 --> 01:12:46,654 with lives. 595 01:12:55,121 --> 01:12:57,498 Give her back to me, 596 01:12:57,915 --> 01:13:02,003 and I will give you the head of your enemy. 597 01:13:02,086 --> 01:13:03,379 Enemy? 598 01:13:04,255 --> 01:13:05,673 Nayland Smith. 599 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 Release him! 600 01:13:25,276 --> 01:13:28,029 My men are camped in the hills 601 01:13:28,362 --> 01:13:30,573 on the other side of the Bosphorus, 602 01:13:30,656 --> 01:13:32,199 overlooking this castle. 603 01:13:32,283 --> 01:13:34,327 Nayland Smith is their prisoner. 604 01:13:34,744 --> 01:13:36,912 I want this woman. 605 01:13:39,457 --> 01:13:42,001 She belongs to me. 606 01:13:43,669 --> 01:13:45,755 You shall have her, 607 01:13:45,963 --> 01:13:48,674 provided that you give me Nayland Smith. 608 01:13:48,799 --> 01:13:50,676 You have my word. 609 01:13:50,926 --> 01:13:52,803 Then you shall remain my guest. 610 01:13:52,887 --> 01:13:55,139 For how long? 611 01:13:55,681 --> 01:13:58,517 That, I shall decide. 612 01:14:17,119 --> 01:14:18,537 The girl! 613 01:14:18,746 --> 01:14:21,082 Let her go. She cannot escape. 614 01:14:36,097 --> 01:14:38,808 Take him to the laboratory. 615 01:15:07,211 --> 01:15:09,088 You are an obstinate man. 616 01:15:14,343 --> 01:15:16,303 How highly do you value your life, 617 01:15:16,387 --> 01:15:18,556 compared with that of Nayland Smith? 618 01:15:18,681 --> 01:15:19,890 Try me. 619 01:15:22,643 --> 01:15:25,020 The entrance to eternity. 620 01:15:25,104 --> 01:15:27,022 Beyond that door, there is a tunnel, 621 01:15:27,106 --> 01:15:29,608 which leads directly to the sea. 622 01:15:29,692 --> 01:15:32,486 Cisterns of water are poised above it. 623 01:15:32,570 --> 01:15:34,113 A touch of a lever will release 624 01:15:34,196 --> 01:15:37,324 hundreds of thousands of gallons of water into that tunnel, 625 01:15:37,408 --> 01:15:40,411 and, combined with Professor Heracles' crystals, 626 01:15:40,661 --> 01:15:43,289 this can transform the entire sea 627 01:15:43,497 --> 01:15:46,625 into one gigantic block of ice. 628 01:16:07,855 --> 01:16:09,148 Come now. 629 01:16:09,231 --> 01:16:11,150 Where is Nayland Smith? 630 01:16:12,026 --> 01:16:14,737 If you'll free me 631 01:16:14,820 --> 01:16:16,113 and Lisa... 632 01:16:16,947 --> 01:16:18,741 When we find her. 633 01:16:21,952 --> 01:16:23,454 My men are camped 634 01:16:23,537 --> 01:16:25,956 in the pass, four kilometres from here, 635 01:16:26,040 --> 01:16:28,459 on the other side of the Bosphorus. 636 01:16:28,709 --> 01:16:30,669 Nayland Smith is with them. 637 01:18:09,768 --> 01:18:12,062 - Hmm? - He's awake. 638 01:18:14,273 --> 01:18:16,734 How are you feeling now? 639 01:18:16,817 --> 01:18:20,279 I feel nothing, but I am alive. 640 01:18:20,362 --> 01:18:23,741 You wish to remain alive, Professor? 641 01:18:29,246 --> 01:18:33,417 You will see that he stays conscious for a few more minutes. 642 01:18:33,876 --> 01:18:35,961 Father, the attack was successful. 643 01:18:36,045 --> 01:18:39,465 Omar Pasha's men were all destroyed. 644 01:18:39,924 --> 01:18:42,259 And Nayland Smith? 645 01:18:42,343 --> 01:18:45,095 Dead. This man saw him killed. 646 01:18:46,889 --> 01:18:50,309 I shall broadcast at midnight. 647 01:18:50,392 --> 01:18:53,437 - And Heracles? - He will talk. 648 01:18:53,520 --> 01:18:57,733 You have explained to him the information I require from him? 649 01:18:57,816 --> 01:18:59,568 Yes, of course. 650 01:18:59,652 --> 01:19:03,405 Your task is now completed, Dr Kessler. 651 01:19:20,381 --> 01:19:23,217 The formula, Professor. 652 01:19:23,300 --> 01:19:24,969 No. 653 01:19:29,056 --> 01:19:30,557 Very well. 654 01:19:37,147 --> 01:19:38,732 It's hot in here. 655 01:19:38,816 --> 01:19:41,276 Then take your clothes off. 656 01:19:41,735 --> 01:19:44,363 A gentleman never takes his clothes off in public! 657 01:19:44,446 --> 01:19:45,531 Ah. 658 01:19:47,741 --> 01:19:50,995 Bring us some coffee, you lazy good-for-nothing. 659 01:19:53,706 --> 01:19:56,500 What on earth... 660 01:20:03,090 --> 01:20:04,633 - To Carl! - Yes, indeed. 661 01:20:09,221 --> 01:20:10,973 No filters? 662 01:20:17,312 --> 01:20:18,981 This is my ultimatum. 663 01:20:19,064 --> 01:20:21,025 Within the next few hours, 664 01:20:21,108 --> 01:20:24,319 the Bosphorus, and the city of Istanbul 665 01:20:24,403 --> 01:20:25,946 will be destroyed. 666 01:20:26,030 --> 01:20:27,156 It's not true. 667 01:20:27,239 --> 01:20:28,699 It can't be true! 668 01:20:28,782 --> 01:20:30,325 - Dr Petrie. - The powers of the world... 669 01:20:30,409 --> 01:20:32,870 - Calm yourself. - ...have relied upon one man, 670 01:20:32,953 --> 01:20:34,496 Nayland Smith- 671 01:20:34,580 --> 01:20:37,207 Nayland Smith is dead- 672 01:20:48,552 --> 01:20:50,054 Master. 673 01:20:56,268 --> 01:20:58,145 A formula. 674 01:20:59,646 --> 01:21:02,649 With this, I can control all things, 675 01:21:02,733 --> 01:21:04,943 and all men. 676 01:21:05,360 --> 01:21:07,279 The Bosphorus. 677 01:21:07,905 --> 01:21:09,740 Flash the signal. 678 01:21:49,613 --> 01:21:51,073 Bad dreams? 679 01:21:52,699 --> 01:21:55,327 The worst dreams are better than reality. 680 01:21:55,410 --> 01:21:56,745 Why? 681 01:21:57,412 --> 01:22:00,833 Think that, maybe, without this awful adventure, 682 01:22:01,333 --> 01:22:05,712 we would never have realised that we were in love. 683 01:22:07,548 --> 01:22:09,800 I've known it for a long time. 684 01:22:09,883 --> 01:22:11,718 I didn't see it. 685 01:22:11,802 --> 01:22:13,512 I didn't want you to see it. 686 01:22:13,595 --> 01:22:15,973 I didn't want to distract you from your work, 687 01:22:16,056 --> 01:22:18,809 your experiments, your investigations, 688 01:22:18,892 --> 01:22:22,437 which were all so much more important than me. 689 01:22:23,981 --> 01:22:26,525 You did exactly right, Ingrid. 690 01:22:41,123 --> 01:22:43,792 Thanks to those many hours of hard work 691 01:22:43,917 --> 01:22:45,502 during the Professor's operation, 692 01:22:45,586 --> 01:22:47,671 I managed to gain access to some acid, 693 01:22:47,754 --> 01:22:50,424 which I can now use... 694 01:22:50,507 --> 01:22:52,092 against Fu Manchu. 695 01:23:19,286 --> 01:23:20,787 Keep quiet. I shan't hurt you. 696 01:23:20,871 --> 01:23:23,207 I'm from the police. Scotland Yard. 697 01:23:23,290 --> 01:23:25,667 Fu Manchu intends to destroy Istanbul! 698 01:23:25,751 --> 01:23:28,337 - Please! - Is there a radio transmitter? 699 01:23:28,420 --> 01:23:30,964 Yes, I can guide you. Follow me. 700 01:23:31,465 --> 01:23:32,591 Father! 701 01:23:34,801 --> 01:23:35,969 Father! 702 01:23:36,261 --> 01:23:38,639 Dr Kessler and the girl, they have escaped. 703 01:23:38,722 --> 01:23:40,807 They have reached the tunnel. 704 01:23:43,185 --> 01:23:44,645 Excellent. 705 01:23:46,521 --> 01:23:49,650 And when the crystals are released into the tunnel, 706 01:23:50,901 --> 01:23:52,694 they will die. 707 01:23:56,907 --> 01:24:00,160 I think I've managed to break through to the London frequency. 708 01:24:03,914 --> 01:24:05,749 We're through! 709 01:24:05,832 --> 01:24:07,626 This is Nayland Smith, 710 01:24:07,709 --> 01:24:10,295 speaking from Fu Manchu's headquarters. 711 01:24:10,379 --> 01:24:12,965 Send a warning to the Bosphorus. 712 01:24:13,298 --> 01:24:15,342 Nayland Smith. 713 01:24:16,468 --> 01:24:18,512 Nayland Smith! 714 01:24:18,595 --> 01:24:20,639 Come on! 715 01:24:43,287 --> 01:24:44,329 Look! 716 01:24:46,164 --> 01:24:48,166 Quick! Through the door! 717 01:25:05,017 --> 01:25:06,643 The Professor! 718 01:25:09,271 --> 01:25:11,421 Come on, Professor, we must get out of here. 719 01:26:42,406 --> 01:26:43,865 Go on! 720 01:26:54,334 --> 01:26:56,962 - They have taken Heracles. - Come. 721 01:27:10,392 --> 01:27:12,185 Flood the tunnels! 722 01:27:15,522 --> 01:27:17,607 Oh! I can't go on! 723 01:27:21,987 --> 01:27:24,698 I can't go on! I can't go on! 724 01:27:24,990 --> 01:27:27,033 Ingrid, Ingrid, don't give up. 725 01:27:27,325 --> 01:27:30,203 Ingrid, quick. We must go on! 726 01:27:30,454 --> 01:27:32,456 I can't go on! 727 01:27:52,517 --> 01:27:54,728 Omar! I must go back for Omar! 728 01:27:54,811 --> 01:27:58,064 - Come back! Come back! - Omar! Omar! 729 01:28:42,984 --> 01:28:44,402 Omar! 730 01:28:54,538 --> 01:28:55,872 Omar! 731 01:28:59,209 --> 01:29:01,086 Omar, where are you? 732 01:29:03,630 --> 01:29:04,631 Omar! 733 01:29:16,977 --> 01:29:18,645 Where are you? 734 01:29:19,312 --> 01:29:20,564 Omar! 735 01:29:41,418 --> 01:29:42,544 Omar! 736 01:29:43,753 --> 01:29:44,879 Omar! 737 01:29:48,592 --> 01:29:50,218 Omar... 738 01:29:51,052 --> 01:29:52,137 Omar! 739 01:30:10,780 --> 01:30:14,284 Kessler must have got through. The systems have burst. 740 01:30:31,384 --> 01:30:32,552 Father! 741 01:30:43,730 --> 01:30:44,981 Father! 742 01:30:57,869 --> 01:30:59,621 Hey, Kessler! Kessler! 743 01:30:59,746 --> 01:31:03,333 Ingrid! I... I'm coming now, as fast as I can push. 744 01:31:03,792 --> 01:31:05,877 I'm doing the best I can! Hang on! 745 01:31:06,002 --> 01:31:07,420 It's Petrie, Ingrid! 746 01:31:07,504 --> 01:31:08,922 No, it won't take much time now. 747 01:31:09,005 --> 01:31:10,632 I really am doing my best. 748 01:31:10,840 --> 01:31:14,386 The world shall hear from me again. 749 01:31:18,973 --> 01:31:22,352 The world shall hear from me again- 52080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.