All language subtitles for Pajeczyna.2021.S01E07.FiNA.720p.WEB.DL.x264.PL.GhN.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,290 --> 00:00:19,110 Dziennik mojej mamy ktoś oderwał, a raczej odciął i zalecił spowiedź. 2 00:00:19,620 --> 00:00:22,740 To jest tajemnica. Jeżeli ten brat żyje. 3 00:00:23,840 --> 00:00:24,920 I tak nic pani nie powie. 4 00:00:26,420 --> 00:00:29,120 To jest ten zawodnik, który zeznawał przeciwko leśniczym. 5 00:00:29,330 --> 00:00:32,510 Z tego co pamiętam, to mój syn nic nie zeznawał. 6 00:00:33,500 --> 00:00:34,550 To było tajne zeznanie. 7 00:00:35,420 --> 00:00:40,700 Nie pójdę jednak, dopóki mi nie powie, co się stało tam. 8 00:00:45,520 --> 00:00:49,600 Dotarłeś do niego. Jest poraniony, ma opatrunek na całej twarzy i amnezję, ale 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,700 myślę, że może coś sobie przypomnieć. 10 00:01:00,700 --> 00:01:01,900 Pamiętam twoją gębę. 11 00:01:07,850 --> 00:01:09,020 Zabiłaś mi Mroza. 12 00:01:11,330 --> 00:01:12,740 Dlaczego pracowałaś dla tego typa? 13 00:01:13,010 --> 00:01:13,610 Z tych samych. 14 00:01:13,610 --> 00:01:14,960 Powodów co twoja matka. 15 00:01:15,770 --> 00:01:16,790 Zostałam przymuszona. 16 00:02:15,030 --> 00:02:15,450 Wróciłem. 17 00:02:15,630 --> 00:02:18,150 Co jakiś czas do Ciebie zejdę. 18 00:02:39,960 --> 00:02:43,260 Dzięki, że posprzątała moja lampka. 19 00:02:44,490 --> 00:02:45,900 Się denerwowałam, nie wyrzuciłam. 20 00:02:45,960 --> 00:02:46,710 Ale odkupię Ci. 21 00:02:48,540 --> 00:02:51,330 Hantle też Cię zdenerwowały, że są nowe. 22 00:02:51,330 --> 00:02:57,260 Gdzie moja? Fajny makijaż. 23 00:02:58,400 --> 00:02:59,540 Powiesz mi co tu się odpierdala? 24 00:03:00,050 --> 00:03:01,850 Marcin nie mogę teraz z tobą rozmawiać. 25 00:03:02,120 --> 00:03:02,540 Wychodzę. 26 00:03:08,450 --> 00:03:11,030 Myślałem, że jak ci pomogę swoimi sprawami to się trochę otworzysz. 27 00:03:11,210 --> 00:03:11,810 Staram się. 28 00:03:12,140 --> 00:03:13,190 Gówno się starasz. 29 00:03:13,730 --> 00:03:15,050 Od kiedy pamiętam jesteś za szybą. 30 00:03:17,050 --> 00:03:18,250 Wychowałem się bez matki. 31 00:03:18,910 --> 00:03:19,520 To co wygadujesz? 32 00:03:19,840 --> 00:03:21,670 Mówię, że nie tylko ty masz pierdolone dzieciństwo. 33 00:03:23,050 --> 00:03:32,970 Marcin. Właśnie to próbuję naprawić w 34 00:03:32,970 --> 00:03:42,120 swojej głowie. Daj szansę. 35 00:04:31,930 --> 00:04:33,550 Zawsze zatrzymywałam się na powierzchni. 36 00:04:34,670 --> 00:04:37,440 A teraz czuję, że jakaś siła ściąga mnie. 37 00:04:38,930 --> 00:04:45,200 Woda to nie woda, to raczej olej sam ma się. 38 00:04:48,110 --> 00:04:50,230 No to jesteśmy w podobnym punkcie. 39 00:04:52,110 --> 00:04:54,180 Jak to często mam się z robotą. 40 00:04:57,220 --> 00:04:57,670 Dlaczego? 41 00:04:59,560 --> 00:05:00,970 Nie nadaję się do związku. 42 00:05:06,800 --> 00:05:07,280 Ja też. 43 00:05:08,820 --> 00:05:10,080 Za bardzo się angażuje. 44 00:05:12,750 --> 00:05:13,500 I odwrotnie. 45 00:05:15,060 --> 00:05:16,230 No to się dopełniamy. 46 00:05:22,240 --> 00:05:23,350 Zachowującą pełnię. 47 00:05:34,000 --> 00:05:37,090 Zawsze kiedy z Tobą jestem, czuję się jakbym była blisko Jagodę. 48 00:05:39,700 --> 00:05:41,140 A ja czułam jakbym się od niej oddalała. 49 00:05:42,310 --> 00:05:43,660 Chyba nigdy nie dowiem się, co się stało. 50 00:05:47,700 --> 00:05:49,410 Czy ty chcesz mi coś powiedzieć? 51 00:05:53,410 --> 00:05:54,820 Ja po prostu chcę pobyć z Tobą. 52 00:06:06,700 --> 00:06:15,240 Ale. Pis. 53 00:06:16,490 --> 00:06:17,240 Jak anulować. 54 00:06:17,740 --> 00:06:18,060 Bangkok? 55 00:06:18,700 --> 00:06:21,460 Na czym musi? 56 00:06:26,970 --> 00:06:31,140 Kiedy ogłosił Home MSS Stevens. 57 00:09:03,760 --> 00:09:06,670 Dzień dobry. Chciałam wrócić do naszej rozmowy. 58 00:09:08,890 --> 00:09:10,420 Nie mogę z panią dzisiaj rozmawiać. 59 00:09:11,140 --> 00:09:15,160 Nie jest pani sama. Proszę mnie zostawić w spokoju, bo wezwę policję. 60 00:09:16,480 --> 00:09:17,650 To ja zadzwonię na policję. 61 00:09:18,490 --> 00:09:19,240 Oni go szukają. 62 00:09:28,790 --> 00:09:29,990 Będę musiała z nim porozmawiać. 63 00:09:31,400 --> 00:09:34,170 Niech pani zaczeka. Ja Panie, wszystko powiem. 64 00:09:37,380 --> 00:09:38,250 Nie wiem czy to wystarczy. 65 00:09:49,190 --> 00:09:51,390 To ja mu wtedy kazałam zeznać przeciwko dlaczego? 66 00:09:57,360 --> 00:09:58,890 Takie były czasy, proszę pani. 67 00:09:59,340 --> 00:10:01,110 Każdą podłość można zwalić na czasy. 68 00:10:03,840 --> 00:10:05,430 Gdyby nie zeznał, to by go zamknęli. 69 00:10:08,100 --> 00:10:09,450 Dlatego trzeba było poświęcić panią. 70 00:10:12,030 --> 00:10:13,590 A ta niby poświęciła syna? 71 00:10:17,320 --> 00:10:23,020 Nie wiem. Rusłan nie mógł sobie tego darować. 72 00:10:25,880 --> 00:10:27,920 Wieczne odpoczywanie racz mu dać Panie. 73 00:10:31,280 --> 00:10:32,560 Niech poświęci na relaks. 74 00:10:34,190 --> 00:10:35,960 Niech odpoczywa w pokoju wiecznym. 75 00:10:37,460 --> 00:10:40,400 Z prochu powstałeś i w proch i prochem jesteś. 76 00:10:48,390 --> 00:10:51,540 Sie nim opiekował od młodego uczył go robić zdjęcia. 77 00:10:54,490 --> 00:10:58,870 Powiecie czasem ryby? Tak. 78 00:11:00,190 --> 00:11:01,870 Tak. To było ich ulubione zajęcie. 79 00:11:02,860 --> 00:11:04,480 Zanim wyszedł z więzienia, to coś się zmieniło. 80 00:11:07,000 --> 00:11:10,720 No to wtedy Rosomak się nim zajął. 81 00:11:13,390 --> 00:11:20,990 Dużo rozmawiali. Tak często chodził do niego na całe dnie. 82 00:11:22,160 --> 00:11:23,840 Czemu Maniu tak o sobie opowiadał? 83 00:11:25,490 --> 00:11:27,500 Po prostu go lubił. Herbatę. 84 00:11:27,720 --> 00:11:31,310 Nie, dziękuję. Wie pani, że zrobili ekshumację w. 85 00:11:35,030 --> 00:11:37,820 Po co? Żeby dowiedzieć się, kto się spalił w szopie. 86 00:11:40,360 --> 00:11:41,780 To przecież wam się spali. 87 00:11:43,520 --> 00:11:49,330 Pobrali materiał genetyczny pani syna w szpitalu i porównali z prochami z urny. 88 00:11:49,350 --> 00:11:53,840 Wiadomo. Mam te wyniki. 89 00:11:54,140 --> 00:11:58,330 Chce pani zobaczyć? A pani zmyśla. 90 00:12:00,260 --> 00:12:01,630 Czy pani wie, co jest w środku? 91 00:12:02,620 --> 00:12:06,750 Proszę pani. Ja jestem starą kobietą. 92 00:12:09,890 --> 00:12:12,770 Pani Zofio. Kiedy to się stało? 93 00:12:20,220 --> 00:12:25,970 Rusłan. Rusłan, muszę ci coś powiedzieć. 94 00:12:30,570 --> 00:12:31,580 Nigdy nie mówiłam, ale. 95 00:12:34,010 --> 00:12:42,080 Musisz to wiedzieć. Chowaliśmy twojego tatę. 96 00:12:46,740 --> 00:12:49,380 Tak. Twojego ojca. 97 00:12:56,190 --> 00:12:56,400 Nie. 98 00:13:20,050 --> 00:13:21,370 Już z tego nie wyszedłem. 99 00:13:28,330 --> 00:13:37,200 Cały czas był z panią. Długo cierpiał w szpitalu 100 00:13:37,590 --> 00:13:43,420 psychiatrycznym. Cały czas uważał się za panią. 101 00:13:47,320 --> 00:13:54,880 Różnie bywało. Czasami tygodniami nic nie mówił, ale to wracało. 102 00:13:57,190 --> 00:14:01,290 Kiedy go wypuścili? Nie wypuścili. 103 00:14:02,590 --> 00:14:06,790 Uciekło. Szukali go tutaj. 104 00:14:09,010 --> 00:14:11,860 Ja od razu dałam mu pieniądze, żeby wynajął mieszkanie w Warszawie. 105 00:14:13,610 --> 00:14:14,830 To wszystko. 106 00:14:18,420 --> 00:14:23,840 Moja wina. Może nie wszystko. 107 00:14:56,890 --> 00:14:57,430 Teresa. 108 00:15:01,570 --> 00:15:02,740 Czemu pan się tu przeniósł? 109 00:15:05,980 --> 00:15:09,490 Oni zdaje mi pozwolenia stały się nie od dziś. 110 00:15:11,990 --> 00:15:14,510 Pożyczył pan coś z mojego domu? 111 00:15:56,910 --> 00:15:58,600 Teraz musisz mi pan coś powiedzieć. 112 00:16:06,910 --> 00:16:08,710 Czemu nie wystąpił o uniewinnienie? 113 00:16:11,890 --> 00:16:12,880 Nikt nie chciał zostawać. 114 00:16:14,320 --> 00:16:18,880 Jak nie, jak tak. Nawet Rusłan powiedział, że odwoła zeznania. 115 00:16:18,880 --> 00:16:20,530 Te co dla mnie kłamał. 116 00:16:22,990 --> 00:16:27,970 Była jeszcze ta dwójka. 117 00:16:28,750 --> 00:16:29,650 Maja Simon Des. 118 00:16:32,960 --> 00:16:34,340 Odyńca 6 7. 119 00:16:37,370 --> 00:16:38,120 Skąd pan zdaje? 120 00:16:41,580 --> 00:16:44,990 Theresa. Theresa May. 121 00:16:45,030 --> 00:16:46,620 Przecież twój ojciec mi go dał. 122 00:16:55,320 --> 00:16:59,590 Atak. Wtedy już się tam nie było. 123 00:17:05,030 --> 00:17:06,140 Wygramy Panie Stanisławie. 124 00:17:08,070 --> 00:17:12,450 Gdybym ja miała nie wystarczyć, to podobno ten cenzor, który był na ognisku stracił 125 00:17:12,450 --> 00:17:14,880 pracę. Mogę spróbować go znaleźć. 126 00:17:17,430 --> 00:17:18,150 Dobrze, żeby był. 127 00:17:18,690 --> 00:17:20,490 Może da radę go przekonać, żeby zmienił zeznania? 128 00:17:22,620 --> 00:17:23,610 Razem nam się jakoś uda. 129 00:17:24,600 --> 00:17:25,080 Uda się. 130 00:17:30,960 --> 00:17:36,540 Niech pan mi zapisze swój numer telefonu, to zadzwonię, jak tylko się czegoś dowiem. 131 00:17:43,760 --> 00:17:44,660 Wygramy Pana sprawę. 132 00:17:46,310 --> 00:17:46,790 Wygramy. 133 00:17:51,720 --> 00:17:53,300 I precz z komuną! 134 00:17:53,930 --> 00:17:54,340 Precz! 135 00:17:56,630 --> 00:17:58,940 Niech pan da spokój. Do zobaczenia wkrótce. 136 00:17:59,540 --> 00:18:01,280 Dziękuję. Do zobaczenia. 137 00:18:33,230 --> 00:18:34,760 Kogo pan tam zobaczył? 138 00:18:36,680 --> 00:18:37,460 Nie pamięta. 139 00:18:38,480 --> 00:18:41,390 Pamięta pan? Pamięta. 140 00:18:47,630 --> 00:18:50,930 Rusłan kogo zobaczył? 141 00:18:51,100 --> 00:18:54,260 No dosyć tych bredni. 142 00:18:57,950 --> 00:18:58,910 Kogo zobaczył w. 143 00:20:06,370 --> 00:20:06,940 Nela. 144 00:20:09,060 --> 00:20:10,290 Byłyśmy umówione jutro. 145 00:20:11,250 --> 00:20:12,240 Nie mogłam się doczekać. 146 00:20:14,330 --> 00:20:16,040 To może nad Wisłę skoczymy? 147 00:20:16,550 --> 00:20:17,600 Zakaz zatrzymywania się. 148 00:20:17,600 --> 00:20:25,510 Wsiadaj! Gdzie jedziemy? 149 00:20:26,320 --> 00:20:27,520 Chciałem ci zrobić niespodziankę. 150 00:20:34,770 --> 00:20:39,900 Dla mnie. To co stanie się tak odstrzelić? 151 00:20:41,130 --> 00:20:41,550 Może. 152 00:21:15,590 --> 00:21:16,760 Ale tutaj pięknie. 153 00:21:17,540 --> 00:21:18,170 Obłęd! 154 00:21:26,720 --> 00:21:29,420 Moja mama już po jej śmierci. 155 00:21:36,390 --> 00:21:37,320 Nigdy nie byłam. 156 00:21:41,310 --> 00:21:42,700 Masz ochotę na schłodzonego rieslinga Rieslinga? 157 00:21:45,040 --> 00:21:47,580 Zawsze jak wrócimy do Warszawy. 158 00:21:47,980 --> 00:21:48,780 Chyba nie musisz wracać. 159 00:21:53,640 --> 00:21:59,370 W sumie od paru dni nikt na mnie nie czeka, ale muszę wykonać ten telefon. 160 00:22:01,050 --> 00:22:02,580 Zasięg jest za zakrętem. 161 00:22:06,360 --> 00:22:07,080 Przejedziemy się. 162 00:22:08,190 --> 00:22:10,920 Strzelimy po kieliszku. Mamy po drodze 163 00:22:18,610 --> 00:22:19,470 dziwny świat. 164 00:22:20,190 --> 00:22:21,900 Miałam tu być. Cała jestem z tobą. 165 00:22:35,380 --> 00:22:38,610 Ps. Kupiłyśmy tylko NRD owski. 166 00:22:39,630 --> 00:22:41,970 Pamiętam. Ten jest z Alzacji. 167 00:22:45,580 --> 00:22:46,090 Świetne. 168 00:23:31,750 --> 00:23:32,350 Albo. 169 00:23:55,890 --> 00:23:59,260 Chcę. Żebyś opowiedziała mi wszystko od początku. 170 00:24:07,340 --> 00:24:09,860 Chcesz to robisz jeszcze raz. 171 00:24:11,610 --> 00:24:13,350 Wszystko od. 172 00:24:13,350 --> 00:24:17,910 Początku, tylko od początku. 173 00:24:19,290 --> 00:24:20,160 Jesteś chora? 174 00:24:21,480 --> 00:24:26,380 Kto cię nasunął? Co ty bredzisz? 175 00:24:28,570 --> 00:24:31,240 Natychmiast! I to też mi. 176 00:24:34,120 --> 00:24:38,730 Co to jest? Co ty wyprawiasz? 177 00:24:40,050 --> 00:24:41,190 Wiesz na czym się znam lepiej. 178 00:24:42,480 --> 00:24:43,710 Na poziomie kurwy? 179 00:24:44,750 --> 00:24:45,980 A tych bardzo jadowitych też. 180 00:24:46,410 --> 00:24:55,580 Nie, nie. Aaaaaaaa i zrobiłaś. 181 00:24:57,020 --> 00:25:03,830 Dwie neuro toksyny. Ta mocniejsza paraliżuje ośrodkowy układ nerwowy trwale, jeśli nie 182 00:25:03,830 --> 00:25:04,640 poda się antidotum. 183 00:25:05,030 --> 00:25:07,910 Boli go ból. 184 00:25:08,090 --> 00:25:15,200 Wypróbowałam. Żeby nie było szybko dostałam antidotum, ale nie odzyskam pełnej 185 00:25:15,200 --> 00:25:15,740 sprawności. 186 00:25:16,520 --> 00:25:18,320 Masz je? Masz. 187 00:25:26,430 --> 00:25:28,500 To jak mówisz. 188 00:25:34,850 --> 00:25:36,290 Następna będzie w przedramię. 189 00:25:37,640 --> 00:25:39,500 Jak stracisz czucie to druga ręka. 190 00:25:40,860 --> 00:25:43,080 Potem będziesz mógł ruszać tylko głową. 191 00:25:43,770 --> 00:25:44,610 Tak cię tu zostawię. 192 00:25:47,250 --> 00:25:53,700 Kochałam go i kocham ciebie za kłamstwo. 193 00:25:53,700 --> 00:25:56,320 Jad. Zaprawdę antidotum. 194 00:25:57,190 --> 00:25:58,650 Boli? Błagam. 195 00:25:58,930 --> 00:26:00,580 Boli. Dużo już wiem. 196 00:26:01,160 --> 00:26:02,770 Więc dobrze się zastanów, zanim kłamiesz. 197 00:26:10,150 --> 00:26:11,440 Nie, nie. 198 00:26:19,210 --> 00:26:22,690 No to mów, kto cię nasłał na moją siostrę? 199 00:26:28,360 --> 00:26:30,780 Partie zabierają nam powonienie. 200 00:26:31,690 --> 00:26:34,740 To. 8 Ważna baza danych. 201 00:26:35,770 --> 00:26:37,600 Pospólstwo na chłodzie, pod postawionym na bladej. 202 00:26:39,900 --> 00:26:43,860 Straciłem setup. Od świetlówek jest na frameworkiem. 203 00:26:47,440 --> 00:26:50,890 I tak nasza cyl jakby leciutko. 204 00:28:26,630 --> 00:28:27,830 To było prawdziwe. 205 00:28:28,790 --> 00:28:30,350 Możesz wierzyć albo nie. 206 00:28:35,670 --> 00:28:36,300 Czekam, pisz. 207 00:28:37,380 --> 00:28:38,550 Na razie dotrzymuję słowa. 208 00:28:40,930 --> 00:28:41,050 To. 209 00:28:55,210 --> 00:28:56,230 Błagam Cie. 210 00:28:57,780 --> 00:28:58,950 Wypuść mnie. 211 00:29:00,980 --> 00:29:02,450 Dalej ognisko. 212 00:29:06,040 --> 00:29:06,550 Chciałam ci. 213 00:29:06,580 --> 00:29:07,390 Powiedzieć. 214 00:29:08,820 --> 00:29:09,240 Wszystko. 215 00:29:25,070 --> 00:29:28,010 Chcę tam pojechać. To będzie śmieszne. 216 00:29:28,670 --> 00:29:30,200 Ojciec za Chiny się nie zgodzi. 217 00:29:31,160 --> 00:29:32,390 Musisz go w ogóle pytać. 218 00:29:34,140 --> 00:29:36,740 No wiesz, to są jakieś tajemnice państwowe. 219 00:29:37,520 --> 00:29:39,110 Uważaj, bo 07 się zgłosi. 220 00:29:40,070 --> 00:29:40,610 Ojciec już mi. 221 00:29:40,610 --> 00:29:42,080 Mówił, że Jagoda z nami pojedzie. 222 00:29:45,270 --> 00:29:45,720 Mówię. 223 00:29:47,040 --> 00:29:48,310 Nie pojedzie, ale z Tobą. 224 00:29:49,000 --> 00:29:50,080 Może sobie coś wyjaśnić. 225 00:29:52,030 --> 00:29:58,750 I w starym, że przecież jest forumową dziewczyną, że nigdy nie była na polowaniu. 226 00:30:01,270 --> 00:30:02,280 Że niby ty? 227 00:30:08,120 --> 00:30:10,100 Dzień dobry. Cześć Majeczka. 228 00:30:10,820 --> 00:30:12,880 Co tak oferujecie? Wchodźcie do środka. 229 00:30:12,890 --> 00:30:13,550 Mama szaszłyki. 230 00:30:13,550 --> 00:30:14,840 Zrobiła. Już idziemy. 231 00:30:16,460 --> 00:30:20,470 Jeszcze będziemy wnukom opowiadać, jak się bawiliśmy po górkach i. 232 00:30:23,990 --> 00:30:24,850 Ale super! 233 00:30:55,220 --> 00:31:00,440 Tak kapitan Ewa Wolińska, zanim dostałam dziwne wezwanie do generała Jaruzelskiego, do 234 00:31:00,440 --> 00:31:00,920 Katowic. 235 00:31:01,430 --> 00:31:09,820 Chwileczkę. Tak potwierdzam RWK 2.7, 3.5, 3.5. 236 00:31:10,900 --> 00:31:11,450 Dobrze, dziękuję. 237 00:31:37,220 --> 00:31:41,600 Jak nazbiera wina dajcie, a jak umrę posłuchajcie. 238 00:32:51,420 --> 00:32:51,720 W. 239 00:33:18,370 --> 00:33:21,220 Szkoda dziewczyny. Ma przed sobą całe życie. 240 00:33:22,180 --> 00:33:23,290 Nie ona pierwsza, nie ostatnia. 241 00:33:23,800 --> 00:33:24,520 Jesteś pijany? 242 00:33:24,790 --> 00:33:25,690 Pamiętam. Pamiętam. 243 00:33:54,020 --> 00:34:01,720 I to, że. 244 00:34:23,520 --> 00:34:24,660 Skąd o mnie wiesz? 245 00:34:29,410 --> 00:34:30,490 Dlaczego miałabym ci mówić. 246 00:34:34,450 --> 00:34:37,270 Że oni ci to zlecili, tak jak kazali ci mnie załatwić? 247 00:34:44,590 --> 00:34:48,220 Jagoda to moja siostra, Teresa to moja matka. 248 00:34:49,420 --> 00:34:50,470 Tylko one mnie interesują. 249 00:34:53,010 --> 00:34:58,580 Bo liszka liszka mnie wystawiła. 250 00:34:59,960 --> 00:35:01,610 Walewska nie powiedziała o tobie ani słowa. 251 00:35:02,690 --> 00:35:03,830 Moim zdaniem się ciebie bała. 252 00:35:05,330 --> 00:35:06,410 Nie dziwię się. 253 00:35:09,410 --> 00:35:10,940 Drugie badanie krwi pokaże, o której się urodziłaś. 254 00:35:12,650 --> 00:35:15,170 Jeżeli po trzeciej, to mam dla ciebie dobrą wiadomość. 255 00:35:16,830 --> 00:35:18,500 Więzienie to jest prawdziwe skupisko. 256 00:35:20,030 --> 00:35:22,880 Przez 25 lat żadna 1060 cię nie opuści. 257 00:35:23,570 --> 00:35:30,290 Raj To będziesz musiała podmienić fiolki na krew któregoś z tych. 258 00:35:37,120 --> 00:35:40,600 Możesz to powtórzyć. To myśmy wysłali cię do Katowic. 259 00:35:42,370 --> 00:35:43,990 Podłączyliśmy się do linii telefonicznej w leśniczówce. 260 00:35:47,840 --> 00:35:48,890 Spójrz na kogo pracuję. 261 00:35:50,150 --> 00:35:55,490 Za tydzień odeślą mnie do domu wojskowym samolotem, a na pożegnanie przekażę twoim 262 00:35:55,490 --> 00:35:57,110 generałom, że ty też pracowałaś. 263 00:35:58,130 --> 00:35:59,750 Nie uwierzą ci? Nie. 264 00:36:01,430 --> 00:36:05,780 Jeśli tak, to dostaniesz czapę albo pójdziesz do mamy na resztę życia i to tobą 265 00:36:05,780 --> 00:36:09,020 się zajmą stare lesby potwierdzone podczas próby ucieczki. 266 00:36:11,220 --> 00:36:14,800 Kupę zrobisz. Wcale nie muszę cię wpierdalać. 267 00:36:17,320 --> 00:36:27,180 Mogę ci dać alibi. Taki byłeś z kochankiem czeka w twoim 268 00:36:27,180 --> 00:36:29,100 mieszkaniu Kwiatowa 6 przez 13. 269 00:36:37,140 --> 00:36:41,750 Efa to moja dziewczyna. 270 00:36:54,450 --> 00:36:55,890 Dlaczego zabiliście moją siostrę? 271 00:36:59,960 --> 00:37:02,810 To było ostrzeżenie. 272 00:37:03,770 --> 00:37:04,940 Kogo chcieliście ostrzec? 273 00:37:06,440 --> 00:37:08,870 Moją matkę Piotrowicza? 274 00:37:09,980 --> 00:37:10,370 Gierka? 275 00:37:11,620 --> 00:37:16,180 Wszystkich. Czyli zatrzymać program nuklearny. 276 00:37:17,650 --> 00:37:18,700 Jakoś tego nie zrobili. 277 00:37:19,540 --> 00:37:20,800 Dlatego zabiliście karierowicza. 278 00:37:21,070 --> 00:37:23,500 Tak, panie. 279 00:38:26,230 --> 00:38:28,030 Zaczyna mi się wszystko układać w głowie. 280 00:38:29,620 --> 00:38:30,130 Ta. 281 00:38:38,140 --> 00:38:41,590 Po co wstrzymywać program nuklearny, skoro można z niego korzystać? 282 00:38:48,030 --> 00:38:49,830 Na kadrowicze nie mieliście żadnego haka. 283 00:38:51,960 --> 00:38:56,100 Dlatego zginął. Co innego moja matka. 284 00:38:58,390 --> 00:39:07,960 Miała dwie córki. To po to przybył do nas ten facet z 285 00:39:07,960 --> 00:39:10,780 opadającą powiekę Artem. 286 00:39:13,710 --> 00:39:22,060 Prawda? Teraz bym powiedział mamie. 287 00:39:24,440 --> 00:39:27,950 Jak nie będziesz współpracować z drugą córką, zrobimy to samo. 288 00:39:28,080 --> 00:39:28,550 Tak czy nie? 289 00:39:31,290 --> 00:39:32,880 Nie mieliśmy wyboru. 290 00:39:33,570 --> 00:39:36,600 Nie mieliście wyboru. Kim ty jesteś? 291 00:39:36,600 --> 00:39:41,070 Moja? Gram 5 lat. 292 00:39:42,610 --> 00:39:43,000 5. 293 00:39:47,650 --> 00:39:49,180 Co to jest atom? 294 00:39:50,000 --> 00:39:55,150 Hello! Tylko najsilniejsi mogą go mieć. 295 00:39:56,720 --> 00:39:57,770 A po co my słabsi? 296 00:39:59,730 --> 00:40:00,780 Tacy jak moja siostra. 297 00:40:02,490 --> 00:40:05,220 Moja mama. Lubaniu. 298 00:40:07,930 --> 00:40:11,430 Próbujcie w domu. Proszę o pomoc. 299 00:40:41,150 --> 00:40:45,110 Oraz śladów. Bardzo dobra nauka dla mnie. 300 00:40:46,460 --> 00:40:48,260 Staniesz się taka jak my. 301 00:40:52,090 --> 00:40:53,320 Jak cię wypuszczę, zabiję cię. 302 00:40:53,320 --> 00:40:57,040 Nie tylko mnie. Mojego syna też. 303 00:41:03,230 --> 00:41:06,080 I do czego zmierzało całe moje życie. 304 00:41:10,080 --> 00:41:10,890 Po co ci to było? 305 00:41:13,230 --> 00:41:20,750 To nic. Raz wskoczysz, a potem krąży po orbicie. 306 00:41:25,030 --> 00:41:28,540 Elektron jak elektron. 307 00:41:31,120 --> 00:41:35,110 Ale jest sposób, żeby zejść z orbity. 308 00:41:37,180 --> 00:41:40,990 Wiem, wybrała go moja matka. 309 00:41:45,010 --> 00:41:45,970 Moja torba. 310 00:42:05,000 --> 00:42:06,170 Jednorożec. 311 00:43:43,050 --> 00:43:43,620 Dzień dobry. 312 00:43:44,910 --> 00:43:46,260 Trochę to trwało. 313 00:43:48,450 --> 00:43:52,380 Powiedziała, że jeśli kiedyś tu przyjdziesz, mam ci to dać? 314 00:43:54,600 --> 00:43:55,470 Kornelia. 315 00:43:57,010 --> 00:43:58,510 Dzieci świeże kwiaty na jej grobie. 316 00:44:04,330 --> 00:44:05,320 Nie otworzysz. 317 00:44:22,740 --> 00:44:23,990 Smutna lektura. 318 00:44:27,110 --> 00:44:28,770 Miałaś dzielną matkę. 319 00:44:33,400 --> 00:44:35,860 Zabiła się, żeby ocalić. 320 00:44:45,240 --> 00:44:46,740 Przepraszam bardzo, ale gdybym wiedziała wcześniej. 321 00:44:47,220 --> 00:44:49,890 Ależ my towarzysko swoich odwiedzin nie opowiadamy. 322 00:44:50,880 --> 00:44:56,940 Zapewne towarzyszka domyśla się, z jakich powodów chcieliśmy pogratulować pani 323 00:44:56,940 --> 00:45:04,290 profesor. Wiemy od kapitana, że w tym tygodniu będziecie mieli gotowy emiter. 324 00:45:04,900 --> 00:45:07,320 Emiter polon owo berylu, emiter neutronów. 325 00:45:07,540 --> 00:45:07,980 Proste? 326 00:45:08,490 --> 00:45:09,990 No to nie jest takie proste. 327 00:45:12,050 --> 00:45:13,160 Jak mówi pan kapitan. 328 00:45:13,490 --> 00:45:19,460 Domyślam się, że to nie jest proste, ale zwinęli się bardzo szybko. 329 00:45:20,270 --> 00:45:21,560 No cóż, towarzysko. 330 00:45:24,330 --> 00:45:26,700 Trzeba przekazać pałeczkę innym. 331 00:45:30,250 --> 00:45:31,120 Nie bardzo rozumiem. 332 00:45:32,290 --> 00:45:39,460 W przyszłym tygodniu program przejmuje generał Kostrzewski i jego zuchy z Agencji 333 00:45:39,610 --> 00:45:43,500 Atomistyki. To zaszczyt Panią poznać, Pani profesor. 334 00:45:44,670 --> 00:45:45,570 Spisali się na medal. 335 00:45:47,310 --> 00:45:50,040 Ale ja chciałabym dokończyć badania nawet z Panem generałem. 336 00:45:51,700 --> 00:45:55,060 Towarzysz. Decyzja już zapadła. 337 00:45:55,690 --> 00:45:56,830 Jest nieodwołalna. 338 00:45:59,160 --> 00:46:03,180 Z całym szacunkiem, ale nie sądzę, żeby pan Generał połapał się w tych. 339 00:46:03,360 --> 00:46:05,940 Już się połapałem. Dziękuję za troskę. 340 00:46:06,420 --> 00:46:09,450 Generał jest świetnym fachowcem od rozwiązań militarnych. 341 00:46:12,050 --> 00:46:15,050 Zakładam, że tydzień na uporządkowanie dokumentacji pani profesor wystarczy. 342 00:46:16,610 --> 00:46:19,100 No to już wiecie, rozumiecie. 343 00:46:19,640 --> 00:46:20,750 Jesteśmy dogadani. 344 00:46:22,130 --> 00:46:22,730 Do widzenia. 345 00:46:24,710 --> 00:46:26,340 Dziękuję. Dziękuję. 346 00:46:26,910 --> 00:46:27,320 Dziękuję. 347 00:46:34,630 --> 00:46:35,800 Bardzo mi przykro, Tereso. 348 00:46:39,970 --> 00:46:41,040 Oferujemy biura. 349 00:46:42,990 --> 00:46:44,250 Nie znasz łaciny, prawda? 350 00:46:47,560 --> 00:46:49,840 Lepiej doznawać krzywd niż je wyrządzać. 351 00:46:54,240 --> 00:46:55,810 Mnie zostaw, sama to zrobię. 352 00:46:57,100 --> 00:46:57,840 Ja przecież to mówię. 353 00:46:57,970 --> 00:46:58,990 Nie, nie trzeba. 354 00:47:00,190 --> 00:47:01,960 Muszę jeszcze kilka spraw przemyśleć. 355 00:47:13,780 --> 00:47:15,180 A do zobaczenia w poniedziałek. 356 00:47:46,390 --> 00:47:46,940 Co takiego? 357 00:47:48,340 --> 00:47:50,890 Cześć dla Ciebie od mojej mamy. 358 00:48:19,410 --> 00:48:23,240 Przejdźmy się przecież do. 359 00:48:25,520 --> 00:48:26,330 Zostało jeszcze trochę.24708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.