Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,580 --> 00:00:24,370
LA MUJER OBJETO
2
00:00:41,640 --> 00:00:45,180
No sé cómo empezar una
historia tan extraordinaria...
3
00:00:45,770 --> 00:00:49,310
aunque he imaginado
tantos cuentos increíbles...
4
00:00:49,860 --> 00:00:51,560
Pero esta vez...
5
00:00:51,780 --> 00:00:53,239
Esta vez es de verdad.
6
00:00:53,240 --> 00:00:54,940
Realmente me pasó a mí.
7
00:01:31,940 --> 00:01:36,610
Tengo 32 años... y lo que se
podría llamar un hombre normal.
8
00:01:37,450 --> 00:01:39,230
Bueno, casi.
9
00:01:39,830 --> 00:01:42,030
Tengo un deseo sexual tremendo.
10
00:01:44,500 --> 00:01:46,346
Oh, eso es encantador.
11
00:01:46,370 --> 00:01:48,370
Eso es justo lo que iba a decir.
12
00:01:51,380 --> 00:01:53,316
Y todavía no has visto nada.
13
00:01:53,340 --> 00:01:55,040
Cuando tenia 14 años
14
00:01:55,090 --> 00:01:57,290
teníamos que cambiar a
la criada cada tres días.
15
00:01:57,720 --> 00:01:59,849
No tuvieron suficiente
tiempo para hacer el trabajo...
16
00:01:59,850 --> 00:02:00,969
o fuerza suficiente.
17
00:02:00,970 --> 00:02:03,130
¡Bueno, qué sabes!
18
00:02:04,100 --> 00:02:05,746
He viajado mucho.
19
00:02:05,770 --> 00:02:08,300
He explorado casi todos
los prostíbulos del mundo.
20
00:02:09,020 --> 00:02:13,640
Todos se cansaron
de mi... "apetito".
21
00:02:13,730 --> 00:02:16,190
Entonces, un día,
conocí a Sabine.
22
00:03:56,040 --> 00:03:58,960
Por fin había conocido
al amante ideal.
23
00:04:00,630 --> 00:04:03,210
El que había buscado
durante tanto tiempo.
24
00:04:25,200 --> 00:04:28,150
Ella aceptó todos mis
caprichos... y todas mis fantasías...
25
00:04:28,620 --> 00:04:30,360
Incluso los más pervertidos.
26
00:04:31,120 --> 00:04:33,030
Oh, Sabina...
27
00:04:42,220 --> 00:04:44,540
- Dos aguas Vittel, por favor.
- Sí, señor.
28
00:04:46,140 --> 00:04:48,170
- Escucha...
- ¿Sí?
29
00:04:52,180 --> 00:04:53,720
Por ahí.
30
00:04:54,060 --> 00:04:55,850
- A la derecha.
- Está bien, gracias.
31
00:04:57,810 --> 00:05:00,480
Ven cariño, tengo que
hacer una llamada telefónica.
32
00:06:07,470 --> 00:06:10,170
Oh, sí... ¡Ven!
33
00:06:17,690 --> 00:06:20,140
Voy a comprobar lo
que está pasando allí.
34
00:06:27,860 --> 00:06:31,270
Si, es bueno...
35
00:06:35,500 --> 00:06:37,160
¡Ay, es bueno!
36
00:07:37,770 --> 00:07:39,576
¡Si, mas!
37
00:07:39,600 --> 00:07:41,140
¡Sí, más duro!
38
00:11:19,650 --> 00:11:21,560
Sí, continua..
39
00:12:34,270 --> 00:12:39,430
Las mujeres son tan vacilantes
como el viento, como dice el refrán.
40
00:12:40,030 --> 00:12:42,060
Sabina, mi querida Sabina,
41
00:12:42,530 --> 00:12:47,650
estaba empezando a
hartarme de mi enorme apetito.
42
00:12:48,540 --> 00:12:50,190
Ella no era la misma mujer.
43
00:12:50,290 --> 00:12:53,950
No estaba tan dispuesta
como solía estarlo.
44
00:13:25,780 --> 00:13:27,190
¡No, otra vez!
45
00:13:30,290 --> 00:13:31,530
¡Oh, no!
46
00:13:44,050 --> 00:13:46,090
¿No puedo quedarme
sola ni 5 minutos?
47
00:13:49,050 --> 00:13:50,679
¡Este tipo me va a matar!
48
00:13:50,680 --> 00:13:52,220
Eres hermosa...
49
00:13:53,310 --> 00:13:55,030
¡Vaya suerte que tengo!
50
00:14:00,270 --> 00:14:02,060
¡Aquí vamos de nuevo!
51
00:14:09,990 --> 00:14:11,820
¿Qué pasa con los platos?
52
00:14:20,540 --> 00:14:22,410
No es posible.
53
00:14:28,260 --> 00:14:30,526
¿Alguna vez vas a parar?
54
00:14:30,550 --> 00:14:32,090
¡Él nunca va a parar!
55
00:14:35,020 --> 00:14:36,430
¡Basta!
56
00:14:43,780 --> 00:14:45,770
¡Que aburrido!
57
00:14:54,240 --> 00:14:55,780
Yo era un hombre perdido.
58
00:14:56,500 --> 00:14:59,280
No más ideas. No más proyectos.
59
00:14:59,920 --> 00:15:01,629
Sólo tenía una cosa en mente:
60
00:15:01,630 --> 00:15:03,450
¿Cómo recuperarla?
61
00:15:04,300 --> 00:15:06,210
¿Quizás con ternura?
62
00:15:06,550 --> 00:15:08,670
¡Que desesperado estaba!
63
00:15:09,300 --> 00:15:10,710
¡Sensibilidad!
64
00:15:11,050 --> 00:15:13,090
Probemos con la sensibilidad...
65
00:15:13,300 --> 00:15:15,090
Me lancé a ciegas.
66
00:15:19,600 --> 00:15:20,800
¿Sabina?
67
00:15:27,030 --> 00:15:28,270
¿Sabina?
68
00:15:35,910 --> 00:15:38,780
Vamos, Sabina. No seas infantil.
69
00:15:39,290 --> 00:15:41,070
Abre la puerta.
70
00:15:42,040 --> 00:15:43,240
¡Abre la puerta!
71
00:15:44,500 --> 00:15:45,950
¿Sabina?
72
00:15:46,000 --> 00:15:47,710
No te tocaré, lo juro.
73
00:15:49,550 --> 00:15:50,960
Vamos, déjame entrar.
74
00:17:14,090 --> 00:17:17,420
Perdido. Estaba
completamente perdido.
75
00:17:33,740 --> 00:17:35,770
Pasé todo mi tiempo
buscando un polvo.
76
00:17:36,740 --> 00:17:38,400
Entonces de repente...
77
00:17:53,720 --> 00:17:54,920
Tuve una idea.
78
00:17:55,510 --> 00:17:57,750
Mezclando negocios con placer.
79
00:18:12,610 --> 00:18:14,640
Decidí contratar una secretaria.
80
00:18:14,940 --> 00:18:19,619
Entrevisté a dos o tres chicas
antes de elegir a Lucille...
81
00:18:19,620 --> 00:18:22,780
quien parecía tener todas
las cualidades requeridas.
82
00:18:26,500 --> 00:18:29,280
Agencia de Secretaría
Temporal FRAMO.
83
00:19:39,240 --> 00:19:42,400
Si sigues así, no terminaré
el capítulo 6 esta noche.
84
00:19:45,870 --> 00:19:48,476
- ¡No!
- ¡Sí!
85
00:19:48,500 --> 00:19:50,209
- ¡Oh, no!
- ¡Oh sí!
86
00:19:50,210 --> 00:19:53,870
Escucha... ¿Qué
pasa con el capítulo 6?
87
00:19:53,960 --> 00:19:55,959
Nunca lo terminaré.
88
00:19:55,960 --> 00:19:57,736
- ¡Detente!
- ¡Eres tan bonita!
89
00:19:57,760 --> 00:20:00,000
No... Escucha... Mi trabajo...
90
00:20:32,000 --> 00:20:33,200
Ahí...
91
00:21:29,640 --> 00:21:34,840
"FRAMO Agencia de Trabajo
Temporal. A tu servicio las 24 horas".
92
00:21:34,940 --> 00:21:37,390
Por fin, un anuncio
que decía la verdad.
93
00:21:37,730 --> 00:21:41,390
Aprecié eso. Lo
aprecié inmensamente.
94
00:21:42,190 --> 00:21:46,400
Lucille solo decidió aguantar,
cada vez que tenía ganas de hacerlo.
95
00:22:21,860 --> 00:22:23,850
No te detengas por mi...
96
00:22:25,610 --> 00:22:27,650
Bueno, si ella dice
que no le importa...
97
00:23:19,120 --> 00:23:21,370
Espero que tengas
un buen seguro.
98
00:23:27,010 --> 00:23:30,670
Oh, sí... ¡Ay, Nicolás!
99
00:23:34,140 --> 00:23:35,880
"Un buen seguro"...
100
00:23:36,970 --> 00:23:41,600
Me divertía tanto con ella como con
Sabine cuando comenzó nuestra aventura.
101
00:23:54,740 --> 00:23:56,280
¡Me estas lastimando!
102
00:26:53,710 --> 00:26:56,040
Eso estuvo bien...
¡Buen trabajo!
103
00:26:57,510 --> 00:27:00,540
Lucille estaba muy
frustrada sexualmente.
104
00:27:01,140 --> 00:27:05,050
Antes de conocerme, solo
hacía el amor una vez al día.
105
00:27:06,480 --> 00:27:07,939
¿Una vez al día?
106
00:27:07,940 --> 00:27:10,100
¡Conmigo fue una vez por hora!
107
00:27:32,880 --> 00:27:34,080
Más...
108
00:30:30,350 --> 00:30:31,550
¡Bien!
109
00:30:32,140 --> 00:30:35,260
Capítulo 5: La
ciudad de los magos.
110
00:30:38,190 --> 00:30:39,640
Era el fin del mundo...
111
00:30:40,810 --> 00:30:42,100
Algunos supervivientes...
112
00:30:42,980 --> 00:30:44,480
¡Magos!
113
00:30:44,860 --> 00:30:46,730
Quiero decir... un
nuevo tipo de magos.
114
00:30:47,110 --> 00:30:48,480
Ordenadores...
115
00:30:50,620 --> 00:30:53,150
Robots que fueron
programados... por placer.
116
00:30:53,870 --> 00:30:56,910
El placer fue el último
refugio de los supervivientes.
117
00:30:57,620 --> 00:30:59,280
Lo usaron...
118
00:31:01,590 --> 00:31:03,250
Lo usé en exceso.
119
00:31:03,960 --> 00:31:07,120
Pretendían ser la imagen
de una raza moribunda...
120
00:31:08,090 --> 00:31:09,196
Pero...
121
00:31:09,220 --> 00:31:11,880
¿Quién sucedería a
esta raza moribunda?
122
00:31:12,260 --> 00:31:13,510
¿Mutantes?
123
00:31:14,220 --> 00:31:16,380
¿Gente regenerada?
124
00:31:17,100 --> 00:31:21,260
En un cielo
completamente oscurecido...
125
00:31:21,980 --> 00:31:24,359
brillaba la estrella de Lansac.
126
00:31:24,360 --> 00:31:25,890
¡No puedo escribir!
127
00:31:27,490 --> 00:31:29,900
¿Pero cuánto iba a durar?
128
00:31:31,110 --> 00:31:32,860
¿Cuánto tiempo?
129
00:31:36,500 --> 00:31:37,780
¿Estás bien?
130
00:31:38,250 --> 00:31:41,780
- Es imposible...
- ¿Lo entendiste todo?
131
00:31:42,460 --> 00:31:46,356
No puedo escribir más...
¡No puedo moverme!
132
00:31:46,380 --> 00:31:47,910
¿Ya has terminado?
133
00:32:17,370 --> 00:32:18,780
¡No tan rápido!
134
00:32:26,880 --> 00:32:28,370
¡Me gusta eso!
135
00:33:23,940 --> 00:33:25,390
¡Despierta!
136
00:33:42,830 --> 00:33:44,740
¿Estás durmiendo o qué?
137
00:33:53,260 --> 00:33:54,920
Estoy cansada...
138
00:33:56,260 --> 00:33:58,000
¡No lo soporto más!
139
00:34:10,150 --> 00:34:11,640
Ella estaba durmiendo...
140
00:34:12,110 --> 00:34:14,110
Dormir mientras estaba
completamente excitado.
141
00:34:14,780 --> 00:34:16,029
Todas son iguales.
142
00:34:16,030 --> 00:34:17,310
¡Debiluchas!
143
00:34:53,610 --> 00:34:54,810
¿Lucille?
144
00:34:55,610 --> 00:34:58,060
¿Lucille? ¿Dónde estás?
145
00:35:04,160 --> 00:35:05,400
¿Lucille?
146
00:35:26,730 --> 00:35:31,050
Adiós. Quiero vivir
unos meses más. Lucille.
147
00:35:31,400 --> 00:35:34,390
¡Vuelve con tu hombre
impotente, tonta!
148
00:36:00,680 --> 00:36:02,160
Me había hundido hasta el fondo.
149
00:36:02,510 --> 00:36:05,590
Sin secretaria. Sin amante.
150
00:36:06,060 --> 00:36:07,670
Sin ganas de trabajar.
151
00:36:08,520 --> 00:36:12,550
Necesitaba algún tipo de dios
del sexo que me diera una mano.
152
00:36:14,860 --> 00:36:17,430
Él lo hizo... y yo también.
153
00:36:18,030 --> 00:36:20,899
Byron, un joven director de cine
154
00:36:20,900 --> 00:36:23,279
quería rodar una película
basada en uno de mis libros:
155
00:36:23,280 --> 00:36:25,070
El planeta loco.
156
00:36:25,160 --> 00:36:27,119
No fue tan interesante...
157
00:36:27,120 --> 00:36:31,320
Pero por otro lado, su
colaborador me interesó mucho.
158
00:36:31,500 --> 00:36:32,700
¿Entonces?
159
00:36:34,420 --> 00:36:35,620
¿Entonces?
160
00:36:36,800 --> 00:36:39,080
¿Te gusta mi adaptación o no?
161
00:36:40,510 --> 00:36:42,540
Oh sí... es perfecta.
162
00:36:45,180 --> 00:36:46,840
Absolutamente perfecta.
163
00:36:47,810 --> 00:36:49,170
Lo sabía.
164
00:36:52,390 --> 00:36:53,680
¡Bien!
165
00:36:53,900 --> 00:36:56,510
Me voy. Tengo una
cita con el productor.
166
00:36:58,650 --> 00:37:00,920
Olga te mostrará
los diseños del set.
167
00:37:02,360 --> 00:37:03,560
Te veo luego.
168
00:37:18,750 --> 00:37:20,410
Ahora esto...
169
00:37:20,550 --> 00:37:23,330
Esta es la capital
del planeta Omega.
170
00:37:26,050 --> 00:37:31,300
Ahí es donde lanzan
el cohete... hacia...
171
00:37:32,020 --> 00:37:33,930
Esta configuración...
172
00:37:34,140 --> 00:37:36,626
es la isla de la Mujer Leopardo.
173
00:37:36,650 --> 00:37:39,640
Verás, he respetado
tu... Bueno, si quieres...
174
00:37:40,650 --> 00:37:41,940
¿Qué haces?
175
00:40:42,420 --> 00:40:47,080
Olga nunca volvió después de
eso. Envió sus diseños por correo.
176
00:40:49,050 --> 00:40:51,169
Empecé a mirar al cartero.
177
00:40:51,170 --> 00:40:54,090
Así de frustrado
me había vuelto.
178
00:41:11,530 --> 00:41:14,060
Entonces, una idea.
179
00:41:14,160 --> 00:41:17,120
La idea de todos los
tiempos me llego.
180
00:41:47,480 --> 00:41:50,859
El héroe de mi primera
novela, El sirviente ideal
181
00:41:50,860 --> 00:41:52,810
construyó un robot.
182
00:41:52,860 --> 00:41:54,560
¿Por qué no yo?
183
00:42:00,790 --> 00:42:02,659
Era obvio que alguien como yo
184
00:42:02,660 --> 00:42:05,820
le daría al robot un
uso algo diferente.
185
00:42:06,290 --> 00:42:08,830
Lo principal era
empezar a trabajar.
186
00:42:09,420 --> 00:42:10,830
Llevó mucho tiempo.
187
00:42:10,880 --> 00:42:12,080
Muy largo.
188
00:42:12,380 --> 00:42:13,629
Fue difícil.
189
00:42:13,630 --> 00:42:14,830
Muy difícil.
190
00:42:57,550 --> 00:42:59,526
Después de meses de soledad,
191
00:42:59,550 --> 00:43:02,009
muchos experimentos
y decepciones,
192
00:43:02,010 --> 00:43:04,116
por fin llegué a mi meta.
193
00:43:04,140 --> 00:43:08,050
¿Se iba a convertir la
ciencia ficción en ciencia real?
194
00:43:12,020 --> 00:43:13,930
Mis problemas habían terminado.
195
00:43:14,230 --> 00:43:16,239
Un objeto femenino.
196
00:43:16,240 --> 00:43:18,440
Mi objeto femenino.
197
00:45:46,760 --> 00:45:49,340
No puedo describir la
alegría que me invadió.
198
00:45:49,640 --> 00:45:51,889
Decidí llamarla Kim.
199
00:45:51,890 --> 00:45:54,050
Después de un viejo
rompe-corazones de película.
200
00:46:07,910 --> 00:46:12,369
Dios creó a la mujer. Creé a Kim.
201
00:46:12,370 --> 00:46:13,950
Estábamos a mano.
202
00:46:14,120 --> 00:46:16,266
No habiendo conocido a Eva,
203
00:46:16,290 --> 00:46:18,669
No podría compararla con Kim.
204
00:46:18,670 --> 00:46:20,146
Eva mordió la manzana.
205
00:46:20,170 --> 00:46:23,830
Pero tenía planes
más grandes para Kim.
206
00:46:38,900 --> 00:46:40,310
De repente...
207
00:46:40,650 --> 00:46:42,310
había una duda.
208
00:46:42,530 --> 00:46:44,560
¿La había programado
correctamente?
209
00:46:50,370 --> 00:46:54,340
Entonces mis dudas se desvanecieron.
Estaba programada a la perfección.
210
00:50:07,650 --> 00:50:08,746
Una cosa era segura.
211
00:50:08,770 --> 00:50:11,060
Era mejor que una
muñeca inflable.
212
00:50:11,150 --> 00:50:15,060
Decidí dejarla familiarizarse
con sus zonas erógenas.
213
00:50:53,030 --> 00:50:54,270
Perfecta.
214
00:50:54,400 --> 00:50:56,560
Ella era absolutamente
perfecta...
215
00:50:56,610 --> 00:51:00,779
y ella también poseía un sentido
desconocido para el Hombre.
216
00:51:00,780 --> 00:51:02,440
¡Y por una buena razón!
217
00:53:16,290 --> 00:53:20,210
Gracias a Kim, encontré mi
voluntad de trabajar de nuevo.
218
00:53:20,420 --> 00:53:22,679
Empecé a preparar
la película de Byron.
219
00:53:22,680 --> 00:53:24,710
De vez en cuando, me
tomaba un descanso.
220
00:53:25,010 --> 00:53:27,210
Kim siempre estaba
lista para complacer.
221
00:53:27,560 --> 00:53:28,906
Como para mí...
222
00:53:28,930 --> 00:53:31,300
Siempre estaba lista para
jugar con mi nuevo juguete.
223
00:53:32,640 --> 00:53:38,270
Me pregunto si el Dr. Frankenstein
tuvo la misma relación con su criatura...
224
00:56:03,540 --> 00:56:05,950
Sentí la necesidad
de ir aún más lejos.
225
00:56:06,050 --> 00:56:08,856
Decidí probar las
reacciones de un extraño.
226
00:56:08,880 --> 00:56:12,670
Byron, mi director de cine,
me presentó una oportunidad.
227
00:56:12,800 --> 00:56:16,800
Vino a hablar sobre el guión que
se suponía que me sorprendería.
228
00:56:17,140 --> 00:56:19,380
¿Quién se sorprendería más?
229
00:56:19,480 --> 00:56:23,060
El cohete se desvanece y, en
la distancia, el planeta explota.
230
00:56:23,900 --> 00:56:25,100
¿Entonces?
231
00:56:27,530 --> 00:56:28,730
¿Qué?
232
00:56:29,610 --> 00:56:33,770
Bueno... ¿No te molesta el
hecho de que cambié el final?
233
00:56:35,870 --> 00:56:37,070
Oh, no.
234
00:56:37,790 --> 00:56:39,070
De nada.
235
00:56:56,560 --> 00:56:57,920
¿Entonces?
236
00:57:19,790 --> 00:57:20,990
Bien...
237
00:57:22,160 --> 00:57:26,540
Sí... Eres muy bonita
pero... Escucha...
238
00:57:27,540 --> 00:57:28,740
Bien...
239
00:57:29,920 --> 00:57:32,210
Sí... estoy bien si...
240
00:57:33,050 --> 00:57:36,090
Oh, no... No... No el...
241
00:57:37,430 --> 00:57:38,630
Bien...
242
00:58:34,400 --> 00:58:39,150
- Eres todo un anfitrión.
- Ella es una verdadera joya, ¿no?
243
00:58:41,410 --> 00:58:45,950
Sin duda, Byron no sabía que
estaba haciendo el amor con un robot.
244
00:58:46,500 --> 00:58:47,646
Naturalmente.
245
00:58:47,670 --> 00:58:50,950
Era más femenina que cualquier
mujer que hubiera conocido.
246
00:59:55,480 --> 00:59:57,690
Continua...
247
01:01:29,540 --> 01:01:31,950
Felicitaciones querido...
248
01:01:35,670 --> 01:01:37,830
Gracias a los talentos de Kim,
249
01:01:37,920 --> 01:01:40,580
Byron me pidió que
escribiera su próxima película.
250
01:01:40,920 --> 01:01:44,210
Insistió en que Kim
interpretara el papel principal.
251
01:01:44,680 --> 01:01:46,710
Por supuesto, me quedé vago.
252
01:01:47,390 --> 01:01:49,050
¿Kim, una actriz?
253
01:01:49,220 --> 01:01:53,680
Si una actriz que no sabe hablar es
un sueño para el guionista perezoso.
254
01:01:53,890 --> 01:01:56,180
De todos modos, todo iba bien.
255
01:01:56,900 --> 01:01:58,100
Muy bien.
256
01:01:58,980 --> 01:02:00,180
Demasiado bien.
257
01:02:53,410 --> 01:02:55,700
Es encantadora...
pero muy tranquila.
258
01:02:57,120 --> 01:03:00,330
Efectivamente... Ella no habla.
259
01:03:04,760 --> 01:03:08,616
- ¿Sordomuda?
- No, ella solo habla noruego.
260
01:03:08,640 --> 01:03:11,550
- Ella es noruega.
- Ya veo.
261
01:03:12,850 --> 01:03:14,920
Vine a llevarme
algunas de mis cosas.
262
01:03:15,520 --> 01:03:18,300
Dejaré sitio para
tu pequeña noruega.
263
01:03:19,350 --> 01:03:22,930
Aunque... su guardarropa
parece limitado.
264
01:03:27,150 --> 01:03:30,520
No necesitas molestarte.
Conozco el camino.
265
01:03:42,380 --> 01:03:44,080
No tienes que preocuparte.
266
01:03:44,300 --> 01:03:46,540
Todo ha terminado entre nosotros.
267
01:03:50,180 --> 01:03:52,679
Bien, eres amable, pero
ahora déjame en paz.
268
01:03:52,680 --> 01:03:53,920
¿Qué haces?
269
01:03:57,850 --> 01:03:59,050
Qué...
270
01:04:03,400 --> 01:04:04,810
¿Qué haces?
271
01:06:53,150 --> 01:06:55,310
Que bueno.
272
01:07:11,250 --> 01:07:13,669
Déjanos solas.
Aquí no te queremos.
273
01:07:13,670 --> 01:07:15,009
- Pero...
- Piérdete.
274
01:07:15,010 --> 01:07:18,509
Déjame venirme en paz. Nunca me
había pasado en esta casa antes.
275
01:07:18,510 --> 01:07:20,509
Ve a jugar con tu
cosa en el jardín.
276
01:07:20,510 --> 01:07:22,130
Realmente nos estás molestando.
277
01:07:30,400 --> 01:07:33,890
Por primera vez, me
había desobedecido.
278
01:07:34,280 --> 01:07:37,020
Tal vez era hora de un chequeo.
279
01:07:37,360 --> 01:07:39,520
Igual que un coche
después de 5000 millas.
280
01:07:54,420 --> 01:07:55,620
¡Puta!
281
01:08:09,020 --> 01:08:10,220
Oh sí...
282
01:08:16,480 --> 01:08:19,239
Pygmalion debe haber
tenido los mismos problemas.
283
01:08:19,240 --> 01:08:21,989
Pero el mío no
tenía final a la vista.
284
01:08:21,990 --> 01:08:24,030
Apenas estaban comenzando.
285
01:08:48,560 --> 01:08:50,590
Aquí... Aquí está el correo.
286
01:08:52,350 --> 01:08:55,520
Estaba... trayendo el.. Correo.
287
01:09:03,240 --> 01:09:05,530
¿Qué... qué estás haciendo?
288
01:09:05,620 --> 01:09:07,030
¿Qué quieres?
289
01:09:08,370 --> 01:09:10,660
No, no, es sólo el...
290
01:09:10,870 --> 01:09:12,410
El correo...
291
01:09:15,460 --> 01:09:17,709
¡No! Solo traje el correo.
292
01:09:17,710 --> 01:09:19,736
¿Qué estás? ¡No, para!
293
01:09:19,760 --> 01:09:20,960
Pero que...
294
01:09:21,510 --> 01:09:22,790
¡Para!
295
01:09:23,640 --> 01:09:24,880
¡Para!
296
01:10:18,230 --> 01:10:21,666
¿Qué puedo hacer?
¿Destruir mi creación?
297
01:10:21,690 --> 01:10:25,480
Posible pero... No
me atreví a hacerlo.
298
01:12:19,600 --> 01:12:21,099
Puta...
299
01:12:21,100 --> 01:12:23,390
¡Puta!
300
01:12:24,230 --> 01:12:25,640
¡Puta!
301
01:12:50,510 --> 01:12:52,920
Casi había encontrado
la perfección.
302
01:12:56,350 --> 01:13:00,090
Ahora, iba a alcanzar la
perfección. La verdadera perfección.
303
01:13:59,580 --> 01:14:02,910
Esta vez... estaba
realmente feliz.
304
01:14:03,000 --> 01:14:04,870
Y completamente tranquilo.
305
01:15:59,950 --> 01:16:01,150
Y entonces...
306
01:16:01,620 --> 01:16:03,400
algo salió mal.
307
01:19:18,230 --> 01:19:20,010
Bueno, mi buen hombre.
308
01:19:20,310 --> 01:19:22,350
¿Qué nos han hecho?
309
01:19:23,190 --> 01:19:25,270
¿Qué me han hecho?
310
01:19:25,490 --> 01:19:27,650
¿En qué me he convertido?
311
01:20:10,950 --> 01:20:13,480
Ya no tenía voluntad propia.
312
01:20:14,370 --> 01:20:16,610
Acepté cada uno
de sus caprichos.
313
01:20:16,870 --> 01:20:18,070
Un objeto masculino.
314
01:20:18,870 --> 01:20:21,870
Me había convertido...
en un objeto masculino.
315
01:20:22,460 --> 01:20:23,990
Un robot.
22983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.