Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,401 --> 00:00:52,401
www.titlovi.com
2
00:00:55,401 --> 00:00:58,369
Meè poen!
-Meè!
3
00:00:59,703 --> 00:01:03,449
Dobili ste lekciju.
-Da èovjeèe. Trebam otvoriti radnju.
4
00:01:03,572 --> 00:01:05,439
Keni, nedostaje nam èovjek.
5
00:01:05,474 --> 00:01:08,542
Da ti kasniš u radnju,
i ti bi pošao?
6
00:01:08,577 --> 00:01:12,646
Kolica, hoæeš da igraš?
-Ja?
7
00:01:12,681 --> 00:01:17,029
Žao mi je. Beba.
-Ja æu prièuvati bebu.
8
00:01:18,754 --> 00:01:20,621
Ne, u redu je.
Ne želim da...
9
00:01:20,655 --> 00:01:23,591
Èuvam bebe sve vrijeme.
Nemaš razloga da ne igraš.
10
00:01:24,046 --> 00:01:27,383
Stvarno?
11
00:01:31,800 --> 00:01:33,734
Kreni, kreni. Zaustavi!
12
00:01:33,769 --> 00:01:36,137
Kreni, kreni!
-Kolica,
13
00:01:36,171 --> 00:01:38,839
ko te je nauèio da
driblaš, tvoja beba?
14
00:01:44,813 --> 00:01:47,848
Ne u mojoj kuæi, bejbi!
-Pomenuo sam da imam rak?
15
00:01:47,883 --> 00:01:51,919
Kolica, nadam se da si prenio neka
znanja matematike na ovu bebu.
16
00:02:02,898 --> 00:02:05,633
Pazi.
-Pucaj, pucaj!
17
00:02:07,736 --> 00:02:10,471
Kolica, hoæeš da te
odvedem u golf klub?
18
00:02:18,213 --> 00:02:20,948
Znam. I ja bih plakala.
19
00:02:20,982 --> 00:02:22,783
Pucaj!
20
00:02:24,820 --> 00:02:26,686
Vratit æemo to.
21
00:02:27,222 --> 00:02:31,959
Oprostite ljudi, moram... dužnost zove.
Zabava je završena.
22
00:02:33,995 --> 00:02:36,797
Možda nisi mogao pogoditi,
ali pogledaj Markiza.
23
00:02:36,832 --> 00:02:38,966
Definitivno si ga natjerao
da trèi gore dole.
24
00:02:39,000 --> 00:02:41,580
Bilo je zabavno.
-Bijelo je lijepo igrati sa tobom.
25
00:02:41,614 --> 00:02:44,772
Takoðe.
Hvala.
26
00:02:47,242 --> 00:02:49,877
Prvi put igraš košarku?
-Ma kakvi.
27
00:02:49,911 --> 00:02:52,780
Dvije godine YMCA
rekreaciona liga. Skoro pro.
28
00:02:55,050 --> 00:02:59,553
Tata ima lude vještine, je li tako?
Ne slušaj ih. -Tata, jesi li dobro?
29
00:03:02,891 --> 00:03:05,826
Tata!
-Rod, uzmi kolica. -Markiz!
30
00:03:05,861 --> 00:03:07,694
Daj mi malo mjesta.
31
00:03:10,699 --> 00:03:12,499
Zovi 911.
32
00:03:12,500 --> 00:03:16,220
NOVI AMSTERDAM (s02e04)
-Imenitelj-
33
00:03:16,479 --> 00:03:20,007
Muškarac, 32 godine, srušio se.
Nema pulsa, nema disanja.
34
00:03:20,041 --> 00:03:23,043
Reanimacija srca je odmah poèela.
-Spremite defibrilator.
35
00:03:23,078 --> 00:03:26,247
Znojio se obilato dok
smo se borili u igri. -Igrao si?
36
00:03:26,281 --> 00:03:29,283
Zašto niko ne vjeruje da mogu igrati?
-Hoæe li biti dobro?
37
00:03:29,317 --> 00:03:32,019
Da, samo poði sa mnom.
-Idem sa njim.
38
00:03:32,053 --> 00:03:35,723
Treba da ostaneš ovdje.
-Reci mi direktno hoæe li biti dobro?
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,858
Pazila si na moju kæerku,
40
00:03:37,893 --> 00:03:42,062
a mi æemo paziti na
tvog oca. U redu?
41
00:03:46,067 --> 00:03:49,036
Prvo podjelim pluænu maramicu
da izolujem dijafragmu.
42
00:03:49,070 --> 00:03:51,872
Onda sa stezaljkama
radim nježnu vuèu,
43
00:03:51,907 --> 00:03:54,408
uèvršæujem paralizovano
podruèje sa serijom U šavova.
44
00:03:54,442 --> 00:03:57,645
Gdje su usidreni?
-Kostalni luk šestog rebra.
45
00:03:57,679 --> 00:04:01,615
Takoðe sam kopao i našao
potpuno endoskopski pristup.
46
00:04:01,650 --> 00:04:03,530
Nema parcijalne torakotomije?
47
00:04:03,919 --> 00:04:07,621
Otkad? Tako sam ja obuèavan.
-Morao bi da ponešto proèitaš.
48
00:04:08,924 --> 00:04:10,838
Djuk, bacaš me na konopce.
49
00:04:14,696 --> 00:04:18,933
Tako sam ljut sada na sebe.
-Previše da èuješ moje vijesti.
50
00:04:18,967 --> 00:04:21,669
Imamo èetvoro djece
mlaðe od 10 godina.
51
00:04:21,703 --> 00:04:24,905
I morao sam predložiti Martinu
da usvojimo još jedno. Zašto?
52
00:04:24,940 --> 00:04:27,908
Šta to radim?
Zašto uvijek radim ovo?
53
00:04:27,943 --> 00:04:31,912
To je kao da vidiš vjevericu u parku
povrijeðenu, ili goluba sa lošim krilom
54
00:04:31,947 --> 00:04:36,040
ili šta god, ne želiš pokušati pomoæi?
-Ne. -Ti ne bi? -Bih.
55
00:04:36,065 --> 00:04:38,585
To je kao moja sudbina.
Ne mogu si pomoæi.
56
00:04:38,620 --> 00:04:42,923
Ali Martin, trebao si mu vidjeti izgled
lica jutros, Viže, bilo je kao...
57
00:04:42,958 --> 00:04:44,758
Ne znam.
Koja rijeè znaèi ljutnju
58
00:04:44,793 --> 00:04:46,627
ali i duboku ogorèenost?
59
00:04:46,661 --> 00:04:50,631
Engleski nije moj prvi jezik, ali...
-Vidim djecu u izbjeglièkim logorima,
60
00:04:50,665 --> 00:04:53,634
i vidim izraz na njihovim licima,
i nema dileme za mene.
61
00:04:53,668 --> 00:04:57,104
Imamo novac, imamo
prostor, mi... Martin.
62
00:04:57,138 --> 00:05:00,674
Ne, Martin je u pravu. Martin
je u pravu. On je uvijek u pravu.
63
00:05:00,709 --> 00:05:03,803
Imamo punu porodicu i ima gomila
drugih naèina da se pomogne.
64
00:05:03,837 --> 00:05:06,347
Hvala ti. Hvala što prièaš
sa mnom o ovome, Viže.
65
00:05:06,381 --> 00:05:08,882
Cijenim to.
Sad me pogodi sa dobrim vijestima.
66
00:05:08,917 --> 00:05:12,086
Šta se dešava?
-Imamo bebu.
67
00:05:13,722 --> 00:05:17,391
Šta?
Viðaš li nekoga?
68
00:05:17,425 --> 00:05:22,129
Ne ja veæ Ela, nosi moje unuèe.
Možeš li vjerovati?
69
00:05:22,163 --> 00:05:24,865
Ne, nimalo.
-Najprije je sve izgledalo loše,
70
00:05:24,899 --> 00:05:27,801
ali kakav izbor imam sem da
to shvatim kao blagoslov?
71
00:05:27,836 --> 00:05:30,125
Ne mogu se prestati smijati.
72
00:05:35,043 --> 00:05:40,990
Jesi li dobro?
-Imamo bebu. Imamo bebu!
73
00:05:50,125 --> 00:05:53,404
Možda je ne istežeš dovoljno.
-Znaš šta? Nikad nisam mislila o tome.
74
00:05:53,439 --> 00:05:55,805
Stvarno?
-Ne, ne stvarno.
75
00:05:56,197 --> 00:06:02,736
Radim sva preporuèena istezanja i vježbe
i znaš šta? Ponekad stvari samo bole.
76
00:06:02,771 --> 00:06:05,172
Na skali od jedan do deset,
koji je nivo bola?
77
00:06:05,206 --> 00:06:07,721
Teška jedinica.
-Zvuèi više kao...
78
00:06:07,755 --> 00:06:11,412
Da, imaš me.
Da, moj nivo bola je za slavljenje.
79
00:06:11,446 --> 00:06:16,183
Znaš šta? Èak i da si u pravu,
i ja sam u natprirodnom bolu,
80
00:06:16,217 --> 00:06:18,852
imam fizikalnu terapiju nakon posla.
81
00:06:18,887 --> 00:06:20,854
Za devet sati.
Zašto ne odeš do Ligona
82
00:06:20,889 --> 00:06:23,757
da te ubaci na brzu sesiju?
Samo da preguraš dan.
83
00:06:40,241 --> 00:06:43,477
Šta ne valja?
-Ovaj put bi ja trebao biti gore.
84
00:06:46,014 --> 00:06:48,882
Kažem to naravno sa
terapeutskog gledišta.
85
00:06:51,286 --> 00:06:54,054
Gðo. Rièards.
Dobrodošli u Nju Amsterdam.
86
00:06:54,089 --> 00:06:56,056
Oduševljena sam što sam ovdje.
87
00:06:56,091 --> 00:06:58,826
Razumjela sam da
ste prethodno bili
88
00:06:58,860 --> 00:07:01,061
u Mont Zionu kod dr. Kastra.
89
00:07:01,096 --> 00:07:06,513
Da. Sramota me pitati,
ali ako vam nije problem?
90
00:07:07,102 --> 00:07:10,471
Možete li samo napisati,
"Srdaèni pozdravi, Moli"?
91
00:07:10,505 --> 00:07:14,274
Naravno.
-To je stari kolega s posla.
92
00:07:14,309 --> 00:07:18,245
Nedavno smo izgubili
zajednièku prijateljicu.
93
00:07:18,279 --> 00:07:20,114
Ne mogu držati...
94
00:07:20,148 --> 00:07:23,750
Nije problem. Evo ga.
-Hvala draga.
95
00:07:23,785 --> 00:07:26,086
Ja sam dr. Šarp.
Vodim onkologiju...
96
00:07:26,121 --> 00:07:30,757
Dr. Kastro i ja vodimo odjeljenje.
97
00:07:30,792 --> 00:07:34,027
Drago mi je da vidim
kako žene vode stvari.
98
00:07:34,062 --> 00:07:36,835
Bila sam partner kod "Goldman i Fiè".
99
00:07:37,966 --> 00:07:40,501
Investiciono bankarstvo.
Impresivno.
100
00:07:40,535 --> 00:07:44,104
Imam dosta pacijenata iz tog sektora.
Skoro sve su muškarci.
101
00:07:44,139 --> 00:07:47,930
Mi cure, kako su nas zvali,
smo bile jedna na deset njih.
102
00:07:48,576 --> 00:07:52,880
Bilo je zabavno, prije nego
me izbacila ova glupa bolest.
103
00:07:52,914 --> 00:07:55,015
Mogu vidjeti da imate dosta bola.
104
00:07:55,049 --> 00:08:00,401
Dr. Kastro me upozorila da bi ova zadnja
eksperimentalna terapija mogla biti gadna.
105
00:08:01,356 --> 00:08:06,478
Koliko ste ih isprobali?
-Ne znam. Sedam.
106
00:08:10,331 --> 00:08:12,165
Kako se osjeæate?
107
00:08:12,200 --> 00:08:15,802
Mislio sam pomenuti Flojda Mejvedera,
ali ne mislim da je sport vaša stvar.
108
00:08:15,836 --> 00:08:19,072
Bio je bokser.
-Je li? Hvala na tome.
109
00:08:19,107 --> 00:08:22,309
Markiz, imate srce koje
radi prekovremeno.
110
00:08:22,343 --> 00:08:24,144
Znate li da imate visok pritisak?
111
00:08:24,179 --> 00:08:26,880
Naravno da je visok.
U prokletoj sam bolnici.
112
00:08:26,915 --> 00:08:28,749
Druga je prièa kada sam vani.
113
00:08:28,783 --> 00:08:32,319
Visoki pritisak vas je doveo ovdje.
-To je nemoguæe.
114
00:08:32,353 --> 00:08:36,290
Vježbam svaki dan. Jedem zdravo.
-Vaše stanje se razvija veæ neko vrijeme.
115
00:08:36,324 --> 00:08:40,060
Kad ste zadnji put bili na provjeri
ili pregledu? -Ne otkad sam ja živa.
116
00:08:40,094 --> 00:08:42,996
Zašto iæi ljekaru kada si zdrav?
117
00:08:43,031 --> 00:08:45,598
Najbolje vrijeme za posjetu
ljekaru je prije bolesti.
118
00:08:45,633 --> 00:08:49,036
Test krvi, snimanje na rak...
-I uz to izgubljeni posao?
119
00:08:50,905 --> 00:08:54,141
Koliko ljudi koje sam sreo danas
ima istu politiku o ljekarima?
120
00:08:55,376 --> 00:08:57,176
Svi oni.
121
00:09:07,622 --> 00:09:10,090
Zdravo.
-Èovjek sa kolicima.
122
00:09:10,124 --> 00:09:13,193
Da. Takoðe poznat kao dr. Maks Gudvin.
123
00:09:13,228 --> 00:09:15,596
Dr. G.
-To je više kul. Može tako.
124
00:09:15,630 --> 00:09:20,901
Keni. Hvala što pomažeš mom èovjeku.
-Naravno. -Kako je on?
125
00:09:20,935 --> 00:09:23,604
Teško je reæi, ali mi je
drago da sam bio tamo.
126
00:09:23,638 --> 00:09:25,806
Markiz je jedan od
mojih najboljih mušterija.
127
00:09:25,840 --> 00:09:29,076
Kako bi bilo da vas besplatno ošišam?
-Znate šta? Zapravo...
128
00:09:29,110 --> 00:09:33,013
imam besplatnu uslugu za tebe.
-Kakvu uslugu?
129
00:09:35,016 --> 00:09:38,418
Šta misliš da Kenijeva
radnja ima sopstvenog ljekara?
130
00:09:44,637 --> 00:09:46,536
Hoæeš da bude u mojoj radnji?
131
00:09:46,571 --> 00:09:50,674
Da. Hoæu da dajem konsultacije
tvojim mušterijama, besplatno.
132
00:09:50,708 --> 00:09:53,677
Da, ali kao ovdje? Unutar radnje?
-Upravo ovdje.
133
00:09:54,194 --> 00:09:57,948
Vidi, jedino što se reže
unutar ove klinike je kosa.
134
00:09:57,982 --> 00:10:00,108
Vidi, Markiz je tvoj
mušterija, je li tako?
135
00:10:00,143 --> 00:10:02,953
Upravo je imao srèani udar
zbog nelijeèene hipertenzije.
136
00:10:02,987 --> 00:10:05,756
Ali šta da je imao ljekara koji
mu je provjeravao pritisak
137
00:10:05,790 --> 00:10:08,225
recimo svaki put kad se ošiša?
138
00:10:08,259 --> 00:10:11,399
Shvatam, ali zašto misliš da æe
sve moje mušterija trebati pomoæ?
139
00:10:11,434 --> 00:10:15,552
Tri od èetiri crna muškarca razviju
visok krvni pritisak kad navrše 55 godina,
140
00:10:15,586 --> 00:10:19,456
i dvaput vjerovatnije je da
æe umrijeti zbog srca.
141
00:10:20,672 --> 00:10:23,040
Ne znam èovjeèe.
Ne dopada mi se.
142
00:10:23,074 --> 00:10:25,609
Vidi, neæe te koštati ništa, u redu?
143
00:10:25,643 --> 00:10:30,647
Jednom nedeljno æu biti sat vremena pozadi,
i ako neko želi da proveri pritisak, tu sam.
144
00:10:30,682 --> 00:10:35,819
A ako je visok, dat æu im pilulu.
-Šta misliš èovjeèe? -Ne znam.
145
00:10:36,181 --> 00:10:41,358
Bijelac pozadi, dijeli pilule?
Ne izgleda dobro.
146
00:10:43,522 --> 00:10:46,830
Šta ima tu za tebe?
-Ne želim gledati da još jedna curica
147
00:10:46,865 --> 00:10:48,732
pomisli da joj je otac umro.
148
00:10:53,538 --> 00:10:57,274
U redu.
Gðo. Martone?
149
00:10:57,308 --> 00:11:00,277
Tesa.
A ovo je Ksander.
150
00:11:00,311 --> 00:11:04,915
Ksander. Moje ime je dr. Blum,
a ovo ovdje je Kejsi.
151
00:11:04,949 --> 00:11:07,084
Mogu li pogledati tvoju glavu?
152
00:11:09,621 --> 00:11:12,990
Ovo je ono što mi ljekari
zovemo nezgodnim,
153
00:11:13,024 --> 00:11:15,993
ali ništa što nekoliko
šavova ne može popraviti.
154
00:11:16,027 --> 00:11:18,929
Kako se ovo desilo?
155
00:11:19,831 --> 00:11:23,100
Radio je svoju zadaæu
kada je postao uznemiren.
156
00:11:23,134 --> 00:11:27,304
Slijedeæe što znam...
stajao je i udarao glavom u zid.
157
00:11:33,344 --> 00:11:35,178
Možemo li dobiti dr. Froma ovamo?
158
00:11:41,920 --> 00:11:46,890
Ovdje je ošteæeni dio srca.
Postoje dvije opcije.
159
00:11:46,925 --> 00:11:49,059
Možemo ugurati interni
defibrilator pod kožu
160
00:11:49,093 --> 00:11:52,179
da vraæa srce u normalan ritam
kada ode izvan kontrole,
161
00:11:52,213 --> 00:11:54,831
ili možemo uraditi operaciju
i izvaditi dio
162
00:11:54,866 --> 00:11:57,734
srca koji je napravio problem.
-Bio sam dobro jutros.
163
00:11:57,769 --> 00:11:59,636
Sada hoæete da me sjeèete?
164
00:11:59,671 --> 00:12:02,839
Samohrani sam otac sa
kæerkom o kojoj brinem.
165
00:12:02,874 --> 00:12:05,354
Ko æe o meni voditi
raèuna nakon operacije?
166
00:12:06,077 --> 00:12:09,947
Neæu biti teret za nju.
-Èekajte, èekajte.
167
00:12:14,319 --> 00:12:16,139
Mogla bi biti još jedna opcija.
168
00:12:16,888 --> 00:12:19,909
Nosit æete ovo stalno.
-Èak i pod tušem?
169
00:12:19,944 --> 00:12:22,092
Tokom spavanja, jela,
vježbanja, svega.
170
00:12:22,126 --> 00:12:25,048
Senzor æe prenositi
srèani ritam do bolnice.
171
00:12:25,083 --> 00:12:27,866
Ako doðe do problema,
bolnica æe znati za to,
172
00:12:27,901 --> 00:12:30,000
i moæi æemo vas pronaæi
pomoæu GPS ureðaja.
173
00:12:30,034 --> 00:12:32,097
Markiz, drago mi je da ste bolje.
174
00:12:32,131 --> 00:12:35,272
Hvala dr. Gudvin. -Samo da znate,
možete imati pregled kod Kenija.
175
00:12:35,306 --> 00:12:38,553
Èekaj, šta? -Da, imam stolicu
pozadi. Vidimo se tamo.
176
00:12:39,043 --> 00:12:40,973
Zašto bi...
177
00:12:43,781 --> 00:12:47,117
Valentina, upravo sam
upoznala Moli Rièards.
178
00:12:47,151 --> 00:12:50,954
Suha kao martini, zar ne?
-Ona pati.
179
00:12:50,989 --> 00:12:54,391
Prošla je kroz dosta toga,
ali je disciplinovana.
180
00:12:54,425 --> 00:12:57,194
Pomenula je kako je bila
na sedam režima lijeèenja.
181
00:12:57,228 --> 00:13:00,731
Probala je sve vrste lijekova
koji su ikad bili na tržištu,
182
00:13:00,765 --> 00:13:04,642
èak i u fazi testiranja.
-Znaèi lijekovi koje joj daješ
183
00:13:04,676 --> 00:13:07,766
su samo da vidiš mogu li ih ljudi
podnijeti? -Zvuèi kao osuda.
184
00:13:07,800 --> 00:13:10,440
Ako toliko pati a ti i ne
znaš hoæe li djelovati...
185
00:13:10,475 --> 00:13:15,078
Moli ruši barijere èitavog života,
pa èak i sada, sa neizlijeèivim rakom,
186
00:13:15,113 --> 00:13:17,914
ona dobija satisfakciju od
uvoðenja novih tretmana.
187
00:13:17,949 --> 00:13:22,639
Daje znaèenje njenoj borbi.
-I gura tvoju karijeru.
188
00:13:23,454 --> 00:13:27,561
Molim? -Da li ovi
tretmani pomažu njoj, ili tebi?
189
00:13:29,193 --> 00:13:31,014
Helen...
190
00:13:31,996 --> 00:13:33,897
ona je moj pacijent.
191
00:13:39,871 --> 00:13:43,940
Zdravo.
Zdravo Ksander. Ja sam dr. From.
192
00:13:43,975 --> 00:13:47,844
Èuo sam da imaš pravi
broj na tvojoj glavi.
193
00:13:47,879 --> 00:13:52,115
Misliš da mi možeš prièati o
tome zašto si to uradio?
194
00:13:56,721 --> 00:14:00,090
U redu je dušo. Dr. From je
ovdje da pomogne. -Apsolutno.
195
00:14:04,348 --> 00:14:06,182
Ne znam.
196
00:14:07,899 --> 00:14:11,134
Ne? To je u redu.
197
00:14:11,169 --> 00:14:13,003
Zašto mi ne kažeš šta se desilo?
198
00:14:19,811 --> 00:14:21,631
Ne znam. Samo...
199
00:14:22,080 --> 00:14:24,618
Pobjesnio sam i onda sam nekako...
200
00:14:26,918 --> 00:14:28,722
Povrijedio sebe.
201
00:14:29,320 --> 00:14:33,924
To mora da je bilo strašno.
Jesi li tako pobjesnio ikad ranije?
202
00:14:36,327 --> 00:14:39,129
Bio sam frustriran ranije, zbog škole.
203
00:14:39,163 --> 00:14:42,132
Da.
-Sa mamom.
204
00:14:44,335 --> 00:14:48,925
Ali nikada nije bilo ovako loše.
-U redu je.
205
00:14:50,842 --> 00:14:52,675
U redu je Ksander.
206
00:14:55,913 --> 00:14:57,742
Nekako je...
207
00:14:59,550 --> 00:15:03,987
Bijesan sam èitavo vrijeme.
I ne mogu to više kontrolisati.
208
00:15:06,284 --> 00:15:08,091
Kladim se da je teško.
209
00:15:14,966 --> 00:15:16,766
Ksander, trese li ti se tako ruka
210
00:15:16,801 --> 00:15:20,036
otkad si povrijedio glavu?
-Tako je veæ neko vrijeme.
211
00:15:27,278 --> 00:15:30,947
Vas dvoje se odmorite ovdje.
Vraæam se brzo, u redu?
212
00:15:30,982 --> 00:15:32,983
U redu.
213
00:15:37,221 --> 00:15:39,890
Ksander Martone ima
neurološko ošteæenje.
214
00:15:39,924 --> 00:15:44,261
Od povrede glave?
-Ne, još gore. Od ranije.
215
00:15:44,295 --> 00:15:47,164
Dobro, obavit æu neke testove
i javiti Kapuru. -Dobro.
216
00:15:50,601 --> 00:15:53,236
Hitno.
-Fibrilacija, monitor pacijenta,
217
00:15:53,271 --> 00:15:56,518
Markiz Kanon.
-Prokletstvo. U redu.
218
00:15:57,074 --> 00:15:59,042
Pustite me. Napravite mjesta.
219
00:16:00,611 --> 00:16:02,489
Samo je stao i pao.
220
00:16:24,224 --> 00:16:25,974
Hej, Keni.
221
00:16:26,009 --> 00:16:28,120
Šta je sa sestrom Džeki tamo?
222
00:16:28,154 --> 00:16:30,208
To je dr. G i na pauzi je za ruèak.
223
00:16:30,242 --> 00:16:34,579
Znaèi, ošišaš me a onda mi Dogi Hauzer
tamo dole amputira nogu ili nešto tako?
224
00:16:34,613 --> 00:16:37,181
Šta, izvadi mi slijepo crijevo?
-Znaš šta èovjeèe?
225
00:16:37,216 --> 00:16:39,584
Mislim da su nekad
berberi radili operacije.
226
00:16:39,618 --> 00:16:42,887
Ovdje je za ljude koji nisu bili
kod ljekara dugo vremena.
227
00:16:42,922 --> 00:16:46,391
Èovjeèe, lièim li ti na nekoga
ko treba ljekara? Možda jesam.
228
00:16:46,425 --> 00:16:48,426
Mislim, ovi pitoni su
pomalo bolesni, znaš?
229
00:16:49,965 --> 00:16:52,430
Šta kada si polomio lakat
230
00:16:52,464 --> 00:16:54,899
kada si pao sa bicikla?
-Sam sam ga zamotao.
231
00:16:54,934 --> 00:16:58,436
Provjeri. Moj lakat je dobro.
-Da, ko god je vidio tvoj skok-šut
232
00:16:58,470 --> 00:17:00,338
zna da to nije istina.
233
00:17:00,372 --> 00:17:03,107
Dobro, dobro, zbijajte šale.
234
00:17:03,142 --> 00:17:06,210
Zaveži èovjeèe.
Kao da si ti ikad bio kod ljekara.
235
00:17:06,245 --> 00:17:08,446
Ne vjeruj im.
Nikad nisam i nikad neæu.
236
00:17:08,480 --> 00:17:13,418
Vidite momci, znam da je malo neobièno,
ali samo... samo pokušavam pomoæi.
237
00:17:13,452 --> 00:17:15,386
Doco, èovjeèe, uèini sebi uslugu,
238
00:17:15,421 --> 00:17:18,423
i naði neke zbilja bolesne pacijente,
možda u staraèkom domu?
239
00:17:19,976 --> 00:17:22,894
Zapravo, to je taèno ono
što pokušavam uraditi.
240
00:17:22,928 --> 00:17:25,860
Doco, ne shvataš èovjeèe.
Niko od nas nije bolestan.
241
00:17:25,895 --> 00:17:28,681
Samo...
242
00:17:28,715 --> 00:17:32,370
nelijeèena hipertenzija
vas može ubiti,
243
00:17:32,404 --> 00:17:35,640
a kao afro-amerikanci, imate
dvostruko više šanse da je imate.
244
00:17:35,674 --> 00:17:40,645
Demijane, kako znaš da nemaš sada malu
rupu u tvom srcu? Mogao bi sjediti ovdje,
245
00:17:40,679 --> 00:17:44,104
prièajuæi sa prijateljima,
a onda ti se pojavi ugrušak,
246
00:17:44,138 --> 00:17:45,950
i doživiš infarkt, znaš?
247
00:17:45,985 --> 00:17:48,453
Ili bi mogao imati
nelijeèeni dijabetes tipa 2,
248
00:17:48,487 --> 00:17:51,251
u kom sluèaju bi zbilja morao
da amputiraš tu nogu.
249
00:17:53,762 --> 00:17:55,927
Zar ne bi trebao imati
neke manire, ili nešto?
250
00:17:55,961 --> 00:17:58,329
Da, znaš... nisam mislio
ubiti raspoloženje tamo.
251
00:17:58,363 --> 00:18:01,732
Ponijelo me i... -Mušterije ne dolaze
da im se prijeti ili posramljuje.
252
00:18:01,767 --> 00:18:04,268
Posebno od nekog stranca.
-Shvatio. Neæe se ponoviti.
253
00:18:04,303 --> 00:18:06,804
Da, bez zezanja,
jer se ne vraæaš nazad.
254
00:18:08,019 --> 00:18:10,121
Otpušten prvog sata.
Novi rekord.
255
00:18:17,683 --> 00:18:21,218
Dobro, znaèi nešto
ne radi u mom srcu.
256
00:18:21,219 --> 00:18:24,955
To je jasno.
Šta je sa pejsmejkerom?
257
00:18:24,990 --> 00:18:28,159
To je ono kada mi ne
otvarate prsa, je li tako?
258
00:18:28,193 --> 00:18:31,429
Taèno, ali da budem pošten,
to vas neæe izlijeèiti.
259
00:18:31,463 --> 00:18:35,866
Hoæu pejsmejker. Neæu operaciju.
-Slabiæ.
260
00:18:35,901 --> 00:18:39,203
Doktor ti kaže u lice da postoji
dobra opcija i slaba opcija,
261
00:18:39,237 --> 00:18:42,473
a ti ideš na slabu opciju, jer je
upravo rekao da je pejsmejker kao
262
00:18:42,507 --> 00:18:44,442
osrednji skakaè medicine.
263
00:18:44,476 --> 00:18:47,978
Pa mi uèini uslugu tata.
Završi na obruèu ili pucaj za tri.
264
00:18:48,013 --> 00:18:52,149
Izleèi se ili idi kuæi, jer ne želim te èak
u mojoj kuæi ako neæeš igrati kako treba.
265
00:18:57,689 --> 00:18:59,957
Izgleda da idem na operaciju.
266
00:19:05,931 --> 00:19:10,401
Dobro, poènimo sa Dilantinom.
850 mg intavenozno.
267
00:19:10,435 --> 00:19:12,791
Oprostite, jeste li vidjeli dr. Blum?
268
00:19:14,710 --> 00:19:17,458
Ma nisi valjda.
-Evo te.
269
00:19:17,492 --> 00:19:21,178
Da. Ovdje sam na spratu
gdje bih trebala biti.
270
00:19:21,212 --> 00:19:23,013
Poði sa mnom.
271
00:19:30,455 --> 00:19:35,092
Dobro, znam šta se dešava ovdje.
-Znaš?
272
00:19:35,127 --> 00:19:38,028
Da, došla sam do
tebe dvaput juèe.
273
00:19:38,063 --> 00:19:40,431
Bila sam oèajna i bolilo me,
imala sam dobar dan,
274
00:19:40,465 --> 00:19:43,400
i pomislio si da se ovo može
pretvoriti u neku vrstu aranžmana
275
00:19:43,435 --> 00:19:46,136
gdje se možeš samo pojaviti
ovamo dole kad god te zasvrbi
276
00:19:46,171 --> 00:19:48,539
i ja æu te uslužiti meðu
pacijentima. -To nije...
277
00:19:48,573 --> 00:19:51,175
Ali ovo... ovo za
mene nije u vezi seksa.
278
00:19:51,209 --> 00:19:56,313
Ovo je u vezi mog upravljanja bolom
i ja dolazim tebi, a ne obrnuto.
279
00:20:01,987 --> 00:20:05,089
Trebam tvoju pomoæ.
-Kako mogu pomoæi?
280
00:20:05,123 --> 00:20:07,024
To je jako dobro.
281
00:20:07,058 --> 00:20:10,694
Moj prvi dan u berbernici
nije baš bio uspjeh.
282
00:20:10,728 --> 00:20:13,731
Otpušten sam.
-Vidio sam to na kilometar.
283
00:20:13,765 --> 00:20:15,939
Jesi li? Hvala što si nešto i rekao.
284
00:20:15,973 --> 00:20:18,736
Pomislio sam da bi
možda ti mogao pokušati.
285
00:20:18,770 --> 00:20:20,571
Zašto misliš da bih bio bolji?
286
00:20:20,605 --> 00:20:24,074
Pa, samo sam mislio
da me moja posebna
287
00:20:24,109 --> 00:20:27,144
kompleksnost stavila u
blago nepovoljan položaj,
288
00:20:27,179 --> 00:20:31,248
koji možda ti neæeš
imati iz raznih razloga.
289
00:20:32,079 --> 00:20:34,118
Jer sam crn.
-Zato što si crn, da.
290
00:20:34,152 --> 00:20:38,055
I želiš da garantujem za tebe grupi
ljudi koji ti ne vjeruju.
291
00:20:38,089 --> 00:20:41,492
Ako ne bi imao ništa protiv.
-Osim što problem nisi ti.
292
00:20:41,526 --> 00:20:43,994
Mislim, uvijek je pomalo
do tebe, ali...
293
00:20:44,029 --> 00:20:46,230
tu su stvari kao studija
sifilisa u Taskigiju.
294
00:20:46,264 --> 00:20:48,799
Henrieta Laks, eksperimentalne
operacije na robovima.
295
00:20:48,834 --> 00:20:52,336
To su neke stvari koje èine
da crni ljudi posumnjaju
296
00:20:52,370 --> 00:20:55,472
kad god ljekar kao ti
doðe tražeæi pomoæ.
297
00:20:57,142 --> 00:21:00,511
Da. Kažeš mi da neæeš pomoæi?
298
00:21:00,545 --> 00:21:03,180
Kažem ti da nije
važno koga šalješ tamo.
299
00:21:03,215 --> 00:21:07,618
Oni nisu dio njihove zajednice,
bit æe doèekani blokadom. -Taèno.
300
00:21:09,387 --> 00:21:14,225
Taèno. -Maks, znam tu facu.
Šta god da misliš, nemoj. -Hvala ti.
301
00:21:31,243 --> 00:21:33,076
Dr. Šarp.
302
00:21:34,079 --> 00:21:35,967
Nosim poklone.
303
00:21:36,314 --> 00:21:41,218
Ako ste stvarno šef odjeljenja,
sigurno da imate ljude za to.
304
00:21:41,253 --> 00:21:44,943
Ko-šef.
I volim da obilazim pacijente.
305
00:21:46,658 --> 00:21:48,794
Da se pobrinem da se
o vama vodi raèuna.
306
00:21:48,828 --> 00:21:53,264
Rob kontrole?
I ja takoðe.
307
00:21:57,602 --> 00:22:02,461
Moli, ako nemate ništa
protiv da vas zovem Moli? -Ne.
308
00:22:02,908 --> 00:22:06,210
Kako ste izgubili prijateljicu?
Onu iz pisma.
309
00:22:06,244 --> 00:22:08,145
Glupi incident.
310
00:22:09,447 --> 00:22:12,516
Priznajem. Dio mene joj zavidi.
311
00:22:15,353 --> 00:22:18,188
Život, dobro.
312
00:22:18,223 --> 00:22:22,226
Smrt, u ovom trenutku...
takoðe dobro.
313
00:22:24,529 --> 00:22:26,597
U sredini, èekajuæi na smrt,
314
00:22:26,631 --> 00:22:30,567
to je...
ponižavajuæe.
315
00:22:35,373 --> 00:22:37,675
Pa zašto onda
nastavljate sa tretmanima?
316
00:22:39,411 --> 00:22:42,880
Dr. Kastro kaže da je moj
tumor dobar za prouèavanje.
317
00:22:42,914 --> 00:22:47,073
Neke genetièke varijacije ga
èine posebno interesantnim.
318
00:22:47,108 --> 00:22:51,288
Tako da volite biti dio procesa.
Smatrate da je to zadovoljavajuæe.
319
00:22:53,158 --> 00:22:55,024
Navikla sam na to.
320
00:23:00,231 --> 00:23:02,065
Moli.
321
00:23:03,401 --> 00:23:07,371
Je li dr. Kastro ikada sa
vama prièala o konaèištu?
322
00:23:08,340 --> 00:23:11,571
Konaèište?
Testiranja...
323
00:23:13,178 --> 00:23:16,246
neko drugi i dalje povlaèi konce.
324
00:23:22,754 --> 00:23:26,790
Nedostaje mi imati
kontrolu, posebno sada.
325
00:23:28,526 --> 00:23:30,398
Na kraju.
326
00:23:35,467 --> 00:23:39,737
CT vašeg sina je èist.
To su dobre vijesti.
327
00:23:39,771 --> 00:23:42,436
Ali je njegova analiza krvi otkrila...
328
00:23:43,008 --> 00:23:46,442
ekstremno velike
koncentracije trovanja olovom.
329
00:23:46,477 --> 00:23:48,290
Olovo?
330
00:23:48,712 --> 00:23:51,914
Šta to znaèi?
-Ovaj nivo izloženosti je zahvatio
331
00:23:51,948 --> 00:23:55,651
svaki od Ksanderovih organa.
To je razlog za impulsivnost,
332
00:23:55,685 --> 00:23:58,386
emocionalna ljuljanja, takoðe
i za trešnju ruku. Sve to.
333
00:23:58,421 --> 00:24:00,756
Ali smo ga rano uhvatili.
Stavit æemo ga
334
00:24:00,790 --> 00:24:02,925
odmah na helacionu terapiju.
-Apsolutno.
335
00:24:02,959 --> 00:24:06,695
Kako je bio izložen?
-Najverovatnije u vašem domu.
336
00:24:06,730 --> 00:24:08,964
Javili smo gradu da
doðu i provjere vaš dom.
337
00:24:08,998 --> 00:24:12,701
Nažalost, malo su preoptereæeni.
338
00:24:12,736 --> 00:24:15,284
Moglo bi potrajati par mjeseci.
339
00:24:16,606 --> 00:24:19,041
Trebala bih se vratiti kuæi
i nadati da je sigurno?
340
00:24:19,075 --> 00:24:22,244
Ne. Zbog njegove
bezbjednosti, ne možete ga odvesti
341
00:24:22,279 --> 00:24:24,246
nazad dok se ne provjeri.
342
00:24:29,286 --> 00:24:31,091
Gdje bih trebala iæi?
343
00:24:31,988 --> 00:24:34,023
Nemam otiæi nigdje drugo.
344
00:24:36,559 --> 00:24:38,594
Možda mi možemo pomoæi.
345
00:24:57,747 --> 00:25:01,817
Nema olova.
Je li tebi negdje pocrvenilo? -Ništa.
346
00:25:01,851 --> 00:25:06,822
Moramo da testiramo njegovu školu
i sve parkove gdje voli da se igra.
347
00:25:06,856 --> 00:25:11,060
A pod mi, oèito mislim na
grad èiji je to zapravo posao.
348
00:25:12,762 --> 00:25:14,730
Da, dobar si tamo gore.
349
00:25:16,700 --> 00:25:18,513
Daj mi jedan od tih brisova.
350
00:25:19,302 --> 00:25:21,570
U redu.
351
00:25:26,042 --> 00:25:28,077
Vidi. Olovo.
352
00:25:29,546 --> 00:25:31,847
Šta si ti, neka vrsta
olovnog maðionièara?
353
00:25:31,881 --> 00:25:35,617
Kako si znao?
-Prefarbavaju nadvožnjak.
354
00:25:35,652 --> 00:25:40,589
Moraju da ostružu sve
slojeve stare olovne boje. -Da.
355
00:25:41,958 --> 00:25:45,661
Pa ako je Ksanderova
kuæa izložena olovu,
356
00:25:45,695 --> 00:25:49,461
takoðe je i njegovih komšija.
-I njihovih komšija.
357
00:25:51,968 --> 00:25:53,802
Grad je zatrovao cijeli komšiluk.
358
00:26:04,389 --> 00:26:06,393
I dalje imam vremena za to šišanje?
359
00:26:06,427 --> 00:26:10,826
Dok, mislio sam da sam bio jasan jutros.
-Da, ne, jesi. To je samo šišanje.
360
00:26:10,861 --> 00:26:16,365
Ne èovjeèe. Moram provesti èitav dan
primajuæi udarce od svih zbog tebe.
361
00:26:17,847 --> 00:26:19,982
Oprosti. Imam obièaj
da tako utièem na ljude.
362
00:26:20,007 --> 00:26:22,842
Znaš koliko je teško bilo
zadobiti povjerenje ovih ljudi?
363
00:26:22,867 --> 00:26:25,335
Da se osjeæaju sigurni?
364
00:26:25,360 --> 00:26:29,096
Svi koji dolaze u moju
radnju o neèemu brinu.
365
00:26:29,313 --> 00:26:31,553
O njihovim poslovima, porodici...
366
00:26:32,015 --> 00:26:34,149
i da, njihovo zdravlje
bi vjerovatno trebalo
367
00:26:34,184 --> 00:26:36,600
na listi, ali ljudima je
dovoljno teško i bez toga.
368
00:26:37,354 --> 00:26:41,062
Šta ako postoji naèin da se
osjeæaju sigurno... i zdravo?
369
00:26:44,094 --> 00:26:45,895
Nisi došao na šišanje?
370
00:26:45,929 --> 00:26:49,065
Ne stvarno, jer sam
shvatio da tvoje mušterije
371
00:26:49,099 --> 00:26:52,835
ne trebaju ljekara iz
bolnice niz ulicu.
372
00:26:52,869 --> 00:26:55,004
Trebaju nekoga kome
vjeruju i koga poštuju,
373
00:26:55,038 --> 00:26:58,579
nekoga ko ima njihove interese
na srcu. Trebaju tebe. -Veæ me imaju.
374
00:26:58,614 --> 00:27:01,143
Mislim na nešto veæe Keni.
375
00:27:01,178 --> 00:27:04,046
Mislim da bi ti mogao
zajednicu održavati zdravom.
376
00:27:08,285 --> 00:27:10,086
Šta, hoæeš da me uèiniš doktorom?
377
00:27:14,024 --> 00:27:19,328
Kako bi bilo da dobijem to besplatno
šišanje, i onda možemo prièati?
378
00:27:23,367 --> 00:27:27,069
Ako mi se ne dopadne tvoj plan,
naplaæujem punu cijenu. -Dogovoreno.
379
00:27:28,234 --> 00:27:30,862
Defekt je iza aorte.
380
00:27:35,212 --> 00:27:38,558
Krvni pritisak.
-Nastavi pratiti.
381
00:27:38,593 --> 00:27:40,438
Dobro, usisavanje.
382
00:27:42,092 --> 00:27:43,959
Djuk, šta vidiš?
383
00:27:45,700 --> 00:27:48,090
Lijeva komora je proširena.
-Tako je.
384
00:27:48,125 --> 00:27:50,226
Srèani zid je dosta tanji
nego sam oèekivao.
385
00:27:50,260 --> 00:27:52,261
Morat æu iæi polako i pažljivo.
386
00:27:52,295 --> 00:27:55,598
Kaži sestri za raspored da æe nam
trebati još dva sata. -Koliko dugo?
387
00:27:55,632 --> 00:27:58,134
Šest sati ili više. I pozovi Maksa.
388
00:27:58,168 --> 00:28:01,370
Dobro, idemo poèeti
endoventrikularnu kružnu plastiku.
389
00:28:01,405 --> 00:28:03,372
Sigurni ste?
390
00:28:04,408 --> 00:28:06,909
Zašto ne primjeniti
Makartijevu tehniku?
391
00:28:11,895 --> 00:28:14,489
Uradit æemo taèno
ono što sam rekao.
392
00:28:15,725 --> 00:28:17,592
Je li to jasno?
393
00:28:19,656 --> 00:28:21,490
Usisavanje.
394
00:28:21,525 --> 00:28:24,960
Hvala na dolasku g. Letner.
-Natan je u redu.
395
00:28:24,995 --> 00:28:27,663
Dobro, nemamo svaki
dan zamjenika nadzornika
396
00:28:27,697 --> 00:28:30,232
grada Njujorka u našoj sredini.
397
00:28:30,267 --> 00:28:34,136
Željeli bi da prièamo o zagaðenju
olovom u lokalnom komšiluku.
398
00:28:34,171 --> 00:28:38,174
Natane, Bronks Ekpres pruga
je sagraðena prije 1972.
399
00:28:38,208 --> 00:28:41,343
Nisam znao jeste li to znali.
I ovaj dio me izluðuje.
400
00:28:41,378 --> 00:28:44,413
Tada je grad koristio
samo olovne boje.
401
00:28:44,448 --> 00:28:47,116
Grad je potpuno svjestan
toga dr. From. -Jesu li?
402
00:28:47,150 --> 00:28:49,985
Da, moja kancelarija je
aktivno ukljuèena u zamjenu
403
00:28:50,020 --> 00:28:52,737
svih olovnih premaza
sa sigurnijim alternativama.
404
00:28:52,771 --> 00:28:56,499
Da, i zato vam je grad beskrajno zahvalan,
ali da su vaši radnici
405
00:28:56,534 --> 00:29:01,097
to uradili kako treba,
mi ne bismo bili ovdje lijeèeæi njih.
406
00:29:02,657 --> 00:29:08,137
Natane, kada su gradski radnici uklanjali
olovnu boju sa tog nadvožnjaka,
407
00:29:08,171 --> 00:29:11,640
nisu zatvorili zonu ispod.
408
00:29:11,674 --> 00:29:14,710
Otrovne èestice su uspjele da zagade
409
00:29:14,744 --> 00:29:18,681
èitav komšiluk,
svaki metar u dužini šest blokova.
410
00:29:18,715 --> 00:29:21,117
Tako da vaša kancelarija
ima veliki posao èišæenja
411
00:29:21,151 --> 00:29:23,986
i privremenu krizu stanovanja.
412
00:29:24,020 --> 00:29:27,123
Vjerovatno æete platiti
veliku nagodbu za ovo.
413
00:29:29,359 --> 00:29:31,327
To olovo je moglo doæi od bilo kuda.
414
00:29:31,361 --> 00:29:34,997
Zagaðenje na poslu, hrana,
zgrade u komšiluku,
415
00:29:35,031 --> 00:29:38,167
sve su izgraðene prije 1972.
Grad nije odgovoran za ovu zbrku.
416
00:29:40,504 --> 00:29:42,972
I nemate dokaz
koji kaže drugaèije.
417
00:29:51,014 --> 00:29:52,848
Ima napad.
418
00:29:53,750 --> 00:29:55,584
Daj 2 mg Lorazepama.
419
00:29:57,754 --> 00:29:59,677
Blum?
420
00:30:04,027 --> 00:30:07,718
Dobro sam, vrati se pacijentu.
-Osloni se. -Rekla sam da sam dobro.
421
00:30:07,753 --> 00:30:10,366
Prokletstvo, Loren osloni se na mene.
-Dobro sam.
422
00:30:17,307 --> 00:30:19,341
Gaza.
423
00:30:23,780 --> 00:30:27,349
Jaèina tkiva je lošija
nego sam oèekivala.
424
00:30:27,384 --> 00:30:30,386
Kako je?
-Gubi se Maks.
425
00:30:30,420 --> 00:30:32,354
Bit æu iskren. Kao i ja.
426
00:30:32,389 --> 00:30:36,759
Hoæeš da zovem Flores da uzmeš pauzu?
-Ako uspijem zadržati šav, bit æe gotovo.
427
00:30:38,128 --> 00:30:40,129
Šavovi ne drže.
428
00:30:40,163 --> 00:30:42,264
Ne mogu zadržati zidove
njegovog srca skupa.
429
00:30:43,065 --> 00:30:45,033
Kako mogu pomoæi? Reci.
430
00:30:47,483 --> 00:30:52,026
Možeš pripremiti kæerku.
Za svaki sluèaj.
431
00:31:02,231 --> 00:31:06,088
Htjeli ste da me vidite?
-Da. Hvala ti Džuls.
432
00:31:12,462 --> 00:31:14,502
Moli, jeste li depresivni?
433
00:31:15,184 --> 00:31:21,467
Depresivna? Ne.
Dosta sam toga, ali to nisam.
434
00:31:24,327 --> 00:31:27,996
Da li i dalje nalazite
smisao u svom životu?
435
00:31:29,845 --> 00:31:31,678
Ne.
436
00:31:32,282 --> 00:31:36,485
A kako bi opisali
kvalitet svog života?
437
00:31:41,625 --> 00:31:44,560
Nedostaje...
kvalitet.
438
00:31:46,563 --> 00:31:48,631
Zašto me ovo pitate?
439
00:32:02,277 --> 00:32:05,346
Ovo su veoma jaki analgetici.
440
00:32:07,323 --> 00:32:09,391
Veoma su dobri u onome što rade.
441
00:32:13,416 --> 00:32:18,149
Ali ako ih uzmete previše,
disanje æe vam se usporiti...
442
00:32:19,335 --> 00:32:21,303
i umrijet æete.
443
00:32:30,526 --> 00:32:32,747
Izaæi æu sada iz sobe.
444
00:32:33,710 --> 00:32:37,346
Ako ih ne bude bilo kad se
vratim, neæe biti pitanja.
445
00:32:46,923 --> 00:32:48,757
To je vaš izbor.
446
00:32:50,266 --> 00:32:55,764
Nièiji drugi.
Imate kontrolu.
447
00:33:31,442 --> 00:33:35,926
Harmoni, tvom...
tvom tati treba još malo pomoæi,
448
00:33:35,961 --> 00:33:40,410
i... moglo bi biti
više nego što mi možemo dati.
449
00:33:42,605 --> 00:33:45,610
Ima li neko koga
mogu pozvati za tebe?
450
00:33:47,228 --> 00:33:49,296
Nema, tata i ja smo sami.
451
00:33:52,528 --> 00:33:54,702
Dobro, znam da èekanje
može biti strašno pa...
452
00:33:54,737 --> 00:33:58,473
ako trebaš nekoga da poprièaš,
ovdje sam. -Dobro sam.
453
00:34:02,429 --> 00:34:07,647
Dobro, onda...
æu i ja samo sjediti ovdje.
454
00:34:08,117 --> 00:34:09,917
Ako je to u redu.
455
00:34:27,460 --> 00:34:30,229
Hoæu da znam šta si
taèno rekla Moli Rièards.
456
00:34:30,263 --> 00:34:32,090
Zašto? Je li se nešto desilo?
457
00:34:32,499 --> 00:34:38,230
Odjavila se iz bolnice nakon 16 mjeseci
neumornog rada u njenu korist.
458
00:34:38,719 --> 00:34:40,532
Gdje je otišla?
459
00:34:41,174 --> 00:34:43,308
Šta si rekla
mojoj pacijentkinji?
460
00:34:43,343 --> 00:34:48,313
Valentina, prije svega
ona nije tvoj pacijent.
461
00:34:48,348 --> 00:34:52,317
Ona je naš pacijent.
Nema podjele na ovom odjeljenju.
462
00:34:52,352 --> 00:34:55,443
Da, prièala sam sa njom.
-Naravno da jesi.
463
00:34:55,477 --> 00:34:59,012
Rekla sam joj da smatram
kako èiniš izuzetan posao,
464
00:34:59,013 --> 00:35:02,983
ali ako njen bol postane preveliki,
znam da æeš razumjeti ako izabere
465
00:35:03,017 --> 00:35:07,840
da ne nastavi tretman, jer kao ljekar, nema
šanse da æeš staviti testiranje lijekova
466
00:35:07,875 --> 00:35:10,845
ili nauèna otkriæa ispred
potreba tvog pacijenta.
467
00:35:12,060 --> 00:35:15,462
I sigurna sam da
ona to cijeni.
468
00:35:18,733 --> 00:35:22,469
Iduæi put kad neko od naših
pacijenata bude imao problem,
469
00:35:22,503 --> 00:35:25,701
obeæavam da æeš dobiti
jednaku podršku od mene.
470
00:35:35,383 --> 00:35:39,920
Ovo je moj zadnji album.
-Èovjeèe, jesi li to ti?
471
00:35:39,954 --> 00:35:42,719
Pogledaj to, mali èvrsti momak.
-Bilo mi je oko èetiri.
472
00:35:42,753 --> 00:35:45,325
Nije bitno koliko si star.
Pozdravljam tvoj stav.
473
00:35:45,360 --> 00:35:48,095
Išta izvan kuæe?
474
00:35:48,129 --> 00:35:52,366
Noæ vještica, oèito.
-Dopadaju mi se krila.
475
00:35:52,400 --> 00:35:57,104
Moj Bože.
Ne znam ni šta je radio ovdje.
476
00:35:57,138 --> 00:35:59,506
Odrastu previše brzo.
477
00:35:59,540 --> 00:36:03,606
Prošla sam toliko albuma.
Baterija mi crkava.
478
00:36:04,245 --> 00:36:07,481
Ne mogu naæi ništa napolju.
-Mogu li?
479
00:36:09,150 --> 00:36:11,351
Mislim da upravo jeste.
480
00:36:13,321 --> 00:36:15,134
Dr. Kapur?
481
00:36:16,224 --> 00:36:19,259
Ovo meni lièi na dokaz.
482
00:36:28,002 --> 00:36:31,138
Endi.
Gdje je Ligon?
483
00:36:31,172 --> 00:36:35,075
Dr. Ligon je na odmoru.
-Ozbiljno?
484
00:36:35,109 --> 00:36:37,349
Mislila sam da je
išao dole da ti kaže.
485
00:36:38,479 --> 00:36:41,048
Hoæeš li da vidiš dr. Parsons?
Ona je takoðe odlièna.
486
00:36:41,082 --> 00:36:43,517
Ne.
Hvala ti.
487
00:36:51,292 --> 00:36:53,159
Ela.
488
00:36:54,495 --> 00:36:56,362
Ela.
489
00:36:58,533 --> 00:37:01,568
Ne mogu prestati
misliti o velikim vijestima.
490
00:37:01,602 --> 00:37:05,572
Viže...
-Nemoj mi Viže. Sada smo porodica.
491
00:37:07,208 --> 00:37:09,042
Nisi rekao nikome, jesi li?
492
00:37:11,145 --> 00:37:15,649
Naravno da nisam.
-U redu.
493
00:37:17,452 --> 00:37:20,087
Jer nisam sigurna
da ga želim zadržati.
494
00:37:48,182 --> 00:37:50,016
Harmoni.
495
00:37:53,421 --> 00:37:57,262
Tvoj tata je pogodio trojku.
Bit æe u redu.
496
00:38:10,571 --> 00:38:12,439
Bit æe u redu.
497
00:38:45,468 --> 00:38:47,758
PRIJAVA ZA USVAJANJE
498
00:39:07,395 --> 00:39:10,463
Htjeli ste da me vidite?
-Ovo je moja operaciona.
499
00:39:10,498 --> 00:39:12,432
Sve što radim ovdje ima razlog.
500
00:39:12,466 --> 00:39:14,367
Funkcioniše za mene.
501
00:39:14,402 --> 00:39:19,639
Tamo na spratu je lijepa, mirna demokratija,
ali je ovdje potpuna diktatura. Shvataš?
502
00:39:19,674 --> 00:39:22,209
Shvatam.
-Nisam rekao da možeš iæi.
503
00:39:30,518 --> 00:39:32,319
Proði Makartijevu tehniku.
504
00:39:32,353 --> 00:39:36,586
Od poèetka do kraja.
-Da gospodine.
505
00:39:37,258 --> 00:39:41,661
Poèinje sa otvaranjem IV vrha makar 1,5 cm
od lijeve koronarne arterije.
506
00:39:41,696 --> 00:39:46,299
Onda pomoæu niza šavova, sastavljamo skupa
ošteæeni zid lijeve komore.
507
00:39:46,968 --> 00:39:49,480
Zdravo.
-Treba da prièamo.
508
00:39:49,515 --> 00:39:52,705
Vidim, èula si za naš plan da
tužimo grad zbog kontaminacije olovom.
509
00:39:52,740 --> 00:39:56,409
Šta? Ne. Šta?
-Onda nema veze.
510
00:39:56,444 --> 00:39:59,246
Ovdje sam jer sam èula za
tvoj mali plan sa berberinom.
511
00:39:59,280 --> 00:40:02,349
Da. Prilièno kul, je li tako?
-Ne, nije kul. -Nije kul?
512
00:40:02,383 --> 00:40:06,641
Ne, samo sam obuèio berbera u Keni Katsu
da provjeri pritisak mušterijama.
513
00:40:07,240 --> 00:40:09,208
To je to?
-Da.
514
00:40:09,233 --> 00:40:12,234
Veæinom. Èuj me.
515
00:40:12,358 --> 00:40:15,695
Keni viða ljude jednom nedeljno u
relaksiranom i pouzdanom okruženju.
516
00:40:15,730 --> 00:40:17,730
Ne možeš tražiti bolju
situaciju za nadzor,
517
00:40:17,765 --> 00:40:21,368
a ako iko premaši
140/90 èetiri nedelje...
518
00:40:21,402 --> 00:40:26,439
Berber dijagnostikuje hipertenziju
i izdaje lijekove na recept?
519
00:40:26,474 --> 00:40:30,310
Sa mojim nadzorom.
-Kakvim? Nisi tamo. Ovdje si.
520
00:40:30,344 --> 00:40:32,279
Keni ima detaljnu listu za provjeru.
521
00:40:32,313 --> 00:40:35,482
Kao i Lego kockice, ali nikome
život ne zavisi od njih.
522
00:40:35,516 --> 00:40:37,450
Mislim, šta ako doðe do greške?
523
00:40:37,485 --> 00:40:40,553
Postoji ugraðen
sistem provjere i ravnoteže
524
00:40:40,588 --> 00:40:43,790
koji æe biti pažljivo praæen,
i naravno, bit æe nekog rizika,
525
00:40:43,824 --> 00:40:45,692
ali Keni i ostali
æe spasavati živote.
526
00:40:45,726 --> 00:40:49,396
Samo zamisli... -Èekaj, èekaj, stani.
Koji ostali? Rekao si ostali?
527
00:40:49,430 --> 00:40:51,531
Da. Do sada sam
regrutovao sedam berbernica,
528
00:40:51,565 --> 00:40:53,733
i pokušavam još.
529
00:40:53,768 --> 00:40:56,403
Maks, ono što radiš
je decentralizacija
530
00:40:56,437 --> 00:41:00,040
i deprofesionalizacija
zdravstvene zaštite. -Taèno.
531
00:41:00,074 --> 00:41:03,476
Nema razloga da se zdravstvena zaštita
mora obavljati u bolnicama.
532
00:41:03,511 --> 00:41:06,746
Zapravo, pacijenti su najbolje
usluženi tamo gdje im je najugodnije
533
00:41:06,781 --> 00:41:09,249
od pouzdanih èlanova
njihove zajednice.
534
00:41:09,283 --> 00:41:12,752
Bolnice moraju sresti
pacijente tamo gdje oni žive,
535
00:41:12,787 --> 00:41:14,587
a ne obrnuto.
536
00:41:14,622 --> 00:41:19,526
Znaèi, u tvom idealizovanom svijetu,
Nju Amsterdam ima nula pacijenata?
537
00:41:19,560 --> 00:41:23,496
Idealno.
Da.
538
00:41:30,705 --> 00:41:32,605
Kolica.
539
00:41:42,650 --> 00:41:44,718
Imam kolica.
Imam ga, imam ga.
540
00:42:12,678 --> 00:42:16,778
prevod i obrada: dragans
WEB: Željko
541
00:42:19,778 --> 00:42:23,778
Preuzeto sa www.titlovi.com
42478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.